Déa

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acordeão: substantivo masculino Instrumento musical portátil com teclado acoplado que, associado a um fole de vaivém, faz vibrar um jogo de palhetas metálicas; harmônica.
Etimologia (origem da palavra acordeão). Do francês acordéon.
Alandeado: adjetivo Semelhante à lande ou bolota.
Etimologia (origem da palavra alandeado). A + lande + ear + ado.
Alardeador: alardeador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que alardeia.
Alardear: alardear
v. 1. tr. dir. Fazer alarde de, ostentar. 2. Intr. Contar bazófias. 3. pron. Gabar-se.
Aldeagar: verbo intransitivo [Portugal] Falar á tôa, tagarelar.
Falar animadamente.
Gracejar ruidosamente.
Aldeamento: aldeamento s. .M 1. Ato ou efeito de aldear. 2. Povoação de índios chefiada por missionários ou autoridade leiga.
Aldeano: substantivo masculino O mesmo que aldeão. Cf. Filinto, III, 63.
adjetivo Próprio de aldeia. Cf. Filinto, XIII, 49.
Aldeão: substantivo masculino Habitante de uma aldeia: o mais antigo aldeão do país.
adjetivo Relativo a aldeia: hábitos aldeões.
Figurado Que é tosco, rústico, rude; simplório: construções aldeãs.
Etimologia (origem da palavra aldeão). Aldeia + ão.
Aldear: verbo transitivo Dividir em aldeias.
Congregar, reunir formando aldeias.
[Brasil] Reunir (índios) em aldeamentos.
Amarelo-esverdeado:
amarelo-esverdeado | adj. 2 g. | s. m.

a·ma·re·lo·-es·ver·de·a·do
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que tem uma tonalidade amarela que tende ligeiramente para o verde.

nome masculino

2. Cor amarela tirante a verde.

Feminino do adjectivo: amarelo-esverdeada. Plural do adjectivo: amarelo-esverdeados. Plural do substantivo: amarelos-esverdeados.

Anideação: substantivo [Medicina] Carência de ideação; ausência.
Antídea: feminino Insecto hymenóptero mellífero.
Etimologia (origem da palavra antídea). Do grego anthedon.
Árdea: substantivo feminino (lat ardea) Ornit Gênero (Ardea) típico da família dos Ardeídeos, que inclui várias garças grandes do Velho e do Novo Mundo.
substantivo feminino, plural Subordem dos Ciconiformes que compreende as garças.
Arrecádea: substantivo feminino Variação de arrecada.
Etimologia (origem da palavra arrecádea). Do árabe al-akrat.
Baldeação: substantivo feminino Ato ou feito de baldear.
Faixa de terra de cerca de 3,5 m de largura, à volta das salinas, de onde se retira lama destinada ao conserto das bordas.
Baldear: verbo transitivo Transvasar, passar um líquido de um vaso para outro.
Passar bagagens ou passageiros de um transporte para outro.
Balouçar, sacudir.
Aguar, molhar.
Lavar o convés do navio com baldes de água.
[Brasil: Norte] Vomitar.
verbo pronominal Lançar-se, passar-se para o outro lado.
Bandeamento: bandeamento s. .M Ato de bandear(-se).
Bandear: verbo transitivo Unir em bando; coligar.
Congregar em bando ou facção.
verbo pronominal Reunir-se em bando ou partido.
Inclinar-se para uma ou outra banda, balançar.
Figurado Mudar de opinião, de partido.
[Brasil: Sul] Atravessar, varar.
Bastardear: verbo pronominal e transitivo direto Variação de abastardar.
Etimologia (origem da palavra bastardear). Bastardo + ear.
Beiradear: verbo transitivo direto Variação de beiradejar.
Etimologia (origem da palavra beiradear). Beirada + ear.
Bigodear: verbo transitivo Lograr, iludir, enganar.
Escarnecer.
Bombardeamento: bombardeamento o
Bombardear: verbo transitivo Lançar bombas ou obuses sobre um objetivo.
Projetar partículas elementares, em grandes velocidades, contra os átomos de um elemento.
[Popular] Atirar quaisquer projéteis: bombardear alguém com tomates, flores.
Bordear: verbo transitivo direto [Mecânica] Revirar a borda de uma peça de folha-de-flandres ou de qualquer chapa metálica, para formar um rebordo; rebordear.
Etimologia (origem da palavra bordear). Borda + ear.
Bordeaux:
bordeaux | adj. 2 g. s. m.

bordeaux |ô|
(palavra francesa)
adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

Ver bordô.


Brandear: verbo intransitivo e transitivo direto Variação de abrandar.
Etimologia (origem da palavra brandear). Brando + ear.
Cadeado: substantivo masculino Pequena fechadura portátil, dotada de um aro móvel que fecha e abre, acionada com uma chave ou por uma combinação de números, letras etc.
O que se usa para prender, tornar fixo ou fechar alguma coisa, especialmente falando de correntes.
Figurado Aquilo que impede, dificulta; obstáculo, empecilho.
Tipo de brinco que se prende à orelha sem fecho.
Etimologia (origem da palavra cadeado). Do latim catenatus.
Caldeação: substantivo feminino Ato de caldear.
Etimologia (origem da palavra caldeação). Caldear + ção.
Caldeado: adjetivo Levado ao rubro por meio do fogo.
Ligado pelo aquecimento até quase ao ponto de fusão.
Etimologia (origem da palavra caldeado). Particípio de caldear.
Caldeados:
masc. pl. part. pass. de caldear

cal·de·ar -
verbo transitivo

1. Pôr (o ferro) em brasa, temperar.

2. Ligar, reforçando-as, duas substâncias metálicas incandescentes.

3. Converter em calda ou massa.

verbo intransitivo

4. Tornar-se incandescente.

5. [Brasil] Tomar caldo.

6. Mestiçar.


Caldeamento: caldeamento s. .M Ato ou efeito de caldear.
Caldear: verbo transitivo Misturar com água ou outro líquido (substâncias sólidas) para formar calda ou massa.
Misturar.
Figurado Mestiçar.
Caldear o ferro, torná-lo incandescente.
Candeada: substantivo feminino Quantidade de azeite ou óleo que uma candeia comporta; candeeirada.
Etimologia (origem da palavra candeada). Candeia + ada.
Candeal: substantivo masculino Mato de candeias.
Etimologia (origem da palavra candeal). Candeia + al.
Cardeais:
masc. pl. de cardeal

car·de·al
(latim cardinalis, -e, relativo a dobradiça, principal)
nome masculino

1. [Religião católica] Cada um dos prelados que constituem o Sacro Colégio e que, sendo eleitor, vota na eleição dos papas (ex.: cardeal eleitor; cardeal emérito).

2. Botânica Planta euforbiácea ornamental (Euphorbia pulcherrima), com um conjunto de folhas semelhantes a pétalas, geralmente de cor vermelha viva, dispostas à volta das flores. = ESTRELA-DO-NATAL, FLOR-DO-NATAL, MANHÃ-DE-PÁSCOA, POINSÉTIA

3. Ictiologia Peixe teleósteo da família dos bericídeos (Beryx decadactylus), de corpo lateralmente espalmado e cor rosada ou avermelhada, com espinhos nas barbatanas e olhos grandes. = IMPERADOR, MELO

4. Ornitologia Ave conirrostra do Brasil.

5. Ornitologia Nome de outras aves em que predomina a plumagem vermelha.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

6. Principal.

Confrontar: cardial.

Cardeal: adjetivo Principal, fundamental.
As quatro virtudes cardeais: Justiça, Prudência, Temperança e Força.
Pontos cardeais, os quatro pontos de referência que permitem a orientação: leste, sul, oeste, norte.
Cardeal (1): cardeal (1) adj. Principal (di-Zse sobretudo dos quatro pontos do horizonte: norte, sul, leste e oeste, para distingui-los dos intermediários). S. .M 1. Prelado do Sacro Colégio pontifício. 2. Bot. Planta lobeliácea, notável pela beleza de suas flores escarlates.
Cardeal-bispo:
cardeal-bispo | s. m.

car·de·al·-bis·po
nome masculino

[Religião católica] Membro da primeira das ordens honoríficas dos cardeais do Sacro Colégio.

Plural: cardeais-bispos.

Cardeal-de-poupa:
cardeal-de-poupa | s. m.

car·de·al·-de·-pou·pa
nome masculino

Ornitologia Bico-grosso.


Cardeal-diácono:
cardeal-diácono | s. m.

car·de·al·-di·á·co·no
nome masculino

[Religião católica] Membro da terceira das ordens honoríficas dos cardeais do Sacro Colégio.

Plural: cardeais-diáconos.

Cardeal-patriarca:
cardeal-patriarca | s. m.

car·de·al·-pa·tri·ar·ca
nome masculino

Prelado investido na dupla dignidade patriarcal e cardinalícia.


Cardealado: substantivo masculino Variação de cardinalato.
Etimologia (origem da palavra cardealado). Cardeal + ado.
Cardealina:
cardealina | s. f.

car·de·a·li·na
nome feminino

O mesmo que cardeal (planta).


Cardear: verbo transitivo direto Fazer vergões na pele do cavalo com um chicote.
Etimologia (origem da palavra cardear). Cárdeo + ar.
Cerdear: verbo transitivo direto e intransitivo Cortar as cerdas do animal; tosquiar.
Etimologia (origem da palavra cerdear). Cerda + ear.
Ciladear: verbo transitivo direto Armar cilada a; surpreender.
Etimologia (origem da palavra ciladear). Cilada + ear.
Cladear: verbo transitivo direto Metal Tornar cladeado um metal qualquer.
Côdea: substantivo feminino Parte exterior do pão, endurecida pela cocção.
Casca, crosta.
Codeão: substantivo masculino [Portugal] Terra endurecida pela geada.
Etimologia (origem da palavra codeão). De côdea.
Codear: verbo transitivo [Portugal] O mesmo que escodear.
verbo intransitivo Lanchar, comer a piqueta; comer côdea.
Debicar, petiscar. Cf. Anat. Joc., I, 123.
Etimologia (origem da palavra codear). De côdea.
Côdeas: substantivo masculino [Popular] Aquele que usa o fato muito sujo ou immundo; besuntão.
Etimologia (origem da palavra côdeas). De côdea.
Contrabandear: contrabandear
v. 1. tr. dir. Fazer contrabando. 2. Intr. Tornar-se contrabandista.
Cordeação: substantivo feminino Ato de cordear; medição por meio de corda.
Ato de dar alinhamento às edificações ou arruá-las.
Etimologia (origem da palavra cordeação). Cordear + ção.
Cordear: verbo transitivo Medir, traçar ou alinhar com corda.
Déa:
deã | s. f.
Será que queria dizer deã?

de·ã
(feminino de deão)
nome feminino

A mais velha de determinado grupo de mulheres.


Deadline: substantivo masculino Data-limite ou prazo máximo para a realização ou para a entrega de algo; normalmente se refere ao último dia desse prazo: meu deadline para a entrega do trabalho é dia 25.
[Jornalismo] Momento em que o jornal está pronto para ser impresso.
[Jornalismo] Prazo máximo para que uma matéria ou anúncio esteja pronta.
Etimologia (origem da palavra deadline). Do inglês deadline, data-limite.
Deado: substantivo masculino Cargo, funções ou dignidade de deão.
Etimologia (origem da palavra deado). Deão + ado.
Dealbação: substantivo feminino Ação ou efeito de dealbar.
Etimologia (origem da palavra dealbação). Dealbar + ção.
Dealbada:
fem. sing. part. pass. de dealbar

de·al·bar -
(latim dealbo, -ar)
verbo transitivo

1. Tornar branco ou mais claro. = BRANQUEAR, CLAREAR

2. Figurado Tornar puro ou mais puro. = DEPURAR, PURIFICAR

nome masculino

3. Conjunto dos primeiros momentos de algo ou estado inicial (ex.: o dealbar do dia; no dealbar do século XX). = COMEÇO, INÍCIO


Dealbadas:
fem. pl. part. pass. de dealbar

de·al·bar -
(latim dealbo, -ar)
verbo transitivo

1. Tornar branco ou mais claro. = BRANQUEAR, CLAREAR

2. Figurado Tornar puro ou mais puro. = DEPURAR, PURIFICAR

nome masculino

3. Conjunto dos primeiros momentos de algo ou estado inicial (ex.: o dealbar do dia; no dealbar do século XX). = COMEÇO, INÍCIO


Dealbar: verbo transitivo direto Fazer com que fique branco; clarear.
Por Extensão Fazer ficar puro; depurar: dealbar os pensamentos.
verbo intransitivo Por Extensão Manifestar-se claro; luzir.
substantivo masculino O momento da alvorada; o raiar do dia; o amanhecer.
Etimologia (origem da palavra dealbar). Do latim dealbare.
Dealer:
dealer | s. m.

dealer |dílèr|
(palavra inglesa)
nome masculino

Vendedor de droga em pequenas porções. = PASSADOR

Plural: dealers.

Dealvar: verbo transitivo direto Fazer com que fique branco; clarear.
Por Extensão Fazer ficar puro; depurar: dealvar os pensamentos.
verbo intransitivo Por Extensão Manifestar-se claro; luzir.
substantivo masculino O momento da alvorada; o raiar do dia; o amanhecer.
Etimologia (origem da palavra dealvar). Do latim deal/b/are.
Deambulação: substantivo feminino Ação ou efeito de deambular; andar ou caminhar despretensiosamente; passeio.
plural Deambulações.
Etimologia (origem da palavra deambulação). Do latim deambulatio.onis.
Deambular: verbo intransitivo Vaguear ou passear; andar sem rumo certo; caminhar sem destino; passear sem direção determinada: deambulava pela praia.
Etimologia (origem da palavra deambular). Do latim deambulare.
Deambulatório: substantivo masculino Galeria de circulação em volta do coro de uma igreja e que sai das naves laterais.
Deão: substantivo masculino Religião Título de dignidade eclesiástica que, logo abaixo do bispo ou arcebispo, preside ao cabido.
Religião Componente do clero que conduzia e organizava a vida cotidiana dos demais componentes do mesmo.
Religião Aquele que coordena a assembleia.
O mais antigo numa função; decano.
Etimologia (origem da palavra deão). Do francês deiien.
Dearticulação: substantivo feminino Ação de de-articular.
Pronúncia clara e distinta das palavras.
Etimologia (origem da palavra dearticulação). Dearticular + ção.
Dearticular: verbo transitivo Pronunciar com clareza.
Etimologia (origem da palavra dearticular). De de... + articular.
Deaurar: verbo transitivo Dourar.
Etimologia (origem da palavra deaurar). Do latim deaurare.
Desencadear: desencadear
v. 1. tr. dir. e pron. Desatar(-se), soltar(-se) (o que estava encadeado). 2. tr. dir. e pron. Desligar(-se), desunir(-se). 3. tr. dir. e pron. Excitar(-se), sublevar(-se) (a cólera, as paixões, o flagelo). 4. pron. Começar impetuosa e violentamente; rebentar.
Deslendear: verbo transitivo direto Tirar as lêndeas a.
Etimologia (origem da palavra deslendear). Des + lêndea + ar.
Elódea: substantivo feminino Gênero de plantas de água doce da família das hidrocaridáceas, oriundas do Canadá.
Encadeação: substantivo feminino Variação de encadeamento.
Etimologia (origem da palavra encadeação). Encadear + ção.
Encadeado: encadeado adj. 1. Ligado com cadeia. 2. Ligado, coordenado. 3. Preso, sujeito.
Encadeamento: encadeamento s. .M 1. Ato ou efeito de encadear; encadeação. 2. Ordem, série, sucessão.
Encadear: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Unir em cadeia, de maneira coordenada, organizada: encadear ideias; encadeava informações com ajuda de um caderno; suas ideias não se encadeavam nunca.
verbo transitivo direto Coordenar, dispor em ordem lógica: encadear ideias.
Impedir o movimento de; submeter, sujeitar: encadear um povo.
Exercer influência sobre; conquistar: encadear paixões.
Fazer com que cumpra seu propósito: encadear as falas dos personagens.
Prender com cadeia: encadear um cão.
Etimologia (origem da palavra encadear). Do latim in + cadeia + ar.
Encandear: verbo transitivo Ofuscar, atrair (o peixe) com o candeio.
Deslumbrar.
Figurado Alucinar, fascinar, estontear, cegar.
Enchamerdeado: adjetivo [Popular] Coberto de excrementos; immundo; emporcalhado.
Encodear: verbo transitivo Fazer côdea em.
Cobrir de côdea.
verbo intransitivo Criar côdea.
Engalhardear: Variação de engalhardetar.
Etimologia (origem da palavra engalhardear). En + galhardo + ear.
Engradear: Variação de engradar.
Etimologia (origem da palavra engradear). En + grade + ear.
Enredear: verbo transitivo O mesmo que enredar.
Enxadear: verbo intransitivo Trabalhar com enxada; trabalhar na roça.
Etimologia (origem da palavra enxadear). Enxada + ear.
Esbombardear: verbo transitivo direto Variação de bombardear.
Etimologia (origem da palavra esbombardear). Es + bombarda + ear.
Escádea: substantivo feminino Cada um dos esgalhos de que se compõe o cacho de uvas.
Escadear: verbo transitivo direto Dar forma de escada a.
Etimologia (origem da palavra escadear). Escada + ear.
Escaldear:
escaldear | v. tr. e intr.

es·cal·de·ar
verbo transitivo e intransitivo

Aquecer excessivamente.


Escândea: substantivo feminino Tipo de trigo de duração fora do comum, branco, duro e resistente.
Escardear: verbo transitivo Limpar a terra de cardos, urzes e outras plantas daninhas.
Figurado Purificar, limpar.
Venatória Diz-se do tiro que, explodindo, espalha o chumbo em vez de concentrá-lo no alvo.
Escodear: verbo transitivo Tirar a côdea a; descodear.
Descascar.
Preparar o pão de modo a deixar-lhe apenas o miolo.
Tirar as partes ásperas, mais grossas, a alguma coisa.
Esmeraldear: verbo transitivo direto Tornar esverdeado, da cor da esmeralda.
Etimologia (origem da palavra esmeraldear). Esmeralda + ear.
Espadear:
espadear | v. tr.

es·pa·de·ar
verbo transitivo

[Portugal: Trás-os-Montes] Ralhar, altercar.


Espaldear: verbo transitivo direto Repelir, investir contra os flancos do navio (falando do mar).
Fazer recuar; atrasar.
Etimologia (origem da palavra espaldear). Espalda + ear.
Espatódea: substantivo masculino Botânica Designação comum às plantas que apresentam somente uma espécie; plantas do gênero Spathodea.
A espécie do gênero Spathodea cujas árvores possuem flores muito bonitas de cor vermelha ou alaranjada; nativa dos territórios tropicais da África, geralmente, cultivada em regiões tropicais e muito utilizada como planta ornamental; tulia-da-áfrica.
Etimologia (origem da palavra espatódea). Do latim spathodea.
Espingardear: verbo transitivo Fuzilar; ferir ou matar a tiros de espingarda.
Esquerdear: verbo transitivo [Desuso] Tornar esquerdo.
Fazer voltar para o lado esquerdo.
verbo intransitivo Desviar-se do dever.
Seguir mau rumo.
Etimologia (origem da palavra esquerdear). De esquerdo.
Estadeação: substantivo feminino Ato ou efeito de estadear.
Alarde, magnificência.
Etimologia (origem da palavra estadeação). Estadear + ção.
Estadear: verbo transitivo Alardear pompas, ensoberbecer-se.
Ostentar, mostrar com orgulho e soberba.
Estocadear: verbo transitivo direto Surpreender inopinadamente e de maneira desagradável com uma notícia, declaração ou pedido.
Etimologia (origem da palavra estocadear). Estocada + ear.
Estradear: Variação de encaminhar.
Etimologia (origem da palavra estradear). Estrada + ear.
Estrondeante: estrondeante adj. .M e f. Que estrondeia.
Estrondear: verbo intransitivo Fazer estrondo, grande e prolongado ruído; soar com força.
Figurado Causar sensação: a notícia estrondeou pelos salões do palácio.
Figurado Esbravejar, clamar.
Esverdeado: adjetivo De cor aproximada ao verde; levemente verde.
Diz-se dessa cor: a coloração esverdeada do tapete.
Figurado Que está muito pálido; de aparência descorada; sem cor; macilento.
substantivo masculino A cor tirante a verde: não gosto do esverdeado da parede.
Etimologia (origem da palavra esverdeado). Particípio de esverdear.
Esverdeados:
masc. pl. part. pass. de esverdear
masc. pl. de esverdeado

es·ver·de·ar -
verbo transitivo

Tornar verde, dar cor verde ou tirante a verde.


es·ver·de·a·do
adjectivo
adjetivo

Tirante a verde.


Esverdear: verbo transitivo Tornar verde; pintar de verde: esverdear os claros do desenho.
verbo intransitivo Tornar-se verde ou esverdeado.
Falsa-rédea:
falsa-rédea | s. f.

fal·sa·-ré·de·a
nome feminino

Correia que prende a cabeçada ao peitoral da cavalgadura.


Fraldear: verbo transitivo Andar pela fralda ou encosta; costear.
Frondear: verbo transitivo O mesmo que frondejar.
Fundeado: fundeado adj. Que fundeou; que está ancorado.
Fundeadoiro: substantivo masculino O mesmo que ancoradoiro.
Etimologia (origem da palavra fundeadoiro). De fundear.
Fundeadouro: substantivo masculino Onde os navios fundeiam; ancoradouro.
Fundear: verbo transitivo direto Ancorar; amarrar (o navio): o marinheiro fundeou a embarcação.
verbo intransitivo Entrar no porto ou baía; aportar, deitar ferros; ancorar; estar ancorado: o navio fundeou cedo.
Ir ao fundo; tocar no fundo: o navio fundeou na rocha submersa.
Etimologia (origem da palavra fundear). Fundo + ear.
Galhardear: verbo intransitivo Apresentar-se com galhardia, brilhar, realçar, sobressair.
verbo transitivo Exibir com galhardia, pompear, ostentar.
Gargalhadear: verbo intransitivo Variação de gargalhar, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra gargalhadear). Gargalhada + ear.
Gradeação: gradeação s. f. Ato ou efeito de gradear.
Gradear: verbo transitivo Guarnecer de grades; pôr grades em: gradear um terreno, uma janela.
Grandear: verbo intransitivo [Desuso] Bojar.
Crescer em volume.
Etimologia (origem da palavra grandear). De grande.
Guardear: verbo transitivo direto Pôr guardas ou resguardos ao longo de.
Etimologia (origem da palavra guardear). Guarda + ear.
Hordeáceo: adjetivo Referente à cevada.
Que se assemelha a grãos ou espigas de cevada.
Etimologia (origem da palavra hordeáceo). Do latim hordeaceu.
Ideação: substantivo feminino Formação da ideia; ato de idear; concepção.
Ideacional: adjetivo Relativo à ideia.
Etimologia (origem da palavra ideacional). Idear + ção + al.
Ideal: adjetivo Que só existe na imaginação; fantástico, quimérico: mundo ideal.
Que possui a suprema perfeição; perfeito: beleza ideal.
Relativo a ideia; que só tem existência no pensamento; imaginário.
substantivo masculino Perfeição que o espírito imagina mas que não se pode alcançar completamente: o artista visa ao ideal.
Aquilo a que se aspira: realizar seu ideal.
Muito desejado; objeto de desejo intenso: ideal de felicidade.
Que se toma como modelo, padrão: impor um ideal de beleza.
[Filosofia] Segundo Kant, aquilo que a razão pura demanda, mas que não tem existência empírica ou está fora do campo da experiência.
Etimologia (origem da palavra ideal). Do latim idealis.e.
Idealidade: idealidade s. f. 1. Propensão do espírito para o ideal. 2. Qualidade do que é ideal.
Idealismo: idealismo s. .M 1. Tendência para o ideal. 2. Filos. Doutrina que considera a idéia como princípio ou só do conhecimento, ou do conhecimento e do ser.
Idealista: adjetivo masculino e feminino Relativo ou característico do idealismo.
[Filosofia] Característica de quem adota o idealismo como doutrina filosófica.
Característica de quem é sonhador, visionário, ou que defende utopias.
substantivo e masculino, feminino Pessoa seguidora do idealismo.
Aquele que devaneia.
Etimologia (origem da palavra idealista). Do francês "idéaliste".
Idealístico: adjetivo Relativo ao idealismo.
Idealização: substantivo feminino Ação, efeito, capacidade ou resultado de idealizar; idealizar-se.
[Psicologia] Procedimento mental em que o alvo ou objeto de amor é destacado e idealizado, a partir de processos psíquicos, até que o mesmo chegue a perfeição.
plural Idealizações.
Etimologia (origem da palavra idealização). Idealizar + ção.
Idealizador: idealizador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que idealiza.
Idealizar: verbo transitivo direto e pronominal Projetar ou projetar-se de modo ideal; imaginar alguém de maneira perfeita: idealizar um personagem, um modelo.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fantasiar; conceber de modo imaginativo; criar na imaginação.
verbo transitivo direto Elaborar a planta ou o plano de; planejar, conceber.
Etimologia (origem da palavra idealizar). Ideal + izar.
Idealizável: adjetivo masculino e feminino Algo e/ou alguém que pode ser idealizado; aquilo que se pode idealizar: amor idealizável; indivíduo idealizável.
plural Idealizáveis.
Etimologia (origem da palavra idealizável). Idealizar + vel.
Idear: verbo transitivo Pôr na ideia, conceber, imaginar, fantasiar.
Planear, projetar.
Ideário: substantivo masculino Reunião das ideias mais importantes que compõem o pensamento político, social, filosófico, econômico etc.: o ideário do capitalismo.
Reunião dos desejos, das aspirações, metas, objetivos e programas que fazer parte de uma ação, organização ou agremiação.
Etimologia (origem da palavra ideário). Ide/ia/ + ário.
Ideativo: adjetivo Relativo a ideia ou ideias.
Ideável: adjetivo Que se póde idear.
Invadeável: adjetivo Que não é vadeável.
Etimologia (origem da palavra invadeável). In + vadeável.
Jornadear: verbo intransitivo Andar de jornada, fazer jornada.
Ladeamento: ladeamento s. .M Ato de ladear.
Ladear: verbo transitivo Estar ou seguir ao lado de: ladear uma pessoa; as árvores ladeiam a estrada.
Não tratar diretamente; tergiversar a respeito de; fugir a; evitar: ladear o problema.
Lardeadeira: feminino Agulha para lardear.
Lardear: verbo transitivo Rechear uma posta de carne com pequenos pedaços de toucinho, inserindo-os em furos feitos a propósito.
Figurado Entremear uma narrativa de ditos apimentados.
Lêndea: substantivo feminino Ovo que a fêmea do piolho põe num fio de cabelo.
Lendeaço: substantivo masculino Grande porção de lêndeas.
Cabeça com muitas lêndeas.
Lerdear:
lerdear | v. intr.

ler·de·ar
(lerdo + -ear)
verbo intransitivo

1. [Brasil] Mostrar-se lerdo.

2. [Brasil] Não se despachar.


Miudear: verbo transitivo direto Narrar de maneira detalhada; pormenorizar: miudeava a situação.
Procurar de todas as maneiras; examinar em todos os lugares; esmiuçar: miudeava as circunstâncias ocorridas.
Etimologia (origem da palavra miudear). Miúdo + ear.
Montevideano: adjetivo Que diz respeito a Montevidéu.
Etimologia (origem da palavra montevideano). Do topônimo Montevidéu + ano.
adjetivo e substantivo masculino Habitante ou natural de Montevidéu.
Moribundear: verbo intransitivo Agonizar, estar a morrer: "Assim moribundeava a constituição política do Aragão" (Fidelino de Figueiredo, ap Morais).
Etimologia (origem da palavra moribundear). Moribundo + ear.
Nhandearense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Nhandeara, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra nhandearense). Do topônimo Nhandeara + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Odeão: substantivo masculino Lugar, em Atenas, onde o público se reunia para ouvir os poetas e os músicos.
Ondeado: ondeado adj. 1. Que tem ondas. 2. Disposto em curvas, à maneira de ondas; ondeante. S. .M Coisa que apresenta a forma de ondas.
Ondeante: ondeante adj. .M e f. Que ondeia; que ondula; ondeado, ondulado, ondulante, ondulatório, onduloso; ondular.
Ondear: verbo intransitivo Elevar-se e abaixar-se alternativamente como as ondas; fazer ondulações, ondas.
Fazer curvas; serpear.
Tremular.
Propagar; transmitir em ondas.
Figurado Agitar-se, mover-se formando ondas.
verbo transitivo Agitar como ondas.
Tornar sinuoso, ondeado.
Frisar.
verbo pronominal Mover-se em ondulações; flutuar.
Orquídea: substantivo feminino Planta da família das orquidáceas.
A flor dessa planta.
Orquideáceo: adjetivo Botânica Diz-se das raizes formadas de dois tubérculos colados como as das orquídeas.
Etimologia (origem da palavra orquideáceo). De órquide.
Orquideário:
orquideário | s. m.

or·qui·de·á·ri·o
(orquídea + -ário)
nome masculino

1. Terreno plantado com orquídeas.

2. Estufa ou viveiro de orquídeas.


Sinónimo Geral: ORQUIDÁRIO


Orquídeas: substantivo feminino plural Família de plantas monocotiledóneas e tuberculosas.
Etimologia (origem da palavra orquídeas). Do grego orkhis + eidos.
Pagodear: verbo intransitivo Levar vida de pândego ou estróina; pandegar.
Etimologia (origem da palavra pagodear). De pagode.
Pandear: verbo transitivo Tornar pando.
Enconcar.
Parotideano: adjetivo Relativo á parótida.
Perídea: feminino Gênero de insectos lepidópteros nocturnos.
Petardear: verbo transitivo direto Fazer saltar com petardos. Variação de petardar.
Etimologia (origem da palavra petardear). Petardo + ear.
Pitadear: verbo intransitivo Tomar pitadas de rapé.
verbo transitivo direto Sorver pelo nariz.
verbo transitivo direto Acompanhar com pitada: Pitadeava comentários.
Etimologia (origem da palavra pitadear). Pitada + ear.
Pomadear: verbo intransitivo Mostrar-se presunçoso, cheio de pomada; proceder como pomadista.
Etimologia (origem da palavra pomadear). Pomada + ear.
Pomoidea:
pomóidea | s. f. | s. f. pl.

po·mói·de·a
(latim pomum, -i, fruto + -óide + -ea)
nome feminino

1. Botânica Espécime das pomóideas.


pomóideas
nome feminino plural

2. Botânica Subfamília de plantas rosáceas, cujas árvores ou arbustos produzem pomos, como a macieira, o marmeleiro, a nespereira ou a pereira.


Propagandear: verbo transitivo direto Fazer propaganda; difundir uma ideia, crença, produto para um grande número de pessoas; publicizar: o governo gastou milhões para propagandear a melhora do cenário econômico.
Etimologia (origem da palavra propagandear). Propaganda + ear.
Rédea: substantivo feminino Correia presa ao freio do cavalo e de que se serve o cavaleiro para dirigir o animal.
substantivo feminino plural Figurado Direção, governo: tomar as rédeas do país.
Rédeas falsas, as que se prendem nos arcos do bridão.
Dar rédea larga, deixar em liberdade.
Dar de rédea, fazer voltar-se o cavalo pelas patas traseiras tomando direção oposta.
Tomar as rédeas, assumir o governo, a direção.
locução adverbial À rédea solta, à vontade, sem constrangimento.
Redeador: substantivo masculino Bras Jóquei.
Etimologia (origem da palavra redeador). Rédea + dor.
Redeal: substantivo masculino [Portugal] Conjunto de varas de videira, carregadas de uvas.
Etimologia (origem da palavra redeal). De rédea.
Redondear: verbo transitivo Tornar redondo, arredondar.
Relampadear: verbo intransitivo , transitivo direto e transitivo indireto Variação de relampaguear.
Etimologia (origem da palavra relampadear). Relâmpado + ear.
Rodear: verbo transitivo Colocar, dispor em volta de; cercar, cingir, circundar: rodear de flores uma estátua.
Figurado Cumular de: rodear de cuidados.
verbo pronominal Colocar em volta de si (no sentido próprio e no figurado): rodear-se de mistério.
Roldear: verbo transitivo [Portugal] Dividir (água regadia) pelos campos ou consortes da levada ou do rêgo.
Etimologia (origem da palavra roldear). De rolda.
Rondear: verbo intransitivo , transitivo direto e transitivo indireto Variação de rondar.
Etimologia (origem da palavra rondear). Ronda + ear.
Rutídea: feminino Gênero de plantas rubiáceas.
Etimologia (origem da palavra rutídea). Do grego rutis.
Sabadear: verbo intransitivo Guardar o sábado à maneira dos judeus.
Etimologia (origem da palavra sabadear). Sábado + ear.
Sarabandear: verbo intransitivo Dançar a sarabanda.
verbo transitivo direto Dançar (outra dança qualquer).
Etimologia (origem da palavra sarabandear). Sarabanda + ear.
Sarandear: verbo intransitivo Saracotear-se; menear o corpo na dança.
Corcovear (o cavalo).
[Regionalismo: Sul] Sarabandear.
Etimologia (origem da palavra sarandear). Saranda + ear.
Sedear: verbo transitivo direto Escovar com sedas; limpar com a escova de sedas (objetos de ourivesaria).
Etimologia (origem da palavra sedear). Seda + ear.
Serídea: feminino Gênero das plantas, da fam. das compostas.
Etimologia (origem da palavra serídea). De séride.
Surdear: verbo intransitivo Fazer-se ou fingir-se de surdo.
Etimologia (origem da palavra surdear). Surdo + ear.
Tartamudear: verbo intransitivo Falar de maneira ininteligível; gaguejar.
Falar com tremura na voz.
Torpedeamento: torpedeamento s. .M Ato ou efeito de torpedear.
Torpedear: verbo transitivo Atacar com auxílio de torpedos: torpedear um navio.
Figurado Fazer abortar por manejos secretos: torpedear um projeto.
Tradear: verbo transitivo direto Furar com trado: Tradear uma peça.
Etimologia (origem da palavra tradear). Trado + ear.
Vadeação: substantivo feminino Ato ou efeito de vadear.
Vadear: verbo transitivo direto Atravessar o rio pelas partes mais rasas, menos profundas: vadear o rio indo para a fazenda.
Etimologia (origem da palavra vadear). Do latim vadus + ar; pelo espanhol vadear.
Vadeável: adjetivo Que pode ser atravessado a pé: rio vadeável.
Vagabundear: verbo intransitivo Vadiar; andar sem destino; viver ociosamente.
Vagamundear: verbo intransitivo Variação de vagabundear.
Etimologia (origem da palavra vagamundear). Vagamundo + ear.
Vanguardear: verbo transitivo direto Tomar a dianteira de; ocupar a frente de: Vanguardear a tropa.
Etimologia (origem da palavra vanguardear). Vanguarda + ear.
Verdeais:
masc. e fem. pl. de verdeal
masc. pl. de verdeal

ver·de·al
(verde + -eal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que tem cor esverdeada.

2. [Agricultura] Diz-se de variedade de trigo ou de pêra.

nome masculino

3. Cor esverdeada.

4. [Regionalismo] Planta gramínea.

5. Ornitologia Nome vulgar do peto-real.

6. [Gíria] Nome dado pelos estudantes aos archeiros da Universidade de Coimbra que, antigamente, trajavam de verde.

adjectivo de dois géneros e nome feminino
adjetivo de dois géneros e nome feminino

7. [Agricultura] Diz-se de ou variedade de azeitona.

adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

8. [Viticultura] Diz-se de ou casta de uva.


Verdeal: adjetivo Que tem côr tirante a verde.
Diz-se de uma variedade de trigo, de oliveira, de uva, de azeitona e de pêra.
substantivo masculino Nome vulgar dos archeiros da Universidade, que antigamente trajavam de verde.
[Portugal] Planta gramínea.
Verdear: verbo intransitivo Tornar-se verde; apresentar ou possuir a cor verde; verdejar.
Voltar a ser verde, falando de campos devastados pelas secas ou queimadas; reverdecer: os campos voltaram a verdear.
Dar ração de capim verde ao cavalo; verdecer.
Tornar o mate (erva mate) verde; verdecer o chimarrão.
Etimologia (origem da palavra verdear). Verde + e + ar.
Videal: substantivo masculino Antigo Variação de vinhal.
Etimologia (origem da palavra videal). Vide + eal.
Videar: verbo transitivo direto Variação de vidar.
Etimologia (origem da palavra videar). Vide + ear.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Gedeão: lutador de espada
Gideão: o talhador. Era filho de Joás, da tribo de Manassés – também foi chamado Jerubaal (Jz 6:32) e Jerubesete (2 Sm 11.21). Habitava na cidade de ofra, e foi escolhido por Deus de um modo muito extraordinário para libertar os israelitas do jugo dos midianitas, sob o domínio dos quais israel tinha sofrido pelo espaço de sete anos. As hordas rapaces e cruéis destruíam todos os anos os produtos da terra de Canaã, à exceção dos que podiam ser escondidos nos retiros fortificados das montanhas. o estratagema de Gideão foi bem pensado, para lançar a consternação nos arraiais de um grande exército indisciplinado. o brilho dos fachos, o ressonante alarido dos israelitas, e o toque das trezentas trombetas por entre os montes, tudo isso originou tal pânico, que deu motivo à terrível derrota dos midianitas. Foi Gideão o sétimo juiz de israel, que julgou os israelitas pelo espaço de cinqüenta anos. Recusou ser rei de israel. infelizmente deixou-se cair na idolatria, mandando fazer uma estola, ‘a qual veio a ser um laço a Gideão e à sua casa’. Todavia, é ele honrosamente mencionado na epistola aos Hebreus (11.32). (*veja Jz 6:14-27 – 8.1 a 24 etc.)
Rédeas: Direção; governo

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Orquídea: O Termo Orchis, que significa testículos, foi usado pela primeira vez por Theophrastus (c. 372: 287 a.C.), filósofo grego, discípulo de Aristóteles. Theophrastus comparou as raízes tuberosas de algumas orquídeas mediterrâneas com os testículos humanos. Por este motivo, desde a Idade Média, propriedades afrodisíacas são atribuídas às orquídeas.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Alardear (alarde): ostentar (ostentação), jactar-se (jactância), vangloriar-se (vanglória), bazofiar (bazófia), blasonar, desvanecer-se (desvanecimento), ufanar-se (ufania), fanfarrear (fanfarrice, fanfarronice, fanfarronada, fanfúrria), intimar (intimação), gabar-se, orgulhar-se ou orgulhecer-se. – Alardear e ostentar distinguem-se, tanto de todos os do grupo, como entre si, por mais que signifiquem ambos “proclamar com aparato e desvanecimento (alarde, ostentação) aquilo que se tem ou se supõe ter. Só se ostenta o que realmente se mostra, ou que é material, ou que pode ser visto por todos. Ninguém ostentará méritos que nunca teve, posições que nunca ocupou, vitórias com que apenas tem sonhado. Qualquer pode fazer ostentação de riqueza, de valentia, ou de honras; mas decerto que ninguém se lembrará de fazer ostentação de gênio, de tino, ou de magnanimidade. Alardear, tanto se pode dizer daquilo que se possui, ou que é material, como do que se não possui, ou é invisível. Pode-se fazer alarde de rico (alardear fortuna ou cabedais) e fazer alarde de honradez, de piedade, etc. – Jactar-se é dizer publicamente, com ênfase, os próprios méritos, os feitos, as qualidades. A jactância não é propriamente ostentação, nem alarde: é mais “um quase desvanecimento e alegria em que se fica de haver alcançado alguma coisa cujo valor se exagera”. – Vangloriar-se aproxima-se do precedente. A vanglória é “uma ideia falsa ou exagerada que faz alguém de si próprio”. Quem se vangloria de alguma coisa presume demais do que essa coisa vale, e dá- -lhe por isso uma importância que ela não tem. – Bazofiar é “fazer ostentação ridícula ou escandalosa de grandeza, de força, de prosápia, etc. A bazófia é coisa semelhante ao que vulgarmente se chama prosa ou intimação. – Blasonar é quase o mesmo que bazofiar: apenas blasonar, mais de rigor do que o outro, é usado com um completivo: blasona-se de nobre, de valente, etc. – Desvanecer-se é “sentir vaidade por algum mérito, por alguma honra, fortuna ou triunfo”. O desvanecimento, aqui, é “uma exaltação do amor-próprio que nos leva a ter um orgulho exagerado daquilo que se nos diz ou faz, ou que se nos atribui”. Conforme o complemento da sua predicação, porém, é que este verbo desvanecer-se envolve ideia que o aproxima dos demais deste grupo. Blasonar (de qualquer coisa que seja) é sempre, pelo menos, impróprio de um homem sério. Assim de alardear, ostentar, jactar-se, vangloriar-se, bazofiar, fanfarrear. Mas só desvanecer-se de ser belo, ou de coisas fúteis e vãs é que é ridículo. Desvanecer-se da amizade de um homem digno é perfeitamente legítimo. Mesmo desvanecer-nos da benevolência que se tem conosco, ou da honra que se nos faz – é coisa que se diz sem descaída moral. – Sob este aspeto, outro tanto se deve dizer de ufanar-se. Quem é que se não ufana da justiça que se lhe fez, num caso em que dessa justiça lhe pendia o crédito? Só quem pode não ufanar-se nunca de coisa alguma. A ufania é um como contentamento desvanecido, uma alegria orgulhosa que se sente por haver alcançado alguma vitória. Ufana-se o artista da sua obra quando sente que ela lhe deu uma grande expressão da própria alma. Agora, ufanar-se de haver ganho uma partida de bilhar... ou de ter dançado uma valsa com mestria e elegância... – isso é outra coisa. – Fanfarrear é, entre todos os do grupo, o que melhor acentua a ideia de todos alardes, ostentações charras e ridículas que só se admitem naquele tipo de Th. Gautier – o capitão Fracasso. Só fanfarreia o boborio que berra e bufa de valente e corre de uma criança; que blasona de façanhas que nunca praticou; que alardeia méritos que não possui. Fanfarrice é a qualidade de fanfarrão. Fanfarronada (ou fanfúrria) é “a prosa do Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 149 fanfarrão; as palavras, os gestos, os atos do fanfarrão”. Fanfarronice é “o modo de ser fanfarrão, de fazer fanfarronadas. – Intimar exprime, aqui, a ideia de “blasonar de poderoso, de importante”. Intima... o sujeito que trata os outros com arrogância, com ares de quem sempre está mandando (intimação). – Gabar-se não é mais do que “elogiar-se a si mesmo, ser o primeiro a falar nos próprios méritos”. – Orgulhar-se é mais que desvanecer-se. Só se orgulha de alguma coisa quem sente uma importância exagerada que dessa coisa lhe vem. Neste sentido, parece que é mais expressiva e até mais própria, conquanto menos usada, a forma orgulhecer-se.
Côdea: crusta, crosta, casca, cortiça, cutícula. – Todos estes vocábulos designam “parte exterior; porção, camada que cobre a porção interna”; e distinguem-se apenas pelo gênero da coisa a que se aplicam. De fato, ninguém dirá – a cortiça do pão; nem – a côdea da árvore; nem – a casca da terra; nem – a cutícula da laranja. Todos dizem: – a côdea do pão; – a crusta, ou – a crosta da terra; – a casca da laranja; – a cortiça de certas árvores (como o sobro por exemplo); – a cutícula do craveiro.
Ideal: imaginário. – Segundo Lac. – ideal “é o que não tem existência fora de nós. – Imaginário é o que depende principalmente da nossa imaginação, que transforma a capricho o que apreendeu pelos sentidos. Com referência às belas-artes, principalmente a pintura e a escultura, chama-se ideal o resultado de várias concepções, mediante as quais o artista concebe um modelo perfeito e que não tem existência, tal como foi concebido, na natureza das coisas, posto que prestassem, as belezas que nela se acham espalhadas, os elementos da perfeição idealizada. No uso comum, toma-se muitas vezes 424 Rocha Pombo ideal por fictício, quimérico; assim como se dá o nome de imaginário ao que se tem por fabuloso, sem realidade; daí a expressão: espaços imaginários”.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Gideão:

(Heb. “batedor, lenhador”). Também chamado de Jerubaal (Jz 6:32; etc.), cujo nome significa “que Baal contenda” ou “que Baal lute”, e Jurubesete (2Sm 11:21), no qual o abominável nome de Baal foi substituído pela palavra “vergonha”. Era o filho mais novo de Joás, da obscura família de Abiezer, da tribo de Manassés, e vivia em Ofra. Posteriormente, Gideão tornou-se juiz em Israel e livrou o povo da opressão dos midianitas, um bando de saqueadores que vinham do deserto oriental (Jz 6:1-8:35).

Os israelitas tinham-se desviado do Senhor e adoravam a Baal; por esse motivo, Deus permitiu que fossem atacados pelos bandos de saqueadores midianitas por sete anos. O povo clamou em desespero ao Senhor, pedindo ajuda, e Deus levantou Gideão como libertador. Ele foi chamado enquanto malhava o trigo para escondê-los dos midianitas. Sua primeira comissão foi derrubar o poste-ídolo de seu pai e o altar de Baal, e depois construir outro em seu lugar, o qual foi dedicado ao Senhor. Gideão obedeceu e sua atitude enfureceu os homens da cidade, que decidiram matá-lo, por ter cometido tal afronta contra o deus deles; o raciocínio rápido de Joás salvou a vida de seu filho.

Aparentemente, esse evento teve um profundo impacto na vida de Gideão, conforme indica o nome Jerubaal ou “Baal contenda”.

Gideão estabeleceu uma vitória decisiva sobre os midianitas, durante a noite, com 300 guerreiros que tocavam trombetas e carregavam tochas acesas na outra mão. Os inimigos ficaram tão desorientados que começaram a matar uns aos outros e então fugiram aterrorizados. Essa vitória posteriormente adquiriu uma condição proverbial, como um exemplo do livramento divino sem a ajuda do homem (cf. Is 9:4). Em resposta à vitória conquistada por Gideão, os israelitas lhe ofereceram a oportunidade de iniciar uma monarquia hereditária, a qual ele recusou, quando disse: “Não dominarei sobre vós, nem tampouco meu filho dominará sobre vós; o Senhor sobre vós dominará” (Jz 8:23). Aceitou, contudo, alguns brincos de ouro como espólio da batalha. Com o ouro, Gideão fez uma estola sacerdotal (o propósito é incerto — provavelmente para exercer funções sacerdotais ou uma imagem de Yahweh) e a colocou em sua própria cidade. Assim, embora Gideão obedecesse à Lei, ao recusar ser feito rei, tomou o ouro oferecido e agiu como monarca (cf. Dt 17:17). A estola tempos mais tarde tornou-se uma fonte de idolatria para Gideão e sua casa (Jz 8:27).

Gideão é descrito como um homem tímido e humilde, o qual Deus usou poderosamente devido à sua fé. Encontra-se com outros grandes heróis da fé em Hebreus 11:32. P.D.W.


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Ideal: [...] luz divina que dá significado e objetivo à existência [...] [o ideal de servir é] alicerce sublime das realizações mais nobres do Espírito humano.
Referencia: SIMONETTI, Richard• A voz do monte• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - O desafio da prosperidade

O ideal é força invencível que transforma o homem em instrumento do progresso e credor das bênçãos divinas...
Referencia: SIMONETTI, Richard• Para viver a grande mensagem• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Pastores de hoje•••

O ideal é a poderosa alavanca que aciona o progresso individual e coletivo. Seu potencial transformador está no Espírito eterno e manifesta-se com o pensamento e a ação.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 10

[...] o ideal é a chama que te revela o caminho.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 45


Ideal espírita: O ideal espírita é universal, deve influenciar todos os indivíduos, toda a Humanidade, e a maior barreira à realização desse ideal seria fecharmo-nos em uma seita com os nossos livros sagrados, nosso profeta único, nossos pregadores autorizados e uniformizados, em outras palavras, com todas as limitações sectárias. [...]
Referencia: BRAGA, Ismael Gomes• Elos doutrinários• 3a ed• rev• Rio de Janeiro: FEB, 1978• - cap• 11


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Alardear: Alardear Gabar-se (Sl 59:7, RA).
Desencadear: Desencadear Soprar com violência (At 27:14), RA).
Estrondear: Estrondear Fazer muito barulho (Jr 46:9).
Gideão: Gideão [Derrubador] - JUIZ 2, que vivia em Ofra, perto do monte Gerizim (Jdg 6—8). Deus o escolheu para libertar Israel da opressão dos midianitas, que ele derrotou com a ajuda de 300 homens (Jz 7). Gideão foi juiz durant
Rédea: Rédea Tira de couro presa ao FREIO (2Rs 9:23), RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Guerra: Sendo a paz o ideal máximo da Torá, a guerra é considerada o mal. Assim o pregaram os profetas: "não levantará o povo contra o povo a espada, e não ensinarão mais a guerra. " (Miqueias 4,3). O judaísmo sabe quão triste é ter que recorrer à guerra e derramar sangue, mas há vezes em que esta é a única alternativa. Porém, se a guerra é necessária, mesmo nela devem vigorar as leis humanas. Veja também: INIMIGO.
Hoshaná raba (hebr): Grande Hoshaná. Sétimo dia do Sucot. Assim denominados por motivos de fausto com que se realiza o cortejo que cerca este hino. Neste dia rodeava-se, sete vezes, o Altar do Templo.
Juízes (bibl): Chefes guerreiros do povo hebreu. durante os duzentos anos que se seguiram à ocupação da terra de Canaã. O livro que traz esse nome, e que continua o de Josué, narra a morte deste até o nascimento do Profeta Samuel, autor dos dois livros que se seguiram e que ainda hoje trazem o seu nome. Os Juízes combateram os inimigos do povo hebreu e bateram-se com denodo pela pacificação do país, o que apenas foi conseguido durante os reinados de Davi e de Salomão. O número dos juízes eleva-se a mais de 15, e foram os seguintes: Otoniel, Aod, Sangar, Jael, Débora, Barac, Gedeão, Abimelech, Tela, Jair, Jeffte, Abesan, Alalon, Abdon, Sansão, Heli e Samuel, (JS)
Kadish: LUZ (Símbolo da. . .) A modesta chama da luz de vela desempenha um papel destacado na vivência judaica. Encontramo-la nas sextas feiras à noite, iluminando as nossas casas e emprestando-lhes solenidade especial. Em outras ocasiões, lembra-nos a alma de um ente querido que já passou para o outro mundo o mundo da verdade. No antigo Templo de Jerusalém, as chamas acesas dos braços do Castiçal de ouro puro, representavam e simbolizavam a Luz da Sabedoria e da Ética de ensinamento e da moral. As nossas luzes dehanucá lembram aquelas luzes no Templo, bem como a Luz da Fé e da Esperança, da dedicação e devoção na defesa dos ideais judaicos, do ensinamento da nossa Torá que é a Grande Luz que ilumina o mundo. A chama de fogo que tende para cima, que sempre sobe, nos lembra coisas de cima a Torá, a vida eterna das almas, ideias imorredouras do ensinamento. Tal como a chama pode acender milhares de pavios e fogos, sem perder da sua própria força, assim o Ensinamento e Ideais, a Torá e sua Ética, podem acender a luz do esclarecimento no mundo inteiro, assim também, quem possui conhecimento, pode e deve espalhá-los. A luz da Menorá, a chama da velinha, devem lembrar ao judeu e à judia, o sentido da sua vida, sua missão nesta terra, e as suas obrigações. (x)
Messianismo: Tendência histórica no povo judaico de apressar a vinda do Messias e ver compridos os ideais de redenção nacional e universal, expressa nos livros proféticos.
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Shalom (hebr): Paz. Saudação bíblica empregada entre os israelitas até hoje. O ideal máximo da Torá tornou-se saudação entre os judeus, visto que a paz, de ponto de vista judaico, é a maior bênção da humanidade.
Yore dea: Segunda parte do Shulhan Aruh, código rabínico de Yosef Caro, que trata das leis rituais.

Strongs


Γεδεών
(G1066)
Ver ocorrências
Gedeṓn (ghed-eh-own')

1066 γεδεων Gedeon

de origem hebraica 1439 גדעון; n pr m

Gideão = “o lenhador”

  1. um dos juízes de Israel que libertou-os dos Midianitas

ἰδέα
(G2397)
Ver ocorrências
idéa (id-eh'-ah)

2397 ιδεα idea

de 1492; TDNT - 2:373,202; n f

  1. forma, aparência externa
  2. aspecto

Sinônimos ver verbete 5933


κυκλόω
(G2944)
Ver ocorrências
kyklóō (koo-klo'-o)

2944 κυκλοω kukloo

do mesmo que 2945; v

  1. rondar, circular
  2. rodear, cercar, sitiar
    1. de pessoas andando em círculo
    2. de sitiantes

Ἀμφίπολις
(G295)
Ver ocorrências
Amphípolis (am-fip'-ol-is)

295 Αμφιπολις Amphipolis

da raiz de 297 e 4172; n pr loc

Anfípolis = “uma cidade rodeada pelo mar”

  1. cidade da Macedônia, assim chamada porque o rio Strymon circulava ao seu redor

λιθάζω
(G3034)
Ver ocorrências
litházō (lith-ad'-zo)

3034 λιθαζω lithazo

de 3037; TDNT - 4:267,533; v

  1. arremessar ou bombardear com pedras
    1. de apedrejamento, um modo judaico de punição

      atirar pedras em alguém, para feri-lo ou matá-lo


ἀναζώννυμι
(G328)
Ver ocorrências
anazṓnnymi (an-ad-zone'-noo-mee)

328 αναξωννυμι anazonnumi

de 303 e 2224; v

  1. cingir-se
  2. metáf. estar preparado
    1. metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.

ὁλοκληρία
(G3647)
Ver ocorrências
holoklēría (hol-ok-lay-ree'-ah)

3647 ολοκληρια holokleria

de 3648; TDNT - 3:767,442; n f

  1. de uma condição ideal do corpo, na qual todos seus membros estão saudáveis e prontos para o uso
    1. boa saúde

περίκειμαι
(G4029)
Ver ocorrências
períkeimai (per-ik'-i-mahee)

4029 περικειμαι perikeimai

de 4012 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

estar colocado ao redor

ser circundado com, ter rodeado alguém


ἄνεμος
(G417)
Ver ocorrências
ánemos (an'-em-os)

417 ανεμος anemos

da raiz de 109; n m

  1. vento, uma agitação violenta e corrente de ar
  2. um vento tempestuoso muito forte
  3. as quatro direções ou os pontos cardeais, por isso os quatro cantos da terra

Sinônimos ver verbete 5923


τοπάζιον
(G5116)
Ver ocorrências
topázion (top-ad'-zee-on)

5116 τοπαζιον topazion

de um suposto derivado (alternativamente) de topazos (um “topázio”, de origem incerta); n n

  1. topázio, pedra preciosa esverdeada amarela (nosso crisólito)

χολή
(G5521)
Ver ocorrências
cholḗ (khol-ay')

5521 χολη chole

de um equivalente talvez semelhante ao mesmo que 5514 (de tom esverdeado); n f

  1. bílis, amargura
  2. no AT, usado de coisas amargas
    1. amargo; absinto
    2. possivelmente mirra

Ἀρμαγεδδών
(G717)
Ver ocorrências
Armageddṓn (ar-mag-ed-dohn')

717 Αρμαγεδων Armageddon

de origem hebraica 2022 e 4023 הר מגדון; TDNT - 1:468,79; n pr loc

Armagedom = “a colina ou cidade de Megido”

  1. Ap 16:16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom, que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; e por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias. Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSV traduz o nome como ArMagedom, i.e. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido.

αὐλή
(G833)
Ver ocorrências
aulḗ (ow-lay')

833 αυλη aule

do mesmo que 109; n f

  1. entre os gregos do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redor da casa, cercado por um muro, no qual estavam os abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aquele espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, em campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite, um aprisco
  2. o pátio descoberto da casa. No A.T. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios, um exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado pela área construída da própria casa. Este último é mencionado em Mt 26:69.
  3. a própria casa, um palácio

αὐτάρκεια
(G841)
Ver ocorrências
autárkeia (ow-tar'-ki-ah)

841 αυταρκεια autarkeia

de 842; TDNT - 1:466,78; n f

  1. uma condição de vida ideal, em que nenhuma ajuda ou apoio são necessários
  2. estar suprido de todas as necessidades para a vida
  3. um espírito contente com a sua sorte ou porção, contentamento

גִּדְעֹון
(H1439)
Ver ocorrências
Gidʻôwn (ghid-ohn')

01439 גדעון Gid owǹ

procedente de 1438, grego 1066 γεδεων; DITAT - 316a; n pr m Gideão = “talhador”

  1. filho mais novo de Joás dos abiezritas, quinto juiz de Israel que liderou os israelitas contra os midianitas

דַּהֲוָא
(H1723)
Ver ocorrências
Dahăvâʼ (dah-hav-aw')

01723 דהוא Dahava (aramaico)̀

de derivação incerta; n pr Deavitas = “o doentio”

  1. o nome de um povo ou
  2. isto é, isto quer dizer (partículas simples)

דֵּעַ
(H1843)
Ver ocorrências
dêaʻ (day'-ah)

01843 דע dea ̀

procedente de 3045; DITAT - 848; n m

  1. conhecimento, opinião
    1. conhecimento de Deus
    2. julgamento, opinião

זֶבַח
(H2078)
Ver ocorrências
Zebach (zeh'-bakh)

02078 זבח Zebach

o mesmo que 2077; n pr m

Zeba = “desprovido de proteção”

  1. um dos dois reis de Midiã que comandaram a grande invasão da Palestina e finalmente foram derrotados por Gideão

חָדַר
(H2314)
Ver ocorrências
châdar (khaw-dar')

02314 חדר chadar

uma raiz primitiva; DITAT - 612; v

  1. (Qal) rodear, cercar, encerrar

חוּג
(H2328)
Ver ocorrências
chûwg (khoog)

02328 חוג chuwg

uma raiz primitiva [veja 2287]; DITAT - 615; v

  1. circundar, rodear, descrever um círculo, traçar um círculo, fazer um círculo
    1. (Qal) circundar, rodear

חֶרֶס
(H2776)
Ver ocorrências
Chereç (kheh'-res)

02776 חרס Cherec

o mesmo que 2775; n pr loc Heres = “o sol”

  1. uma montanha habitada por amorreus em Moabe; o lugar de onde Gideão retornou após perseguir os midianitas

טַבַּת
(H2888)
Ver ocorrências
Ṭabbath (tab-bath')

02888 טבת Tabbath

de derivação incerta; n pr loc Tabate = “célebre”

  1. lugar próximo ao local onde parou a perseguição de Gideão aos midianitas; localização desconhecida

טֹופָפָה
(H2903)
Ver ocorrências
ṭôwphâphâh (to-faw-faw')

02903 פהטוט towphaphah ou (plural) טוטפת

procedente de uma raiz não utilizada significando rodear ou atar; DITAT - 804a; n f

  1. faixas, filactérios, frontais, marcas

יְהֹוָה שָׁלֹום
(H3073)
Ver ocorrências
Yᵉhôvâh shâlôwm (yeh-ho-vaw' shaw-lome')

03073 יהוה שלום Y ehavah shalowm̂

procedente de 3068 e 7965; n pr loc

“Javé é paz”

  1. o nome de um altar sagrado construído por Gideão em Ofra

יֹואָשׁ
(H3101)
Ver ocorrências
Yôwʼâsh (yo-awsh')

03101 יואש Yow’ash

ou יאשׂ Yo’ash (2Cr 24:1)

uma forma de 3060; n pr m Joás ou Jeoás = “dado pelo Senhor”

  1. filho do rei Acazias e o oitavo rei de Judá
  2. filho do rei Jeoacaz e o décimo-segundo governante do reino do norte, Israel
  3. pai de Gideão
  4. um filho do rei Acabe
  5. um descendente de Selá, o filho de Judá; ou o filho de Selá ou o filho de Joquim
  6. filho de Semaá, o gibeatita, que recorreu a Davi em Ziclague

יֹותָם
(H3147)
Ver ocorrências
Yôwthâm (yo-thawm')

03147 יותם Yowtham

procedente de 3068 e 8535, grego 2488 Ιωαθαμ; n pr m

Jotão = “Javé é perfeito”

  1. filho do rei Uzias, de Judá, com Jerusa; rei de Judá por dezesseis anos e contemporâneo de Isaías e do rei Peca, de Israel
  2. filho de Jadai e um descendente de Calebe e Judá
  3. filho mais novo de Gideão que escapou do massacre dos seus irmãos

יׇקְדְעָם
(H3347)
Ver ocorrências
Yoqdᵉʻâm (yok-deh-awm')

03347 יקדעם Yoqd e ̂ am̀

procedente de 3344 e 5971; n pr loc Jocdeão = “o queimar de um povo”

  1. uma cidade nas montanhas do sul de Judá; aparentemente ao sul de Hebrom

יְרֻבַּעַל
(H3378)
Ver ocorrências
Yᵉrubbaʻal (yer-oob-bah'-al)

03378 ירבעל Y erubba ̂ al̀

procedente de 7378 e 1168; n pr m Jerubaal = “deixe Baal contender”

  1. nome dado a Gideão pelo seu pai quando destruiu o altar de Baal

יְרֻבֶּשֶׁת
(H3380)
Ver ocorrências
Yᵉrubbesheth (yer-oob-beh'-sheth)

03380 ירבשת Y erubbeshetĥ

procedente de 7378 e 1322; n pr m

Jerubesete = “a vergonha contenderá”

  1. uma variante do nome de Jerubaal (o outro nome de Gideão [3378]) substituindo a palavra ‘vergonha’ pelo nome do deus pagão ‘Baal’

יְרַקְרַק
(H3422)
Ver ocorrências
yᵉraqraq (yer-ak-rak')

03422 ירקרק y eraqraq̂

procedente da mesma raiz que 3418; DITAT - 918e; adj

  1. esverdeado, verde claro, amarelado esverdeado

יְשֻׁרוּן
(H3484)
Ver ocorrências
Yᵉshurûwn (yesh-oo-roon')

03484 רוןיש Y eshuruwn̂

procedente de 3474; n pr m Jesurum - “correto”

  1. um nome simbólico para Israel descrevendo o seu caráter ideal

יֶתֶר
(H3500)
Ver ocorrências
Yether (yeh'-ther)

03500 יתר Yether

o mesmo que 3499; n pr m

Jetro ou Jéter = “abundância”

  1. sogro de Moisés
  2. filho mais velho de Gideão
  3. pai de Jefoné e o principal de uma linha de soldados da linhagem de Aser
  4. pai de Amasa, o comandante do exército de Absalão
  5. filho de Jada, um descendente de Hezrom, da tribo de Judá
  6. um filho de Ezra, um judaíta

כְּרוּב
(H3742)
Ver ocorrências
kᵉrûwb (ker-oob')

03742 כרוב k eruwb̂

de derivação incerta, grego 5502 Ξερουβιν; DITAT - 1036; n m

  1. querubim, querubins (pl)
    1. um ser angelical
      1. como guardiões do Éden
      2. como ladeando o trono de Deus
      3. como uma imagem pairando sobre a Arca da Aliança
      4. como a carruagem de Javé (fig.)

כָּתַר
(H3803)
Ver ocorrências
kâthar (kaw-thar')

03803 כתר kathar

uma raiz primitiva; DITAT - 1060; v

  1. cercar
    1. (Piel) cercar
    2. (Hifil) cercar, rodear

אֲבִימֶלֶךְ
(H40)
Ver ocorrências
ʼĂbîymelek (ab-ee-mel'-ek)

040 אבימלך ’Abiymelek

procedente de 1 e 4428; n pr m

Abimeleque = “Meleque é pai” ou “meu pai é rei”

  1. rei de Gerar na época de Abraão
  2. rei de Gate na época de Davi; talvez seja um título de reis filisteus
  3. filho de Gideão com uma concubina
  4. sacerdote, filho de Abiatar

מוּסַבָּה
(H4142)
Ver ocorrências
mûwçabbâh (moo-sab-baw')

04142 מוסבה muwcabbah ou מסבה mucabbah

procedente de 4141; DITAT - 1456b; v f

  1. (Hofal)
    1. ser mudado
    2. rodeado, estabelecido (particípio)

מֹורֶה
(H4176)
Ver ocorrências
Môwreh (mo-reh')

04176 מורה Mowreh ou מרה Moreh

o mesmo que 4175; n m Moré = “professor”

  1. o carvalho em Siquém onde Abraão parou quando entrou pela primeira vez em Canaã; perto das montanhas de Ebal e Gerizim
  2. o monte no vale de Jezreel no qual os midianitas estavam acampados quando Gideão os atacou

מֶתֶג הָאַמָּה
(H4965)
Ver ocorrências
Metheg hâ-ʼAmmâh (meh'-theg haw-am-maw')

04965 מתג האמה Metheg ha-’Ammah

procedente de 4964 e 520 com a interporsição do artigo interposto; n m

  1. cidade-mãe
    1. rédeas da cidade-mãe (ie controle ou autoridade de)

נִיסָן
(H5212)
Ver ocorrências
Nîyçân (nee-sawn')

05212 ניסן Niycan

provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 1359; n pr Nisã = “a fuga deles”

  1. o primeiro mês do calendário judeaico correspondente a março ou abril

נָקַף
(H5362)
Ver ocorrências
nâqaph (naw-kaf')

05362 נקף naqaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1415,1416; v

  1. derrubar, cortar
    1. (Piel) cortar a pele
  2. rodear, circundar, cercar
    1. (Qal) rodear
    2. (Hifil)
      1. rodear, ir ao redor, circundar, fechar
      2. fazer o ciclo, completar o ciclo
      3. cercar, aparar

סָבַב
(H5437)
Ver ocorrências
çâbab (saw-bab')

05437 סבב cabab

uma raiz primitiva; DITAT - 1456; v

  1. virar, voltar, desviar, retornar, rodear, percorrer ou circundar, cercar, mudar de direção
    1. (Qal)
      1. virar, rodear, circundar, mudar
      2. marchar ou andar ao redor, ir parcialmente ao redor, ir aos arredores, dar uma volta, fazer um circuito, percorrer, circundar, cercar
    2. (Nifal)
      1. voltar-se, cercar, dar a volta
      2. ser mudado de direção para
    3. (Piel) rodear, mudar, transformar
    4. (Poel)
      1. cercar, circundar
      2. aproximar-se, rodear
      3. marchar, vaguear
      4. fechar, envolver
    5. (Hifil)
      1. virar, fazer virar, voltar, reverter, dar volta, mudar para, retornar
      2. fazer voltar, circundar, cercar
    6. (Hofal)
      1. ser mudado
      2. ser cercado

סָחַר
(H5503)
Ver ocorrências
çâchar (saw-khar')

05503 סחר cachar

uma raiz primitiva; DITAT - 1486; v

  1. rodear, circular, viajar, percorrer em negócio
    1. (Qal)
      1. ir e vir (em comércio)
      2. comerciante, negociante (particípio)
    2. (Pilpel) palpitar

עַבְדֹון
(H5658)
Ver ocorrências
ʻAbdôwn (ab-dohn')

05658 עבדון Àbdown

procedente de 5647;

Abdom = “servil” n pr m

  1. um juíz de Israel na época dos juízes; talvez o mesmo que ‘Bedã’
  2. um benjamita, filho de Sasaque
  3. um gibeonita, filho de Jeiel, e um neto de Gideão
  4. filho de Mica na época do rei Josias, de Judá; também ‘Acbor’ n pr loc
  5. uma cidade em Aser designada para os levitas gersonitas; localizada 16 km (10 milhas) ao norte de Aco; atual ‘Abdeh’

עֵין חֲרֹד
(H5878)
Ver ocorrências
ʻÊyn Chărôd (ane khar-ode')

05878 עין חרד Èyn Charod

procedente de 5869 e um derivativo de 2729; n pr loc En-Harode = “fonte de Harode”

  1. um lugar de acampamento de Gideão e Israel próximo ao outeiro de Moré

עׇפְרָה
(H6084)
Ver ocorrências
ʻOphrâh (of-raw')

06084 עפרה ̀Ophrah

fem. de 6082;

Ofra = “corça nova” n pr m

  1. um judaíta, filho de Meonotai n pr loc
  2. uma cidade de Benjamim aproximadamente 8 km (5 miles) a leste de Betel
  3. um lugar em Manassés, terra natal de Gideão; provavelmente localizado próximo a Siquém

עֹרֵב
(H6159)
Ver ocorrências
ʻÔrêb (o-rabe')

06159 ערב ̀Oreb ou עורב ̀Owreb

o mesmo que 6158;

Orebe = “corvo” n. pr. m.

  1. um dos comandantes do exército midianita derrotado por Gideão n. pr. loc.
  2. um rochedo a leste do Jordão onde Orebe e parte de seu exército caíram nas mãos dos efraimitas

פֻּרָה
(H6513)
Ver ocorrências
Purâh (poo-raw')

06513 פרה Purah

para 6288; n pr m Pura = “ramo”

  1. o servo de Gideão, provavelmente seu escudeiro

פְּרָזִי
(H6521)
Ver ocorrências
pᵉrâzîy (per-aw-zee')

06521 פרזי p eraziŷ ou פרוזי p erowziŷ

procedente de 6519; DITAT - 1812c; n. m.

  1. aldeão, morador da área rural, morador de vilarejo
  2. (DITAT) região não habitada

צַלְמֻנָּע
(H6759)
Ver ocorrências
Tsalmunnâʻ (tsal-moon-naw')

06759 צלמנע Tsalmunna ̀

procedente de 6738 e 4513; n. pr. m. Zalmuna = “sem proteção”

  1. um rei midianita morto por Gideão

צְפַרְדֵּעַ
(H6854)
Ver ocorrências
tsᵉphardêaʻ (tsef-ar-day'-ah)

06854 צפרדע ts ephardea ̂ ̀

procedente de 6852 e uma palavra utilizada somente uma vez e significando um brejo; DITAT - 1963; n. f.

  1. rãs

צֶפֶת
(H6858)
Ver ocorrências
tsepheth (tseh'-feth)

06858 צפת tsepheth

procedente de uma raiz não utilizada significando rodear; DITAT - 1951c; n. f.

  1. capitel chapeado (referindo-se a uma coluna)

קַרְקֹר
(H7174)
Ver ocorrências
Qarqôr (kar-kore')

07174 קרקר Qarqor

procedente de 6979; n. pr. l. Carcor = “fundação”

  1. um lugar a leste do Jordão, em Gileade, onde Zeba e Zalmuna foram novamente derrotados por Gideão

רוּחַ
(H7307)
Ver ocorrências
rûwach (roo'-akh)

07307 רוח ruwach

procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

  1. vento, hálito, mente, espírito
    1. hálito
    2. vento
      1. dos céus
      2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
      3. fôlego de ar
      4. ar, gás
      5. vão, coisa vazia
    3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
      1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
      2. coragem
      3. temperamento, raiva
      4. impaciência, paciência
      5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
      6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
      7. espírito profético
    4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
      1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
    5. espírito (como sede da emoção)
      1. desejo
      2. pesar, preocupação
    6. espírito
      1. como sede ou órgão dos atos mentais
      2. raramente como sede da vontade
      3. como sede especialmente do caráter moral
    7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
      1. que inspira o estado de profecia extático
      2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
      3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
      4. que capacita os homens com vários dons
      5. como energia vital
      6. manifestado na glória da sua habitação
      7. jamais referido como força despersonalizada

שָׁדַד
(H7703)
Ver ocorrências
shâdad (shaw-dad')

07703 שדד shadad

uma raiz primitiva; DITAT - 2331; v.

  1. proceder violentamente com, despojar, devastar, arruinar, destruir, espoliar
    1. (Qal)
      1. destruir violentamente, devastar, despojar, assaltar
      2. devastador, espoliador (particípio) (substantivo)
    2. (Nifal) ser totalmente arruinado
    3. (Piel)
      1. assaltar
      2. devastar
    4. (Pual) ser devastado
    5. (Poel) destruir violentamente
    6. (H deal) ser devastado

בְּדָן
(H917)
Ver ocorrências
Bᵉdân (bed-awn')

0917 בדן B edan̂

provavelmente forma contrata de 5658; n pr m Bedã ou Baraque = “em julgamento”

  1. um juiz que seguiu Gideão
  2. um manassita