Brado

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Ajambrado:
ajambrado | adj.

a·jam·bra·do
(alteração de azambrado)
adjectivo
adjetivo

1. Desajeitado ou malfeito. = AZAMBRADO

2. [Brasil] Vestido ou adornado.


Alambrado: alambrado adj. Cercado com arame. S. .M Cerca de arame.
Aliquebrado: adjetivo De asa quebrada.
Reprovado.
Etimologia (origem da palavra aliquebrado). Ali + quebrado.
Alquebrado: alquebrado adj. 1. Que se alquebrou. 2. Enfraquecido.
Assombrado: adjetivo Coberto de sombra; sombrio.
Cheio de assombro.
Atônito, espantado, admirado.
Aterrorizado, apavorado, assustado.
Diz-se do lugar em que aparecem assombrações.
Azambrado: adjetivo Desajeitado, mal feito de corpo; zambro.
Etimologia (origem da palavra azambrado). A + zambro + ado.
Brado: brado s. .M 1. Ato de bradar. 2. Clamor, grito. 3. Fama, renome. 4. Queixa, reclamação em voz alta.
Brados:
masc. pl. de brado

bra·do
(derivação regressiva de bradar)
nome masculino

1. Grito, exclamação; clamor; queixa.

2. Reclamação em voz alta.

3. Fama.

4. Renome.

Confrontar: bardo.

Calibrador: calibrador (ô), adj. Que calibra. S. .M 1 O que calibra. 2 Instrumento para calibrar.
Cobradoria: substantivo feminino Agência cobradora.
Etimologia (origem da palavra cobradoria). Cobrador + ia.
Cobradouro: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que talhadouro (de águas).
Etimologia (origem da palavra cobradouro). Por quebradoiro, de quebrar.
Desassombrado: desassombrado adj. 1. Que não é sombrio; exposto ao sol. 2. Livre de receio; corajoso, intimorato.
Deslembrado: deslembrado adj. Que não se lembra; desmemoriado.
Desmembrado: desmembrado adj. 1. Que se desmembrou. 2. Pop. Desfalecido, derreado.
Dobrado: adjetivo Que se dobrou, que apresenta dobras: um papel dobrado.
Que se duplicou: salário dobrado.
substantivo masculino Alteração no canto dos pássaros.
Composição musical de ritmo marcial, executada em desfiles e evoluções.
Dobrados:
masc. pl. part. pass. de dobrar
masc. pl. de dobrado

do·brar -
verbo transitivo

1. Pôr dobrado.

2. Fazer curvar, vergar ou torcer.

3. Voltar.

4. Passar além de.

5. Passar por (para tomar outra direcção).

6. Duplicar.

7. Tornar mais forte, mais intenso, mais activo.

8. Demover, modificar.

9. Induzir.

10. Fazer ceder, obrigar, coagir.

11. [Brasil] Gorjear, cantar.

12. [Cinema, Televisão] Executar uma dobragem.

13. [Desporto] Conseguir uma volta de avanço sobre um adversário.

14. [Teatro] Substituir um actor.

verbo intransitivo

15. Tocar (o sino) a finados.

16. Duplicar-se; aumentar.

17. Ceder.

18. Dar volta.

verbo pronominal

19. Multiplicar-se.


do·bra·do
(particípio de dobrar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se dobrou.

2. Que está voltado sobre si. = ENROLADO

3. Que está duplicado. = REPETIDO

4. [Cinema, Teatro, Televisão] Que apresenta dobragem.

5. [Brasil] Diz-se do terreno acidentado.

6. [Brasil, Popular] Muito forte; de compleição robusta.

nome masculino

7. [Música] Marcha militar.

8. Alteamento do cantar dos pássaros.


apostar dobrado contra singelo
Fazer uma aposta de modo a que o perdedor pague o dobro do que receberia se ganhasse.


Dolabrado: adjetivo Variação de dolabriforme.
Etimologia (origem da palavra dolabrado). Do latim dolabratu.
Endiabrado: endiabrado adj. 1. Que parece possesso do demônio. 2. Medonho. 3. Furioso. 4. Arteiro.
Esternebrado: adjetivo [Zoologia] Variação de anelídeo.
Etimologia (origem da palavra esternebrado). Estérnebra + ado.
Fimbrado: adjetivo Variação de fimbriado.
Etimologia (origem da palavra fimbrado). Do latim fimbriatu.
Invertebrado: adjetivo, substantivo masculino Zoologia Diz-se de animal sem coluna vertebral, como os insetos, os crustáceos, os moluscos, os vermes, os ouriços-do-mar etc.
Labrador: adjetivo, substantivo masculino Diz-se de, ou cão de caça de uma raça do grupo retriever, de grande porte, pelagem curta e cerrada, negra ou cor de mel.
Labradorescente: adjetivo Que apresenta labradorescência.
Etimologia (origem da palavra labradorescente). De labrador(ita) + escer.
Labradórico: adjetivo Mineralogia Que se refere ao labrador (rocha).
Etimologia (origem da palavra labradórico). Labrador, do nome próprio + ico.
Labradorite: feminino Feldspatho, de reflexos opalinos, que se encontra na costa do Labrador.
Lembrado: lembrado adj. 1. Lembradiço. 2. Memorável. 3. Que se conservou na memória. 4. Que deixou de si memória.
Lembrador: lembrador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que lembra ou serve para lembrar ou faz lembrar ou traz à memória.
Mal-ajambrado:
mal-ajambrado | adj.

mal·-a·jam·bra·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem má apresentação ou que não foi bem executado. = MALFEITO, MALPREPARADO, TOSCO

2. Que se veste de modo desajeitado ou deselegante. = DESALINHADO, MALVESTIDO


Sinónimo Geral: MAL-AMANHADO

Plural: mal-ajambrados.

Mal-assombrado:
mal-assombrado | adj. | s. m.

mal·-as·som·bra·do
(mal- + assombrado)
adjectivo
adjetivo

1. [Brasil] Diz-se do sítio ou casa onde, segundo a crença popular, aparecem visões, fantasmas, almas do outro mundo.

nome masculino

2. [Brasil] Fantasma.

3. Assombração.

Plural: mal-assombrados.

Membrado: adjetivo [Heráldica] Diz-se das aves que se representam nos escudos com as pernas de diferentes esmaltes.
Obradório: substantivo masculino [Portugal] Offerta, que a família de um defunto, no domingo seguinte ao entêrro, manda num cesto ao párocho, e que consta de uma brôa, um bacalhau e uma garrafa de vinho.
Etimologia (origem da palavra obradório). De obrada.
Obumbrado: obumbrado adj. Coberto de sombra; anuviado, toldado.
Palpebrado: adjetivo Que tem pálpebras.
Etimologia (origem da palavra palpebrado). Pálpebra + ado.
Quebrado: adjetivo Feito em pedaços; partido, fragmentado, fraturado.
Figurado Arruinado, falido; sem dinheiro, pronto.
Alquebrado, abatido.
Quebrado da boca, diz-se do cavalo dócil ao freio.
Quebrador: quebrador (ô) adj. Que quebra. S. .M Aquele ou aquilo que quebra.
Quebrados:
masc. pl. part. pass. de quebrar
masc. pl. de quebrado

que·brar -
(latim crepo, -are, crepitar, estalar, rachar-se, fender-se, rebentar com estrondo, soltar gases)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Fazer(-se) em pedaços; dividir(-se) em partes, geralmente por acção de impacto ou violência (ex.: quebrou a tábua com um golpe de caraté; vaso ruim não quebra; a ponta do lápis quebra-se com facilidade). = DESPEDAÇAR, FRAGMENTAR, PARTIR, RACHAR

2. Causar ou sofrer fractura (ex.: o concerto foi cancelado após o cantor quebrar duas costelas num acidente; o osso quebrou; foi atropelada e quebrou-se toda). = FRACTURAR, PARTIR

verbo transitivo

3. Fazer vinco em (ex.: vire a página com cuidado para não quebrar o papel). = DOBRAR, VINCAR

4. Fazer rodar sobre um eixo (ex.: quebrou o corpo para a direita e saiu da mesa). = DOBRAR, GIRAR, TORCER

5. Mudar de direcção com curva acentuada (ex.: na próxima rua, quebre à esquerda). = VIRAR

6. Desviar da sua direcção original (ex.: o abajur quebra a luz). = REFRACTAR, REFRANGER

7. [Artes gráficas] Passar parte de uma palavra para a linha seguinte.

8. Cometer transgressão; desrespeitar preceito ou regra (ex.: quebrar o sigilo bancário). = INFRINGIR, QUEBRANTAR, TRANSGREDIR, VIOLAR

9. Causar grande abalo emocional (ex.: a notícia quebrou o meu coração). = ABALAR, PARTIR

10. Não respeitar um compromisso (ex.: ficaria ofendida se ele quebrasse a promessa). = QUEBRANTARCUMPRIR

11. Dominar, subjugar, vencer (ex.: o interrogatório policial não quebrou o suspeito).

12. Ultrapassar marca ou limite estipulados (ex.: quebrou o seu recorde pessoal).

13. [Brasil: Nordeste] Tornar manso (ex.: como quebrar um cavalo selvagem?). = AMANSAR, DOMAR

14. [Brasil, Informal] Bater, espancar, surrar.

15. Requebrar (ex.: dançava muito bem, quebrando os quadris com ritmo).

verbo transitivo e pronominal

16. Pôr fim a (ex.: quebrou todos os laços com o partido; a tradição quebrou-se). = ACABAR, CESSAR, DESTRUIR

17. Causar ou sofrer interrupção (ex.: o barulho acabou por quebrar o curso do pensamento; a rotina quebrou-se). = CORTAR, INTERROMPER

18. Anular o efeito ou a influência de (ex.: quebrar um feitiço; o encanto quebrou-se). = ILAQUEAR

19. Fazer desaparecer (ex.: a jornalista foi quebrando a resistência do entrevistado; as dúvidas quebraram-se). = DISSIPAR, EXTINGUIR

verbo transitivo e intransitivo

20. Causar ou sofrer diminuição de intensidade, força ou energia (ex.: o molhe quebrava a impetuosidade das vagas; o tenista quebrou perante o adversário; aos poucos, a voz dela foi quebrando). = ATENUAR, DIMINUIR, ENFRAQUECER

21. [Brasil] Causar ou sofrer dano, avaria (ex.: você quebrou a impressora; o carro quebrou). = AVARIAR, DANIFICARARRANJAR, CONSERTAR

22. [Brasil, Informal] Causar ou sofrer falência; deixar ou ficar sem dinheiro (ex.: a má gestão dos fundos acabará quebrando a instituição; o financiamento impediu que a firma quebrasse). = ARRUINAR, FALIR

verbo intransitivo

23. Bater com ímpeto e estrondo (ex.: o mar quebrava na falésia). = REBENTAR

24. [Informal] Adquirir quebradura, hérnia.

25. [Brasil] Sofrer queda ou diminuição de algo (ex.: a taxa quebrou para os 5:3% mas depois voltou a subir para os 6%).

verbo pronominal

26. Dobrar-se, formando ângulo (ex.: quebrou-se sobre o encosto da poltrona). = CURVAR, VERGAR

nome masculino

27. Acto ou efeito de quebrar.


que·bra·do
(particípio de quebrar)
nome masculino

1. Quebrada.

2. Número que exprime uma ou mais partes da unidade dividida em partes iguais (ex.: foram 30 euros e uns quebrados). = FRACÇÃO

adjectivo
adjetivo

3. Falido; arruinado.

4. Partido.

5. Prostrado.

6. Desalentado.

7. Que tem rotura.

8. [Brasil, Informal] Que sofreu avaria; que não funciona. = AVARIADO, ESTRAGADO


Quebradouro: substantivo masculino Lugar da praia onde se dá a arrebentação das ondas, onde se quebram as ondas. Variação de quebradoiro.
Etimologia (origem da palavra quebradouro). Quebrar + douro.
Redobrado: redobrado adj. 1. Dobrado mais uma vez. 2. Muito mais intenso; reforçado; redobre.
Requebrado: requebrado adj. Amoroso, lânguido. S. .M Movimento lânguido e lascivo.
Requebrador: requebrador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que requebra.
Sobrado: sobrado adj. 1. Que sobrou ou que sobra; demasiado. 2. Abastado, farto.
Sobrado (1): sobrado (1) adj. 1. Que sobrou ou que sobra; demasiado. 2. Abastado, farto.
Tresdobrado: tresdobrado adj. Triplicado.
Vertebrado: adjetivo Animal dotado de espinha dorsal e crânio.
substantivo masculino plural Grande divisão do reino animal, que compreende os animais providos de coluna vertebral e, geralmente, de dois pares de membros.
Há sete classes vivas de vertebrados: Agnatha, lampreia e similares; Chondrichthyes, tubarão e outros peixes cartilaginosos; Osteichthyes, peixes dotados de ossos; Amphibia, sapo e outros anfíbios; Reptilia, os répteis; as aves; e Mammalia, os mamíferos.
Zebrado: adjetivo Que tem listras semelhantes às do pêlo da zebra: fazenda zebrada.
Zebrados:
masc. pl. part. pass. de zebrar
masc. pl. de zebrado

ze·brar -
(zebra + -ar)
verbo transitivo

Marcar com listras semelhantes às da pelagem da zebra. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RAJAR, RISCAR


ze·bra·do
adjectivo
adjetivo

1. Listrado como as zebras (ex.: padrão zebrado).

nome masculino

2. Conjunto de listras, como as das zebras (ex.: o zebrado do vestido é bonito).

3. [Portugal] Sinalização listrada de branco colocada sobre os pavimentos, destinada à passagem ou atravessamento dos peões. (Equivalente no português do Brasil: faixa de pedestres.) = PASSADEIRA, ZEBRA


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Publicano ou cobrador de impostos: Cobrador de rendimentos públicos entre os romanos. Havia duas espécies de recebedores de tributos: os recebedores gerais, e os seus delegados em cada província, sendo os primeiros responsáveis para com o imperador pelas rendas do império. Eram os principais recebedores homens de grande importância no governo, sendo geralmente membros de famílias ilustres – mas os seus delegados, homens das classes inferiores, eram tidos, pelas suas rapinas e extorsões, como ladrões e gatunos. As obrigações dos cobradores eram muito mais amplas do que acontece entre nós, porque eles tributavam todos os artigos de mercadoria que passavam pela estrada. (*veja Mateus.) Entre os judeus era odiosa a profissão de um publicano. os galileus, principalmente, submetiam-se a esses cobradores com a maior repugnância, indo até ao ponto de considerarem ilegítimo o pagamento do tributo (*veja Mt 22:17). E quanto àqueles publicanos da sua própria nação, quase eram considerados como pagãos (Mt 18:17). os publicanos de que fala o N.T. eram olhados como traidores e apóstatas, instrumentos do opressor, e classificados como pessoas do mais vil caráter (Mt 9:11 – 11.19 – 18.17 – 21.31,32), sendo os seus únicos amigos os desterrados. Não admira, pois, que Aquele que comia e bebia com publicanos fosse tratado com desprezo pelos seus conterrâneos (Mt 9:11Lc 15:1 – 19.2). As próprias esmolas dessa gente não eram aceitas para a caixa dos pobres da sinagoga. Uma virtude, pelo menos, eles possuíam: a de não serem hipócritas. o publicano que no templo clamou: ‘Ó Deus, sê propício a mim, pecador!’ (Lc 18:13), mostrava que alguns da sua desprezada classe tinham sido tocados pela pregação de João Batista (Mt 21:32). o publicano Mateus foi escolhido para o número dos doze discípulos pelo Divino Mestre.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Caniço já quebrado: O caniço já quebrado, a mecha ainda fumegante significam os Espíritos culpados, nos quais uma tendência, por muito fraca que seja, há sempre para se melhorarem.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2


Espíríto assombrador: [...] [Espíritos assombradores] perseveram na ilusão de estarem ainda vivos e presas de estranho sonho. Não esqueçais, pois, que os Espíritos ligados à terra, ou Espíritos assombradores, são os que vivem perpetuamente nessa ilusão...
Referencia: BOZZANO, Ernesto• A crise da morte: segundo o depoimento dos Espíritos que se comunicam• Trad• de Guillon Ribeiro• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Oitavo caso


Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Cobrador de impostos: Cobrador de impostos Ver Publicano, Mateus, Zaqueu.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Dívidas: Há diversas prescrições bíblicas referentes às dívidas. Nenhum juro pode ser cobrado e conforme a lei judaica as dívidas são automaticamente canceladas cada sete anos. Entre outras disposições destaca-se a proibição do sequestro de bens móveis por incapacidade de reposição.
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Lua nova: O novo mês, do calendário judaico, é determinado pela mudança da lua. O primeiro dia do mês (KOSHhDESH) é celebrado liturgicamente, e a lua nova anunciada na sinagoga, durante o Shabat que a precede, com uma oração, que contém um pedido de um próspero e abençoado mês.

Strongs


ἀθυμέω
(G120)
Ver ocorrências
athyméō (ath-oo-meh'-o)

120 αθυμεω athumeo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2372; v

  1. estar desanimado, abatido, quebrado de espírito

διπλοῦς
(G1362)
Ver ocorrências
diploûs (dip-looce')

1362 διπλους diplous

de 1364 e (provavelmente) a raíz de 4119; adj

  1. duplo, dobrado

ἐκπλήσσω
(G1605)
Ver ocorrências
ekplḗssō (ek-place'-so)

1605 εκπλησσω ekplesso

de 1537 e 4141; v

  1. ferir, expelir com uma pancada, expulsar
  2. expulsar através de pancada, expelir
    1. comumente, entrar em pânico, ficar chocado, ficar maravilhado
  3. maravilhar-se, espantar-se, ficar assombrado

Sinônimos ver verbete 5841


ἐπόπτης
(G2030)
Ver ocorrências
epóptēs (ep-op'-tace)

2030 εποπτης epoptes

de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; n m

supervisor, inspetor

espectador, testemunha ocular de algo

Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos, em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.


Ζαχαρίας
(G2197)
Ver ocorrências
Zacharías (dzakh-ar-ee'-as)

2197 Ζαχαριας Zacharias

de origem hebraica 2148 זכריה; n pr m

Zacarias = “lembrado por Jeová”

pai de João, o Batista

filho de Baraquias, que foi assassinado pelos judeus entre o altar e o templo


θαμβέω
(G2284)
Ver ocorrências
thambéō (tham-beh'-o)

2284 θαμβεω thambeo

de 2285; TDNT - 3:4,312; v

  1. estar assombrado
  2. surpreender, terrificar
    1. ficar pasmado
    2. estar aterrorizado

καταρτίζω
(G2675)
Ver ocorrências
katartízō (kat-ar-tid'-zo)

2675 καταρτιζω katartizo

de 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v

  1. restituir, i.e. preparar, examinar, completar
    1. emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar
      1. completar
    2. preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar
      1. preparar ou ajustar para si mesmo
    3. eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar-se no que se deve ser

κλάσμα
(G2801)
Ver ocorrências
klásma (klas'-mah)

2801 κλασμα klasma

de 2806; TDNT - 3:726,437; n n

  1. fragmento, pedaço quebrado
    1. sobras de comida

μιμνήσκω
(G3403)
Ver ocorrências
mimnḗskō (mim-nace'-ko)

3403 μιμνησκω mimnesko

forma prolongada de 3415 (do qual algo dos tempos são emprestados); v

  1. fazer lembrar
    1. recordar, voltar à mente, lembrar-se de, lembrar
    2. ser trazido à mente, ser lembrado, ter na lembrança
    3. lembrar algo
    4. estar atento a

μνάομαι
(G3415)
Ver ocorrências
mnáomai (mnah'-om-ahee)

3415 μναομαι mnaomai

voz média de derivado de 3306 ou talvez da raiz de 3145 (da idéia de fixação na mente ou de posse mental); v

  1. fazer lembrar
    1. relembrar ou voltar à mente, fazer-se lembrar de, lembrar
    2. ser trazido à memória, ser lembrado, ter em mente
    3. lembrar algo
    4. estar atento a

ῥῆγμα
(G4485)
Ver ocorrências
rhēgma (hrayg'-mah)

4485 ρηγμα rhegma

de 4486; n n

  1. aquilo que foi quebrado ou rachado
    1. fratura, brecha, fenda
    2. roupas rasgadas
    3. cair, arruinar

σπεῖρα
(G4686)
Ver ocorrências
speîra (spi'-rah)

4686 σπειρα speira

originalmente, de origem latina, mas por último um derivado de 138 no sentido de seu cognato 1507; n f

  1. qualquer coisa enrolada num círculo ou bola, algo enrolado, dobrado junto
  2. coorte militar
    1. décima parte da legião
      1. cerca de 600 homens, i.e., legionários
      2. se auxiliares, de 500 a 1000
      3. esquadrão, ou a trigésima parte de uma legião
    2. bando, companhia, destacamento, de soldados

σύντριμμα
(G4938)
Ver ocorrências
sýntrimma (soon-trim'-mah)

4938 συντριμμα suntrimma

de 4937; TDNT - 7:919,1124; n n

aquilo que é quebrado ou rompido, fratura

calamidade, ruína, destruição


σώφρων
(G4998)
Ver ocorrências
sṓphrōn (so'-frone)

4998 σωφρων sophron

da raiz de 4982 e de 5424; TDNT - 7:1097,1150; adj

de mente sã, equilibrado

que freia os próprios desejos e impulsos, autocontrolado, moderado


τελώνης
(G5057)
Ver ocorrências
telṓnēs (tel-o'-nace)

5057 τελωνης telones

de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m

  1. arrendatário ou cobrador de taxas
    1. entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre

      cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.

Sinônimos ver verbete 5942


ὑπομιμνήσκω
(G5279)
Ver ocorrências
hypomimnḗskō (hoop-om-im-nace'-ko)

5279 υπομιμνησκω hupomimnesko

de 5259 e 3403; v

fazer alguém lembrar, trazer à lembrança, recordar: a outro

lembrar, admoestar, de algo

ser lembrado, lembrar-se


φυλακτήριον
(G5440)
Ver ocorrências
phylaktḗrion (foo-lak-tay'-ree-on)

5440 φυλακτηριον phulakterion

neutro de um derivado de 5442; n n

lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição

preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.


()

5841 - Sinônimos

Ver Definição para ekplesso 1605

Ver Definição para ptoeo 4422

Ver Definição para tremo 5141

Ver Definição para phobeo 5399

1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo

5141 - “tremer”, predominatemente físico

5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado


()

5941 - Taxa.

Ver definição de φορος 5411

Ver definição de τελος 5056

Ver definição de κηνσος 2778 Ver definição de διδραχμον 1323 φορος indica uma taxa direta que era cobrada anualmente sobre casas, terras, e pessoas, e paga geralmente por meio de produção.

τελος é uma taxa indireta sobre mercadoria, que era coletada nos ancoradouros, portos, e portões das cidades. Era similar aos modernos impostos sobre importação.

κηνσος, originalmente um registro de propriedade e pessoas, veio a significar um imposto pago por cabeça, cobrado anualmente sobre indivíduos pelo governo romano. διδραχμον era a moeda usada para pagar uma taxa anual cobrada pelos líderes religiosos de Israel a fim de pagar os custos gerais do Templo.


()

5942 - Cobrador de impostos.

Ver definição de τελωνης 5057

Ver definição de αρχιτελωνης 754

O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


ἄρτος
(G740)
Ver ocorrências
ártos (ar'-tos)

740 αρτος artos

de 142; TDNT - 1:477,80; n m

  1. alimento preparado com farinha misturada com água e assado
    1. os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado, da grossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas quebrado
    2. pães eram consagrados ao Senhor
    3. pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor
  2. comida de qualquer tipo

גָּרַס
(H1638)
Ver ocorrências
gâraç (gaw-ras')

01638 גרס garac

uma raiz primitiva; DITAT - 387; v

  1. ser esmagado, ser quebrado
    1. (Qal) ser esmagado
    2. (Hifil) esmagar, quebrar (os dentes)

הֵד
(H1906)
Ver ocorrências
hêd (hade)

01906 הד hed

em lugar de 1959; DITAT - 471b; n m

  1. um brado de alegria, grito

הֵידָד
(H1959)
Ver ocorrências
hêydâd (hay-dawd')

01959 הידד heydad

procedente de uma raiz não utilizada (significando gritar); DITAT - 471a; n m

  1. um grito, júbilo, brado
    1. grito
    2. grito (do inimigo)

זָכַר
(H2142)
Ver ocorrências
zâkar (zaw-kar')

02142 זכר zakar

uma raiz primitiva; DITAT - 551; v

  1. lembrar, recordar, trazer à mente
    1. (Qal) lembrar, recordar
    2. (Nifal) ser trazido à lembrança, ser lembrado, estar no pensamento, ser trazido à mente
    3. (Hifil)
      1. fazer lembrar, relembrar
      2. levar a relembrar, manter na lembrança
      3. mencionar
      4. registrar
      5. fazer um memorial, fazer lembrança

חָצִיר
(H2681)
Ver ocorrências
châtsîyr (khaw-tseer')

02681 חציר chatsiyr

uma forma colateral de 2691; DITAT - 723b; n m

  1. uma habitação, uma residência, uma residência estabelecida, lugar mal-assombrado

חָתַת
(H2865)
Ver ocorrências
châthath (khaw-thath')

02865 חתת chathath

uma raiz primitiva; DITAT - 784; v

  1. estar quebrantado, estar abalado, estar quebrado, estar abolido, estar com medo
    1. (Qal)
      1. estar destruído, estar quebrado
      2. estar abalado
    2. (Nifal) estar quebrantado, estar quebrado
    3. (Piel) estar quebrantado, estar abalado, estar amedrontado
    4. (Hifil)
      1. tornar abalado
      2. abalar, apavorar
      3. quebrantar

כָּפַל
(H3717)
Ver ocorrências
kâphal (kaw-fal')

03717 כפל kaphal

uma raiz primitiva; DITAT - 1019; v

  1. dobrar, dobrar duplamente, duplicar
    1. (Qal) dobrar
    2. (Nifal) ser dobrado

כֶּפֶל
(H3718)
Ver ocorrências
kephel (keh'-fel)

03718 כפל kephel

procedente de 3717; DITAT - 1019a; n m

  1. dobro, dobrado

נָתַץ
(H5422)
Ver ocorrências
nâthats (naw-thats')

05422 ץנ ת nathats

uma raiz primitiva; DITAT - 1446; v

  1. pôr abaixo, quebrar, atirar para baixo, derrubar, demolir, destruir, derrotar, arrancar (dentes)
    1. (Qal)
      1. pôr abaixo
      2. quebrar, arrancar
    2. (Nifal) ser derrubado ou destruído
    3. (Piel) derrubar
    4. (Pual) ser arrebentado
    5. (Hofal) ser quebrado, ser arrebentado

עָוָה
(H5753)
Ver ocorrências
ʻâvâh (aw-vaw')

05753 עוה ̀avah

uma raiz primitiva; DITAT - 1577; v

  1. dobrar, torcer, distorcer
    1. (Nifal) ser dobrado, estar curvado, ser torcido, ser pervertido
    2. (Piel) torcer, distorcer
    3. (Hifil) proceder perversamente
  2. cometer iniqüidade, agir erradamente, perverter
    1. (Qal) agir mal, cometer iniqüidade
    2. (Hifil) cometer iniqüidade

פֶּרֶץ
(H6556)
Ver ocorrências
perets (peh'-rets)

06556 פרץ perets

procedente de 6555; DITAT - 1826a; n. m.

  1. brecha, fenda, rompimento
    1. rompimento, irrupção
    2. brecha
    3. muro quebrado
    4. irrupção (fig., para a ira de Deus)

פָּרַר
(H6565)
Ver ocorrências
pârar (paw-rar')

06565 פרר parar

uma raiz primitiva; DITAT - 1829,1830,1831; v.

  1. quebrar, frustrar
    1. (Hifil)
      1. quebrar, violar
      2. frustrar, tornar sem efeito
    2. (Hofal)
      1. ser frustrado
      2. estar quebrado
      3. quebrar
    3. (Pilpel) quebrar em pedaços, estraçalhar
  2. rachar, dividir
    1. (Qal) rachar, dividir ao meio
    2. (Poel) separar
    3. (Hitpoel) ser rachado, ser dividido ao meio

קְצָפָה
(H7111)
Ver ocorrências
qᵉtsâphâh (kets-aw-faw')

07111 קצפה q etsaphaĥ

de 7107; DITAT - 2059a; n. f.

  1. algo quebrado, algo fragmentado ou lascado

רוּעַ
(H7321)
Ver ocorrências
rûwaʻ (roo-ah')

07321 רוע ruwa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2135; v.

  1. gritar, dar um grito, bradar, tocar (trombeta)
    1. (Hifil)
      1. dar um brado de guerra ou grito de alarme na batalha
      2. tocar um sinal (de trombeta) para guerra ou marcha
      3. gritar em triunfo (sobre inimigos)
      4. gritar em aclamação
      5. aclamar (com motivação religiosa)
      6. clamar de angústia
    2. (Polal) exprimir um grito
    3. (Hitpolel)
      1. gritar em triunfo
      2. gritar de alegria
  2. (Nifal) destruído

רֹן
(H7438)
Ver ocorrências
rôn (rone)

07438 רן ron

procedente de 7442; DITAT - 2179a; n. m.

  1. brado retumbante, berro, grito (de alegria)

רַנֵּן
(H7444)
Ver ocorrências
rannên (ran-nane')

07444 רנן rannen

forma intensiva procedente de 7442; DITAT - 2179; v. inf.

  1. grito, brado

רְנָנָה
(H7445)
Ver ocorrências
rᵉnânâh (ren-aw-naw')

07445 רננה r enanaĥ

procedente de 7442; DITAT - 2179b; n. f.

  1. grito retumbante, brado (de alegria)

רֹעָה
(H7465)
Ver ocorrências
rôʻâh (ro-aw')

07465 רעה ro ah̀

para 7455; DITAT - 2192; v. part.

  1. quebrado

רָעַע
(H7489)
Ver ocorrências
râʻaʻ (raw-ah')

07489 רעע ra a ̀ ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2191,2192; v.

  1. ser ruim, ser mau
    1. (Qal)
      1. ser desagradável
      2. ser triste
      3. ser ofensivo, ser mau
      4. ser perverso, ser mau (eticamente)
    2. (Hifil)
      1. causar dano, ferir
      2. agir maldosa ou perversamente
      3. erro (particípio)
  2. quebrar, despedaçar
    1. (Qal)
      1. quebrar
      2. quebrado (particípio)
      3. ser quebrado
    2. (Hitpolel) ser quebrado, ser despedaçado, ser totalmente quebrado

רָצַץ
(H7533)
Ver ocorrências
râtsats (raw-tsats')

07533 רצץ ratsats

uma raiz primitiva; DITAT - 2212; v.

  1. esmagar, oprimir
    1. (Qal)
      1. esmagar, ficar esmagado, ser esmagado
      2. esmagar, oprimir (fig.)
      3. esmagado (particípio passivo)
    2. (Nifal) ser esmagado, ser quebrado
    3. (Piel)
      1. despedaçar
      2. oprimir impiedosamente (fig.)
    4. (Poel) oprimir (fig.)
    5. (Hifil) esmagar
    6. (Hitpoel) esmagar um ao outro

רָתַק
(H7576)
Ver ocorrências
râthaq (raw-thak')

07576 רתק rathaq

uma raiz primitiva; DITAT - 2227; v.

  1. prender
    1. (Nifal) ser rompido, ser quebrado
    2. (Pual) ser preso

שָׁבַר
(H7665)
Ver ocorrências
shâbar (shaw-bar')

07665 ברש shabar

uma raiz primitiva; DITAT - 2321; v.

  1. quebrar, despedaçar
    1. (Qal)
      1. quebrar, arrombar ou derrubar, destroçar, destruir, esmagar, extinguir
      2. quebrar, romper (fig.)
    2. (Nifal)
      1. ser quebrado, ser mutilado, ser aleijado, ser arruinado
      2. ser quebrado, ser esmagado (fig)
    3. (Piel) despedaçar, quebrar
    4. (Hifil) irromper, dar à luz
    5. (Hofal) ser quebrado, ser despedaçado

שָׁמֵם
(H8074)
Ver ocorrências
shâmêm (shaw-mame')

08074 שמם shamem

uma raiz primitiva; DITAT - 2409; v.

  1. estar desolado, estar aterrorizado, atordoar, estupefazer
    1. (Qal)
      1. estar desolado, estar assolado, estar abandonado, estar aterrorizado
      2. estar aterrorizdo, estar assombrado
    2. (Nifal)
      1. ser desolado, ficar desolado
      2. estar aterrorizado
    3. (Polel)
      1. estar aturdido
      2. assombrado, causando horror (particípio)
        1. o que causa horror, o que aterroriza (substantivo)
    4. (Hifil)
      1. devastar, tornar desolado
      2. horrorizar, demonstrar horror
    5. (Hofal) jazer desolado, estar desolado
    6. (Hitpolel)
      1. causar ser desolado
      2. ser horrorizado, estar atônito
      3. causar-se desolação, causar ruína a si mesmo

שְׁמַם
(H8075)
Ver ocorrências
shᵉmam (shem-am')

08075 שמם sh emam̂ (aramaico)

correspondente a 8074; DITAT - 3039; v.

  1. (Itpolel) [CLBL] estar ou ficar horrorizado, assombrado

שָׁעָה
(H8159)
Ver ocorrências
shâʻâh (shaw-aw')

08159 שעה sha ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2429; v.

  1. olhar para, considerar, fitar ou observar ao redor
    1. (Qal) fitar, considerar, contemplar, observar ao redor
    2. (Hifil) desviar o olhar, levar a desviar o olhar
    3. (Hitpael) olhar assombrado, olhar a redor (com ansiedade)

תְּבַר
(H8406)
Ver ocorrências
tᵉbar (teb-ar')

08406 תבר t ebar̂ (aramaico)

correspondente a 7665; DITAT - 3052; v.

  1. quebrar
    1. (Peal) quebrado em pedaços (particípio)

תֻּפִין
(H8601)
Ver ocorrências
tuphîyn (too-feen')

08601 תפין tuphiyn

procedente de 644; DITAT - 2533; n. m.

  1. pedaço quebrado, porções assadas, pedaços cozidos
    1. sentido duvidoso