Navio

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Navio: substantivo masculino Embarcação de grande porte, destinada à navegação em mar aberto.
expressão Navio Mercante. Grande embarcação para transporte mercadorias ou de pessoas, especialmente os grandes navios que estão carregados de produtos para serem comercializados.
Navio de Guerra. Embarcação equipada com armamentos.
A ver navios. Ficar desapontado ou não atingir o que se pretendia.
Etimologia (origem da palavra navio). Do latim navigium.ii.
Navio-aeródromo:
navio-aeródromo | s. m.

na·vi·o·-a·e·ró·dro·mo
nome masculino

[Brasil] Navio de guerra onde podem aterrar e descolar aviões. = PORTA-AVIÕES

Plural: navios-aeródromos.

Navio-cisterna:
navio-cisterna | s. m.

na·vi·o·-cis·ter·na
nome masculino

[Portugal] [Marinha] Navio destinado ao transporte de líquidos, como água ou combustível.

Plural: navios-cisterna ou navios-cisternas.

Navio-escola:
navio-escola | s. m.

na·vi·o·-es·co·la
nome masculino

Navio destinado a dar formação a estudantes da Marinha ou de uma escola naval.

Plural: navios-escola ou navios-escolas.

Ver também dúvida linguística: plural de navio-escola.

Navio-tanque:
navio-tanque | s. m.

na·vi·o·-tan·que
nome masculino

[Marinha] Navio destinado ao transporte de líquidos, como água ou combustível. = NAVIO-CISTERNA

Plural: navios-tanque ou navios-tanques.

Navio-tênder:
navio-tênder | s. m.

na·vi·o·-tên·der
nome masculino

[Náutica] Navio cuja função é dar apoio a outros navios, nomeadamente com reparações ou abastecimento. = TÊNDER

Plural: navios-tênder ou navios-tênderes.

Navios:
masc. pl. de navio

na·vi·o
(latim navigium, -ii)
nome masculino

1. Embarcação coberta destinada a navegar no mar (ou rios muito caudalosos).


ficar a ver navios
[Informal] Sofrer uma decepção; ficar desiludido, sobretudo por não obter o esperado.

navio de alto bordo
Navio de longo curso e de grande lotação.

navio de guerra
Navio armado por conta do Estado.

navio mercante
Navio que transporta carga e passageiros.


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Cingir o navio: Esta expressão somente se lê em At 27:17. Eram amarrados uns cabos em volta do casco do navio abaixo da sua quilha, sendo depois ligados ao convés. Havia desses cabos especiais nos arsenais das galeras de Atenas. Este processo de amarrar o barco tem sido empregado nos tempos modernos.
Navio: É pela primeira vez, nomeado na bênção de Jacó, onde se acha anunciado que Zebulom ‘servirá de porto de navios’ (Gn 49:13). os navios mais familiares aos hebreus deviam ser uma espécie de jangada, feita de cana, vogando no rio Nilo, e também aquelas embarcações mercantes, impelidas em parte por meio de remos e em parte por uma grande vela. o rei Josafá empregou os seus esforços para fundar uma armada mercantil, com a base da sua construção em Eziom-Geber (2 Cr 20.36). isto foi para fins comerciais com os países estrangeiros. Jonas procurou escapar das vistas de Deus, tomando um navio (Jn 1:3), que através do Mediterrâneo navegava para Társis, uma colônia fenícia da península hispânica. os primitivos navios mercantes eram em parte com coberta, tendo camarotes e porão para proteger pessoas e fazendas. Jonas tinha descido ‘ao porão’ (Jn 1:5). Em alguns navios os camarotes eram feitos sobre a coberta, como se pode ver nas antigas inscrições. Algumas vezes havia certas figuras pintadas ou esculpidas na proa e na popa do navio. Estas pinturas, ou esculturas, tomavam geralmente a forma de deuses, ou de alguma divindade protetora. o navio em que Jonas havia embarcado para Társis tinha uma ou mais imagens (Jn 1:5), bem como o navio de Alexandria, em que viajou Paulo num tempo muito posterior (At 28. 11). os navios de guerra parece terem existido desde os tempos mais remotos. o profeta Ezequiel faz a mais completa descrição de um navio desta natureza (Ez 27). Era, provavelmente, um navio galera, para a peleja, da maior grandeza, com uma saliente galeria toda em volta, para ali permanecerem os guerreiros, e onde eram pendurados os escudos, quando não estavam em uso. Ezequiel compara tal navio à cidade de Tiro, sugerindo ‘os muros em redor’ (ver. 11), isto é, o sítio para a luta, a comparação feita pelo profeta. As torres eram lugares altos nos castelos da proa. Nos dias de S. Paulo, os marinheiros não tinham bússola, e, por isso, quando se desviavam de terra, perdendo-a de vista, o que raras vezes acontecia, eles somente podiam dirigir-se pelo sol e pelas estrelas. Se o céu estava nublado, era costume ancorar o navio depois do sol posto, já não sendo possível navegar (At 27:20). Muitas vezes permaneciam no porto durante o inverno (At 27:12). Levavam várias âncoras. Foram estas primeiramente formadas por grande quantidade de pedras, sendo depois de bronze, e finalmente de ferro. Da popa do navio, onde Paulo viajava, foram lançadas quatro âncoras com o auxilio de um batel (At 27:29-30). As embarcações eram dirigidas por meio a grandes remos em forma de pás, presos com cordas aos lados do navio. As embarcações do mar da Galiléia eram barcos de pescadores, com mastro e vela, raras vezes tendo coberta. os pescadores, que tudo deixaram para seguir a Jesus, não eram necessariamente gente pobre, pelo menos não eram dos mais pobres (Mt 4:22).

Strongs


γόμος
(G1117)
Ver ocorrências
gómos (gom'-os)

1117 γομος gomos

de 1073; n m

  1. carga ou frete de um navio, carregamento, mercadoria transportada em um navio
  2. qualquer mercadoria

διαφέρω
(G1308)
Ver ocorrências
diaphérō (dee-af-er'-o)

1308 διαφερω diaphero

de 1223 e 5342; TDNT - 9:62,1252

  1. levar ou carregar através de qualquer lugar
  2. carregar em caminhos diferentes
    1. carregar em direções diferentes, para lugares diferentes
      1. de pessoas que são levadas de cá pra lá em um navio, conduzidas de um lado para o outro
    2. diferir, testar, provar, as coisas boas que diferem,
      1. distinguir entre bem e mal, legal e ilegal, aprovar o que é excelente, não concordar com alguém
      2. sobresair, superar alguém
    3. impessoalmente, faz diferença, importa, é de importância

ἐκβολή
(G1546)
Ver ocorrências
ekbolḗ (ek-bol-ay')

1546 εκβολη ekbole

de 1544; n f

  1. descarregamento
  2. arremesso ao mar de bens e carga. Assim os marinheiros aliviavam um navio em uma tempestade para impedir que afundasse

ἐκπλέω
(G1602)
Ver ocorrências
ekpléō (ek-pleh'-o)

1602 εκπλεω ekpleo

de 1537 e 4126; v

  1. embarcar, navegar, partir de navio

ἐλαύνω
(G1643)
Ver ocorrências
elaúnō (el-ow'-no)

1643 ελαυνω elauno

forma prolongada de um verbo primário (arcaico, exceto em certos tempos, como uma alternativa deste) de afinidade incerta; v

  1. conduzir
    1. do vento conduzindo navios ou nuvens
    2. de marinheiros impelindo uma embarcação a remos, remar
    3. ser levado num navio, navegar, velejar
    4. de demônios conduzindo para algum lugar os homens que eles possuem

ἐπανάγω
(G1877)
Ver ocorrências
epanágō (ep-an-ag'-o)

1877 επαναγω epanago

de 1909 e 321; v

  1. conduzir sobre
    1. um navio sobre o mar, fazer-se ao mar

      trazer de volta

      retornar


ἐπιβαίνω
(G1910)
Ver ocorrências
epibaínō (ep-ee-bah'-ee-no)

1910 επιβαινω epibaino

de 1909 e a raíz de 939; v

  1. subir, montar
    1. embarcar em
    2. ir à bordo de (um navio)

      colocar os pés em, entrar


ἐπιβάλλω
(G1911)
Ver ocorrências
epibállō (ep-ee-bal'-lo)

1911 επιβαλλω epiballo

de 1909 e 906; TDNT - 1:528,91; v

  1. lançar sobre, deitar sobre
    1. usado para o ato de capturar alguém e conduzi-lo como um prisioneiro
    2. colocar (i.e. costurar) sobre
  2. lançar-se sobre, precipitar-se
    1. usado para as ondas lançadas com ímpeto contra um navio
    2. concentrar-se em alguma coisa
    3. atender a

      Pertence-me, cabe a mim


ἐποκέλλω
(G2027)
Ver ocorrências
epokéllō (ep-ok-el'-lo)

2027 εποκελλω epokello

de 1909 e okello (urgir); v

  1. derivar, encalhar
    1. encalhar um navio

εὐθύνω
(G2116)
Ver ocorrências
euthýnō (yoo-thoo'-no)

2116 ευθυνω euthuno

de 2117; adv

  1. colocar em linha reta, nivelar, deixar no mesmo plano
  2. conduzir ou guiar em linha reta, manter em linha reta ou dirigir
    1. de piloto ou timoreiro de navio
    2. de cocheiro

κατάγω
(G2609)
Ver ocorrências
katágō (kat-ag'-o)

2609 καταγω katago

de 2596 e 71; v

levar, abaixar

trazer a embarcação do alto mar para a terra

ser trazido em um navio, desembarcar, aportar em


κατέρχομαι
(G2718)
Ver ocorrências
katérchomai (kat-er'-khom-ahee)

2718 κατερχομαι katerchomai

de 2596 e 2064 (incluindo seu substituto); v

  1. descer, abaixar
    1. de alguém de passa de um lugar mais alto para outro mais baixo
    2. daqueles que vêm para um lugar de navio

κατέχω
(G2722)
Ver ocorrências
katéchō (kat-ekh'-o)

2722 κατεχω katecho

de 2596 e 2192; TDNT - 2:829,286; v

  1. não deixar ir, reter, deter
    1. de partir
    2. conter, impedir (o curso ou progresso de)
      1. aquilo que impede, o Anticristo de manifestar-se
      2. checar a velocidade ou progresso de um navio i.e. dirigir o navio
    3. manter amarrado, seguro, posse firme de
  2. conseguir a posse de, tomar
    1. possuir

κέλευμα
(G2752)
Ver ocorrências
kéleuma (kel'-yoo-mah)

2752 κελευσμα keleuma

de 2753; TDNT - 3:656,*; n n

  1. ordem, comando, espec. um grito de estímulo, seja aquele pelo qual os animais são incitados e mandados pelo homem, como cavalos pelo cocheiros, cães pelos caçadores, etc., ou aquele pelo qual um sinal é dado a homens, e.g. a remadores pelo capitão de um navio, a soldados pelo comandante (com uma convocação em voz alta, um chamado de clarim)

κουφίζω
(G2893)
Ver ocorrências
kouphízō (koo-fid'-zo)

2893 κουφιζω kouphizo

de kouphos (de pouco peso); v

  1. ser leve
  2. aliviar
    1. um navio, lançando a carga ao mar

μετεωρίζω
(G3349)
Ver ocorrências
meteōrízō (met-eh-o-rid'-zo)

3349 μετεωριζω meteorizo

de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v

  1. elevar às alturas
    1. navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
    2. erguer fortificações
  2. metáf.
    1. elevar a alma, erguer seu espírito
      1. encorajar com esperança
      2. inflar com orgulho
      3. ser exaltado
      4. levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
    2. de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
      1. fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
      2. agitar ou molestar com cuidados
      3. tornar ansioso

ἀνακόπτω
(G348)
Ver ocorrências
anakóptō (an-ak-op'-to)

348 ανακοπτω anakopto

de 303 e 2875; v

  1. chocar-se, parar repentinamente (como no curso de um navio); impedir

ναύκληρος
(G3490)
Ver ocorrências
naúklēros (now'-klay-ros)

3490 ναυκληρος naukleros

de 3491 e 2819 (“clerk”); n m

  1. dono do navio, capitão
    1. alguém que aluga seu navio, ou um parte dele, para fins de transporte

ναῦς
(G3491)
Ver ocorrências
naûs (nowce)

3491 ναυς naus

de nao ou neo (flutuar); n f

  1. navio, embarcação de considerável tamanho

παραβολή
(G3850)
Ver ocorrências
parabolḗ (par-ab-ol-ay')

3850 παραβολη parabole

de 3846; TDNT - 5:744,773; n f

  1. ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
  2. metáf.
    1. comparação de algo com outro, semelhança, similitude
    2. um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
    3. uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
    4. parábola: estória terrena com o sentido celeste
  3. dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
    1. aforismo, máxima

      provérbio

      ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco


παράσημος
(G3902)
Ver ocorrências
parásēmos (par-as'-ay-mos)

3902 παρασημος parasemos

de 3844 e a raíz de 4591; adj

  1. marcado falsamente, falso, falsificado: como uma moeda
  2. marcado ao lado ou na margem
    1. palavras tão notáveis, que o leitor de um livro destaca na margem
  3. notável, destacado, distinto, digno de nota
    1. de pessoas, em sentido negativo: notório

      marcado com um sinal: navio marcado com a imagem ou figura de Dioscuri (Castor e

      Pollux)


πέλαγος
(G3989)
Ver ocorrências
pélagos (pel'-ag-os)

3989 πελαγος pelagos

de afinidade incerta; n n

mar

alto mar, profundeza (onde os navios navegam)

Sinônimos ver verbete 5931


πηδάλιον
(G4079)
Ver ocorrências
pēdálion (pay-dal'-ee-on)

4079 πηδαλιον pedalion

de um (suposto) derivado de pedon (a pá de um remo, do mesmo que 3976); n n

  1. leme de navio

πλέω
(G4126)
Ver ocorrências
pléō (pleh'-o)

4126 πλεω pleo outra forma para πλευω pleuo plyoo’-o

o que é usado como uma alternativa em certos tempos, provavelmente um forma de 4150 (da idéia de mergulhar na água); v

  1. velejar, navegar, viajar de navio

πλήρωμα
(G4138)
Ver ocorrências
plḗrōma (play'-ro-mah)

4138 πληρωμα pleroma

de 4137; TDNT - 6:298,867; n n

  1. aquilo que é (tem sido) preenchido
    1. um navio, na medida em que está cheio (i.e. tripulado) com marinheiros, remadores, e soldados
    2. no NT, o corpo dos crentes, que está cheio da presença, poder, ação, riquezas de Deus e de Cristo
  2. aquilo que enche ou com o qual algo é preenchido
    1. aquelas coisas com as quais um navio está cheio, bens e mercadorias, marinheiros, remadores, soldados
    2. consumação ou plenitude do tempo

      plenitude, abundância

      cumprimento, realização


πλοῖον
(G4143)
Ver ocorrências
ploîon (ploy'-on)

4143 πλοιον ploion

de 4126; n n

  1. um navio

προσέχω
(G4337)
Ver ocorrências
proséchō (pros-ekh'-o)

4337 προσεχω prosecho

de 4314 e 2192; v

  1. levar a, trazer para perto
    1. trazer um navio à terra, e simplesmente atracar, aportar
  2. mudar a mente para, tentar ser solícito
    1. a uma pessoa ou algo: cuidar, prover para
  3. assistir a si mesmo, i.e., dar atênção a si mesmo
    1. dar atênção a, ter cuidado
  4. aplicar-se a, concentrar-se em, segurar ou apegar-se a uma pessoa ou uma coisa
    1. ser dado ou dedicado a
    2. devotar pensamento e esforço a

προσορμίζω
(G4358)
Ver ocorrências
prosormízō (pros-or-mid'-zo)

4358 προσορμιζω prosormizo

de 4314 e um derivado do mesmo que 3730 (significa amarrar [ancorar] ou acalmar); v

trazer um navio ao ancouradouro

trazer a estação para a beira da praia

atracar, vir a ancorar


πρύμνα
(G4403)
Ver ocorrências
prýmna (proom'-nah)

4403 πρυμνα prumna

de prumnus (posterior); n f

  1. popa ou a parte traseira do navio

πρῶρα
(G4408)
Ver ocorrências
prōra (pro'-ra)

4408 πρωρα prora

feminino de um suposto derivado de 4253 como substantivo; adj

  1. proa ou a parte dianteira de um navio

σκευή
(G4631)
Ver ocorrências
skeuḗ (skyoo-ay')

4631 σκευη skeue

de 4632; n f

  1. aparelho, equipamento, ou equipagem
    1. dos utensílios ou cordame de um navio

συμπληρόω
(G4845)
Ver ocorrências
symplēróō (soom-play-ro'-o)

4845 συμπληροω sumpleroo

de 4862 e 4137; TDNT - 6:308,867; v

  1. preencher completamente
    1. do porão de um navio

      completar totalmente, cumprir-se: do tempo


συνέχω
(G4912)
Ver ocorrências
synéchō (soon-ekh'-o)

4912 συνεχω sunecho

de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v

  1. manter
    1. o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
  2. manter com constrangimento, comprimir
    1. prensar com a mão
    2. fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
    3. pressionar por todos os lados
      1. de uma cidade sitiada
      2. de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
      3. de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
  3. manter completamente
    1. manter firme
      1. de um prisioneiro
    2. metáf.
      1. ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
      2. no ensino da palavra
      3. constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
      4. estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
      5. encorajar, impelir
        1. da alma

σύρτις
(G4950)
Ver ocorrências
sýrtis (soor'-tis)

4950 συρτις surtis

de 4951; n pr f

  1. Sirte, nome de dois lugares no mar africano ou líbio entre Cartago e Cirenaica, cheio de bancos de areia e áreas de água não profunda, sendo assim destrutivo para navios. A Sirte ocidental, entre as ilhas Cercina e Meninx (ou os promontórios de Zeita e Brachodes), era chamada Sires menor; a Sirte oriental (que se extendia dos promontórios de Cefalae ao oeste até os de Boreum ao leste) era chamada Sires maior. Este último deve ter sido o lugar mencionado em At 27:17, onde o navio no qual Paulo estava navegando pode ser sido facilmente impulsado após a saída de Creta

ἀντλέω
(G501)
Ver ocorrências
antléō (ant-leh-o)

501 αντλεω antleo

de antlos (porão de um navio); v

  1. lançar fora água que acumula no fundo de um navio, jogar para fora ou bombear
  2. tirar água

τέκτων
(G5045)
Ver ocorrências
téktōn (tek'-tone)

5045 τεκτων tekton

da raiz de 5098; n m

  1. artífice em madeira, carpinteiro, marceneiro, construtor
    1. carpinteiro ou construtor de navio
  2. qualquer artesão, ou trabalhador
    1. a arte da poesia, produtor de canções
  3. projetador, planejador, conspirador
    1. autor

ὑποζώννυμι
(G5269)
Ver ocorrências
hypozṓnnymi (hoop-od-zone'-noo-mee)

5269 υποζωννυμι hupozonnumi

de 5259 e 2224; v

  1. reforçar
    1. atar um navio lateralmente: i.e., com cilhas ou cabos, prepará-lo para suportar a força das ondas e tempestades

φέρω
(G5342)
Ver ocorrências
phérō (fer'-o)

5342 φερω phero

verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

1) carregar

  1. levar alguma carga
    1. levar consigo mesmo
  2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
    1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
    2. de uma rajada de vento, para impelir
    3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
  3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
    1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    φορτίον
    (G5413)
    Ver ocorrências
    phortíon (for-tee'-on)

    5413 φορτιον phortion

    diminutivo de 5414; TDNT - 9:84,1252; n n

    1. carga, peso
      1. do frete ou carregamento de um navio
    2. metáf.
      1. de ritos fatigantes
      2. dos deveres que Cristo impôs aos seus seguidores. Jesus usa a palavra “carga” a fim de contrastá-la com os preceitos dos Fariseus, a observância dos quais era muito opressiva
      3. fraquezas da consciência que oprimem a alma

    Sinônimos ver verbete 5819


    φόρτος
    (G5414)
    Ver ocorrências
    phórtos (for'-tos)

    5414 φορτος phortos

    de 5342; n m

    1. peso, carga
      1. de um navio

    ἀποβαίνω
    (G576)
    Ver ocorrências
    apobaínō (ap-ob-ah'-ee-no)

    576 αποβαινω apobaino

    de 575 e a raiz de 939; v

    1. desçer de, i.e. um navio
    2. produzir, resultar

    ἀποπλέω
    (G636)
    Ver ocorrências
    apopléō (ap-op-leh'-o)

    636 αποπλεω apopleo

    de 575 e 4126; v

    1. velejar, partir de navio, zarpar

    ἀποφορτίζομαι
    (G670)
    Ver ocorrências
    apophortízomai (ap-of-or-tid'-zom-ahee)

    670 αποφορτιζομαι apophortizomai

    de 575 e a voz média de 5412; v

    1. baixar uma carga, descarregar, tirar a carga de
      1. de marinheiros aliviando a carga do navio durante uma tempestade para evitar naufrágio

    ἀπώλεια
    (G684)
    Ver ocorrências
    apṓleia (ap-o'-li-a)

    684 απωλεια apoleia

    de um suposto derivado de 622; TDNT - 1:396,67; n f

    1. ato de destruir, destruição total
      1. de navios
    2. deteriorização, ruína, destruição
      1. de dinheiro
      2. a destruição que consiste no sofrimento eterno no inferno

    ἁρμόζω
    (G718)
    Ver ocorrências
    harmózō (har-mod'-zo)

    718 αρμοζω harmozo

    de 719; v

    1. juntar, ajustar
      1. próprio de carpinteiro, atando vigas e pranchas para construir casas, navios, etc.
    2. contratar casamento para a filha
      1. juntar-se, unir-se, i.e. casar com a filha de alguém
      2. contratar casamento, dar alguém em casamento para outrem

    ἀρχή
    (G746)
    Ver ocorrências
    archḗ (ar-khay')

    746 αρχη arche

    de 756; TDNT - 1:479,81; n f

    1. começo, origem
    2. a pessoa ou coisa que começa, a primeira pessoa ou coisa numa série, o líder
    3. aquilo pelo qual algo começa a ser, a origem, a causa ativa
    4. a extremidade de uma coisa
      1. das extremidades de um navio
    5. o primeiro lugar, principado, reinado, magistrado
      1. de anjos e demônios

    כְּלִי
    (H3627)
    Ver ocorrências
    kᵉlîy (kel-ee')

    03627 כלי k eliŷ

    procedente de 3615; DITAT - 982g; n m

    1. artigo, vaso, implemento, utensílio
      1. artigo, objeto (em geral)
      2. utensílio, implemento, aparato, vaso
        1. implemento (de caça ou guerra)
        2. implemento (de música)
        3. implemento, ferramenta (de trabalho)
        4. equipamento, canga (de bois)
        5. utensílios, móveis
      3. vaso, receptáculo (geral)
      4. navios (barcos) de junco

    סְפִינָה
    (H5600)
    Ver ocorrências
    çᵉphîynâh (sef-ee-naw')

    05600 ספינה c ephiynaĥ

    procedente de 5603; DITAT - 1537b; n f

    1. navio, embarcação

    אֳנִי
    (H590)
    Ver ocorrências
    ʼŏnîy (on-ee')

    0590 אני ’oniy

    provavelmente procedente de 579 (no sentido de transporte); DITAT - 125a,b; n m,f col

    1. frota, navios

    אֳנִיָּה
    (H591)
    Ver ocorrências
    ʼŏnîyâh (on-ee-yaw')

    0591 אניה ’oniyah

    procedente de 590; DITAT - 125b; n f

    1. navio
      1. homens de navios, marinheiros

    צִי
    (H6716)
    Ver ocorrências
    tsîy (tsee)

    06716 צי tsiy

    procedente de 6680; DITAT - 1907; n. m.

    1. navio

    שְׂכִיָּה
    (H7914)
    Ver ocorrências
    sᵉkîyâh (sek-ee-yaw')

    07914 שכיה s ekiyaĥ

    procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257b; n. f.

    1. imagem, navio, embarcação
      1. significado bastante duvidoso

    תַּרְשִׁישׁ
    (H8659)
    Ver ocorrências
    Tarshîysh (tar-sheesh')

    08659 תרשיש Tarshiysh

    provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547

    Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.

    1. filho de Javã
    2. um benjamita, filho de Bilã
    3. um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
    4. uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
      1. lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
    5. uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba