Culpa

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Culpa: substantivo feminino Responsabilidade por uma ação que ocasiona dano ou prejuízo a outra pessoa: não assumiu a culpa pelo atraso dos pagamentos.
[Jurídico] Ato ou omissão repreensível ou criminosa; falta voluntária, delito, crime: pagar por uma culpa.
[Jurídico] Ação que ocasiona propositalmente danos a outrem.
Sentimento doloroso de quem se arrependeu de suas ações: estou sofrendo porque tenho culpa.
Religião Não cumprimento de algum mandamento ou preceito religioso; pecado.
Motivo ou razão que dá origem a algo ruim: a culpa das enchentes é o acúmulo de água nos boeiros.
Etimologia (origem da palavra culpa). Do latim culpa.
Culpabilidade: culpabilidade s. f. Estado ou qualidade de culpável ou culpado.
Culpabilização: substantivo feminino Ato de culpabilizar; fato de ser culpabilizado.
Culpabilizar: verbo transitivo Atribuir culpa a; inculpar.
Culpado: culpado adj. 1. Que praticou culpa ou crime. 2. Causador. S. .M O que tem culpa.
Culpar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Atribuir culpa a; fazer com que seja incriminado; afirmar publicamente como culpado e/ou responsável; incriminar-se: o promotor culpou-a pelo crime; culparam-na pelo desvio de verba; culpou-se por seu sofrimento.
verbo transitivo direto e bitransitivo Especificar ou assinar (alguma coisa) como o motivo e/ou razão de: sempre culpava os pais por seus próprios erros; culpou a chuva por seus problemas.
Etimologia (origem da palavra culpar). Do latim culpare.
Culpas:
2ª pess. sing. pres. ind. de culpar
fem. pl. de culpa

cul·par -
(latim culpo, -are, censurar, criticar, acusar)
verbo transitivo

1. Deitar a culpa a.ILIBAR, INOCENTAR

2. Incriminar; acusar.

verbo pronominal

3. Acusar-se, confessar-se culpado.


cul·pa
nome feminino

1. Falta voluntária contra o dever; omissão; desleixo.

2. Causa (de mal ou dano).

3. Imputação.

4. Delito; crime; pecado.


ter culpas no cartório
Ter cometido acções condenáveis.


Culpável: adjetivo Que se consegue culpar; que pode ser condenado; que se pode incriminar; incriminável.
Que tende a ser censurado; que merece ser repreendido.
Etimologia (origem da palavra culpável). Do latim culpabilis.
Culpazinha:
derivação fem. sing. de culpa

cul·pa
nome feminino

1. Falta voluntária contra o dever; omissão; desleixo.

2. Causa (de mal ou dano).

3. Imputação.

4. Delito; crime; pecado.


ter culpas no cartório
Ter cometido acções condenáveis.


Desculpa: desculpa s. f. 1. Ação de desculpar ou de desculpar(-se). 2. Perdão. 3. Escusa. 4. Pretexto.
Desculpação: substantivo feminino Variação de desculpa.
Etimologia (origem da palavra desculpação). Desculpar + ção.
Desculpar: desculpar
v. 1. tr. dir. e pron. Justificar(-se). 2. pron. Pedir escusa. 3. tr. dir. Perdoar.
Desculpável: desculpável adj. .M e f. Que se pode desculpar.
Exculpação: substantivo feminino Ato ou efeito de exculpar.
Desculpa, escusa.
Exculpar: verbo transitivo Reconhecer ou proclamar ausência de culpa de alguém.
[Pouco Uso] Desculpar.
Inculpabilidade: substantivo feminino Característica ou estado do que é inculpável; falta de culpabilidade.
[Jurídico] Estado ou particularidade da pessoa que, pela ausência de provas e/ou indícios incriminativos, não pode ser acusada culpada de um delito.
Etimologia (origem da palavra inculpabilidade). Inculpável - vel + bil
(i): + dade.

Inculpação: substantivo feminino Estado de uma pessoa inculpada.
Acusação oficial de um delito ou de um crime.
Inculpado: inculpado adj. Isento de culpa; inocente.
Inculpar: inculpar
v. 1. tr. dir. Atribuir culpa a (alguém); censurar; acusar de, incriminar. 2. pron. Confessar-se culpado.
Indesculpável: substantivo masculino Que não pode ser desculpado; que não se pode desculpar.
Que não se consegue justificar; que não possui justificativa.
plural Indesculpáveis.
Etimologia (origem da palavra indesculpável). In + desculpável.
Mea culpa:
mea culpa | loc.
mea-culpa | s. m. 2 núm.

mea culpa |méa cúlpa|
(locução latina que significa "por minha culpa")
locução

Expressão usada para lamentar alguma falta ou erro cometidos.


me·a·-cul·pa
(latim mea culpa, por minha culpa)
nome masculino de dois números

Confissão da própria culpa (ex.: o ministro fez o mea-culpa pelo sucedido).


Mea-culpa:
mea culpa | loc.
mea-culpa | s. m. 2 núm.

mea culpa |méa cúlpa|
(locução latina que significa "por minha culpa")
locução

Expressão usada para lamentar alguma falta ou erro cometidos.


me·a·-cul·pa
(latim mea culpa, por minha culpa)
nome masculino de dois números

Confissão da própria culpa (ex.: o ministro fez o mea-culpa pelo sucedido).


Passa-culpas:
passa-culpas | s. 2 g. 2 núm.

pas·sa·-cul·pas
(forma do verbo passar + culpa)
nome de dois géneros e de dois números

Pessoa indulgente, que tudo desculpa.


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Crime (culpa) de sangue: Veredicto por crimes merecedores de morte.
Inculpado: Isento de culpa; inocente
Oferta pela culpa: Oferta que absolvia o ofertante nos casos em que se fazia necessária a restituição – furto ou fraude, por exemplo. Oferecia-se um carneiro (nenhum substituto era aceito), e a restituição completa, acrescida de 20%, devia ser paga, satisfazendo tanto a Deus quanto a pessoa lesada. Somente as ofertas pela culpa aliviavam a consciência pesada, pois faziam restituição pelo pecado.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Desculpa: escusa, recusa; perdão. – Diz Roq. que “muitos confundem desculpa com escusa, e até escusa com recusa; mas a verdade é que são todas muito diferentes, como vamos ver. Às razões que damos para nos descarregarmos de culpa, e com que nos pretendemos justificar da repreensão que nos fazem, é que se chama desculpa. Às razões com que nos escusamos de não fazer o que se nos pede, ou de não aceitar o que se nos propõe, chama-se escusa. O ato e razões com que nos recusamos a um convite que ofende nosso pundonor – eis o que é recusa. Quem se desculpa supõe-se culpado; quem se escusa supõe-se incapaz, ou menos oficioso; quem recusa mostra altiveza e dá de rosto com despeito ao que lhe ofenderia a honra. Vieira desculpou-se por uma carta a d. Teodósio por se ter embarcado para o Maranhão sem se despedir dele. Zeno escusou-se com ou perante Antígono, que o convidara para viver com ele em palácio; e Hipócrates recusou o dinheiro que lhe prometera o rei da Pérsia...” – Perdão, aqui, é “o ato de dar como não cometida, ou de pedir que assim se considere, a falta em que se caiu”. É uma desculpa completa, absoluta e formal.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Consciência culpada: A consciência culpada é sempre porta aberta à invasão da penalidade justa ou arbitrária. E o remorso, que lhe constitui dura clave, faculta o surgimento de idéias-fantasmas apavorantes que ensejam os processos obsessivos de resgate das dívidas. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Nos bastidores da obsessão• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4


Culpa: [...] é sempre uma nesga de sombra eclipsando-nos a visão. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Ação e reação • Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 2

O sentimento de culpa é sempre um colapso da consciência e, através dele, sombrias forças se insinuam [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Entre a terra e o céu • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Culpado: [...] É aquele que, por um desvio, por um falso movimento da alma, se afasta do objetivo da Criação, que consiste no culto harmonioso do belo, do bem idealizados pelo arquétipo humano, pelo Homem-Deus, por Jesus Cristo. (…)
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 1009


Desculpa: A desculpa constante é garantia de paz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Idéias e ilustrações • Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 14


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Culpa: Culpa Violação da lei pela qual a pessoa se torna merecedora de castigo (13:26); (1Ts 3:13), RA). Toda a humanidade é culpada de pecado (Rm 3:9-20). Há graus de culpa (Lc 12:47-48).
Inculpado: Inculpado Sem culpa (Gn 44:10), RA).
Inculpável: Inculpável INCULPADO (1Rs 2:9; Cl 1:22).
Indesculpável: Indesculpável Que não merece desculpa (Rm 1:20, RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Ciência do judaísmo: A moderna Ciência do Judaísmo é a continuação das tentativas de. facilitar o diálogo com o meio-ambiente, baseado em estudos filosóficos, históricos e teológicos. Ela teve o seu ponto de partida na época do iluminismo do século XIX, que coincide com a luta pela emancipação civil dos judeus europeus. Representa da parte judaica a tentativa de levar as suas massas ao nível europeu, do qual viviam excluídas, isoladas, não por culpa própria. A Ciência do Judaísmo foi a grande tentativa de "modernizar" o Judaísmo, usando como base filosófica, inicialmente, a tese da filosofia histórica de Hegel, a sua dialética. Entre os vultos, no meio de centenas de nomes, que merecem ser citados, destacamos: Zacharias Frankel, com a sua obra básica: A POESIA SINAGOGAL DOS JUDEUS NA SUA EVOLUÇÃO; ABRAHAM GEIGER, URSCHRIFT UND UEBERSETZUNGEN DER BIBEL (Texto original e traduções da Bíblia). No Leste europeu destaca-se entre muitos: NACHMAN KROCHMAL, com o seu ORIENTADOR DOS DESNORTEADOS DA ATUALIDADE; homens como HEINRICH HEINE fundaram um primeiro KULTUR-VETLEIN DER JUDEN em Berlim. Não resta dúvida de que a CIÊNCIA DO JUDAÍSMO - WISSENSCHAFT DES JUDENTUMS,  orientou as reformulações modernas das correntes religiosas judaicas, sejam os reformistas, os liberais e também os neo-ortodoxos, desde meados do século XIX . (FP)
Inimigo: A Bíblia diz: "Não te regozijes quando cair o teu inimigo" (Prov. XXIV-17); "Não te vingarás nem guardarás ira" (Levítico XIX-18); "Não digas" Como ele me fez a mim, assim eu farei a ele" (Prov. XXIV-29); O Talmude diz: "Que o Teu coração não se alegre quando o teu inimigo tropece pois que o Senhor vê isso e isso O desagradará" (Aboth 4-24); " Quem exerce vingança ou conserva o ódio age como uma pessoa que se vinga, esfaqueando a outra mão (Yeruslialmi Nedarim 9-4);" Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe comer (Prov. XXV-21); O Midrash diz: " Se você recusar ajudar ao seu próximo porque ele foi desagradável, você é culpado de vingança." O dever do judeu é transformar um inimigo em amigo. Apenas assim se pode cumprir o mandamento do amor ao próximo. Veja também: Amor ao próximo - Ódio;
Le-havdil: Expressão hebraica, que se usa para desculpar-se por comparar um objeto com outro, muito inferior.

Strongs


ἄζυμος
(G106)
Ver ocorrências
ázymos (ad'-zoo-mos)

106 αζυμος azumos

de 1 (como partícula negativa) e 2219; TDNT - 2:902,302; adj

  1. não fermentado, livre de fermento ou levedura
    1. de pão sem fermento usado na festa da Páscoa pelos judeus
    2. metaf. livre de culpa ou do “fermento de iniqüidade”

ἄθωος
(G121)
Ver ocorrências
áthōos (ath'-o-os)

121 αθωος athoos

de 1 (como partícula negativa) e provavelmente um derivado de 5087 (significando uma punição); adj

  1. sem culpa, inocente, impune

δίκαιος
(G1342)
Ver ocorrências
díkaios (dik'-ah-yos)

1342 δικαιος dikaios

de 1349; TDNT - 2:182,168; adj

  1. justo, que observa as leis divinas
    1. num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda os mandamentos de Deus
      1. daqueles que se consideram justos, que se orgulham de serem justos, que se orgulham de suas virtudes, seja reais ou imaginárias
      2. inocente, irrepreensível, sem culpa
      3. usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida
        1. na verdade, apenas Cristo
      4. aprovado ou aceitado por Deus
    2. num sentido mais restrito, dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial; emitir um juízo justo em relação aos outros, seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles

δικαίωσις
(G1347)
Ver ocorrências
dikaíōsis (dik-ah'-yo-sis)

1347 δικαιωσις dikaiosis

de 1344; TDNT - 2:223,168; n f

  1. ato de Deus que declara as pessoas livres de culpa e aceitáveis para Ele
  2. que abjura ser reto, justificação

αἴτιον
(G158)
Ver ocorrências
aítion (ah'-ee-tee-on)

158 αιτιον aition

de 159; n n

  1. causa, culpa

ἄκακος
(G172)
Ver ocorrências
ákakos (ak'-ak-os)

172 ακακος akakos

de 1 (como partícula negativa) e 2556; TDNT - 3:482,391; adj

  1. sem malícia ou fraude, inocente, livre de culpa
  2. que não teme mal dos outros, que não desconfia de alguém

Sinônimos ver verbete 5880


ἔνοχος
(G1777)
Ver ocorrências
énochos (en'-okh-os)

1777 ενοχος enochos

de 1758; TDNT - 2:828,286; adj

  1. constrangido, sob obrigação, sujeito a, responsável por
    1. usado de alguém que está nas mãos de, possuído pelo amor, e zelo por algo
    2. num sentido forense, denotando a conexão de um pessoa seja com o seu crime ou com penalidade ou julgamento, ou com aquilo contra quem ou o que ele tem ofendido
      1. culpado, digno de punição
      2. culpado de algo
      3. do crime
      4. da penalidade
      5. sujeito a este ou aquele tribunal i.e. a punição a ser imposta por este ou aquele tribunal
      6. do lugar onde a punição é para ser sofrida

ἐξελέγχω
(G1827)
Ver ocorrências
exelénchō (ex-el-eng'-kho)

1827 εξελεγχω exelegcho

de 1537 e 1651; v

  1. provar estar errado, declarar culpado

ἱερόσυλος
(G2417)
Ver ocorrências
hierósylos (hee-er-os'-oo-los)

2417 ιεροσυλος hierosulos

de 2411 e 4813; TDNT - 3:256,349; n m

  1. culpado de sacrilégio

καθαίρω
(G2508)
Ver ocorrências
kathaírō (kath-ah'-ee-ro)

2508 καθαιρω kathairo

de 2513; TDNT - 3:413,381; v

  1. limpar sujeira, impureza, etc
    1. podar árvores e videiras dos rebentos desnecessários
    2. metáf. de culpa, expiar

καθαρίζω
(G2511)
Ver ocorrências
katharízō (kath-ar-id'-zo)

2511 καθαριζω katharizo

de 2513; TDNT - 3:413,381; v

  1. tornar limpo, limpar
    1. de mancha física e sujeira
      1. utensílios, comida
      2. um leproso, limpar pela cura
      3. remover pela limpeza
    2. num sentido moral
      1. livrar da contaminação do pecado e das culpas
      2. purificar de iniqüidade
      3. livrar da culpa de pecado, purificar
      4. consagrar pela limpeza ou purificação
      5. consagrar, dedicar

        anunciar que está limpo num sentido levítico


καθαρισμός
(G2512)
Ver ocorrências
katharismós (kath-ar-is-mos')

2512 καθαρισμος katharismos

de 2511; TDNT - 3:429,381; n m

  1. limpeza, purificação, uma purgação ou lavagem ritual
    1. da lavagem dos judeus antes e depois de suas refeições
    2. da purificação levítica de mulheres depois do parto
    3. limpeza de culpa de pecados feito pelo sacrifício expiatório de Cristo

καθαρός
(G2513)
Ver ocorrências
katharós (kath-ar-os')

2513 καθαρος katharos

de afinidade incerta; TDNT - 3:413,381; adj

  1. limpo, puro
    1. fisicamente
      1. purificado pelo fogo
      2. numa comparação, como uma vinha limpa pela poda e bem preparado para carregar de frutas
    2. num sentido levítico
      1. limpar, o uso do que não é proibido, que não torna impuro
    3. eticamente
      1. livre de desejo corrupto, de pecado e culpa
      2. livre de qualquer mistura com o que é falso; genuíno, sincero
      3. sem culpa, inocente
      4. limpo de culpa de algo

Sinônimos ver verbete 5840 e 5896


καταδικάζω
(G2613)
Ver ocorrências
katadikázō (kat-ad-ik-ad'-zo)

2613 καταδικαζω katadikazo

de 2596 e um derivado de 1349; TDNT - 3:621,418; v

trazer julgamento contra (alguém), anunciar ser culpado

condenar


ἄμεμπτος
(G273)
Ver ocorrências
ámemptos (am'-emp-tos)

273 αμεμπτος amemptos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3201;

TDNT - 4:571,580; adj

  1. sem culpa, que não merece censura, livre de falta ou defeito

Sinônimos ver verbete 5887


ἀναίτιος
(G338)
Ver ocorrências
anaítios (an-ah'-ee-tee-os)

338 αναιτιος anaitios

de 1 (como partícula negativa) de 159 (no sentido de 156); adj

  1. livre de culpa, inocente

ὁλόκληρος
(G3648)
Ver ocorrências
holóklēros (hol'-ok'-lay-ros)

3648 ολοκληρος holokleros

de 3650 e 2819; TDNT - 3:766,442; adj

  1. completo em todas as suas partes, em nenhuma parte deficiente ou enfermo, inteiro, íntegro
    1. de um corpo sem mancha ou defeito, seja de um sacerdote ou de uma vítima
    2. livre de pecado, sem culpa
    3. completo em todos os aspectos, consumado

ὁμολογέω
(G3670)
Ver ocorrências
homologéō (hom-ol-og-eh'-o)

3670 ομολογεω homologeo

de um composto da raiz de 3674 e 3056; TDNT - 5:199,687; v

  1. dizer a mesma coisa que outro, i.e., concordar com, consentir
  2. conceder
    1. não rejeitar, prometer
    2. não negar
      1. confessar
      2. declarar
      3. confessar, i.e., admitir ou declarar-se culpado de uma acusação
  3. professar
    1. declarar abertamente, falar livremente
    2. professar a si mesmo o adorador de alguém

      louvar, celebrar


ἁγιάζω
(G37)
Ver ocorrências
hagiázō (hag-ee-ad'-zo)

37 αγιαζω hagiazo

de 40; TDNT 1:111,14; v

  1. entregar ou reconhecer, ou ser repeitado ou santificado
  2. separar das coisas profanas e dedicar a Deus
    1. consagrar coisas a Deus
    2. dedicar pessoas a Deus
  3. purificar
    1. limpar externamente
    2. purificar por meio de expiação: livrar da culpa do pecado
    3. purificar internamente pela renovação da alma

ἀναπολόγητος
(G379)
Ver ocorrências
anapológētos (an-ap-ol-og'-ay-tos)

379 αναπολογητος anapologetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 626; adj

  1. sem defesa ou desculpa
  2. aquilo que não pode ser defendido, indescupável

παραιτέομαι
(G3868)
Ver ocorrências
paraitéomai (par-ahee-teh'-om-ahee)

3868 παραιτεομαι paraiteomai

de 3844 e a voz média de 154; TDNT - 1:195,30; v

  1. pedir, suplicar para estar próximo de alguém
    1. obter pela súplica
    2. pedir de, pedir para, suplicar
  2. impedir pela súplica ou procurar impedir, deprecar
    1. implorar que ... não
    2. recusar, declinar
    3. afastar-se, evitar
    4. impedir desprazer pela súplica
      1. pedir perdão, rogar indulgência, excusar
      2. de alguém desculpando-se por não aceitar um convite para uma festa de casamento

περιαιρέω
(G4014)
Ver ocorrências
periairéō (per-ee-ahee-reh'-o)

4014 περιαιρεω periaireo

de 4012 e 138 (que inclue seu substituto); v

  1. tirar aquilo que circunda ou envelopa algo
  2. metáf. tirar completamente ou inteiramente
    1. a culpa de pecado, expiar perfeitamente

πίπτω
(G4098)
Ver ocorrências
píptō (pip'-to)

4098 πιπτω pipto

forma reduplicada e contraída de πετω peto, (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados), provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo; TDNT - 6:161,846; v

  1. descender de um lugar mais alto para um mais baixo
    1. cair (de algum lugar ou sobre)
      1. ser empurrado
    2. metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
  2. descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
    1. cair
      1. estar prostrado, cair prostrado
      2. daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
      3. desmembramento de um cadáver pela decomposição
      4. prostrar-se
      5. usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
      6. decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
      7. decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
    2. perder um estado de prosperidade, vir abaixo
      1. cair de um estado de retidão
      2. perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
        1. de virtudes
      3. perder a autoridade, não ter mais força
        1. de ditos, preceitos, etc.
      4. ser destituído de poder pela morte
      5. falhar em participar em, perder a porção em

προαμαρτάνω
(G4258)
Ver ocorrências
proamartánō (pro-am-ar-tan'-o)

4258 προαμαρτανω proamartano

de 4253 e 264; v

  1. pecar anteriormente
    1. daqueles que antes de receber o batismo eram culpados dos vícios especialmente comuns entre os gentios

ταπείνωσις
(G5014)
Ver ocorrências
tapeínōsis (tap-i'-no-sis)

5014 ταπεινωσις tapeinosis

de 5013; TDNT - 8:1,1152; n f

  1. humildade, condição humilde
  2. metáf.
    1. humilhação espiritual, que conduz alguém a perceber e lamentar sua insignificância e culpa (moral)

()

5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

Ver Definição para αλαζων 213

Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


()

5887 - Sinônimos de Perfeito, Sem culpa.

Ver Definição para αμωμος 299

Ver Definição para αμεμπτος 273

Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.

αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.

ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.

ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.


ἀπρόσκοπος
(G677)
Ver ocorrências
apróskopos (ap-ros'-kop-os)

677 απροσκοπος aproskopos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4350; TDNT - 6:745,946; adj

  1. o que nada tem para bater contra ou fazer tropeçar, que não causa tropeço
    1. um caminho plano
    2. metáf. que não conduz outros ao pecado pelo modo de vida que leva
  2. que não bate contra ou faz tropeçar
    1. metáf. não arrastado ao pecado, sem culpa
  3. sem ofensa, não pertubado por um consciência de pecado

ἀδίκως
(G95)
Ver ocorrências
adíkōs (ad-ee'-koce)

95 αδικωος adikos

de 94; adv

  1. injustamente, imerecidamente, sem culpa

בָּעַר
(H1197)
Ver ocorrências
bâʻar (baw-ar')

01197 בער ba ar̀

uma raiz primitiva; DITAT - 263; v

  1. queimar, consumir, acender, ser acendido
    1. (Qal)
      1. começar a queimar, ser acendido, começar a queimar
      2. queimar, estar queimando
      3. queimar, consumir
      4. a ira de Javé, a ira humana (fig.)
    2. (Piel)
      1. acender, queimar
      2. consumir, remover (referindo-se a culpa) (fig.)
    3. (Hifil)
      1. acender
      2. queimar
      3. consumir (destruir)
    4. (Pual) queimar v denom
  2. ser estúpido, ignorante, selvagem
    1. (Qal) ser estúpido, de coração insensível, não receptivo
    2. (Nifal) ser estúpido, de coração insensível
    3. (Piel) alimentar, pastar
    4. (Hifil) fazer com que seja pastado

אֱוִיל
(H191)
Ver ocorrências
ʼĕvîyl (ev-eel')

0191 אויל ’eviyl

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser perverso); DITAT - 44a; adj m

  1. ser idiota, louco
    1. (substantivo)
      1. referindo-se a alguém que despreza a sabedoria
      2. referindo-se a alguém que fica zombaando quando é culpado
      3. referindo-se a alguém briguento
      4. referindo-se a alguém licencioso

וָזָר
(H2054)
Ver ocorrências
vâzâr (vaw-zawr')

02054 וזר vazar

presume-se que seja procedente de uma raiz não utililizada significando ser culpado; DITAT - 521 n m

  1. culpa, carregado de culpa, estranho adj
  2. criminoso, culpado

חוּב
(H2325)
Ver ocorrências
chûwb (khoob)

02325 חוב chuwb também חיב chayab

uma raiz primitiva; DITAT - 614; v

  1. ser culpado, tornar culpado
    1. (Piel) pôr em perigo

חָטָא
(H2398)
Ver ocorrências
châṭâʼ (khaw-taw')

02398 חטא chata’

uma raiz primitva; DITAT - 638; v

  1. pecar, falhar, perder o rumo, errar, incorrer em culpa, perder o direito, purificar da impureza
    1. (Qal)
      1. errar
      2. pecar, errar o alvo ou o caminho do correto e do dever
      3. incorrer em culpa, sofrer penalidade pelo pecado, perder o direito
    2. (Piel)
      1. sofrer a perda
      2. fazer uma oferta pelo pecado
      3. purificar do pecado
      4. purificar da impureza
    3. (Hifil)
      1. errar a marca
      2. induzir ao pecado, fazer pecar
      3. trazer à culpa ou condenação ou punição
    4. (Hitpael)
      1. errar, perder-se, afastar do caminho
      2. purificar-se da impureza

חֵטְא
(H2399)
Ver ocorrências
chêṭᵉʼ (khate)

02399 חטא chet’

procedente de 2398; DITAT - 638a; n m

  1. pecado
    1. pecado
    2. culpa pelo pecado
    3. punição pelo pecado

חַטָּאָה
(H2403)
Ver ocorrências
chaṭṭâʼâh (khat-taw-aw')

02403 חטאה chatta’ah ou חטאת chatta’th

procedente de 2398; DITAT - 638e; n f

  1. pecado, pecaminoso
  2. pecado, oferta pelo pecado
    1. pecado
    2. condição de pecado, culpa pelo pecado
    3. punição pelo pecado
    4. oferta pelo pecado
    5. purificação dos pecados de impureza cerimonial

יָקֶה
(H3348)
Ver ocorrências
Yâqeh (yaw-keh')

03348 יקה Yaqeh

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando obedecer; n pr m Jaque = “sem culpa”

  1. pai de Agur, o sábio

נָצַל
(H5337)
Ver ocorrências
nâtsal (naw-tsal')

05337 נצל natsal

uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v

  1. tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
    1. (Nifal)
      1. arrancar, salvar-se
      2. ser arrancado ou tirado, ser libertado
    2. (Piel)
      1. tirar, despojar
      2. salvar
    3. (Hifil)
      1. tirar, tirar à força
      2. resgatar, recuperar
      3. livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
      4. salvar do pecado e da culpa
    4. (Hofal) ser tirado
    5. (Hitpael) desembaraçar-se

נָקָה
(H5352)
Ver ocorrências
nâqâh (naw-kaw')

05352 נקה naqah

uma raiz primitiva; DITAT - 1412; v

  1. estar vazio, ser claro, ser puro, ser livre, ser inocente, ser desolado, ser separado
    1. (Qal) estar vazio, ser limpo, ser puro
    2. (Nifal)
      1. ser limpado, ser depurado
      2. estar limpo, estar livre de culpa, ser inocente
      3. ser livre, ser isento de obrigacão
      4. ser livre, ser isento de obrigação
    3. (Piel)
      1. ter por inocente, absolver
      2. deixar impune

נָקִי
(H5355)
Ver ocorrências
nâqîy (naw-kee')

05355 נקי naqiy ou נקיא naqiy’ (Jl 3:19; Jo 1:14)

procedente de 5352; DITAT - 1412a,1412b; adj

  1. limpo, livre de, isento, claro, inocente
    1. livre de culpa, limpo, inocente
    2. livre de punição
    3. livre ou isento de obrigações
  2. inocente

נִקָּיֹון
(H5356)
Ver ocorrências
niqqâyôwn (nik-kaw-yone')

05356 נקיון niqqayown ou נקין niqqayon

procedente de 5352; DITAT - 1412c; n m

  1. inocência
    1. livre de culpa, inocência
    2. livre de punição
    3. limpeza dos dentes (sentido físico)

סָלַח
(H5545)
Ver ocorrências
çâlach (saw-lakh')

05545 סלח calach

uma raiz primitiva; DITAT - 1505; v

  1. perdoar, desculpar
    1. (Qal) perdoar, desculpar
    2. (Nifal) ser perdoado

עֵד
(H5708)
Ver ocorrências
ʻêd (ayd)

05708 דע ̀ed ou (plural) עדים

procedente de uma raiz não utilizada significando estabelecer um período [veja 5710, 5749]; DITAT - 1564a; n f

  1. menstruação
    1. trapo imundo, veste manchada (fig. dos melhores feitos de pessoas culpadas)

עָוֺן
(H5771)
Ver ocorrências
ʻâvôn (aw-vone')

05771 עון ̀avon ou עוון ̀avown (2Rs 7:9; Sl 51:5)

procedente de 5753; DITAT - 1577a; n m

  1. perversidade, depravação, iniqüidade, culpa ou punição por iniqüidade
    1. iniqüidade
    2. culpa de iniqüidade, culpa (como grande), culpa (referindo-se a condição)
    3. conseqüência ou punição por iniqüidade

פֶּשַׁע
(H6588)
Ver ocorrências
peshaʻ (peh'-shah)

06588 פשע pesha ̀

procedente de 6586; DITAT - 1846a; n. m.

  1. transgressão, rebelião
    1. transgressão (contra indivíduos)
    2. transgressão (nação contra nação)
    3. transgressão (contra Deus)
      1. em geral
      2. reconhecida pelo pecador
      3. como Deus lida com ela
      4. como Deus perdoa
    4. culpa de transgressão
    5. castigo por transgressão
    6. oferta por transgressão

רָשַׁע
(H7561)
Ver ocorrências
râshaʻ (raw-shah')

07561 רשע rasha ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2222; v.

  1. ser ímpio, agir impiamente
    1. (Qal)
      1. ser ímpio, agir impiamente
      2. ser culpado, ser condenado
    2. (Hifil)
      1. condenar como culpado (em questões civis)
      2. condenar como culpado (em questões éticas ou religiosas)
      3. agir impiamente (na ética ou na religião)

רֶשַׁע
(H7562)
Ver ocorrências
reshaʻ (reh'-shah)

07562 רשע resha ̀

procedente de 7561; DITAT - 2222a; n. m.

  1. erro, perversidade, culpa
    1. perversidade (como violência e crime contra a lei civil)
    2. perversidade (referindo-se aos inimigos)
    3. perversidade (em relações éticas)

רָשָׁע
(H7563)
Ver ocorrências
râshâʻ (raw-shaw')

07563 רשע rasha ̀

procedente de 7561; DITAT - 2222b; adj.

  1. perverso, criminoso
    1. perverso, alguém culpado de crime (substantivo)
    2. perverso (hostil a Deus)
    3. perverso, culpado de pecado (contra Deus ou homem)

רִשְׁעָה
(H7564)
Ver ocorrências
rishʻâh (rish-aw')

07564 רשעה rish ah̀

procedente de 7562; DITAT - 2222c; n. f.

  1. perversidade, culpa
    1. perversidade (em questões civis)
    2. perversidade (referindo-se aos inimigos)
    3. impiedade (ética e religiosa)

אַשִׁימָא
(H807)
Ver ocorrências
ʼAshîymâʼ (ash-ee-maw')

0807 אשימא ’Ashiyma’

de origem estrangeira; n pr m

Asima = “culpabilidade: Eu tornarei desolado”

  1. um deus de Hamate

אָשַׁם
(H816)
Ver ocorrências
ʼâsham (aw-sham')

0816 אשם ’asham ou אשׂם ’ashem

uma raiz primitiva; DITAT - 180; v

  1. ofender, ser culpado, pecar
    1. (Qal)
      1. errar, ofender, pecar, cometer uma ofensa, causar dano
      2. ser ou tornar-se culpado
      3. ser mantido culpado
      4. ser incriminado
    2. (Nifal) sofrer punição
    3. (Hifil) declarar culpado
  2. (DITAT) estar desolado, reconhecer a ofensa

אָשָׁם
(H817)
Ver ocorrências
ʼâshâm (aw-shawm')

0817 אשם ’asham

procedente de 816; DITAT - 180b; n m

  1. culpa, ofensa, pecado, culpabilidade
    1. ofensa, pecado, transgressão, falta
    2. culpa, culpabilidade
    3. compensacão (pela ofensa)
    4. oferta pelo pecado ou transgressão

אָשֵׁם
(H818)
Ver ocorrências
ʼâshêm (aw-shame')

0818 אשם ’ashem

procedente de 816; DITAT - 180a; adj

  1. culpado, faltoso (e obrigado a fazer uma oferta pela culpa)

אַשְׁמָה
(H819)
Ver ocorrências
ʼashmâh (ash-maw')

0819 אשמה ’ashmah

procedente de 817; DITAT - 180c; n f

  1. culpabilidade, culpa, ofensa, pecado, erro
    1. errando, cometendo uma transgressão ou ofensa
    2. tornando-se culpado, culpa
    3. trazendo uma oferta pela culpa