Irado

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abaldeirado: adjetivo Variação de abaldeiro.
Etimologia (origem da palavra abaldeirado). Abalda + eiro + ado.
Abrasileirado: abrasileirado adj. 1. Que se abrasileirou. 2. Com modos de brasileiro.
Acarneirado: acarneirado adj. 1. Semelhante a carneiro. 2. Di-Zse do céu coberto de nuvenzinhas e do mar coberto de pequenas ondas espumosas; aborregado. 3. Fig. Doce, meigo, terno.
Achamboirado: adjetivo Tôsco, mal feito.
Desajeitado.
Etimologia (origem da palavra achamboirado). De achamboar.
Acinzeirado: adjetivo Acinzentado, esfuminhado.
Etimologia (origem da palavra acinzeirado). A + cinza + eiro + ado.
Admirador: admirador (ô), adj. Que admira, que sente admiração por. S. .M Aquele que admira.
Agoirado:
masc. sing. part. pass. de agoirar

a·goi·rar -
(agoiro + -ar)
verbo transitivo

1. Fazer previsões por agouros. = AUGURAR, PREDIZER, PREVER, VATICINAR

2. Fazer tirar (boa ou má) consequência; ser sinal de algo. = PRESSAGIAR, PRESSENTIR, PREVER

3. Prever desgraças ou coisas negativas. = AGOIRENTAR, AGOURENTAR

4. Tirar agouro. = CONJECTURAR


Sinónimo Geral: AGOURAR


Airado: airado adj. 1. Aéreo. 2. Extravagante, leviano. 3. Alucinado, desvairado.
Alazeirado: adjetivo Que tem lazeira.
Etimologia (origem da palavra alazeirado). A + lazeiro + ado.
Aleirado: aleirado adj. Dividido em leiras.
Amadeirado: amadeirado adj. Semelhante a madeira.
Amaneirado: amaneirado adj. Desprovido de naturalidade; afetado.
Amirado: substantivo masculino Cargo ou dignidade de amir.
Etimologia (origem da palavra amirado). Amir + ado.
Arreeirado: adjetivo Que tem maneiras de arreeiro.
Etimologia (origem da palavra arreeirado). Arreeiro + ado.
Arribanceirado: adjetivo Que tem ribanceiras.
Etimologia (origem da palavra arribanceirado). A + ribanceira + ado.
Arrieirado:
arrieirado | adj.

ar·ri·ei·ra·do
adjectivo
adjetivo

Próprio de arrieiro.


Aspirado: aspirado adj. 1. Sorvido ou atraído pela rarefação do ar. 2. Gra.M Di-Zse do fonema, vogal ou consoante pronunciado com aspiração.
Aspirador: aspirador (ô), adj. Que aspira. S. .M Aparelho para aspirar, sobretudo poeira; aspirador de pó.
Atambeirado: adjetivo Meio domesticado, um tanto manso (diz-se do gado vacum).
Etimologia (origem da palavra atambeirado). A + tambeiro + ado.
Atirador: substantivo masculino Indivíduo que foi treinado para atirar, de forma precisa, com arma de fogo ou de arremesso; aquele que tem capacidade para atirar.
[Militar] Soldado que ataca pela retaguarda.
Armamento. Designação do gatilho, peça que faz disparar o tiro, numa arma de fogo.
adjetivo Que tem capacidade ou treinamento para atirar.
[Militar] Diz-se do soldado que ataca pela retaguarda.
Etimologia (origem da palavra atirador). Atirado + or.
Avaqueirado: adjetivo Com aparência ou modos de vaqueiro.
Etimologia (origem da palavra avaqueirado). A + vaqueiro + ado.
Avieirado: adjetivo Que imita o estilo do Padre Antônio Vieira.
Etimologia (origem da palavra avieirado). A + Vieira, do nome próprio + ado.
adjetivo Hérald Que tem vieiras, ou conchas.
Etimologia (origem da palavra avieirado). A + vieira + ado.
Azeirado: adjetivo O mesmo que acerado.
Etimologia (origem da palavra azeirado). Particípio de azeirar.
Cadeirado: substantivo masculino Fila de cadeiras junto às paredes de um coro, de uma aula etc.
Etimologia (origem da palavra cadeirado). Cadeira + ado.
adjetivo Que tem grandes ancas.
Caveirado: adjetivo [Carpintaria] Diz-se do soalho cujas tábuas não ficam todas na mesma direção: formam vários retângulos ou uma faixa ao redor do compartimento.
Etimologia (origem da palavra caveirado). Caveira + ado.
Centunvirado: substantivo masculino Variação de centunvirato.
Etimologia (origem da palavra centunvirado). Do latim centumviratu.
Coleirado: adjetivo Que tem coleira.
Que tem no pescoço malha ou pêlos que dão a aparência de coleira.
Etimologia (origem da palavra coleirado). Coleira + ado.
Conspirador: conspirador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que conspira.
Decenvirado: substantivo masculino Dignidade ou govêrno dos decênviros.
Etimologia (origem da palavra decenvirado). Do latim decemviratus.
Delirado: delirado adj. Delirante, louco.
Descadeirado: descadeirado adj. Di-Zse do animal que arrasta as patas traseiras.
Desvairado: desvairado adj. Que perdeu o juízo; variado.
Desvairador: desvairador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que desvaira.
Doirado: adjetivo Variação de dourado.
Etimologia (origem da palavra doirado). Particípio de doirar.
Doirados:
masc. pl. part. pass. de doirar
masc. pl. de doirado

doi·rar -
verbo transitivo

O mesmo que dourar.


doi·ra·do
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que dourado.


Duunvirado: substantivo masculino O mesmo que duunvirato.
Eirado: substantivo masculino Lugar descoberto sobre uma casa ou ao nível de um andar dela; terraço, cobertura.
Etimologia (origem da palavra eirado). Eira + ado.
adjetivo Que está no período de engorda, falando dos suínos: porco eirado.
Etimologia (origem da palavra eirado). Forma alterada de erado, particípio de erar.
Embandeirado: adjetivo Adornado com bandeiras.
Diz-se da pessoa que ficou inesperadamente em boa posição social.
[Gíria] Ébrio, alegre.
Etimologia (origem da palavra embandeirado). Particípio de embandeirar.
Embandeirados:
masc. pl. part. pass. de embandeirar
masc. pl. de embandeirado

em·ban·dei·rar -
verbo transitivo

1. Ornar com bandeiras.

2. [Marinha] Registar um navio na respectiva capitania.

verbo intransitivo

3. Deitar bandeira (o milho).

4. Içar bandeira; pôr bandeiras.


em·ban·dei·ra·do
adjectivo
adjetivo

1. Ornado de bandeiras.

2. [Brasil] Embriagado.


Embarbeirado: adjetivo Atacado da tripanossomíase americana (doença de Chagas), conhecida também por doença de barbeiro.
Etimologia (origem da palavra embarbeirado). Em + barbeiro + ado.
Embosqueirado: adjetivo [Portugal] Escondido.
Retirado em lugar escuso. (Colhido em Turquel).
Etimologia (origem da palavra embosqueirado). De bosque.
Emirado: substantivo masculino Estado governado por um emir.
Dignidade de emir.
Empinheirado: adjetivo [Portugal] Erecto, levantado. (Colhido em Turquel).
Etimologia (origem da palavra empinheirado). De pinheiro.
Encachoeirado: encachoeirado adj. 1. Que tem cachoeira. 2. Parecido com cachoeira.
Endinheirado: endinheirado adj. Que tem muito dinheiro.
Engaleirado: adjetivo [Portugal] Emproado, vaidoso.
Etimologia (origem da palavra engaleirado). De galleirão? Ou corr. de engolleirado, de golleira, por colleira?.
Entrincheirado: entrincheirado adj. Defendido com trincheiras.
Escachapeirado: adjetivo [Portugal] Alastrado ou rasteiro como a cachapeira.
Escaveirado: escaveirado adj. 1. Semelhante a uma caveira. 2. De rosto descarnado. 3. Esquálido, macilento.
Esgalgueirado: adjetivo [Portugal] O mesmo que esgalgado.
Eslazeirado: adjetivo [Portugal] Esfomeado, cheio de lazeira.
Esteirado: esteirado adj. Coberto de esteira.
Estirado: estirado adj. 1. Estendido. 2. Extenso. 3. Prolixo.
Estoupeirado: adjetivo [Portugal] Diz-se do terreno, minado por toupeiras ou ratos.
Etimologia (origem da palavra estoupeirado). De toupeira.
Estrangeirado: estrangeirado adj. 1. Que tem modos ou fala de estrangeiro. 2. Que imita ou faz lembrar coisas estrangeiras.
Franco-atirador:
franco-atirador | s. m.

fran·co·-a·ti·ra·dor |ô| |ô|
(franco- + atirador)
nome masculino

1. Combatente que não faz parte de um exército regular. = GUERRILHEIRO

2. Membro de certas associações que têm escola de tiro.

Plural: franco-atiradores.

Girador: girador (ô), adj. e s. .M Que, aquele ou aquilo que gira ou faz girar.
Inaspirado: adjetivo [Filologia] Diz-se das letras em que não há aspiração.
Etimologia (origem da palavra inaspirado). In + aspirado.
Inspirado: inspirado adj. 1. Que está sob a influência da inspiração. 2. Di-Zse dos autores dos livros canônicos da Bíblia. S. .M Aquele que revela a inspiração.
Inspirador: inspirador (ô), adj. 1. Que causa inspiração. 2. Med. Que contribui para a inspiração. S. .M Aquele que inspira ou sugere.
Inteirado: inteirado adj. 1. Que se inteirou. 2. Informado, ciente.
Irado: adjetivo Enraivecido; dominado pela raiva, pela ira; que expressa fúria.
[Gíria] Muito legal; bonito, interessante, moderno: celular irado; amigo irado.
Figurado Tormentoso; bastante agitado: vento irado.
Etimologia (origem da palavra irado). Part. de irar.
Lirado: adjetivo Botânica Diz-se das fôlhas de certas crucíferas, cujos lóbulos superiores são grandes e reunidos, em quanto os inferiores são pequenos e divididos até á nervura média.
Etimologia (origem da palavra lirado). De lira.
Mal-agoirado:
mal-agoirado | adj.

mal·-a·goi·ra·do
(mal- + agoirado)
adjectivo
adjetivo

O mesmo que mal-agourado.

Plural: mal-agoirados.

Miradoiro: substantivo masculino Miradouro.
Etimologia (origem da palavra miradoiro). Mirar + doiro.
Miradorense: adjetivo masculino e feminino Próprio de ou concernente a Mirador, cidade e município do Estado do Maranhão. sm+f 2 O habitante ou natural desse município.
Miradourense: adjetivo masculino e feminino Próprio de ou concernente a Miradouro, cidade e município do Estado de Minas Gerais.
substantivo masculino e feminino O habitante ou natural desse município.
Miradouro: substantivo masculino O mesmo que mirante.
Moiradoiro: substantivo masculino Um dos compartimentos das salinas. Cf. Museu Techn., 79.
Etimologia (origem da palavra moiradoiro). De moirar.
Nateirado: adjetivo Coberto de nata.
Coberto de nateiro.
Etimologia (origem da palavra nateirado). Nateiro + ado.
Nogueirado: adjetivo Semelhante á côr da madeira de nogueira.
Novenvirado: substantivo masculino Cargo de novênviro.
Etimologia (origem da palavra novenvirado). Novênviro + ado.
Olheirado: adjetivo Que tem olheiras: a pequena acordou muito olheirada.
Peneirador: peneirador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que peneira.
Pirado: pirado adj. 1. Que pirou. 2. Amalucado, adoidado.
Quadrunvirado: substantivo masculino Variação de quadrunvirato.
Etimologia (origem da palavra quadrunvirado). Quadrúnviro + ado.
Quatuorvirado: substantivo masculino Dignidade ou cargo de quatuórviro.
Etimologia (origem da palavra quatuorvirado). Do latim quatuorviratus.
Quindecenvirado: substantivo masculino Cargo dos quindecêmviros.
Etimologia (origem da palavra quindecenvirado). Do latim quindecimviratus.
Quinquevirado: substantivo masculino Dignidade de quinquéviro.
Tribunal dos quinquéviros.
Etimologia (origem da palavra quinquevirado). Do latim quinqueviratus.
Respiradoiro: substantivo masculino Variação de respiradouro.
Etimologia (origem da palavra respiradoiro). Respirar + doiro.
Respirador: respirador (ô), adj. Que serve para a respiração. S. .M Aparelho para facilitar a respiração.
Respiradouro: substantivo masculino Orifício de ventilação.
Abertura para entrada e saída do ar.
Em aparelhos mecânicos, orifício que dá passagem aos vapores; resfolegadouro.
Retirado: retirado adj. 1. Que vive no isolamento; solitário. 2. Ermo, isolado, sem comunicações.
Revirado: revirado adj. Que se revirou; que sofreu reviramento. S. .M Farnel, matula.
Septenvirado:
septenvirado | s. m.

sep·ten·vi·ra·do
(latim septemviratus, -us)
nome masculino

Septenvirato.


Setenvirado: substantivo masculino Cargo ou dignidade de septênviro.
Assembleia ou tribunal dos septênviros.
Etimologia (origem da palavra setenvirado). Do latim septemviratus.
Sevirado: substantivo masculino Variação de sevirato.
Etimologia (origem da palavra sevirado). Do latim seviratu.
Suspirado: suspirado adj. 1. Acompanhado de suspiros; suspiroso. 2. Muito apetecido ou muito desejado.
Suspirador: suspirador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que suspira.
Tirado: adjetivo Que se tirou.
Que sofreu tiragem.
Etimologia (origem da palavra tirado). Particípio de tirar.
Tiradoira: substantivo feminino Variação de tiradoura.
Etimologia (origem da palavra tiradoira). Tirar + doiro, no fem.
Tirador: tirador (ô), adj. Que tira. S. .M 1. Aquele que tira. 2. Náut. O chicote do cabo de qualquer aparelho náutico. 3. Tira de couro que os laçadores põem ao redor da cintura quando laçam a pé.
Tiradoura: substantivo feminino Timão do carro ou do arado. Variação de tiradoira.
Etimologia (origem da palavra tiradoura). Tirar + douro, no fem.
Triunvirado: substantivo masculino Variação de triunvirato.
Etimologia (origem da palavra triunvirado). Do latim triumviratu.
Undecenvirado: substantivo masculino Tribunal composto de 11 magistrados.
O corpo desses magistrados.
Etimologia (origem da palavra undecenvirado). Undecênviro + ado.
Veirado: adjetivo [Heráldica] Que tem veiros.
Etimologia (origem da palavra veirado). Veiro + ado.
Vigintivirado: substantivo masculino Variação de vigintivirato.
Etimologia (origem da palavra vigintivirado). Do latim vigintiviratu.
Virado: adjetivo Que alguém virou ou se virou por si mesmo; posto às avessas, dobrado.
[Brasil: Rio Grande do Sul] Zombeteiro, galhofeiro.
[Brasil] Pop. Diz-se dos pássaros que mudaram a plumagem completamente: coleiro virado.
substantivo masculino O mesmo que viradinho.
Virador: virador (ô), s. .M 1. Náut. Cabo utilizado no serviço de reboques, âncoras etc. 2. Cabo em que se prende o peso que se move com cabrestante. 3. Triângulo de reversão para fazer as locomotivas mudarem em sentido oposto. 4. Utensílio com que os encadernadores douram as capas dos livros. 5. No curso de um rio, o ponto de onde os canoeiros retorna.M
Virados:
masc. pl. part. pass. de virar
masc. pl. de virado

vi·rar -
(francês virer)
verbo transitivo

1. Voltar para a posição contrária ou inversa (ex.: vira a página; virei a garrafa para escorrer o azeite).

2. Pôr do avesso (ex.: virar a camisola).

3. Voltar ou mover para um lado ou para uma posição diferente (ex.: vira mais o espelho).

4. Voltar para cima (ex.: virar as cartas do jogo).

5. Voltar, volver de um lado para o outro.

6. Dirigir ou apontar numa direcção (ex.: vira a faca para o outro lado). = VOLTAR

7. Dar volta a (ex.: Bartolomeu Dias virou o Cabo da Boa Esperança). = DOBRAR, TORNEAR

8. Despejar o conteúdo (ex.: o cão vira a taça da água). = DERRAMAR, ENTORNAR

9. [Informal] Beber todo o conteúdo (ex.: viraram uma garrafa num instante). = DESPEJAR, EMBORCAR, ENTORNAR

10. Revirar, revolver (ex.: o arado vira a terra).

verbo transitivo e intransitivo

11. Figurado Fazer mudar ou mudar de opinião, de tenção, de partido, de intento (ex.: aqueles argumentos viraram a assembleia; ele disse uma coisa, mas agora virou e diz outra).

verbo intransitivo

12. Mudar de direcção, de rumo (ex.: vamos em frente e depois viramos à direita).

13. Olhar para; estar voltado para.

verbo pronominal

14. Fazer um movimento para uma posição inversa ou diferente da anterior (ex.: vire-se para o outro lado, para vermos melhor). = VOLTAR-SE

15. Levantar-se ou reagir contra algo ou alguém (ex.: viraram-se contra a autoridade). = REBELAR-SE, VOLTAR-SE

16. Dirigir-se a alguém para pedir auxílio. = RECORRER

17. Entregar-se ou dedicar-se a determinada actividade (ex.: ficou desempregado e virou-se para a agricultura).

18. Tentar resolver dificuldades (ex.: ele agora tem de se virar sozinho).

verbo copulativo

19. Tornar-se, transformar-se (ex.: a lagarta virou borboleta).


vi·ra·do
adjectivo
adjetivo

1. Volvido.

2. Posto às avessas, voltado.

3. Mudado.

4. Que tem tendência ou inclinação para (ex.: trata-se de público mais virado para obras alternativas). = INCLINADO

5. Que manifesta opinião diversa da que tinha.

6. [Portugal, Informal] Furioso, zangado (ex.: só a vi virada uma vez, mas não foi bonito de ver).

nome masculino

7. [Brasil] O que é trocista; levado da breca. = GALHOFEIRO, TRAVESSO

8. [Brasil] Culinária Iguaria feita de feijão, torresmos, farinha e ovos. = VIRADINHO

9. [Encadernação] Parte da cobertura de um livro que ultrapassa os planos e é voltada para dentro.


Vizirado: substantivo masculino Dignidade ou função de vizir.
O período em que um vizir se conserva no posto. (Var.: vizirato.).

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Eirado: Terreno duro e liso onde se secam os cereais

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Emirados árabes unidos: (Al-imarat al-arabbiya al-muttahida) - nome auto-explicativo. Um emirado é um território governado por um emir.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Médium inspirado: Todo aquele que, tanto no estado normal, como no de êxtase, recebe, pelo pensamento, comunicações estranhas às suas idéias preconcebidas, pode ser incluído na categoria dos médiuns inspirados. Estes, como se vê, formam uma variedade da mediunidade intuitiva, com a diferença de que a intervenção de uma força oculta é aí muito menos sensível, por isso que, ao inspirado, ainda é mais difícil distinguir o pensamento próprio do que lhe é sugerido. [...] A inspiração nos vem dos Espíritos que nos influenciam para o bem, ou para o mal, porém procede principalmente, dos que querem o nosso bem e cujos conselhos muito amiúde cometemos o erro de não seguir. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 182

Médiuns inspirados: aqueles a quem, quase sempre, mau grado seu, os Espíritos sugerem idéias, quer relativas aos atos ordinários da vida, quer com relação aos grandes trabalhos da inteligência.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 190

[Nos médiuns inspirados], muito menos aparentes são do que nos outros os sinais exteriores da mediunidade; é toda intelec tual e moral a ação que os Espíritos exer cem sobre eles e se revela nas menores circunstâncias da vida, como nas maiores concepções. [...] No inspirado, difícil mui tas vezes se torna distinguir as idéias que lhes são próprias do que lhe é sugerido. A espontaneidade é principalmente o que caracteriza esta última.
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Manifestação dos Espíritos


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Eirado: Eirado Terraço que ocupava toda a extensão do telhado, que era feito de pedras (1Sm 9:25). V. TELHADO.
Respiradouro: Respiradouro Orifício para entrada e saída de ar; respiro (32:19).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

hamets: Alimentos na base de cereais fermentados que devem ser retirados da casa durante os oito dias da festa do Pessah.
Neviim: Profetas. Em assírio, "nabu", em etiópico "nababa", em hebreu "nabi", é aquele que fala em nome de Deus. É o órgão da divindade, o porta-voz, o oráculo, o orador de Deus, que faz conhecer a sua vontade. Os judeus chamaram "profetas" a todos os seus autores inspirados. Assim, denominavam "Profetas Anteriores" os autores das narrativas contidas nos livros de Josué, Juízes, Samuel e Reis dando o nome de "Profetas Posteriores" aos profetas propriamente ditos, que são os três maiores (Isaías, Jeremias e Ezequiel) e os Doze Profetas Menores. Os profetas revelavam a vontade de Deus e, além disso mandavam, agiam, condenavam, ameaçavam, prometiam, e prediziam. Este último aspecto foi o que maior impressão causou no ânimo do povo, para quem "profeta" era o que anunciava com antecipação o que deveria suceder. O estilo profético aproxima-se bastante do estilo poético. Em geral as profecias contidas na Bíblia não passam de resumo de oráculos proferidos pelos profetas. Sua linguagem quase sempre se avizinha do sublime. Em todas as épocas da história "bíblica vemos aparecer profetas, a começar de Moisés que foi o primeiro deles. (JS)
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Shelosha assar ikarim: Os treze princípios da fé judaica são de autoria de Rambam. Ele compôs treze "ikarim" - princípios com a ideia dos treze atributos de Deus. Segundo Rasbhan, a razão de serem treze é porque no tempo de Rambam havia povos idolatras que adoravam treze divindades e ele instituiu estes treze princípios para combater aquela crença. Há obrigação de recitá-los, pelo menos uma vez por mês. O texto resumido, dos treze princípios é o seguinte: Eu creio com fé completa: Que Deus é o criador de tudo o que existe.
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.

Strongs


()

Hitpael

1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel

Ver para o Qal 8851

Ver para o Piel 8840

Qal - Hitpael

ele trajava - ele se vestiu

ele lavou - ele se lavou

ele caiu - ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou

ele vendeu - ele se vendeu, ele se devotou

2) Expressa uma ação recíproca.

eles olharam - eles olharam um para o outro

eles sussurraram - eles sussurraram um para o outro

3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.

ele orou, ele lamentou, ele ficou irado

Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.


δεξιολάβος
(G1187)
Ver ocorrências
dexiolábos (dex-ee-ol-ab'-os)

1187 δεξιολαβος dexiolabos

de 1188 e 2983; n m

  1. que arremessa com a mão direita, atirador, arqueiro, arremessador de dardos

διαγίνομαι
(G1230)
Ver ocorrências
diagínomai (dee-ag-in'-om-ahee)

1230 διαγινομαι diaginomai

de 1223 e 1096; v

  1. passar, continuar
  2. estar entre, intervir, usado em referência a tempo, ter decorrido, expirado, ou passado entretanto

ἐκτρέπω
(G1624)
Ver ocorrências
ektrépō (ek-trep'-o)

1624 εκτρεπω ektrepo

de 1537 e a raíz de 5157; v

  1. virar ou torcer
    1. num sentido médico usado para membros deslocados
  2. desviar-se, dirigir para o lado
  3. ser virado
  4. virar
  5. desviar de, afastar-se de algo, evitar encontrar ou associar com alguém

ἐνυπνιάζομαι
(G1797)
Ver ocorrências
enypniázomai (en-oop-nee-ad'-zom-ahee)

1797 ενυπνιαζομαι enupniazomai

voz média de 1798; TDNT - 8:545,1233; v

ter sonhos ou visões (divinamente inspirados)

metáf., ser seduzido por imagens sensuais e levado a uma forma de vida ímpia


ἐπισκιάζω
(G1982)
Ver ocorrências
episkiázō (ep-ee-skee-ad'-zo)

1982 επισκιαζω episkiazo

de 1909 e um derivado de 4639; TDNT - 7:399,1044; v

  1. lançar sombra sobre, envolver em uma sombra, obscurecer

    Da imagem de um nuvem de vapor que lança uma sombra, o significado é transferido para a imagem de uma nuvem resplandecente que circunda e envolve pessoas com o seu brilho.

    O termo é usado para referir-se ao Espírito Santo manifestando energia criativa no ventre da virgem Maria e fecundando-o (um uso da palavra que parece ter sido tirado da idéia familiar ao AT da nuvem com símbolo da presença imediata e poder de Deus)


θεόπνευστος
(G2315)
Ver ocorrências
theópneustos (theh-op'-nyoo-stos)

2315 θεοπνευστος theopneustos

de 2316 e um suposto derivado de 4154; TDNT - 6:453,876; adj

  1. inspirado por Deus
    1. o conteúdo das escrituras

θήκη
(G2336)
Ver ocorrências
thḗkē (thay'-kay)

2336 θηκη theke

de 5087; n f

  1. aquilo no qual algo é colocado ou tirado, receptáculo, repositório, caixa, baú
    1. usado da bainha de uma espada

Μωσεύς
(G3475)
Ver ocorrências
Mōseús (moce-yoos')

3475 Μωσευς Moseus ou Μωσης Moses ou Μωυσης Mouses

de origem hebraica 4872 משה; TDNT - 4:848,622; n pr m

Moisés = “o que foi tirado”

  1. legislador do povo judaico e num certo sentido o fundador da religião judaica. Ele escreveu os primeiros cinco livros da Bíblia, comumente mencionados como os livros de Moisés.

παροξύνω
(G3947)
Ver ocorrências
paroxýnō (par-ox-oo'-no)

3947 παροξυνω paroxuno

de 3844 e um derivado de 3691; TDNT - 5:857,791; v

  1. tornar afiado, amolar
    1. estimular, acelerar, urgir
    2. irritar, provocar, incitar à ira
      1. desprezar, refutar
      2. provocar, tornar irado
      3. exasperar, queimar de raiva

προσοχθίζω
(G4360)
Ver ocorrências
prosochthízō (pros-okh-thid'-zo)

4360 προσοχθιζω prosochthizo

de 4314 e uma forma de ochtheo (estar aborrecido com algo que incomoda); v

estar irado ou descontente com

repugnar

cuspir fora

estar desgostado com


τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


τέκτων
(G5045)
Ver ocorrências
téktōn (tek'-tone)

5045 τεκτων tekton

da raiz de 5098; n m

  1. artífice em madeira, carpinteiro, marceneiro, construtor
    1. carpinteiro ou construtor de navio
  2. qualquer artesão, ou trabalhador
    1. a arte da poesia, produtor de canções
  3. projetador, planejador, conspirador
    1. autor

ἀπαίρω
(G522)
Ver ocorrências
apaírō (ap-ah'-ee-ro)

522 απαιρω apairo

de 575 e 142; v

  1. levantar do chão, tomar, levar embora
  2. ser tirado de alguém

ὑποπόδιον
(G5286)
Ver ocorrências
hypopódion (hoop-op-od'-ee-on)

5286 υποποδιον hupopodion

de um composto de 5259 e 4228; n n

  1. escabelo
    1. tornar algúem um escabelo sob os pés, sujeitar, submeter ao poder de alguém
    2. metáf. tirado da prática dos conquistadores de colocar seus pés sobre pescoço de seus inimigos conquistados

ψευδοπροφήτης
(G5578)
Ver ocorrências
pseudoprophḗtēs (psyoo-dop-rof-ay'-tace)

5578 ψευδοπροφητης pseudoprophetes

de 5571 e 4396; TDNT - 6:781,952; n m

  1. quem, agindo como um profeta divinamente inspirado, declara falsidades como se fossem profecias divinas
  2. falso profeta

בְּנַס
(H1149)
Ver ocorrências
bᵉnaç (ben-as')

01149 בנס b enaĉ (aramaico)

de afinidade incerta; DITAT - 2634; v

  1. (Peal) estar irado

גָּרַע
(H1639)
Ver ocorrências
gâraʻ (gaw-rah')

01639 גרע gara ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 384; v

  1. diminuir, restringir, retirar, abater, manter atrás, acabar, tomar de, aparar
    1. (Qal)
      1. diminuir
      2. restringir
      3. retirar
    2. (Nifal)
      1. ser retirado
      2. ser restringido
    3. (Piel) retirar, puxar

גָּרַשׁ
(H1644)
Ver ocorrências
gârash (gaw-rash')

01644 גרש garash

uma raiz primitiva; DITAT - 388; v

  1. lançar fora, expulsar, atirar fora, mandar embora, divorciar, pôr fora, jogar fora, perturbar
    1. (Qal) jogar fora, atirar fora
    2. (Nifal) ser lançado fora, ser atirado
    3. (Piel) expulsar, atirar fora
    4. (Pual) ser impelido para fora

דָּגַל
(H1713)
Ver ocorrências
dâgal (daw-gal')

01713 דגל dagal

uma raiz primitiva; DITAT - 402b; v

  1. olhar, ver
    1. (Qal) visto, notado (particípio)
  2. carregar uma bandeira ou estandarte, erguer uma bandeira ou estandarte
    1. (Qal) erguer o estandarte (em combate)
    2. (Nifal) suprido com bandeiras, enbandeirado

דָּחָה
(H1760)
Ver ocorrências
dâchâh (daw-khaw')

01760 דחה dachah ou דחח dachach (Jr 23:12)

uma raiz primitiva; DITAT - 420; v

  1. empurrar, impelir, perseguir, inundar, balançar, afugentar, ser proscrito, ser derrubado
    1. (Qal) empurrar, empurrar violentamente
    2. (Nifal) ser atirado para baixo, ser derrubado
    3. (Pual) ser atirado para baixo

הָפַךְ
(H2015)
Ver ocorrências
hâphak (haw-fak')

02015 הפך haphak

uma raiz primitiva; DITAT - 512; v

  1. virar, subverter, revolver
    1. (Qal)
      1. revolver, subverter
      2. virar, voltar, virar para baixo
      3. mudar, transformar
    2. (Nifal)
      1. virar-se, voltar
      2. mudar alguém
      3. ser perverso
      4. ser virado, ser virado, ser mudado, ser voltado contra
      5. ser revertido
      6. ser revolvido, ser derrubado
      7. estar virado
    3. (Hitpael)
      1. transformar-se
      2. virar-se para uma e outra direção, virar para qualquer direção
    4. (Hofal) tornar-se contra

זָבָד
(H2066)
Ver ocorrências
Zâbâd (zaw-bawd')

02066 זבד Zabad

procedente de 2064; n pr m Zabade = “ele concede”

  1. um descendente de Judá; filho de Natã, neto de Atai, bisneto de Alai, filho de Sesã
  2. filho de Taate
  3. um dos soldados das tropas de elite de Davi (poderia ser o mesmo que o mencionado acima no 1)
  4. filho de Simeate, um amonita; um conspirador contra e, com Jeozabade, o assassino de Joás (também chamado de ’Jozacar’)
  5. um dos filhos de Zatu, que mandou embora sua esposa estrangeira em virtude da ordem de Esdras
  6. um dos descendentes de Hasum que, na época de Esdras, teve uma esposa estrangeira
  7. um dos filhos de Nebo que tinha uma esposa estrangeira da época de Esdras

זִכְרִי
(H2147)
Ver ocorrências
Zikrîy (zik-ree')

02147 זכרי Zikriy

procedente de 2142; n pr m Zicri = “memorável”

  1. o pai de Eliézer, o líder dos rubenitas no reinado de Davi
  2. o pai de Amasias, um descendente de Judá
  3. um filho de Isar e neto de Coate
  4. um descendente de Eliézer, o filho de Moisés
  5. um filho de Asafe, também chamado de ’Zabdi’ e ’Zacur’
  6. um sacerdote da família de Abias nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
  7. um descendente de Benjamim dos filhos de Simei
  8. um descendente de Benjamim dos filhos de Sasaque
  9. um descendente de Benjamim dos filhos de Jeroão
  10. pai de Joel e descendente de Benjamim
  11. o pai de Elisafate, um dos conspiradores com Joiada
  12. um herói efraimita do exército infrator de Peca, o filho de Remalias

זִמָּה
(H2155)
Ver ocorrências
Zimmâh (zim-maw')

02155 זמה Zimmah

o mesmo que 2154; n pr m Zima = “conspirador”

  1. um levita gersonita, filho de Jaate
  2. outro gersonita, filho de Simei; talvez o mesmo que o 1) acima
  3. pai ou antepassado de Joá, um gersonita no reinado de Ezequias

זַמְזֹם
(H2157)
Ver ocorrências
Zamzôm (zam-zome')

02157 זמזם Zamzom ou (plural) זמזמים

procedente de 2161; n pr m

Zanzumins = “conspiradores”

  1. o nome amonita para o povo que era chamado por outros de refaim, e eram descritos como uma numerosa nação de gigantes; talvez o mesmo que ’Zuzim’

זָעַף
(H2196)
Ver ocorrências
zâʻaph (zaw-af')

02196 זעף za aph̀

uma raiz primitiva; DITAT - 569; v

  1. irritar, ser triste, estar irado, estar vexado, estar irado estar de mau humor
    1. (Qal)
      1. estar de mau humor
      2. estar enraivecido, estar irado
  2. (Qal)
    1. parecer perplexo, parecer agitado
    2. estar abatido

חָרָה
(H2734)
Ver ocorrências
chârâh (khaw-raw')

02734 חרה charah

uma raiz primitiva [veja 2787]; DITAT - 736; v

  1. estar quente, furioso, queimar, tornar-se irado, inflamar-se
    1. (Qal) queimar, inflamar (ira)
    2. (Nifal) estar com raiva de, estar inflamado
    3. (Hifil) queimar, inflamar
    4. (Hitpael) esquentar-se de irritação

טוּל
(H2904)
Ver ocorrências
ṭûwl (tool)

02904 טול tuwl

uma raiz primitiva; DITAT - 797; v

  1. arremessar, lançar
    1. (Pilpel) jogar fora, carregar embora, arremessar
    2. (Hifil) jogar, lançar, atirar
    3. (Hofal)
      1. ser arremessado, ser jogado para baixo
      2. ser lançado, ser atirado, ser lançado fora, ser derrubado

טָרָף
(H2965)
Ver ocorrências
ṭârâph (taw-rawf')

02965 טרף taraph

procedente de 2963; DITAT - 827a; adj

  1. colhido fresco, arrancado fresco, recém-tirado

יָרֵא
(H3372)
Ver ocorrências
yârêʼ (yaw-ray')

03372 ירא yare’

uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v

  1. temer, reverenciar, ter medo
    1. (Qal)
      1. temer, ter medo
      2. ter admiração por, ser admirado
      3. temer, reverenciar, honrar, respeitar
    2. (Nifal)
      1. ser temível, ser pavoroso, ser temido
      2. causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
      3. inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
    3. (Piel) amedrontar, aterrorizar
  2. (DITAT) atirar, derramar

כָּלָה
(H3615)
Ver ocorrências
kâlâh (kaw-law')

03615 כלה kalah

uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v

  1. realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
    1. (Qal)
      1. estar completo, estar no fim
      2. estar completo, estar terminado
      3. ser realizado, ser cumprido
      4. ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
      5. ser gasto, ser usado
      6. desperdiçar, estar exausto, falhar
      7. chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
    2. (Piel)
      1. completar, chegar ao fim, terminar
      2. completar (um período de tempo)
      3. terminar (de fazer algo)
      4. concluir, encerrar
      5. realizar, cumprir, efetuar
      6. realizar, determinar (em pensamento)
      7. colocar um fim em, fazer cessar
      8. fazer falhar, exaurir, usar, gastar
      9. destruir, exterminar
    3. (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo

כַּעַס
(H3707)
Ver ocorrências
kaʻaç (kaw-as')

03707 כעס ka ac̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1016; v

  1. estar irado, estar irritado, estar indignado, estar com raiva, estar aflito, provocar à raiva e ira
    1. (Qal)
      1. estar irritado, estar indignado
      2. estar irado
    2. (Piel) provocar à ira
    3. (Hifil)
      1. irritar
      2. irritar, provocar a ira

לָקַח
(H3947)
Ver ocorrências
lâqach (law-kakh')

03947 לקח laqach

uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v

  1. tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
    1. (Qal)
      1. tomar, pegar na mão
      2. tomar e levar embora
      3. tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
      4. tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
      5. tomar sobre si, colocar sobre
      6. buscar
      7. tomar, liderar, conduzir
      8. tomar, capturar, apanhar
      9. tomar, carregar embora
      10. tomar (vingança)
    2. (Nifal)
      1. ser capturado
      2. ser levado embora, ser removido
      3. ser tomado, ser trazido para
    3. (Pual)
      1. ser tomado de ou para fora de
      2. ser roubado de
      3. ser levado cativo
      4. ser levado, ser removido
    4. (Hofal)
      1. ser tomado em, ser trazido para
      2. ser tirado de
      3. ser levado
    5. (Hitpael)
      1. tomar posse de alguém
      2. lampejar (referindo-se a relâmpago)

מַשׁ
(H4851)
Ver ocorrências
Mash (mash)

04851 מש Mash

de derivação estrangeira; n pr m Más = “retirado”

  1. um dos filhos de Arã; também ’Meseque’

מֹשֶׁה
(H4872)
Ver ocorrências
Môsheh (mo-sheh')

04872 משה Mosheh

procedente de 4871, grego 3475 Μωσης; DITAT - 1254; n pr m Moisés = “tirado”

  1. o profeta e legislador, líder do êxodo

מֹשֶׁה
(H4873)
Ver ocorrências
Môsheh (mo-sheh')

04873 משה Mosheh (aramaico)

correspondente a 4872; n pr m Moisés = “tirado da água”

  1. o profeta e legislador, líder do êxodo

מָשַׁךְ
(H4900)
Ver ocorrências
mâshak (maw-shak')

04900 משך mashak

uma raiz primitiva; DITAT - 1257; v

  1. tirar, arrastar, apanhar
    1. (Qal)
      1. tirar (e levantar), arrastar, guiar, arrastar ou conduzir, puxar
      2. puxar (o arco)
      3. continuar, marchar
      4. tirar ou emitir (um som)
      5. estender, prolongar, continuar
      6. seguir o alinhamento (da semente na semeadura)
      7. animar, puxar, atrair, gratificar
    2. (Nifal) ser tirado
    3. (Pual)
      1. ser tirado, adiado, tardar
      2. ser alto

נָסַע
(H5265)
Ver ocorrências
nâçaʻ (naw-sah')

05265 נסע naca ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1380; v

  1. arrancar, puxar para cima, partir, pôr-se a caminho, remover, ir em frente, partir
    1. (Qal)
      1. arrancar ou puxar para cima
      2. pôr-se a caminho, partir
      3. pôr-se a caminho, marchar
      4. ir em frente (referindo-se ao vento)
    2. (Nifal) ser arrancado, ser removido, ser tirado
    3. (Hifil)
      1. fazer partir, levar embora, levar a mover-se bruscamente
      2. remover, extrair

נָצַל
(H5337)
Ver ocorrências
nâtsal (naw-tsal')

05337 נצל natsal

uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v

  1. tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
    1. (Nifal)
      1. arrancar, salvar-se
      2. ser arrancado ou tirado, ser libertado
    2. (Piel)
      1. tirar, despojar
      2. salvar
    3. (Hifil)
      1. tirar, tirar à força
      2. resgatar, recuperar
      3. livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
      4. salvar do pecado e da culpa
    4. (Hofal) ser tirado
    5. (Hitpael) desembaraçar-se

נָקַשׁ
(H5367)
Ver ocorrências
nâqash (naw-kash')

05367 נקש naqash

uma raiz primitiva; DITAT - 1419; v

  1. bater, atingir, derrubar
    1. (Qal) derrubar
    2. (Nifal) ser atirado em, ser impelido
    3. (Piel) atingir, apontar para
    4. (Hitpael) ser atingido
  2. (CLBL) enlaçar
    1. (Qal) enlear-se
    2. (Nifal) ser enlaçado
    3. (Piel) colocar armadilhas
    4. (Hitpael) armar ciladas

סוּג
(H5472)
Ver ocorrências
çûwg (soog)

05472 סוג cuwg

uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v

  1. mover-se, ir, retornar, ir embora, desviar
    1. (Qal) desviar, mostrar-se infiel a
    2. (Nifal)
      1. retirar-se, voltar
      2. ser retirado ou removido, ser expulso

אָנַף
(H599)
Ver ocorrências
ʼânaph (aw-naf')

0599 אנף ’anaph

uma raiz primitiva; DITAT - 133; v

  1. estar irado, estar descontente, respirar de forma ofegante
    1. (Qal) estar irado (referindo-se a Deus)
    2. (Hitpael) estar irado (sempre referindo-se a Deus)

עָשַׁן
(H6225)
Ver ocorrências
ʻâshan (aw-shan')

06225 עשן ̀ashan

uma raiz primitiva; DITAT - 1712; v.

  1. fumegar, estar irado, estar furioso
    1. (Qal)
      1. enfumaçar
      2. enfurecer, estar furioso

עַתִּיק
(H6267)
Ver ocorrências
ʻattîyq (at-teek')

06267 עתיק attiyq

procedente de 6275; DITAT - 1721d; adj.

  1. removido, desmamado, velho, antigo, retirado
    1. removido, desmamado
    2. velho, antigo

עַתִּיק
(H6268)
Ver ocorrências
ʻattîyq (at-teek')

06268 עתיק ̀attiyq (aramaico)

corresponde a 6267; DITAT - 2935; adj.

  1. antigo, avançado, idoso, velho, retirado

אָצַל
(H680)
Ver ocorrências
ʼâtsal (aw-tsal')

0680 אצל ’atsal

uma raiz primitiva; DITAT - 153; v denom

  1. separar, reservar, retirar, reter
    1. (Qal) reservar, separar, reter
    2. (Nifal) ser retirado
    3. (Hifil) retirar

קָלַע
(H7049)
Ver ocorrências
qâlaʻ (kaw-lah')

07049 קלע qala ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2030,2031; v.

  1. atirar, arremessar
    1. (Qal)
      1. atirar
      2. atirador (particípio)
    2. (Piel) atirar
  2. (Qal) entalhar

קָצַף
(H7107)
Ver ocorrências
qâtsaph (kaw-tsaf')

07107 קצף qatsaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2058; v.

  1. estar descontente, estar bravo, aborrecer-se, estar irado
    1. (Qal) estar irado, estar cheio de ira, estar furioso
    2. (Hifil) provocar à ira ou fúria
    3. (Hitpael) enfurecer-se, enraivecer-se

קְצַף
(H7108)
Ver ocorrências
qᵉtsaph (kets-af')

07108 קצף q etsapĥ (aramaico)

correspondente a 7107; DITAT - 2975; v.

  1. (Peal) estar ou ficar irado, estar enfurecido

רוּם
(H7311)
Ver ocorrências
rûwm (room)

07311 רום ruwm

uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.

  1. erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
    1. (Qal)
      1. ser alto, estar colocado no alto
      2. ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
      3. ser elevado, levantar
    2. (Polel)
      1. criar (filhos), fazer crescer
      2. levantar, erguer, exaltar
      3. exaltar, enaltecer
    3. (Polal) ser levantado
    4. (Hifil)
      1. erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
      2. levantar (e levar), remover
      3. erguer e apresentar, contribuir, ofertar
    5. (Hofal) ser retirado, ser abolido
    6. (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
  2. (Qal) estar podre, estar tomado por vermes

רֹמֵמֻת
(H7427)
Ver ocorrências
rômêmuth (ro-may-mooth')

07427 רממת romemuth

procedente do part. ativo de 7426; DITAT - 2133g; v. part.

  1. inspirador, ascendente, o ato de levantar-se (particípio)

שָׁאַב
(H7579)
Ver ocorrências
shâʼab (sahw-ab')

07579 שאב sha’ab

uma raiz primitiva; DITAT - 2299.1; v.

  1. tirar (água)
    1. (Qal)
      1. tirar (água)
      2. tiradoras de água (particípio)

שֹׁומֵר
(H7763)
Ver ocorrências
Shôwmêr (sho-mare')

07763 שומר Showmer ou שׂמר Shomer

part. ativo de 8104; n. pr. m. Somer = “guardador”

  1. filho de Jeozabade ou Sinrite, a moabita, e um dos conspiradores que assassinaram a Joás, rei de Judá;
  2. um asserita, filho de Héber
    1. também “Semer”

שַׁלּוּם
(H7967)
Ver ocorrências
Shallûwm (shal-loom')

07967 שלום Shalluwm ou (forma contrata) שׂלם Shallum

o mesmo que 7966; n pr m

Salum = “retribuição”

  1. filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
  2. o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
    1. também ‘Jeoacaz’
  3. marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
  4. tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
  5. um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
  6. um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
  7. um efraimita, pai de Jeizquias
  8. um filho de Naftali
  9. um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
    1. talvez o mesmo que o 13
  10. filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
  11. um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
  12. um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
  13. um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  14. um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras