Intã
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Absintado: absintado adj. 1. Preparado com absinto. 2. Amargo como absinto.Tornar amargo ou amargoso.
Angustiar. Variação de absintiar.
Etimologia (origem da palavra absintar). Absinto + ar.
Etimologia (origem da palavra absintato). Absinto + ato.
1.
[Gravura]
Técnica de gravura que é uma variação da água-forte, em que se utiliza uma chapa gravada com ácido nítrico nas áreas não protegidas por verniz poroso, o que dá à gravura um
2. [Gravura] Gravura obtida com essa técnica (ex.: exposição de águas-tintas).
Plural: águas-tinta ou águas-tintas.[Brasil] Que ou quem tem boa aparência, se veste bem ou agrada fisicamente.
Plural: boas-pintas.Poejo.
O mesmo que nêveda-maior.
Etimologia (origem da palavra calaminta). Do grego kalamínthe.
Oficina de carpinteiro.
Etimologia (origem da palavra cavintau). Do tupi kauitã.
(forma do verbo chupar + tinta)
Mata-borrão.
Plural: chupa-tintas.Peça de baixo do vestuário feminino, confeccionada de tecido elástico e que envolve o corpo da cintura aos quadris.
Cercar de cinta ou cinto.
Talhar, dando a depressão ou cava da cintura a.
Cercar: a praça estava cintada por muralhas.
Apertar com arcos.
v. 1. tr. dir. Apagar a pintura de. 2. tr. dir. e pron. Descobrir(-se), perder o colorido.
(dia- + calaminta)
Botânica Planta herbácea aromática (Satureja calamintha). = CALAMINTA, ERVA-DAS-AZEITONAS, NÊVEDA
Etimologia (origem da palavra enlabirintar). En + labirinto + ar.
Gráfica. Colocar tinta em (molde) com um rolo manual.
Gráfica. Acrescentar mais tinta na impressora.
Etimologia (origem da palavra entintar). En + tint
(a): + ar.
[Esporte] Fazer fintas com a bola ou com o corpo, buscando enganar ou confundir o atleta adversário; driblar: fintar o atacante.
Etimologia (origem da palavra fintar). Finta + ar.
verbo transitivo direto Impor um imposto ou taxa sobre alguma coisa; taxar.
verbo pronominal Pagar de maneira voluntária uma despesa.
Etimologia (origem da palavra fintar). Finta "imposto" + ar.
Etimologia (origem da palavra helmintagogo). Do grego hélmins, inthos + agogé, ação de transportar.
O mesmo que pau-ferro.
Etimologia (origem da palavra intaipaba). Do tupi itaipáua.
Inatacável.
Etimologia (origem da palavra intangendo). In + do latim tangendu.
1. Botânica Planta da família das liliáceas. = HIACINTO
2. Botânica Flor dessa planta. = HIACINTO
3. [Joalharia] Pedra preciosa de diversas cores. = ZIRCÃO
verbo pronominal Confundir-se, enredar-se.
Etimologia (origem da palavra labirintar). Labirinto + ar.
Etimologia (origem da palavra matintapereira). Do tupi matintaperé.
Etimologia (origem da palavra matintaperera). Do tupi matintaperé.
(feminino de meio + tinta)
1. Graduação de cores.
2. Transição suave do claro para o escuro.
Plural: meias-tintas.Relativo à morfologia e à sintaxe.
• Grafia no Brasil: mórfico-sintático.
(morfo- +
1.
[Linguística]
[
2.
[Linguística]
[
• Grafia no Brasil: morfossintático.
Gramática Seção gramatical cujo objeto de estudo são os morfemas e suas funções sintáticas.
Etimologia (origem da palavra morfossintaxe). Morfo, "forma" + sintaxe, "construção gramatical".
[Zoologia] Grande mamífero (Panthera onca) felídeo carnívoro e feroz da América, geralmente com pelagem amarelada e manchas pretas. = JAGUAR
Plural: onças-pintadas.Etimologia (origem da palavra pedintão). Pedint(ar) + ão.
Cingir por todos os lados: Morros e colinas percintavam a cidade.
Etimologia (origem da palavra percintar). Percinta + ar.
Calafate.
Fabricante de embarcações.
Gír. Ter pinta brava, ser indivíduo suspeito, perigoso.
Boa pinta, elegante, de bom aspecto.
Conhecer pela pinta, classificar à primeira vista.
Ter pinta de, parecer, ter o aspecto de: tem pinta de artista.
Pintor pouco hábil.
[Zoologia] Onça-pintada.
Etimologia (origem da palavra pintada). Particípio feminino de pintar.
1. Cobrir com tinta.
2. Aplicar cor a.
3. Representar (por traços ou desenho).
4. Colorir.
5. Descrever; representar (pela palavra ou pela escrita).
6. [Popular] Lograr, iludir.
7. Começar a tomar cor.
8. [Plebeísmo] Começar a surgir penugem (no púbis de um adolescente).
9. Tingir-se.
10.
pintar bem
Ser prometedor.
pintar mal
Não ser prometedor.
vir ao pintar
Vir a propósito.
(particípio de pintar)
1. Que levou tinta; colorido.
2.
Figurado
Descrito com
3. Representado, figurado.
4. [Informal] Perfeito, excelente.
ficar pintado
Não obter o que se espera.
ficar embaraçado
Logrado.
(feminino de pintado)
1. Ornitologia Ave galinácea (Numida meleagris) de plumagem cinzenta com pontos brancos e cabeça colorida com crista óssea dorsal, originária do continente africano. = GALINHA-D'ANGOLA, GALINHA-DO-MATO, GUINÉ
2. Ictiologia Boga do rio Minho.
3. [Brasil] [Zoologia] Espécie de onça.
(pintar + -deira)
História
(particípio de pintar)
1. Que levou tinta; colorido.
2.
Figurado
Descrito com
3. Representado, figurado.
4. [Informal] Perfeito, excelente.
ficar pintado
Não obter o que se espera.
ficar embaraçado
Logrado.
Botânica Árvore rosácea da Amazônia.
Etimologia (origem da palavra pintadinho). De pintar.
(particípio de pintar)
1. Que levou tinta; colorido.
2.
Figurado
Descrito com
3. Representado, figurado.
4. [Informal] Perfeito, excelente.
ficar pintado
Não obter o que se espera.
ficar embaraçado
Logrado.
Figurado Descrito com exatidão.
substantivo masculino Antigo Chita (tecido).
1. Cobrir com tinta.
2. Aplicar cor a.
3. Representar (por traços ou desenho).
4. Colorir.
5. Descrever; representar (pela palavra ou pela escrita).
6. [Popular] Lograr, iludir.
7. Começar a tomar cor.
8. [Plebeísmo] Começar a surgir penugem (no púbis de um adolescente).
9. Tingir-se.
10.
pintar bem
Ser prometedor.
pintar mal
Não ser prometedor.
vir ao pintar
Vir a propósito.
(particípio de pintar)
1. Que levou tinta; colorido.
2.
Figurado
Descrito com
3. Representado, figurado.
4. [Informal] Perfeito, excelente.
ficar pintado
Não obter o que se espera.
ficar embaraçado
Logrado.
Pipilar como os pintinhos.
Etimologia (origem da palavra pintainhar). Pintainho + ar.
(pinto + -a- + -inho)
1. Cria de galinha, recém-nascida ou que ainda tem o corpo coberto de penugem, sem penas. = PINTO
2.
Ornitologia
Ave marinha (Puffinus baroli) da família dos procelariídeos,
Etimologia (origem da palavra pintalegrado). Particípio de pintalegr(ete) + ar.
Casquilho e presumido.
Etimologia (origem da palavra pintalegreiro). Pintalegr(ete) + eiro.
substantivo masculino Indivíduo que se considera melhor do que os outros; aquele que se sente superior; presunçoso, pretensioso.
Etimologia (origem da palavra pintalegrete). Pintar + alegrete.
Etimologia (origem da palavra pintalegrismo). Pintar + alegr(ete) + ismo.
Nome que, nalgumas terras do Minho, dão ao tentilhão.
Pôr pintalhas em.
Etimologia (origem da palavra pintane). Do chinês ping-tá.
Mestiço.
Colorir.
Recobrir de tinta.
Tingir.
Figurado Descrever, representar verbalmente de maneira fiel.
verbo intransitivo Mudar de cor.
Surgir, aparecer, despontar.
verbo pronominal Maquilar-se.
Pintar o sete, divertir-se muito, fazer tropelias, andar na pândega.
Etimologia (origem da palavra pintarada). Pinto + ar + ada.
O pintarroxo comum vive na Europa e no norte da Ásia. Via de regra, é castanho, com listras escuras no dorso. A fronte e o peito do macho adquirem coloração vermelha durante a estação de acasalamento. Os pintarroxos são pássaros de gaiola muito apreciados, por causa de seu canto mavioso e sua alegre disposição de ânimo.
(pinta + s expressivo)
[Portugal, Informal] Pessoa que se tem em alta conta e que gosta de se exibir (ex.: chegou com aquela conversa típica de pintas). = PINTAROLAS
(francês pinte)
Antiga medida portuguesa de capacidade para líquidos.
(derivação regressiva de pintar)
1. Pequena mancha. = MALHA, NÓDOA, SALPICO
2. Mancha de cor, geralmente redonda (ex.: tecido azul às pintas). = BOLINHA
3.
[Informal]
4. [Informal] Qualidade de quem tem um estilo próprio, avaliado positivamente.
5. Ponto ou sinal de uma carta de jogar, de um dado ou de uma peça de dominó.
6. Certo jogo de cartas.
às pintas
Com bolinhas de cor sobre fundo de outra cor (ex.: laço vermelho às pintas).
conhecer pela pinta
[Informal]
O mesmo que tirar pela pinta.
tirar pela pinta
[Informal]
Conhecer pela aparência física, por certos modos ou trejeitos.
(feminino de pinto)
1. Franga implume. = FRANGAINHA, PINTAINHA
2. [Portugal: Açores] Órgão sexual feminino.
3. [Brasil: Nordeste] Órgão sexual masculino.
1. Cobrir com tinta.
2. Aplicar cor a.
3. Representar (por traços ou desenho).
4. Colorir.
5. Descrever; representar (pela palavra ou pela escrita).
6. [Popular] Lograr, iludir.
7. Começar a tomar cor.
8. [Plebeísmo] Começar a surgir penugem (no púbis de um adolescente).
9. Tingir-se.
10.
pintar bem
Ser prometedor.
pintar mal
Não ser prometedor.
vir ao pintar
Vir a propósito.
O pintassilgo americano, a espécie mais comum na América do Norte, é encontrado na maior parte dos E.U.A. e no sul do Canadá.
Ornitologia Pássaro conirrostro fringilídeo (Carduelis spinus), de plumagem amarela e preta. = LUGRE
Plural: pintassilgos-verdes.[Zoologia] Pássaro canoro, fringilídeo, cuja plumagem é mesclada de vermelho, amarelo, branco e preto.
Etimologia (origem da palavra pintassirgo). De pintar + sirgo?.
Série de cinco cartas seguidas.
Esgr. A quinta guarda.
Forma reduzida de quinta-feira.
1. Pessoa que ajuda o inimigo do seu país, em caso de guerra ou invasão.
2. Elemento inimigo que se introduz no interior de partido ou organização e que aí fomenta manobras hostis.
Sinónimo Geral:
TRAIDOR
1.
[Filosofia]
Substância etérea e
2.
[Literatura]
O que há de principal, de melhor ou de mais
3. O mais alto grau de perfeição. = APURO, REQUINTE
Sinónimo Geral:
QUINTESSÊNCIA
(quinta-essência + -al)
Relativo a quinta-essência. = QUINTESSENCIAL
(quinta-essência + -ar)
Dar
1. Quinto dia da semana, depois de quarta-feira e antes de sexta-feira. = QUINTA
quinta-feira de endoenças
[Liturgia católica]
O mesmo que Quinta-Feira Santa. (Geralmente com inicial maiúscula.)
quinta-feira maior
[Liturgia católica]
O mesmo que Quinta-Feira Santa. (Geralmente com inicial maiúscula.)
quinta-feira santa
[Liturgia católica]
Quinta-feira da semana que antecede a Páscoa. (Geralmente com inicial maiúscula.)
Quinta-essência.
Etimologia (origem da palavra quintadecimano). Lt quintdecimnu.
Etimologia (origem da palavra quintadinamizado). Quinto + dinamizar + ado.
Quintal métrico, cem quilos.
Etimologia (origem da palavra quintalada). Quintal + ada.
substantivo feminino Grande peso.
Grande quantidade.
Etimologia (origem da palavra quintalada). Quintal + ada.
Etimologia (origem da palavra quintalão). Quintal + ão.
Hortelão.
substantivo masculino Duas arrobas ou meio quintal.
Etimologia (origem da palavra quintalório). Quintal + ório.
Etimologia (origem da palavra quintaneiro). De quintan.
O mesmo que quinto, numa série.
Situado, de cinco em cinco.
Etimologia (origem da palavra quintano). Do latim quintanus.
Etimologia (origem da palavra quintão). Quinta + ão.
adjetivo Variação de quintano.
Etimologia (origem da palavra quintão). Do latim quintanu.
substantivo masculino [Música] Antigo instrumento semelhante ao violino, mas de cinco cordas.
Etimologia (origem da palavra quintão). Quinta + ão.
Etimologia (origem da palavra quintarola). De quinta.
(latim quintana, feminino de quintanus, -a, -um, relativo ao quinto; que ocorre no quinto dia)
[Medicina] Diz-se de ou febre intermitente que sobrevém de cinco em cinco dias.
(latim quintana, pequeno mercado no acampamento)
1. Terreno de semeadura com horta e árvores, murado ou cercado de sebes, e que tem geralmente casa de habitação.
2. Casa de campo.
3. O mesmo que quinta-feira.
4. [Jogos] Série de cinco cartas seguidas em certos jogos.
5. [Música] Intervalo de cinco notas.
6. [Esgrima] A quinta postura em guarda.
estar nas suas sete quintas
Estar muito contente.
quinta das tabuletas
[Informal]
Cemitério.
(latim quintana, pequeno mercado no acampamento)
1. Antigo Quinta grande.
2. Curral de porcos.
1. Que ou o que numa série vem logo depois do quarto.
2. Quinta parte.
3.
Que ou quem deve ser castigado no
4. [Informal] O Inferno.
5. [Informal] Lugar muito distante ou muito isolado.
Etimologia (origem da palavra repintalgado). Do re... + pintalgado.
v. 1. tr. dir. Tornar a pintar; recobrir com tintas novas. 2. tr. dir. Avivar as cores de; tornar mais visível e saliente. 3. tr. dir. e pron. Copiar(-se), reproduzir(-se). 4. Intr. Tip. Sujar-se uma folha com a tinta da anterior.
Que se conseguiu elevar até o mais alto grau possível.
substantivo masculino Indivíduo que expressa refinamento, delicadeza e requinte.
Etimologia (origem da palavra requintado). Part. de requintar.
v. 1. tr. dir. Levar ao mais alto grau de apuro; aperfeiçoar ao máximo; dar requinte a; aprimorar. 2. tr. ind., Intr. e pron. Levar ao extremo; exagerar-se, exceder-se.
verbo pronominal Cobrir-se, encher-se de: "...as regiões mais altas, recém-desvendadas, se salpintavam de lagos" (Euclides da Cunha).
Etimologia (origem da palavra salpintar). Sal + pintar.
Ação de fazer pintas de cores variadas em algo ou alguma coisa.
Etimologia (origem da palavra sesquiquinta). Sesqui + quinta.
(
[Linguística]
[
• Grafia no Brasil: sintaticista.
(grego suntaktikós, -ê, -ón, que arruma, que ordena)
1. Relativo à sintaxe.
2. Próprio ou pertencente à sintaxe.
• Grafia no Brasil: sintático.
Etimologia (origem da palavra sintagmarca). Do grego syntagmatárkhes.
Em conformidade com as regras da sintaxe: o texto não possui correção ou perfeição sintática.
expressão Sistema sintático. Sistema de leis que permite estudar uma linguagem sob o seu aspecto formal, sem referência à significação ou ao uso que dela se faz.
Etimologia (origem da palavra sintático). Do grego syntaktikós.é.ón.
Arranjo, combinação ou disposição das palavras na frase.
Análise da estrutura gramatical das palavras que compõem uma frase, oração; o que determina suas funções e relações formais.
Por Extensão Reunião das normas que qualificam algo: o texto destaca a sintaxe do capitalismo.
Por Extensão Agrupamento das normas e preceitos que organiza e ordena qualquer tipo de linguagem; conjunto de regras: sintaxe da anatomia humana.
Etimologia (origem da palavra sintaxe). Do latim sutaxis; pelo grego sýntaxis.
Relacionado ou próprio da sintaxe.
Etimologia (origem da palavra sintáxico). Sintaxe + ico.
Tratado da sintaxe.
Etimologia (origem da palavra sintaxiológico). Sintaxiologia + ico.
Etimologia (origem da palavra sintaxiólogo). Sintaxe + o + logo.
Etimologia (origem da palavra sintaxístico). Sintaxe + ístico.
(Do Ing. sprint).
(super- + requintado)
Requintado excessivamente.
Etimologia (origem da palavra telintar). Telim + t + ar.
(terebinto + -áceo)
Botânica Relativo às terebintáceas.
Etimologia (origem da palavra terlintar). Voc onom.
verbo transitivo Fazer tilintar: o gado tilintava os chocalhos de cobre.
Líquido produzido na bolsa ventral dos cefalópodes e que lhes permite esconder-se em caso de perigo.
Tinta da China, composição sólida ou líquida de negro de fumo, para desenhos aquarelados.
Tinta simpática, líquido de traço incolor no papel, mas visível com certos tratamentos.
(tinta + da + China,
Composição sólida ou líquida de negro-de-fumo que se emprega sobretudo nos desenhos geométricos aguarelados, e que a princípio só se fabricava na China. = NANQUIM
Plural: tintas-da-china.• Grafia no Brasil: tinta da china.
Colocar tinta com o rolo sobre (molde).
Ação de acrescentar mais tinta na máquina impressora.
Etimologia (origem da palavra tintagem). Tinta
(r): + agem.
Etimologia (origem da palavra tintalhar). Voc onom.
Gráfica. Colocar tinta em (molde) com um rolo manual.
Gráfica. Acrescentar mais tinta na impressora.
Etimologia (origem da palavra tintar). Tint
(a): + ar.
(latim tinctus, -a, -um, particípio passado de tingo, -ere, banhar, molhar, colorir)
1. Tingido.
2. Sujo; manchado.
3. Que tem uma cor escura ou intensa.
4. [Enologia] Diz-se do vinho feito de uva preta.
(feminino de tinto)
1. Líquido de qualquer cor, para escrever, tingir ou imprimir.
2. Matéria corante, para tingir ou pintar.
3. Vestígio, laivo, tintura, pequena dose.
4. Matiz.
5. [Viticultura] Casta de uva.
estar-se nas tintas
Não se importar, não ligar.
fazer correr muita tinta
[Portugal]
Fazer com que muita gente fale ou escreva sobre algum assunto (ex.: esta notícia ainda vai fazer correr muita tinta).
tinta simpática
Líquido incolor que se enegrece quando é submetido à
Etimologia (origem da palavra tirlintar). Voc onom.
(tlim + -t- + -ar)
Soar como campainha, sino, dinheiro ou como outro material metálico semelhante; fazer tlim. = TELINTAR, TERLINTAR, TILINTAR, TLINTAR, TRINCOLEJAR
Trigésimo: capítulo trinta.
substantivo masculino O número trinta.
O trigésimo dia de um mês.
1. [Jogos] Jogo de cartas em que são distribuídas três a cada um dos parceiros, podendo cada um pedir as que lhe são precisas para se aproximar de trinta e um pontos, sem excederem este número, caso em que perde (rebenta), bem como se ficar com número inferior ao do banqueiro.
2. [Popular] Soldado raso.
3.
Confusão,
4. Grande problema, coisa difícil de resolver.
armar um
Criar um caso.
bater o
[Brasil]
Morrer.
[Jogos]
Espécie de jogo em que apenas intervêm dois jogadores.
• Grafia no Brasil: trinta e um.
(trinta + -ar)
[Informal] Completar trinta anos de idade.
Etimologia (origem da palavra trintanário). Do francês do antigo trantaner.
Trinta missas consecutivas, rezadas pela alma de um defunto.
(forma do verbo trocar + tinta)
1. [Depreciativo] Pintor de má qualidade. = BORRADOR
2. [Depreciativo] Pessoa que engana outras propositadamente. = INTRUJÃO, PANDILHA, TRAPACEIRO
3. [Depreciativo] Pessoa que faz trapalhadas; pessoa que se atrapalha ou faz coisas malfeitas. = TRAPALHÃO
substantivo masculino Enologia. Ano em que o vinho é colhido.
[Portugal] Variedade de vinho do Porto cuja procedência extraordinária é originária de uma única colheita.
Etimologia (origem da palavra vintage). Do inglês vintage.
Antigo Dizia-se de certos terrenos tidos como capazes de produzir determinada planta somente de vinte em vinte anos.
Etimologia (origem da palavra vintaneiro). Vinte + ano + eiro.
Etimologia (origem da palavra vintão). Vinte + ão.
Vigésima parte.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Cinta: Artigo indispensável no vestuário de um oriental, e que se usa com o fim de arregaçar as compridas vestimentas, que doutro modo seriam um impedimento para trabalhar ou para caminhar. Geralmente era feito de couro, de 1ã, ou de linho, tendo, muitas vezes, tecidas várias figuras, e sendo de comprimento suficiente para algumas voltas em redor do corpo. Como uma das extremidades da cinta era dobrada para trás e cosida nas bordas, servia isso de bolsa. Esta é a bolsa de que se fala em MtDicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Pinta: Palavra espanhola que significa Mancha, coisa pintada. É o nome de uma dermatose.Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Intacto: Intacto Não tocado (GnPequeno Abc do Pensamento Judaico
Bereshit (bibl): O primeiro livro do Pentateuco chama-se GÊNESIS, isto é, "origem" e em hebraico "BERESHIT", que significa "no principio". Esses títulos são adequados a um livro que trata da criação do mundo, das origens do gênero humano e da iniciação da história do povo hebreu. O livro está dividido em 3 partes: a primeira trata do princípio do Mundo e da Humanidade (Cap. 1-12); a segunda, da vida patriarcal (Cap. 12-36) e a terceira, da história de José. Bereshit tem. 12 seções, as quais são lidas no Sefer Torá (Rolo da Torá), nas casas de oração, em 12 sábados após a Festa de "Simhá Torá". Esse primeiro livro do Pentateuco contém mil quinhentos e trinta quatro versículos (MMM),Strongs
de origem aramaica, cf 1355
Gabatá = “elevação ou plataforma”
- um lugar elevado, elevação
Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)
A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)
provavelmente semelhante a raiz de 2218; TDNT - 5:302,702; n f
- cinta, cinto, servindo não somente para cingir vestes, mas também, desde que tivesse uma cavidade, para carregar dinheiro
de um derivado de 1492; TDNT - 3:391,377; v
- examinar, investigar
- descobrir, aprender, pela inquirição, pesquisa
- adquirir conhecimento pelo visita
- de alguma pessoa distinta, tornar-se pessoalmente conhecido, conhecer face a face
de origem hebraica 2977
Josias = “a quem Jeová cura”
- rei de Judá, que restaurou entre os judeus a adoração ao Deus verdadeiro, e depois de um reinado de trinta e um anos foi assassinado em batalha por volta do ano 611 a.C.
aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n m
a frente do corpo entre os braços, colo, regaço
o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa, usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso)
- uma baía do mar
de 3189 como substantivo; n n
- tinta
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:549,577; adj
preto
tinta preta
de 3313; n f
parte, como distinta do todo parte designada, porção, quota
de pardos (pantera); n f
pardo, pantera, leopardo
animal africano e asiático muito feroz, que tem uma pele de cor amarelo-tostada marcada com grandes pintas pretas
forma quantitativa (feminino) da raiz de 4225; pron
- quão grande, quão largo
- numa referência material (que denota magnitude geométrica distinta da aritmética)
- num sentido ético: quão distinto
provavelmente de 2476; n f
pórtico, colunata coberta onde o povo pode permanecer ou caminhar protegido do tempo e calor do sol
pórtico construído por Salomão na parte oriental do templo (que na destruição do templo pelos babilônicos foi deixado intacto, permanecendo assim até o tempo do rei Agripa, a quem o cuidado do templo foi confiado pelo imperador Cláudio, e quem por causa de sua antigüidade não ousou demoli-lo e reconstruí-lo de novo.
de 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n
- o corpo tanto de seres humanos como de animais
- corpo sem vida ou cadáver
- corpo vivo
- de animais
- conjunto de planetas e de estrelas (corpos celestes)
- usado de um (grande ou pequeno) número de homens estreitamente unidos numa sociedade, ou família; corpo social, ético, místico
- usado neste sentido no NT para descrever a igreja
aquilo que projeta uma sombra como distinta da sombra em si
a década de 5140; adj
- trinta
de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f
- natureza
- natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
- como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
- como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
- nascimento, origem física
- modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
- a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais
a vigésima segunda, décima quarta e uma letra arcaica(4742 como uma cruz) do alfabeto grego (intermediária entre a quinta e sexta), usadas como números; representação numérica
- seiscentos e sessenta e seis, o significado do qual é base de muitas especulações vãs
de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f
- respiração
- fôlego da vida
- força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
- de animais
- de pessoas
- vida
- aquilo no qual há vida
- ser vivo, alma vivente
- alma
- o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
- a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
- a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)
Ver Definição para απλους 573
Ver Definição para ακεραιος 185
Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.
ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.
ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.
αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.
Ver Definição para μωρολογια 3473
Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.
αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.
ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.
Ver Definição para αστειος 791
Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570
αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.
ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.
καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.
Ver Definição para ειλικρινης 1506
Ver Definição para καθαρος 2513 Ver Definição para αμιαντος 283 ειλικρινης denota principalmente aquilo que é puro com sendo sincero, livre de mistura estranha.
καθαρος e aquilo que é puro como sendo limpo, livre de sujeira e de mancha. O sentido de ambas no N.T. é distintamente ético.
αμιαντος é imáculado, descrevendo aquilo que está absolutamente afastado de todo tipo de contaminação.
Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577
Ver Definição para πανηγυρις 3831
De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.
εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).
συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico
πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.
Ver Definição para πραοτης 4236
Ver Definição para επιεικεια 1932
Ambas palavras podem ser traduzidas como docilidade. Ainda assim, existem marcadas diferenças de sentido. πραοτης é antes uma palavra passiva, denotando, como dito acima (ver Humildade, Docilidade), a atitude de alguém para com os outros, em vista dos seus atos, maus ou bons.
επιεικεια é distintamente ativa, é vista na ação de alguém para com outros, e geralmente implica na relação de superior a inferior. É fundamentalmente um ato de relaxar os estritos requerimentos legais concernentes a outros, com a intenção de executar de forma mais estrita o espírito real da lei. É clemência, na qual não existe nenhum elemento de fraqueza ou injustiça.
Ver definição de σαρκικος 4559
Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.
ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.
Ver definição de νους 3563 Ver definição de διανοια 1271 νους é distintamente a consciência reflexiva, “o orgão do pensamento e conhecimento moral, o orgão intelectual do sentimento moral” (Cremer).
διανοια significou originalmente atividade de pensar, mas emprestou de νους seu sentido comum de faculdade de pensamento. É mais comum que νους, e usado como substituto nos seus significados comuns.
Ver definição de λυπεομαι 3076
Ver definição de πενθεω 3996
Ver definição de θρηνεω 2354 Ver definição de κοπτομαι 2875 λυπεομαι é a palavra mais geral, significando simplesmente sentir pesar, interna ou externamente.
πενθεω significa propriamente lamentar pelos mortos. É também aplicada à lamentação apaixonada de qualquer tipo, tão intensa que não pode ser escondida.
θρηνεω é dar expressão a uma lamentação junto ao morto, com palavras espontâneas, ou num poema mais elaborado. Esta é a palavra usada pela Septuaginta para descrever o lamento de Davi sobre Saul e Jônatas.
κοπτομαι é bater no peito com tristeza, geralmente por causa de alguém que faleceu.
provavelmente do mesmo que 736; n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido”
- Ártemis, está é a assim chamada Ártemis táurica ou persa ou éfesa, a deusa de muitos povos asiáticos, sendo distinta da Ártemis dos gregos, a irmã de Apolo. Um esplêndido templo foi construído para ela em Éfeso, que foi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas; mas mais tarde nos tempos de Alexandre, o Grande, foi reconstruído num estilo da maior magnificência.
de 1 (como partícula de união) e uma suposta forma de 4685; TDNT - 1:496,84; v
- aproximar-se
- saudar alguém, cumprimentar, dar cumprimentos de boas vindas, desejar o bem a
- receber alegremente, dar boas vindas
De pessoa que vai ao encontro de outra; daqueles que visitam alguém para vê-lo por um pouco, partindo logo depois; pagar respeitos a um pessoa distinta ao visitá-la; daqueles que cumprimentam alguém que encontram no caminho (apesar de que no Oriente, cristãos e muçulmanos não se cumprimentavam um ao outro); uma saudação era feita não meramente por um pequeno gesto e poucas palavras, mas geralmente por abraços e beijos, uma viagem freqüentemente atrasava por causa das saudações.
uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar, mergulhar em, imergir
- mergulhar na tinta, tingir, colorir
Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.
Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.
Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
- o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
- um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
- um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
- um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
- um levita dos filhos de Asafe
- um levita na época de Ezequias
- quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
- o pai de Pelatias
procedente de 1258; DITAT - 280b; adj
- malhados, pintados
de derivação incerta; DITAT - 411e; n m
- tinta
procedente de 246; DITAT - 59a; n m
- cinta, a peça mais íntima do vestuário
- referindo-se ao poder de Deus sobre os reis (fig.)
- referindo-se à fidelidade (metáfora)
- cinto
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr m Hatus = “reunido”
- um descendente de Davi, aparentemente um dos filhos de Secanias, na quarta ou quinta geração de Zorobabel
- um homem que retornou com Esdras; talvez o mesmo que o 1 acima
- um homem que retornou com Zorobabel; talvez o mesmo que o 1 acima
- filho de Hasabnéias que ajudou a reparar os muros de Jerusalém com Neemias
forma denominativa procedente de 2568; DITAT- 686; v
- arranjar em múltiplos de cinco, tomar um quinto
- (Piel) tomar um quinto, taxar a quinta parte de
procedente de 2567; DITAT- 686b; n m
- a quinta parte
correspondente a 2406; DITAT- 2735; n m pl
- trigo
particípio pass. de 2836; DITAT - 773b; n m
- cordões, cintas
- aneis circundando uma coluna do tabernáculo ou hastes de prata entre as colunas
talvez procedente de 2492 (e, portanto, uma pedra do sonho); DITAT - 67b; n f
- ametista, uma pedra preciosa na terceira fila do éfode, o peitoral de julgamento vestido pelo sumo sacerdote. Transliteração da palavra da Septuaginta. A identificação não é certa mas supõe-se que seja uma pedra púrpura, talvez um quartzo ou então uma pedra de jaspe vermelha ou marrom.
procedente de 7725 e 5971; n pr m Jasobeão = “o povo retornará”
- um hacmonita, o líder dos trinta soldados da tropa de elite de Davi; ele juntou-se a Davi em Ziclague e era mais conhecido como o homem que matou 800 ou 300 homens de uma vez; também denominado de Andino, o eznita.
- um coreíta, outro dos soldados das tropas de elite de Davi; mesmo que o 1?
uma raiz primitiva; DITAT - 974; v
- (Qal) pintar (olhos), adornar com pintura
uma raiz primitiva; DITAT - 1119; v
- (Qal) falar indistintamente, falar de modo incompreensível
aparentemente o particípio pass. de 5172 (talvez no sentido de tilintar, i.e. sino de metal; DITAT - 1349b; adj
1) bronze
procedente de 5340; DITAT - 1405b,1406a; n m
- flor
- uma ave de rapina impura
- gavião, falcão
- talvez uma ave extinta, significado exato desconhecido
provavelmente procedente de 553; DITAT - 117c; adj
- forte
- baio, sarapintado, malhado (de cor)
provavelmente procedente de 5797; DITAT - 1596e; n f
- uma ave de rapina impura
- águia marinha, águia negra, urubu
- talvez uma ave extinta, significado exato desconhecido
uma raiz primitiva; DITAT - 1648; v.
- ser macio, ser delicado, ser mimoso
- (Pual) ser delicado
- (Hitpael)
- ser habituado a mimo, ser mimado
- estar feliz com, ter prazer requintado
- divertir-se com, zombar de
procedente de 6026; DITAT - 1648a; n. m.
- prazer requintado, refinamento, deleite, agradabilidade
procedente de uma raiz não utilizada significando pintar; DITAT - 1742; n. m.
- antimônio, estíbio, pintura preta
- cosmético para os olhos
uma raiz primitiva, grego 5330
- tornar distinto, declarar, distinguir, separar
- (Qal) declarar, esclarecer
- (Pual) ser distintamente declarado
- (Hifil) perfurar, ferroar
- (Nifal) dispersar
procedente de 6958; DITAT - 1976; n. f.
- uma ave cerimonialmente impura
- talvez o pelicano ou uma espécie de coruja
- talvez uma ave extinta, cujo significado exato é desconhecido
procedente de 7280 um piscar (de olhos), isto é, um espço muito curto de tempo; DITAT - 2116a n. m.
- um momento adv.
- por um momento, num intante... noutro instante com prep.
- num momento
múltiplo de 7969; DITAT - 2403d; n m
- trinta, trigésimo
uma raiz primitiva; DITAT - 2401c; v
- estar em uma aliança de paz, estar em paz
- (Qal)
- estar em paz
- pacífico (particípio)
- (Pual) pessoa em aliança de paz (particípio)
- (Hifil)
- fazer as pazes com
- fazer ficar em paz
- (Hofal) viver em paz
- estar completo, estar sadio
- (Qal)
- ser completo, estar terminado, estar concluído
- estar sadio, estar intacto
- (Piel)
- completar, terminar
- tornar seguro
- tornar pleno ou bom, restaurar, fazer compensação
- reparar, pagar
- pagar, recompensar, retribuir
- (Pual)
- ser executado
- ser pago, ser retribuído
- (Hifil)
- completar, cumprir
- terminar
procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.
- verme, tecido escarlate, carmesim
- verme - a fêmea “coccus ilicis”
- tecido escarlate, carmesim, escarlate
- a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
- verme, larva
- verme, lagarta
- a lagarta “coccus ilicis”
Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)
(da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)
multíplo de 8532; DITAT - 3058d; n. indecl.
- trinta
procedente de 6026; DITAT - 1648c; n. m.
- delicadeza, prazer, gosto requintado, conforto, deleite, conforto
- prazer
- requinte
- deleite