Sangue

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Ensangüentado: ensangüentado adj. 1. Coberto de sangue. 2. Manchado de sangue.
Ensanguentar: verbo transitivo Manchar de sangue.
Figurado Macular; denegrir.
Estanca-sangue:
estanca-sangue | s. m.

es·tan·ca·-san·gue
nome masculino

Botânica Planta medicinal do Brasil.


Meio-sangue:
meio-sangue | s. m.

mei·o·-san·gue
nome masculino

Cavalo ou égua proveniente de reprodutores, de que só um é puro-sangue.


Puro-sangue:
puro-sangue | adj. 2 g. s. 2 g.

pu·ro·-san·gue
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Diz-se de ou cavalo de raça pura, sem cruzamento com outras raças.

Plural: puros-sangues.

Sangue: substantivo masculino Líquido viscoso e vermelho que, através das artérias e das veias, circula pelo organismo animal, coordenado e impulsionado pelo coração.
Por Extensão Seiva; sumo ou líquido que, num vegetal, circula no interior do seu organismo.
Figurado Família; quem compartilha a mesma descendência ou hereditariedade.
Figurado A existência; a ação de permanecer vivo: deram o sangue pela causa!
Figurado Vigor; energia, força e vitalidade: a empresa contratou sangue novo.
Figurado Violência; excesso de confrontos físicos; em que há morte: só se via sangue naquele espetáculo.
Por Extensão Menstruação; eliminação mensal de sangue proveniente do útero.
[Teologia] A natureza, contrapondo-se à graça.
Etimologia (origem da palavra sangue). Do latim sanguen.inis.
Sangue-de-boi:
sangue-de-boi | s. m.

san·gue·-de·-boi
nome masculino

Ornitologia Ave da família dos emberizídeos (Ramphocelus bresilius), conhecida pela plumagem vermelha do macho. = TAPIRANGA

Plural: sangues-de-boi.

Sangue-de-drago:
sangue-de-drago | s. m.

san·gue·-de·-dra·go
nome masculino

Resina do dragoeiro.

Plural: sangues-de-drago.

Sangue-frio:
sangue-frio | s. m.

san·gue·-fri·o
nome masculino

1. Sangue de uma temperatura relativamente baixa que se encontra nos vasos dos répteis e nos de todos os vertebrados de circulação incompleta.

2. Estado da alma, quando serena e senhora de si; presença de espírito. = SERENIDADE

3. Intrepidez.

Plural: sangues-frios.

Sanguechuva: substantivo feminino Fluxo de sangue; hemorragia.
Etimologia (origem da palavra sanguechuva). Sangue + chuva.
Sangueira: sangueira s. f. 1. Grande porção de sangue derramado. 2. Sangue que escorre dos animais mortos.
Sangueiro: substantivo masculino Pop O mesmo que sangueira.
Etimologia (origem da palavra sangueiro). Sangue + eiro.
substantivo masculino [Regionalismo: Pernambuco] Fabricante de sangas, acepção 4.
Etimologia (origem da palavra sangueiro). Sanga + eiro.
Sanguentos:
masc. plu. de sanguento

san·guen·to |güen| |güen|
(sangue + -ento)
adjectivo
adjetivo

Sanguinolento, sangrento.


Sanguera: substantivo feminino [Regionalismo: Norte] A traquéia e esôfago da rês abatida para consumo.
Sangues:
masc. pl. de sangue

san·gue
(latim sanguis, -inis)
nome masculino

1. Líquido espesso, ordinariamente vermelho, que circula pelas artérias e veias (ex.: sangue arterial, sangue venoso).

2. Princípio de existência, de força, de entusiasmo, de actividade. = VIDA

3. Grupo de indivíduos que têm um ancestral comum (ex.: são do mesmo sangue). = FAMÍLIA

4. Geração.

5. Natureza.

6. Corrimento sanguíneo periódico das mulheres. = MENSTRUAÇÃO, MÊNSTRUO


dar sangue
Doar sangue.

deitar sangue
Sangrar.

em sangue
Muito mal passado (ex.: bife em sangue).

sangue azul
Pertença à fidalguia ou à nobreza.

ter sangue na guelra
Ser muito vivo e proceder inconsideradamente.


Sanguessuga: substantivo feminino Verme da ordem dos anelídeos, classe dos hirudíneos, que vive na água doce e cujo corpo possui ventosas. (As sanguessugas absorvem o sangue dos vertebrados após praticarem uma incisão na pele, graças a três maxilas que envolvem sua boca; esse sangue é conservado líquido em um tubo digestivo dilatável. Durante longo tempo foram elas utilizadas para a sangria dos doentes.).
Por Extensão Nome dado a todos os hirudíneos.
Figurado Indivíduo que explora outros, que lhes tira dinheiro; sugador.
Sanguessuga-do-mar:
sanguessuga-do-mar | s. f.

san·gues·su·ga·-do·-mar
nome feminino

Lampreia.


Sanguessugas:
fem. pl. de sanguessuga

san·gues·su·ga
(latim sanguisuga, -ae)
nome feminino

1. Anelídeo aquático, outrora usado na sangria capilar.

2. Figurado Pessoa que explora outra a pouco e pouco.

3. Indivíduo que bebe muito.


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Crime (culpa) de sangue: Veredicto por crimes merecedores de morte.
Sangue: Aparece pela primeira vez mencionado no caso do assassinato de Abel (Gn 4:10). Comer carne com sangue era coisa proibida (Gn 9:4), e essa proibição foi de um modo especial estabelecida na Lei (Lv 17:10-12), e tratada pela igreja cristã (At 15:20-29). o derramamento de sangue no sacrifício era ato freqüente no ritual hebraico. o uso de sangue na Páscoa (Êx 12:7-13) era o mais significativo destes atos, pondo o fato em relação com a obra de Jesus. Em Hb 9:10 são os antigos sacrifícios contrapostos ao ‘único sacrifício pelos pecados’, oferecidos por Jesus. Noutros lugares trata-se de um modo particular do sangue derramado na cruz do Calvário (e.g. Rm 5:9Ef 1:7Cl 1:20 – 1 Pe 1.19 – 1 Jo 1:7Ap 1:5). o termo sangue tem um certo número de significações secundárias. ‘Carne e sangue’ significa a natureza humana, contrastando com o corpo espiritual dado aos crentes 1Co 15:50) ou quer dizer a humanidade em contraste com Deus (Gl 1:16). A causa ‘entre caso e caso de homicídio’ (Dt 17:8) envolvia pena capital, se o caso estava satisfatoriamente averiguado.
Sangue (vingador do): Este vingador eraaquela pessoa que perseguia um homicida, e a quem, pela lei judaica, era permitido matar, a não ser que o derramador de sangue entrasse em qualquer das seis cidades de refúgio (Nm 35:11-12). (*veja Cidades de refúgio.) Essa permissão de vingança, concedida ao membro da família ofendida, era um costume próprio de povos não civilizados, ou semi-civilizados – e a rixa de sangue ainda hoje existe entre muitas raças.
Sanguessuga: Chupador. Em Pv 30:15 a sanguessuga é tomada como tipo de insaciável apetite. São vulgares na Palestina as bichas medicinais – as que se prendem à boca dos cavalos quando estes vão beber – e outras espécies.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Sangue: [...] é, provavelmente, o veículo da vida e, assim sendo, concebe-se que o corpo espiritual carregue consigo elementos vitais. [...]
Referencia: WYLM, A• O rosário de coral: romance baseado na fenomenologia psíquica• Trad• de Manuel Quintão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1983• - pt• 2


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Sangue: Sangue
1) Líquido que circula no coração, artérias e veias, contendo em si a vida (Gn 9:4)

2) Morte violenta (Mt 27:24-25) , na cruz (Rm 5:9); (Cl 1:20);
v. NTLH).

3) Morte espiritual (At 18:6); 20.26;
v. NTLH).
Sanguessuga: Sanguessuga Verme possuidor de ventosas, por meio das quais chupa o sangue de animais (Pv 30:15).
Vingador do sangue: Vingador Do Sangue Na lei de Moisés, parente próximo de pessoa assassinada, que tinha o direito de perseguir e matar o assassino, a menos que este se abrigasse em CIDADE DE REFÚGIO (Nu 35:11-28).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Campo de sangue: Campo de sangue Também: Hacéldama (aramaico). Local situado ao sul de Jerusalém, do outro lado do vale de Enom. Pertencente a um oleiro, o terreno fora comprado com as trinta moedas de prata da traição de Judas, com a finalidade de sepultar indigentes (Mt 27; At 1:18-20). Conforme afirmação atual de J. Jeremias, o relato, longe de ser uma lenda, constitui um fato histórico.

J. Jeremias, Jerusalén...

Sangue: Sangue Símbolo da vida. Os sacrifícios do Antigo Testamento exigiam, na maior parte, o derramamento de sangue (Lv 17:10-14; Dt 12:15-16); também seu aproveitamento — incluindo animais não dessangrados — era proibido aos israelitas, mas não aos gentios que viviam entre eles (Dt 12:16-24; 14,21). A expressão carne e sangue refere-se ao ser humano em sua condição terrena (Mt 16:17). O sangue de Jesus — derramado pela humanidade (Mt 26:28; Mc 14:24; Lc 22:20) — é o fundamento sobre o qual se obtém o perdão dos pecados.

L. Morris, The Cross...; C. Vidal Manzanares, El judeocristianismo...; Idem, Diccionario de las tres...

Suor de sangue: Suor de sangue Antes de sua prisão no Getsêmani (Lc 22:44), Jesus suou gotas de sangue. O fenômeno tem sido explicado como um caso de hematidrose, suor de cor avermelhada causada pela passagem da hemoglobina para a secreção das glândulas sudoríparas. No final do séc. III, essa passagem não era mencionada em muitos manuscritos, talvez omitida porque apresentava uma imagem supostamente muito humana de Jesus. Tem-se ressaltado também a possibilidade de o texto ser uma adição posterior.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Auto-emancipação: É o título do panfleto, escrito por um médico de Odessa, Leo Pinsker. "Os amantes de Sion", partido sugerido por instigação de Pinker, tinha como objetivo imediato a remoção dos judeus das tiranias da Europa Oriental já ensanguentada pelos pogroms. Primeiro, que se levasse o povo para a Palestina, e depois o Estado viria de alguma maneira era esta a sua ideia. Chamavam-na de "sionismo prático".
Guerra: Sendo a paz o ideal máximo da Torá, a guerra é considerada o mal. Assim o pregaram os profetas: "não levantará o povo contra o povo a espada, e não ensinarão mais a guerra. " (Miqueias 4,3). O judaísmo sabe quão triste é ter que recorrer à guerra e derramar sangue, mas há vezes em que esta é a única alternativa. Porém, se a guerra é necessária, mesmo nela devem vigorar as leis humanas. Veja também: INIMIGO.
Kasher: N a tentativa de elevar todos os atos diários da vida para um nível de santidade (Kedushá) o ato do comer também é regulado no Judaísmo, diferenciando o que é. digno de ser usada para a alimentação e o que é indigno. * * * A palavra "kasher", com a qual se designam os alimentos permitidos pelas leis judaicas, significa na realidad "apropriado para comer, limpo". Excluiu-se da alimentação judaica a carne de determinados animais, cujos parasitas são portadores de enfermidades. Segundo a lei judaica, nenhum animal que haja estado enfermo ou que haja morrido acidentalmente, é "kasher". Um dos mandamentos alimentares fundamentais é do não comer sangue. Um costume muito antigo, logo incorporado aos preceitos alimentares, é a separação entre os alimentos lácteos e os preparados com carne. Todas as comidas preparadas à base de leite, manteiga ou queijo, são cozidas em utensílios especiais, que não se misturam com os usados com a carne, e ambos os pratos não aparecem juntos num mesmo cardápio. A carne de peixe não está incluída nesta prescrição, sendo permitida sua preparação com leite e manteiga, (ES)
Nefesh (hebr): Termo traduzido algumas vezes por vitalidade. Algumas vezes como personalidade. Em DEUT XII-23 ela se refere ao sangue que é o que leva a vida através do corpo. Nefesh é uma das cinco palavras que se referem a ALMA. Veja também: ALMA - RUAh -NESHAMÁ - TEhIDÁ CHAYA.
Sangue: As leis judaicas proíbem categoricamente beber ou usar em qualquer forma o sangue. É considerado pecado máximo o desrespeito a esta lei. (Lev. 47; 10) Por isso, qualquer insinuação antissemita sobre o uso de sangue, pelos judeus, não pode ter, em nenhuma hipótese, algum fundamento.

Strongs


()

Leituras Qere

Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

Por exemplo, em Dt 19.6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.


αἷμα
(G129)
Ver ocorrências
haîma (hah'-ee-mah)

129 αιμα haima

de derivação incerta; TDNT - 1:172,26; n m

  1. sangue
    1. de homem ou animais
    2. refere-se à sede da vida
    3. daquelas coisas que se assemelham a sangue, suco de uva
  2. derramamento de sangue, ser espalhado pela violência, morte violenta, assassinato

αἱματεκχυσία
(G130)
Ver ocorrências
haimatekchysía (hahee-mat-ek-khoo-see'-ah)

130 αιματεκχυσια haimatekchusia

de 129 e derivado de 1632; TDNT - 1:176,26; n f

  1. derramamento de sangue

αἱμοῤῥέω
(G131)
Ver ocorrências
haimorrhéō (hahee-mor-hreh'-o)

131 αιμορρεω haimorrheo

de 129 and 4482; v

  1. sofrer de um fluxo de sangue, perder sangue

Ἀκελδαμά
(G184)
Ver ocorrências
Akeldamá (ak-el-dam-ah')

184 Ακελδαμα Akeldama

de origem aramaica, correspondendo a 2506 e 1818 חקל דמא; ; n pr loc

Aceldama = “Campo de Sangue”

  1. um campo comprado com o dinheiro da traição de Judas, localizado perto de Jerusalém

ἔχω
(G2192)
Ver ocorrências
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

θρόμβος
(G2361)
Ver ocorrências
thrómbos (throm'-bos)

2361 θρομβος thrombos

talvez de 5142 (no sentido de engrossar, tornar espesso); n m

  1. gota grande e espessa, esp. de sangue coagulado

ἱερεύς
(G2409)
Ver ocorrências
hiereús (hee-er-yooce')

2409 ιερευς hiereus

de 2413; TDNT - 3:257,349; n m

  1. sacerdote, alguém que oferece sacrifícios e em geral está ocupado com os ritos sagrados
    1. refere-se aos sacerdotes dos gentios ou dos judeus

      metáf. dos cristãos, porque, purificados pelo sangue de Cristo e conduzidos à comunhão plena com Deus, dedicam suas vidas somente a Ele e a Cristo


ἱλαστήριον
(G2435)
Ver ocorrências
hilastḗrion (hil-as-tay'-ree-on)

2435 ιλαστηριον hilasterion

de um derivado de 2433; TDNT - 3:318,362; n n

  1. que se relaciona com uma conciliação ou expiação, obter aplacamento ou poder expiador, expiatório; forma de conciliação ou expiação, propiciação
    1. usado para referir-se à cobertura da arca da aliança no Santo dos Santos, aspergida com o sangue da vítima expiatória no dia anual de expiação (este rito significava que a vida do povo, a perda merecida por causa de seus pecados, era oferecida a Deus através do sangue da vítima (sangue simbolizava vida), e que Deus por esta cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo expiados); por isso a tampa da expiação, o propiciatório
    2. um sacrifício expiatório
    3. uma vítima expiatória

Ἰσραήλ
(G2474)
Ver ocorrências
Israḗl (is-rah-ale')

2474 Ισραηλ Israel

de origem hebraica 3478 ישראל; TDNT - 3:356,372; adj

Israel = “ele será um príncipe de Deus”

nome dado ao patriarca Jacó (e mantido por ele em adição ao seu nome anterior)

família ou descendentes de israel, a nação de Israel

cristãos, o Israel de Deus (Gl 6:16), pois nem todos aqueles que são descendentes de sangue de Israel são verdadeiros israelitas, i.e., aqueles a quem Deus declara ser israelitas e escolhidos para salvação


καρδία
(G2588)
Ver ocorrências
kardía (kar-dee'-ah)

2588 καρδια kardia

forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f

  1. coração
    1. aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
    2. denota o centro de toda a vida física e espiritual

    1. o vigor e o sentido da vida física
    2. o centro e lugar da vida espiritual
      1. a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
      2. do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
      3. da vontade e caráter
      4. da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
    3. do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado

λούω
(G3068)
Ver ocorrências
loúō (loo'-o)

3068 λουω louo

verbo primário; TDNT - 4:295,538; v

  1. banhar, lavar
    1. de um pessoa morta
    2. lavar para tirar o sangue das feridas

μεθύω
(G3184)
Ver ocorrências
methýō (meth-oo'-o)

3184 μεθυω methuo

de outra forma de 3178; TDNT - 4:545,576; v

estar bêbado

metáf. de alguém que tem derramado sangue ou assassinado profusamente


μώλωψ
(G3468)
Ver ocorrências
mṓlōps (mo'-lopes)

3468 μωλωψ molops

de molos (“trabalho árduo”, provavelmente semelhante a raiz de 3433) e provavelmente ops (face, de 3700); TDNT - 4:829,619; n m

  1. contusão, vergão, ferida da qual escorre sangue

οἰκεῖος
(G3609)
Ver ocorrências
oikeîos (oy-ki'-os)

3609 οικειος oikeios

de 3624; TDNT - 5:134,674; adj

  1. que pertence a uma casa ou família, doméstico, íntimo
    1. que pertence ao lar, relacionado pelo sangue, parente
    2. que pertence a família de Deus
    3. que pertence, devoto a, adeptos de algo

πάσχα
(G3957)
Ver ocorrências
páscha (pas'-khah)

3957 πασχα pascha

de origem aramaica, cf 6453 פסח; TDNT - 5:896,797; n n

sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)

cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao cordeiro pascal imolado

ceia pascal

festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês Nisã


πνικτός
(G4156)
Ver ocorrências
pniktós (pnik-tos')

4156 πνικτος pniktos

de 4155; TDNT - 6:455,895; adj

  1. sufocado, estrangulado
    1. o que é estrangulado, i.e., animal destituído de vida sem o derramamento de sangue
    2. de cozinha: “abafado” como um termo culinário

προσήλυτος
(G4339)
Ver ocorrências
prosḗlytos (pros-ay'-loo-tos)

4339 προσηλυτος proselutos

do substituto de 4334; TDNT - 6:727,943; adj

  1. recém-chegado
    1. estranho, forasteiro
  2. prosélito
    1. alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo

      Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos, prosélitos de retidão, que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo, e os prosélitos da entrada, que habitavam entre os judeus, e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas, esp. os sete preceitos de Noé, i.e., contra os sete pecados capitais, idolatria, blasfêmia contra Deus, homicídio, lascívia, roubo ou saque, rebelião contra governantes, e o uso de “carne com sangue”.


προσφορά
(G4376)
Ver ocorrências
prosphorá (pros-for-ah')

4376 προσφορα prosphora

de 4374; TDNT - 9:68,1252; n f

ato de ofertar, de trazer a

aquilo que é oferecido, presente, dom. No NT, sacrifício, seja de sangue ou não: oferta pelo pecado, oferta expiatória


ῥαντισμός
(G4473)
Ver ocorrências
rhantismós (hran-tis-mos')

4473 ραντισμος rhantismos

de 4472; TDNT - 6:976,984; n m

  1. aspersão (purificação)
    1. sangue da aspersão
      1. i.e., ungido pela aspersão (servindo para purificar)

σάρξ
(G4561)
Ver ocorrências
sárx (sarx)

4561 σαρξ sarx

provavelmente da mesma raiz de 4563; TDNT - 7:98,1000; n f

  1. carne (substância terna do corpo vivo, que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais
  2. corpo
    1. corpo de uma pessoa
    2. usado da origem natural ou física, geração ou afinidade
      1. nascido por geração natural
    3. natureza sensual do homem, “a natureza animal”
      1. sem nenhuma sugestão de depravação
      2. natureza animal com desejo ardente que incita a pecar
      3. natureza física das pessoas, sujeita ao sofrimento

        criatura viva (por possuir um corpo de carne), seja ser humano ou animal

        a carne, denotando simplesmente a natureza humana, a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina, e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus


σπένδω
(G4689)
Ver ocorrências
spéndō (spen'-do)

4689 σπενδω spendo

aparentemente, verbo primário; TDNT - 7:528,*; v

despejar como oferta, fazer libação

no NT, ser oferecido como libação

fig. usado de alguém cujo sangue é derramado numa morte violenta pela causa de Deus


συγγενής
(G4773)
Ver ocorrências
syngenḗs (soong-ghen-ace')

4773 συγγενης suggenes

de 4862 e 1085; TDNT - 7:736,1097; adj

da mesma família, semelhante a, parente de sangue

num sentido mais amplo, da mesma nação, compatriota


ἀδελφός
(G80)
Ver ocorrências
adelphós (ad-el-fos')

80 αδελφος adelphos

de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre);

TDNT 1:144,22; n m

  1. um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe
  2. tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou compatriota
  3. qualquer companheiro ou homem
  4. um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
  5. um associado no emprego ou escritório
  6. irmãos em Cristo
    1. seus irmãos pelo sangue
    2. todos os homens
    3. apóstolos
    4. Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial

דָּם
(H1818)
Ver ocorrências
dâm (dawm)

01818 דם dam

procedente de 1826 (veja 119), grego 184 Ακελδαμα; DITAT - 436; n m

  1. sangue
    1. referindo-se ao vinho (fig.)

דָּרַשׁ
(H1875)
Ver ocorrências
dârash (daw-rash')

01875 דרש darash

uma raiz primitiva; DITAT - 455; v

  1. recorrer a, procurar, procurar com cuidado, inquirir, requerer
    1. (Qal)
      1. recorrer a, freqüentar (um lugar), (pisar em um lugar)
      2. consultar, inquirir de, procurar
        1. referindo-se a Deus
        2. referindo-se a deuses pagãos, necromantes
      3. buscar a divindade por meio de oração e adoração
        1. Deus
        2. divindades pagãs
      4. procurar (com uma exigência), demandar, requerer
      5. investigar, inquirir
      6. perguntar por, requerer, demandar
      7. praticar, estudar, seguir, buscar com aplicação
      8. procurar com cuidado, preocupar-se com
    2. (Nifal)
      1. permitir que alguém seja interrogado, consultado (somente referindo-se a Deus)
      2. ser procurado
      3. ser requerido (referindo-se a sangue)

כַּפֹּרֶת
(H3727)
Ver ocorrências
kappôreth (kap-po'-reth)

03727 כפרת kapporeth

procedente de 3722; DITAT - 1023c; n f

  1. propiciatório, lugar de expiação
    1. a tampa dourada da propiciação sobre a qual o sumo-sacerdote aspergia sangue 7 vezes no Dia da Expiação reconciliando simbolicamente Javé e o seu povo escolhido
      1. a placa de ouro da tampa da arca da aliança que media 2.5 por 1.5 côvados; sobre ela se achavam os dois querubins dourados face a face cujas suas asas estendidas tocavamse sobre e no alto a tampa, constituindo, assim, o trono de Deus

מָקֹור
(H4726)
Ver ocorrências
mâqôwr (maw-kore')

04726 מקור maqowr ou מקר maqor

procedente de 6979; DITAT - 2004a; n m

  1. manancial, fonte
    1. manancial
      1. referindo-se à fonte de vida, alegria, purificação (fig.)
    2. referindo-se ao olho (fig.)
    3. fonte (do sangue menstrual)
    4. fluxo (de sangue após o parto)

מִשְׂפָּח
(H4939)
Ver ocorrências
mispâch (mis-pawkh')

04939 משפח mispach

procedente de 5596; DITAT - 1534d; n m

  1. banho de sangue, derramamento (de sangue)

נֶפֶשׁ
(H5315)
Ver ocorrências
nephesh (neh'-fesh)

05315 נפש nephesh

procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f

  1. alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
    1. aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
    2. ser vivo
    3. ser vivo (com vida no sangue)
    4. o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
    5. lugar dos apetites
    6. lugar das emoções e paixões
    7. atividade da mente
      1. duvidoso
    8. atividade da vontade
      1. ambíguo
    9. atividade do caráter
      1. duvidoso

נֵצַח
(H5332)
Ver ocorrências
Nêtsach (nay'-tsakh)

05332 נצח Netsach

provavelmente idêntico a 5331, com a idéia de esplendor da cor; DITAT - 1403a; n m

  1. suco
    1. suco de uvas
    2. sangue, sangue coagulado (fig.)

נָקַם
(H5358)
Ver ocorrências
nâqam (naw-kam')

05358 נקם naqam

uma raiz primitiva; DITAT - 1413; v

  1. vingar, tomar vingança, revidar, vingar-se, ser vingado, ser punido
    1. (Qal)
      1. vingar, tomar vingança
      2. ter sentimentos de vingança
    2. (Nifal)
      1. vingar-se
      2. sofrer vingança
    3. (Piel) vingar
    4. (Hofal) ser vingado, executar vingança (por sangue)
    5. (Hitpael) vingar-se

עֲלוּקָה
(H5936)
Ver ocorrências
ʻălûwqâh (al-oo-kaw')

05936 עלוקה ̀aluwqah

part pass de uma raiz não utilizada significando sugar; DITAT - 1636a; n f

  1. sanguessuga

פַּס דַּמִּים
(H6450)
Ver ocorrências
Paç Dammîym (pas dam-meem')

06450 פס דמים Pac Dammiym

procedente de 6446 e o pl. de 1818; n. pr. loc. Pas-Damim = “fronteira de sangue”

  1. um lugar na região ocidental de Judá

אֶפֶס דַּמִּים
(H658)
Ver ocorrências
ʼEpheç Dammîym (eh'-fes dam-meem')

0658 אפס דמים ’Ephec Dammiym

procedente de 657 e o plural de 1818; n pr loc Efes-Damim = “cerca de sangue”

  1. um lugar aproximadamente a 25 km (16 milhas) a sudoeste de Jerusalém

שָׁאַף
(H7602)
Ver ocorrências
shâʼaph (shaw-af')

07602 שאף sha’aph

uma raiz primitiva; DITAT - 2305,2306; v.

  1. ofegar, arquejar, suspirar, ansiar por, respirar com dificuldade
    1. (Qal)
      1. ofegar, ansiar por, aspirar
      2. ofegar ou suspirar (com desejo), ansiar por, estar ávido por
      3. estar sedento pelo sangue de alguém (procedente de ações de animais) (fig.)
  2. esmagar, pisar, pisotear
    1. (Qal) pisotear, esmagar

שָׁפַךְ
(H8210)
Ver ocorrências
shâphak (shaw-fak')

08210 שפך shaphak

uma raiz primitiva; DITAT - 2444; v.

  1. derramar, despejar, entornar
    1. (Qal)
      1. derramar, despejar
      2. derramar (sangue)
      3. despejar (raiva ou coracão) (fig.)
    2. (Nifal) ser despejado, ser derramado
    3. (Pual) ser despejado, sed derramado
    4. (Hitpael)
      1. ser despejado
      2. derramar-se

תֹּולָע
(H8438)
Ver ocorrências
tôwlâʻ (to-law')

08438 תולע towla ̀ e (fem.) תולעה towle ah̀ ou תולעת towla ath̀ ou תלעת tola ath̀

procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.

  1. verme, tecido escarlate, carmesim
    1. verme - a fêmea “coccus ilicis”
    2. tecido escarlate, carmesim, escarlate
      1. a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
  2. verme, larva
    1. verme, lagarta
    2. a lagarta “coccus ilicis”

      Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)

      (da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)


תַּתְּנַי
(H8674)
Ver ocorrências
Tattᵉnay (tat-ten-ah'-ee)

08674 תתני Tatt enaŷ

de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”

  1. um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

    Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

    Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.

    Numeração de Sinônimos em “Strong”

    Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

    Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.

    Múltiplas Leituras Qere para um Ketib

    Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.

    Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.

    Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa

    Strongs em Grego