Liga

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Adligação:
adligação | s. f.

ad·li·ga·ção
(latim adligatio, -onis)
nome feminino

Botânica Fixação de uma planta a outra por meio de gavinhas ou de raízes.


Adligar: verbo pronominal Ligar-se ou prender-se a.
Botânica Prender-se (a planta) por um apêndice ou pela raiz a outro vegetal.
Etimologia (origem da palavra adligar). Do latim ad + ligare.
Aligátor: substantivo masculino Crocodilo da América, que alcança até 5 m de compr. (Var.: aligator [ô].).
Aligatorina: substantivo feminino [Farmácia] Excipiente para pomadas, semelhante à lanolina, extraído da gordura do caimão.
Etimologia (origem da palavra aligatorina). Aligátor + ina.
Bicoligado: adjetivo Ornitologia Diz-se de certas aves que têm os três dedos anteriores ligados por uma membrana.
Etimologia (origem da palavra bicoligado). Bi + coligado.
Cáliga: substantivo feminino [Antiguidade] rom Bota de meio cano, usada pelos soldados.
Etimologia (origem da palavra cáliga). Do latim caliga.
Caligante: adjetivo Que perturba a vista.
Que causa vertigens, (falando-se de coisas muito altas, donde mal se póde olhar para baixo): «janelas caligantes». Filinto, IV, 242.
Etimologia (origem da palavra caligante). Do latim caligans.
Caligarismo: substantivo masculino [Cinema] Tendência aos filmes caligarescos, ou seja, de conteúdo mórbido, misterioso e sinistro, como O Gabinete do Dr. Caligari (1919).
Etimologia (origem da palavra caligarismo). Caligari, do nome próprio + ismo.
Coligação: coligação s. f. Liga, aliança de várias pessoas, entidades, nações para determinado fi.M
Coligar: verbo transitivo Unir por coligação: o ministro tentava coligar as nações sul-americanas.
verbo pronominal Unir-se por coligação: Brasil, Argentina e Uruguai coligaram-se contra o Paraguai.
Contraliga: feminino Liga, que se fórma contra outra.
Etimologia (origem da palavra contraliga). De contra... + liga.
Deligação: substantivo feminino Ligadura.
Aplicação de ligaduras.
Etimologia (origem da palavra deligação). Do latim deligatione.
Deligar: verbo transitivo direto [Medicina] Aplicar uma ligadura a.
Etimologia (origem da palavra deligar). De + ligar.
Desliga:
3ª pess. sing. pres. ind. de desligar
2ª pess. sing. imp. de desligar

des·li·gar -
(des- + ligar)
verbo transitivo e pronominal

1. Desfazer ou desfazer-se uma ligação (ex.: é impossível desligar a teoria da prática; a deputada desligou-se do partido).LIGAR

2. Parar o funcionamento de um aparelho, dispositivo ou mecanismo (ex.: desligue o microfone; desliguem a luz quando saírem; o computador desligou-se). = APAGARLIGAR

3. [Informática, Telecomunicações] Desfazer uma ligação a um computador ou dispositivo ou a uma rede de computadores ou dispositivos.LIGAR

4. Deixar de dar atenção ou importância (ex.: ao fim-de-semana, eu desligo do trabalho; desligou-se e não pensou mais no assunto).LIGAR

5. Libertar ou libertar-se de obrigação ou compromisso. = DESOBRIGAR, LIBERAROBRIGAR

verbo transitivo e intransitivo

6. Interromper um telefonema ou um contacto semelhante (ex.: desligaram o telefone; acho que ele já desligou).LIGAR

verbo transitivo

7. Desunir o que estava ligado ou atado (ex.: desligou o reboque). = DESATAR, DESPRENDER, SEPARARLIGAR

8. Tirar uma ligadura (ex.: desligar o tornozelo).LIGAR

9. [Teologia] Absolver.


Desligadão: adjetivo [Informal] Que é desligado ao extremo; que é excessivamente desligado (distraído).
Gramática Fem. desligadona.
Etimologia (origem da palavra desligadão). Desligado + ão.
Desligadona: adjetivo Que é excessivamente desligada; que é desligada ao extremo; muito distraída.
Gramática Masc. Desligadão.
Etimologia (origem da palavra desligadona). Desligad
(o): + ona.

Desligadura: desligadura s. f. Desligamento.
Desligamento: desligamento s. .M Ato ou efeito de desligar (-se); desligadura.
Desligar: desligar
v. 1. tr. dir. Separar (o que estava ligado); desatar, soltar. 2. pron. Desprender-se, separar-se.
Entreligar: verbo pronominal Ligar-se recipro-camente.
Etimologia (origem da palavra entreligar). Entre + ligar.
Hiperligado:
masc. sing. part. pass. de hiperligar

hi·per·li·gar -
(hiper- + ligar)
verbo transitivo

[Informática] Fazer uma hiperligação ou uma ligação que consiste num ícone ou numa sequência de texto que, quando activados, permitem o acesso a informação electrónica noutra localização (documento, ficheiro, página da Internet, etc.).


Holígane:
holígane | s. 2 g.
Será que queria dizer holígane?

ho·lí·ga·ne
(inglês hooligan)
nome de dois géneros

Pessoa que se entrega a actos de violência e de vandalismo, particularmente em competições desportivas.


Holiganismo:
holiganismo | s. m.

ho·li·ga·nis·mo
(holígane + -ismo)
nome masculino

Actividade de quem pratica actos de violência e de vandalismo, particularmente em competições desportivas.


Hooliganismo:
hooliganismo | s. m.

ho·o·li·ga·nis·mo
(inglês hooligan, holígane + -ismo)
nome masculino

O mesmo que holiganismo.


Interligação: substantivo feminino Ato ou efeito de interligar, de produzir uma ligação recíproca entre duas ou mais coisas.
Etimologia (origem da palavra interligação). Inter + ligação.
Interligado: interligado adj. Ligado entre si.
Interligar: verbo transitivo direto e pronominal Estabelecer uma ligação recíproca entre duas ou mais coisas; entreligar: a rodovia vai interligar os dois estados; mundos distintos mas que acabam por se interligar.
Etimologia (origem da palavra interligar). Inter + ligar.
Liga: substantivo feminino Aliança, união, pacto.
Sociedade.
Fita ou elástico para prender a meia à perna.
[Brasil: Sul] Sorte, felicidade (no jogo, no amor).
Metalurgia Produto de caráter metálico resultante da incorporação de um ou de vários elementos a um metal.
A formação de uma liga tem por objetivo melhorar as propriedades dos metais e leva à constituição de soluções sólidas dos elementos no metal de base. As mais correntes são as de ferro (aços especiais), de cobre (bronze, latão, níquel), de chumbo e de alumínio. As ligas leves são formadas especialmente à base de alumínio e de magnésio.
Liga-osso:
liga-osso | s. m.

li·ga·-os·so |ô| |ô|
nome masculino

Botânica Planta urticácea do Brasil (Dorstenia aculeata), com aplicações medicinais.

Plural: liga-ossos |ó|.

Ligação: substantivo feminino Ato de ligar; união, junção de vários corpos entre si.
Comunicação.
Pronúncia que consiste em fazer ouvir a última consoante de uma palavra articulada com a vogal inicial da palavra seguinte.
Militar Sistema que assegura a continuidade das comunicações entre chefes e subordinados, entre armas diferentes ou entre unidades vizinhas: oficial de ligação.
Música Traço que une duas notas, indicando que a segunda não deve ser executada separadamente.
Sinal usado para indicar que não se devem separar as notas umas das outras.
Figurado Encadeamento das partes de um todo: ligação das ideias.
Ato de se ligar com alguém; relações de concubinato: ligação durável.
Ligado: adjetivo Que se conseguiu ligar, unir, prender: corrente ligada ao carro.
Em que há conexão ou corrente elétrica; conectado: fios ligados.
Que mantém uma relação; relacionado: teoria ligada à prática.
[Informal] Extremamente concentrado ou atento: aluno ligado na aula.
[Informal] Que está sob o efeito de entorpecentes; drogado.
Figurado Com relações ou vínculos que deixam alguém preso a algo.
Cuja consistência se tornou homogênea: substância ligada.
substantivo masculino [Música] Modo de reproduzir uma melodia sem interrupções.
Etimologia (origem da palavra ligado). Do latim ligatus.a.um.
Ligadura: substantivo feminino Ação de ligar; O mesmo que ligamento.
Atadura.
Cirurgia. Operação que consiste em apertar um laço em torno de uma parte do corpo, em geral um vaso sanguíneo.
Artes gráficas. Reunião de várias letras em um só sinal gráfico, como Œ.
Horticultura. Ato de prender com uma tira uma planta, um enxerto.
[Música] Curva que indica ligação de duas ou mais notas.
Ligal: substantivo masculino [Brasil] Coiro de boí, com que se cobre a carga da bêsta.
O mesmo que ligá.
Ligame: substantivo masculino Ligação.
Nexo, laço.
Teologia Impedimento do matrimônio.
Ligâmen: substantivo masculino Ligação; connexão; nexo.
Impedimento matrimonial.
Etimologia (origem da palavra ligâmen). Do latim ligamen.
Ligamento: ligamento s. .M 1. Ligação. 2. Tudo que serve para atar ou ligar uma coisa ou parte dela a outra. 3. Anat. Faixa de tecido fibroso que liga entre si ossos articulados ou suporta vísceras nos seus devidos lugares.
Ligamentoso: adjetivo Da natureza do ligamento: tecido ligamentoso.
Ligar: verbo transitivo direto e bitransitivo Prender uma coisa a outra; amarrar: ligou a cadeira à mesa.
Juntar ou aproximar duas coisas separadas: o cimento liga as pedras; ligou o fogão à pia.
Estabelecer uma comunicação: a Internet liga o mundo; ligar uma cidade a outra.
Figurado Ter uma relação próxima: ligou as circunstâncias ao crime.
verbo transitivo indireto Comunicar-se através do telefone; telefonar: ele não ligou ao médico.
Ter interesse, consideração por; importar: ele não liga para dinheiro.
verbo transitivo direto e pronominal Juntar-se por vínculo ou semelhança: a amizade liga os alunos; os opostos não se ligam.
verbo transitivo direto Unir com auxílio de algo próprio: o recheio liga as partes do bolo.
verbo intransitivo Estabelecer uma conexão: a TV não liga.
verbo pronominal Fazer uma união: ligar-se com alguém.
Obrigar-se, sujeitar-se: ligar-se por juramento.
Etimologia (origem da palavra ligar). Do latim ligare.
Ligarês:
2ª pess. sing. fut. conj. de ligar
2ª pess. sing. infinitivo flexionado de ligar

li·gar -
(latim ligo, -are)
verbo transitivo

1. Fazer uma coisa chegar a alcançar outra coisa; fazer a união de algo que está separado (ex.: o Canal da Mancha liga a Grã-Bretanha ao continente). = REUNIR, UNIRSEPARAR

2. Apertar com ligadura, atilho ou afim (ex.: ligaram as mãos e os pés dos reféns). = ATAR, ENLAÇAR, LIGAR, PRENDERDESATAR, DESLIGAR, DESPRENDER, SEPARAR

3. Fazer a mistura homogénea de (ex.: mexer para ligar todos os ingredientes). = EMULSIONAR, MISTURAR

4. Estabelecer relação lógica ou de dependência (ex.: as conjunções ligam partes do discurso). = ASSOCIAR, RELACIONARDESLIGAR, DISSOCIAR

5. Dar importância a (ex.: eles não ligam ao futebol).DESLIGAR

6. Dar atenção a (ex.: a cadela liga pouco aos cachorrinhos).DESLIGAR

7. Dar conexão a. = ENCADEAR

verbo transitivo e pronominal

8. Pôr ou ficar um aparelho, dispositivo ou mecanismo em funcionamento (ex.: tem de ligar o microfone; a luz liga-se automaticamente).APAGAR, DESLIGAR

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

9. Pôr ou estar em harmonia ou numa combinação adequada (ex.: o vinho escolhido lia muito bem com o prato; os sabores ligam-se bem; estas cores não ligam). = COMBINAR

10. Fazer liga de metais (ex.: ligar ouro e prata; estes metais não ligam; cobre e estanho ligam-se para fazer o bronze).

verbo pronominal

11. Fazer aliança ou coligação. = ALIAR-SE, COLIGAR-SEDESALIAR-SE


Ligas:
2ª pess. sing. pres. ind. de ligar
fem. pl. de liga

li·gar -
(latim ligo, -are)
verbo transitivo

1. Fazer uma coisa chegar a alcançar outra coisa; fazer a união de algo que está separado (ex.: o Canal da Mancha liga a Grã-Bretanha ao continente). = REUNIR, UNIRSEPARAR

2. Apertar com ligadura, atilho ou afim (ex.: ligaram as mãos e os pés dos reféns). = ATAR, ENLAÇAR, LIGAR, PRENDERDESATAR, DESLIGAR, DESPRENDER, SEPARAR

3. Fazer a mistura homogénea de (ex.: mexer para ligar todos os ingredientes). = EMULSIONAR, MISTURAR

4. Estabelecer relação lógica ou de dependência (ex.: as conjunções ligam partes do discurso). = ASSOCIAR, RELACIONARDESLIGAR, DISSOCIAR

5. Dar importância a (ex.: eles não ligam ao futebol).DESLIGAR

6. Dar atenção a (ex.: a cadela liga pouco aos cachorrinhos).DESLIGAR

7. Dar conexão a. = ENCADEAR

verbo transitivo e pronominal

8. Pôr ou ficar um aparelho, dispositivo ou mecanismo em funcionamento (ex.: tem de ligar o microfone; a luz liga-se automaticamente).APAGAR, DESLIGAR

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

9. Pôr ou estar em harmonia ou numa combinação adequada (ex.: o vinho escolhido lia muito bem com o prato; os sabores ligam-se bem; estas cores não ligam). = COMBINAR

10. Fazer liga de metais (ex.: ligar ouro e prata; estes metais não ligam; cobre e estanho ligam-se para fazer o bronze).

verbo pronominal

11. Fazer aliança ou coligação. = ALIAR-SE, COLIGAR-SEDESALIAR-SE


li·ga 2
(espanhol platense liga)
nome feminino

[Brasil: Sul] Boa sorte. = FELICIDADE


li·ga 1
(derivação regressiva de ligar)
nome feminino

1. Acto ou efeito de ligar. = LIGAÇÃO, LIGAMENTO

2. O que serve para ligar. = LIAME, LIGAÇÃO

3. Fita de atar.

4. Banda para trazer o braço ao peito.

5. Acessório de vestuário constituído de uma fita estreita com que se cinge a meia à perna.

6. Obra de malha de meia a modo de trança.

7. [Metalurgia] Combinação de um ou mais metais com outro principal (ex.: liga de cobre e níquel).

8. Mistura de vários elementos num todo.

9. Lotação ou mistura de diferentes qualidades de um género ou de géneros diferentes mas assimiláveis.

10. Associação de indivíduos ou de entidades com interesses comuns.

11. Acordo entre estados ou chefes de estado para um fim comum. = ALIANÇA, CONFEDERAÇÃO

12. [Desporto] Grupo de equipas ou de clubes da mesma modalidade desportiva que se associam para realizarem competições.

13. [Desporto] Competição disputada entre equipas ou de clubes desse grupo.

14. [Regionalismo] Resíduo acumulado no fundo de um recipiente. = BORRA, LIA

15. [Portugal: Alentejo] Saburra.


fazer liga
Combinar-se bem; unificar-se; tomar consistência.


Ligas-verdes:
ligas-verdes | s. f. pl.

li·gas·-ver·des
nome feminino plural

Dança popular mirandesa.


Ligase: substantivo feminino Qualquer enzima que catalise uma reação de síntese com formação de ligações entre duas moléculas, utilizando energia fornecida pelo A.T.P.; sintétase.
Ligatura: feminino O mesmo que ligadura.
Conjunto de coisas ligadas. Cf. Garrett, Romanceiro, II, 156.
Musculoligamentoso: adjetivo [Anatomia] Que diz respeito a um músculo e a um ligamento articular.
Etimologia (origem da palavra musculoligamentoso). Músculo + ligamento + oso.
Oligacto: substantivo masculino Gênero de plantas, da fam. das compostas.
Oligarca: substantivo masculino e feminino Partidário de uma oligarquia.
Membro de uma oligarquia.
Oligarquia: substantivo feminino Governo em que o poder é exercido por um grupo restrito de pessoas, geralmente, do mesmo partido, família, classe etc.
Por Extensão Em que há predominância de um pequeno número de pessoas no poder.
Figurado Influência exercida por um pequeno grupo; autoridade.
Etimologia (origem da palavra oligarquia). Do grego oligarkhía.as.
Oligárquico: adjetivo Que se refere a oligarquia: instituição oligárquica.
Etimologia (origem da palavra oligárquico). Oligarquia + ico.
Oligarquismo: substantivo feminino Em que há predominância de oligarquias.
Etimologia (origem da palavra oligarquismo). Oligarquia + ismo.
Oligarquizar: verbo transitivo direto Fazer com que fique oligárquico; atribuir caráter oligárquico a.
Etimologia (origem da palavra oligarquizar). Oligarquia + izar.
Oligarrena: feminino Gênero de plantas epacrídeas.
Polígala: substantivo feminino Planta herbácea das poligaláceas, com flores dialipétalas.
Poligaláceo: adjetivo Botânica Pertencente ou relativo às Poligaláceas.
Etimologia (origem da palavra poligaláceo). Polígala + áceo.
Poligalactia: substantivo feminino [Medicina] Secreção excessiva de leite.
Etimologia (origem da palavra poligalactia). Poli + galacto + ia.
Poligamia: substantivo feminino Sistema em que um homem tem mais de uma esposa ao mesmo tempo, ou, menos comumente, a um sistema em que uma mulher tem mais de um marido concomitantemente.
A palavra poligamia vem de duas palavras gregas, que significam muitos casamentos. Os cientistas usam o vocábulo poliginia para designar aquele que tem mais de uma esposa ao mesmo tempo, e poliandria, para designar a mulher que tem mais de um marido ao mesmo tempo.
Poligâmico: poligâmico adj. Relativo à poligamia.
Poligamita: substantivo masculino e feminino Membro de antiga seita cristã que permite aos homens a poligamia.
Etimologia (origem da palavra poligamita). Poligamo + ita.
Polígamo: adjetivo, substantivo masculino Diz-se de, ou homem casado simultaneamente com várias mulheres, ou mulher casada com vários homens.
Botânica Diz-se das plantas que têm ao mesmo tempo flores hermafroditas e flores unissexuais.
Poligastria: substantivo feminino [Medicina] Secreção excessiva de suco gástrico.
Etimologia (origem da palavra poligastria). Poli + gastro + ia.
Poligastro: adjetivo Variação de poligástrico.
Etimologia (origem da palavra poligastro). Poli + gastro.
Profligação: substantivo feminino Ato ou efeito de profligar.
Profligar: verbo transitivo Arruinar, destruir, derrotar.
Verberar.
Tentar destruir com argumentos.
Quixiligangue: substantivo masculino Pop Insignificância, ninharia.
Religar: religar
v. 1. tr. dir. Ligar novamente. 2. Ligar, atar be.M
Subligáculo: substantivo masculino Antigo Variação de subligar.
Etimologia (origem da palavra subligáculo). Do latim subligaculu.
Taliga: substantivo feminino O mesmo que taleiga.
Etimologia (origem da palavra taliga). Do árabe ta´lîqa.
Tuboligamentoso: adjetivo [Anatomia] Pertencente ou relativo às trompas de Falópio e ao ligamento largo.
Etimologia (origem da palavra tuboligamentoso). Tubo + ligamentoso.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Ligar/desligar: os termos ‘ligar’ e ‘desligar’ (Mt 16:19) são freqüentemente empregados pelos judeus no sentido de proibir e permitir, com referência ao ensino doutrinal e prático dos rabis. Quando eram nomeados os seus mestres, punham uma chave nas suas mãos, e diziam-lhes: ‘Recebei o poder de atar e desatar’ – e provém deste fato aquela alusão: ‘vós, intérpretes, da lei! tomastes as chaves da ciência’ (Lc 11:52). Notai, também, as palavras de Jesus em Mt 5:19, onde a palavra ‘violar’ ou ‘quebrantar’ é, no grego, a mesma que ‘desligar’ em 16.19. Pedro, em razão de confessar o messianismo de Jesus, é o primeiro a receber aquela autoridade, que mais tarde é conferida aos seus colegas, sendo para isso revestidos do poder lá do alto (Mt 18:18Jo 20:23). E quanto a Pedro, teve de Deus o privilégio de ser o primeiro a chamar ao caminho da fé tanto os gentios como os judeus (At 2:14-38 – 10.45). os judeus interpretaram ao pé da letra a frase ‘atar as leis à mão’, e nasceu disto o costume dos filactérios presos ao pulso. os rolos ou volumes dos escritos eram ligados em fitas. E por isso em isaías (8,16) se encontra esta expressão: ‘Resguarda o testemunho… no coração dos meus discípulos.’
Poligamia: A poligamia era um estado reconhecido entre os hebreus – ‘entretanto, não foi assim desde o princípio’, como Jesus lembrou aos seus ouvintes (Mt 19:8). Cedo apareceu a poligamia na família de Caim (Gn 4:23) – foi um costume nos patriarcas (Gn 16:3 – 25.1 – 29.29,30), embora, como no caso de Abraão e de Jacó, razões sejam dadas do fato: existia entre os juizes (Jz 8:30) – no caso de Davi há indiretamente uma sanção expressa (2 Sm 12,8) – eram polígamos os reis (2 Sm 5,13) – mas havia restrições à licenciosidade real (Dt 17:17), e, como no caso de Salomão, maus resultados são descritos pela influência de muitas mulheres (1 Rs 11.4). A existência da poligamia estava estreitamente relacionada com a da escravidão doméstica – e os direitos da mulher, vendida como escrava pelo seu pai, e casada com o seu senhor, ou com o filho deste, estavam definidos na lei (Êx 21:7-11).

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Espíritos ligados a trabalhos de magia e terreiro: Vez que outra surgem na sessão entidades ligadas aos trabalhos de magia, despachos, etc. Podem estar vinculados a algum nome, a algum caso que esteja sendo tratado pela equipe. Uns reclamam da interferência havida; outros propõem trabalhos mais pesados para resolver os assuntos; vários reclamam de estar ali e dizem não saber como foram parar naquele ambiente, pedindo inclusive muitos objetos empregados em reuniões que tais.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12


Poligamia: A poligamia é lei humana cuja abolição marca um progresso social. [...] Na poligamia não há afeição real: há apenas sensualidade.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 701

A poligamia é uma herança atávica do homem. [...]
Referencia: SIMONETTI, Richard• A voz do monte• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - O 4o mandamento

No mundo primitivo, a poligamia era um costume natural, onde os homens conviviam maritalmente com várias mulheres. Nos dias atuais, o amor livre é ainda a recordação da poligamia dos tempos primitivos, com mudança somente quanto à forma. Atualmente, devemos entender por poligamia todo relacionamento sexual da pessoa, na condição de solteiro ou de casado, do homem ou da mulher, na busca de prazeres sexuais sem responsabilidades, com variação de parceiro ou parceira. Não somente a juventude se envereda pelo mundo livre das relações sexuais, pois os adultos, quando resvalam para a prática das relações extraconjugais, estão vivendo também a poligamia [...].
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 11

P A poligamia ainda é a característica de grande parte da Humanidade, porque nós somos bastante inconstantes em nossas relações afetivas e nosso amor ainda não tem responsabilidade. Na união conjugal dificilmente acontece a evolução dos sentimentos e somente a força sexual está comandando a dupla afetiva. O amor livre, a infidelidade conjugal, a variação de parceiro ou parceira sexual, a troca de cônjuges sem ligação afetiva duradoura – são manifestações dapoligamia. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 22


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Coligar: Coligar Unir-se (Sl 48:4), RA).
Desligar: Desligar
1) Soltar (Jo 11:44), RC).

2) Separar (Gl 5:4), RA).

3) Permitir (Mt 16:19).
Ligadura: Ligadura
1) Faixa ou cordão com que se amarravam escravos (Is 58:6)

2) LIGAMENTO (Cl 2:19).
Ligamento: Ligamento Faixa de tecido fibroso, forte, com o qual as juntas (v. JUNTA
1) de um corpo são unidas (Cl 2:19, RA).
Ligar: Ligar
1) Unir (1Sm 18:1); (Rm 7:2)

2) Enfaixar (Jo 11:44). 3 PENSAR 3, (Ez 34:4).
Ligar e desligar: Ligar E Desligar
1) Termos que, segundo alguns BIBLISTAS, se referem à responsabilidade que Cristo deu aos apóstolos e, por eles, à igreja de aplicar a Lei de Cristo. Nesse sentido, ligar quer dizer proibir, e desligar quer dizer permitir (Mt 16:19; 18.18, NTLH).


2) Segundo outros BIBLISTAS, esses termos definem o poder e a autoridade de excluir ou admitir ao REINO DO CÉU. Assim, ligar quer dizer condenar, e desligar quer dizer absolver. Cristo deu esse poder e autoridade aos apóstolos e, por eles, à igreja. Jo 20:23 trata do mesmo assunto.

Poligamia: Poligamia Casamento com mais de dois cônjuges (1Rs 11:1-8). V. MONOGAMIA e BIGAMIA.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Batlan: pl. Batlanim. Indolente, mandrião. O termo designa uma classe de indivíduos que existiu nos guetos. Dedicavam-se unicamente aos estudos e orações, viviam de caridade coletiva e desligados da vida prática.
Biur (hebr): Exposição. Comentário da Bíblia feito pelo Mendelsohn (1729-1786) e seus alunos. O termo significa também "procurar e queimar" dohAMETZ que é realizado na manhã que precede ao Seder. Ato tradicional, ligado à festa de Pessah.
Caret (hebr): Sisa. A punição descrita na Torá de ser "desligado do seu povo", dada por infração à lei, tais como deixar de jejuar em Yom Kipur, comer hamets na Páscoa, etc. É interpretado pelos rabinos de modo diverso, para implicar, entre outras coisas, morrer sem ter tido filhos ou prematuramente (AB).
Edom (bibl): Região ao sul do Mar Morto; ao longo das margens do Wady el Araba; a NE ligava-se à região de Moab; a E. à Arábia e a o. à península do Sinai; montanhosa e estéril, incluía os picos Seir e Hor; capital Sela, atual Petra. Sofreu modificações de fronteiras,, incluindo o sul da Judeia; conhecida sob o nome de Iduméia, terra cedida a Essaú; também chamada Seir. (FL)
Hatará: Ritual religioso para desligar a pessoa de uma promessa ou juramento que tenha feito e não pôde cumprir.
Imortalidade: A crença na imortalidade da alma é fundamental na religião judaica. Na. Bíblia e na literatura rabínica, a ideia está intimamente ligada à concepção de um "mundo futuro", do "reino messiânico" e da "ressurreição", mas não encontramos uma formulação clara e definitiva. Os argumentos em favor da "imortalidade" são puramente religiosos, baseados na bondade de Deus.
Leis religiosas: Nenhum livro incorpora todas as leis religiosas a que estão sujeitos os judeus. O máximo, que se alcançou na compilação de um código legal único é representado pelo SHUIhAN ARUh -obra do século XVI, de autoria de José Caro, repositório das leis básicas que hoje norteiam a maioria dos judeus ortodoxos do mundo ocidental. Mas embora eles aceitem a maior parte do Shulhan. Aruh, ainda assim não o consideram o corpo integral da lei judaica, soma de todos os códigos- aceitos, comentários, emendas e responsa (resposta dos rabinos aos problemas suscitados pela experiência prática) contidos numa biblioteca inteira de escritos judaicos. Outra obra de padrão é o Código de Maimônides, que registra, sistematicamente e logicamente, as opiniões contraditórias do Talmude. Nem mesmo a Bíblia pode ser considerada norma imutável para a prática religiosa. Nas leis bíblicas (por exemplo relativas à poligamia, à cobrança de décimos, à escravidão, etc) que caducaram pela sua reinterpretação. Neste sentido, a lei rabínica e a Bíblia não são idênticas.
Mês: O mês do calendário judaico é composto de 4 semanas. O ano judaico tem 12 e 13 meses. O início do mês está ligado à mudança da lua, sendo o calendário judaico baseado no ciclo lunar. Veja também: CALENDÁRIO JUDAICO
Nascimento: Limitação de. . . Todas as religiões, judaica e não judaica favorecem a procriação. A filosofia da halahá se opõe de maneira clara a qualquer limitação do tamanho da família. A abstinência foge ao espírito da balahá, quase tanto quanto qualquer. outro meio anti-concepcional artificial. Muitas das técnicas de controle da população propostas para o uso das massas são categoricamente inaceitáveis para o judaísmo. A intervenção cirúrgica na forma de vasotomias (no homem) e variotomia, ligação das trombas (na mulher) ou aborto, são proibidas tanto aos judeus como aos não judeus, a não ser que necessárias em emergência médica para salvar uma vida.
Protocolos dos sábios de sion: Livr o de fabricação antissemita, visando hostilizar os judeus com o mundo cristão, lançado na Rússia Tzarista, por Sergei Nilus (1902), no intuito de preparar o ambiente para os terríveis pogroms que logo se efetuaram. Traduzidos em muitos idiomas, sempre serviu de cortina de fumaça, para difusão de preconceitos radicais raciais e religiosos. Em 1921 o jornalista Philip Graves, do Time, de Londres, provou que os Protocolos foram plagiados de uma satira de M. Joly: Dialogue aux enters entre Machiavel et Montesquieu (1865), referente a Napoleão III. Num processo de crime de injúria, difamação e calúnia realizado em Berma (1934-35); ficou judicialmente demonstrada a manipulação criminosa dos ditos Protocolos por parte do antissemita e nenhuma ligação dos judeus com textos e conceitos emitidos por aquelas brochuras. No Brasil, os protocolos foram introductionduzidos por Gustavo Barroso (1935) na época do integralismo. (FL)
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Tefilim: Filactérios. Duas caixinhas de couro que contém quatro trechos do Pentateuco, que durante as orações matinais, exceto aos sábados e dias festivos, os israelitas usam geralmente a partir dos 13 anos. Os tefilim colocam-se, um no braço esquerdo, frente ao coração e outro na testa, ligados com fitas de couro, significando que os sentimentos humanos e os pensamentos devem ser dirigidos a Deus, e a sua Torá estar em nossos lábios. Os dois tefilim simbolizam também os dois princípios da vida humana, teórica e prática, isto é pensamento e ação. E o da mão acrescenta também e sentimento. (MIM)

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


δεσμέω
(G1196)
Ver ocorrências
desméō (des-meh'-o)

1196 δεσμεω desmeo

de 1199; v

  1. ligar, atar

διθάλασσος
(G1337)
Ver ocorrências
dithálassos (dee-thal'-as-sos)

1337 διθαλασσος dithalassos

de 1364 e 2281; adj

  1. que se assemelha ou é formado por dois mares: assim do Mar Negro
  2. localizado entre dois mares, i.e. banhado em ambos os lado pelo mar
    1. istmo ou faixa de terra que liga uma península ao continente, a extremidade do qual é coberta pelas ondas
    2. recife projetado ou barreira contra o qual as ondas batem em ambos os lados

αἴρω
(G142)
Ver ocorrências
aírō (ah'-ee-ro)

142 αιρω airo

uma raíz primária; TDNT - 1:185,28; v

  1. levantar, elevar, erguer
    1. levantar do chão, pegar: pedras
    2. erguer, elevar, levantar: a mão
    3. içar: um peixe
  2. tomar sobre si e carregar o que foi levantado, levar
  3. levar embora o que foi levantado, levar
    1. mover de seu lugar
    2. cortar ou afastar o que está ligado a algo
    3. remover
    4. levar, entusiasmar-se, ficar exaltado
    5. apropriar-se do que é tomado
    6. afastar de alguém o que é dele ou que está confiado a ele, levar pela força
    7. levar e utilizar para alguma finalidade
    8. tirar de entre os vivos, seja pela morte natural ou pela violência
    9. motivo para parar

ἐπιγαμβρεύω
(G1918)
Ver ocorrências
epigambreúō (ep-ee-gam-bryoo'-o)

1918 επιγαμβρευω epigambreuo

de 1909 e um derivado de 1062; v

  1. estar ligado pelo casamento, entrar em afinidade com
    1. tornar-se sogro ou genro de alguém
    2. casar-se com a viúva de um irmão que faleceu sem filhos

καθάπτω
(G2510)
Ver ocorrências
katháptō (kath-ap'-to)

2510 καθαπτω kathapto

de 2596 e 680; v

assentar ou firmar, ligar

agarrar, prender (hostilmente)


καλός
(G2570)
Ver ocorrências
kalós (kal-os')

2570 καλος kalos

de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj

  1. bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
    1. bonito de olhar, bem formado, magnífico
    2. bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
      1. genuíno, aprovado
      2. precioso
      3. ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
      4. louvável, nobre
    3. bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
      1. moralmente bom, nobre
    4. digno de honra, que confere honra
    5. que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte

Sinônimos ver verbete 5893


κεφαλή
(G2776)
Ver ocorrências
kephalḗ (kef-al-ay')

2776 κεφαλη kephale

da palavra primária kapto (no sentido de ligar); TDNT - 3:673,429; n f

  1. cabeça, de seres humanos e freqüentemente de animais. Como a perda da cabeça destrói a vida, esta palavra é usada em frases relacionadas com a pena capital e extrema.
  2. metáf. algo supremo, principal, proeminente
    1. de pessoas, mestre senhor: de um marido em relação à sua esposa
    2. de Cristo: Senhor da Igreja
    3. de coisas: pedra angular

Λευΐ
(G3017)
Ver ocorrências
Leuḯ (lyoo'-ee)

3017 λευι Leui

de origem hebraica 3878 לוי; TDNT - 4:234,529; n pr m

Levi = “ligado”

terceiro filho do patriarca Jacó com sua esposa Lia, o instituidor da tribo dos israelitas que levam seu nome

filho de Melqui, um dos antepassados de Cristo

filho de Simão, um antepassado de Cristo


Λευΐς
(G3018)
Ver ocorrências
Leuḯs (lyoo-is')

3018 λευις Leuis

uma forma de 3017; TDNT - 4:234,529; n pr m Levi = “ligado”

filho de Alfeu, um coletor de impostos


ἀναγκαῖος
(G316)
Ver ocorrências
anankaîos (an-ang-kah'-yos)

316 αναγκαιος anagkaios

de 318; TDNT - 1:344,55; adj

  1. necessário
    1. indispensável
    2. ligado por laços naturais ou de amizade
    3. o que deve ser feito de acordo com o princípio do dever, o que é requerido de acordo com as circunstâncias

σταυρόω
(G4717)
Ver ocorrências
stauróō (stow-ro'-o)

4717 σταυροω stauroo

de 4716; TDNT - 7:581,1071; v

  1. fixar, fincar com estacas
  2. fortificar com estacas fincadas
  3. crucificar
    1. crucificar alguém
    2. metáf. crucificar a carne, destruir totalmente seu poder (a natureza da figura implica que a destruição está ligada a dor intensa)

σύζυγος
(G4805)
Ver ocorrências
sýzygos (sood'-zoo-gos)

4805 συζυγος suzugos

de 4801; TDNT - 7:748,1099; adj

  1. ligado
    1. daqueles que estão unidos pelo laço do matrimônio, relacionamento, ofício, trabalho, estudo, negócio, ou algo semelhante
    2. companheiro, consorte, camarada, colega, parceiro

συμβιβάζω
(G4822)
Ver ocorrências
symbibázō (soom-bib-ad'-zo)

4822 συμβιβαζω sumbibazo

de 4862 e bibazo (forçar, causativo [pela reduplicação] da raiz de 939); TDNT -

7:763,1101; v

  1. levar a coalescer, juntar, agregar
    1. unir ou ligar: em afeição
  2. unir na própria mente
    1. comparar
    2. reunir, concluir, considerar
  3. levar uma pessoa a unir-se comigo numa conclusão, vir ter a mesma opinião, provar, demonstrar
    1. ensinar, instruir, alguém

σύνδεσμος
(G4886)
Ver ocorrências
sýndesmos (soon'-des-mos)

4886 συνδεσμος sundesmos

de 4862 e 1199; TDNT - 7:856,1114; n m

  1. aquilo com o que se amarra, atadura, laço
    1. dos ligamentos pelos quais os membros do corpo humano são unidos

      aquilo que é amarrado junto, pacote


συστροφή
(G4963)
Ver ocorrências
systrophḗ (soos-trof-ay')

4963 συστροφη sustrophe

de 4962; n f

torcer e amarrar todo junto, ligação

combinação secreta, coalizão, conspiração

ajuntamento de pessoas desordenadas, baderna


ἀπαρνέομαι
(G533)
Ver ocorrências
aparnéomai (ap-ar-neh'-om-ahee)

533 απαρνεομαι aparneomai

de 575 e 720; TDNT - 1:471,*; v

  1. negar
    1. declarar não conhecimento ou ligação com alguém
    2. esqueçer de si mesmo, perder a visão ou interesse próprio

()

5921 - Mundo, Geração.

Ver definição de αιων 165

Ver definição de κοσμος 2889

É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e

κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.

κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.


ἀδελφή
(G79)
Ver ocorrências
adelphḗ (ad-el-fay')

79 αδελφη adelphe

de 80; TDNT 1:144,22; n f

  1. irmã
  2. alguém ligado pelo laço da religião cristã, irmã na fé

דְּבֵלָה
(H1690)
Ver ocorrências
dᵉbêlâh (deb-ay-law')

01690 דבלה d ebelaĥ

procedente de uma raiz não utilizada (ligada a 2082); DITAT - 397a; n f

  1. bolo de figo, uma quantidade de figos amassados

דֶּבֶק
(H1694)
Ver ocorrências
debeq (deh'-bek)

01694 דבק debeq

procedente de 1692; DITAT - 398a; n m

  1. juntas, soldadura, ligadura, apêndice
    1. ligação, soldadura, fechadura
    2. apêndice, ligaduras abertas de um peitoral

הֹוי
(H1945)
Ver ocorrências
hôwy (hoh'ee)

01945 הוי howy

uma forma alongada de 1930 [ligada a 188]; DITAT - 485; interj

  1. ah!, ai!, eh!, óh!, ai de...!

הָלַךְ
(H1980)
Ver ocorrências
hâlak (haw-lak')

01980 הלך halak

ligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v

  1. ir, andar, vir
    1. (Qal)
      1. ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora
      2. morrer, viver, modo de vida (fig.)
    2. (Piel)
      1. andar
      2. andar (fig.)
    3. (Hitpael)
      1. percorrer
      2. andar ao redor
    4. (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar

זַיִת
(H2132)
Ver ocorrências
zayith (zay'-yith)

02132 זית zayith

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada [ligada a 2099]; DITAT - 548 n m

  1. azeitona, oliveira
    1. oliveira
    2. azeitonas n pr loc
  2. montanha diante de Jerusalém pelo lado leste

זְעֵיר
(H2191)
Ver ocorrências
zᵉʻêyr (zeh-ayr')

02191 זעיר ze eyr̀

procedente de uma raiz não utilizada [ligada (por permuta) a 6819], significando diminuir; DITAT - 571a; n m

  1. um pouco
    1. referindo-se a quantidade
    2. referindo-se ao tempo

חָבַר
(H2266)
Ver ocorrências
châbar (khaw-bar')

02266 חבר chabar

uma raiz primitiva; DITAT - 598; v

  1. unir, juntar, vincular, ser unido, ser vinculado, estar em associação, amontoar, ter comunhão com, ser compacto, fazer encantamentos
    1. (Qal)
      1. unir, estar unido
      2. fazer encantamentos, encantar
    2. (Piel)
      1. unir com, tornar-se um aliado de
      2. unir, ajuntar, aliar
    3. (Pual)
      1. estar aliado com, estar unido
      2. estar ligado
    4. (Hifil) ajuntar, acumular (palavras)
    5. (Hitpael) ajuntar-se a, fazer uma aliança, aliar-se

חָבַשׁ
(H2280)
Ver ocorrências
châbash (khaw-bash')

02280 חבש chabash

uma raiz primitiva; DITAT - 599; v

  1. amarrar, atar, cingir, ligar, selar, conter, enfaixar, governar
    1. (Qal)
      1. amarrar, atar
      2. cingir
    2. (Piel) atar, restringir
    3. (Pual) ser atado

חָכָה
(H2442)
Ver ocorrências
châkâh (khaw-kaw')

02442 חכה chakah

uma raiz primitiva [aparentemente ligada a 2707 com a idéia de perfurar]; DITAT - 645; v

  1. esperar, esperar por, aguardar
    1. (Qal) esperar por
    2. (Piel)
      1. esperar, demorar
      2. esperar (em emboscada)
      3. esperar por, ansiar por

אָחֹות
(H269)
Ver ocorrências
ʼâchôwth (aw-khoth')

0269 אחות ’achowth

f irregular de 251; DITAT - 62c; n f

  1. irmã
    1. irmã (mesmos pais)
    2. meia-irmã (mesmo pai)
    3. parente
      1. (metáfora) referindo-se ao relacionamento de Israel e Judá
    4. amada
      1. noiva
    5. (fig.) referindo-se a uma ligação íntima
    6. outra

חָשַׁק
(H2836)
Ver ocorrências
châshaq (khaw-shak')

02836 חשק chashaq

uma raiz primitiva; DITAT - 773; v

  1. (Qal) amar, estar ligado a, ansiar
  2. (Piel) enfeitar
  3. (Pual) enfeitar

חִתּוּל
(H2848)
Ver ocorrências
chittûwl (khit-tool')

02848 חתול chittuwl

procedente de 2853; DITAT - 779b; n m

  1. ligadura

כָּבוּל
(H3521)
Ver ocorrências
Kâbûwl (kaw-bool')

03521 כבול Kabuwl

procedente da mesma raiz que 3525 no sentido de limitação; n pr loc Cabul = “ligadura”

  1. uma cidade na fronteira de Aser localizada aprox. 16 km (10 milhas) a leste de Aco; atual ‘Cabul’
  2. um distrito na Galiléia dado por Salomão a Hirão e desdenhosamente chamado ‘Cabul’ por Hirão

אַל
(H408)
Ver ocorrências
ʼal (al)

0408 אל ’al

uma partícula negativa [ligada a 3808]; DITAT - 90; adv neg

  1. não, nem, nem mesmo, nada (como desejo ou preferência)
    1. não!, por favor não! (com um verbo)
    2. não deixe acontecer (com um verbo subentendido)
    3. não (com substantivo)
    4. nada (como substantivo)

מְחַבְּרָה
(H4226)
Ver ocorrências
mᵉchabbᵉrâh (mekh-ab-ber-aw')

04226 מחברה m echabb ̂ eraĥ ou (plural) מחברות

procedente de 2266; DITAT - 598k; n f

  1. ligadura, grampo, juntura

נְחוּשָׁה
(H5154)
Ver ocorrências
nᵉchûwshâh (nekh-oo-shaw')

05154 נחושה n echuwshaĥ ou נחשׂה n echushaĥ

procedente de 5153; DITAT - 1349b; n f

  1. cobre, bronze
    1. cobre (feito de minério de cobre derretido

      1b) bronze (feito de cobre e liga metálica)


נְחֹשֶׁת
(H5178)
Ver ocorrências
nᵉchôsheth (nekh-o'-sheth)

05178 נחשת n echoshetĥ

para 5154; DITAT - 1349a,1350a; n m

  1. cobre, bronze
    1. cobre (minério), bronze (como liga de cobre)
    2. correntes (de cobre ou bronze)
    3. cobre (como valor)
  2. luxúria, meretrício
    1. sentido duvidoso

סְדֹם
(H5467)
Ver ocorrências
Çᵉdôm (sed-ome')

05467 סדם C edom̂

procedente de uma raiz não utilizada significando chamuscar, grego 4670 σοδομα;

DITAT - 1465; n pr loc

Sodoma = “ardente”

  1. uma cidade dos cananeus, geralmente ligada a Gomorra, localizada na área do mar Morto e do rio Jordão; ambas cidades foram destruídas por Deus em julgamento

עַי
(H5857)
Ver ocorrências
ʻAy (ah'ee)

05857 עי Ày

ou (fem.) עיא Àya’ (Ne 11:31) ou עית Àyath (Is 10:28)

para 5856; n pr loc

Ai ou Aia ou Aiate = “monte de ruínas”

  1. uma cidade ao oriente de Betel e junto a Bete-Áven, próxima a Jericó e a segunda cidade tomada na invasão de Canaã
  2. uma cidade dos amonitas no leste do Jordão e, aparentemente, ligada a Hesbom

צַוָּאר
(H6677)
Ver ocorrências
tsavvâʼr (tsav-vawr')

06677 צואר tsavva’r ou צור tsavvar (Ne 3:5) ou צורן tsavvaron (Ct 4:9) ou (fem.) צוארה tsavva’rah (Mq 2:3)

forma intensiva procedente de 6696 no sentido de ligar; DITAT - 1897a; n. m.

  1. pescoço, nuca
    1. pescoço, nuca (referindo-se ao homem)
    2. pescoço (referindo-se aos animais)

צָמַד
(H6775)
Ver ocorrências
tsâmad (tsaw-mad')

06775 צמד tsamad

uma raiz primitiva; DITAT - 1927; v.

  1. unir, juntar, prender
    1. (Nifal) juntar, juntar ou ligar a
    2. (Pual) ser atado, ser amarrado
    3. (Hifil) atrelar, prender junto, amarrar

קָשַׁר
(H7194)
Ver ocorrências
qâshar (kaw-shar')

07194 רקש qashar

uma raiz primitiva: amarrar, fisicamente (cingir, confinar, compactar) ou mentalmente (em amor, aliança); DITAT - 2090; v.

  1. atar, amarrar, ligar, unir em liga, conspirar
    1. (Qal)
      1. atar, prender
      2. unir em liga, conspirar
    2. (Nifal) ser amarrado, ser atado
    3. (Piel)
      1. amarrar
      2. amarrar bem
      3. amarrar, atar
      4. ligar-se a alguém
    4. (Pual) robusto, vigoroso (particípio)
    5. (Hitpael) conspirar

רֹכֶס
(H7407)
Ver ocorrências
rôkeç (ro'-kes)

07407 רכס rokec

procedente de 7405; DITAT - 2166b; n. m.

  1. armadilhas, ardis, bando, liga, conspiração
    1. sentido duvidoso

אֲגֻדָּה
(H92)
Ver ocorrências
ʼăguddâh (ag-ood-daw')

092 אגדה ’aguddah

particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f

  1. banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
    1. cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
    2. um molho de hissopo
    3. bando de homens, tropas
    4. abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)