Borda

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abordada: abordada s. f. Abordage.M
Abordador: abordador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que aborda.
Abordagem: abordagem s. f. Ato ou efeito de abordar; abordo, abordada.
Abordar: verbo regência múltipla [Marinha] Aproximar ou apoiar uma embarcação (navio) junto ao porto (à costa, a outra embarcação etc.); acostar: o marinheiro abordou o navio; o navio abordou ao porto; abordava a embarcação à costa; a embarcação embarcou ontem.
verbo transitivo direto [Marinha] Amarrar uma embarcação a outra para que haja abordagem; abalroar.
Chegar perto de uma pessoa para falar com ela: abordou a cliente.
Por Extensão Fazer um ataque; cometer um assalto; atacar uma outra pessoa: o ladrão tentava abordar a pedestre.
Por Extensão Ser o assunto de; dissertar sobre: o projeto abordou a crise na Europa.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Alcançar a beira de: abordou o cume da montanha; abordava à praia.
verbo transitivo indireto Conseguir chegar; alcançar o destino; chegar: abordava aos poucos o caminho.
Por Extensão Estar encostado com: seu terreno abordava a fábrica do vizinho.
Etimologia (origem da palavra abordar). Do francês aborder.
Abordar (1): abordar (1)
v. 1. tr. dir. Chegar a bordo de, tocar com o bordo. 2. tr. dir. Assaltar, saltando a bordo do navio inimigo. 3. tr. dir. Chegar à borda ou beira de alguma coisa.
Abordável:
abordável | adj. 2 g.
Será que queria dizer abordável?

a·bor·dá·vel
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que pode ser abordado.


Auribordado: adjetivo Bordado de ouro.
Etimologia (origem da palavra auribordado). Auri + bordado.
Borda: substantivo feminino Relativo à beirada, beira de qualquer superfície: a xícara possui café na borda.
Acabamento final ou parte final de algum objeto: borda da colcha.
Área que circunscreve ou limita algo e dentro da qual contém alguma coisa: borda de uma casa.
Terreno que limita, que é rodeado por uma porção de água, margem: a borda do mar.
[Marinha] Acabamento do esqueleto do casco de um navio.
Antigo Espécie de arma feita de madeira: clava.
Borda-d'água:
borda-d'água | s. f. | s. m.

bor·da·-d'á·gua
(borda + de + água)
nome feminino

1. O mesmo que beira-mar.

nome masculino

2. [Informal] Calendário; reportório.


Bordadeira: substantivo feminino Máquina, ou artefato, para bordar.
Mulher que faz bordados.
Bordado: substantivo masculino Decoração em relevo, num tecido, feita com agulha e linha, à mão ou à máquina.
Bordador: bordador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que borda.
Bordados:
masc. pl. part. pass. de bordar
masc. pl. de bordado

bor·dar -
(francês broder)
verbo transitivo

1. Ornar de desenhos feitos à agulha.

2. Guarnecer a borda de.

3. Figurado Entremear (o discurso) com flores de retórica, anedotas, etc.

verbo intransitivo

4. Fazer bordados.


bor·da·do
(particípio de bordar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se bordou.

nome masculino

2. Obra de bordadura.


Bordadura: substantivo feminino Ação ou efeito de bordar.
Ornato que limita a superfície de um objeto.
Moldura de um baixo-relevo.
Bordamento.
Bordagem:
bordagem | s. f.

bor·da·gem
(bordar + -agem)
nome feminino

[Náutica] Tabuado que forra o costado do navio.


Bordaleiro: substantivo masculino Espécie de carneiro português, de lan crespa.
Bordalengo:
bordalengo | adj.

bor·da·len·go
(talvez de bordalês + -engo)
adjectivo
adjetivo

Ignorante, grosseiro, estúpido.


Bordalês:
bordalês | adj. | s. m.
Será que queria dizer bordalês?

bor·da·lês
(francês bordelais)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a Bordéus, cidade francesa.

nome masculino

2. Natural ou habitante de Bordéus.


Sinónimo Geral: BORDELÊS, BURDEGALENSE

Feminino: bordalesa. Plural: bordaleses.

Bordalete:
bordalete | s. m.

bor·da·le·te |ê| |ê|
(borda + -l- + -ete)
nome masculino

[Zoologia] Grossura carnosa e circular no bordo superior do casco dos equídeos. = BORDELETE, CUTIDURA


Bordalo:
bordalo | s. m.

bor·da·lo
(de borda)
nome masculino

Ictiologia Designação comum a vários peixes teleósteos da família dos ciprinídeos, de água doce, muito comuns em Portugal. = ESCALO


Bordana: substantivo feminino Parede feita de torrões e pedra em torno de um poço.
Bordão: substantivo masculino Palavra, expressão ou frase que alguém repete excessivamente.
Por Extensão Dito repetido para ser engraçado ou emotivo.
Vara com extremidade em formato de gancho, usado para dar apoio.
Figurado Algo ou alguém que presta ajuda, ampara ou socorre.
Etimologia (origem da palavra bordão). Do latim burdo.onis.
substantivo masculino [Música] Corda espessa que produz um som grave; o som grave.
[Música] Corda que, em instrumentos musicais, emite o som mais grave.
[Música] Corda localizada na parte inferior dos tambores.
Por Extensão Corda que atira as flechas, num arco.
Etimologia (origem da palavra bordão). Do francês bourdon.
substantivo masculino Palmeira de seiva doce usada para produzir maluvo (bebida fermentada).
Etimologia (origem da palavra bordão). Talvez de bordo.
Bordão-de-são-josé:
bordão-de-são-josé | s. m.

bor·dão·-de·-são·-jo·sé
nome masculino

1. Botânica Planta herbácea (Lilium candidum) da família das liliáceas, de flores brancas e perfumadas, de que se extrai óleo utilizado na medicina e na perfumaria.

2. Flor dessa planta.


Sinónimo Geral: AÇUCENA, AÇUCENA-BRANCA

Plural: bordões-de-são-josé.

Bordar: verbo transitivo direto e intransitivo Decorar (tecido) utilizando fios e/ou ornamentos (fitas, lantejoulas, etc.): bordar um vestido; preferia bordar durante o dia.
verbo bitransitivo Figurado Enfeitar com cores; colorir: o pintor bordava o quadro brilhantemente.
verbo transitivo direto Figurado Imaginar histórias de maneira fantasiosa; fantasiar: bordava o discurso.
Etimologia (origem da palavra bordar). Do germânico bruzdôn/ pelo latim brosdare/ português medieval broslar.
verbo transitivo direto Enfeitar a borda de (alguma coisa): os coqueiros bordavam a estrada.
Fazer ficar cheio até a extremidade da superfície de; preencher até a borda.
Etimologia (origem da palavra bordar). Borda + ar.
Bordas:
2ª pess. sing. pres. ind. de bordar
fem. pl. de borda

bor·dar -
(francês broder)
verbo transitivo

1. Ornar de desenhos feitos à agulha.

2. Guarnecer a borda de.

3. Figurado Entremear (o discurso) com flores de retórica, anedotas, etc.

verbo intransitivo

4. Fazer bordados.


bor·da
(francês bord)
nome feminino

1. Extremidade de qualquer superfície.

2. Faixa de terra junto a uma extensão de água. = BEIRA, MARGEM, ORLA

3. Fímbria; amurada.

4. Antigo Espécie de clava, armada de puas.


da borda de água
Ribatejano.

dar borda
[Náutica] Inclinar-se muito a embarcação, com risco.


Bordate: substantivo masculino Espécie de tecido antigo, usado em tempo de João 3.
Debordar: verbo transitivo indireto e intransitivo Extravasar, transbordar: As tulhas debordavam de cereais. Colhera-se muito café: os armazéns debordavam.
Etimologia (origem da palavra debordar). De + borda + ar.
Desbordante: desbordante adj. .M e f. Que desborda.
Desbordar: desbordar
v. tr. ind. e Intr. Sair para fora do leito (o rio); transbordar.
Esbordar: verbo intransitivo , pronominal, transitivo direto e transitivo indireto O mesmo que trans-bordar e extravasar.
Etimologia (origem da palavra esbordar). Es + borda + ar.
Fabordão: substantivo masculino Contraponto musical a três vozes, nota contra nota, originário da Inglaterra (séc. XIII).
Canto eclesiástico, mais especialmente harmonização de salmos.
Música desentoada.
Figurado Sensaboria.
Inabordável: adjetivo Que não se consegue abordar; que não possui características ou condições para ser abordado; inacessível.
Figurado Diz-se do indivíduo de difícil trato; intratável.
Etimologia (origem da palavra inabordável). In + abordável.
Maometanotura e bordados.: maometanotura e bordados. adj. 1. Que se refere a Maomé ou a sua seita; muçulmano. 2. Que é sectário da religião de Maomé; muçulmano. S. .M Sectário do maometismo; muçulmano.
Rebordã:
3ª pess. sing. pres. ind. de rebordar
2ª pess. sing. imp. de rebordar

re·bor·dar -
verbo transitivo

1. Tornar a bordar.

2. Bordar demoradamente.

3. Alisar as arestas ou cantos de vidros polidos.


Rebordão: adjetivo Bravio, silvestre (referindo-se a vegetais).
substantivo masculino Castanheiro bravo.
Rebordar: rebordar
v. tr. dir. 1. Tornar a bordar. 2. Bordar demoradamente. 3. Alisar as arestas de (vidros polidos).
Rebordãs:
2ª pess. sing. pres. ind. de rebordar

re·bor·dar -
verbo transitivo

1. Tornar a bordar.

2. Bordar demoradamente.

3. Alisar as arestas ou cantos de vidros polidos.


Soborda: feminino A parte immediatamente inferior á borda, num navio: «cingirão c'hum nastro de bronze o vaso pela soborda...» Filinto, D. Man., I, 78.
Etimologia (origem da palavra soborda). De so... + borda.
Tabordas: substantivo masculino [Portugal] Indivíduo despropositado; escalda-favaes.
Etimologia (origem da palavra tabordas). Colhido em Barcelos.
Transbordamento: transbordamento s. .M Ato ou efeito de transbordar. Var.: trasbordamento.
Transbordante: transbordante adj. .M e f. Que transborda. Var.: trasbordante.
Transbordável: adjetivo masculino e feminino Que é passível de sofrer transbordamento.
Etimologia (origem da palavra transbordável). Transbordar + vel.
Trasbordamento: trasbordamento s. .M Transbordamento.
Trasbordante: trasbordante adj. .M e f. Transbordante.
Trasbordar: verbo intransitivo e transitivo O mesmo que transbordar.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Bordado: Esta arte de embelezar o pano de linho, ou de outra espécie, com desenhos artísticos, feitos por meio do tear ou da agulha, existe desde os tempos mais remotos. Provavelmente veio da Babilônia para a terra dos hebreus, ou então do Egito (Js 7:21Ez 27:7). São dignas de nota certas referências bíblicas a esses trabalhos de bordadura –
(1). a vestimenta do sumo sacerdote (Êx 28, obra matizada, que provinha provavelmente de serem unidas fazendas diferentes) –
(2). as cortinas e véus do tabernáculo (Êx 26:36) –
(3). Jz 5:30Ez 16:10-13,18 – 26.16 – 27.7, 16,24. A preparação do fio de ouro para bordados acha-se descrita no livro do Êxodo (39.3).
Bordão: Bastão; cajado; vara

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Borda: margem, ribeira, riba, ribança, ribanceira, beira, praia, costa. – “Todas estas palavras” – diz Roq. referindo-se a borda, margem, ribeira, praia e costa – “indicam coisas que têm relação imediata com as águas do mar ou dos rios, mas cada uma delas a seu modo. – Sendo borda a extremidade prolongada de qualquer superfície, quase que não tem largura, e é por assim dizer a orla da margem, da ribeira, da praia, ou costa. – Margem é toda a extensão de terra chã, ao longo dos rios, coberta de verdura, e por isso aprazível à vista. – Ribeira é a margem mais ou menos em declive, de ordinário coberta de água no inverno e descoberta no verão. Estes dois termos dizem-se mais ordinariamente dos rios que do mar. – Praia é toda a extensão de terra plana que as águas do mar cobrem e banham com suas enchentes; e quase sempre de areia. – Ribeira, quando é do mar, supõe-se ser de areia; e quando é de rios, é de terra vegetal, mui fresca e produtiva, devido aos nateiros. – Costa é a porção de terra ao longo do mar, mais ou menos elevada, e como que lhe serve de barreira”. – Riba designa “margem de rio onde a terra é levantada”. – Ribança é “continuidade, ou certa extensão de ribas”. – Ribanceira é “como ribança mais áspera”; e tanto se aplica relativamente a rios como relativamente ao mar. – Beira é quase sinônimo perfeito de borda; distinguindo-se deste apenas em sugerir a ideia de maior porção da margem que a beira pode compreender. Dizemos – “pernoitar à beira do rio ou do mar”; mas ninguém diria sem absurdo ou pelo menos impropriedade clamante: “pernoitar à borda do rio”...
Bordão: pau, varapau, cajado, bastão, cacete, bengala. – Segundo Bruns. –, “bordão é o pau grosso a que alguém se arrima, segurando-o por baixo da extremidade superior. – Pau é o bordão considerado mais como arma que como amparo; e é frequentemente chamado também varapau. – Cajado é o bordão que tem a parte superior em forma de arco. O bordão é usado pelo viandante; o pau pelo camponês; o cajado pelo pastor; o varapau pelo desordeiro. – Bastão é uma grossa bengala de castão; e é o símbolo de certas autoridades”. – Cacete (do francês casse-tête) é o bastão grosseiro de que usam os garotos e valentões de praça ou de estrada. – Bengala é o bastão de cana, de junco, de qualquer madeira; e de uso geral nas cidades modernas. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 241

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Bordão: Bordão Pau grosso de arrimo; cajado (Is 36:6); (He 11:21).
Transbordar: Transbordar Encher até derramar (Js 3:15); (Sl 23:5); (2Tm 1:4), RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Talit: Manto ritual. Geralmente o judeu se cobre com este manto especial, durante as orações matinais. O talit é um pano retangular de lã ou seda, com listas negras ou azuis perto das suas bordas menores, e um galão às vezes bordado com fios de prata ou de ouro na parte superior, que rodeia o pescoço. Das quatro pontas pendem franjas de lã ou de seda, "tsitsit". O talit expressa a ideia de nos revestirmos de espírito de santidade para executar os preceitos divinos e recordar que não devemos andar atrás dos impulsos maus do nosso coração nem de tudo o que os nossos olhos veem. Conforme o comentário do rabino Masliah, o revestimento do talit (que deve cobrir mais da metade da parte superior do corpo), na Sinagoga, é também um exemplo da igualdade dos homens perante Deus, que não faz diferença, entre ricos e pobres, pequenos e grandes.

Strongs


ἐγγίζω
(G1448)
Ver ocorrências
engízō (eng-id'-zo)

1448 εγγιζω eggizo

de 1451; TDNT - 2:330,194; v

  1. aproximar-se, juntar uma coisa a outra
  2. chegar perto, abordar

ἐπερωτάω
(G1905)
Ver ocorrências
eperōtáō (ep-er-o-tah'-o)

1905 επερωταω eperotao

de 1909 e 2065; TDNT - 2:687,262; v

  1. abordar alguém com uma indagação, colocar uma questão para, inquirir de, perguntar, interrogar
  2. dirigir-se a alguém com um pedido ou demanda
    1. pedir ou demandar

κλύδων
(G2830)
Ver ocorrências
klýdōn (kloo'-dohn)

2830 κλυδων kludon

de kluzo (formar vagalhões ou transbordar repentinamente); n m

  1. onda enérgica ou oscilante, vaga, violenta agitação do mar

Sinônimos ver verbete 5857


κράσπεδον
(G2899)
Ver ocorrências
kráspedon (kras'-ped-on)

2899 κρασπεδον kraspedon

de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n

  1. a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
    1. a orla de uma vestimenta
    2. no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
    3. borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei

παραγίνομαι
(G3854)
Ver ocorrências
paragínomai (par-ag-in'-om-ahee)

3854 παραγινομαι paraginomai

de 3844 e 1096; v

estar presente, aproximar-se, abordar

surgir, aparecer publicamente


ἀνάχυσις
(G401)
Ver ocorrências
anáchysis (an-akh'-oo-sis)

401 αναχυσις anachusis

de um comparativo de 303 e cheo (fluir); n f

  1. transbordamento, derramamento
  2. metáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta

περισσεύω
(G4052)
Ver ocorrências
perisseúō (per-is-syoo'-o)

4052 περισσευω perisseuo

  1. 4053; TDNT - 6:58,828; v

    exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida

    1. ter em excesso, sobrar
    2. existir ou estar à mão em abundância
      1. ter muito (em abundância)
      2. algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
      3. contribuir para, despejar abundantemente para algo
    3. abundar, transbordar
      1. ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
      2. ser preeminente, exceder
      3. exceder mais que, superar
  2. fazer abundar
    1. fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
    2. tornar abundante ou excelente

      “Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.


πληρόω
(G4137)
Ver ocorrências
plēróō (play-ro'-o)

4137 πληροω pleroo

de 4134; TDNT - 6:286,867; v

  1. tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
    1. fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
      1. Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
  2. tornar pleno, i.e., completar
    1. preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
    2. consumar: um número
      1. fazer completo em cada particular, tornar perfeito
      2. levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
    3. efetuar, trazer à realização, realizar
      1. relativo a deveres: realizar, executar
      2. de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
      3. cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento

προσαγορεύω
(G4316)
Ver ocorrências
prosagoreúō (pros-ag-or-yoo'-o)

4316 προσαγορευω prosagoreuo

de 4314 e um derivado de 58 (significa arengar); v

falar a, dirigir-se a, abordar, salutar

esp. dirigir-se ou abordar por um nome, chamar pelo nome

dar um nome em público, intitular


προσάγω
(G4317)
Ver ocorrências
proságō (pros-ag'-o)

4317 προσαγω prosago

de 4314 e 71; TDNT - 1:131,20; v

  1. conduzir, trazer
    1. abrir um caminho de acesso, de alguém para Deus
      1. tornar alguém aceitável a Deus
    2. num sentido forense, convocar (ao julgamento ou punição)
  2. chegar perto de, abordar
    1. a terra que um marinheiro vê se aproximando dele

ῥάβδος
(G4464)
Ver ocorrências
rhábdos (hrab'-dos)

4464 ραβδος rhabdos

da raiz de4474; TDNT - 6:966,982; n f

  1. bastão, bordão, vara, ramo
  2. vara com a qual alguém é golpeado
  3. bastão
    1. como aquele usado numa viagem, ou para apoiar-se, ou pelos pastores
    2. quando aplicado a reis
      1. com vara de ferro, indicando um governo severo e rigoroso
      2. cetro real

ῥαπίζω
(G4474)
Ver ocorrências
rhapízō (hrap-id'-zo)

4474 ραπιζω rhapizo

de um derivado da palavra primária rhepo (deixar cair, “batida”); v

bater com uma vara ou bordão

bater no rosto com a palma da mão, esbofetear a orelha


ῥάπισμα
(G4475)
Ver ocorrências
rhápisma (hrap'-is-mah)

4475 ραπισμα rhapisma

de 4474; n n

golpe com vara ou bordão ou açoite

golpe com a palma da mão, tapa no rosto, esbofetear


ὑπερεκχύνω
(G5240)
Ver ocorrências
hyperekchýnō (hoop-er-ek-khoo'-no)

5240 υπερεκχυν(ν)ω huperekchuno

de 5228 e a forma substituta de 1632; v

derramar além da medida

transbordar, atropelar


ὑπερπερισσεύω
(G5248)
Ver ocorrências
hyperperisseúō (hoop-er-per-is-syoo'-o)

5248 υπερπερισσευω huperperisseuo

de 5228 e 4052; TDNT - 6:58,828; v

abundar além da medida, abundar excessivamente

transbordar, alegrar-se abundantemente


ὑπερπλεονάζω
(G5250)
Ver ocorrências
hyperpleonázō (hoop-er-pleh-on-ad'-zo)

5250 υπερπλεοναζω huperpleonazo

de 5228 e 4121; TDNT - 6:263,864; v

estar excessivamente farto

transbordar

possuir em excesso


זֵר
(H2213)
Ver ocorrências
zêr (zare)

02213 זר zer

procedente de 2237 (no sentido de dispersão); DITAT - 543a; n m

  1. borda, moldura, argola

זָרַם
(H2229)
Ver ocorrências
zâram (zaw-ram')

02229 זרם zaram

uma raiz primitiva; DITAT - 581; v

  1. derramar, derramar em inundação, inundar
    1. (Qal) derramar, transbordar
    2. (Poal) derramar, despejar
      1. referindo-se ao poder de Deus (fig.)

יָצַק
(H3332)
Ver ocorrências
yâtsaq (yaw-tsak')

03332 יצק yatsaq

uma raiz primitiva; DITAT - 897; v

  1. derramar, escorrer, fundir, transbordar
    1. (Qal)
      1. derramar, transbordar
      2. fundir
      3. escorrer
    2. (Hifil) derramar, transbordar
    3. (Hofal)
      1. ser derramado
      2. fundido, moldado (particípio)
      3. estar firmemente estabelecido (particípio)

כָּנָף
(H3671)
Ver ocorrências
kânâph (kaw-nawf')

03671 כנף kanaph

procedente de 3670; DITAT - 1003a; n f

  1. asa, extremidade, beira, alado, borda, canto, veste
    1. asa
    2. extremidade
      1. orla, canto (da veste)

מְגִדֹּון
(H4023)
Ver ocorrências
Mᵉgiddôwn (meg-id-done')

04023 מגדון M egiddown̂

(Zc 12:11) ou מגדו M egiddoŵ

procedente de 1413, grego 717 Αρμαγεδων; n pr loc

Megido = “lugar de multidões”

  1. a antiga cidade de Canaã designada a Manassés e localizada na borda do sul da planície de Esdrelom, a 10 km (6 milhas) do monte Carmelo e 18 km (11 milhas) de Nazaré

מַטֶּה
(H4294)
Ver ocorrências
maṭṭeh (mat-teh')

04294 מטה matteh ou (fem.) מטה mattah

procedente de 5186; DITAT - 1352b; n m

  1. vara, ramo, tribo
    1. vara, bordão, cajado
    2. ramo (de vinha)
    3. tribo
      1. companhia liderada por um chefe com um bordão (originalmente)

מִלֵּאת
(H4402)
Ver ocorrências
millêʼth (mil-layth')

04402 מלאת mille’th

procedente de 4390; DITAT - 1195f; n f

  1. plenitude, engaste, borda, beirada
    1. sentido dúbio

מִסְגֶּרֶת
(H4526)
Ver ocorrências
miçgereth (mis-gheh'-reth)

04526 מסגרת micgereth

procedente de 5462; DITAT - 1462d; n f

  1. borda, beira, margem
    1. borda, firmeza, beira
    2. firmeza

מַעֲקֶה
(H4624)
Ver ocorrências
maʻăqeh (mah-ak-eh')

04624 מעקה ma aqeh̀

procedente de uma raiz não utilizada significando reprimir; DITAT - 1679a; n m

  1. parapeito
    1. um muro baixo na borda de uma sacada, telhado, etc., ou ao longo das laterais de uma ponte etc.,

מַקֵּל
(H4731)
Ver ocorrências
maqqêl (mak-kale)

04731 מקל maqqel; ou (fem.) מקלה maqq elaĥ

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando germinar; DITAT - 1236; n m

  1. vara, bordão
    1. vara, bastão
    2. bordão (em viagem)
    3. vara (de adivinhador)

מִשְׁעֵן
(H4937)
Ver ocorrências
mishʻên (mish-ane')

04937 משען mish eǹ ou משׂען mish aǹ

procedente de 8172; DITAT - 2434a,2434b; n m

  1. apoio, bordão

מִשְׁעֵנָה
(H4938)
Ver ocorrências
mishʻênâh (mish-ay-naw')

04938 משענה mish enah̀ ou משׂענת mish eneth̀

procedente de 4937; DITAT - 2434c,2434d; n f

  1. apoio (de todo tipo), bordão

עָבַר
(H5674)
Ver ocorrências
ʻâbar (aw-bar')

05674 עבר ̀abar

uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v

  1. ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
    1. (Qal)
      1. ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
      2. ir além de
      3. cruzar, atravessar
        1. os que atravessam (particípio)
        2. passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
      4. passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
        1. o que passa por (particípio)
        2. ser passado, estar concluído
      5. passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
      6. morrer
        1. emigrar, deixar (o território de alguém)
        2. desaparecer
        3. perecer, cessar de existir
        4. tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
        5. ser alienado, passar para outras mãos
    2. (Nifal) ser atravessado
    3. (Piel) impregnar, fazer passar
    4. (Hifil)
      1. levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
      2. levar a atravessar
      3. fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
      4. levar a morrer, fazer levar embora
    5. (Hitpael) ultrapassar

צוּף
(H6687)
Ver ocorrências
tsûwph (tsoof)

06687 צוף tsuwph

uma raiz primitiva; DITAT - 1892; v.

  1. escorrer, transbordar, inundar, flutuar
    1. (Qal) inundar
    2. (Hifil)
      1. fazer transbordar
      2. fazer flutuar

צָפָה
(H6824)
Ver ocorrências
tsâphâh (tsaw-faw')

06824 צפה tsaphah

procedente de 6823; DITAT - 1892b; n. f.

  1. derramar, transbordar, descarregar

רִקְמָה
(H7553)
Ver ocorrências
riqmâh (rik-maw')

07553 רקמה riqmah

procedente de 7551; DITAT - 2216a; n. f.

  1. tecido de várias cores, bordado

שֵׁבֶט
(H7626)
Ver ocorrências
shêbeṭ (shay'-bet)

07626 שבט shebet

procedente de uma raiz não utilizada com o provável sentido ramificar; DITAT - 2314a; n. m.

  1. vara, bordão, ramo, galho, clava, cetro, tribo
    1. vara, bordão
    2. cabo (referindo-se a espada, dardo)
    3. bordão (apetrecho de um pastor)
    4. bastão, cetro (sinal de autoridade)
    5. clã, tribo

שׁוּק
(H7783)
Ver ocorrências
shûwq (shook)

07783 שוק shuwq

uma raiz primitiva; DITAT - 2351; v.

  1. ser abundante (sentido provável)
    1. (Polel) dar abundância a
    2. (Hifil) transbordar

שָׁטַף
(H7857)
Ver ocorrências
shâṭaph (shaw-taf')

07857 שטף shataph

uma raiz primitiva; DITAT - 2373; v.

  1. lavar, enxaguar, transbordar, engolfar
    1. (Qal)
      1. transbordar
      2. fluir, correr
      3. enxaguar ou lavar
    2. (Nifal) ser arrastado, ser lavado
    3. (Pual) ser enxaguado, ser esfregado e enxaguado

שָׂפָה
(H8193)
Ver ocorrências
sâphâh (saw-faw')

08193 שפה saphah ou (no dual e no plural) שׁפת sepheth

provavelmente procedente de 5595 ou 8192 com a idéia de término (veja 5490); DITAT - 2278a; n. f.

  1. lábio, idioma, fala, costa, margem, canto, borda, beira, extremidade, beirada, faixa
    1. lábio (como órgão do corpo)
    2. idioma
    3. margem, beira, borda (de taça, mar, rio, etc.)