Bater

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abater: abater
v. 1. tr. dir. e pron. Abaixar(-se), descer(-se): A. o conceito de. O galho abate-se com o vento. 2. tr. dir. e pron. Derribar(-se), prostrar(-se). 3. tr. dir. Matar (reses). 4. tr. dir. Cortar, derrubar (árvores). 5. tr. dir. e pron. Humilhar(-se), rebaixar(-se). 6. tr. dir. e pron. Debilitar(-se), enfraquecer(-se). 7. tr. dir. e Intr. Descontar, diminuir (na altura, na intensidade, no preço). 8. Intr. e pron. Desmoronar, ir abaixo, cair.
Apobaterião: substantivo masculino Variação de apobatério.
Etimologia (origem da palavra apobaterião). Do grego apobatérion.
Apobatério: substantivo masculino Na Grécia antiga, espécie de sacrifício em ação de graças, oferecido a Netuno, Júpiter e outros deuses, após uma navegação feliz.
[Música] Canto de despedida dos antigos gregos.Var: apobaterião.
Etimologia (origem da palavra apobatério). Do grego apobatérion.
Bater: verbo transitivo direto Dar pancadas em; acertar algo ou alguém com golpes; golpear: a máquina bate a roupa para a limpar.
Agitar com um instrumento; remexer: bater o trigo; bater os ovos.
Obter a vitória; vencer: bater o inimigo.
Percorrer explorando: bater o mato.
Colocar os ingredientes no liquidificador para misturá-los: bater uma receita.
Explorar em variadas direções e sentidos; percorrer: bater um lugar buscando suspeitos.
Fechar violentamente: saiu e bateu a porta.
Acabar com uma chamada telefônica bruscamente: bateu o telefone sem se despedir.
Figurado Fazer algo repetidamente; repisar: fica batendo o assunto, ninguém aguenta mais.
Superar algo ou alguém em alguma coisa; superar: bater um recorde mundial.
[Popular] Comer ou beber algo vorazmente: bater um prato de picanha.
Realizar a marcação do ritmo por batidas: bater um ritmo.
Fazer uma fotografia ou uma lâmina radiológica: bater uma chapa.
Limpar algo dando pancadas, geralmente para tirar o pó: bater o colchão.
Culinária Fazer a mistura dos ingredientes do pão; sovar: bater a massa.
Usar frequentemente a mesma roupa: batia o uniforme para estudar.
[Esporte] Fazer a cobrança de uma falta ou pênalti: bateu e fez o gol.
[Esporte] Chutar a bola: bateu direto para o gol.
verbo transitivo direto e intransitivo Agitar com muita rapidez; abanar: os pássaros batem as asas; os lençóis batem com o vento.
Produzir som: bater um tambor; estava esperando o sino bater.
verbo transitivo indireto e intransitivo Pousar em cima de: a chuva bate no barco; o vento está batendo.
Espancar alguém; surrar: não se deve bater nos filhos; não se deve bater.
verbo transitivo indireto e pronominal Ir ao encontro de algo ou alguém; chocar-se com, atirar-se contra: as ondas batem nas pedras; os carros se bateram mutuamente.
verbo transitivo indireto Atingir algo ou alguém, geralmente com força: bateu com o copo na cabeça dele.
Figurado Ir ter a: foi bater num lugar deserto.
[Popular] Furtar: bateram-lhe a carteira.
Expressar correspondência com; coincidir: sua história não bate com a dela.
verbo intransitivo Dar uma ou mais pancadas: a porta está batendo.
Marcar o horário, o tempo; soar: bateram nove horas.
Estar para chegar: a guerra bate-nos às portas.
Soar (diz-se das horas): finalmente bateu a hora da partida.
Religião Fazer rituais, eventos, ou cerimônias usando atabaques (tambores).
verbo pronominal Combater, lutar: bateram-se heroicamente os nossos soldados.
verbo transitivo indireto e pronominal [Popular] Possuir afinidade: minha personalidade não bate com a sua; as irmãs não se batem.
expressão Bater moeda. Cunhar uma moeda.
Bater o queixo. Tremer de medo ou de frio.
Bater palmas. Aplaudir algo ou alguém, ou chamar alguém.
Bater o pé. Expressar teimosia; teimar.
Bater asas. Ir embora; voar, fugir.
Bater mato. Andar muito e sem direção certa.
Bater às portas de alguém. Pedir ajuda a alguém.
Bater no peito. Demonstrar arrependimento; arrepender-se.
Bater em retirada. Deixar um local; retirar-se, ceder, desistir.
Bater o trinta e um. Deixar de existir; morrer.
Etimologia (origem da palavra bater). Do latim battuere.
Bateria: bateria s. f. 1. Estrondo produzido por objetos que batem uns nos outros. 2. Mil. Conjunto das bocas de fogo de características idênticas: B. antiaérea. 3. Mil. O disparar da artilharia. 4. Mil. Fração de um regimento de artilharia de campanha sob o comando de um capitão. 5. Conjunto dos utensílios metálicos que servem na cozinha. 6. Eletr. Grupo de geradores (pilhas ou acumuladores) ligados em série. 7. Rosário de bombas que se queimam em festas de igreja. 8. Conjunto de instrumentos de percussão numa banda ou orquestra. 9. Conjunto articulado de bombo, pratos, caixa e vassourinha, tocado por um só músico.
Baterista: substantivo masculino e feminino [Brasil] Quem, numa orquestra ou conjunto, toca a bateria.
Baterola: feminino Antigo O mesmo que remo?: «se forem grandes esses tiros, nem o escalmo nem a baterola os soffrerão». Fern. de Oliv., Arte da guerra, 47, v.^o.
Combater: verbo intransitivo , transitivo direto e transitivo indireto Estar em combates; lutar, pelejar, batalhar, guerrear: país pronto para combater; combater as nações em guerra; combater os inimigos de Estado.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Bater-se contra; opor-se: combater o inimigo; combater contra o preconceito.
verbo transitivo direto Suprimir uma doença, uma patologia, uma epidemia etc.; aniquilar: medicação para combater o câncer.
Figurado Contestar por meio de um debate; debater: a maioria dos governos não combate a fome.
Esforçar-se por dominar; vencer, extinguir: combater um incêndio.
Figurado Opor-se a: combater as próprias paixões.
verbo pronominal Estar em conflito com algo, alguém ou si próprio; combater: os palestrantes se combatiam e o debate perdeu o sentido.
Figurado Não apresentar harmonia em relação a algo ou alguém; desarmonizar-se: os ambientes se combatiam e o projeto ficou visualmente confuso.
Etimologia (origem da palavra combater). Do latim combattuere.
Debater: verbo transitivo direto e intransitivo Discutir apresentando argumentos; contestar, polemizar: debater uma questão; ele debateu com propriedade.
verbo pronominal Lutar para se livrar de: debater-se contra a corrente, a miséria.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Fazer a análise de uma questão ou assunto em conjunto; discutir: alunos debatem a prova; ministros debatem sobre o aumento do salário mínimo.
verbo intransitivo Travar polêmica, colocar em destaque; polemizar: o casal passa a vida debatendo!
Etimologia (origem da palavra debater). Do francês débattre.
Embater: verbo transitivo e intransitivo Produzir embate, choque ou percussão; tropeçar.
verbo pronominal Colidir, chocar-se: ideias que se embatem.
Embatério: substantivo masculino Dança e marcha militar na Grécia antiga.
Etimologia (origem da palavra embatério). Do grego embatérios.
Entrebater: verbo transitivo direto Bater um no outro.
verbo pronominal Debater-se.
verbo pronominal Combater, digladiar.
Etimologia (origem da palavra entrebater). Entre + bater.
Esbater: verbo transitivo Atenuar; adoçar; tirar as asperezas.
Atenuar as cores, do mais intenso para o mais delicado.
Tornar mais branda a intensidade de um colorido.
Graduar as sombras e o claro-escuro de um quadro.
Adelgaçar.
Grabatério: substantivo masculino Cada um dos antigos sectários, que, só no leito mortuário, recebiam o baptismo.
Fabricante de leitos, na 1dade-Média.
Etimologia (origem da palavra grabatério). Do latim grabatus.
Rebater: rebater
v. tr. dir. 1. Tornar a bater; bater muitas vezes. 2. Dobrar batendo; arrebitar. 3. Rechaçar, repelir. 4. Futebol. Impelir ou repelir (a bola) a esmo, sem direção. 5. Conter, refrear, reprimir. 6. Contestar, refutar, responder. 7. Desmentir, destruir. 8. Censurar, verberar. 9. Fazer retroceder. 10. Debelar. 11. Adiantar ou receber com desconto; descontar, pagar (qualquer papel de crédito). 12. Adiantar com ágio. 13. Trocar, com desconto, por dinheiro metálico (o papel-moeda ou uma espécie de moeda por outra).

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Abater: Fazer cair, Lançar por terra, Derrubar, Matar, Diminuir o prestígio, Deprimir.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Abater: cair, desmoronar, aluir, desabar, despenhar-se, precipitar-se, ruir, tombar. – Abater é baixar ou cair “a prumo – diz Bruns., – rápida e inesperadamente”: “Abateu o telhado”; “Abateu a terra em torno”. – Cair é, dos do grupo, o verbo de sentido mais geral: enuncia a ideia de deixar uma coisa, e mais ou menos rapidamente, o lugar em que estava para vir a lugar mais baixo. “Cai a casa; cai o balão que já estava no ar; caiu chuva; caiu um raio sobre a torre; caiu o chapéu de cima da mesa.” – Desmoronar é “ir desfazendo-se” (Bruns.) e caindo pouco a pouco; mas deve aplicar-se “só a coisas de grande volume, como grossos muros, vastas construções, montanhas”, etc. “Desmoronam-se castelos”; e até, no sentido figurado, “desmoronam-se esperanças ou ilusões”... – Aluir é abalar-se, desprender-se e sair do lugar em que estava”. “A parede aluiu com as chuvas”. – Desabar significa propriamente “abater em torno com fracasso”, cair “a aba ou a beira”. “Desabou a fachada de um edifício; desabou a barranca”, etc. – Despenhar- -se é vir abaixo desprendendo-se de grande altura (segundo a etimologia – “cair do alto de rochedo”). “Despenha-se a avalanche inundando toda a várzea”. – Precipitar-se é “lançar-se com violência de cima para baixo, cair com ímpeto em lugar profundo”. “Daquela medonha altura precipitou-se o monstro no abismo e desapareceu”. – Ruir é “cair, abater com estrondo”. “Ruiu todo o edifício abalando a redondeza”. “Ouvia-se cá de baixo o ruir dos cedros lá no Líbano”. – Tombar é “cair com fracasso, lançar-se para um lado estendendo-se”; e sugere a ideia de que é “volumosa a coisa que tomba”, ou a de que é “extraordinária e sensacional a queda”. Não se diria com propriedade: “Tombou-lhe dentre os dedos o charuto”; ou “Deixei tombar o lápis”. Mas diremos: “Tombam rochedos”; “Tombam árvores”; “Ouviu- -se a descarga e o mísero tombou...”

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Abater: Abater Abalar, desanimar, enfraquecer (Pv 15:13; Lm 3:20).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Juízes (bibl): Chefes guerreiros do povo hebreu. durante os duzentos anos que se seguiram à ocupação da terra de Canaã. O livro que traz esse nome, e que continua o de Josué, narra a morte deste até o nascimento do Profeta Samuel, autor dos dois livros que se seguiram e que ainda hoje trazem o seu nome. Os Juízes combateram os inimigos do povo hebreu e bateram-se com denodo pela pacificação do país, o que apenas foi conseguido durante os reinados de Davi e de Salomão. O número dos juízes eleva-se a mais de 15, e foram os seguintes: Otoniel, Aod, Sangar, Jael, Débora, Barac, Gedeão, Abimelech, Tela, Jair, Jeffte, Abesan, Alalon, Abdon, Sansão, Heli e Samuel, (JS)
Shelosha assar ikarim: Os treze princípios da fé judaica são de autoria de Rambam. Ele compôs treze "ikarim" - princípios com a ideia dos treze atributos de Deus. Segundo Rasbhan, a razão de serem treze é porque no tempo de Rambam havia povos idolatras que adoravam treze divindades e ele instituiu estes treze princípios para combater aquela crença. Há obrigação de recitá-los, pelo menos uma vez por mês. O texto resumido, dos treze princípios é o seguinte: Eu creio com fé completa: Que Deus é o criador de tudo o que existe.
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.

Strongs


δέρω
(G1194)
Ver ocorrências
dérō (der'-o)

1194 δερω dero

palavra raíz; v

  1. esfolar, tirar a pele
  2. bater, espancar, golpear

διαλέγομαι
(G1256)
Ver ocorrências
dialégomai (dee-al-eg'-om-ahee)

1256 διαλεγομαι dialegomai

voz média de 1223 e 3004; TDNT - 2:93,155; v

  1. pensar coisas diferentes consigo mesmo, misturar pensamento com pensamento
    1. ponderar, refletir
  2. conversar, discursar com alguém, argüir, discutir, debater

ἐπιπλήσσω
(G1969)
Ver ocorrências
epiplḗssō (ep-ee-place'-so)

1969 επιπλησσω epiplesso

de 1909 e 4141; v

lançar sobre, rebater

punir com palavras, admoestar, censurar, reprovar


θύω
(G2380)
Ver ocorrências
thýō (thoo'-o)

2380 θυω thuo

palavra raiz; TDNT - 3:180,342; v

  1. sacrificar, imolar
  2. assassinar, matar
    1. do cordeiro pascal

      abater


κατακόπτω
(G2629)
Ver ocorrências
katakóptō (kat-ak-op'-to)

2629 κατακοπτω katakopto

de 2596 e 2875; v

cortar em pedaços

matar

bater, ferir

cortar, ferir profundamente, mutilar


καταστρώννυμι
(G2693)
Ver ocorrências
katastrṓnnymi (kat-as-trone'-noo-mee)

2693 καταστρωννυμι katastronnumi

de 2596 e 4766; v

espalhar sobre(o chão)

prostrar, matar, (cf abater)


κατασύρω
(G2694)
Ver ocorrências
katasýrō (kat-as-oo'-ro)

2694 κατασυρω katasuro

de 2596 e 4951; v

lançar, abater

arrastar violentamente, levar à força


κεφαλαιόω
(G2775)
Ver ocorrências
kephalaióō (kef-al-ahee-o'-o)

2775 κεφαλαιοω kephalaioo

do mesmo que 2774; v

somar, sumarizar

bater ou ferir na cabeça, bater na face


κολαφίζω
(G2852)
Ver ocorrências
kolaphízō (kol-af-id'-zo)

2852 κολαφιζω kolaphizo

de um derivado da raiz de 2849; TDNT - 3:818,451; v

bater com punho fechado, dar em alguém soco com o punho fechado

maltratar, tratar com violência e ofensa


κοπετός
(G2870)
Ver ocorrências
kopetós (kop-et-os')

2870 κοπετος kopetos

de 2875; TDNT - 3:830,453; n m

  1. lamentação com o bater no peito como um sinal de profunda tristeza

κόπος
(G2873)
Ver ocorrências
kópos (kop'-os)

2873 κοπος kopos

de 2875; TDNT - 3:827,453; n m

  1. surra
  2. ato de bater no peito com aflição, tristeza
  3. labor
    1. aborrecimento
      1. causar aborrecimento a alguém, fazer trabalhar para ele
    2. intenso trabalho unido a aborrecimento e fadiga

Sinônimos ver verbete 5860 e 5936


κόπτω
(G2875)
Ver ocorrências
kóptō (kop'-to)

2875 κοπτω kopto

um palavra raíz; TDNT - 3:830,453; v

cortar, golpear, bater

remover, interromper

bater no peito de aflição

Sinônimos ver verbete 5932


κρούω
(G2925)
Ver ocorrências
kroúō (kroo'-o)

2925 κρουοω krouo

aparentemente, verbo primário; TDNT - 3:954,475; v

  1. bater: na porta

παίω
(G3817)
Ver ocorrências
paíō (pah'-yo)

3817 παιω paio

verbo primário; dar um golpe (como se por um simples golpe e com menos violência que 5180); v

bater, golpear

atormentar (bater ou ferir com um espinho)


πατάσσω
(G3960)
Ver ocorrências
patássō (pat-as'-so)

3960 πατασσω patasso

provavelmente prolongação de 3817; TDNT - 5:939,804; v

bater suavemente: como uma parte ou um membro do corpo

cortar, golpear: com a espada, afligir, visitar com males, etc., como com uma doença mortal

golpear, ferir, matar, assassinar


προσκόπτω
(G4350)
Ver ocorrências
proskóptō (pros-kop'-to)

4350 προσκοπτω proskopto

de 4314 e 2875; TDNT - 6:745,946; v

  1. bater contra
    1. daqueles que batem contra uma pedra ou outro obstáculo no caminho, tropeçar
    2. bater o pé contra uma pedra
      1. i.e., deparar-se com algum perigo;
    3. impelir, bater contra
    4. se levado a tropeçar em algo
      1. i.e., metáf. ser induzido a pecar

προσπίπτω
(G4363)
Ver ocorrências
prospíptō (pros-pip'-to)

4363 προσπιπτω prospipto

de 4314 e 4098; v

  1. cair perante, cair, prostrar-se diante, em reverência ou súplica: aos pés de alguém
  2. precipitar sobre, bater contra
    1. de ventos que batem contra uma casa

ῥαβδίζω
(G4463)
Ver ocorrências
rhabdízō (hrab-did'-zo)

4463 ραβδιζω rhabdizo

de 4464; TDNT - 6:970,982; v

  1. bater com varas

ῥαπίζω
(G4474)
Ver ocorrências
rhapízō (hrap-id'-zo)

4474 ραπιζω rhapizo

de um derivado da palavra primária rhepo (deixar cair, “batida”); v

bater com uma vara ou bordão

bater no rosto com a palma da mão, esbofetear a orelha


σείω
(G4579)
Ver ocorrências
seíō (si'-o)

4579 σειω seio

aparentemente, verbo primário; TDNT - 7:196,1014; v

  1. bater, agitar, fazer tremer
    1. de homens, prostrar-se em tremor, tremer de medo
    2. metáf. agitar a mente

ἀνταγωνίζομαι
(G464)
Ver ocorrências
antagōnízomai (an-tag-o-nid'-zom-ahee)

464 ανταγωνιζομαι antagonizomai

de 473 e 75; TDNT - 1:134,20; v

  1. combater, lutar

σφάζω
(G4969)
Ver ocorrências
spházō (sfad'-zo)

4969 σφαζω sphazo

verbo primário; TDNT - 7:925,1125; v

matar, assassinar, abater

matar pela violência

gravemente ferido


τυμπανίζω
(G5178)
Ver ocorrências
tympanízō (toom-pan-id'-zo)

5178 τυμπανιζω tumpanizo

de um derivado de 5180 (que significa tambor, “tímpano”); v

bater tambor ou tamborim

torturar com o tímpano, um instrumento de punição

O tímpano parece ter sido um instrumento de tortura em forma de roda, sobre o qual criminosos eram esticados como se eles fossem peles e então horrivelmente espancados com clava ou correias (cf nosso “rebentar sobre a roda”)


τύπτω
(G5180)
Ver ocorrências
týptō (toop'-to)

5180 τυπτω tupto

verbo primário (numa forma reforçada); TDNT - 8:260,1195; v

  1. golpear, ferir, bater
    1. com um pedaço de pau, chicote, o punho, a mão
    2. de pessoas enlutadas, bater contra o peito
  2. assolar alguém sobre quem se inflige mal punitivo
  3. golpear
    1. metáf., i.e., machucar, inquietar a consciência

ὑπωπιάζω
(G5299)
Ver ocorrências
hypōpiázō (hoop-o-pee-ad'-zo)

5299 υπωπιαζω hupopiazo

de um composto de 5259 e um derivado de 3700; TDNT - 8:590,1239; v

  1. espancar, bater tanto a ponto de provocar contusões e manchas cor-de-chumbo
    1. como um boxeador que esmurra seu corpo, trata-o rudemente, disciplina-o pelo sofrimento
  2. metáf.
    1. trazer a alguém aborrecimento insuportável
      1. bater em alguém, destruir
    2. ameaçar
  3. aquela parte do rosto que está sob os olhos

ψάλλω
(G5567)
Ver ocorrências
psállō (psal'-lo)

5567 ψαλλω psallo

provavelmente, forma reforçada de psao (esfregar ou tocar a superfície, cf 5597); TDNT - 8:489,1225; v

  1. tirar, arrancar
  2. fazer vibrar pelo toque, produzir som agudo ou metálico
    1. tocar ou bater a corda, vibrar as cordas de um instrumento musical, de modo que ressoem suavemente
    2. tocar num instrumento de corda; tocar, a harpa, etc.
    3. cantar ao som da harpa
    4. no NT, cantar um hino, celebrar os louvores de Deus em canção

()

5932 - Sentir pesar.

Ver definição de λυπεομαι 3076

Ver definição de πενθεω 3996

Ver definição de θρηνεω 2354 Ver definição de κοπτομαι 2875 λυπεομαι é a palavra mais geral, significando simplesmente sentir pesar, interna ou externamente.

πενθεω significa propriamente lamentar pelos mortos. É também aplicada à lamentação apaixonada de qualquer tipo, tão intensa que não pode ser escondida.

θρηνεω é dar expressão a uma lamentação junto ao morto, com palavras espontâneas, ou num poema mais elaborado. Esta é a palavra usada pela Septuaginta para descrever o lamento de Davi sobre Saul e Jônatas.

κοπτομαι é bater no peito com tristeza, geralmente por causa de alguém que faleceu.


ἀπρόσκοπος
(G677)
Ver ocorrências
apróskopos (ap-ros'-kop-os)

677 απροσκοπος aproskopos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4350; TDNT - 6:745,946; adj

  1. o que nada tem para bater contra ou fazer tropeçar, que não causa tropeço
    1. um caminho plano
    2. metáf. que não conduz outros ao pecado pelo modo de vida que leva
  2. que não bate contra ou faz tropeçar
    1. metáf. não arrastado ao pecado, sem culpa
  3. sem ofensa, não pertubado por um consciência de pecado

גָּרַע
(H1639)
Ver ocorrências
gâraʻ (gaw-rah')

01639 גרע gara ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 384; v

  1. diminuir, restringir, retirar, abater, manter atrás, acabar, tomar de, aparar
    1. (Qal)
      1. diminuir
      2. restringir
      3. retirar
    2. (Nifal)
      1. ser retirado
      2. ser restringido
    3. (Piel) retirar, puxar

דּוּךְ
(H1743)
Ver ocorrências
dûwk (dook)

01743 דוך duwk

uma raiz primitiva; DITAT - 413; v

  1. (Qal) golpear, bater (em argamassa)

דֳּכִי
(H1796)
Ver ocorrências
dŏkîy (dok-ee')

01796 דכי dokiy

procedente de 1794; DITAT - 428a; n m

  1. esmagamento, estalo, choque, o bater das ondas

דָּפַק
(H1849)
Ver ocorrências
dâphaq (daw-fak')

01849 דגק daphaq

uma raiz primitiva; DITAT - 447; v

  1. bater, bater em ou a
    1. (Qal)
      1. bater, conduzir com rapidez
      2. bater em ou a
    2. (Hitpael) bater violentamente

הֲדֹם
(H1916)
Ver ocorrências
hădôm (had-ome')

01916 הדם hadom

procedente de uma raiz não utilizada significando bater com o pé no chão; DITAT - 474; n m

  1. banco pequeno, estrado para os pés

הָלַם
(H1986)
Ver ocorrências
hâlam (haw-lam')

01986 הלם halam

uma raiz primitiva; DITAT - 502; v

  1. (Qal) golpear, bater, martelar, derrubar

זָבַח
(H2076)
Ver ocorrências
zâbach (zaw-bakh')

02076 זבח zabach

uma raiz primitiva; DITAT - 525; v

  1. abater, matar, sacrificar, imolar para sacrifício
    1. (Qal)
      1. imolar para sacrifício
      2. abater para comer
      3. abater em julgamento divino
    2. (Piel) sacrificar, oferecer sacrifício

חָבַט
(H2251)
Ver ocorrências
châbaṭ (khaw-bat')

02251 חבט chabat

uma raiz primitiva; DITAT - 591; v

  1. bater, malhar, agitar, debulhar
    1. (Qal)
      1. bater
      2. tirar
    2. (Nifal) ser debulhado

חִבֻּק
(H2264)
Ver ocorrências
chibbuq (khib-book')

02264 חבק chibbuq

procedente de 2263; DITAT - 597a; n m

  1. cruzados (os braços), ato de dobrar (referindo-se a mãos), bater (as mãos)
    1. referindo-se a preguiça (fig.)

טָבַח
(H2873)
Ver ocorrências
ṭâbach (taw-bakh')

02873 טבח tabach

uma raiz primitiva; DITAT - 786; v

  1. abater, matar, matar cruelmente, matar impiedosamente
    1. (Qal)
      1. abater, matar cruelmente
      2. matar, matar impiedosamente (fig.)

טוּשׂ
(H2907)
Ver ocorrências
ṭûws (toos)

02907 טוש tuws

uma raiz primitiva; DITAT - 799; v

  1. (Qal) arremeçar, bater as asas, lançar-se

כִּיד
(H3589)
Ver ocorrências
kîyd (keed)

03589 כיד kiyd

procedente de uma raiz primitiva significando bater; DITAT - 977a; n m

  1. ruína, destruição

כֵּילַף
(H3597)
Ver ocorrências
kêylaph (kay-laf')

03597 כילף keylaph ou (plural) כילפות

procedente de uma raiz não utilizada significando bater ou atingir com barulho; DITAT

- 978.1; n f pl

  1. machados largos, machado

כָּתַת
(H3807)
Ver ocorrências
kâthath (kaw-thath')

03807 כתת kathath

uma raiz primitiva; DITAT - 1062; v

  1. bater, esmagar batendo, esmagar em pedaços, triturar fino
    1. (Qal)
      1. bater ou triturar fino
      2. bater, martelar
    2. (Piel)
      1. bater ou triturar fino
      2. bater, martelar
    3. (Pual) ser batido
    4. (Hifil) bater em pedaços, despedaçar
    5. (Hofal) ser batido, ser triturado

לָחַם
(H3898)
Ver ocorrências
lâcham (law-kham')

03898 לחם lacham

uma raiz primitiva; DITAT - 1104,1105; v

  1. lutar, combater, guerrear
    1. (Qal) lutar, combater
    2. (Nifal) entrar em batalha, fazer guerra
  2. (Qal) comer, usar como alimento

מָחָא
(H4222)
Ver ocorrências
mâchâʼ (maw-khaw')

04222 מחא macha’

uma raiz primitiva; DITAT - 1177; v

  1. bater, bater (palmas)
    1. (Qal) bater palmas (de alegria)
    2. (Piel) bater palmas (de júbilo)

מְחָא
(H4223)
Ver ocorrências
mᵉchâʼ (mekh-aw')

04223 מחא m echa’̂ (aramaico)

correspondente a 4222; DITAT - 2824; v

  1. bater, golpear, matar
    1. (Peal) atingir
    2. (Pael) impedir, obstruir
    3. (Itpaal) permitir que seja ferido

מָרָא
(H4754)
Ver ocorrências
mârâʼ (maw-raw')

04754 מרא mara’

uma raiz primitiva; DITAT - 1238; v

  1. (Hifil) bater (o ar), bater (as asas), saltar
    1. sentido incerto
  2. (Qal) imundo

נָגַע
(H5060)
Ver ocorrências
nâgaʻ (naw-gah')

05060 נגע naga ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1293; v

  1. tocar, alcançar, bater
    1. (Qal)
      1. tocar
      2. bater
      3. alcançar, estender
      4. ser machucado
        1. ferido (particípio)
    2. (Nifal) ser ferido, ser derrotado
    3. (Piel) golpear
    4. (Pual) ser ferido (por doença)
    5. (Hifil) fazer tocar, alcançar, aproximar, chegar
      1. levar a tocar, aplicar
      2. alcançar, estender, atingir, chegar, vir
      3. aproximar (referindo-se ao tempo)
      4. acontecer (referindo-se ao destino)

נָגַף
(H5062)
Ver ocorrências
nâgaph (naw-gaf')

05062 נגף nagaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1294; v

  1. golpear, bater
    1. (Qal) golpear, bater
    2. (Nifal) ser golpeado, ser batido
    3. (Hitpael) tropeçar

נָדַד
(H5074)
Ver ocorrências
nâdad (naw-dad')

05074 נדד nadad

uma raiz primitiva; DITAT - 1300; v

  1. retirar, fugir, partir, mover, vaguear, perder-se, bater as asas
    1. (Qal)
      1. retirar, fugir
      2. fugir, partir
      3. vaguear, perder-se
      4. bater as asas (referindo-se a aves)
    2. (Poal) fugir, ser perseguido
    3. (Hifil) afugentar
    4. (Hofal) ser afugentado
    5. (Hitpolel) fugir

נוּד
(H5110)
Ver ocorrências
nûwd (nood)

05110 נוד nuwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1319; v

  1. balançar, vacilar, vaguear, mover-se para lá e para cá, bater as asas, mostrar pesar, ter compaixão de
    1. (Qal)
      1. mover-se para cá e para lá, vaguear (sem rumo), levantar vôo
      2. bater as asas
      3. vacilar, ondular, balançar
      4. mostrar pesar
        1. lamentar, expressar condolências, mostrar compaixão
    2. (Hifil)
      1. levar a vaguear (sem rumo)
      2. fazer um meneio, menear (com a cabeça)
    3. (Hitpolel)
      1. mover-se para lá e para cá, oscilar, cambalear
      2. balançar-se, tremer
      3. lamentar-se

נָכָה
(H5221)
Ver ocorrências
nâkâh (naw-kaw')

05221 נכה nakah

uma raiz primitiva; DITAT - 1364; v

  1. golpear, açoitar, atingir, bater, sacrificar, matar
    1. (Nifal) ser ferido ou golpeado
    2. (Pual) ser ferido ou golpeado
    3. (Hifil)
      1. ferir, golpear, bater, açoitar, bater palmas, aplaudir, dar um empurrão
      2. golpear, matar, sacrificar (ser humano ou animal)
      3. golpear, atacar, atacar e destruir, conquistar, subjugar, devastar
      4. golpear, castigar, emitir um julgamento sobre, punir, destruir
    4. (Hofal) ser golpeado
      1. receber uma pancada
      2. ser ferido
      3. ser batido
      4. ser (fatalmente) golpeado, ser morto, ser sacrificado
      5. ser atacado e capturado
      6. ser atingido (com doença)
      7. estar doente (referindo-se às plantas)

נָפַל
(H5307)
Ver ocorrências
nâphal (naw-fal')

05307 נפל naphal

uma raiz primitiva; DITAT - 1392; v

  1. cair, deitar, ser lançado no chão, falhar
    1. (Qal)
      1. cair
      2. cair (referindo-se à morte violenta)
      3. cair prostrado, prostrar-se diante
      4. cair sobre, atacar, desertar, cair distante, ir embora para, cair nas mãos de
      5. ficar aquém, falhar, desacordar, acontecer, resultar
      6. estabelecer, desperdiçar, ser oferecido, ser inferior a
      7. deitar, estar prostrado
    2. (Hifil)
      1. fazer cair, abater, derrubar, nocautear, deixar prostrado
      2. derrubar
      3. jogar a sorte, designar por sorte, repartir por sorte
      4. deixar cair, levar a falhar (fig.)
      5. fazer cair
    3. (Hitpael)
      1. lançar-se ou prostrar-se, lançar-se sobre
      2. estar prostrado, prostrar-se
    4. (Pilel) cair

נָקַשׁ
(H5367)
Ver ocorrências
nâqash (naw-kash')

05367 נקש naqash

uma raiz primitiva; DITAT - 1419; v

  1. bater, atingir, derrubar
    1. (Qal) derrubar
    2. (Nifal) ser atirado em, ser impelido
    3. (Piel) atingir, apontar para
    4. (Hitpael) ser atingido
  2. (CLBL) enlaçar
    1. (Qal) enlear-se
    2. (Nifal) ser enlaçado
    3. (Piel) colocar armadilhas
    4. (Hitpael) armar ciladas

נְקַשׁ
(H5368)
Ver ocorrências
nᵉqash (nek-ash')

05368 נקש n eqasĥ (aramaico)

correspondente a 5367; porém usado no sentido de 5362; DITAT - 2873; v;

  1. (Peal) bater (referindo-se aos joelhos)

סָפַק
(H5606)
Ver ocorrências
çâphaq (saw-fak')

05606 ספק caphaq ou שׁפק saphaq (1Rs 20:10; Jó 27:23; Is 2:6)

uma raiz primitiva; DITAT - 1539; v

  1. bater palmas, bater
    1. (Qal)
      1. bater, bater palmas
      2. bater, castigar
      3. respingar, jogar para cima
    2. (Hifil) levar a bater palmas

עָלַס
(H5965)
Ver ocorrências
ʻâlaç (aw-las')

05965 עלס ̀alac

uma raiz primitiva; DITAT - 1632; v

  1. regozijar-se
    1. (Qal) regozijar-se
    2. (Nifal) exultar
      1. bater as asas alegremente (referindo-se à avestruz)
    3. (Hitpael) deliciar-se

פַּטִּישׁ
(H6360)
Ver ocorrências
paṭṭîysh (pat-teesh')

06360 פטיש pattiysh

forma intensiva procedente de uma raiz não utilizada significando bater; DITAT - 1763; n. m.

  1. malho de ferreiro, martelo

פָּעַם
(H6470)
Ver ocorrências
pâʻam (paw-am')

06470 פעם pa am̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1793; v.

  1. lançar, impelir, empurrar, bater persistentemente
    1. (Qal) impelir
    2. (Nifal) estar batido, estar perturbado
    3. (Hitpael) estar perturbado

צָבָא
(H6633)
Ver ocorrências
tsâbâʼ (tsaw-baw')

06633 צבא tsaba’

uma raiz primitiva; DITAT - 1865; v.

  1. avançar, fazer guerra, combater, servir
    1. (Qal)
      1. fazer guerra, combater, sair à guerra
      2. servir (na tenda sagrada)
    2. (Hifil) fazer sair, recrutar para a guerra

רָפָה
(H7503)
Ver ocorrências
râphâh (raw-faw')

07503 רפה raphah

uma raiz primitiva; DITAT - 2198; v.

  1. afundar, relaxar, deixar cair, estar desalentado
    1. (Qal)
      1. afundar
      2. afundar, cair
      3. afundar, relaxar, abater
      4. relaxar, retirar
    2. (Nifal) desocupado (particípio)
    3. (Piel) deixar cair
    4. (Hifil)
      1. deixar cair, abandonar, relaxar, abster, abandonar
      2. deixar ir
      3. impedir, deixar só
      4. estar em silêncio
    5. (Hitpael) mostrar-se frouxo

רָקַע
(H7554)
Ver ocorrências
râqaʻ (raw-kah')

07554 רקע raqa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2217; v.

  1. bater, bater com o pé, malhar, estender, espalhar
    1. (Qal)
      1. bater (com pé), malhar
      2. o que malha (particípio)
    2. (Piel) revestir, bater (revestimento)
    3. (Pual) batido (particípio)
    4. (Hifil) levar a espalhar (referindo-se a nuvens)

שׁוּף
(H7779)
Ver ocorrências
shûwph (shoof)

07779 שוף shuwph

uma raiz primitiva; DITAT - 2349; v.

  1. machucar, esmagar, escancarar a boca sobre, desejar?, apoderar-se?, bater?
    1. (Qal) atacar, machucar

שָׁחַט
(H7819)
Ver ocorrências
shâchaṭ (shaw-khat')

07819 שחט shachat

uma raiz primitiva; DITAT - 2362 v.

  1. matar, abater, bater
    1. (Qal)
      1. abater
        1. animal para alimento
        2. sacrifício
        3. pessoa em sacrifício humano
        4. batido, martelado (referindo-se a siclos)
    2. (Nifal) ser abatido, ser morto (referindo-se ao alimento ou sacrifício) n. f.
  2. (BDB) massacre
    1. palavra incerta

שָׁחַט
(H7820)
Ver ocorrências
shâchaṭ (shaw-khat')

07820 שחט shachat

uma raiz primitiva [idêntica a 7819 com da idéia de golpear; DITAT - 2362; v.

  1. bater, martelar
    1. (Qal) batido (particípio)
  2. (DITAT) matar, abater

שַׁעֲטָה
(H8161)
Ver ocorrências
shaʻăṭâh (shah'-at-aw)

08161 שעטה sha atah̀

procedente de uma raiz não utilizada, significando bater com o pé no chão; DITAT - 2430a; n. f.

  1. bater (dos cascos), tropel

תָּפַף
(H8608)
Ver ocorrências
tâphaph (taw-faf')

08608 תפף taphaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2536; v.

  1. tocar pandeiro, bater, tocar, tamborilar (sobre um pandeiro ou outro objeto)
    1. (Qal) tocando (particípio)
    2. (Poel) batendo (particípio)

תָּקַע
(H8628)
Ver ocorrências
tâqaʻ (taw-kah')

08628 תקע taqa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2541; v.

  1. soprar, bater palmas, bater, fazer soar, empurrar, soprar, soar
    1. (Qal)
      1. empurrar, manejar (referindo-se a uma arma)
      2. tocar, soprar
      3. bater palmas
    2. (Nifal)
      1. ser soprado, ser tocado (referindo-se a uma corneta)
      2. comprometer-se