Paco

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Aeroespaço: aeroespaço s. .M Astronáut. Invólucro atmosférico da Terra e espaço acima dele, ambos considerados como o único ambiente para atividade na liberação, guiagem e controle de mísseis balísticos, satélites da Terra, veículos espaciais dirigíveis etc.
Apaconitina: substantivo feminino [Química] Base venenosa derivada da aconitina.
Etimologia (origem da palavra apaconitina). Do grego apó + aconitina.
Aspaço: substantivo masculino Chifrada, guampaço, marrada.
Etimologia (origem da palavra aspaço). Aspa + aço.
Cartapaço:
cartapaço | s. m.

car·ta·pa·ço
nome masculino

Cartapácio.


Ciberespaço: substantivo masculino Espaço das comunicações por redes de computação.
Corpaço: substantivo masculino Corpo grande, volumoso; corpanzil.
Corpo bonito, que chama atenção pela boa aparência física.
Etimologia (origem da palavra corpaço). Corpo + aço.
Desempacotamento: desempacotamento s. .M Ato ou efeito de desempacotar.
Desempacotar: desempacotar
v. tr. dir. Tirar do pacote; desembrulhar.
Empaçocar: verbo transitivo Dar ou tomar aspecto de paçoca.
Amarfanhar.
Enredar.
Empacotadeira: substantivo feminino Variação de empa-cotadora.
Etimologia (origem da palavra empacotadeira). Empacotar + deira.
Empacotado: empacotado adj. Que se empacotou.
Empacotador: empacotador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que empacota.
Empacotamento: empacotamento s. .M Ação de empacotar.
Empacotar: verbo transitivo direto Organizar em pacotes; embrulhar ou embalar.
verbo intransitivo [Informal] Deixar de existir; morrer.
Etimologia (origem da palavra empacotar). Em + pacote + ar.
Espaço: substantivo masculino Extensão indefinida que contém e envolve todos os seres e objetos.
A extensão dos ares; o universo, a imensidade: corpos celestes no espaço.
Região localizada além do sistema solar e da atmosfera terrestre.
Extensão limitada; lugar: não tinha espaço para sentar.
Intervalo de tempo: no espaço de um ano.
Intervalo entre um ponto e outro; distância.
Figurado Situação oportuna: a firma abriu espaço para novos funcionários.
Figurado Acomodação: não tem espaço no hotel.
Local destinado a certas atividades: espaço teatral.
Área do conhecimento: espaço literário.
Parte clara localizada entre as palavras, numa linha de um texto.
[Matemática] Termo que nomeia um conjunto de operações.
[Física] Distância percorrida por um ponto em movimento: quando um corpo cai livremente, os espaços que ele percorre são proporcionais aos quadrados dos tempos empregados para percorrê-los.
Etimologia (origem da palavra espaço). Do latim spatium.ii.
Espaço-tempo:
espaço-tempo | s. m.

es·pa·ço·-tem·po
nome masculino

[Física] Meio a quatro dimensões, sendo a quarta necessária, segundo a teoria da relatividade, para determinar a posição de um fenómeno.


Espaço-temporal:
espaçotemporal | adj. 2 g.
Será que queria dizer espaçotemporal?

es·pa·ço·tem·po·ral
(espaço + temporal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo simultaneamente ao espaço e ao tempo. = ESPACIOTEMPORAL


Espaçonauta: substantivo masculino e feminino Tripulante de uma espaçonave; cosmonauta.
Etimologia (origem da palavra espaçonauta). Espaço + do latim nauta.
Espaçonave: substantivo feminino [Astronáutica] Veículo tripulado, destinado a ser usado no espaço livre fora da atmosfera terrestre; cosmonave.
Etimologia (origem da palavra espaçonave). Espaço + nave.
Espaçoso: adjetivo Amplo, extenso, largo, vasto: sala espaçosa. (Antôn.: estreito, apertado, pequeno.).
Espaçotemporal:
espaçotemporal | adj. 2 g.
Será que queria dizer espaçotemporal?

es·pa·ço·tem·po·ral
(espaço + temporal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo simultaneamente ao espaço e ao tempo. = ESPACIOTEMPORAL


Guampaço: substantivo masculino [Brasil: Sul] O mesmo que guampada.
Guampa bem trabalhada.
Isópaco: adjetivo Que apresenta a mesma espessura.
[Meteorologia] Designativo da linha que, em uma carta, liga os lugares que apresentam geada aproximadamente durante o mesmo número de dias do inverno.
Etimologia (origem da palavra isópaco). Iso + paco.
Japaconitina: substantivo feminino [Química] Alcalóide tóxico da raiz do acônito japonês (Aconitum fischeri).
Mupaco: substantivo masculino Nome angolense do pau-ferro.
Opaco: adjetivo Escuro; sem claridade; que não admite a passagem da luz, não reflete luz, não é transparente.
Por Extensão Incompreensível; de difícil compreensão; sem clareza ou precisão.
Denso; que é compacto; cujas partes são muito unidas.
Etimologia (origem da palavra opaco). Do latim opacus.a.um.
Opacos:
masc. pl. de opaco

o·pa·co
(latim opacus, -a, -um, que está à sombra, que dá sombra, obscuro, tenebroso)
adjectivo
adjetivo

1. Com pouca ou nenhuma claridade. = ESCURO, SOMBRIOCLARO, LUMINOSO

2. Que não deixa passar luz.DIÁFANO, TRANSLÚCIDO, TRANSPARENTE

3. [Por extensão] Cujas parte estão bem unidas. = COMPACTO, DENSO, ESPESSORALO, RAREFEITO

4. Que é difícil de perceber ou de interpretar. = HERMÉTICO, IMPENETRÁVEL, INCOMPREENSÍVEL, NEBULOSO, OBSCUROCLARO, EVIDENTE


Paço: substantivo masculino Palácio; habitação luxuosa feita para a realeza, para imperadores ou bispos; as pessoas que vivem nesse palácio.
Construção ou local em que fica o conselho ou câmara municipal.
Antigo Comentário ou dito engraçado e zombeteiro que busca contornar ou evitar problemas ou disputas maiores.
Etimologia (origem da palavra paço). Do latim palatium.ii.
Pacoba: substantivo feminino Botânica 1 Fruto da pacobeira.
[Regionalismo: Norte] Nome genérico da banana. Variação de pacova.
Etimologia (origem da palavra pacoba). Do tupi pakóua.
Pacobal: substantivo masculino [Brasil] do N.
O mesmo que bananal.
Etimologia (origem da palavra pacobal). De pacova.
Pacobeira: substantivo feminino Botânica Bananeira grande (Musa paradisiaca) do Norte do Brasil. Variação de pacoveira.
Etimologia (origem da palavra pacobeira). Pacoba + eira.
Pacoca:
pacoca | s. f.
paçoca | s. f.
Será que queria dizer paçoca?

pa·co·ca |ó| |ó|
nome feminino

[Brasil] Correnteza forte dos rios.


pa·ço·ca |ó| |ó|
(tupi pa'soka)
nome feminino

1. [Brasil] Culinária Carne pilada com farinha.

2. [Brasil] Culinária Doce de amendoim pilado com farinha e açúcar.

3. [Brasil, Figurado] Mistura, confusão.


Pacol: substantivo masculino Botânica Planta cerealífera da Índia Portuguesa.
Etimologia (origem da palavra pacol). Concani pakud.
Pacolé: substantivo masculino [Brasil] Espécie de algodoeiro.
Pacômetro: substantivo masculino Instrumento com que se mede a espessura dos corpos.
Etimologia (origem da palavra pacômetro). Paco + metro.
Pacos:
masc. plu. de paco
Será que queria dizer paços?

pa·co
(origem duvidosa)
nome masculino

1. [Brasil, Informal] Dose de droga (entre vendedores e viciados).

2. [Brasil, Informal] Pacote de papéis velhos simulando notas do banco, em geral coberto por uma nota verdadeira, usado pelos vigaristas no conto-do-vigário.


pa·có
nome masculino

Morcego grande do Oriente.


pa·ço
(latim Palatium, -ii, monte Palatino, uma das sete colinas de Roma)
nome masculino

1. Residência de rei. = CORTE, PALÁCIO

2. Residência de prelado. = PALÁCIO

3. Antigo Solar de família nobre.

4. Conjunto das pessoas que habitam essas residências.

5. Antigo Cartório de tabelião.

6. Edifício público, sede do governo de um município.


paço dos estaus
Casa ou edifício onde os reis de Portugal aposentavam a corte e os embaixadores, nas cidades do reino onde se demoravam.

paços do Concelho
Câmara Municipal.

Confrontar: passo.

Pacote: substantivo masculino Conjunto de vários objetos amarrados ou embrulhados simultaneamente.
Objeto embrulhado e amarrado para ser mais facilmente transportado.
[Artes] Reunião de várias linhas compostas, ligadas com um barbante, e remetidas pelo compositor ao paginador.
substantivo masculino plural [Popular] Dinheiro.
Série de decretos-lei, medidas econômicas, regulamentos etc., relacionados entre si, expedida ou negociada de uma só vez.
Pacotiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Pacoti, cidade e município do Ceará.
Etimologia (origem da palavra pacotiense). Do topônimo Pacoti + ense.
substantivo masculino e feminino Natural ou habitante desse município.
Pacotilha: pacotilha s. f. 1. Porção de mercadorias que cada passageiro ou tripulante pode embarcar livre de frete. 2. Artefato grosseiro, mal acabado.
Pacotilheiro: substantivo masculino Que faz ou leva pacotilha.
Etimologia (origem da palavra pacotilheiro). Pacote + ilha.
Pacotilho: substantivo masculino Pacote pequeno.
Etimologia (origem da palavra pacotilho). Pacote + ilho.
Pacova: substantivo feminino [Brasil] Banana.
[Brasil: Sul] Espécie de banana grande.
adjetivo, substantivo masculino e feminino [Brasil] Moleirão, toleirão.
Pacoval: substantivo masculino Variação de pacobal.
Etimologia (origem da palavra pacoval). Pacova + al.
Pacovas:
fem. plu. de pacova
masc. e fem. plu. de pacova

pa·co·va |ó| |ó|
(tupi pa'kowa)
nome feminino

[Brasil] Botânica Fruto da bananeira, geralmente amarelo e oblongo, de casca espessa, polpa mole e doce. = BANANA, PACOBA


Pacoveira:
pacoveira | s. f.

pa·co·vei·ra
(pacova + -eira)
nome feminino

[Brasil] Botânica Género de plantas monocotiledóneas, originárias dos países tropicais, cujo fruto é a pacova ou banana. = BANANEIRA, PACOBEIRA


Pacoviacari: substantivo feminino Variedade de pacova ou banana.
Pacovice: substantivo feminino Ação ou característica de pacóvio; palermice.
Etimologia (origem da palavra pacovice). Pacóvio + ice.
Pacóvio: adjetivo Que tende a ser muito bobo; que expressa ingenuidade; simplório ou tolo.
substantivo masculino Indivíduo que é muito bobo; quem é simplório ou tolo.
Etimologia (origem da palavra pacóvio). Pacova + io.
Papaconha: substantivo feminino [Regionalismo: Nordeste] Ipecacuanha.
Radioopaco: adjetivo Variação de radiopaco.
Etimologia (origem da palavra radioopaco). Rádio + opaco.
Radiopaco: adjetivo Opaco para raios 10.
Que não permite a passagem de energia radiante. Variação de radioopaco.
Etimologia (origem da palavra radiopaco). Radio + opaco.
Tipacoema: substantivo feminino [Regionalismo: Amazônia] Parada da maré na vazante, ao amanhecer.
Etimologia (origem da palavra tipacoema). Do tupi tipokoéma.
Trompaço: substantivo masculino [Brasil] O mesmo que trompázio.
Tropacocaína: substantivo feminino [Farmácia] Alcalóide obtido de uma planta javanesa. Assemelha-se à coca, sendo preparada sinteticamente e usada geralmente em estado de cloridrato, em anestesia local.
Etimologia (origem da palavra tropacocaína). Nome com.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Espaço: Já muitas definições de espaço foram dadas, sendo a principal esta: o espaço é a extensão que separa dois corpos, na qual certos sofistas deduziram que onde não haja corpos não haverá espaço. [...] Também definiram o espaço como sen do o lugar onde se movem os mundos, o vazio onde a matéria atua, etc.
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6, it• 1

Espaço é uma dessas palavras que exprimem uma idéia primitiva e axiomática, de si mesma evidente, e a cujo respeito as diversas definições que se possam dar nada mais fazem do que obscurecê-la. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6, it• 1

[...] é teatro de inimaginável sucessão e simultaneidade de criações. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6, it• 16

[...] O espaço é a sede das almas desencarnadas! [...]
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - pt• 2, cap• 3

O espaço é a pátria comum de todas as almas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Espaçoso: Espaçoso Extenso; que tem bastante espaço (Sl 18:19; Mt 7:13).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Liturgia: Ordem e forma para celebração dos ofícios divinos. Todo ato litúrgico se realiza entre os judeus com a presença de um "quorum" composto de 10 homens, maiores a 13 anos. (MINYAN). Este minyan é indispensável para a leitura pública da Torá, para a bênção dos KOHANIM, para as orações nas sinagogas, para a cerimônia dos casamentos, circuncisões, enterros e para a recitação do KADISH. Existem diversos ritos os quais surgiram em diversas épocas e em diversos países. As três principais formas litúrgicas são: ASKENAZI (dos judeus da Europa Central), SEFARADI (dos judeus espanhóis, portugueses, turcos etc.) e YEMENITA (parecido com o sefaradi, usado no Oriente). A liturgia básica é dividida em serviços da manhã (SHACHABIT), na tarde, (MINHÁ) e da noite (MAARIV). São usados livros de orações, para dias normais e sábado: SIDUR, e para grandes festas: MAhSOR. As rezas (orações) têm a sua cronologia, mas em diversos ritos têm diferentes e variadas execuções. É notável como apesar das distâncias no tempo e no espaço, os judeus preservaram uma grande uniformidade na estrutura de sua liturgia.
Shivá (ri): Durante 7 dias, os enlutados usam cadeiras baixas para sentar-se, como demostração do seu pesar. O Sábado e as Festas interrompem o luto. Durante estes sete dias os enlutados suspendem suas ocupações habituais e dedicam todos os seus pensamentos ao membro da família desaparecida. Em presença de "minyan" oficia-se uma cerimônia na casa de luto, duas vezes por dia, durante a qual os filhos dizem o "Kadish", que devem continuar a rezar diariamente, durante onze meses, na sinagoga.

Strongs


γενεά
(G1074)
Ver ocorrências
geneá (ghen-eh-ah')

1074 γενεα genea

de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f

  1. paternidade, nascimento, natividade
  2. aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
    1. os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
    2. metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
      1. esp. em um mau sentido, uma nação perversa
  3. totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
  4. época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos

διάστημα
(G1292)
Ver ocorrências
diástēma (dee-as'-tay-mah)

1292 διαστημα diastema

de 1339; n n

  1. intervalo, distância, espaço de tempo

διέξοδος
(G1327)
Ver ocorrências
diéxodos (dee-ex'-od-os)

1327 διεξοδος diexodos

de 1223 e 1841; TDNT - 5:103,666; n f

  1. caminho de sai de uma área habitada e estende-se em espaço aberto, passagem, saída
    1. literalmente, os caminhos através dos quais se sae
    2. lugares antes da cidade aonde os caminhos do país terminam, portanto entroncamento dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de acesso à cidade
    3. de fronteiras de países

διετία
(G1333)
Ver ocorrências
dietía (dee-et-ee'-a)

1333 διετια dietia

de 1332; n f

  1. espaço de dois anos

ἔσχατος
(G2078)
Ver ocorrências
éschatos (es'-khat-os)

2078 εσχατως eschatos

superlativo, provavelmente de 2192 (no sentido de contigüidade); TDNT - 2:697,264; adj

  1. extremo
    1. último no tempo ou no lugar
    2. último numa série de lugares
    3. último numa suceção temporal
  2. último
    1. último, referindo-se ao tempo
    2. referente a espaço, a parte extrema, o fim, da terra
    3. de posição, grau de valor, último, i.e., inferior

ἐσώτερος
(G2082)
Ver ocorrências
esṓteros (es-o'-ter-os)

2082 εσωτερος esoteros

comparativo de 2080; adj

  1. interior
    1. o espaço interior que está atrás do véu
    2. o santuário, o Santo dos Santos, diz-se do céu por uma figura representada no templo terrestre

εὐρύχωρος
(G2149)
Ver ocorrências
eurýchōros (yoo-roo'-kho-ros)

2149 ευρυχωρος euruchoros

de eurus (largo) e 5561; adj

  1. espaçoso, amplo

ἡμέρα
(G2250)
Ver ocorrências
hēméra (hay-mer'-ah)

2250 ημερα hemera

de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f

  1. o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
    1. durante o dia
    2. metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
  2. do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
    1. o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.

      do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.

      usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.


καλῶς
(G2573)
Ver ocorrências
kalōs (kal-oce')

2573 καλως kalos

de 2570; adv

  1. belamente, finamente, excelentemente, bem
    1. corretamente, de forma a não deixar espaço para reclamação, bem, verdadeiramente
    2. excelentemente, nobremente, recomendável
    3. honrosamente, em honra
      1. em um bom lugar, confortável
    4. falar bem de alguém, fazer bem
    5. estar bem (daqueles que recuperaram a saúde)

κανών
(G2583)
Ver ocorrências
kanṓn (kan-ohn')

2583 κανων kanon

de kane (uma cana reta, i.e. vara); TDNT - 3:596,414; n m

  1. vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era amarrado para mantê-lo reto
    1. usado para vários propósitos
      1. vara de medição, régua
      2. linha de carpinteiro ou fita de medir
      3. medida de um pulo, como nos jogos olímpicos
  2. espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera de influência de alguém
    1. a província designada a alguém
    2. a esfera de atividade de alguém

      metáf. qualquer regra ou padrão, princípio ou lei de investigação, julgamento, vida, ação


μέγας
(G3173)
Ver ocorrências
mégas (meg'-as)

3173 μεγας megas

[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj

  1. grande
    1. da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
      1. em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
        1. massa e peso: grande
        2. limite e extensão: largo, espaçoso
        3. medida e altura: longo
        4. estatura e idade: grande, velho
    2. de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
    3. de idade: o mais velho
    4. usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
  2. atribuído de grau, que pertence a
    1. pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
    2. coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
    3. algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
  3. esplêndido, preparado numa grande escala, digno
  4. grandes coisas
    1. das bênçãos preeminentes de Deus
    2. de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus

μετρέω
(G3354)
Ver ocorrências
metréō (met-reh'-o)

3354 μετρεω metreo

de 3358; TDNT - 4:632,590; v

  1. medir
    1. qualquer espaço ou distância com uma cana ou régua de medidor
    2. metáf. julgar de acordo com uma regra ou norma, estimar

      medir, dar em doses a, i.e., dar sob medida


μέτωπον
(G3359)
Ver ocorrências
métōpon (met'-o-pon)

3359 μετωπον metopon

de 3326 e ops (face); TDNT - 4:635,591; n n

  1. o espaço entre os olhos, testa, fronte

μικρόν
(G3397)
Ver ocorrências
mikrón (mik-ron')

3397 μικρον mikron

singular masculino ou neutro de 3398 (como substantivo); adj

  1. pequeno, pouco
    1. de tamanho: de estatura, de comprimento
    2. de espaço
    3. de idade: menor por nascimento, mais novo
    4. de tempo: curto, breve, um curto espaço de tempo, sem demora!
    5. de quantidade: i.e., número, soma
    6. de posição ou influência

      Quando traduzido “um curto espaço de tempo”, o grego enfatiza a brevidade do período de tempo, “sem demora”. Esta frase é freqüentemente usada no NT a respeito da volta de Cristo.


μικρός
(G3398)
Ver ocorrências
mikrós (mik-ros')

3398 μικρος mikros

incluindo o comparativo μικροτερος mikroteros aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:648,593; adj

  1. pequeno, pouco
    1. de tamanho: daí, de estatura, de comprimento
    2. de espaço
    3. de idade: menor por nascimento, mais moço
    4. de tempo: curto, breve, curto espaço de tempo, sem demora!
    5. de quantidade: i.e., número, soma
    6. de posição ou influência

νυχθήμερον
(G3574)
Ver ocorrências
nychthḗmeron (nookh-thay'-mer-on)

3574 νυχθημερον nuchthemeron

de 3571 e 2250; n n

  1. uma noite e um dia, o espaço de vinte e quatro horas

οὐρανός
(G3772)
Ver ocorrências
ouranós (oo-ran-os')

3772 ουρανος ouranos

talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m

  1. espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
    1. universo, mundo
    2. atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e onde o trovão e relâmpago são produzidos
    3. os céus siderais ou estrelados

      região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam


ἀνασκευάζω
(G384)
Ver ocorrências
anaskeuázō (an-ask-yoo-ad'-zo)

384 ανασκευαζω anaskeuazo

de 303 (no sentido reverso) e um derivado de 4632; v

  1. empacotar a bagagem a fim de levá-la para outro lugar
    1. tirar os móveis do lugar (quando preparando-se para mudar)
  2. de um inimigo
    1. demolir, roubar
  3. de um lugar
    1. derrubar, saquear, destruir cidades, terras, etc.
  4. desviar violentamente de um estado reto, alterar, subverter

πέρας
(G4009)
Ver ocorrências
péras (per'-as)

4009 περας peras

do mesmo que 4008; n n

  1. extremidade, limite, fim
    1. de uma porção de espaço
      1. limite
      2. fronteira
      3. os confins da terra
      4. as terras mais remotas
    2. de algo que se estende por um período de tempo (término)

προΐστημι
(G4291)
Ver ocorrências
proḯstēmi (pro-is'-tay-mee)

4291 προισθημι proistemi

de 4253 e 2476; TDNT - 6:700,*; v

  1. estar à frente
    1. colocar sobre
    2. estar sobre, superintender, presidir sobre
    3. ser um protetor ou guardião
      1. dar ajuda
    4. cuidar, dar atenção a
      1. professar ocupações honestas

στάδιον
(G4712)
Ver ocorrências
stádion (stad'-ee-on)

4712 σταδιον stadion ou masculino (no plural) σταδιος stadios,

da raiz de 2476 (como fixo); n n

  1. espaço ou distância de cerca de 600 pés (185 m)
  2. pista de corrida
    1. lugar no qual competições de corrida eram organizados, sendo que aquele que ultrapassasse o restante e alcança-se o objetivo primeiro, recebia o prêmio. Percursos como este foram encontrados na maioria das grandes cidades gregas, e eram parecidos ao do Olimpo, que tinha 600 pés gregos em extensão

σύνδεσμος
(G4886)
Ver ocorrências
sýndesmos (soon'-des-mos)

4886 συνδεσμος sundesmos

de 4862 e 1199; TDNT - 7:856,1114; n m

  1. aquilo com o que se amarra, atadura, laço
    1. dos ligamentos pelos quais os membros do corpo humano são unidos

      aquilo que é amarrado junto, pacote


συνέχω
(G4912)
Ver ocorrências
synéchō (soon-ekh'-o)

4912 συνεχω sunecho

de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v

  1. manter
    1. o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
  2. manter com constrangimento, comprimir
    1. prensar com a mão
    2. fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
    3. pressionar por todos os lados
      1. de uma cidade sitiada
      2. de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
      3. de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
  3. manter completamente
    1. manter firme
      1. de um prisioneiro
    2. metáf.
      1. ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
      2. no ensino da palavra
      3. constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
      4. estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
      5. encorajar, impelir
        1. da alma

τόπος
(G5117)
Ver ocorrências
tópos (top'-os)

5117 τοπος topos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:187,1184; n m

  1. lugar, qualquer porção ou espaço separado, como se delimitado
    1. lugar habitado, como uma cidade, vila, distrito
    2. um lugar (passagem) num livro
  2. metáf.
    1. a condição ou posição mantida por alguém numa companhia ou assembléia
    2. oportunidade, poder, ocasião para agir

Sinônimos ver verbete 5875


τριετία
(G5148)
Ver ocorrências
trietía (tree-et-ee'-ah)

5148 τριετια trietia

de um composto de 5140 e 2094; n f

  1. espaço de três anos

τρίμηνον
(G5150)
Ver ocorrências
trímēnon (trim'-ay-non)

5150 τριμηνον trimenon

neutro de um composto de 5140 e 3376 como substantivo; adj

de três meses

espaço de três meses


ὕψωμα
(G5313)
Ver ocorrências
hýpsōma (hoop'-so-mah)

5313 υψωμα hupsoma

de 5312; TDNT - 8:613,1241; n n

  1. algo elevado, altura
    1. de espaço
    2. estrutura elevada, i.e., barreira, proteção, reduto

χώρα
(G5561)
Ver ocorrências
chṓra (kho'-rah)

5561 χωρα chora

de um derivado da raiz de 5490 pela idéia de espaço vazio; n f

  1. espaço localizado entre dois lugares ou limites
  2. região ou país, i.e., um espaço de terreno
    1. região (rural) que cerca uma cidade ou vila, país
    2. região com cidades e vilas que cercam uma metrópole

      terra que lavrada ou cultivada, chão

Sinônimos ver verbete 5875


χωρέω
(G5562)
Ver ocorrências
chōréō (kho-reh'-o)

5562 χωρεω choreo

de 5561; v

  1. deixar espaço (que pode ser preenchido ou ocupado por outro), fazer espaço, dar lugar, recuar
    1. retirar
    2. metáf. entregar-se, voltar para si

      ir adiante, avançar, prosseguir, suceder

      ter espaço ou lugar para receber ou hospedar algo

Sinônimos ver verbete 5818


χωρίον
(G5564)
Ver ocorrências
chōríon (kho-ree'-on)

5564 χωριον chorion

diminutivo de 5561; n n

espaço, lugar, região, distrito

pedaço de terra, campo, terreno

Sinônimos ver verbete 5875 .


()

5875 - Sinônimos

Ver Definição para topos 5117

Ver Definição para chora 5561

Ver Definição para chorion 5564

5117 - “lugar”, indefinido; fração de espaço visto em referência à sua ocupação, ou como apropriado a si mesmo

5561 - “região, país”, extensivo; espaço, ainda ilimitado

5564 - “pedaço de terra”, circunscrito; uma porção definida de espaço visto como fechado ou completo em si mesmo


()

5907 - Aflição.

Ver definição de θλιπσις 2347 Ver definição de στενοχωρια 4730 θλιπσις de acordo com sua derivação significa pressão. No seu sentido figurado, é aquilo que pressiona o espírito, aflição.

στενοχωρια significou originalmente um espaço estreito, confinado. Denota aflição que se origina de circunstâncias que limitam. No uso, não pode sempre diferenciada de θλιπσις, mas é de forma geral uma palavra mais forte


()

5921 - Mundo, Geração.

Ver definição de αιων 165

Ver definição de κοσμος 2889

É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e

κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.

κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.


ἀσθένεια
(G769)
Ver ocorrências
asthéneia (as-then'-i-ah)

769 ασθενεια astheneia

de 772; TDNT - 1:490,83; n f

  1. falta de força, fraqueza, debilidade
    1. do corpo
      1. sua fraqueza natural e fragilidade
      2. saúde debilidada ou enfermidade
    2. da alma
      1. falta de força e capacidade requerida para
        1. entender algo
        2. fazer coisas grandes e gloriosas
        3. reprimir desejos corruptos
        4. suportar aflições e preocupações

αὐλή
(G833)
Ver ocorrências
aulḗ (ow-lay')

833 αυλη aule

do mesmo que 109; n f

  1. entre os gregos do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redor da casa, cercado por um muro, no qual estavam os abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aquele espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, em campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite, um aprisco
  2. o pátio descoberto da casa. No A.T. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios, um exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado pela área construída da própria casa. Este último é mencionado em Mt 26:69.
  3. a própria casa, um palácio

αὐχμηρός
(G850)
Ver ocorrências
auchmērós (owkh-may-ros')

850 αυχμηρος auchmeros

de auchmos [provavelmente de uma raiz semelhante àquela de 109] (pó, ressecado pelo vento); adj

  1. esquálido, sujo
    1. já que coisas sujas estão destituídas de brilho: opaco, escuro

βῆμα
(G968)
Ver ocorrências
bēma (bay'-ma)

968 βημα bema

da raíz de 939; n n

  1. um degrau, um passo, o espaço que um pé cobre
  2. um lugar elevado no qual se sobe por meio de degraus
    1. plataforma, tribuna
      1. assento oficial de um juíz
      2. o lugar de julgamento de Cristo
      3. Herodes construiu uma estrutura semelhante a um trono na Cesaréia, do qual ele via os jogos e fazia discursos para o povo

יָנַח
(H3240)
Ver ocorrências
yânach (yaw-nakh')

03240 ינח yanach

uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

  1. descansar
    1. (Qal)
      1. repousar, estabelecer e permanecer
      2. descansar, ter descanso, ficar calmo
    2. (Hifil)
      1. fazer descansar, dar descanso a, tornar quieto
      2. fazer descanar, fazer pousar, pôr no chão
      3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
      4. deixar permanecer, deixar
      5. deixar, afastar-se de
      6. abandonar
      7. permitir
    3. (Hofal)
      1. obter descanso, ser concedido descanso
      2. ser deixado, ser colocado
      3. abrir espaço (substantivo)

כִּנְעָה
(H3666)
Ver ocorrências
kinʻâh (kin-aw')

03666 כנעה kin ah̀

procedente de 3665 no sentido de dobrar [veja 3664]; DITAT - 1001a; n f

  1. trouxa, saco, pacote

כַּר
(H3733)
Ver ocorrências
kar (kar)

03733 כר kar

procedente de 3769 no sentido de obesidade; DITAT - 1046a; n m

  1. assento coberto, assento, sela em forma de cesto
    1. um espaço para guiar montado na sela de camelos
  2. pastagem, prado
  3. cordeiro, ovelha, carneiro macho
  4. aríete

לוּל
(H3883)
Ver ocorrências
lûwl (lool)

03883 לול luwl

procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar para trás; DITAT - 1094; n m

  1. escada, escada em caracol, espaço fechado com degraus ou escada

מֶחְקָר
(H4278)
Ver ocorrências
mechqâr (mekh-kawr')

04278 מחקר mechqar

procedente de 2713; DITAT - 729b; n m

  1. extensão, espaço, campo

מָקֹום
(H4725)
Ver ocorrências
mâqôwm (maw-kome')

04725 מקום maqowm ou מקם maqom também (fem.) מקומה m eqowmaĥ מקמה m eqomaĥ

procedente de 6965; DITAT - 1999h; n m

  1. lugar onde permanecer, lugar
    1. lugar onde permanecer, posto, posição, ofício
    2. lugar, lugar de residência humana
    3. cidade, terra, região
    4. lugar, localidade, ponto
    5. espaço, quarto, distância
    6. região, quarteirão, direção
    7. dar lugar a, em lugar de

מֶרְחָב
(H4800)
Ver ocorrências
merchâb (mer-khawb')

04800 מרחב merchab

procedente de 7337; DITAT - 2143c; n m

  1. lugar amplo ou espaçoso, largo, amplo

נוּחַ
(H5117)
Ver ocorrências
nûwach (noo'-akh)

05117 נוח nuwach

uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

  1. repousar
    1. (Qal)
      1. repousar, estabelecer e permanecer
      2. repousar, ter repouso, estar quieto
    2. (Hifil)
      1. levar a repousar, dar descanso a, acalmar
      2. fazer repousar, fazer pousar, pôr no chão
      3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
      4. deixar permanecer, deixar
      5. deixar, afastar-se de
      6. abandonar
      7. permitir
    3. (Hofal)
      1. obter repouso, ser concedido descanso
      2. ser deixado, ser colocado
      3. espaço aberto (substantivo)

עַד
(H5704)
Ver ocorrências
ʻad (ad)

05704 עד ̀ad

propriamente, o mesmo que 5703 (usado como prep, adv ou conj); DITAT - 1565c prep

  1. até onde, até, até que, enquanto, durante
    1. referindo-se a espaço
      1. até onde, até que, mesmo até
    2. em combinação
      1. de...até onde, ambos...e (com ’de’, no sentido de origem)
    3. referindo-se ao tempo
      1. até a, até, durante, fim
    4. referindo-se a grau
      1. mesmo a, ao ponto de, até mesmo como conj
  2. até, enquanto, ao ponto de, mesmo que

פָּתָה
(H6601)
Ver ocorrências
pâthâh (paw-thaw')

06601 פתה pathah

uma raiz primitiva; DITAT - 1853; v.

  1. ser espaçoso, ser aberto, ser largo
    1. (Qal) ser espaçoso ou aberto ou largo
    2. (Hifil) tornar espaçoso, abrir
  2. ser simples, seduzir, enganar, persuadir
    1. (Qal)
      1. ter mente simples, ser simples, ser ingênuo
      2. ser seduzido, ser enganado
    2. (Nifal) ser enganado, ser ingênuo
    3. (Piel)
      1. persuadir, seduzir
      2. enganar
    4. (Pual)
      1. ser persuadido
      2. ser enganado

צְרֹור
(H6872)
Ver ocorrências
tsᵉrôwr (tser-ore')

06872 צרור ts erowr̂ ou (forma apocopada) צרר ts eror̂

procedente de 6887; DITAT - 1973e,1975c; n. m.

  1. pacote, embrulho, bolsa, sacola (referindo-se ao pacote pronto)
  2. pedregulho

קֵץ
(H7093)
Ver ocorrências
qêts (kates)

07093 קץ qets

forma contrata procedente de 7112, uma extremidade; DITAT - 2060a; n. m.

  1. fim
    1. fim, no fim de (referindo-se ao tempo)
    2. fim (referindo-se ao espaço)

רָוַח
(H7304)
Ver ocorrências
râvach (raw-vakh')

07304 רוח ravach

uma raiz primitiva [idêntica a 7306]; DITAT - 2132; v.

  1. ser largo, ser espaçoso, respirar
    1. (Qal) respirar com facilidade, ser aliviado
    2. (Pual) espaçoso (particípio)

רֶוַח
(H7305)
Ver ocorrências
revach (reh'-vakh)

07305 רוח revach

procedente de 7304; DITAT - 2132a; n. m.

  1. espaço
    1. espaço, intervalo
    2. folga, alívio

רָחַב
(H7337)
Ver ocorrências
râchab (raw-khab')

07337 רחב rachab

uma raiz primitiva; DITAT - 2143; v.

  1. ser ou ficar amplo, ser ou ficar grande
    1. (Qal) ser largo, ser aumentado
    2. (Nifal) pastagem ampla ou espaçosa (particípio)
    3. (Hifil)
      1. tornar amplo
      2. alargar

רַחַב
(H7338)
Ver ocorrências
rachab (rakh'-ab)

07338 רחב rachab

procedente de 7337; DITAT - 2143a; n. m.

  1. amplitude, lugar amplo e espaçoso

רֹחַב
(H7341)
Ver ocorrências
rôchab (ro'-khab)

07341 רחב rochab

procedente de 7337; DITAT - 2143b; n. m.

  1. amplitude, largo, espacoso

אֶרֶץ
(H776)
Ver ocorrências
ʼerets (eh'-rets)

0776 ארץ ’erets

de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme; DITAT - 167; n f

  1. terra
    1. terra
      1. toda terra (em oposição a uma parte)
      2. terra (como o contrário de céu)
      3. terra (habitantes)
    2. terra
      1. país, território
      2. distrito, região
      3. território tribal
      4. porção de terra
      5. terra de Canaã, Israel
      6. habitantes da terra
      7. Sheol, terra sem retorno, mundo (subterrâneo)
      8. cidade (-estado)
    3. solo, superfície da terra
      1. chão
      2. solo
    4. (em expressões)
      1. o povo da terra
      2. espaço ou distância do país (em medida de distância)
      3. planície ou superfície plana
      4. terra dos viventes
      5. limite(s) da terra
    5. (quase totalmente fora de uso)
      1. terras, países
        1. freqüentemente em contraste com Canaã

שַׁעַר
(H8179)
Ver ocorrências
shaʻar (shah'-ar)

08179 שער sha ar̀

procedente de 8176 no sentido original; DITAT - 2437a; n. m.

  1. porta
    1. porta (de entrada)
    2. porta (referindo-se ao espaço interno da porta, isto é, o mercado, marketplace, o lugar de reuniões públicas)
      1. cidade, aldeia
    3. porta (de palácio, castelo real, templo, átrio do tabernáculo)
    4. céus

אֶשְׁנָב
(H822)
Ver ocorrências
ʼeshnâb (esh-nawb')

0822 אשנב ’eshnab

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando deixar pequenos espaços); DITAT - 2418a; n m

  1. treliça

תֹּהוּ
(H8414)
Ver ocorrências
tôhûw (to'-hoo)

08414 תהו tohuw

procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.

  1. informe, confusão, irrealidade, vazio
    1. sem forma (referindo-se à terra primitiva)
      1. nada, espaço vazio
    2. o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
    3. desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
    4. lugar de caos
    5. vaidade

      Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.


תְּקוּפָה
(H8622)
Ver ocorrências
tᵉqûwphâh (tek-oo-faw')

08622 תקופה t equwphaĥ ou תקפה t equphaĥ

procedente de 5362; DITAT - 2001a; n. f.

  1. final de um ciclo, ciclo de tempo ou espaço, uma volta, ciclo
    1. um ciclo (como advérbio)