Vira

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Antirretroviral:
anti-retroviralantirretroviralantirretroviral | adj. 2 g. s. m.

an·ti·-re·tro·vi·ral an·tir·re·tro·vi·ral an·tir·re·tro·vi·ral
(anti- + retroviral)
adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

[Medicina] Diz-se de ou medicamento que combate as infecções causadas por retrovírus (ex.: terapia anti-retroviral; a produção de anti-retrovirais aumentou). = ANTI-RETROVÍRICO


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: antirretroviral.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: anti-retroviral.


Antiviral: adjetivo Que destrói ou impede o desenvolvimento de vírus.
substantivo masculino Essa substância.
Cavirão: substantivo masculino Marinh 1 Peça de madeira ou de ferro usada para ligar a alça de um aparelho a um estropo, ou dois cabos pelas mãos em que terminam seus chicotes.
Travessão ou pino de ferro que serve para fechar a manilha.
Centunvirado: substantivo masculino Variação de centunvirato.
Etimologia (origem da palavra centunvirado). Do latim centumviratu.
Centunviral: adjetivo masculino e feminino Pertencente ou relativo aos centúnviros.
Etimologia (origem da palavra centunviral). Do latim centumvirale.
Centunvirato: substantivo masculino O mesmo que centunvirado.
Decenvirado: substantivo masculino Dignidade ou govêrno dos decênviros.
Etimologia (origem da palavra decenvirado). Do latim decemviratus.
Decenviral: adjetivo masculino e feminino Antigo Relativo aos decênviros.
Etimologia (origem da palavra decenviral). Do latim decemvirale.
Decenvirato: substantivo masculino O governo dos decênviros.
A dignidade ou autoridade de decênviro.
Desvirar: desvirar
v. tr. dir. Voltar de dentro para fora; voltar do avesso.
Duunvirado: substantivo masculino O mesmo que duunvirato.
Duunviral: adjetivo masculino e feminino Que se refere a duúnviro.
Etimologia (origem da palavra duunviral). Do latim duunvirale.
Duunviralício: adjetivo Variação de duunviral.
Etimologia (origem da palavra duunviralício). Do latim duunviraliciu.
Duunvirato: substantivo masculino Dignidade, cargo de duúnviro. (Var.: duunvirado.).
Elvira: Nome Latim - Significado: Loura, branca.
Envira: substantivo feminino Variação de embira.
Etimologia (origem da palavra envira). Do tupi ymbýra.
Envirataí: substantivo feminino Botânica Variação de embirataí.
Etimologia (origem da palavra envirataí). Do tupi ymbyrataí.
Evirar: verbo transitivo direto Castrar, emascular.
Etimologia (origem da palavra evirar). Do latim evirare.
Goivira: substantivo feminino Ictiologia Variação de guaibira.
Guaivira: substantivo feminino Ictiologia O mesmo que guaibira.
Guajivira: guajivira s. f. Bot. Árvore de grande porte, da família das Borragináceas. Var.: guajuvira.
Guajuvira: substantivo feminino Botânica Árvore de grande porte, da família das Borragináceas (Patagonula americana), que fornece excelente madeira, pesada, preta no centro; guarajuvira, guajuvira-branca.
Guajuvira-branca: O mesmo que guajuvira.
Guajuvira-da-baía: planta borraginácea (Patagonula bahiensis).
Guarajuvira: substantivo feminino Botânica Variação de guajuvira.
Guarapuvira: substantivo feminino Botânica Árvore de elevado porte (Patagonula americana).
Guaravira: substantivo feminino Variação de guaibira.
Etimologia (origem da palavra guaravira). Do tupi uarambýra.
Guaviraguaçu: substantivo feminino Botânica Variação de guabijueiro.
Ivirapema: ivirapema s. f. Maça com que os indígenas matavam os prisioneiros; tacape.
Ivirapeme: substantivo masculino Variação de ivirapema.
Etimologia (origem da palavra ivirapeme). Do tupi ymbyrapémba.
Iviraro: substantivo masculino Botânica Planta poligonácea (Ruprechita salicifolia).
Juvira: substantivo masculino [Brasil] O mesmo que peixe-espada.
Levirato: substantivo masculino Lei hebraica que obrigava um homem a esposar a viúva de um irmão quando do morto não houvesse herdeiro.
Manduvira: substantivo feminino Botânica Nome de duas plantas brasileiras da família das Papilionáceas: manduvira-grande (Crotalaria paulina) e manduvira-pequena (Crotalaria vitellina).
Novenvirado: substantivo masculino Cargo de novênviro.
Etimologia (origem da palavra novenvirado). Novênviro + ado.
Novenvirato: substantivo masculino Variação de novenvirado.
Etimologia (origem da palavra novenvirato). Novenviro + ato.
Pacavira: substantivo feminino Botânica Planta musácea têxtil (Heliconia pendula).
Etimologia (origem da palavra pacavira). Do tupi pakambýra.
Pacivira: substantivo feminino Botânica Planta canácea (Canna glauca).
Quadrunvirado: substantivo masculino Variação de quadrunvirato.
Etimologia (origem da palavra quadrunvirado). Quadrúnviro + ado.
Quadrunviral: adjetivo masculino e feminino Variação de quatuorviral.
Relativo a quadrúnviro.
Etimologia (origem da palavra quadrunviral). Quadrúnviro + al.
Quadrunvirato: substantivo masculino Variação de quatuorvirato.
Grupo ou associação de quatro homens que exerce qualquer função dominante: O poder estava nas mãos de um quadrunvirato. Variação de quadrunvirado.
Etimologia (origem da palavra quadrunvirato). Quadrunviro + ato.
Quatuorvirado: substantivo masculino Dignidade ou cargo de quatuórviro.
Etimologia (origem da palavra quatuorvirado). Do latim quatuorviratus.
Quatuorviral: adjetivo masculino e feminino Que diz respeito a quatuórviro; quadrunviral.
Etimologia (origem da palavra quatuorviral). Do latim quattuorviru + al.
Quatuorvirato: substantivo masculino Cargo ou dignidade de quatuórviro.
Duração desse cargo.
Variação de quadrunvirato. Variação de quatuorvirado.
Etimologia (origem da palavra quatuorvirato). Do latim quattuoviratu.
Quindecenvirado: substantivo masculino Cargo dos quindecêmviros.
Etimologia (origem da palavra quindecenvirado). Do latim quindecimviratus.
Quindecenviral: adjetivo Relativo aos quindecêmviros.
Etimologia (origem da palavra quindecenviral). Do latim quindecimviralis.
Quindecenvirato: substantivo masculino O mesmo que quindecemvirado.
Quinquevirado: substantivo masculino Dignidade de quinquéviro.
Tribunal dos quinquéviros.
Etimologia (origem da palavra quinquevirado). Do latim quinqueviratus.
Quinquevirato: substantivo masculino O mesmo que quinquevirado.
Retroviral:
retroviral | adj. 2 g.

re·tro·vi·ral
(retrovír[us] + -al)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. [Medicina] Relativo a retrovírus.

2. [Medicina] Que é causado por retrovírus (ex.: infecção retroviral).


Sinónimo Geral: RETROVIRÓTICO


Revira: substantivo feminino [Regionalismo: Norte] Certo bailado reles.
Etimologia (origem da palavra revira). Der regressiva de revirar.
Revirado: revirado adj. Que se revirou; que sofreu reviramento. S. .M Farnel, matula.
Reviralhista:
reviralhista | s. 2 g.

re·vi·ra·lhis·ta
nome de dois géneros

Pessoa partidária do reviralho.


Reviralho:
reviralho | s. m.

re·vi·ra·lho
(revirar + -alho)
nome masculino

Mudança política brusca ou no sentido da oposição; reviravolta política.


Reviramento: reviramento s. .M Ato ou efeito de revirar(-se).
Revirar: revirar
v. 1. tr. dir. Tornar a virar; voltar ao avesso. 2. Intr. Revolutear, revolver-se. 3. pron. Virar-se novamente. 4. tr. dir. Remexer. 5. tr. dir. Pôr em desordem; transtornar. 6. tr. ind. e pron. Tornar-se, voltar-se ou revoltar-se contra.
Revirável: adjetivo masculino e feminino Que se pode revirar.
Etimologia (origem da palavra revirável). Revirar + vel.
Reviravolta: substantivo feminino Ato ou efeito de desfazer a volta; giro ou volta sobre si mesmo, firmando-se apenas em um dos calcanhares; volta rápida, pirueta, contravolta: o ginasta fez uma reviravolta.
Mudança brusca: reviravolta de opiniões.
Sangavira: substantivo masculino [Folclore] e Reg (São Paulo) Instrumento de percussão direta, usado principalmente no jongo, do vale do rio Paraíba; candongueiro.
Septenvirado:
septenvirado | s. m.

sep·ten·vi·ra·do
(latim septemviratus, -us)
nome masculino

Septenvirato.


Septenviral: adjetivo masculino e feminino Variação de setenviral.
Etimologia (origem da palavra septenviral). Do latim septem + vir + al.
Septenvirato: substantivo masculino Variação de setenvirato.
Etimologia (origem da palavra septenvirato). Do latim septemviratu.
Setenvirado: substantivo masculino Cargo ou dignidade de septênviro.
Assembleia ou tribunal dos septênviros.
Etimologia (origem da palavra setenvirado). Do latim septemviratus.
Setenviral: adjetivo masculino e feminino Relativo aos setênviros. Variação de septenviral.
Etimologia (origem da palavra setenviral). Do latim septemvirale.
Setenvirato: substantivo masculino Variação de setenvirado. Variação de septenvirato.
Etimologia (origem da palavra setenvirato). Do latim septemviratu.
Sevirado: substantivo masculino Variação de sevirato.
Etimologia (origem da palavra sevirado). Do latim seviratu.
Seviral: adjetivo masculino e feminino Pertencente ou relativo aos séviros: Dignidade seviral.
Etimologia (origem da palavra seviral). Do latim sevirale.
Sevirato: substantivo masculino Dignidade de séviro. Variação de sevirado.
Etimologia (origem da palavra sevirato). Do latim seviratu.
Tiravira: feminino Cabo duplo, com que se embarcam pipas e tonéis.
Nome de um peixe, que também se chama agulhão, (scombrecox saurus, Lin.).
Etimologia (origem da palavra tiravira). Comparar com o francês trevire.
Triunvirado: substantivo masculino Variação de triunvirato.
Etimologia (origem da palavra triunvirado). Do latim triumviratu.
Triunviral: adjetivo Relativo a triúnviro: poder triunviral.
Triunvirato: substantivo masculino Cargo ou função de triúnviro.
Governo formado por três homens.
Tuvira: substantivo masculino Ictiologia Peixe gimnotídeo (Eigenmannia virescens), de água doce; sarapó.
Undecenvirado: substantivo masculino Tribunal composto de 11 magistrados.
O corpo desses magistrados.
Etimologia (origem da palavra undecenvirado). Undecênviro + ado.
Vigintivirado: substantivo masculino Variação de vigintivirato.
Etimologia (origem da palavra vigintivirado). Do latim vigintiviratu.
Vigintivirato: substantivo masculino Cargo ou dignidade de vigintíviro.
Etimologia (origem da palavra vigintivirato). Do latim vigintiviratu.
Vira: substantivo feminino Tira estreita de couro que se cose ou prega entre as solas e junto às bordas destas.
Antigo Tira de couro com que os besteiros amarravam as mãos para armarem a besta.
Vira-bosta:
vira-bosta | s. m.

vi·ra·-bos·ta
(forma do verbo virar + bosta)
nome masculino

1. Ornitologia Nome vulgar de um género de aves do Brasil muito nocivo aos milharais.

2. Ornitologia Ave passeriforme da família dos emberizídeos (Gnorimopsar chopi), de plumagem preta, encontrada na América do Sul. = GRAÚNA, MELRO

3. [Brasil] Entomologia Designação comum de diversos besouros escarabeídeos que se alimentam de excrementos. = ROLA-BOSTA

Plural: vira-bostas.

Vira-bucho:
vira-bucho | s. m.

vi·ra·-bu·cho
(forma do verbo virar + bucho)
nome masculino

Ornitologia Ave marinha palmípede (Puffinus puffinus) da família dos procelariídeos, com as partes superiores negras e as partes inferiores brancas, encontrada no Atlântico, nomeadamente nos arquipélagos da Madeira e dos Açores. = FURA-BUCHO


Vira-campo:
vira-campo | s. m.

vi·ra·-cam·po
(forma do verbo virar + campo)
nome masculino

Ornitologia Ave passeriforme da família dos emberizídeos (Gnorimopsar chopi), de plumagem preta, encontrada na América do Sul. = GRAÚNA, MELRO, PÁSSARO-PRETO, VIRA-BOSTA

Plural: vira-campos.

Vira-casaca:
vira-casaca | adj. 2 g. s. 2 g.

vi·ra·-ca·sa·ca
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Informal] O mesmo que vira-casacas.

Plural: vira-casacas.

Vira-e-mexe:
vira-e-mexevira e mexe | s. 2 g. 2 núm. | s. m. 2 núm.

vi·ra·-e·-me·xe vi·ra e me·xe
(forma do verbo virar + e + forma de mexer)
nome de dois géneros e de dois números

1. [Brasil] Pessoa que nunca está quieta, que não sossega. = VIRA-MEXE

nome masculino de dois números

2. [Brasil] Actividade ou movimentação intensa. = AFÃ, AZÁFAMA, CORRERIA, RODA-VIVA


• Grafia no Brasil: vira e mexe.

Vira-face:
vira-face | s. f.

vi·ra·-fa·ce
(forma do verbo virar + face)
nome feminino

1. Acto de se desdizer ou de se retratar alguém.

2. Mudança súbita de opinião, de sistema, de circunstâncias.


Sinónimo Geral: VOLTA-FACE

Plural: volta-faces.
Nota: forma considerada preferível a volte-face.

Vira-lata:
vira-lata | adj. 2 g. s. 2 g.

vi·ra·-la·ta
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. [Brasil] Que ou animal doméstico que não tem raça definida. (Equivalente no português de Portugal: rafeiro.)

2. [Brasil, Informal] Que ou pessoa que se considera não ser refinada ou não ter classe.

Plural: vira-latas.

Vira-mexe:
vira-mexe | s. 2 g. 2 núm.

vi·ra·-me·xe
(forma do verbo virar + forma de mexer)
nome de dois géneros e de dois números

Pessoa que nunca está quieta, que não sossega.


Vira-mundo:
vira-mundo | s. m.

vi·ra·-mun·do
nome masculino

[Brasil] Pesado grilhão de ferro com que se prendiam os escravos.


Virabrequim: substantivo masculino Mecânica Árvore que transforma em movimento circular o movimento retilíneo alternativo do conjunto pistão-biela de um motor.
Viração: substantivo feminino Vento suave e fresco, espécie de brisa que sopra do mar para a terra; aragem.
[Brasil: Sul] Cerração que de costume aparece, no verão, entre duas e quatro horas da tarde.
[Brasil: Amazonas e Goiás] Local de desova das tartarugas; O mesmo que praia de viração.
Viracento: substantivo masculino Variação de apóstrofo.
Etimologia (origem da palavra viracento). Virar + acento.
Virada: substantivo feminino [Brasil] Pop. A última etapa de uma partida esportiva, na qual o perdedor reage e passa a vencedor.
Viradas:
fem. pl. part. pass. de virar
fem. pl. de virado

vi·rar -
(francês virer)
verbo transitivo

1. Voltar para a posição contrária ou inversa (ex.: vira a página; virei a garrafa para escorrer o azeite).

2. Pôr do avesso (ex.: virar a camisola).

3. Voltar ou mover para um lado ou para uma posição diferente (ex.: vira mais o espelho).

4. Voltar para cima (ex.: virar as cartas do jogo).

5. Voltar, volver de um lado para o outro.

6. Dirigir ou apontar numa direcção (ex.: vira a faca para o outro lado). = VOLTAR

7. Dar volta a (ex.: Bartolomeu Dias virou o Cabo da Boa Esperança). = DOBRAR, TORNEAR

8. Despejar o conteúdo (ex.: o cão vira a taça da água). = DERRAMAR, ENTORNAR

9. [Informal] Beber todo o conteúdo (ex.: viraram uma garrafa num instante). = DESPEJAR, EMBORCAR, ENTORNAR

10. Revirar, revolver (ex.: o arado vira a terra).

verbo transitivo e intransitivo

11. Figurado Fazer mudar ou mudar de opinião, de tenção, de partido, de intento (ex.: aqueles argumentos viraram a assembleia; ele disse uma coisa, mas agora virou e diz outra).

verbo intransitivo

12. Mudar de direcção, de rumo (ex.: vamos em frente e depois viramos à direita).

13. Olhar para; estar voltado para.

verbo pronominal

14. Fazer um movimento para uma posição inversa ou diferente da anterior (ex.: vire-se para o outro lado, para vermos melhor). = VOLTAR-SE

15. Levantar-se ou reagir contra algo ou alguém (ex.: viraram-se contra a autoridade). = REBELAR-SE, VOLTAR-SE

16. Dirigir-se a alguém para pedir auxílio. = RECORRER

17. Entregar-se ou dedicar-se a determinada actividade (ex.: ficou desempregado e virou-se para a agricultura).

18. Tentar resolver dificuldades (ex.: ele agora tem de se virar sozinho).

verbo copulativo

19. Tornar-se, transformar-se (ex.: a lagarta virou borboleta).


vi·ra·do
adjectivo
adjetivo

1. Volvido.

2. Posto às avessas, voltado.

3. Mudado.

4. Que tem tendência ou inclinação para (ex.: trata-se de público mais virado para obras alternativas). = INCLINADO

5. Que manifesta opinião diversa da que tinha.

6. [Portugal, Informal] Furioso, zangado (ex.: só a vi virada uma vez, mas não foi bonito de ver).

nome masculino

7. [Brasil] O que é trocista; levado da breca. = GALHOFEIRO, TRAVESSO

8. [Brasil] Culinária Iguaria feita de feijão, torresmos, farinha e ovos. = VIRADINHO

9. [Encadernação] Parte da cobertura de um livro que ultrapassa os planos e é voltada para dentro.


Viradeira:
viradeira | s. f.

vi·ra·dei·ra
(virado + -eira)
nome feminino

1. Pequena pá de ferro para virar o peixe na frigideira.

2. Mulher que dança o vira.

3. História Movimento de reacção contra a política do marquês de Pombal, depois da morte de D. José I. (Geralmente com inicial maiúscula.)

4. Retorno a situação anterior que mais agrada ou convém.

5. Alteração política de governo ou regime. = REVIRALHO, REVIRAVOLTA


Viradela: substantivo feminino Ação de virar de cada vez.
Ato de virar; virada, viramento.
Etimologia (origem da palavra viradela). Virar + dela.
Virado: adjetivo Que alguém virou ou se virou por si mesmo; posto às avessas, dobrado.
[Brasil: Rio Grande do Sul] Zombeteiro, galhofeiro.
[Brasil] Pop. Diz-se dos pássaros que mudaram a plumagem completamente: coleiro virado.
substantivo masculino O mesmo que viradinho.
Virador: virador (ô), s. .M 1. Náut. Cabo utilizado no serviço de reboques, âncoras etc. 2. Cabo em que se prende o peso que se move com cabrestante. 3. Triângulo de reversão para fazer as locomotivas mudarem em sentido oposto. 4. Utensílio com que os encadernadores douram as capas dos livros. 5. No curso de um rio, o ponto de onde os canoeiros retorna.M
Virados:
masc. pl. part. pass. de virar
masc. pl. de virado

vi·rar -
(francês virer)
verbo transitivo

1. Voltar para a posição contrária ou inversa (ex.: vira a página; virei a garrafa para escorrer o azeite).

2. Pôr do avesso (ex.: virar a camisola).

3. Voltar ou mover para um lado ou para uma posição diferente (ex.: vira mais o espelho).

4. Voltar para cima (ex.: virar as cartas do jogo).

5. Voltar, volver de um lado para o outro.

6. Dirigir ou apontar numa direcção (ex.: vira a faca para o outro lado). = VOLTAR

7. Dar volta a (ex.: Bartolomeu Dias virou o Cabo da Boa Esperança). = DOBRAR, TORNEAR

8. Despejar o conteúdo (ex.: o cão vira a taça da água). = DERRAMAR, ENTORNAR

9. [Informal] Beber todo o conteúdo (ex.: viraram uma garrafa num instante). = DESPEJAR, EMBORCAR, ENTORNAR

10. Revirar, revolver (ex.: o arado vira a terra).

verbo transitivo e intransitivo

11. Figurado Fazer mudar ou mudar de opinião, de tenção, de partido, de intento (ex.: aqueles argumentos viraram a assembleia; ele disse uma coisa, mas agora virou e diz outra).

verbo intransitivo

12. Mudar de direcção, de rumo (ex.: vamos em frente e depois viramos à direita).

13. Olhar para; estar voltado para.

verbo pronominal

14. Fazer um movimento para uma posição inversa ou diferente da anterior (ex.: vire-se para o outro lado, para vermos melhor). = VOLTAR-SE

15. Levantar-se ou reagir contra algo ou alguém (ex.: viraram-se contra a autoridade). = REBELAR-SE, VOLTAR-SE

16. Dirigir-se a alguém para pedir auxílio. = RECORRER

17. Entregar-se ou dedicar-se a determinada actividade (ex.: ficou desempregado e virou-se para a agricultura).

18. Tentar resolver dificuldades (ex.: ele agora tem de se virar sozinho).

verbo copulativo

19. Tornar-se, transformar-se (ex.: a lagarta virou borboleta).


vi·ra·do
adjectivo
adjetivo

1. Volvido.

2. Posto às avessas, voltado.

3. Mudado.

4. Que tem tendência ou inclinação para (ex.: trata-se de público mais virado para obras alternativas). = INCLINADO

5. Que manifesta opinião diversa da que tinha.

6. [Portugal, Informal] Furioso, zangado (ex.: só a vi virada uma vez, mas não foi bonito de ver).

nome masculino

7. [Brasil] O que é trocista; levado da breca. = GALHOFEIRO, TRAVESSO

8. [Brasil] Culinária Iguaria feita de feijão, torresmos, farinha e ovos. = VIRADINHO

9. [Encadernação] Parte da cobertura de um livro que ultrapassa os planos e é voltada para dentro.


Viraer, vieres etc.: viraer, vieres etc. viraer, vieres etc. s. f. Tira de couro que no calçado se cose ou prega entre as solas e junto às bordas destas. S. .M 1. Música folclórica portuguesa, de origem africana. 2. Dança do vira.
Viragem: substantivo masculino Ato ou efeito de virar(-se).
Mudança de direção dos automóveis.
Fotografia. Operação que consiste em modificar a tonalidade das provas, passando-as por diversos banhos (sais de ouro, de platina etc.).
Virago: substantivo feminino Mulher cuja aparência e/ou trejeitos assemelham-se aos do gênero masculino; mulher de hábitos masculinos; machona.
substantivo masculino Emaranhado de fios torcidos que forma um cabo e/ou corda.
Etimologia (origem da palavra virago). Do latim virago.inis.
Viragonidade: substantivo feminino Presença de caracteres masculinos na mulher.
Etimologia (origem da palavra viragonidade). Do latim viragone + i + dade.
Viral: adjetivo Virótico; relacionado com algum vírus ou causado por ele: febre viral.
Por Extensão Figurado. Que se espalha rapidamente pela internet: vídeo viral.
Etimologia (origem da palavra viral). Vírus + al.
Virale: substantivo feminino Espécime das Virales.
Etimologia (origem da palavra virale). Vír(us) + ales.
Virapuru: substantivo masculino Ornitologia O mesmo que uirapuru.
Virar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Por-se numa posição diferente daquela em que se estava anteriormente; colocar algo numa posição contrária àquela em que se estava: virar o livro na estante; o livro virou; virou-se para trás.
Desistir de uma direção por outra; fazer com que a direção certa seja tomada: virou-se para esquerda e encontrou o caminho certo!
verbo transitivo direto Vergar; fazer com que alguma coisa se dobre: ela virou as barras do vestido.
Dobrar; estar percorrendo um caminho que muda de direção: o carro virou a esquina.
Colocar do lado avesso: virou o vestido.
Lançar para o exterior de; despejar: virou o refrigerante sobre a mesa.
Beber: virou a garrafa de cerveja inteira!
Revolver; mexer o conteúdo de: virou todo o terreno com a pá.
Esportes. Num jogo quase perdido, acabar por vencê-lo: virou o jogo no final!
verbo transitivo direto e intransitivo Figurado Convencer; fazer com que alguém mude de opinião: o diretor virou a cabeça dos professores para o seu projeto; a opinião dos professores virou; ela era uma pessoa sem personalidade e vira com facilidade.
verbo transitivo direto , transitivo indireto, bitransitivo e pronominal Girar; fazer com que algo se movimente ao redor de seu próprio eixo; fazer com que o corpo se mova ao seu redor.
verbo transitivo indireto e bitransitivo Indicar apontando para; voltar ou voltar-se: o caminhão virou para o norte; virou a cabeça para mãe.
verbo predicativo Transformar-se numa outra coisa; mudar sua essência ou característica por; transformar-se: virou famosa da noite para o dia; virou uma péssima pessoa antes de morrer.
verbo pronominal Esforçar-se; fazer um grande esforço para superar certos infortúnios.
Tivemos de nos virar para arrumar um novo emprego.
[Brasil] Trabalhar com prostituição: algumas pessoas se viram por aí!
verbo transitivo indireto Rebelar-se; não se subordinar a: os filhos viraram contra os pais.
Etimologia (origem da palavra virar). Talvez do francês virer.
Viraru: substantivo masculino Botânica Árvore poligonácea (Ruprecia viraru).
Viras:
2ª pess. sing. pret. m.-q.-perf. ind. de ver
2ª pess. sing. pres. ind. de virar
fem. pl. de vira
masc. pl. de vira
Será que queria dizer virás?

ver |ê| |ê| -
(latim video, -ere)
verbo transitivo

1. Exercer o sentido da vista sobre.

2. Olhar para.

3. Presenciar, assistir a.

4. Avistar; enxergar.

5. Encontrar, achar, reconhecer.

6. Observar, notar, advertir.

7. Reparar, tomar cuidado em.

8. Imaginar, fantasiar.

9. Calcular, supor; ponderar, inferir, deduzir.

10. Prever.

11. Visitar.

12. Escolher.

13. Percorrer.

14. Provar.

15. Conhecer.

verbo pronominal

16. Olhar-se.

17. Encontrar-se.

nome masculino

18. Parecer; juízo; opinião (ex.: no ver dele, isto é inadmissível).

19. O acto de ver.


a meu ver
Na minha opinião.

até mais ver
Fórmula de despedida usada quando se pensa ou espera voltar a ver a
(s): pessoa
(s): a quem é dirigida.
= ATÉ À VISTA, ATÉ MAIS

a ver vamos
Expressão usada para indicar que se espera ou se deve esperar pelo desenrolar dos acontecimentos.

ver-se e desejar-se
Estar muito aflito, muito embaraçado (ex.: o tenista viu-se e desejou-se para ganhar ao adversário).


Ver também a dúvida linguística: ter a ver com / ter a haver.

vi·rar -
(francês virer)
verbo transitivo

1. Voltar para a posição contrária ou inversa (ex.: vira a página; virei a garrafa para escorrer o azeite).

2. Pôr do avesso (ex.: virar a camisola).

3. Voltar ou mover para um lado ou para uma posição diferente (ex.: vira mais o espelho).

4. Voltar para cima (ex.: virar as cartas do jogo).

5. Voltar, volver de um lado para o outro.

6. Dirigir ou apontar numa direcção (ex.: vira a faca para o outro lado). = VOLTAR

7. Dar volta a (ex.: Bartolomeu Dias virou o Cabo da Boa Esperança). = DOBRAR, TORNEAR

8. Despejar o conteúdo (ex.: o cão vira a taça da água). = DERRAMAR, ENTORNAR

9. [Informal] Beber todo o conteúdo (ex.: viraram uma garrafa num instante). = DESPEJAR, EMBORCAR, ENTORNAR

10. Revirar, revolver (ex.: o arado vira a terra).

verbo transitivo e intransitivo

11. Figurado Fazer mudar ou mudar de opinião, de tenção, de partido, de intento (ex.: aqueles argumentos viraram a assembleia; ele disse uma coisa, mas agora virou e diz outra).

verbo intransitivo

12. Mudar de direcção, de rumo (ex.: vamos em frente e depois viramos à direita).

13. Olhar para; estar voltado para.

verbo pronominal

14. Fazer um movimento para uma posição inversa ou diferente da anterior (ex.: vire-se para o outro lado, para vermos melhor). = VOLTAR-SE

15. Levantar-se ou reagir contra algo ou alguém (ex.: viraram-se contra a autoridade). = REBELAR-SE, VOLTAR-SE

16. Dirigir-se a alguém para pedir auxílio. = RECORRER

17. Entregar-se ou dedicar-se a determinada actividade (ex.: ficou desempregado e virou-se para a agricultura).

18. Tentar resolver dificuldades (ex.: ele agora tem de se virar sozinho).

verbo copulativo

19. Tornar-se, transformar-se (ex.: a lagarta virou borboleta).


vi·ra
nome feminino

1. Tira estreita de couro que reforça o contorno da empena do calçado.

2. Tira de couro entre a palmilha e a sola.

3. Antigo Tira de couro com que os besteiros forravam a mão para armarem a besta.

4. Seta muito aguda.

nome masculino

5. Dança e música popular, usual especialmente no Norte de Portugal, do ciclo das danças de roda, de compasso 6/8 e andamento em geral não muito vivo. (O acompanhamento é feito geralmente por cavaquinho, rabeca, viola, ferrinhos e tambor.)


Viravolta: viravolta s. f. 1. Volta completa. 2. Subterfúgio. 3. Vicissitude, reviravolta.
Viravoltar: verbo intransitivo Dar viravoltas.
Etimologia (origem da palavra viravoltar). Viravolta + ar.
Viravoltear: verbo intransitivo Dar voltas; girar.
Etimologia (origem da palavra viravoltear). Viravolta + ear.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Levirato: Tomar por mulher a esposa de um irmão falecido

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Levirato: Levirato Lei pela qual, quando morresse um israelita sem ter filho homem, o parente mais próximo deveria casar com a viúva. O primeiro filho homem desse casamento era considerado o PRIMOGÊNITO do primeiro marido e seu herdeiro (Dt 25:5-10).
Viração: Viração Vento fraco; aragem (Gn 3:8).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Levirato: Levirato Em hebraico: jalitzah. O termo significa literalmente “extração” e se refere à sandália que se tira na cerimônia da qual participam uma viúva sem filhos e o irmão de seu marido falecido. Segundo a Bíblia (Dt 25:5-6), no caso de um homem morrer sem descendência, um de seus irmãos deve casar-se com a viúva para que o nome do falecido “não seja apagado de Israel”. Portanto, são considerados do falecido os filhos desse segundo matrimônio (yibum). Em caso de nenhum irmão querer casar-se com a viúva, esta apresentava publicamente a reprovação, tirando a sandália (Dt 25:7-10). A mulher podia então casar-se com qualquer homem, exceto com um sacerdote (cohen). O livro bíblico de Rute (4,5-10) descreve uma clássica jalitzah. Os saduceus recorreram à existência dessa lei para ridicularizar a crença na ressurreição, defendida pelos fariseus e por Jesus (Mt 22:23-33; Mc 12:18-27; Lc 20:27-40).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Morte: Embora esteja sujeita a enganos, qualquer tentativa para elucidar o "Além" dos judeus - uma vez que ninguém sabe, precisamente, o exato significado das parábolas e figurações constantes da Bíblia certos pontos estão claros e merecem citação. Nossas tradições confirmam que os povos de todos os credos têm um lugar assegurado no mundo que virá; não deve ser alimentada a ideia de salvação somente através da nossa comunhão. E, também, nada existe com respeito à condenação eterna. Segundo uma opinião, ao pecador cumpre submeter-se a uma punição, qualquer que ela seja, por prazo não maior do que UM ano; e nenhum ensinamento judeu chega a sugerir punição eterna, (H)
Yibum (hebr): Levirato. Casamento da viúva sem filhos com o irmão do esposo falecido. A Lei de Moisés impõe a um homem cujo irmão do pai houver morrido sem deixar filhos ou netos, tomar a mulher do falecido, se ela não é estéril, a fim de dar um sucessor a este. Este ato chama-se em hebraico "yibum" (levirato). O mandamento do levirato deverá ser cumprido pelo irmão mais velho de preferência, e a mulher do falecido será considerada por ele como esposa em tudo e por tudo, após o casamento, conforme a Lei. O irmão que se casar com a mulher do falecido, toma posse da herança deste e não é obrigado a dar ao menino que nascer do matrimônio, o nome do falecido irmão, pois a razão principal deste mandamento era que a herança do falecido não saísse da família deste. (MMM) Veja também: HALITSÁ

Strongs


Γώγ
(G1136)
Ver ocorrências
Gṓg (gogue)

1136 γωγ Gog

de origem hebraica 1463 גוג; TDNT - 1:789,136; n pr loc

Gogue = “montanha”

  1. o rei da terra de Magogue que virá do norte e atacará a terra de Israel

ἐγγύς
(G1451)
Ver ocorrências
engýs (eng-goos')

1451 εγγυς eggus

de um verbo primário agcho (apertar ou sufocar; semelhante à raíz de 43); TDNT - 2:330,194; adv

  1. próximo, de lugar e de posição
    1. próximo
    2. aqueles que estão próximos de Deus
      1. Judeus, em oposição àqueles que estão afastados de Deus e suas bênçãos
      2. Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como equivalente a “tornar-se um prosélito”
  2. de tempo
    1. de momentos iminentes e que virão em breve

ἐκνεύω
(G1593)
Ver ocorrências
ekneúō (ek-nyoo'-o)

1593 εκνευω ekneuo

de 1537 e 3506; v

  1. virar para um lado
  2. retirar-se, virar-se, esquivar-se de algo
  3. nadar, escapar nadando
  4. escapar, escapulir secretamente

ἐκστρέφω
(G1612)
Ver ocorrências
ekstréphō (ek-stref'-o)

1612 εκστρεφω ekstrepho

de 1537 e 4762; v

  1. dar volta ou torcer, destruir totalmente
  2. virar, inverter
  3. mudar para pior, perverter, corromper

ἐκτρέπω
(G1624)
Ver ocorrências
ektrépō (ek-trep'-o)

1624 εκτρεπω ektrepo

de 1537 e a raíz de 5157; v

  1. virar ou torcer
    1. num sentido médico usado para membros deslocados
  2. desviar-se, dirigir para o lado
  3. ser virado
  4. virar
  5. desviar de, afastar-se de algo, evitar encontrar ou associar com alguém

ἐπιστρέφω
(G1994)
Ver ocorrências
epistréphō (ep-ee-stref'-o)

1994 επιστρεφω epistrepho

de 1909 e 4762; TDNT - 7:722,1093; v

  1. transitivamente
    1. retornar para
      1. para o louvor do verdadeiro Deus
    2. fazer retornar, voltar
      1. ao amor e obediência a Deus
      2. ao amor pelas crianças
      3. ao amor à sabedoria e retidão
  2. intransitivamente
    1. voltar-se para si mesmo
    2. virar-se, volver-se, dar volta
    3. retornar, voltar

καταστρέφω
(G2690)
Ver ocorrências
katastréphō (kat-as-tref'-o)

2690 καταστρεφω katastrepho

de 2596 e 4762; TDNT - 7:715,1093; v

  1. mudar de posição, virar
    1. a terra com um arado

      virar, derrubar, destruir


Μαγώγ
(G3098)
Ver ocorrências
Magṓg (mag-ogue')

3098 Μαγωγ Magog

de origem hebraica 4031 מגוג; TDNT - 1:789,*; n pr loc

Magogue = “que transcende: encobre”

  1. região ao norte de Israel da qual o rei de Gogue virá para atacar a Israel

μαρὰν ἀθά
(G3134)
Ver ocorrências
maràn athá (mar'-an ath'-ah)

3134 μαραν αθα maran atha

de origem aramaica (que significa “nosso Senhor veio”) מרן אתא; TDNT - 4:466,563; interj

  1. nosso Senhor veio ou virá

μεταβάλλω
(G3328)
Ver ocorrências
metabállō (met-ab-al'-lo)

3328 μεταβαλλω metaballo

de 3326 e 906; v

girar, volver

virar-se, ou transformar-se

mudar de opinião


μεταστρέφω
(G3344)
Ver ocorrências
metastréphō (met-as-tref'-o)

3344 μεταστρεφω metastrepho

de 3326 e 4762; TDNT - 7:729,1093; v

  1. mudar, virar, dar volta

ἀνακάμπτω
(G344)
Ver ocorrências
anakámptō (an-ak-amp'-to)

344 ανακαμπτω anakampto

de 303 e 2578; v

  1. virar, ir na direção contrária, dar meia-volta
  2. retornar, regressar

παραπίπτω
(G3895)
Ver ocorrências
parapíptō (par-ap-ip'-to)

3895 παραπιπτω parapipto

de 3844 e 4098; TDNT - 6:170,846; v

  1. cair ao lado de uma pessoa ou coisa
  2. passar ao lado
    1. desviar do caminho certo, virar para o lado, desencaminhar
    2. errar
    3. cair (da fé verdadeira): da adoração ao SENHOR

ἀναστρέφω
(G390)
Ver ocorrências
anastréphō (an-as-tref'-o)

390 αναστρεφω anastrepho

de 303 e 4762; TDNT - 7:715,1093; v

  1. virar de pernas pro ar, virar
  2. voltar
  3. mover-se para lá e pra cá, girar em torno de si mesmo, permanecer por pouco tempo residindo em um lugar
  4. metáf. conduzir a si mesmo, comportar-se, viver

περιτρέπω
(G4062)
Ver ocorrências
peritrépō (per-ee-trep'-o)

4062 περιτρεπω peritrepo

de 4012 e a raiz de 5157; v

  1. virar, dar volta
  2. transferir ou mudar (em forma e natureza)
    1. um pessoa ou coisa para algum estado
    2. tornar alguém louco, fora de si

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

σαλεύω
(G4531)
Ver ocorrências
saleúō (sal-yoo'-o)

4531 σαλευω saleuo

de 4535; TDNT - 7:65,996; v

  1. movimento produzido pelos ventos, tempestades, ondas, etc.
    1. agitar ou sacudir
    2. causar agitação
    3. agitar completamente, de uma medida preenchida pelo sacudir de seu conteúdo
  2. derrubar, virar
    1. lançar abaixo do estado (seguro e feliz) de alguém
    2. mover, agitar a mente, pertubar alguém

στρεβλόω
(G4761)
Ver ocorrências
streblóō (streb-lo'-o)

4761 στρεβλοω strebloo

de um derivado de 4762; v

trançar, virar

torturar, submeter à tortura

metáf. perverter, de alguém que corrompe ou distorce a linguagem, dando-lhe um falso sentido


στρέφω
(G4762)
Ver ocorrências
stréphō (stref'-o)

4762 στρεφω strepho

reforçado da raiz de 5157; TDNT - 7:714,1093; v

  1. virar, girar
  2. virar-se (i.e., voltar as costas para alguém

    2a) de alguém que não mais se importa com o outro)

    1. metáf. mudar a conduta de, i.e., mudar a mente de alguém

ὑποστρέφω
(G5290)
Ver ocorrências
hypostréphō (hoop-os-tref'-o)

5290 υποστρεφω hupostrepho

de 5259 e 4762; v

  1. voltar atrás
    1. virar

      regressar


χερουβίμ
(G5502)
Ver ocorrências
cheroubím (kher-oo-beem')

5502 Ξερουβιν cheroubim

plural de origem hebraica 3742 כרובים; TDNT - 9:438,1312; n n pl

  1. querubim, duas figuras douradas de criaturas viventes com duas asas; estavam fixas à tampa da arca da aliança no Santo dos santos (tanto no tabernáculo sagrado como no templo de Salomão) de tal modo que suas faces estavam viradas uma em direção à outra e voltadas para a tampa, que cobriam com suas asas abertas. Entre estas figuras pensava-se ter Deus fixado sua morada.

ἀποστρέφω
(G654)
Ver ocorrências
apostréphō (ap-os-tref'-o)

654 αποστρεφω apostrepho

de 575 e 4762; TDNT - 7:719,1093; v

  1. virar; desviar
    1. tirar algo de alguém
    2. não permitir que alguém faça aliança com outra pessoa
    3. induzir ao erro
  2. voltar, retornar, trazer de volta
    1. colocar uma espada de volta na sua bainha
    2. Judas devolvendo dinheiro ao templo
  3. desviar-se, voltar, retornar
  4. desviar-se de, desertar

אִבְחָה
(H19)
Ver ocorrências
ʼibchâh (ib-khaw')

019 אבחה ’ibchah

procecente de uma raiz não utilizada (aparentemente significando virar); DITAT - 786b; n f

  1. matadouro, carne humana, carne animal, carne de animal abatido

הָפַךְ
(H2015)
Ver ocorrências
hâphak (haw-fak')

02015 הפך haphak

uma raiz primitiva; DITAT - 512; v

  1. virar, subverter, revolver
    1. (Qal)
      1. revolver, subverter
      2. virar, voltar, virar para baixo
      3. mudar, transformar
    2. (Nifal)
      1. virar-se, voltar
      2. mudar alguém
      3. ser perverso
      4. ser virado, ser virado, ser mudado, ser voltado contra
      5. ser revertido
      6. ser revolvido, ser derrubado
      7. estar virado
    3. (Hitpael)
      1. transformar-se
      2. virar-se para uma e outra direção, virar para qualquer direção
    4. (Hofal) tornar-se contra

אֹונָן
(H209)
Ver ocorrências
ʼÔwnân (o-nawn')

0209 אונם ’Ownan

uma variação de 207; n pr m Onã = “forte”

  1. segundo filho de Judá, morto por Deus por não cumprir a exigência do levirato de gerar um filho com a esposa do irmão que faleceu sem filhos

חָמַק
(H2559)
Ver ocorrências
châmaq (khaw-mak')

02559 חמק chamaq

uma raiz primitiva; DITAT- 682; v

  1. recuar, voltar-se, desviar-se
    1. (Qal) desviar
    2. (Hitpael) virar-se, vacilar, virar para cá e para lá

יָבַם
(H2992)
Ver ocorrências
yâbam (yaw-bam')

02992 יבם yabam

uma raiz primitiva de significado duvidoso; DITAT - 836; v

  1. (Piel) cumprir o casamento conforme o levirato, cumprir a função de cunhado
    1. a tarefa em decorrência da morte de um irmão sem filhos - casar com a viúva e gerar um filho em seu nome

יִשְׁמָעֵאל
(H3458)
Ver ocorrências
Yishmâʻêʼl (yish-maw-ale')

03458 ישמעאל Yishma e’l̀

procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”

  1. filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
  2. filho de Netanias e o assassino de Gedalias
  3. um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
  4. um judaíta, pai de Zebadias
  5. um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
  6. um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora

יִשְׁמָעֵאלִי
(H3459)
Ver ocorrências
Yishmâʻêʼlîy (yish-maw-ay-lee')

03459 ישמעאלי Yishma e’liỳ

patronímico procedente de 3458; adj

Ismaelita = veja Ismael “Deus ouvirá”

  1. um descendente de Ismael

יִשְׁמַעְיָה
(H3460)
Ver ocorrências
Yishmaʻyâh (yish-mah-yaw')

03460 ישמעיה Yishma yah̀ ou ישׂמעיהו Yishma yahuẁ

procedente de 8085 e 3050; n pr m Ismaías = “Javé ouvirá”

  1. um gibeonita e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. um filho de Obadias e o governador da tribo de Zebulom na época do rei Davi

לָפַת
(H3943)
Ver ocorrências
lâphath (law-fath')

03943 לפת laphath

uma raiz primitiva; DITAT - 1123; v

  1. torcer, segurar, virar, segurar com um movimento rotativo
    1. (Qal) segurar
    2. (Nifal) torcer, trançar, girar

נָטָה
(H5186)
Ver ocorrências
nâṭâh (naw-taw')

05186 נטה natah

uma raiz primitiva; DITAT - 1352; v

  1. estender, esticar, estirar, armar, dobrar, perverter, inclinar, curvar, abaixar-se
    1. (Qal)
      1. esticar, estender, estirar, oferecer
      2. esticar, armar (tenda)
      3. curvar, virar, inclinar
        1. virar para o lado, inclinar, declinar, curvar-se
        2. curvar, abaixar
        3. estender, esticar (fig.)
    2. (Nifal) ser estendido
    3. (Hifil)
      1. estender
      2. espalhar
      3. virar, inclinar, influenciar, abaixar, estender, esticar, empurrar para o lado, repelir

נְסִבָּה
(H5252)
Ver ocorrências
nᵉçibbâh (nes-ib-baw')

05252 נסבה n ecibbaĥ

particípio pass. de 5437; DITAT - 1456a; n f

  1. reviravolta (nos acontecimentos), acontecimento

אָמַן
(H541)
Ver ocorrências
ʼâman (aw-man')

0541 אמן ’aman

denominativo procedente de 3225; DITAT - 872; v

  1. (Hifil) tomar a mão direita, virar à direita, optar pela direita, ir para a direita, usar a mão direita

סָבַב
(H5437)
Ver ocorrências
çâbab (saw-bab')

05437 סבב cabab

uma raiz primitiva; DITAT - 1456; v

  1. virar, voltar, desviar, retornar, rodear, percorrer ou circundar, cercar, mudar de direção
    1. (Qal)
      1. virar, rodear, circundar, mudar
      2. marchar ou andar ao redor, ir parcialmente ao redor, ir aos arredores, dar uma volta, fazer um circuito, percorrer, circundar, cercar
    2. (Nifal)
      1. voltar-se, cercar, dar a volta
      2. ser mudado de direção para
    3. (Piel) rodear, mudar, transformar
    4. (Poel)
      1. cercar, circundar
      2. aproximar-se, rodear
      3. marchar, vaguear
      4. fechar, envolver
    5. (Hifil)
      1. virar, fazer virar, voltar, reverter, dar volta, mudar para, retornar
      2. fazer voltar, circundar, cercar
    6. (Hofal)
      1. ser mudado
      2. ser cercado

אָבַךְ
(H55)
Ver ocorrências
ʼâbak (aw-bak')

055 אבך ’abak

uma raiz primitiva; DITAT - 5; v

  1. rolar, virar
    1. (Hitpael) rolar, retornar, encapelar-se

סָלַף
(H5557)
Ver ocorrências
çâlaph (saw-laf')

05557 סלף calaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1510; v

  1. torcer, perverter, distorcer, transtornar, arruinar
    1. (Piel)
      1. perverter (referindo-se ao suborno)
      2. subverter, virar de cabeça para baixo, arruinar

עָטַף
(H5848)
Ver ocorrências
ʻâṭaph (aw-taf')

05848 עטף ̀ataph

uma raiz primitiva; DITAT - 1605,1606,1607; v

  1. voltar-se
    1. (Qal) voltar-se, virar (para cobrir)
  2. envolver-se
    1. (Qal) envolver-se, cobrir
  3. definhar, ser frágil, enfraquecer
    1. (Qal) definhar, ser frágil
    2. (Nifal) desfalecer
    3. (Hifil) mostrar fraqueza
    4. (Hitpael) enfraquecer, desmaiar

פֵּן
(H6434)
Ver ocorrências
pên (pane)

06434 פן pen

procedente de uma raiz não utilizada significando virar; DITAT - 1783a; n. m.

  1. esquina, canto
    1. canto (referindo-se a objetos quadrados)
    2. esquina (referindo-se a governante ou líder - fig.)

פָּנָה
(H6437)
Ver ocorrências
pânâh (paw-naw')

06437 פנה panah

uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.

  1. virar
    1. (Qal)
      1. virar para ou de ou afastar-se
      2. virar e fazer
      3. passar, declinar (referindo-se ao dia)
      4. virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
      5. virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
    2. (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
    3. (Hifil)
      1. virar
      2. retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
    4. (Hofal) ser levado a voltar

צָעָה
(H6808)
Ver ocorrências
tsâʻâh (tsaw-aw')

06808 צעה tsa ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1944; v.

  1. abaixar, curvar, inclinar
    1. (Qal)
      1. abaixar, curvar
      2. inclinar, virar
    2. (Piel) emborcar

שׁוּב
(H7725)
Ver ocorrências
shûwb (shoob)

07725 שוב shuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.

  1. retornar, voltar
    1. (Qal)
      1. voltar, retornar
        1. voltar
        2. retornar, chegar ou ir de volta
        3. retornar para, ir de volta, voltar
        4. referindo-se à morte
        5. referindo-se às relações humanas (fig.)
        6. referindo-se às relações espirituais (fig.)
          1. voltar as costas (para Deus), apostatar
          2. afastar-se (de Deus)
          3. voltar (para Deus), arrepender
          4. voltar-se (do mal)
        7. referindo-se a coisas inanimadas
        8. em repetição
    2. (Polel)
      1. trazer de volta
      2. restaurar, renovar, reparar (fig.)
      3. desencaminhar (sedutoramente)
      4. demonstrar afastamento, apostatar
    3. (Pual) restaurado (particípio)
    4. (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
      1. trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
      2. trazer de volta, renovar, restaurar
      3. trazer de volta, relatar a, responder
      4. devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
      5. voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
      6. virar (o rosto), voltar-se para
      7. voltar-se contra
      8. trazer de volta à memória
      9. demonstrar afastamento
      10. reverter, revogar
    5. (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
    6. (Pulal) trazido de volta

שָׂמַאל
(H8041)
Ver ocorrências
sâmaʼl (saw-mal')

08041 שמאל sama’l

uma raiz primitiva [denom procedente de 8040]; DITAT - 2267; v

  1. tomar a esquerda, ir para a esquerda
    1. (Hifil)
      1. ir para a esquerda
      2. virar (de lado) para a esquerda (fig)
      3. usar a mão esquerda