Talha

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abestalhar: verbo pronominal Tornar-se besta; ficar besta; bestificar-se.
Tornar-se tolo, imbecil, momentânea ou permanentemente.
Etimologia (origem da palavra abestalhar). A + besta + alho + ar.
Abitalhar: verbo transitivo direto e pronominal Abastecer(-se) de víveres, prover(-se) com vitualhas (principalmente exércitos e navios).
Etimologia (origem da palavra abitalhar). A + bitalha + ar.
Abrutalhado: abrutalhado adj. 1. Que tem modos brutos. 2. Grosseiro, rude, estúpido.
Abrutalhar: verbo transitivo direto e pronominal Ganhar ou adquirir maneiras e/ou comportamentos de bruto; tonar-se rude; embrutecer ou embrutecer-se; abrutar.
Etimologia (origem da palavra abrutalhar). A + brut
(o): + alhar.

Amortalhadeira: substantivo feminino Mulher que amortalha defuntos.
Etimologia (origem da palavra amortalhadeira). Amortalhar + deira.
Amortalhado: amortalhado adj. Envolto em mortalha.
Amortalhamento: amortalhamento s. .M Ato ou efeito de amortalhar(-se).
Amortalhar: verbo transitivo Envolver ou cobrir com mortalha.
verbo pronominal Vestir-se com hábito simples e rústico em sinal de desprezo ou desprendimento do mundo.
Atalhador: atalhador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que atalha.
Atalhamento: atalhamento s. .M Ato ou efeito de atalhar.
Atalhar: atalhar
v. 1. tr. dir. Impedir de (andar, continuar, correr, crescer, propagar-se). 2. tr. dir. Embaraçar (o caminho) a; obstruir, atravancar. 3. tr. dir. Abreviar, encurtar. 4. tr. ind. Tomar por um atalho para encurtar o caminho. 5. tr. dir. Interromper (o fio do discurso). 6. Intr. Responder interrompendo quem está falando.
Batalha: substantivo feminino Combate geral entre dois exércitos ou duas armadas.
Qualquer combate; peleja, luta.
Figurado Luta, esforços para vencer dificuldades.
Figurado Controvérsia, contenda.
Jogo de cartas com dois parceiros.
Figurado Cavalo de batalha, assunto predileto, argumento principal; grande dificuldade.
Batalha-naval:
batalha | s. f.

ba·ta·lha
(latim tardio battualia, -ium ou battalia, -ium, exercícios de luta ou de esgrima)
nome feminino

1. Acção geral de guerra, entre dois exércitos ou duas esquadras. = COMBATE, LUTA

2. Oposição de forças ou de ideias. = LUTA

3. Discussão acalorada.

4. Esforço para conseguir algo ou para superar dificuldades. = LIDA, LUTA


batalha naval
Combate armado no mar.

Jogo em que duas pessoas simulam um confronto no mar e cada um coloca os seus navios de guerra na sua área de jogo em posição desconhecida do adversário, que procura atingi-los com conjuntos de 3 tiros.


Batalhação: substantivo feminino Porfia, teimosia.
Importunação.
Etimologia (origem da palavra batalhação). Batalhar + ção.
Batalhador: batalhador (ô), adj. e s. .M 1. Que, ou o que batalha. 2. Que, ou o que é defensor convicto de uma idéia, partido ou princípio.
Batalhão: substantivo masculino Militar Qualquer tropa: o choque dos batalhões.
Unidade militar que compreende várias companhias.
Fam. Grande número de pessoas que vão juntas: vai lá um batalhão de garotas.
Batalhar: verbo intransitivo Entrar em batalha, pelejar, lutar.
Figurado Argumentar, discutir, porfiar; esforçar-se por, empenhar-se.
Batalhas:
2ª pess. sing. pres. ind. de batalhar
fem. pl. de batalha

ba·ta·lhar -
(batalha + -ar)
verbo intransitivo

1. Pelejar.

2. Figurado Porfiar; disputar acaloradamente.

3. Esforçar-se.


ba·ta·lha
(latim tardio battualia, -ium ou battalia, -ium, exercícios de luta ou de esgrima)
nome feminino

1. Acção geral de guerra, entre dois exércitos ou duas esquadras. = COMBATE, LUTA

2. Oposição de forças ou de ideias. = LUTA

3. Discussão acalorada.

4. Esforço para conseguir algo ou para superar dificuldades. = LIDA, LUTA


batalha naval
Combate armado no mar.

Jogo em que duas pessoas simulam um confronto no mar e cada um coloca os seus navios de guerra na sua área de jogo em posição desconhecida do adversário, que procura atingi-los com conjuntos de 3 tiros.


Bem-talhado:
talhado | adj. | s. m.

ta·lha·do
adjectivo
adjetivo

1. Cortado.

2. Aparado.

3. Retalhado, dividido.

4. Que tem certo talhe ou feição.

5. Ajustado, convencionado.

6. Figurado Destinado, amoldado.

7. Disposto, próprio.

nome masculino

8. [Brasil] Precipício, despenhadeiro.

9. [Brasil] Parte de um rio apertado entre barrancos ou rochas talhadas a pique. = TALHADÃO


bem talhado
Elegante, de boas formas.


Bertalha: substantivo feminino Planta hortense da família das baseláceas.
Bestalhão: substantivo masculino Indivíduo muito parvo ou tolo; parlapatão, paspalhão. Fem: bestalhona.
Etimologia (origem da palavra bestalhão). Besta + alhão.
Bitalha: feminino Antigo Ver vitualha.
Cavalo-de-batalha:
cavalo | s. m.

ca·va·lo
(latim caballus, -i)
nome masculino

1. Quadrúpede equídeo.

2. [Jogos] Peça do jogo de xadrez.

3. Unidade de um corpo de cavalaria.

4. [Desporto] Aparelho de ginástica destinado a saltos, que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, estofado ou forrado. = MESA

5. [Tanoaria] Banco de tanoeiro.

6. Ferro com que se movem as peças quentes dos fogões de cozinha a lenha.

7. [Agricultura] Tronco em que se coloca o enxerto. = PORTA-ENXERTO

8. Cancro sifilítico.

9. [Física, Metrologia] Unidade dinâmica (equivalente a uma força que num segundo de tempo levanta a um metro de altura 75 kg de peso). = CAVALO-VAPOR

10. Ictiologia Designação comum de vários peixes teleósteos frequentes na costa portuguesa. = PEIXE-GALO

11. [Portugal, Informal] Droga opióide, alcalóide sucedâneo da morfina, com propriedades analgésicas e narcóticas, e que causa elevada dependência física. = HEROÍNA

12. Figurado Pessoa grosseira, sem modos. = ANIMAL, BESTA, CAVALGADURA

13. Figurado Pessoa que revela falta de inteligência. = BESTA, BURRO, CAVALGADURA

14. [Popular] [Jogos] Cada uma das cartas de jogar representativas de um pajem. = VALETE

15. [Brasil] [Vestuário] [Vestuário] Parte central da calça desde a cintura até ao entrepernas. = GANCHO


a cavalo dado não se olha o dente
Não se reclama de ou põe defeito a coisa ou situação oferecida.

aguentar os cavalos
[Informal] Controlar uma situação difícil.

cair do cavalo
Ter uma grande surpresa.

cavalo cerrado
Cujos dentes estão rasos e já não denunciam a idade.

cavalo com alças
[Brasil] [Desporto] Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, assente sobre quatro pés e dotado de duas pegas. (Equivalente no português de Portugal: cavalo de arções.)

cavalo com arções
[Portugal] [Desporto] O mesmo que cavalo de arções.

cavalo da sela
O que fica à mão esquerda do cocheiro.

cavalo de arções
[Portugal] [Desporto] Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, assente sobre quatro pés e dotado de duas pegas. (Equivalente no português do Brasil: cavalo com alças.)

cavalo de batalha
Antigo [Militar] Cavalo adestrado à guerra.

Argumento valioso e habitual.

cavalo de cem moedas
[Informal] Pessoa muito vistosa.

cavalo de cobrição
Garanhão.

cavalo de estado
Cavalo que vai num cortejo sem cavaleiro.

cavalo de sela
Cavalo próprio para ser montado.

cavalo de Tróia
História Grande cavalo de madeira levado pelos troianos para dentro das suas muralhas, que permitiu aos guerreiros gregos, escondidos no seu interior, entrar e conquistar a cidade de Tróia.

Meio de traição através de uma infiltração.

cavalo pastor
Garanhão.

de cavalo para burro
De uma situação ou estado para outro pior ou menos favorável.

tirar o cavalo da chuva
[Informal] Desistir de uma pretensão ou objectivo. = TIRAR O CAVALINHO DA CHUVA


Detalhar: verbo transitivo direto Expor com minúcia, com riqueza de detalhes; particularizar, pormenorizar, esmiuçar: detalhar o projeto aos sócios.
Figurado Delinear os aspectos gerais ou constitutivos de; delinear, especificar: detalhar um acontecimento, uma situação.
[Arqueologia] Esboçar os detalhes do plano de uma obra.
Etimologia (origem da palavra detalhar). Do francês detailler.
Encartalhar: verbo transitivo direto [Carpintaria] Juntar peças de madeira umas às outras.
Etimologia (origem da palavra encartalhar). En + carta + alho + ar.
Encastalhar: verbo transitivo Juntar ou ligar (peças de madeira, como tábuas apparelhadas, para constituir sobrado, etc.).
Etimologia (origem da palavra encastalhar). Outra fórma de engastalhar.
Engastalhar: verbo transitivo direto Apertar madeira com gastalho, grampo que serve para apertar aduelas nas oficinas de marcenaria, carpintaria ou tanoaria.
Prender ou estar preso; pôr tranca; travar.
Etimologia (origem da palavra engastalhar). En + gastalho + ar.
Entalhador: entalhador (ô), s. .M Pessoa que entalha. 2. Instrumento de entalhar.
Entalhadura: substantivo feminino Ato ou efeito de entalhar.
Escultura, gravura em madeira ou pedra.
Entalhamento: entalhamento s. .M Entalhadura.
Entalhar: verbo transitivo direto Esculpir; fazer entalhe; cortar, gravar, recortar, moldar, esculpir em madeira ou outro material; compor uma obra de arte em madeira.
Carpintaria. Embutir, introduzir à força, por meio de entalhe.
Ver também: entalhe.
Etimologia (origem da palavra entalhar). En + talhar.
Entretalhadura: substantivo feminino Baixo-relevo.
Obra de lavores.
Entretalhar: verbo transitivo Esculpir em baixo-relevo.
Cortar lavores.
Fazer entretalhos em.
Espertalhaço: adjetivo, substantivo masculino Fam Finório, espertalhão.
Etimologia (origem da palavra espertalhaço). Esperto + alho + aço.
Espertalhão: substantivo masculino [Pejorativo] Quem se comporta de maneira desonesta, tentando enganar ou traindo a confiança de outras pessoas.
adjetivo [Pejorativo] Que busca enganar outras pessoas; que age desonestamente.
Etimologia (origem da palavra espertalhão). Esperto + alhão.
Fortalhaças:
fortalhaças | adj. 2 g. 2 núm. s. 2 g. 2 núm.

for·ta·lha·ças
(forte + -alho + -aça)
adjectivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois números
adjetivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois números

[Portugal, Informal] Que ou quem é muito forte (ex.: rapaz fortalhaças; é pequenino, mas é um fortalhaças). = FORTALHAÇO


Fritalhada: substantivo feminino Pop Fritangada.
Etimologia (origem da palavra fritalhada). Frito + alho + ada.
Fustalha: substantivo feminino Ajuntamento, grande quantidade de fustas.
Etimologia (origem da palavra fustalha). De fusta.
Gastalhão: substantivo masculino [Portugal] Homem alto.
Etimologia (origem da palavra gastalhão). De gastalho.
Gatalhão: substantivo masculino Variação de gatarrão.
Etimologia (origem da palavra gatalhão). Gato + alho + ão.
Gentalha: substantivo feminino [Pejorativo] Reunião dos indivíduos que fazem parte da camada inferior de uma sociedade; as classes mais desfavorecidas; plebe ou gentalha.
Etimologia (origem da palavra gentalha). Gente + alha.
Gritalhão: adjetivo, substantivo masculino Gritão.
Mortalha: substantivo feminino Lençol em que se envolve um morto; sudário.
Vestimenta usada por um religioso ou religiosa (monge ou monja).
Religião Veste branca usada pelo celebrante nas procissões.
[Popular] Papelzinho fino de seda, que envolve o fumo, para fazer cigarros.
Sinal branco na testa de alguns cavalos.
Excesso de cadáveres, de pessoas mortas.
Local usado para sepultar alguém; cova.
substantivo feminino plural Cerimônias fúnebres; exéquias.
Etimologia (origem da palavra mortalha). Do latim mortualia.
Mortalhar:
mortalhar | v. tr. e intr.

mor·ta·lhar
verbo transitivo e intransitivo

Amortalhar.


Mortalhas:
mortalha | s. f. | s. f. pl.

mor·ta·lha
nome feminino

1. Lençol ou túnica que envolve um cadáver.

2. Tira de papel fino que embrulha o tabaco do cigarro.


mortalhas
nome feminino plural

3. Antigo Exéquias, funeral.


Netalhada:
netalhada | s. f.

ne·ta·lha·da
nome feminino

Grande número de netos.


Pantalha: substantivo feminino Bandeira de candeeiro; quebra-luz.
Parentalha:
parentalha | s. f.

pa·ren·ta·lha
(parente + -alha)
nome feminino

[Depreciativo] Conjunto dos parentes. = PARENTADA, PARENTELA


Peitalhar: verbo transitivo [Portugal] Pôr peitalhas em.
Petalhada: substantivo feminino Grande número de petas ou mentiras.
Etimologia (origem da palavra petalhada). Peta + alho + ada.
Pintalhão: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que colhereira.
Nome que, nalgumas terras do Minho, dão ao tentilhão.
Pintalhar: verbo transitivo T. de Aveiro.
Pôr pintalhas em.
Pratalhada: substantivo feminino Fam 1 Porção de pratos.
Porção de comida que enche um prato. Variação de pratarrada.
Etimologia (origem da palavra pratalhada). Prato + alho + ada.
Pratalhão: substantivo masculino Pop Prato muito grande e cheio de qualquer iguaria. Variação de pratalhaz.
Etimologia (origem da palavra pratalhão). Prato + alho + ão.
Pratalhaz: substantivo masculino [Popular] Um prato muito cheio de qualquer iguaria.
Pretalhada: substantivo feminino [Depreciativo] Grande porção de pretos.
Os pretos.
Pretalhaz: substantivo masculino Variação de pretalhão.
Etimologia (origem da palavra pretalhaz). Preto + alho + az.
Rasga-mortalha:
rasga-mortalha | s. f.

ras·ga·-mor·ta·lha
nome feminino

[Brasil] Ave nocturna parecida com a coruja.


Rebotalhado: adjetivo Atrasado, inferior.
Etimologia (origem da palavra rebotalhado). Rebotalho + ado.
Retalhação: substantivo feminino Ação ou efeito de retalhar (cortar em pedaços menores); retalhadura.
Ação de magoar ou difamar: sofreu com a retalhação pública.
Etimologia (origem da palavra retalhação). Retalhar + ção.
Retalhado: retalhado adj. 1. Que se retalhou. 2. Dividido em partes ou porções. 3. Golpeado. 4. Ferido com instrumento cortante.
Santalhão: substantivo masculino Variação de santarrão. Fem: santalhona.
Etimologia (origem da palavra santalhão). Santo + alho + ão.
Sotalhar: verbo transitivo Tornar mais largo em baixo, (falando-se dos furos, que os canteiros abrem na pedra em que hão de embeber uma peça chumbada, de maneira que o chumbo forme cabeça inferiormente): êsse furo que fique bem sotalhado.
Etimologia (origem da palavra sotalhar). De so... + talhar.
Talha: substantivo feminino Ação de talhar, de cortar; entalhe, gravura.
Porção de metal que se tira com o buril.
Mão, cartada (no jogo da banca).
Corda que se amarra à cana do leme para governar melhor nas tempestades.
Aparelho constituído por um jogo de roldanas de diâmetros diferentes e destinado a levantar grandes pesos; moitão, cadernal.
Obra de talha, obra de relevo, escultura em madeira ou marfim.
Talha (1): talha (1) s. f. 1. Ação ou efeito de talhar ou entalhar; talhadura, talho. 2. Fragmento de metal proveniente da ação do buril. 3. Trabalho executado com buril, cinzel etc. 4. Número determinado de achas ou feixes de lenha. 5. Tecn. Aparelho empregado para levantar coisas pesadas. 6. Mão, cartada.
Talha-dente:
talha-dente | s. m.

ta·lha·-den·te
nome masculino

Botânica Planta poácea.


Talha-doce:
talha | s. f.

ta·lha 1
(derivação regressiva de talhar)
nome feminino

1. Acção de talhar ou de cortar por molde.

2. Incisão que se faz com o buril na superfície do cobre, da madeira, etc.

3. Porção de metal que se tira ao lavrar com o buril.

4. Trabalho feito com talha-frio, escopro, buril, cinzel, etc.

5. Trabalho de madeira (ex.: talha dourada).

6. Número determinado de certas coisas, como de achas ou feixes de lenha, de carradas, etc.

7. [Marnotagem] Certo número de alqueires de sal nas marinhas.

8. Pau em que se marca por meio de golpes a conta de talhas.

9. [Jogos] Jogada com uma carta. = CARTADA

10. [Jogos] Peça que, em certos jogos de vaza, representa o valor de uma entrada.

11. Medida no género da craveira usada pelos tanoeiros e que serve para o mesmo efeito da párea.

12. Corte das ramas das árvores. = PODA

13. Peita, imposto, tributo, finta.

14. Soldada, jornal, preço certo.

15. Antigo [Medicina] Operação cirúrgica para extrair cálculos da bexiga ou da vesícula biliar. = CISTOTOMIA

16. [Náutica] Corda que se ata à cana do leme para governar melhor em ocasiões de tempestade.

17. [Náutica] Aparelho composto de moutão e de cadernal, com cabo gornido ora em um ora em outro alternadamente.


talha doce
Gravura.

talha fina
O mesmo que talha doce.


Talha-frio:
talha-frio | s. m.

ta·lha·-fri·o
nome masculino

Instrumento de marceneiro para lavrar madeira.


Talha-mar:
talha-mar | s. m.

ta·lha·-mar
(forma do verbo talhar + mar)
nome masculino

1. [Náutica] Parte inferior do beque do navio, angular e saliente, para cortar as águas.

2. [Engenharia] Obra angular que nos pilares das pontes ou em cais ou portos serve para quebrar a força da corrente ou das ondas. = QUEBRA-MAR, TALHANTE

Plural: talha-mares.

Talhada: talhada s. f. 1. Porção cortada de certos corpos. 2. Fatia, naco, pedaço. 3. Fa.M Castigo, reprimenda. 4. Doce feito de rapadura, farinha de mandioca e gengibre.
Talhadeira: substantivo feminino Ferramenta de aço, com lâmina afiada numa das extremidades, usada por pedreiros, funileiros e mecânicos para cortar ou talhar, a golpes de martelo ou macete, pedra, tijolo e outros materiais resistentes.
Talhadia: substantivo feminino O corte da madeira das árvores; a poda das árvores.
Talhadiço: adjetivo Que está em condições de ser cortado ou roçado (falando de cereal, mato etc.).
Etimologia (origem da palavra talhadiço). Talhar + diço.
Talhado: adjetivo Que se talhou ou cortou; cortado, retalhado.
Próprio, conveniente, moldado: ele parece talhado para a função.
Coagulado: leite talhado.
Bem talhado, de belo talhe; elegante: homem bem talhado, letra bem talhada.
Talhadoiro: substantivo masculino [Portugal] Lugar, onde se talha ou corta a água de rega.
Etimologia (origem da palavra talhadoiro). De talhar.
Talhador: talhador (ô), adj. Que talha. S. .M 1. Aquele que talha. 2. Aquele que, nos açougues, corta a carne. 3. Cutelo de cortar carne. 4. Prato em que se trincha carne.
Talhadouro: substantivo masculino [Portugal] Lugar, onde se talha ou corta a água de rega.
Etimologia (origem da palavra talhadouro). De talhar.
Talhadura: substantivo feminino Ação ou efeito de talhar.
Etimologia (origem da palavra talhadura). Talhar + dura.
Talhame: substantivo masculino [Náutica] Conjunto de talhas etc. que se depositam no trem de manobra dos arsenais marítimos ou no paiol do mestre, a bordo.
Etimologia (origem da palavra talhame). Talha + ame.
Talhão: substantivo masculino Pedaço de terreno entre dois córregos, nas hortas.
Porção de terreno que se separa do todo por ser uma área cultivada; trato.
Parte quadrangular que, nas salinas, se destina a represar a água do mar; marmota.
Área que, nos cemitérios, se destina aos sepultamentos.
Território que pertence a um país ou continente.
Ictiologia Peixe da família dos holocentrídeos, Corniger spinosus, com o dorso vermelho intenso e espinhos resistentes; olho-de-vidro.
Antigo Posta de baleia ou sua carne retalhada.
Etimologia (origem da palavra talhão). A + talho + ão.
Talhar: verbo transitivo Fazer talho ou corte em; cortar, golpear: talhou a mão com a faca.
Cortar o pano para fazer roupa: talhar uma camisa.
Entalhar, esculpir: talhar o mármore.
verbo intransitivo Coagular-se (o leite); coalhar.
Talharia: talharia s. f. Grande número de talhas ou talhos.
Talharim: substantivo masculino Massa alimentícia em forma de tiras delgadas; tipo de macarrão.
Talharola: feminino Instrumento, para cortar os fios ou orelhas, que ficam fóra da trama, no fabríco do velludo. Cf. G. Viana, Apostilas.
Talhas:
2ª pess. sing. pres. ind. de talhar
fem. pl. de talha

ta·lhar -
verbo transitivo

1. Cortar, dando uma certa forma.

2. Cortar por medida (pano para fato, etc.).

3. Fazer talho em, fender; cortar às talhadas; amputar.

4. Talar; sulcar, abrir.

5. Dividir em partes iguais ou proporcionadas.

6. Fazer obra de talha em.

7. Gravar.

8. Estabelecer ou ajustar o preço.

9. Figurado Predestinar, predispor, fadar.

10. Curar com remédios e rezas.

verbo intransitivo

11. Cortar o pano para fato (o alfaiate, a modista, etc.).

12. Ser banqueiro (no jogo da banca ou do monte).

13. Decompor-se (falando do leite).

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

14. Decompor ou decompor-se, com solidificação de uma parte do líquido (ex.: o sumo de limão talhou o leite; o leite talhou; o molho talhou-se). = COALHAR, COAGULAR

verbo pronominal

15. Dividir-se, rachar-se.


talhar o forno
Diz-se da maneira de repartir e colocar o pão no forno.

talhar pelo largo
Não olhar a despesas.


ta·lha 1
(derivação regressiva de talhar)
nome feminino

1. Acção de talhar ou de cortar por molde.

2. Incisão que se faz com o buril na superfície do cobre, da madeira, etc.

3. Porção de metal que se tira ao lavrar com o buril.

4. Trabalho feito com talha-frio, escopro, buril, cinzel, etc.

5. Trabalho de madeira (ex.: talha dourada).

6. Número determinado de certas coisas, como de achas ou feixes de lenha, de carradas, etc.

7. [Marnotagem] Certo número de alqueires de sal nas marinhas.

8. Pau em que se marca por meio de golpes a conta de talhas.

9. [Jogos] Jogada com uma carta. = CARTADA

10. [Jogos] Peça que, em certos jogos de vaza, representa o valor de uma entrada.

11. Medida no género da craveira usada pelos tanoeiros e que serve para o mesmo efeito da párea.

12. Corte das ramas das árvores. = PODA

13. Peita, imposto, tributo, finta.

14. Soldada, jornal, preço certo.

15. Antigo [Medicina] Operação cirúrgica para extrair cálculos da bexiga ou da vesícula biliar. = CISTOTOMIA

16. [Náutica] Corda que se ata à cana do leme para governar melhor em ocasiões de tempestade.

17. [Náutica] Aparelho composto de moutão e de cadernal, com cabo gornido ora em um ora em outro alternadamente.


talha doce
Gravura.

talha fina
O mesmo que talha doce.


ta·lha 2
(latim vulgar *tinacula, diminutivo do latim tina, -ae, garrafa para vinho)
nome feminino

1. Vasilha, geralmente de barro, de boca estreita e de grande bojo, em que se guarda azeite, vinho, cereais, etc.

2. Cântaro grande para conservar a água.


Tartalha: substantivo masculino e feminino Pop ant Quem fala muito; tagarela.
Tintalhar: verbo intransitivo Soar, ressoar (instrumento musical).
Etimologia (origem da palavra tintalhar). Voc onom.
Trastalhada:
trastalhada | s. f.

tras·ta·lha·da
(traste + -alha + -ada)
nome feminino

Conjunto de trastes. = TRASTARIA


Trastalhão: substantivo masculino Pop Grande traste, grande malandro, grande velhaco; trastejão. Fem: trastalhona.
Etimologia (origem da palavra trastalhão). Traste + alho + ão.
Vatalhão: substantivo masculino Pej Vate grosseiro, sem elevação.
Etimologia (origem da palavra vatalhão). Vate + alho + ão.
Vertalha:
vertalha | s. f.

ver·ta·lha
(origem duvidosa, talvez do latim verto, ere, voltar, virar, verter)
nome feminino

1. Água que transborda da medida. (Mais usado no plural.)

2. Excesso da água de irrigação. (Mais usado no plural.)

3. Planta trepadeira (Basella rubra). = BERTALHA, BRETALHA


Votalhada: substantivo feminino [Pejorativo] Excesso de votos.
Etimologia (origem da palavra votalhada). Voto + alho + ada.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Abestalhado: aparvalhado, abobado, abobalhado, apalermado, apatetado, atoleimado, apapalvado, alorpado, acamelado, apataratado, apalhaçado, abasbacado, ajogralado, aburrado, apalonçado, abasbanado, amatutado, acaipirado, aparvoado, embotado, enfatuado, aboçalado, amatungado, pasmado, besta, burro, burrego, aburregado, parvo, bobo, palerma, pateta, tolo, estólido, papalvo, lorpa, camelo, palúrdio, patarata, lerdo, lerdaço, palhaço, basbaque, palonço, jogral, pascácio, pacóvio, papa- -moscas, boca-aberta, tabaréu, caipira, basbana, matuto, bolônio, mentecapto, sandeu, doidivanas, beócio, estupidarrão, toleirão, parvoeirão, parvajola, truão, bufão, chocarreiro, maninelo, parvoinho, simples, simplório, bestiaga, bobório, camelório, boto, pato, patau, patocho, patego, pataroco, fátuo, estulto, tapado, obtuso, bronco, rombo, rude, boçal, estúpido, néscio, idiota, imbecil, alvar, ingênuo, ignaro, ignorante, ignorantão, quadrúpede, asno, asneirão, asinino, maturrão, jumento, charro. – Todos estes vocábulos exprimem de comum a ideia de “falta de inteligência, de vivacidade, de expediente na vida, de graça para agradar, de espírito para agir”. Quanto a alguns do grupo há uma observação a fazer, aplicável a cada um desses e o respetivo derivado, e que se refere à diferença notável marcada pela derivação, não devendo entender-se que este (o derivado) seja sempre, como poderia parecer, apenas uma extensa e atenuada do seu radical.Vejamos: Besta é tropo conhecido que designa o indivíduo em que aparentemente se denuncia uma indigência de entendimento e uma índole obstinada semelhantes ao que parece ter o quadrúpede desse nome: abestalhado, no entanto, significa “que se mostra besta, ou que tem ares de besta”. Quer isto dizer que mesmo um indivíduo muito inteligente Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 33 pode ser abestalhado (isto é – ter modos e ares de besta). O mesmo deve entender-se quanto aos outros do grupo que dão derivados. Notemos ainda que entre abobado e abobalhado é preciso fazer uma ligeira distinção: o primeiro quer dizer que parece bobo, que tem ares de bobo; e o segundo, abobalhado = “que se faz de bobo”. Parece dar-se o contrário com aparvoado (“feito parvo, meio parvo”) e aparvalhado (“semelhante a parvo, com jeito de parvo”). – Besta, além de abestalhado, dá bestiaga, que significa “estúpido e sem préstimo ou valor algum”. – Parvo quer dizer “pequeno de espírito, curto de compreensão como criança, e revelando isso por inépcias, modos e gestos de quase idiota. – Parvoinho é simples diminutivo de parvo. Temos ainda: parvoeirão (aum.) = “grande parvo”; e parvajola = “que, por fazer-se engraçado, se ostenta parvo, ou melhor, parvoinho” (pois parvajola é também forma diminutiva). – Bobo, como se sabe, era, na 1dade Média, o jogral de corte; e por analogia significa o “indivíduo pobre de espírito que procura divertir os outros, mais com esgares, mímica espalhafatosa, disparates gaguejados a custo, graçolas charras, ou palavras deturpadas e sem nexo, do que propriamente com discursos ou ditos graciosos”. Além de abobado e abobalhado, temos ainda bobório, muito usado pelo menos em grande parte do sul do Brasil, conquanto, como outros muitos do grupo, não figure nos léxicos. – Bobório quer dizer “bobo a afetar compostura de gente sensata”. – Palerma é o indivíduo “quase idiota e que parece ter tanta incapacidade para pensar como para mover-se”. Dá apalermado = “com ares de palerma”. – Pateta designa indivíduo “desorientado e abobado”. Dá apatetado = “com ares de pateta”. Do mesmo radical temos ainda: patau, patego, patocho, pataroco, formas que pouco alteram a significação que tem aqui, por figura, a própria palavra pato, dando ideia do “indivíduo lorpa, que se deixa iludir, enganar, explorar facilmente”. – Patau (que também poderia ser uma adaptação do francês pataud) sugere, além da ideia de parvoíce, a de grande inépcia”. – Patego é como se dissesse “pequeno pato”, “meio pato”. – Patocho, diz C. de Fig., que é provincianismo algarvio, e que significa o mesmo que patego. – Pataroco é outro provincianismo algarvio, com idêntica significação, parecendo, aliás, uma forma diminutiva ainda mais acentuada de pato. – Tolo e estólido são formações do mesmo latino stolidus: a forma popular, que é a mais usada, equivale a “bobo insolente, ignorante que se mete a sabichão, maluco pretensioso”. Dá atoleimado – “que se faz de tolo”. – Estólido, que é forma erudita, diz melhor “o que não tem o discernimento, nem a compostura, a medida do bom senso comum”, o que é “leviano com petulância”. – Papalvo quer dizer “simplório, palerma, demasiado ingênuo, fácil de enganar”. Dá apapalvado = “com jeito de papalvo”. – Lorpa é o indivíduo “inepto, preguiçoso, incapaz de esforço físico ou mental”. Temos ainda alorpado = “feito, ou parecendo lorpa”. – Camelo (fig.) é o “indivíduo pesado, rude, lerdo no pensar e no agir”. – Camelório diz “quase camelo”, “que se faz de camelo”. Acamelado = “com ares de camelo”. – Palúrdio quer dizer “idiota, estouvado, estúpido, abrutalhado”. – Patarata é “pessoa tola, afetada, pretensiosa, impostora, fútil”. (Aul.), “tipo mais boçal e desfrutável que o bobo”. Dá apataratado = “que se faz patarata”, ou “que se assemelha a patarata”. – Lerdo equivale a “pesado, lasso, mandrião, estúpido” – Lerdaço é aumentativo de lerdo. – Palhaço significa mais – “bobo, histrião por ofício do que propriamente idiota ou besta”. – Apalhaçado = “que se faz palhaço”. – Basbaque é convizi- 34 Rocha Pombo nho de palerma: é o “ingênuo que pasma de tudo, como pateta”. – Abasbacado (ou embasbacado) = “que é ou se mostra como basbaque”. – Palonço equivale a “tipo sem vida, rude, imbecil”. – Apalonçado = à semelhança de palonço”. – Jogral é o “bobo de praça”, “maroto estúpido, desafrontado e chalaceiro”. Ajogralado = dado a jogral. – Pascácio assemelha-se bem a “bobo, pasmado e imbecil”. – Pacóvio é simplório da mesma família: “idiota e lorpa”. – Papa- -moscas está dizendo tudo por si mesmo: “tão inerte, tão massa-bruta que as moscas lhe entram na boca”. É o mesmo que boca- -aberta. – Tabaréu tem significação muito parecida com a do nosso caipira. O tabaréu, no entanto, é o sujeito que “não sabe ainda bem o seu ofício”, que “se atrapalha com a tarefa por falta de aptidão”, que “faz figura ridícula por inépcia”: caipira é o “homem do mato, o mesmo matuto, sem prática da cidade, rombo e tolhido, desconfiado e escuso.” Temos ainda: acaipirado = “com ares ou modos de caipira”; amatutado = “com ares de matuto”. – Basbana, segundo C. de Fig., é provincianismo algarvio, significando “estólido, parvo, imbecil como basbaque”. – Abasbanado = “parecendo basbana”. – Bolônio é “indivíduo rústico e simples que se deixa enganar por todos” (Bruns.). – Mentecapto é o que “não tem siso”, que é imbecil, idiota. – Sandeu (do esp. sandio) equivale a “tapado, burro abobado, tipo desavisado”. – Doidivanas é o “indivíduo sem tino, atabalhoado, que fala, obra, vaga como doido; tonto, estraga-albardas”. – Beócio, segundo a origem do vocábulo (designa habitante da Beócia, por um prejuízo dos atenienses tido como estúpido ou pouco inteligente), é aplicável ao indivíduo “inepto, curto de espírito, abobado”. – Estupidarrão e toleirão são aumentativos de estúpido e tolo. – Truão é o “bobo vagabundo, que salta e canta por dinheiro”. – Bufão é o “truão espalhafatoso, farsista; bobo que faz o seu papel com certo aparato”. – Chocarreiro é o “bufão insolente, que diz mais chalaças do que salta”. – Maninelo é o “bobo que se mete ridiculamente a gostar muito de mulheres” (corresponde ao nosso brasileirismo coió). – Simples, na acepção em que é aqui tomado, significa o mesmo que “ingênuo, sem disfarce, quase papalvo, de boa-fé excessiva, crédulo demais”. – Simplório quer dizer – “despreocupado, desapercebido, meio bobo, sem malícia e sem espírito”. – Fátuo é o “ignorante tolo e presumido”. – Enfatuado (ou infatuado) é “o que se torna fátuo”. – Estulto quer dizer “tolo, estouvado, extravagante, fora do papel que lhe cabe, quase impertinente”. – Tapado, obtuso, bronco, rombo e rude têm uma sinonímia quase perfeita; convindo notar-se, no entanto, que tapado é aquele que parece ter o espírito “como que fechado para o mundo exterior”. Bronco e rombo equivalem-se na significação de “estúpido, falto de inteligência”: bronco é o que “não entende por defeito de faculdade aperceptiva”; rombo é o que “não tem capacidade de raciocínio”. – Obtuso é o bronco “que se esforça” e “quebra a cabeça” inutilmente porque é “incapaz de compreender”. – Rude significa mais “áspero, grosseiro, tosco do que propriamente bronco”; e, no entanto, é muito empregado com esta significação. Ainda assim, rude equivale a “de difícil compreensão por desmazelo, por falta de estímulo”. – Boçal exprime “estúpido e bobo que repugna, ou que inspira asco ou aversão”. – Aboçalado = “que tem aparências de boçal”. – Estúpido diz propriamente “rude, bruto de senso, ou de inteligência pesada, de espírito entorpecido, que fica parado e em pasmo diante de coisas que não entende”. – Néscio quer dizer “que nada sabe, ignorante, inepto”. – Idiota e imbecil equivalem-se. O idiota é desequili- Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 35 brado, isto é, “não tem senso nem discernimento para distinguir coisas diferentes”; e imbecil é “quase idiota, é menos atabalhoado, mas é tão fraco de espírito”. Tanto a idiotia como a imbecilidade podem ter como causa algum defeito orgânico do cérebro. – Pasmado, alvar, ingênuo aproximam- -se. Alvar tem hoje, e neste grupo, sentido desfigurado do próprio, e diz “quase imbecil, de sinceridade, candura e boa-fé que tocam a parvoíce”. Ingênuo é menos que alvar: significa “sem malícia como criança, e por isso mesmo incorrendo frequentemente em enganos e caindo em ridículo”. Pasmado equivale a “falto de vivacidade, sem agudeza de senso”. É quase o mesmo que basbaque e palerma: apenas o palerma “parece não ver”; o basbaque “não vê nem sente”; o pasmado tem o curto senso fixo num objeto, e “não vê, não ouve, nem sente mais nada”. – Ignaro exprime – “inculto, bruto, inconsciente como o próprio instinto”. – Ignorante diz apenas “que não tem instrução”, “falto de cultura, pelo menos da cultura comum”. Sobre estes dois sinônimos escreve Roq.: “Todo homem é mais ou menos ignorante”. Qual é aquele que tudo sabe? Pois só aquele que tudo soubesse de alguma coisa ignorante. Toma-se, contudo, a palavra ignorante num sentido mais restrito, para designar a pessoa que não sabe o que devia saber, ou que ignora as coisas mais geralmente sabidas, ou que não tem a ciência necessária à profissão que exerce. Ignaro é “uma expressão pejorativa de ignorante, que sempre se toma em mau sentido, e designa o estado da mais crassa e vergonhosa ignorância: aplicada às pessoas é injuriosa, e diz- -se com propriedade da plebe e povo rude, sem nenhuma cultura intelectual”... – Ignorantão é aumentativo de ignorante, e diz Bruns. que é “termo familiar que se aplica a um néscio que pretende impor-se como sábio”. – E vem agora, completando esta família, toda a zoologia transfigurada: quadrúpede, asno, asneirão, asinino, burro, burrego, jumento, matungo, amatungado, maturrão. São todos termos chulos empregados para significar, por analogia, inópia intelectual, defeito de aptidão comparáveis à bruteza do asno ou do quadrúpede em geral. Asneirão e asinino são meras gradações de asno: significando asneirão “grande asno”, e asinino, “semelhante a asno” ou “que faz de asno”. Jumento (assim como burro) é o mesmo que asno; se bem que pareçam dizer, segundo a etimologia, principalmente jumento – “o burro de carga, o asno que é afeito ao jugo”. De burro, temos: aburrado (ou emburrado) = que se obstina como burro”; e burrego, que equivale a “pequeno burro”. – Matungo (brasileirismo do sul) no sentido que aqui tem, aplica-se ao sujeito esbodegado, lerdo e inepto, ou incapaz de esforço em coisas de espírito. Maturrão será um aumentativo de matungo; e amatungado = “feito matungo”. – Quadrúpede designa “sujeito, além de inculto, abrutalhado”. – Charro é “gordo, burro, grosseiro, alapuzado”.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Retalhar: Retalhar Cortar; ferir (1Rs 18:28).
Talha: Talha CÂNTARO (Jo 2:6).
Talhar: Talhar Cortar (2Cr 2:2), RA).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Mortalha: Mortalha Peça grande de tecido fino destinada a envolver os cadáveres antes de sepultá-los (Mt 27:59; Mc 15:46; Lc 23:53).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Tahará: Ação de lavar o corpo do defunto antes de ser envolvido na mortalha.
Tahrihim: Mortalha em que são envolvidos sepultados os mortos.

Strongs


διηγέομαι
(G1334)
Ver ocorrências
diēgéomai (dee-ayg-eh'-om-ahee)

1334 διηγεομαι diegeomai

de 1223 e 2233; v

  1. conduzir ou levar uma narração até o fim
  2. explicar, contar, relatar detalhadamente, descrever

ἐξηγέομαι
(G1834)
Ver ocorrências
exēgéomai (ex-ayg-eh'-om-ahee)

1834 εξηγεομαι exegeomai

de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v

  1. conduzir, ser líder, ir adiante
  2. metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
    1. recontar, relatar detalhadamente
    2. expor, declarar
      1. as coisas relacionadas com Deus
      2. usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.

ἀκριβέστατος
(G196)
Ver ocorrências
akribéstatos (ak-ree-bes'-ta-tos)

196 ακριβηστατος akribestatos

superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj

  1. exato, meticuloso
  2. da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição

ἀλαλάζω
(G214)
Ver ocorrências
alalázō (al-al-ad'-zo)

214 αλαλζω alalazo

de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v

  1. repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
  2. expressar um som alegre
  3. chorar, lamentar
  4. soar alto, ressoar

Sinônimos ver verbete 5804


Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


Ἰωσίας
(G2502)
Ver ocorrências
Iōsías (ee-o-see'-as)

2502 Ιωσισας Iosias

de origem hebraica 2977 יאשיהו; n pr m

Josias = “a quem Jeová cura”

  1. rei de Judá, que restaurou entre os judeus a adoração ao Deus verdadeiro, e depois de um reinado de trinta e um anos foi assassinado em batalha por volta do ano 611 a.C.

καταλέγω
(G2639)
Ver ocorrências
katalégō (kat-al-eg'-o)

2639 καταλεγω katalego

de 2596 e 3004 (no seu sentido original); v

  1. renunciar, submeter-se
  2. narrar detalhadamente, recontar, expor
  3. anotar em uma lista ou registrar, inscrever-se
    1. soldado
    2. daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na igreja e exerceram uma certa superintendência sobre o resto das mulheres, e tinham responsabilidade sobre as viúvas e os órfãos sustentados pelos fundos comuns

κειρία
(G2750)
Ver ocorrências
keiría (ki-ree'-ah)

2750 κειρια keiria

de afinidade incerta; n f

  1. uma faixa ou mortalha, seja para envolver a cama, ou para atar um cadáver depois dele ter sido envolto em linho

λαξευτός
(G2991)
Ver ocorrências
laxeutós (lax-yoo-tos')

2991 λαξευτος laxeutos

de um composto de las (pedra) e a raiz de 3584 (no seu sentido original de raspar); adj

  1. talhado na pedra

μάχη
(G3163)
Ver ocorrências
máchē (makh'-ay)

3163 μαχη mache

de 3164; TDNT - 4:527,573; n f

  1. luta ou combate
    1. daqueles em armas, uma batalha
    2. de pessoas em discrepância, adversários, etc., discussão, contenda
    3. disputa

Sinônimos ver verbete 5938


Νικόπολις
(G3533)
Ver ocorrências
Nikópolis (nik-op'-ol-is)

3533 Νικοπολις Nikopolis

de 3534 e 4172; n pr loc

Nicópolis = “cidade da vitória”

  1. Havia muitas cidades com este nome — na Armênia, Ponto, Cilícia, Épiro, Trácia — que foram construídas ou tiveram o seu nome mudado por algum conquistador para comemorar a vitória. Nicópolis em Tt 3:12 parece referir-se à cidade que foi construída por Augusto em memória da batalha de Áctio num promontório de Épiro. A cidade na subscrição de Tito parece referir-se a Nicópolis Traciana, fundada por Trajano junto ao rio Nestos, uma vez que ele a chamou de cidade da Macedônia.

ὀρθοτομέω
(G3718)
Ver ocorrências
orthotoméō (or-thot-om-eh'-o)

3718 ορθοτομεω orthotomeo

de um composto de 3717 e a raiz de 5114; TDNT - 8:111,1169; v

  1. cortar reto, atalhar caminho
    1. prosseguir por caminhos planos, manter um curso reto, equiv. fazer o correto

      tornar plano e liso, manejar corretamente, ensinar a verdade diretamente e corretamente


παραβολή
(G3850)
Ver ocorrências
parabolḗ (par-ab-ol-ay')

3850 παραβολη parabole

de 3846; TDNT - 5:744,773; n f

  1. ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
  2. metáf.
    1. comparação de algo com outro, semelhança, similitude
    2. um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
    3. uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
    4. parábola: estória terrena com o sentido celeste
  3. dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
    1. aforismo, máxima

      provérbio

      ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco


παρεμβολή
(G3925)
Ver ocorrências
parembolḗ (par-em-bol-ay')

3925 παρεμβολη parembole

de um composto de 3844 e 1685; n f

  1. acampamento
    1. o acampamento de Israel no deserto
      1. usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que outrora o acampamento tinha sido no deserto
      2. da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos acampamentos no deserto
    2. as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia

      um exército em linha de batalha


πόλεμος
(G4171)
Ver ocorrências
pólemos (pol'-em-os)

4171 πολεμος polemos

de pelomai (alvoroçar-se); TDNT - 6:502,904; n m

guerra

luta, batalha

disputa, contenda, rixa

Sinônimos ver verbete 5938


στρατεύομαι
(G4754)
Ver ocorrências
strateúomai (strat-yoo'-om-ahee)

4754 στρατευομαι strateuomai

voz média da raiz de 4756; TDNT - 7:701,1091; v

fazer uma expedição militar, liderar soldados para a guerra ou para a batalha, (diz-se de um comandante)

cumprir a obrigação militar, estar em serviço ativo, ser um soldado

lutar


ἀντικαθίστημι
(G478)
Ver ocorrências
antikathístēmi (an-tee-kath-is'-tay-mee)

478 αντικαθιστημι antikathistemi

de 473 e 2525; v

  1. colocar em lugar de outro
  2. colocar em oposição
    1. alinhar as tropas, colocar um exército em linha de batalha
    2. colocar-se contra, resistir

ἀντιστρατεύομαι
(G497)
Ver ocorrências
antistrateúomai (an-tee-strat-yoo'-om-ahee)

497 αντιστρατευομαι antistrateuomai

de 473 e 4754; v

  1. fazer uma expedição militar, ou liderar a batalha contra alguém
  2. opor-se, guerrear contra

ἀντιτάσσομαι
(G498)
Ver ocorrências
antitássomai (an-tee-tas'-som-ahee)

498 αντιτασσομαι antitassomai

de 473 e a voz média de 5021; v

  1. organizar-se para batalhar contra
  2. opor-se, resistir

τραχύς
(G5138)
Ver ocorrências
trachýs (trakh-oos')

5138 τραχυς trachus

talvez fortalecido da raiz de 4486 (como se entalhado por fendas); adj

  1. áspero, rochoso
    1. de lugares no mar

()

Tempo - Aoristo

O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.

Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.

O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.


()

5826 - Sinônimos

Ver Definição para gnosis 1108

Ver Definição para sophia 4678

Ver Definição para sunesis 4907

Ver Definição para phronesis 5428

Compare: 1108 4678

1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,

1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.

Compare: 4678, 4907, 5428

4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar

4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas

5428 - prático, que sugere linhas de ação


()

5938 - Guerra, Batalha.

Ver definição de πολεμος 4171

Ver definição de μαχη 3163

πολεμος geralmente significa guerra, i.e., o curso total de hostilidades; μαχη, batalha, um único evento. É também verdade que μαχη tem freqüentemente o sentido mais fraco de briga ou disputa, que é muito raramente encontrado em πολεμος.


ἅρμα
(G716)
Ver ocorrências
hárma (har'-mah)

716 αρμα harma

provavelmente de 142 [talvez com 1 (como partícula de união) prefixado]; n n

  1. carruagem
  2. referência aos carros romanos de batalha (i.e. aparelhados com lâminas curvas de metal nas extremidades do eixo das rodas para destruir o oponente)
  3. bigas (puxadas por muitos cavalos)

Ἀρμαγεδδών
(G717)
Ver ocorrências
Armageddṓn (ar-mag-ed-dohn')

717 Αρμαγεδων Armageddon

de origem hebraica 2022 e 4023 הר מגדון; TDNT - 1:468,79; n pr loc

Armagedom = “a colina ou cidade de Megido”

  1. Ap 16:16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom, que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; e por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias. Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSV traduz o nome como ArMagedom, i.e. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido.

ἀγών
(G73)
Ver ocorrências
agṓn (ag-one')

73 αγων agon

de 71; TDNT 1:135,20; n m

  1. uma assembléia,
    1. um lugar de assembléia: especialmente uma assembléia reunida para ver jogos
    2. o lugar de competição, a arena ou estádio
  2. a reunião dos gregos em seus jogos nacionais
    1. derivado daí, a competição por um prêmio nos jogos
    2. geralmente, qualquer luta ou competição
    3. uma batalha
    4. uma ação legal, julgamento, processo

αὐτόπτης
(G845)
Ver ocorrências
autóptēs (ow-top'-tace)

845 αυτοπτης autoptes

de 846 e 3700; TDNT - 5:373,706; n m

  1. visto com os próprios olhos, uma testemunha ocular
    1. um termo médico: autópsia, um exame detalhado

בָּמָה
(H1116)
Ver ocorrências
bâmâh (bam-maw')

01116 במה bamah

de uma raiz não usada (significando ser alto); DITAT - 253; n f

  1. lugar alto, colina, elevação, alto (nome técnico para um local cúltica)
    1. lugar alto, montanha
    2. lugares altos, campos de batalha
    3. lugares altos (como lugares de adoração)
    4. sepultura?

גְּדַד
(H1414)
Ver ocorrências
gᵉdad (ghed-ad')

01414 גדד g edad̂ (aramaico)

correspondente a 1413; DITAT - 2649; v

  1. cortar, talhar

גָּדַע
(H1438)
Ver ocorrências
gâdaʻ (gaw-dah')

01438 גדע gada ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 316; v

  1. cortar, talhar, picar, derrubar, separar, cortar em dois, raspar
    1. (Qal) talhar, cortar em dois
    2. (Nifal) ser despedaçado, ser talhado
    3. (Piel) cortar ou dividir em dois, talhar em dois pedaços
    4. (Pual) picar, talhar

גִּדְעֹון
(H1439)
Ver ocorrências
Gidʻôwn (ghid-ohn')

01439 גדעון Gid owǹ

procedente de 1438, grego 1066 γεδεων; DITAT - 316a; n pr m Gideão = “talhador”

  1. filho mais novo de Joás dos abiezritas, quinto juiz de Israel que liderou os israelitas contra os midianitas

גִּדְעֹנִי
(H1441)
Ver ocorrências
Gidʻônîy (ghid-o-nee')

01441 גדעני Gid oniỳ

procedente de 1438; n pr m Gideoni = “meu talhador”

  1. um benjamita, pai de Abidã

חָטַב
(H2404)
Ver ocorrências
châṭab (khaw-tab')

02404 חטב chatab

uma raiz primitiva; DITAT - 639; v

  1. cortar, juntar
    1. (Qal) cortar, juntar (madeira)
    2. (Pual) cortar, talhar

חָמֻשׁ
(H2571)
Ver ocorrências
châmush (khaw-moosh')

02571 חמש chamush

particípio pass. do mesmo que 2570; DITAT- 688a; adj

  1. em formação de combate, ordenados para a batalha em grupos de cinco, armados

חׇפְנִי
(H2652)
Ver ocorrências
Chophnîy (khof-nee')

02652 חפני Chophniy

procedente de 2651; n pr m Hofni = “pugilista”

  1. um dos dois filhos de Eli que eram sacerdotes em Siló e destacavam-se por sua brutalidade e cobiça; a sua pecaminosidade causou uma maldição contra a casa de seu pai e foram julgados pelo Senhor quando levaram a arca para batalha; a arca foi perdida, os dois irmãos foram mortos e Eli morreu quando recebeu as notícias

חָצַב
(H2672)
Ver ocorrências
châtsab (khaw-tsab')

02672 חצב chatsab ou חצב chatseb

uma raiz primitiva; DITAT - 718; v

  1. cavar, rachar, dividir, talhar, fazer, cortar, cavar, extrair pedra, cortador, pedreiro
    1. (Qal)
      1. talhar, cavar
      2. talhar
        1. pedra
        2. madeira
      3. cortar em pedaços (metáfora)
      4. dividir, rachar
    2. (Nifal) ser cortado, ser talhado, ser gravado
    3. (Hifil) partir em pedaços, cortar em pedaços
    4. (Pual) ser cortado de, ser talhado de

חָקַר
(H2713)
Ver ocorrências
châqar (khaw-kar')

02713 חקר chaqar

uma raiz primitiva; DITAT - 729; v

  1. procurar, buscar, pesquisar, examinar, investigar
    1. (Qal)
      1. procurar (por)
      2. esquadrinhar, explorar
      3. examinar detalhadamente
    2. (Nifal)
      1. ser buscado, ser encontrado, ser averiguado, ser examinado
    3. (Piel) buscar, procurar

חֶרֶט
(H2747)
Ver ocorrências
chereṭ (kheh'-ret)

02747 חרט cheret

procedente de uma raiz primitiva significando entalhar; DITAT - 738a; n m

  1. uma ferramenta de entalhar, estilete, cinzel, buril
    1. ferramenta para entalhar
    2. estilete

חָרָשׁ
(H2796)
Ver ocorrências
chârâsh (khaw-rawsh')

02796 חרש charash

procedente de 2790; DITAT - 760a; n m

  1. artífice, artesão, entalhador, lapidador
    1. lapidador, artífice
    2. hábil na destruição (soldados) (fig.)

חָרַת
(H2801)
Ver ocorrências
chârath (khaw-rath')

02801 חרת charath

uma raiz primitiva; DITAT - 764; v

  1. (Qal) entalhar, gravar

יִפְתָּח
(H3316)
Ver ocorrências
Yiphtâch (yif-tawkh')

03316 יפתח Yiphtach

procedente de 6605, grego 2422 Ιεφθαε;

Jefté = “ele abre” n pr m

  1. o filho de Gileade e uma concubina e o juiz que derrotou os amonitas; depois da vitória, por causa de um voto feito antes da batalha, ele sacrificou a sua filha como oferta queimada n pr loc
  2. uma cidade em Judá

יִשְׁבֹּו בְּנֹב
(H3430)
Ver ocorrências
Yishbôw bᵉ-Nôb (yish-bo'beh-nobe)

03430 ישבו בנב Yishbow b e-Nob̂

procedente de 3427 e 5011, com a interposição de um sufixo pronominal e de uma preposição ; n pr m

Isbi-Benobe = “sua habitação está em Nobe”

  1. filho do gigante, da nação dos gigantes filisteus que atacaram Davi na batalha e foi morto por Abisai

יָשַׁע
(H3467)
Ver ocorrências
yâshaʻ (yaw-shah')

03467 ישע yasha ̀

uma raiz primitiva, grego 5614 ωσαννα; DITAT - 929; v

  1. salvar, ser salvo, ser libertado
    1. (Nifal)
      1. ser liberado, ser salvo, ser libertado
      2. ser salvo (em batalha), ser vitorioso
    2. (Hifil)
      1. salvar, libertar
      2. livrar de problemas morais
      3. dar vitória a

כּוּר
(H3564)
Ver ocorrências
kûwr (koor)

03564 כור kuwr

procedente de uma raiz não utilizada significando cavar através; DITAT - 967b,968 n m

  1. fornalha, forja, fornalha ou pote para fundição v
  2. (Qal) furar, perfurar, cavar, talhar

כִּידֹור
(H3593)
Ver ocorrências
kîydôwr (kee-dore')

03593 כידור kiydowr

de derivação incerta; DITAT - 954a; n m

  1. ataque, batalha, peleja

כָּרַת
(H3772)
Ver ocorrências
kârath (kaw-rath')

03772 כרת karath

uma raiz primitiva; DITAT - 1048; v

  1. cortar, cortar fora, derrubar, cortar uma parte do corpo, arrancar, eliminar, matar, fazer aliança
    1. (Qal)
      1. cortar fora
        1. cortar fora uma parte do corpo, decapitar
      2. derrubar
      3. talhar
      4. entrar em ou fazer uma aliança
    2. (Nifal)
      1. ser cortado fora
      2. ser derrubado
      3. ser mastigado
      4. ser cortado fora, reprovar
    3. (Pual)
      1. ser cortado
      2. ser derrubado
    4. (Hifil)
      1. cortar fora
      2. cortar fora, destruir
      3. derrubar, destruir
      4. remover
      5. deixar perecer
    5. (Hofal) ser cortado

לָחַם
(H3898)
Ver ocorrências
lâcham (law-kham')

03898 לחם lacham

uma raiz primitiva; DITAT - 1104,1105; v

  1. lutar, combater, guerrear
    1. (Qal) lutar, combater
    2. (Nifal) entrar em batalha, fazer guerra
  2. (Qal) comer, usar como alimento

מַגֵּפָה
(H4046)
Ver ocorrências
maggêphâh (mag-gay-faw')

04046 מגפה maggephah

procedente de 5062; DITAT - 1294b; n f

  1. golpe, massacre, praga, peste, pancada, batida
    1. golpe (pancada fatal)
    2. massacre (referindo-se à batalha)
    3. praga, pestilência (julgamento divino)

מָדֹון
(H4068)
Ver ocorrências
Mâdôwn (maw-dohn')

04068 מדון Madown

o mesmo que 4067; n pr loc Madom = “conflito”

  1. uma das principais cidades de Canaã que juntou-se a Jabim e seus confederados na batalha contra Josué próximo às águas de Merom e foram derrotados

מַחְצֵב
(H4274)
Ver ocorrências
machtsêb (makh-tsabe')

04274 מחצב machtseb

procedente de 2672; DITAT - 718a; n m

  1. talhamento, corte
    1. de pedras

מִלְחָמָה
(H4421)
Ver ocorrências
milchâmâh (mil-khaw-maw')

04421 מלחמה milchamah

procedente de 3898 (no sentido de luta); DITAT - 1104c; n f

  1. batalha, guerra

מַלְכִּי־צֶדֶק
(H4442)
Ver ocorrências
Malkîy-Tsedeq (mal-kee-tseh'-dek)

04442 מלכי צדק Malkiy-Tsedeq

procedente de 4428 e 6664, grego 3198 Μελχισεδεκ; DITAT - 1199i; n pr m

Melquisedeque = “meu rei é Sedeque”

  1. rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo a quem Abrão deu o dízimo depois da batalha que teve para libertar Ló; ’a ordem de Melquisedeque’ a ordem do sacerdócio à qual Cristo pertence

מַעֲרָה
(H4630)
Ver ocorrências
maʻărâh (mah-ar-aw')

04630 מערה ma arah̀ ou (plural) מערות

procedente de 4629; DITAT - 1692d; n f

  1. exército, linha de batalha
  2. (DITAT) nudez

מַעֲרָכָה
(H4634)
Ver ocorrências
maʻărâkâh (mah-ar-aw-kaw')

04634 מערכה ma arakah̀

procedente de 4633; DITAT - 1694d; n f

  1. fileira, carreira, ordem de batalha
    1. ordem de batalha
    2. carreira
    3. fileira

מַפֵּץ
(H4661)
Ver ocorrências
mappêts (map-pates')

04661 מפץ mappets

procedente de 5310; DITAT - 1394c; n m

  1. clava de guerra, maça, machado de batalha, martelo

סִיסְרָא
(H5516)
Ver ocorrências
Çîyçᵉrâʼ (see-ser-aw')

05516 סיסרא Ciyc era’̂

de derivação incerta; n pr m Sísera = “ordem de batalha”

  1. o comandante vitorioso a serviço do rei Jabim, de Hazor, que foi morto por Jael
  2. antepassado de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel

עֲשָׂהאֵל
(H6214)
Ver ocorrências
ʻĂsâhʼêl (as-aw-ale')

06214 עשהאל Àsah’el

procedente de 6213 e 410; n. pr. m. Asael = “feito por Deus”

  1. sobrinho de Davi, filho de Zeruia, irmã de Davi e irmão de Joabe e Abisai; corredor veloz, foi morto por Abner quando aquele, numa batalha, o perseguiu e o alcançou
  2. um levita no reinado de Josafá, rei de Judá, o qual percorreu o reino instruindo o povo na lei
  3. um levita no reinado de Ezequias, rei de Judá, incumbido dos dízimos e das coisas consagradas no templo
  4. um sacerdote, pai de Jônatas, na época de Esdras

אָסַר
(H631)
Ver ocorrências
ʼâçar (aw-sar')

0631 אסר ’acar

uma raiz primitiva; DITAT - 141; v

  1. amarrar, atar, prender
    1. (Qal)
      1. amarrar, atar
      2. amarrar, arrear
      3. amarrar (com cordas)
      4. cingir (raro e posterior)
      5. começar a batalha, fazer o ataque
      6. referindo-se ao compromisso do juramento (figurativo)
    2. (Nifal) ser aprisionado, agrilhoado
    3. (Pual) ser tomado como prisioneiro

פָּסַל
(H6458)
Ver ocorrências
pâçal (paw-sal')

06458 פסל pacal

uma raiz primitiva; DITAT - 1788; v.

  1. cortar, talhar, esculpir
    1. (Qal) talhar, desbastar, extrair de pedreira

פֶּקַע
(H6497)
Ver ocorrências
peqaʻ (peh'-kah)

06497 פקע peqa ̀ou (plural) פקעים

procedente de uma raiz não utilizada significando romper; DITAT - 1804a; n. m.

  1. ornamento de metal ou madeira entalhado em forma de botão ou de bola ou de cabaça

פָּתַח
(H6605)
Ver ocorrências
pâthach (paw-thakh')

06605 פתח pathach

uma raiz primitiva; DITAT - 1854,1855; v.

  1. abrir
    1. (Qal) abrir
    2. (Nifal) ser aberto, ser deixado solto
    3. (Piel)
      1. libertar
      2. soltar
      3. abrir, abrir-se
    4. (Hitpael) soltar-se
  2. entalhar, gravar
    1. (Piel) gravar
    2. (Pual) ser gravado

צַעְצֻעַ
(H6816)
Ver ocorrências
tsaʻtsuaʻ (tsah-tsoo'-ah)

06816 צעצע tsa tsua ̀ ̀ou (plural) צעצעים

procedente de uma raiz não utilizada significando juncar com talhas; DITAT - 1891a; n. m.

  1. objetos feitos, imagens, figuras esculpidas

קָלַע
(H7049)
Ver ocorrências
qâlaʻ (kaw-lah')

07049 קלע qala ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2030,2031; v.

  1. atirar, arremessar
    1. (Qal)
      1. atirar
      2. atirador (particípio)
    2. (Piel) atirar
  2. (Qal) entalhar

קְרָב
(H7128)
Ver ocorrências
qᵉrâb (ker-awb')

07128 קרב q erab̂

procedente de 7126; DITAT - 2063b; n. m.

  1. batalha, guerra

קָשֶׁה
(H7186)
Ver ocorrências
qâsheh (kaw-sheh')

07186 קשה qasheh

procedente de 7185; DITAT - 2085a; adj.

  1. duro, cruel, severo, obstinado
    1. duro, difícil
    2. severo
    3. feroz, intenso, veemente
    4. teimoso, de dura cerviz, obstinado
    5. rigoroso (referindo-se a batalha)

רוּעַ
(H7321)
Ver ocorrências
rûwaʻ (roo-ah')

07321 רוע ruwa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2135; v.

  1. gritar, dar um grito, bradar, tocar (trombeta)
    1. (Hifil)
      1. dar um brado de guerra ou grito de alarme na batalha
      2. tocar um sinal (de trombeta) para guerra ou marcha
      3. gritar em triunfo (sobre inimigos)
      4. gritar em aclamação
      5. aclamar (com motivação religiosa)
      6. clamar de angústia
    2. (Polal) exprimir um grito
    3. (Hitpolel)
      1. gritar em triunfo
      2. gritar de alegria
  2. (Nifal) destruído

רָמָה
(H7414)
Ver ocorrências
Râmâh (raw-maw')

07414 רמה Ramah

o mesmo que 7413, grego 4471 Ραμα e 707 Αριμαθαια; n. pr. l. Ramá = “colina”

  1. uma cidade em Benjaminm na divisa com Efraim, a cerca de 8 km (5 milhas) de Jerusalém e próximo de Gibeá
  2. a residência de Samuel localizada na região montanhosa de Efraim
  3. uma cidade fortificada em Naftali
  4. marco territorial na divisa de Aser, aparentemente entre Tiro e Sidom
  5. um lugar de batalha entre Israel e Síria
    1. também, “Ramote-Gileade”
  6. um lugar reocupado pelos benjamitas depois do retorno do cativeiro

שָׁוֵה
(H7740)
Ver ocorrências
Shâvêh (shaw-vay')

07740 שוה Shaveh

procedente de 7737; DITAT - 2342a; n. pr. l. Savé = “planície” ou “planície nivelada”

  1. o vale onde o rei de Sodoma encontrou Abraão depois de uma batalha

תְּרוּעָה
(H8643)
Ver ocorrências
tᵉrûwʻâh (ter-oo-aw')

08643 תרועה t eruw ̂ ah̀

procedente de 7321; DITAT - 2135b; n. f.

  1. alarme, aviso, som de tempestade, grito, grito ou toque de guerra ou de alerta ou de alegria
    1. alarme de guerra, grito de guerra, grito de batalha
    2. toque (para marcha)
    3. grito de alegria (com motivação religiosa)
    4. grito de alegria (em geral)