Olhar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abrolhar: verbo transitivo Produzir (abrolhos).
Figurado Fazer nascer, causar, originar: as desigualdades que a injustiça abrolha.
verbo intransitivo Germinar, nascer, lançar rebentos (diz-se das plantas).
Aferrolhar: verbo transitivo Fechar com ferrolho: aferrolhar a porta.
Prender, aprisionar, encarcerar. (Var.: ferrolhar.).
verbo pronominal [Brasil] Trancar-se, fechar-se.
Afolhar: verbo transitivo Alternar as culturas de um campo.
Ampolhar:
ampolhar | v. intr.

am·po·lhar
verbo intransitivo

Pôr ovos (as abelhas, etc.).


Antolhar: verbo transitivo e pronominal O mesmo que antojar.
Arrolhar: verbo transitivo Tampar com rolha; rolhar.
Assarapolhar: verbo transitivo [Popular] Sobresaltar.
Atordoar, confundir.
Bolhar:
bolhar | v. intr.

bo·lhar -
(bolha + -ar)
verbo intransitivo

1. Formar bolhas; borbulhar.

2. Fazer sair em borbotões.

Confrontar: bulhar.

Colhareiro: substantivo masculino Antigo Caixa, onde se guardavam colheres.
Etimologia (origem da palavra colhareiro). Por colhereiro, de colhér.
Demolhar: verbo transitivo direto Pôr de molho.
Etimologia (origem da palavra demolhar). De + molhar.
Desabrolhar: desabrolhar
v. Intr. 1. Desabrochar. 2. Brotar, crescer, desenvolver-se, pulular.
Desaferrolhar: desaferrolhar
v. tr. dir. Correr o ferrolho de, para abrir.
Desarrolhar: desarrolhar
v. tr. dir. Tirar a rolha de.
Desfolhar: desfolhar
v. 1. tr. dir. Tirar as folhas ou as pétalas a. 2. pron. Perder as folhas ou as pétalas. 3. tr. dir. Descamisar (o milho).
Desrefolhar: verbo transitivo direto Devassar o mais íntimo de.
Etimologia (origem da palavra desrefolhar). Des + refolho + ar.
Emolhar: verbo transitivo direto Juntar em grande molhos.
Etimologia (origem da palavra emolhar). Em + molho + ar.
Empolhar: verbo transitivo direto Incubar ovos; chocar.
verbo transitivo direto Fazer germinar.
verbo intransitivo Criar (o ovo) pinto.
Etimologia (origem da palavra empolhar). Do castelhano empollar.
Enfolhar: verbo intransitivo Criar folhas, cobrir-se de folhas.
Enrepolhar: verbo pronominal Formar repolho. Variação de arrepolhar, repolhar.
Etimologia (origem da palavra enrepolhar). En + repolho + ar.
Enrolhar: verbo transitivo direto Variação de arrolhar.
Etimologia (origem da palavra enrolhar). En + rolha + ar.
Entolhar: verbo transitivo [Portugal] O mesmo que antojar.
Entrefolhar: verbo transitivo direto Prover de entrefolhas.
Etimologia (origem da palavra entrefolhar). Entre + folhar.
Entreolhar: verbo pronominal Olhar-se de maneira recíproca; olhar alguém, ser visto por essa pessoa, e ser alvo do olhar dela: eles se entreolharam na sala de espera.
Etimologia (origem da palavra entreolhar). Entre + olhar.
Entressolhar: verbo transitivo direto Fazer entressolho em.
Prover de entressolho.
Etimologia (origem da palavra entressolhar). Entre + solho + ar.
Esfolhar: verbo transitivo Tirar as folhas a; desfolhar.
Tirar o folhelho do milho.
verbo pronominal Perder as folhas.
Espiolhar: verbo transitivo Desembaraçar-se de piolhos.
Ferrolhar: verbo transitivo O mesmo que aferrolhar.
Folhar: verbo transitivo e intransitivo Ornar com folhagem, cobrir de folhas.
Folharada: substantivo feminino Grande porção de folhas.
Etimologia (origem da palavra folharada). Folha + r + ada.
Folhareco: substantivo masculino Pequena folha.
Pequeno folho.
Etimologia (origem da palavra folhareco). De folha.
Gorgolhar: verbo intransitivo O mesmo que gorgolar.
Etimologia (origem da palavra gorgolhar). De gorgolejar.
Marfolhar: verbo intransitivo [Portugal] Diz-se da seara já crescida, que póde ondear como marfolho.
Molhar: verbo transitivo Embeber em líquido; banhar.
Irrigar.
verbo pronominal Receber ou deitar líquido sobre si; apanhar chuva.
Fam. Urinar (a criança, nas fraldas).
Olhar: verbo bitransitivo e pronominal Fitar os olhos em; ficar cara a cara com alguém; mirar-se: olhar o pôr do sol; olhava para a paisagem; olharam-se com admiração.
verbo bitransitivo Tomar em consideração; analisar ou considerar tendo em conta algo ou alguém; ponderar: olhe o projeto para emitir uma opinião.
Fazer com que algo, alguém ou si próprio, passe por um exame, avaliação, crítica; averiguar: olhar os próprios defeitos; olhar para os erros buscando aprender.
verbo transitivo indireto Prestar atenção em; velar, proteger: olhar pelos desfavorecidos.
verbo transitivo direto Estar atento para evitar imprevistos ou surpresas desagradáveis; resguardar: os pais olham os filhos brincando.
Admirar com muita atenção, absorto no próprio pensamento; admirar: olhar o azul do céu.
verbo intransitivo [Regionalismo: Nordeste] Aparecer, numa planta, brotos, rebentos; brotar: as plantas do jardim já estão olhando.
verbo pronominal Mirar-se, ver a si próprio (ao espelho): olhou-se com coragem.
substantivo masculino Ato de olhar, de mover os olhos para ver, para enxergar: fiquei apaixonada pelo seu olhar.
Maneira de olhar que traz consigo emoções, sentimentos: seu olhar reflete sua dor.
Por Extensão Modo próprio de enxergar um assunto, tendo em conta uma opinião ou posicionamento pessoal.
expressão Olhar com bons olhos. Considerar com benevolência.
Olhar como. Fazer julgamentos; julgar.
Olhar por. Cuidar de si; proteger: ninguém olha por nós.
Olhar de esguelha. Demonstrar desprezo ou aversão a.
Etimologia (origem da palavra olhar). Do latim odoculare.
Olharada: feminino T. de Turquel.
Olhadela furtiva.
Olharapo: substantivo masculino [Portugal] Lobishomem; fantasma.
Papão.
Etimologia (origem da palavra olharapo). Colhido em Penaguião e Anadia.
Pimpolhar:
pimpolhar | v. tr.

pim·po·lhar
verbo transitivo

1. Ter pimpolho ou rebento.

2. Proliferar.


Piolhar: verbo intransitivo [Portugal] Formar-se neblina.
Etimologia (origem da palavra piolhar). De piolho.
Refolhar: refolhar
v. 1. tr. dir. e pron. Envolver(-se) em folhas. 2. pron. Esconder-se na vegetação. 3. tr. dir. Disfarçar, dissimular, encobrir.
Remolhar: remolhar
v. tr. dir. 1. Molhar de novo. 2. Molhar muito; embeber.
Repolhar: verbo intransitivo Adquirir a fórma de repôlho: há couves que repolham.
Restolhar: verbo intransitivo Rebuscar no restolho, procurar os restos.
Causar ruído movendo-se pelo restolho.
Rolhar: verbo transitivo Arrolhar.
Solhar: verbo pronominal e transitivo direto (solho+ar
2) Variação de assoalhar.solhar2so.lhar2 adjm (lat soleare) Anat O mesmo que solear.

Trambolhar: verbo intransitivo Andar aos trambolhões; dar um trambolhão.
Confundir tudo, na conversa ou no discurso; falar com dificuldade; falar precipitada e confusamente.
Etimologia (origem da palavra trambolhar). Trambolho + ar.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Aferrolhar: fechar, trancar; ferrolho, fecho, tranca. – Fechar aqui exprime a ação geral de “cerrar, unir com firmeza” (do latim fixare); fecho é a “peça com que se fecha, o processo mediante o qual se cerra, liga, prende alguma coisa”. – Os dois outros do grupo, no sentido próprio e originário, designam formas ou modos particulares de fechar, diferençando-se segundo a peça com que se fecha: se se emprega o ferrolho, aferrolha-se; se se emprega a tranca, tranca-se. Ferrolho é – diz Aul. – “tranqueta de ferro Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 123 (ou qualquer peça de ferro que se empregue em fechar) que, correndo horizontalmente pelos anéis, por que está abraçada, vai embeber-se na ombreira ou noutra peça, impedindo assim que se abra a porta ou janela em que está pregada”. Tranca é uma barra semelhante ao ferrolho, podendo ser, porém, de madeira. Figuradamente, no entanto, aferrolhar e trancar dizem “prender com segurança”. Fecha-se uma porta, uma gaveta, um livro, uma carta. Fecha-se a boca, deixando de falar. Também se fecha a alma, não dizendo o que se sente, ou não se expandindo. Aferrolha-se ou tranca-se igualmente uma porta, um portão, um cofre, fechando- -os fortemente. Também se diz – “aferrolhar a fortuna”, significando que se a retém com usura ou somiticaria.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Despiolhar: Despiolhar
1) Catar piolhos (Jr 43:12), RA).

2) Limpar; SAQUEAR (Jr 43:12), RA).
Entreolhar: Entreolhar Olhar uns para os outros (Jr 36:16, RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Tsitsit: Franjas do talit, que são fixadas em obediência às prescrições bíblicas. A palavra "tsitsit" e o valor numérico de suas letras em hebraico, acrescentando-se os oito fios e cinco nós de uma franja, soma seiscentos e_treze, representando segundo o Talmude, o número total preceitos da Torá. Olhar para "tsitsit" significa assim, lembrar-se de toda a lei de Moisés. (MMM) (Números 15: 37-41)

Strongs


()

Hitpael

1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel

Ver para o Qal 8851

Ver para o Piel 8840

Qal - Hitpael

ele trajava - ele se vestiu

ele lavou - ele se lavou

ele caiu - ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou

ele vendeu - ele se vendeu, ele se devotou

2) Expressa uma ação recíproca.

eles olharam - eles olharam um para o outro

eles sussurraram - eles sussurraram um para o outro

3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.

ele orou, ele lamentou, ele ficou irado

Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.


βρέχω
(G1026)
Ver ocorrências
bréchō (brekh'-o)

1026 βρεχω brecho

uma palavra primária; v

  1. umedecer, molhar, regar
  2. tomar banho de chuva, fazer chover, chover, enviar chuva

διαβλέπω
(G1227)
Ver ocorrências
diablépō (dee-ab-lep'-o)

1227 διαβλεπω diablepo

de 1223 e 991; v

  1. olhar através, penetrar pela visão
    1. olhar fixamente, olhar firme para alguém
    2. ver claramente

δράκων
(G1404)
Ver ocorrências
drákōn (drak'-own)

1404 δρακων drakon

provavelmente de uma forma substituta de derkomai (olhar); TDNT - 2:281,186; n m

  1. dragão, grande serpente, um nome para Satanás

εἴδω
(G1492)
Ver ocorrências
eídō (i'-do)

1492 ειδω eido ou οιδα oida

palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v

  1. ver
    1. perceber com os olhos
    2. perceber por algum dos sentidos
    3. perceber, notar, discernir, descobrir
    4. ver
      1. i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
      2. prestar atenção, observar
      3. tratar algo
        1. i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
      4. inspecionar, examinar
      5. olhar para, ver
    5. experimentar algum estado ou condição
    6. ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
  2. conhecer
    1. saber a respeito de tudo
    2. saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
      1. a respeito de qualquer fato
      2. a força e significado de algo que tem sentido definido
      3. saber como, ter a habilidade de
    3. ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)

Sinônimos ver verbete 5825


ἐκλογή
(G1589)
Ver ocorrências
eklogḗ (ek-log-ay')

1589 εκλογη ekloge

de 1586; TDNT - 4:176,505; n f

  1. o ato de selecionar, escolhar
    1. do ato de livre arbítrio de Deus pela qual, antes da fundação do mundo, decretou suas bênçãos sobre certas pessoas
    2. decreto feito através da escolha pelo qual decidiu abênçoar certas pessoas em Cristo apenas pela graça
  2. coisa ou pessoa escolhida
    1. de pessoas: eleito de Deus

ἐμβλέπω
(G1689)
Ver ocorrências
emblépō (em-blep'-o)

1689 εμβλεπω emblepo

de 1722 e991; v

voltar os olhos de alguém sobre

olhar para

metáf. olhar com a mente, considerar


ἐνώπιον
(G1799)
Ver ocorrências
enṓpion (en-o'-pee-on)

1799 ενωπιον enopion

neutro de um composto de 1722 e um derivado de 3700; prep

  1. na presença de, diante
    1. de um lugar ocupado: naquele lugar que está diante, ou contra, oposto, a alguém e para o qual alguém outro volta o seu olhar

ἐπιβλέπω
(G1914)
Ver ocorrências
epiblépō (ep-ee-blep'-o)

1914 επιβλεπω epiblepo

de 1909 e 991; v

voltar os olhos sobre, olhar sobre, fitar

olhar para, considerar

ter consideração por, considerar


ἐπισκέπτομαι
(G1980)
Ver ocorrências
episképtomai (ep-ee-skep'-tom-ahee)

1980 επισκεπτομαι episkeptomai

voz média de 1909 e a raíz de 4649; TDNT - 2:599,244; v

  1. cuidar ou preocupar-se, inspecionar, examinar com os olhos
    1. a fim de ver como ele está, i.e. visitar, ir ver alguém
      1. o pobre e aflito, o doente
    2. tomar em consideração a fim de ajudar ou beneficiar
      1. ser responsável por, ter cuidado de, prover para: de Deus
    3. procurar por (olhar em torno), selecionar (alguém para escolher, empregar, etc.)

ἐπισκοπέω
(G1983)
Ver ocorrências
episkopéō (ep-ee-skop-eh'-o)

1983 επισκοπεω episkopeo

de 1909 e 4648; TDNT - 2:599,244; v

  1. supervisar, inspecionar, vigiar, preocupar-se com, cuidar
    1. do cuidado da igreja, tarefa que recaía sobre os anciões
    2. olhar cuidadosamente, tomar cuidado

θεάομαι
(G2300)
Ver ocorrências
theáomai (theh-ah'-om-ahee)

2300 θεαομαι theaomai

uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 5:315,706; v

  1. olhar, observar, ver atentamente, contemplar (freqüentemente usado de shows públicos)
    1. de pessoas importantes que são consideradas com admiração
  2. ver, ter uma visão de
    1. no sentido de visitar, encontrar com uma pessoa

      aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber

Sinônimos ver verbete 5848


θεωρέω
(G2334)
Ver ocorrências
theōréō (theh-o-reh'-o)

2334 θεωρεω theoreo

de um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708); TDNT - 5:315,706; v

  1. ser um espectador, ver, observar
    1. olhar atentamente, ter uma visão de, examinar
      1. ver mentalmente, considerar
  2. ver
    1. perceber com os olhos, desfrutar da presença de alguém
    2. discernir, distinguir
    3. averiguar, descobrir pela procura

Sinônimos ver verbete 5848


καθοράω
(G2529)
Ver ocorrências
kathoráō (kath-or-ah'-o)

2529 καθοραω kathorao

de 2596 e 3708; TDNT - 5:379,706; v

olhar para baixo, ver de cima, visão do alto

ver totalmente, perceber claramente, entender


καλός
(G2570)
Ver ocorrências
kalós (kal-os')

2570 καλος kalos

de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj

  1. bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
    1. bonito de olhar, bem formado, magnífico
    2. bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
      1. genuíno, aprovado
      2. precioso
      3. ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
      4. louvável, nobre
    3. bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
      1. moralmente bom, nobre
    4. digno de honra, que confere honra
    5. que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte

Sinônimos ver verbete 5893


ἀναβλέπω
(G308)
Ver ocorrências
anablépō (an-ab-lep'-o)

308 αναβλεπω anablepo

de 303 e 991; v

  1. levantar os olhos, olhar para cima
  2. recuperar a visão (perdida)

ἀναθεωρέω
(G333)
Ver ocorrências
anatheōréō (an-ath-eh-o-reh'-o)

333 αναθεωρεω anathaoreo

de 303 e 2334; v

  1. olhar atenciosamente, considerar bem, observa acuradamente

ὀπτάνομαι
(G3700)
Ver ocorrências
optánomai (op-tan'-om-ahee)

3700 οπτανομαι optanomai ou οπτομαι optomai

(voz média) forma prolongada da palavra primária (voz média) οπτομαι optomai, que é usada em seu lugar em determinados tempos, e ambas como substitutas de 3708; TDNT - 5:315,706; v

olhar para, ver

permitir-se ser visto, aparecer


ὁράω
(G3708)
Ver ocorrências
horáō (hor-ah'-o)

3708 οραω horao

propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver com os olhos
  2. ver com a mente, perceber, conhecer
  3. ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
  4. ver, olhar para
    1. dar atênção a, tomar cuidado
    2. cuidar de, dar atênção a

      Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível

Sinônimos ver verbete 5822


ὀφθαλμοδουλεία
(G3787)
Ver ocorrências
ophthalmodouleía (of-thal-mod-oo-li'-ah)

3787 οφθαλμοδουλεια ophthalmodouleia

de 3788 e 1397; TDNT - 2:280,182; n f

  1. serviço realizado [apenas] sob os olhos do mestre
    1. pois o olhar do mestre geralmente estimula maior diligência
    2. sua ausência, por outro lado, permite lentidão

παρακύπτω
(G3879)
Ver ocorrências
parakýptō (par-ak-oop'-to)

3879 παρακυπτω parakupto

de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v

  1. inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
  2. olhar com a cabeça reclinada para frente
  3. examinar com o corpo curvado
  4. inclinar-se e examinar
  5. metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
    1. de alguém que seria informado sobre algo

περιβλέπω
(G4017)
Ver ocorrências
periblépō (per-ee-blep'-o)

4017 περιβλεπω periblepo

de 4012 e 991; v

olhar ao redor

olhar em torno de si mesmo

olhar ao redor de alguém (i.e., olhar para si mesmo de acordo com o que está à mão)


ποτίζω
(G4222)
Ver ocorrências
potízō (pot-id'-zo)

4222 ποτιζω potizo

de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:159,841; v

dar para beber, fornecer bebida

molhar, irrigar (plantas, campos, etc.)

metáf. imbuir, saturar a mente de alguém


προχειροτονέω
(G4401)
Ver ocorrências
procheirotonéō (prokh-i-rot-on-eh'-o)

4401 προχειροτονεω procheirotoneo

de 4253 e 5500; v

  1. escolhar ou designar de antemão

σκοπέω
(G4648)
Ver ocorrências
skopéō (skop-eh'-o)

4648 σκοπεω skopeo

de 4649; TDNT - 7:414,1047; v

olhar, observar, contemplar

marcar

fixar os olhos em alguém, dirigir a atenção para alguém

olhar para, prestar atênção em si mesmo

Sinônimos ver verbete 5822


ἀντοφθαλμέω
(G503)
Ver ocorrências
antophthalméō (ant-of-thal-meh'-o)

503 αντοφθαλμεω antophthalmeo

de um composto de 473 e 3788; v

  1. olhar de frente ou diretamente
  2. metáf. manter-se firme contra, opor-se, resistir

ἀπείδω
(G542)
Ver ocorrências
apeídō (ap-i'-do)

542 απειδοω apeido

de 575 e o mesmo que 1492; v

  1. afastar o olhar de alguma coisa e enfocá-lo em outra
  2. olhar de algum lugar, ou à distância ou por causa de certa circunstância presente
  3. perceber

φυλάσσω
(G5442)
Ver ocorrências
phylássō (foo-las'-so)

5442 φυλασσω phulasso

provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v

  1. guardar
    1. vigiar, manter vigília
    2. guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
    3. guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
      1. para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
      2. proteger alguém de uma pessoa ou coisa
      3. guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
      4. guardar de ser perdido ou de perecer
      5. guardar a si mesmo de algo
    4. guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
      1. observar
  2. cuidar para não escapar
    1. prevenir, evitar a fuga de
    2. guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)

Sinônimos ver verbete 5874


ἀποβλέπω
(G578)
Ver ocorrências
apoblépō (ap-ob-lep'-o)

578 αποβλεπω apoblepo

de 575 e 991; v

  1. desviar os olhos de outras coisas e fixá-los em uma única coisa
    1. olhar atentamente
  2. olhar atentamente

ἀτενίζω
(G816)
Ver ocorrências
atenízō (at-en-id'-zo)

816 ατενιζω atenizo

de um composto de 1 (como partícula de união) e teino (estender); v

  1. fixar os olhos em, olhar fixamente sobre
  2. examinar algo
  3. metáf. tomar alguém como exemplo

βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


דָּגַל
(H1713)
Ver ocorrências
dâgal (daw-gal')

01713 דגל dagal

uma raiz primitiva; DITAT - 402b; v

  1. olhar, ver
    1. (Qal) visto, notado (particípio)
  2. carregar uma bandeira ou estandarte, erguer uma bandeira ou estandarte
    1. (Qal) erguer o estandarte (em combate)
    2. (Nifal) suprido com bandeiras, enbandeirado

דָּלַל
(H1809)
Ver ocorrências
dâlal (daw-lal')

01809 דלל dalal

uma raiz primitiva (veja 1802); DITAT - 433; v

  1. pendurar, desfalecer, pendurar, ser inferior
    1. (Qal)
      1. dependurar
      2. ser inferior
      3. de sofrimento (fig.)
      4. desfalecer, olhar de forma cansada (referindo-se aos olhos)
    2. (Nifal) ser feito humilde, ser diminuído

חוּס
(H2347)
Ver ocorrências
chûwç (khoos)

02347 חוס chuwc

uma raiz primitiva; DITAT - 626; v

  1. (Qal) ter piedade, ter compaixão, poupar, olhar com compaixão

חָזָה
(H2372)
Ver ocorrências
châzâh (khaw-zaw')

02372 חזה chazah

uma raiz primitiva; DITAT - 633; v

  1. ver, perceber, olhar, observar, profetizar, providenciar
    1. (Qal)
      1. ver, observar
      2. ver como um vidente em estado de êxtase
      3. ver, perceber
        1. com a inteligência
        2. ver (por experiência)
        3. providenciar

יָשַׁר
(H3474)
Ver ocorrências
yâshar (yaw-shar')

03474 ישר yashar

uma raiz primitiva; DITAT - 930; v

  1. ser correto, ser direito, ser plano, ser honesto, ser justo, estar conforme a lei, ser suave
    1. (Qal)
      1. ir direto
      2. ser agradável, estar de acordo, ser correto (fig.)
      3. ser direto, ser correto
    2. (Piel)
      1. endireitar, tornar suave, tornar reto
      2. liderar, dirigir, guiar em linha reta
      3. desejar o correto, aprovar
    3. (Pual) ser aplainado, ser colocado suavemente
    4. (Hifil) endireitar, olhar direto

נָבַט
(H5027)
Ver ocorrências
nâbaṭ (naw-bat')

05027 נבט nabat

uma raiz primitiva; DITAT - 1282; v

  1. olhar, contemplar
    1. (Piel) olhar
    2. (Hifil)
      1. olhar
      2. contemplar, mostrar consideração a, prestar atenção a, considerar
      3. considerar, mostrar consideração a

נָתָן
(H5416)
Ver ocorrências
Nâthân (naw-thawn')

05416 נתן Nathan

procedente de 5414, grego 3481 Ναθαν; n pr m

Natã = “doador”

  1. um filho de Davi com Bate-Seba
  2. o profeta eminente na época de Davi e Salomão
  3. um homem de Zobá, pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. pai de Azarias que supervisionava os oficiais de Salomão
  5. filho de Atai e pai de Zabade, da tribo de Judá
  6. irmão de Joel, da tribo de Judá
  7. um dos líderes que retornaram da Babilônia com Esdras
  8. um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  9. líder de uma família de Israel que deveria prantear ao olhar para aquele a quem traspassaram

עָוַן
(H5770)
Ver ocorrências
ʻâvan (aw-van')

05770 עון ̀avan

denominativo procedente de 5869; DITAT - 1612; v

  1. mirar, olhar
    1. (Qal) mirar, olhar

עָקָן
(H6130)
Ver ocorrências
ʻÂqân (aw-kawn')

06130 עקן Àqan

procedente de uma raiz não utilizada que significa torcer; n. pr. m. Acã = “de olhar penetrante”

  1. filho de Ezer, descendente de Seir, e um dos líderes dos horitas de Edom

פָּנָה
(H6437)
Ver ocorrências
pânâh (paw-naw')

06437 פנה panah

uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.

  1. virar
    1. (Qal)
      1. virar para ou de ou afastar-se
      2. virar e fazer
      3. passar, declinar (referindo-se ao dia)
      4. virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
      5. virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
    2. (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
    3. (Hifil)
      1. virar
      2. retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
    4. (Hofal) ser levado a voltar

צְבַע
(H6647)
Ver ocorrências
tsᵉbaʻ (tseb-ah')

06647 צבע ts eba ̂ (aramaico)̀

uma raiz correspondente a 6648; DITAT - 2954; v.

  1. mergulhar, molhar (algo)
    1. (Pael) mergulhar
    2. (Itpael) ser molhado

צָפָה
(H6822)
Ver ocorrências
tsâphâh (tsaw-faw')

06822 צפה tsaphah

uma raiz primitiva; DITAT - 1950; v.

  1. tomar cuidado, olhar ao redor, espiar, vigiar, observar, guardar
    1. (Qal) vigiar, espreitar
    2. (Piel) vigiar, prestar atenção

רָאָה
(H7200)
Ver ocorrências
râʼâh (raw-aw')

07200 ראה ra’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.

  1. ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
    1. (Qal)
      1. ver
      2. ver, perceber
      3. ver, ter visão
      4. examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
      5. ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
      6. examinar, fitar
    2. (Nifal)
      1. aparecer, apresentar-se
      2. ser visto
      3. estar visível
    3. (Pual) ser visto
    4. (Hifil)
      1. fazer ver, mostrar
      2. fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
    5. (Hofal)
      1. ser levado a ver, ser mostrado
      2. ser mostrado a
    6. (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte

שָׁאָה
(H7583)
Ver ocorrências
shâʼâh (shaw-aw')

07583 שאה sha’ah

uma raiz primitiva [idêntica a 7582 com a idéia de rodopiar até à tontura]; DITAT - 2302;

  1. (Hitpael)
    1. olhar atentamente
    2. olhando atentamente (particípio)

שָׁגַח
(H7688)
Ver ocorrências
shâgach (shaw-gakh')

07688 שגח shagach

uma raiz primitiva; DITAT - 2326; v.

  1. (Hifil) fitar, olhar fixamente

שָׂכַל
(H7919)
Ver ocorrências
sâkal (saw-kal')

07919 שכל sakal

uma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.

  1. ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
    1. (Qal) ser prudente, ser cauteloso
    2. (Hifil)
      1. olhar para, discernir
      2. dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente
      3. ter discernimento, ter entendimento
        1. discernimento, compreensão (substantivo)
      4. levar a considerar, dar entendimento, ensinar
        1. os mestres, o sábio
      5. agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria
      6. prosperar, ter sucesso
      7. fazer prosperar
  2. (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)

שָׁמַר
(H8104)
Ver ocorrências
shâmar (shaw-mar')

08104 שמר shamar

uma raiz primitiva; DITAT - 2414; v.

  1. guardar, vigiar, observar, prestar atenção
    1. (Qal)
      1. guardar, ter a incumbência de
      2. guardar, vigiar, manter vigilância e custódia, proteger, salvar vida
        1. vigiar, vigia (particípio)
      3. observar, esperar por
      4. olhar, observar
      5. guardar, reter, entesourar (na memória)
      6. manter (dentro de limites), conter
      7. observar, celebrar, guardar (o sábado ou a aliança ou mandamentos), cumprir (voto)
      8. guardar, preservar, proteger
      9. guardar, reservar
    2. (Nifal)
      1. estar prevenido, tomar precauções, tomar cuidado, precaver-se
      2. guardar-se, conter-se, abster-se
      3. ser guardado, ser vigiado
    3. (Piel) vigiar, prestar atenção
    4. (Hitpael) guardar-se de

שָׁעָה
(H8159)
Ver ocorrências
shâʻâh (shaw-aw')

08159 שעה sha ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2429; v.

  1. olhar para, considerar, fitar ou observar ao redor
    1. (Qal) fitar, considerar, contemplar, observar ao redor
    2. (Hifil) desviar o olhar, levar a desviar o olhar
    3. (Hitpael) olhar assombrado, olhar a redor (com ansiedade)

שָׁקַף
(H8259)
Ver ocorrências
shâqaph (shaw-kaf')

08259 שקף shaqaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2457; v.

  1. olhar do alto, olhar para baixo ou para fora, olhar para
    1. (Nifal) inclinar-se (e olhar), olhar para baixo
    2. (Hifil) olhar para baixo, olhar com desdém

שָׂקַר
(H8265)
Ver ocorrências
sâqar (saw-kar')

08265 שקר saqar

uma raiz primitiva; DITAT - 2283; v.

  1. (Piel) flertar com os olhos, ser malicioso
    1. olhar significativamente (participle)