Lata

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abre-latas:
abre-latas | s. m. 2 núm.

a·bre·-la·tas
(forma do verbo abrir + -ata)
nome masculino de dois números

Instrumento cortante próprio para abrir latas de conservas, doces, etc.


Aijulata: substantivo feminino Variação de ajulata.
Etimologia (origem da palavra aijulata). Do guaicuru.
Amulatado: amulatado adj. Que tem cor ou feições de mulato.
Amulatar: verbo pronominal Tomar a cor de mulato.
Etimologia (origem da palavra amulatar). A + mulato + ar.
Aquilatar: aquilatar
v. 1. tr. dir. Determinar o quilate de (ouro ou prata). 2. tr. dir. e tr. ind. Pesar no ânimo; apreciar, avaliar, julgar. 3. tr. dir. e pron. Aperfeiçoar(-se), melhorar(-se).
Aquilatável: adjetivo masculino e feminino Que pode ser aquilatado.
Etimologia (origem da palavra aquilatável). Aquilatar + vel.
Bailata: substantivo feminino Canção com que se baila, em mudanças e voltas.
Etimologia (origem da palavra bailata). Bailar + ata.
Balata: substantivo feminino Látex tirado de uma árvore da América tropical, e empregada no fabrico de isolantes, correias de transmissão etc.
Balatal: substantivo masculino Bosque ou mata de balatas.
Etimologia (origem da palavra balatal). Balata + al.
Balatas:
fem. pl. de balata

ba·la·ta
nome feminino

O mesmo que balada.


Blatária: substantivo feminino Botânica Planta solanácea de inflorescência amarela (Verbascum virgatum).
Etimologia (origem da palavra blatária). Do latim blattaria.
substantivo feminino Entomologia Ordem (Blattaria) que compreende as baratas, insetos de corpo achatado, contorno elíptico visto de cima, cabeça móvel e quase toda encoberta por uma placa quitinosa, antenas longas, filiformes, aparelho bucal mastigador. Nesta ordem se incluem espécies que se espalharam pelo mundo inteiro e se tornaram detestáveis companheiras do homem, proliferando no interior de suas habitações; inúmeras espécies são silvestres e vivem no emaranhado de raízes e caules de vegetação baixa, sob pedras e madeiras podres.
Etimologia (origem da palavra blatária). Do latim blattaria.
Bolata: feminino [Portugal] Bôla de pão.
Chapada de lama no fato.
Broncodilatação:
broncodilatação | s. f.

bron·co·di·la·ta·ção
(bronco- + dilatação)
nome feminino

[Medicina] Aumento do diâmetro interno dos brônquios.


Broncodilatador: adjetivo [Medicina] Que dilata o lúmen das passagens de ar dos pulmões.
Etimologia (origem da palavra broncodilatador). Bronco + dilatador.
substantivo masculino Qualquer droga que causa relaxamento do músculo bronquial e, consequentemente, a expansão das passagens de ar dos brônquios.
Charlatanaria: substantivo feminino Linguagem, modos, obra de charlatão.
Intrujice, impostura, logro. Variação de charlataneria.
Etimologia (origem da palavra charlatanaria). Charlatão + aria.
Charlatanear: verbo intransitivo Proceder ou falar como charlatão.
verbo transitivo direto Enganar à maneira de charlatão.
Etimologia (origem da palavra charlatanear). Charlatão + ear.
Charlatanesco: adjetivo Referente a charlatão.
Próprio de charlatão.
Em que há charlatanice.
Etimologia (origem da palavra charlatanesco). Charlatão + esco.
Charlatanice: substantivo feminino Ação, comportamento, dito ou prática de charlatão; charlatanismo.
Etimologia (origem da palavra charlatanice). Charlatão charlatan + ice.
Charlatânico: adjetivo Variação de charlatanesco.
Etimologia (origem da palavra charlatânico). Charlatão + ico.
Charlatanismo: substantivo masculino Ação, comportamento, dito ou prática de charlatão; charlatanice.
[Jurídico] Exploração da credulidade pública através da venda de produtos e/ou serviços incapazes de curar doenças.
Etimologia (origem da palavra charlatanismo). Charlatão charlatan + ismo.
Charlatão: substantivo masculino [Pejorativo] Aquele que se utiliza da boa-fé de alguém, geralmente, fingindo atributos e qualidades que não possui, para obter (dessa pessoa) quaisquer vantagens, ganhos, lucros etc.; impostor.
Quem comercializa medicamentos, supostamente, milagrosos, enganando o público.
Por Extensão Indivíduo que se diz curandeiro por possuir remédios miraculosos.
Por Extensão Aquele que se passa por médico, pautando-se em sua experiência, sem possuir conhecimentos teóricos.
[Pejorativo] Médico sem competência nem escrúpulos.
adjetivo Que não tem competência para exercer sua profissão: médico charlatão.
Etimologia (origem da palavra charlatão). Do italiano ciarlatano.
Chocolataria: substantivo feminino Fábrica de chocolate.
Estabelecimento que vende chocolate.
Lugar em que se fabrica a pasta do chocolate, ou onde se prepara a bebida de chocolate.
Etimologia (origem da palavra chocolataria). Chocolate + aria.
Chulata: substantivo feminino Dança chula.
Etimologia (origem da palavra chulata). De chulo.
Ciclatão: substantivo masculino Rico estofo de seda usado antigamente. Variação de ciclatom.
Colatário: substantivo masculino Aquele que se beneficia com a colação.
Correlatar: verbo transitivo Pôr em correlação: correlatar dois termos.
verbo pronominal Estar em correlação.
Delatar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Denunciar alguém por sua culpabilidade em algum crime.
verbo transitivo direto e bitransitivo Revelar certo delito explicitando suas especificidades ou evidências.
verbo transitivo direto Figurado Dar possibilidades para o entendimento de algo; revelar, denunciar.
Etimologia (origem da palavra delatar). Rad. do latim delatum; do verbo deferre, pela forma delat + ar.
Delatável: adjetivo masculino e feminino Que pode ou merece ser delatado.
Etimologia (origem da palavra delatável). Delatar + vel.
Dilatação: substantivo feminino Aumento do volume de um corpo, sem que ele receba qualquer acréscimo de material.
Na sua maioria, os sólidos e líquidos se dilatam quando aquecidos, e se contraem quando esfriam. Os gases também se expandem quando aquecidos sob pressão constante. Se um gás é aquecido dentro de um recipiente que impede a expansão do gás, sua pressão aumenta.
Dilatado: dilatado adj. Aumentado, crescido.
Dilatador: dilatador (ô), adj. Que serve ou é próprio para dilatar.
Dilatar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que o volume, ou as dimensões, de algo seja aumentado, através da elevação da temperatura; inchar: dilatar um metal; a substância se dilatou no fogão.
Por Extensão Fazer com que algo se expande, estenda, aumente; estender: dilatar um órgão; seus pulmões se dilataram.
Figurado Fazer com que algo permaneça por um longo tempo; prolongar-se: dilatou o domínio do prefeito; seus poderes se dilataram.
Figurado Causar a divulgação ou propagação de; espalhar-se: dilatou uma notícia; o boato se dilatou rapidamente.
verbo transitivo direto Figurado Aumentar o prazo de; adiar a realização de; retardar: dilatar o prazo de um processo.
Etimologia (origem da palavra dilatar). Do latim dilatare.
Dilatável: adjetivo Cujo volume (diâmetro ou extensão) tende a aumentar.
Que pode ser alvo de dilatação.
Etimologia (origem da palavra dilatável). Dilatar + vel.
Dorsopalatal: adjetivo masculino e feminino [Anatomia] Relativo ao dorso da língua e ao palato.
Etimologia (origem da palavra dorsopalatal). Dorso + palatal.
Enlatamento: enlatamento s. .M Ato de enlatar.
Enlatar: verbo transitivo Pôr em lata.
Prender os ramos de uma planta a fim de formar uma latada.
Equidilatado: adjetivo Botânica Diz-se de certos órgãos vegetais, que têm a mesma largura em todo o seu comprimento.
Etimologia (origem da palavra equidilatado). De equi... + dilatado.
Gálata: adjetivo Da Galácia, região da Ásia Menor.
Gariofilata: substantivo feminino Variação de cuambu.
Gelataria:
gelataria | s. f.

ge·la·ta·ri·a
(italiano gelato, gelado + -aria)
nome feminino

Estabelecimento onde se fabricam ou vendem gelados. = GELADARIA, SORVETERIA


Nota: ver também dúvida linguística: geladaria/gelataria.

Impalatabilidade:
impalatabilidade | s. f.

im·pa·la·ta·bi·li·da·de
(forma alatinada de impalatável + -dade)
nome feminino

Qualidade do que é impalatável.PALATABILIDADE


Intradilatado: adjetivo Botânica Dilatado por dentro.
Etimologia (origem da palavra intradilatado). Intra + dilatado.
Julata: feminino [Brasil] Espécie de lençol.
Espécie de tanga, usada pelos Índios de Mato-Grosso.
Labiopalatal: adjetivo [Anatomia] Relativo ao lábio e ao palato: Anomalias labiopalatais.
Etimologia (origem da palavra labiopalatal). Lábio + palatal.
Lata: substantivo feminino Folha de ferro estanhada.
Recipiente ou embalagem confeccionada com esse material.
[Brasil] Gír. Rosto, face, cara.
Levar a lata, ver recusadas as pretensões amorosas.
Latada: substantivo feminino Grade de ripas, varas ou canas, na qual se apoiam plantas (trepadeiras, parreiras etc.).
[Popular] Pancada ou golpe dado com uma lata.
[Popular] Golpe dado na cara; tapa, bofetada.
Ruído do bater de latas feita para os recém-casados, na noite do casamento.
Cobertura, em folhas de coqueiro ou de palmeira, improvisada para abrigar pessoas.
Construção rústica com telhado coberto por plantas.
Etimologia (origem da palavra latada). Lata + ada.
Latagão: substantivo masculino Homem alto e vigoroso. De altura maior que a vulgar.
Latagona:
fem. sing. de latagão

la·ta·gão
(origem obscura)
nome masculino

Pessoa jovem, alta e robusta. = MATULÃO

Feminino: latagona.

Latane: feminino Casa de jogo, na China.
Latâneo: adjetivo Antigo Que está ao lado; lateral.
Etimologia (origem da palavra latâneo). Refl. do latim latus.
Latânia: feminino Gênero de palmeiras.
Etimologia (origem da palavra latânia). Latania rubra, Jacq.
Latão: substantivo masculino Liga de cobre e de zinco: o latão é dúctil e maleável.
Recipiente de zinco, revestido internamente por estanho, usada no transporte de leite.
Lata grande.
Etimologia (origem da palavra latão). Do árabe latum; pelo francês laton.
Lataria:
lataria | s. f.

la·ta·ri·a
(lata + -aria)
nome feminino

1. Conjunto de latas.

2. [Brasil] Carroçaria de um veículo.


Latas:
fem. pl. de lata
masc. pl. de lata
fem. pl. de lato

la·ta
nome feminino

1. Folha de ferro, delgada e estanhada (ex.: anel de lata).

2. Recipiente feito desse material (ex.: lata de cogumelos; sardinha em lata).

3. Canudo que se leva a tiracolo, e em que se guarda algum documento.

4. Canudo para onde vai o algodão que sai da carda.

5. Vara ou cana transversal de uma parreira.

6. Caibro.

7. [Informal] Automóvel velho, em mau estado ou de fraca qualidade. = CALHAMBEQUE

8. [Informal] Cara, rosto, face.

9. [Portugal, Informal] Ausência de vergonha (ex.: eles ainda tiveram a lata de negar tudo; é preciso ter muita lata para se recandidatar ao cargo). = ATREVIMENTO, DESCARAMENTO, OUSADIA, TOPETE

10. [Gíria] Litro.

11. [Portugal: Algarve] Maçador, indivíduo importuno.

12. [Portugal: Trás-os-Montes] Courela, belga.


ter cara de lata
Não ter vergonha, mentir sem escrúpulo.


la·to
(latim latus, -a, -um, largo, extenso, vasto)
adjectivo
adjetivo

1. Amplo; dilatado.

2. Extensivo.

nome masculino

3. [Portugal: Algarve] Baraço curto de pita.


Linguopalatal: adjetivo, substantivo feminino Fonética. Diz-se das, ou as consoantes cujo ponto de articulação está entre a língua e o palato; O mesmo que palatal.
Mediopalatal: adjetivo Que pertence ou se refere ao mediopalato.
Etimologia (origem da palavra mediopalatal). Médio + palatal.
Mulata: adjetivo De cor acastanhada.
Diz-se de uma variedade de batata roxa preferida para assar.
substantivo feminino [Pejorativo] Aquela cuja ascendência provém da mistura entre brancos e negros; mulher de cor amorenada, filha de pai branco e mãe negra ou vice-versa (acepção pode ser considerada ofensiva).
[Informal] Aguardente de cana; cachaça.
Botânica Árvore do gênero Apuleia leiocarpa, da família das leguminosas, de cor pardo-avermelhada, folhas e frutos acastanhados e, quando jovem, flores brancas; muirajuba.
[Zoologia] Peixe lucianídeo.
[Zoologia] Certa abelha meliponídea.
Antigo Animal híbrido que resulta do cruzamento de uma égua com um jumento, ou de um cavalo com uma jumenta.
Etimologia (origem da palavra mulata). Feminino de mulato, de mulo "híbrido" + ato.
Mulataço: substantivo masculino Mulato corpulento, de porte atlético.
Etimologia (origem da palavra mulataço). Mulato + aço.
Mulatame: substantivo masculino O mesmo que mulataria.
Etimologia (origem da palavra mulatame). De mulato.
Mulataria: substantivo feminino Bando de mulatos.
Etimologia (origem da palavra mulataria). Mulato + aria.
Mulatas:
fem. pl. de mulato

mu·la·to
(espanhol mulato)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem nasceu de mãe branca e pai negro ou de pai branco e mãe negra.

2. [Por extensão] Que ou o que tem cor escura ou acastanhada. = MORENO, TRIGUEIRO


Multiplataforma: adjetivo Característica do programa, software ou aplicativo que pode funcionar em várias plataformas (dispositivos) diferentes: jogos multiplataforma.
Particularidade do conteúdo que é transmitido em diferentes plataformas, como televisão, computador, tablets e smartphones: comunicação multiplataforma.
Etimologia (origem da palavra multiplataforma). Multi + plataforma.
Oblatar: verbo transitivo Antigo Offerecer á divindade ou aos santos.
Offerecer.
Etimologia (origem da palavra oblatar). De oblata.
Oleolatado: substantivo masculino Medicamento, composto de óleos essenciaes.
Etimologia (origem da palavra oleolatado). De oleolato.
Omoplata: substantivo feminino [Anatomia] Osso de formato triangular que, localizado na face posterolateral com o úmero e a clavícula; forma a articulação do ombro; escápula.
Etimologia (origem da palavra omoplata). Do grego omopláte.es.
Oxalatado: adjetivo Diz-se do mineral, convertido em sal pela combinação do ácido oxálico.
Etimologia (origem da palavra oxalatado). De oxalato.
Palatal: adjetivo, substantivo feminino Fonética. Diz-se dos fonemas cuja zona de articulação é o palato: o [i] é uma vogal palatal; o [ch] é uma consoante palatal.
Palatalização: substantivo feminino Ação de articular um fonema na região palatal, do palato.
Ato de palatalizar, de tornar um fonema palatal.
Etimologia (origem da palavra palatalização). Palatalizar + ção.
Palatalizar: verbo transitivo direto Pronunciar um som com o dorso da língua bem elevado, aproximando-o das regiões pré-palatal ou palatoalveolar; abrandar, iotizar, palatizar: palatizar vogais, consoantes.
Etimologia (origem da palavra palatalizar). Palatal + izar.
Palatável: adjetivo Saboroso; cujo gosto é agradável ao paladar; de sabor aprazível.
Figurado Aceitável; que agrada; que é atraente ou pode ser apreciado; que tende a ser aceito: transformou a rejeição em algo palatável.
Etimologia (origem da palavra palatável). Do inglês palatable.
Peculatário: substantivo masculino Funcionário acusado de crime de peculato.
Pelataria: substantivo feminino Variação de peleria.
Platabanda: feminino Ver platibanda.
Plataforma: substantivo feminino Terraço, eirado.
Obra de terra, concreto, metal ou madeira sobre a qual assenta a artilharia.
Estrado na parte posterior ou anterior de alguns vagões.
Grande estrado fixo que há nas estações das estradas de ferro para facilitar o embarque ou desembarque dos passageiros.
[Popular] Aparência, simulacro.
[Brasil] Programa de governo de um candidato a cargo eletivo.
Plataforma giratória, grande disco horizontal móvel em torno de um eixo para deslocar vagões de estrada de ferro.
Plataforma espacial, estrado de onde se lançam foguetes e outros projéteis espaciais.
Plataforma continental, zona marítima que se segue ao litoral, de profundidade média de 200 m e de largura variável, estabelecida por ato soberano dos respectivos países.
Plataformista: substantivo masculino e feminino Pessoa que trabalha em plataformas de petróleo.
Etimologia (origem da palavra plataformista). Plataforma + ista.
Platagônio: substantivo masculino Antigo instrumento grego de percussão.
Etimologia (origem da palavra platagônio). Do grego platagónion.
Platanáceas: platanáceas s. f. pl. Bot. Família de árvores com grandes folhas palmadas.
Platanáceo: adjetivo Botânica Pertencente ou relativo às Platanáceas.
Etimologia (origem da palavra platanáceo). Plátano + áceo.
Platanal: substantivo masculino Lugar plantado de plátanos.
Etimologia (origem da palavra platanal). Plátano + al.
Platâneo: adjetivo Que se refere a plátano.
Etimologia (origem da palavra platâneo). Plátano + eo.
Platanista: substantivo feminino [Grécia Antiga] Lugar sombreado de plátanos onde os jovens espartanos faziam exercícios.
Etimologia (origem da palavra platanista). Do grego platanistés.
Platanistídeo: adjetivo Relativo aos Platanistídeos.
substantivo masculino Espécime dos Platanistídeos.
Etimologia (origem da palavra platanistídeo). Do grego platanistés, grande peixe do Ganges + ídeo.
Plátano: substantivo masculino Árvore da família das platanáceas, que dá uma madeira castanho-vermelhada.
Cresce em baixadas férteis e ao longo de cursos de água. É encontrado em grande número na América do Norte. A árvore pode alcançar cerca de 50m de altura e seu tronco pode ter diâmetro de 4m. A casca na parte inferior do tronco é castanho-avermelhada. A casca verde-oliva dos galhos se rompe e forma pequenas escamas. Quando estas placas soltam, deixam à mostra uma casca interna de cor creme.
Platantera: feminino Gênero de orcquídeas.
Etimologia (origem da palavra platantera). Do grego platus + anthera.
Pós-palatal:
pós-palatal | adj. 2 g.

pós·-pa·la·tal
(pós- + palatal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo ao pós-palato.


Prolatação:
prolatação | s. f.

pro·la·ta·ção
(prolatar + -ção)
nome feminino

[Brasil] Acto ou efeito de prolatar ou de proferir uma sentença.


Prolatar: verbo transitivo [Direito] Declarar uma sentença oralmente ou na forma escrita; promulgar: o magistrado prolatou a sentença.
Etimologia (origem da palavra prolatar). Do latim prolato,are, estender, alargar.
Quilatação: substantivo feminino Ação ou efeito de quilatar.
Ação de mensurar ou determinar o quilate de algo.
Conceito ou análise sobre o valor de algo ou alguém.
Etimologia (origem da palavra quilatação). Quilatar + ção.
Quilatar: verbo transitivo Aquilatar.
Relatar: verbo bitransitivo Narrar ou expor de modo oral ou escrito; realizar a narração de: relatou o crime ao delegado; relatou à reitoria a briga dos estudantes.
verbo transitivo direto Apresentar relatório, uma descrição detalhada de: o pesquisador relatou as consequências da tempestade.
[Jurídico] Fazer uma síntese do teor e do conteúdo de uma ação judicial (processo), para a apresentar aos demais membros do tribunal.
Incluir ou inserir no interior de; introduzir: relatou a mãe na folha de pagamento da prefeitura.
Etimologia (origem da palavra relatar). Relato + ar.
Tarlatana: substantivo feminino Tecido de algodão, muito fino e encorpado, que se usa em forros de vestidos, trajes de bailarina etc.
Vasodilatação: substantivo feminino [Fisiologia] Aumento do calibre dos vasos sanguíneos.
Vira-lata:
vira-lata | adj. 2 g. s. 2 g.

vi·ra·-la·ta
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. [Brasil] Que ou animal doméstico que não tem raça definida. (Equivalente no português de Portugal: rafeiro.)

2. [Brasil, Informal] Que ou pessoa que se considera não ser refinada ou não ter classe.

Plural: vira-latas.

Volata: substantivo feminino Música Série de notas de uma oitava executada pelo cantor velozmente; sequência modulada de tons rapidamente executados.
Volataria: substantivo feminino A arte de caçar com falcões e outras aves; altanaria.
As próprias aves caçadas.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Almon-diblataim: hebraico: coisa escondida no pé de figo
Bete-diblataim: hebraico: casa da pasta de figo
Cobre, latão: Há referência ao minério de cobre em Dt 8:9, e à sua fundição em 28:2. A liga que se conhece pelo nome de metal amarelo foi inventada no século treze (d.C.). Havia minas de cobre nos montes de Canaã, sendo este metal empregado em grande número de obras de arte (Jz 16:21 – 1 Sm 17.5 – 2 Rs 25.7). o bronze, que é uma liga de cobre e estanho, é muito antigo, sendo manufaturados com ele armas, espelhos e vários ornamentos. o cobre era usado na fabricação da moeda (Mt 10:9). A palavra é, também, muitas vezes empregada em sentido simbólico, como se lê em Lv 26:19, onde a frase ‘farei… a vossa terra como bronze’ quer dizer grande dureza e secura – também se usa por invulnerabilidade (6:12), ‘de bronze a minha carne’ – e por indignidade (Jr 6:28) – e na acepção de fortaleza (Zc 6:1). Em Ed 8:27 fala-se do lustroso e fino bronze. o cobre abundava nos tempos antigos, e com ele se fabricavam cadeias, pilares, bacias, capacetes e lanças (Jz 16:21 – 1 Rs 7.15 a 21 – 2 Rs 25.13 – 1 Cr 18.8 – Êx 38:837:18 – 1 Sm 17.5 – 6.38 – 2 Sm 21.16). o arco de bronze em 20:24.
Diblataim: hebraico: escondido no pé de figo
Dilatar: Estender; ampliar
Elmon deblataim: hebraico: escondido no pé de figo
Enlatã: Deus tem dado
Escarlata: hebraico: carmesim
Galácia, gálatas: o nome ocorre no NovoTestamento, em três formas. 1. o país da Galácia. Paulo refere-se ‘as igrejas da Galácia’ em 1 Co 16.1 e Gl 1:2 – Crescente tinha ido para a Galácia (2 Tm 4.10). Pedro menciona a Galácia, enumerando as províncias romanas da Ásia Menor, às quais dirigiu a sua primeira epístola (1 Pe 1.1). 2. os habitantes, os gálatas (em Gl 3:1, e no título da mesma epístola). 3. Nas referências que àquela região se fazem nos Atos, não vem o substantivo Galácia, mas o adjetivo gálata, e em 16.6 a verdadeira versão deve ser ‘eles passaram pela Frígia e pela região gálata’, e em 18.23: ‘Ele atravessou a região gálata e a Frígia.’ Pelas palavras de Gl 4:13 parece que duas visitas precederam a respectiva epístola – a província da Galácia compreendia as cidades de Antioquia da Pisídia, icônio, Derbe e Listra, que foram visitadas por S. Paulo na sua primeira viagem (13.14), e também na segunda (At 16:1-6).
Gálatas (epistola aos): A causa da epístola é manifesta pelo seu conteúdo. As igrejas da Galácia constavam, em parte, de judeus convertidos – mas é provável que na sua maioria fossem formadas de gentios, que tinham abraçado o Cristianismo (4.8), e que, segundo parece, tinham bastantes luzes do Antigo Testamento (*veja 4.21 a 31). Eles receberam logo o Evangelho com prontidão e alegria, e por certo espaço de tempo perseveraram fielmente nas doutrinas apostólicas (5.7). Mas não muito depois da segunda visita do Apóstolo às igrejas da Galácia, alguns mestres judaizantes (provavelmente emissários do partido fariseu em Jerusalém: *veja At 15:1-2) visitaram as igrejas da Galácia, e ensinavam que os gentios convertidos deviam submeter-se à circuncisão, e observar o ritual mosaico para se salvarem. A própria autoridade de Paulo foi por esses atacada, julgando-a inferior à de Pedro e à dos outros apóstolos, a quem, segundo as suas afirmações, eles seguiam (caps. 1 a 2). Além disso, acusavam-no de não ser correto, visto como, observando ele próprio a lei enquanto se achava entre os judeus, persuadia aos gentios que a ela renunciassem (5.11). E apresentadas assim as coisas, conseguiram espalhar a semente da discórdia e da divisão (5.15), desviando do caminho direito muitos cristãos da Galácia (1.6 – 3.1 – 4.9), que receberam as idéias dos seus novos doutrinadores, com o mesmo zelo queem outros tempos tinham mostrado, quando ouviram as pregações do seu pai espiritual Contra estes erros Paulo já tinha protestado pessoalmente (1.9 – 4,16) – mas sabendo que eles estavam ganhando rapidamente terreno, escreveu esta epístola. Esta epístola, pelo seu objetivo, pela maneira abrupta e severa como principia, e pelas enérgicas e ternas acusações que encerra, mostra quão grande era a preocupação do Apóstolo a respeito das perigosas doutrinas que era urgente combater. o seu principal fim era provar que os judaizantes, com os seus erros doutrinários, não faziam mais que destruir a própria vida e alma do Cristianismo – e então prepara o caminho para a demonstração, rebatendo as falsidades que os adversários tinham propagado a seu respeito, e com energia sustentando a sua missão e autoridade apostólicas. o principal contraste entre o método desta epístola e o da epístola aos Romanos é que o grande tópico de justificação faz parte, nesta epístola, de um particularizado argumento, sem referência a quaisquer circunstâncias especiais – ao passo que na dirigida aos Gálatas tudo é tratado em controvérsia, com claras referências aos mestres judaizantes. o Apóstolo não está aqui formando argumentos contra os gentios, que consideravam as boas obras como um direito à recompensa divina, nem contra os judeus incrédulos que rejeitavam o Cristianismo, persistindo na sua obediência à Lei como único caminho de justificação – toda a sua argumentação era contra aqueles judeus que, fazendo profissão de ter abraçado o Evangelho, ensinavam, contudo, que não só a fé em Cristo, mas também a observância da lei cerimonial eram necessárias para a salvação. E então ele demonstra que essa lei nunca fora designada para esse fim, que estava já ab-rogada, e que aqueles que observavam as suas determinações com o fim de assegurar o favor de Deus estavam, por esse fato, abandonando o único caminho da salvação. os erros que ele considerava como subversivos do Evangelho tinham sido propagados por homens que professavam o Cristianismo sem compreender os seus essenciais princípios – e a esses mestres ‘nem ainda por uma hora’ queria estar em sujeição. os mal compreendidos preceitos da lei mosaica, que Paulo apresenta nos caps. 14 a 15 da epístola aos Romanos, como assuntos próprios da tolerância da parte dos que estavam mais bem informados, são os daqueles cristãos, sinceros, mas não inteiramente esclarecidos, que na verdade viam a sua salvação somente em Jesus Cristo, mas ainda não estavam satisfeitos com respeito à abolição do ritual judaico. A epistola acha-se naturalmente dividida em três partes, compreendendo cada uma delas dois capítulos. As duas primeiras divisões são principalmente de controvérsia, e a terceira consta de doutrinas práticas e exortativas.
i. Paulo afirma e prova a sua chamada divina, e a sua autoridade como apóstolo de Jesus Cristo (1, 2).
ii. Estabelece o seu principal argumento, que a nossa justificação é inteiramente pela fé, e não pelas obras da lei (3, 4).
iii. Conclui com certos conselhos e direções práticas, e faz um resumo dos principais tópicos da epístola (5, 6).
Omoplata: Osso chato, delgado e triangular que forma a parte posterior do ombro
Palatável: Aceitável, tolerante, que é grato ao paladar ou gosto.
Plátano: A árvore de que se faz menção em Gn 30:37 e em Ez 31:8 é o plátano oriental, um dos mais agradáveis e notáveis exemplares de vegetação existentes nas margens dos rios e outros sítios úmidos da Síria e Terra Santa. É árvore silvestre, que cresce nas proximidades dos rios, na região do Líbano e planta-se naqueles lugares em que se pode achar bastante umidade. As suas largas folhas e ramos horizontais resguardam perfeitamente dos raios solares. A casca é macia e esbranquiçada, cobrindo-se anualmente de renovos – esta circunstância pode explicar o estratagema de Jacó (Gn 30:37).
Queelata: local de assembléia

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Omoplata: A palavra omoplata vem do grego antigo omoplate, que significa o osso largo e triangular no cimo das costas, ligado à clavícula, junto do ombro.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Sistema do charlatanismo: Sistema do charlatanismo – Entre os antagonistas do Espiritismo, muitos atribuem aqueles efeitos [físicos] ao embuste, pela razão de que alguns puderam ser imitados. Segundo tal suposição, todos os espíritas seriam indivíduos embaídos e todos os médiuns seriam embaidores, de nada valendo a posição, o caráter, o saber e a honradez das pessoas.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 38


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Dilatar: Dilatar
1) Estender; alargar (Dt 19:8)

2) Abrir o coração (2Co 6:13), NTLH).
Escarlata: Escarlata
1) Vermelho vivo e brilhante (Is 1:18)

2) O tecido tingido com essa cor (Ap 17:4). Variante: escarlate (Ap 17:3).
Gálatas: Gálatas EPÍSTOLA AOS GÁLATAS

Carta escrita por Paulo às igrejas da GALÁCIA para combater um grupo que ensinava o seguinte: um não-judeu só pode se tornar cristão se obedecer às leis dos judeus, especialmente a da CIRCUNCISÃO (v. At 15:1-33). Paulo ataca essa HERESIA, esse “outro evangelho”. Ele defende a sua autoridade de apóstolo e ensina que a salvação depende da fé e não daquilo que a Lei de Moisés manda fazer. Paulo mostra como Abraão foi salvo não por causa das suas obras, mas pela sua fé. E termina falando da liberdade que têm aqueles que crêem em Cristo (5.1).

Gálatas, epístola aos: Gálatas, Epístola Aos Carta escrita por Paulo às igrejas da GALÁCIA para combater um grupo que ensinava o seguinte: um não-judeu só pode se tornar cristão se obedecer às leis dos judeus, especialmente a da CIRCUNCISÃO (v. (At 15:1-33). Paulo ataca essa HERESIA, esse “outro evangelho”. Ele defende a sua autoridade de apóstolo e ensina que a salvação depende da fé e não daquilo que a Lei de Moisés manda fazer. Paulo mostra como Abraão foi salvo não por causa das suas obras, mas pela sua fé. E termina falando da liberdade que têm aqueles que crêem em Cristo (5.1).
Omoplata: Omoplata Osso chato e triangular do ombro (31:22), RA).
Plátano: Plátano Árvore alta, de folhas grandes e flores pequenas, agrupadas (Ez 31:8, RA).
Relatar: Relatar Contar (Sl 71:15); (At 14:27).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Bamidbar (bibl): O quarto livro da "Lei de Moisés", foi denominado, em hebraico "Bamidbar" (no deserto) pois nele está narrada a história dos israelitas em sua larga permanencia no deserto. Denominou-se também "Humasch Hapekudim" (Livro dos Censos), pelos diversos censos incluídos nos seus primeiros capítulos. A "Versão dos Setenta" chama este livro de "Aritmoit (Números). Entretanto, o sentido que eles quiserem dar com esta denominação, é de censos. O conteúdo de "Números" pode-se dividir, em três partes principais. Na primeira encontram-se os censos e as disposições das trifrus, antes de empreender a viagem pelo deserto; a consagração dos Levitas para o serviço do Tabernáculo; as leis do Nazireado, da mulher suspeita de infidelidade, e outras diversas leis e acontecimentos ocorridos passados antes da partida do Sinai. A segunda parte inclui quase tudo o que sucedeu ao filhos de Israel em sua vida no deserto. Na parte final são relatados os acontecimentos até a chegada dos israelitas às margens orientais do rio Jordão. A morte de Arão, a criação da serpente de cobre, as vitórias sobre os rei "Sihon" e "Og", entremeado de leis, e outros relatos. De ponto de vista literário, "Números" desperta muito interêsse pelo seu estilo, tanto dramático como legislativo, em todas as suas partes. Este livro contém mil e duzentos e oitenta oito versículos (MMM).
Guimel: Terceira letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se /ˈɡimel/. Corresponde à letra "G" do alfabeto latino. Quanto à pronúncia, o guimel pertence ao grupo palatal (pronunciado no paládio). Sendo as letras hebraicas também usadas para sinais numéricos, o valor numérico do guimel é 3.
Hagadá (hebr): Narração. Livro modesto, mas o mais popular da literatura hebraica, apresenta em forma de antologia ura esquema simples e impressionante da origem do judaísmo. Na noite de Seder (véspera de Passah), cada pai relata a seu filho a história do êxodo. Foi assim que se formou durante gerações esta tradição de ler a Hagadá, com as suas perguntas e respostas, com seus hinos alegres e melodiosos, com as suas discussões sutis e seus cânticos deliciosamente ingênuos. Embora a prática do Seder remonte a época muito distante, os manuscritos mais antigos da Hagadá, datam somente do século XIII .
Iúd - yod: Décima letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se /yod/. Corresponde à letra "I" do alfabeto latino. O "iúd" quando consoante pertence ao grupo palatal. Sendo as letras hebraicas usadas também para sinais numéricos, o valor do "iúd" é 10.
Purim: Festa celebrada no dia 14 de Aclar ou Ve-Adar. Comemora um episódio da vida judaica na Pérsia, e sua heroína é Ester, a esposa do rei Assuero. Purim tem seu nome da palavra "pur", que significa "sorte", pois que por sorteio escolhera Hamán o dia em que se haviam de cumprir seus sinistros desígnios A história de Ester é relatada no livro da Bíblia, aparece inscrita no rolo separado, a "Megilá", cuja leitura faz parte do cerimonial religioso de Purim.
Resh: Vigésima letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se /reʃ/. Corresponde ao R do alfabeto latino. Resh é consoante palatal. . Sendo as letras do alfabeto hebraico usadas também para sinais numéricos, o valor do "resh" é 200.
Seder (tr): Ordem. Programa da cerimônia da Festa de Pessah, no lar, durante as duas primeiras noites. Os sefaradim chamam a esta cerimônia de "Hagadá". Nesta noite, cada pai, deve relatar a seu filho seja ele, sábio, mau, simples, ou que não saiba fazer perguntas, a história do Êxodo. Foi por este preceito que nasceu a narração denominada "Hagadá", livrinho popular na literatura israelita que apresenta em formas de antologia um esquema simples e impressionante da origem do judaísmo; e os acontecimentos mais importantes do princípio da nossa história; a estada dos israelitas no Egito e o Êxodo. Contando o episódio da escravidão do Egito, o pai deve estimular o interesse do filho pelo glorioso passado do seu povo e infundir-lhe a fé e a esperança dos seus antepassados. A mesa do Seder (ceia de Páscoa) é munida de diversos pratos especiais, que simbolizam acontecimentos históricos daquela época. O jantar é festivo e alegre. A leitura da Hagadá acaba com cânticos tradicionais. O Seder é a verdadeira festa comemorativa da liberdade, tão angustiada e cara para o povo judeu.

Strongs


γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


Γαλάτης
(G1052)
Ver ocorrências
Galátēs (gal-at'-ace)

1052 γαλατης Galates

de 1053; n m

  1. gálata

Γαλατικός
(G1054)
Ver ocorrências
Galatikós (gal-at-ee-kos')

1054 γαλατικος Galatikos

de 1053; adj

  1. cidadão da Galácia, gálata

διηγέομαι
(G1334)
Ver ocorrências
diēgéomai (dee-ayg-eh'-om-ahee)

1334 διηγεομαι diegeomai

de 1223 e 2233; v

  1. conduzir ou levar uma narração até o fim
  2. explicar, contar, relatar detalhadamente, descrever

ἐκδιηγέομαι
(G1555)
Ver ocorrências
ekdiēgéomai (ek-dee-ayg-eh'-om-ahee)

1555 εκδιηγεομαι ekdiegeomai

de 1537 e um composto de 1223 e 2233; v

  1. narrar completamente
  2. relatar, contar, declarar

ἐξηγέομαι
(G1834)
Ver ocorrências
exēgéomai (ex-ayg-eh'-om-ahee)

1834 εξηγεομαι exegeomai

de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v

  1. conduzir, ser líder, ir adiante
  2. metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
    1. recontar, relatar detalhadamente
    2. expor, declarar
      1. as coisas relacionadas com Deus
      2. usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.

ἔρχομαι
(G2064)
Ver ocorrências
érchomai (er'-khom-ahee)

2064 ερχομαι erchomai

voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros tempos provém de formas correlatas [voz média] ελευθομαι eleuthomai el-yoo’-thomahee, ou [ativo] ελθω eltho el’-tho, que não ocorrem de outra maneira); TDNT - 2:666,257; v

  1. vir
    1. de pessoas
      1. vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando
      2. aparecer, apresentar-se, vir diante do público
  2. metáf.
    1. vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
    2. ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
  3. ir, seguir alguém

Sinônimos ver verbete 5818


Ἰώβ
(G2492)
Ver ocorrências
Iṓb (ee-obe')

2492 Ιωβ Iob

de origem hebraica 347 איוב; n pr m

Jó = “clamor de aflição” ou “Eu exclamarei”

  1. um homem conhecido pela sua piedade, consistência e coragem em suportar provações. Suas experiências estão relatadas no livro do AT que leva o seu nome

καταγγέλλω
(G2605)
Ver ocorrências
katangéllō (kat-ang-gel'-lo)

2605 καταγελλω kataggello

de 2596 e a raiz de 32; TDNT - 1:70,10; v

anunciar, declarar, promulgar, fazer conhecido

proclamar publicamente, publicar

denunciar, relatar, revelar


κόκκινος
(G2847)
Ver ocorrências
kókkinos (kok'-kee-nos)

2847 κοκκινος kokkinos

de 2848 (da forma de semente do inseto); TDNT - 3:812,450; adj

  1. carmesim, escarlata. Uma semente, o grão ou bago da “ilex coccifera”; estes bagos são os cachos de ovos de um inseto, o “kermes” (semelhante ao cochonilha), e quando coletada e pulverizada produz um vermelho que era usado em tintura (Plínio)
  2. veste escarlata

λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


ἀναγγέλλω
(G312)
Ver ocorrências
anangéllō (an-ang-el'-lo)

312 αναγγελλω anaggello

de 303 e a raiz de 32; TDNT - 1:61,10; v

  1. anunciar, fazer conhecido
  2. reportar, trazer notícias, relatar

μηνύω
(G3377)
Ver ocorrências
mēnýō (may-noo'-o)

3377 μενυω menuo

provavelmente da mesma raiz que 3145 e 3415 (i.e., mao, esforçar-se); v

  1. descobrir ou tornar conhecido algo secreto
    1. num sentido forense, informar, relatar
  2. declarar, contar, tornar conhecido
  3. indicar, intimar
    1. de um mestre

παραδίδωμι
(G3860)
Ver ocorrências
paradídōmi (par-ad-id'-o-mee)

3860 παραδιδωμι paradidomi

de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v

  1. entregar nas mãos (de outro)
  2. tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
    1. entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
    2. entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
    3. entregar por traição
      1. fazer com que alguém seja levado por traição
      2. entregar alguém para ser ensinado, moldado
  3. confiar, recomendar
  4. proferir verbalmente
    1. comandos, ritos
    2. proferir pela narração, relatar
  5. permitir
    1. quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
    2. entregar-se, apresentar-se

πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

τετράρχης
(G5076)
Ver ocorrências
tetrárchēs (tet-rar'-khace)

5076 τετραρχης tetrarches

de 5064 e 757; n m

  1. tetrarca
    1. governador da quarta parte de uma região. Desta forma Strabo declara que a Galácia, em tempos antigos, foi dividida em três partes, das quais cada uma foi distribuída em quatro pequenas subdivisões, sendo cada uma governada por um tetrarca. Strabo relata que Tessália, antes do tempo de Felipe da Macedônia, tinha sido dividida em quatro tetrarquias, cada uma tendo seu próprio tetrarca.
    2. governador da terceira parte ou metade de um país, ou até governador de um país ou distrito inteiro deste que fosse de limites comparativamente estreitos; um príncipe insignificante. Desta forma Antônio fez Herodes (mais tarde rei) e Fasael, filho de Antípater, tetrarcas da Palestina. Depois da morte de Herodes, o Grande, seu filho Arquelau foi nomeado etnarca, mas seus filhos Antipas e Felipe, com o título de tetrarcas, dividiram e governaram o reino deixado por seu pai.

χάλκεος
(G5470)
Ver ocorrências
chálkeos (khal'-keh-os)

5470 χαλκεως chalkeos

de 5475; adj

  1. de bronze, feito de latão

χαλκός
(G5475)
Ver ocorrências
chalkós (khal-kos')

5475 χαλκος chalkos

talvez de 5465 pela idéia de tornar oco como um vaso (este metal sendo principalmente usado para aquele propósito); n m

latão, bronze

o que é feito de bronze, dinheiro, moedas de cobre (também de prata e ouro)


βῆμα
(G968)
Ver ocorrências
bēma (bay'-ma)

968 βημα bema

da raíz de 939; n n

  1. um degrau, um passo, o espaço que um pé cobre
  2. um lugar elevado no qual se sobe por meio de degraus
    1. plataforma, tribuna
      1. assento oficial de um juíz
      2. o lugar de julgamento de Cristo
      3. Herodes construiu uma estrutura semelhante a um trono na Cesaréia, do qual ele via os jogos e fazia discursos para o povo

בֵּית דִּבְלָתַיִם
(H1015)
Ver ocorrências
Bêyth Diblâthayim (bayth dib-law-thah'-yim)

01015 ת דבלתיםב י Beyth Diblathayim

procedente de 1004 e o dual de 1690; n pr loc

Bete-Diblataim = “casa dos dois bolos de figo”

  1. um lugar em Moabe

כִּיֹּור
(H3595)
Ver ocorrências
kîyôwr (kee-yore')

03595 כיור kiyowr ou כיר kiyor

procedente da mesma raiz que 3564; DITAT - 967d; n m

  1. panela, bacia, pia, fôrma
    1. panela, caldeirão
    2. panela, braseiro
    3. bacia, pia
    4. plataforma, estrado

כָּתֵף
(H3802)
Ver ocorrências
kâthêph (kaw-thafe')

03802 כתף katheph

procedente de uma raiz não utilizada significando vestir; DITAT - 1059; n f

  1. ombro, omoplata, lado, encosta
    1. ombro, omoplata (referindo-se ao homem)
    2. ombro, lombos (referindo-se aos animais)
    3. lado, encosta (de montanha)
    4. apoios (de bacia)

לָטַשׁ
(H3913)
Ver ocorrências
lâṭash (law-tash')

03913 לטש latash

uma raiz primitiva; DITAT - 1110; v

  1. afiar, martelar, amolar
    1. (Qal)
      1. martelar
      2. afiar (espada)
      3. aquele que martela (particípio)
    2. (Pual) ser afiado

מִגְדָּל
(H4026)
Ver ocorrências
migdâl (mig-dawl')

04026 מגדל migdal também (no pl.) fem. מגדלה migdalah

procedente de 1431, grego 3093 Μαγδαλα; DITAT - 315f,315g; n m

  1. torre
    1. torre
    2. plataforma elevada, púlpito
    3. leito erguido

נָגַד
(H5046)
Ver ocorrências
nâgad (naw-gad')

05046 נגד nagad

uma raiz primitiva; DITAT - 1289; v

  1. ser conspícuo, contar, tornar conhecido
    1. (Hifil) contar, declarar
      1. contar, anunciar, relatar
      2. declarar, tornar conhecido, expôr
      3. informar
      4. publicar, declarar, proclamar
      5. admitir, reconhecer, confessar
        1. mensageiro (particípio)
    2. (Hofal) ser informado, ser anunciado, ser relatado

נְחֻשְׁתָּא
(H5179)
Ver ocorrências
Nᵉchushtâʼ (nekh-oosh-taw')

05179 נחשתא N echushta’̂

procedente de 5178; n pr f Neústa = “latão”

  1. filha de Elnatã, esposa do rei Jeoaquim, de Judá, e mãe do rei Joaquim, de Judá

נְחֻשְׁתָּן
(H5180)
Ver ocorrências
Nᵉchushtân (nekh-oosh-tawn')

05180 נחשתן N echushtan̂

procedente de 5178; DITAT - 1347b; n pr Neustã = “uma coisa de latão”

  1. nome pelo qual a serpente de bronze feita por Moisés no deserto foi adorada na época do rei Ezequias, de Judá, antes que ele a destruísse

נָתַן
(H5414)
Ver ocorrências
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

אֲמַר
(H560)
Ver ocorrências
ʼămar (am-ar')

0560 אמר ’amar (aramaico)

correspondente a 559; DITAT - 2585; v

  1. (Peal) dizer, falar, ordenar, contar, relatar

סָפַר
(H5608)
Ver ocorrências
çâphar (saw-far')

05608 ספר caphar

uma raiz primitiva; DITAT - 1540,1540c v

  1. contar, recontar, relatar
    1. (Qal)
      1. contar (coisas)
      2. numerar, anotar, reconhecer
    2. (Nifal) ser contado, ser numerado
    3. (Piel) recontar, narrar, declarar
      1. recontar (algo), narrar
      2. falar
      3. contar exatamente ou acuradamente
    4. (Pual) ser recontado, ser narrado, ser relatado n m
  2. contador, oficial-inspetor, secretário, escriba
    1. contador, oficial-inspetor, secretário
    2. homem sábio, escriba

עֲלָטָה
(H5939)
Ver ocorrências
ʻălâṭâh (al-aw-taw')

05939 עלטה ̀alatah

procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir; DITAT - 1626; n f

  1. escuridão densa

עַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה
(H5963)
Ver ocorrências
ʻAlmôn Diblâthâyᵉmâh (al-mone' dib-lawthaw'-yem-aw)

05963 עלמן דבלתימה Àlmon Diblathay emaĥ

procedente da mesma raiz que 5960 e o dual de 1690 [veja 1015] com o sufixo enclítico de direção; n pr loc

Almom-Diblataim = “escondendo os dois bolos”

  1. um local de parada dos israelitas no deserto de Moabe

עַרְמֹון
(H6196)
Ver ocorrências
ʻarmôwn (ar-mone')

06196 ערמון ̀armown

provavelmente procedente de 6191; DITAT - 1697a; n. m.

  1. plátano
    1. sem a casca

קְהֵלָתָה
(H6954)
Ver ocorrências
Qᵉhêlâthâh (keh-hay-law'-thaw)

06954 קהלתה Q ehelathaĥ

procedente de 6950; n. pr. l. Queelata = “assembléia”

  1. um local de parada dos israelitas durante as suas peregrinações pelo deserto

שׁוּב
(H7725)
Ver ocorrências
shûwb (shoob)

07725 שוב shuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.

  1. retornar, voltar
    1. (Qal)
      1. voltar, retornar
        1. voltar
        2. retornar, chegar ou ir de volta
        3. retornar para, ir de volta, voltar
        4. referindo-se à morte
        5. referindo-se às relações humanas (fig.)
        6. referindo-se às relações espirituais (fig.)
          1. voltar as costas (para Deus), apostatar
          2. afastar-se (de Deus)
          3. voltar (para Deus), arrepender
          4. voltar-se (do mal)
        7. referindo-se a coisas inanimadas
        8. em repetição
    2. (Polel)
      1. trazer de volta
      2. restaurar, renovar, reparar (fig.)
      3. desencaminhar (sedutoramente)
      4. demonstrar afastamento, apostatar
    3. (Pual) restaurado (particípio)
    4. (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
      1. trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
      2. trazer de volta, renovar, restaurar
      3. trazer de volta, relatar a, responder
      4. devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
      5. voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
      6. virar (o rosto), voltar-se para
      7. voltar-se contra
      8. trazer de volta à memória
      9. demonstrar afastamento
      10. reverter, revogar
    5. (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
    6. (Pulal) trazido de volta