Testa

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Antestatura: substantivo feminino Trincheira feita à pressa, de estacas e sacos de terra, para disputar um terreno, ou proteger uma passagem.
Etimologia (origem da palavra antestatura). Ante + do latim statura.
Antiprotestante: substantivo masculino Inimigo dos protestantes.
Atestação: substantivo feminino Afirmação verbal ou escrita; certificado, testemunho; atestado, certidão.
Atestado: atestado adj. Certificado, testemunhado. S. .M 1. Documento em que se atesta alguma coisa. 2. Demonstração, prova.
Atestado (1): atestado (1) adj. Certificado, testemunhado. S. .M 1. Documento em que se atesta alguma coisa. 2. Demonstração, prova.
Atestador: atestador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que atesta ou certifica.
Atestadura:
atestadura | s. f.

a·tes·ta·du·ra
nome feminino

1. Acto de atestar.

2. Porção de líquido com que se atesta a vasilha.


Atestar: verbo transitivo direto Comprovar algo de maneira oficial, com atestado, por escrito: atestar a veracidade de uma obra de arte.
Dar provas, evidências de; evidenciar: atestar uma nova teoria.
verbo transitivo direto e intransitivo Certificar com testemunho; testemunhar: atestar a competência do funcionário; o povo atestou, o governo é corrupto!
verbo transitivo indireto Ser testemunha; dar depoimento; depor: atestou a inocência do réu.
Etimologia (origem da palavra atestar). Do latim attestare.
verbo transitivo direto e bitransitivo [Pouco Uso] Encher por completo; abarrotar: atestar a piscina com água.
verbo pronominal Comer exageradamente; beber em excesso: atestou-se de queijo e vinhos.
Etimologia (origem da palavra atestar). A + testa + ar.
Atestar (1): atestar (1)
v. 1. tr. dir. Passar atestado de, certificar por escrito. 2. tr. dir. e Intr. Testemunhar, testificar. 3. tr. dir. Demonstrar, provar.
Atestatório: adjetivo Que atesta.
Etimologia (origem da palavra atestatório). Atestar + ório.
Atestável: adjetivo masculino e feminino Que se pode atestar.
Etimologia (origem da palavra atestável). Atestar + vel.
Chapatesta: feminino Chapa ou lâmina, em que entra a lingueta da fechadura sob o impulso da chave.
Etimologia (origem da palavra chapatesta). De chapa + testa.
Contestação: substantivo feminino Refutação; ação de se opor a; ato de não aceitar a validade ou a veracidade de: contestação do valor pago pela casa.
[Jurídico] Petição em que o réu refuta, contesta, o pedido feito por quem moveu a ação.
Comportamento da pessoa que não respeita regras, autoridades ou outras pessoas.
Debate; ação de debater ou polemizar uma questão, um assunto.
Ação de contestar.
Etimologia (origem da palavra contestação). Do latim contestatio.onis.
Contestado: contestado adj. Respondido, contraditado.
Contestador: contestador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que contesta.
Contestar: verbo transitivo direto e bitransitivo Pôr em discussão a justeza ou a veracidade de; negar, objetar: contestar um fato; contestar o juiz sobre sua decisão.
verbo transitivo direto Contrapor alguma coisa através de razões lógicas; rebater: contestar o resultado de uma competição.
[Jurídico] Provar alguma coisa usando argumentos de outra pessoa.
[Jurídico] Recusar o reconhecimento de um direito: contestar uma sucessão.
verbo intransitivo Apresentar argumentos contrários; opor-se, protestar: não tive razões para contestar.
Colocar em dúvida, com questões; discutir: contesto, mas não adianta.
verbo transitivo indireto e intransitivo Apresentar como resposta; replicar: contextar às pergutas; recebi sua solicitação, mas não tenho o que constestar.
Etimologia (origem da palavra contestar). Do latim contestare.
Contestatário:
contestatário | adj. s. m.
Será que queria dizer contestatário?

con·tes·ta·tá·ri·o
(contestar + -tário)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou o que contesta e põe em causa a ordem social.


Contestatório: adjetivo Que implica contestação, ato de não aceitar a validade ou a veracidade de algo, de refutar, contrapor; refutatório.
Etimologia (origem da palavra contestatório). Contestar + tório.
Contestável: adjetivo masculino e feminino Cujo teor pode ser contestado; passível de contestação: provas contestáveis.
Etimologia (origem da palavra contestável). Contesta
(r): + vel.

Detestação: substantivo feminino Ato de detestar.
Aversão.
Ódio.
Etimologia (origem da palavra detestação). Do latim detestatione.
Detestar: verbo transitivo Ter aversão, antipatia, horror a; abominar; odiar.
Não poder suportar.
Detestável: adjetivo Deplorável; que incita aversão; que provoca repulsa; que inspira indignação: ação detestável; indivíduo detestável.
Insuportável; que não pode ser suportado; excessivamente desagradável: circunstância detestável.
Etimologia (origem da palavra detestável). Do latim deetestabilis.e.
Entestar: verbo transitivo Defrontar.
Confrontar.
Confinar, fazer limite com, limitar.
Entretesta: substantivo feminino Tira de tecido diferente, na extremidade da teia.
Etimologia (origem da palavra entretesta). Entre + testa.
Incontestado: adjetivo Que não é contestado, discutido: direito incontestado.
Incontestável: adjetivo masculino e feminino Que não se pode contestar; que não pode ser negado; em que não se pode haver dúvidas; que não pode ser alvo de contestação: indiscutível: um indício incontestável de sua inocência.
Etimologia (origem da palavra incontestável). I
(n): + contestável.

Intestado: adjetivo Que faleceu sem deixar testamento, ou cujo testamento é nulo.
Intestável: adjetivo Que não póde testar; que não póde fazer testamento.
Etimologia (origem da palavra intestável). Do latim intestabilis.
Neotestamental:
neotestamental | adj. 2 g.

ne·o·tes·ta·men·tal
(neo- + testamental)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Novo Testamento (ex.: autores neotestamentais, escritos neotestamentais). = NEOTESTAMENTÁRIO


Obtestação:
obtestação | s. f.
Será que queria dizer obtestação?

ob·tes·ta·ção
(latim obtestatio, -onis)
nome feminino

Acto de obtestar.


Obtestar: verbo transitivo Tomar por testemunha.
Suplicar, rogar invocando força superior.
Potestade: substantivo feminino Qualidade ou condição de quem manda, de quem exerce domínio sobre algo; potência, força, poder.
Indivíduo cujo poder e riqueza o tornam soberano de uma nação; potentado.
Religião Ser de poder absoluto, supremo: as potestades gregas; Deus, divindade.
substantivo feminino plural Postestades. Os anjos que fazem parte da sexta hierarquia.
Etimologia (origem da palavra potestade). Do latim potestas.atis.
Potestativo: adjetivo Diz-se de quem está revestido de poder.
[Direito] Que depende da vontade de uma das partes contratantes.
Protestante: protestante adj. .M e f. 1. Que protesta. 2. Relativo ao protestantismo. S. .M e f. 1. Pessoa que protesta. 2. Adepto do protestantismo. 3. Pessoa partidária da Reforma (luteranos, calvinistas, anglicanos etc.).
Protestantismo: substantivo masculino Reunião das doutrinas religiosas ou das igrejas que, durante a Reforma religiosa no século XVI, se separaram da igreja Católica romana.
Por Extensão Reunião das igrejas que se diferenciam em alguns aspectos da igreja Católica, como: não adoração de imagens, oposição ao celibato, questionamento da autoridade do Papa etc.
Seguidor dos preceitos do protestantismo; reunião dos protestantes.
Etimologia (origem da palavra protestantismo). Protestante + ismo.
Protestantizar: verbo transitivo direto e pronominal Converter(-se) ao protestantismo.
verbo transitivo direto Pregar a doutrina dos protestantes.
Etimologia (origem da palavra protestantizar). Protestante + izar.
Protestar: verbo transitivo indireto e intransitivo Reclamar; expressar oposição, revolta; apresentar uma reclamação: o povo protestava contra o aumento das passagens; injustiçados, eles protestavam.
verbo transitivo direto [Jurídico] Cobrar o pagamento de um título comerciar por meio de um protesto.
verbo transitivo indireto e intransitivo Organizar ou fazer um ato para reclamar: os funcionários reclamaram a diminuição dos salários; os funcionários protestarão.
Expressar oposição e discordância: protestaram contra a decisão do diretor.
verbo transitivo direto e bitransitivo Jurar; fazer um compromisso e expressá-lo publicamente: protestou casar; protestava a caridade aos demais.
Etimologia (origem da palavra protestar). Do latim protestare.
Protestatário: substantivo masculino [Neologismo] Aquele que protesta; protestante.
Etimologia (origem da palavra protestatário). Do latim protestatu + ário.
Protestativo:
protestativo | adj.

pro·tes·ta·ti·vo
(protestar + -tivo)
adjectivo
adjetivo

Que protesta (ex.: tom protestativo).


Protestatório: adjetivo Que envolve protesto, ou serve para protestar.
Testa: substantivo feminino Parte superior do rosto entre os olhos e a raiz dos cabelos; fronte.
Por Extensão Cabeça.
Frente de uma formação de gente; vanguarda: à testa do bando vinha Lampião.
Botânica Invólucro exterior da semente.
Testa coroada, soberano, monarca.
Testa de ferro:
testa-de-ferrotesta de ferro | s. m.

tes·ta·-de·-fer·ro |é| |é| tes·ta de fer·ro |é|
nome masculino

1. Pessoa que figura ostensivamente num negócio em vez do verdadeiro interessado.

2. Indivíduo que se apresenta responsável por actos de outrem.


• Grafia no Brasil: testa de ferro.

Testaça: substantivo feminino Pop Testa grande.
Etimologia (origem da palavra testaça). Testa + aça.
Testação: feminino Antigo Coima, multa, comminação da pena.
Etimologia (origem da palavra testação). Do latim testatio.
Testaceado: adjetivo O mesmo que testáceo. Cf. P. Caldas, Anim. Vertebr.
Testaceiforme: adjetivo masculino e feminino [História Natural] Que se assemelha a uma concha.
Etimologia (origem da palavra testaceiforme). Testáceo + forme.
Testacela: substantivo feminino Zoologia Molusco com aspecto de caramujo, de concha muito pequena, que vive no solo. (Compr.: 7 cm.).
Testáceo: adjetivo Que tem concha.
Da cor de tijolo.
Testaceografia: substantivo feminino [Zoologia] Descrição dos testáceos.
Etimologia (origem da palavra testaceografia). Testáceo + grafo + ia.
Testaceográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à testaceografia.
Etimologia (origem da palavra testaceográfico). Testáceo + grafo + ico.
Testaceógrafo: substantivo masculino Especialista em testáceos.
Etimologia (origem da palavra testaceógrafo). Testáceo + grafo.
Testaceologia: substantivo feminino Tratado sobre os testáceos.
Etimologia (origem da palavra testaceologia). Testáceo + logo + ia.
Testaceológico: adjetivo Relativo á testaceologia.
Testaçudo: adjetivo O mesmo que testudo1.
Etimologia (origem da palavra testaçudo). De testaça.
Testada: testada s. f. 1. Parte da rua ou outro logradouro público correspondente à frente do terreno: O terreno mede 6 m de t. x 25 m de fundo. 2. Pancada com a testa.
Testado: testado adj. 1. Que foi submetido a teste. 2. Dado por bom; verificado.
Testagem:
testagem | s. f.

tes·ta·gem
(testar + -agem)
nome feminino

Acto ou efeito de fazer testes, de testar.


Testamental: adjetivo masculino e feminino Pertencente ou relativo a testamento.
Que tem a natureza de testamento.
Etimologia (origem da palavra testamental). Do latim testamentale.
Testamentar: verbo transitivo direto , transitivo direto e indireto, transitivo indireto e intransitivo Variação de testar.
Etimologia (origem da palavra testamentar). Testamento + ar.
Testamentário: adjetivo Que se refere a testamento.
Executor testamentário, testamenteiro.
substantivo masculino Herdeiro por testamento.
Testamenteiro: substantivo masculino Pessoa encarregada da execução de um testamento.
Testar: verbo intransitivo Fazer testamento.
verbo transitivo Submeter a um teste; pôr à prova, experimentar.
Testar (1): testar (1)
v. 1. tr. dir. Deixar em testamento; legar. 2. tr. ind. e Intr. Dispor de algo em testamento. 3. tr. dir. Deixar após o falecimento. 4. tr. dir. e tr. ind. Dar testemunho de; asseverar, atestar, testificar. 5. Atestar, encher.
Testas:
fem. pl. de testa
2ª pess. sing. pres. ind. de testar

tes·ta |é| |é|
nome feminino

1. Parte da cara compreendida entre os olhos e a raiz dos cabelos anteriores da cabeça.

2. [Por extensão] Cabeça.

3. Protuberância ou bossa na massa do pão.

4. Figurado Frente.

5. Botânica Invólucro exterior da semente, por oposição a tégmen.

6. [Marinha] Espaço compreendido entre o empunidouro da vela e o punho da escota ou amura.

7. [Zoologia] Casca dos quelónios.


tes·tar 2 -
(latim testor, -ari, depor, deixar em testamento)
verbo transitivo

1. Deixar em testamento. = LEGAR

2. Adquirir por testamento. = HERDAR

3. Antigo Testemunhar, atestar.

verbo intransitivo

4. Fazer testamento.


tes·tar 1 -
(teste + -ar)
verbo transitivo

1. Submeter a teste ou experiência (mecanismo, sistema, etc.). = EXPERIMENTAR

verbo transitivo e pronominal

2. Pôr(-se) à prova.

3. Submeter(-se) a avaliação. = AVALIAR


tes·tar 3 -
(testo + -ar)
verbo transitivo

[Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Tornar testo. = ENTESAR


Testável:
testável | adj. 2 g.
Será que queria dizer testável?

tes·tá·vel
(testar + -ável)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que se pode testar (ex.: hipótese testável).


Testavilhar: verbo intransitivo [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Tropeçar e andar quase a cair (com referência ao cavalo).
Escorregar.
Titubear, vacilar.
Descuidar-se (falando de pessoa).
Etimologia (origem da palavra testavilhar). Do castelhano platino tastabillar.
Tira-testa:
tira-testa | s. m.

ti·ra·-tes·ta |é| |é|
(forma do verbo tirar + testa)
nome masculino

Parte do arreio que guarnece a testa da cavalgadura.

Plural: tira-testas.

Veteritestamentar:
veteritestamentar | adj. 2 g.

ve·te·ri·tes·ta·men·tar
(veteri- + testamento + -ar)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Religião Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento. = VETERITESTAMENTÁRIO, VETEROTESTAMENTÁRIO


Veteritestamentário:
veteritestamentário | adj.

ve·te·ri·tes·ta·men·tá·ri·o
(veteri- + testamentário)
adjectivo
adjetivo

Religião Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento (ex.: narrativa veteritestamentária, texto veteritestamentário). = VETEROTESTAMENTÁRIO


Veterotestamental:
veterotestamental | adj. 2 g.

ve·te·ro·tes·ta·men·tal
(vetero- + testamental)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Religião Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento. = VETERITESTAMENTÁRIO, VETEROTESTAMENTÁRIO


Veterotestamentar:
veterotestamentar | adj. 2 g.

ve·te·ro·tes·ta·men·tar
(vetero- + testamento + -ar)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Religião Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento. = VETEROTESTAMENTAL, VETEROTESTAMENTAL, VETEROTESTAMENTÁRIO


Veterotestamentário: adjetivo Religião Relativo ao Antigo Testamento, aos livros que, no Cristianismo, correspondem à primeira parte da Bíblia e contam a história da criação do mundo até à chegada do messias (Jesus Cristo).
Religião Para o Judaísmo, relativo ao conjunto de livros que compõem a Bíblia Judaica.
Etimologia (origem da palavra veterotestamentário). Do latim vetus.eris, "velho" + testamentário.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Antigo testamento: o título. É difícil resolver se ‘Pacto’ ou ‘Testamento’ representa exatamente a palavra ‘diatheke’ na frase ‘he kaine diatkeke’ em Lc 22:20 – 1 Co 11.25 (cp.com Hb 9:15). o que parece é que a palavra hebraica ‘berith’ significa propriamente um pacto, uma aliança, quer entre homem e homem (Gn 31:44), quer entre Deus e o homem (Gn 15:18Êx 19:5Jr 31:31). Pela expressão Antigo Testamento compreendemos os livros do original hebraico, pela ordem, geralmente falando, da tradução grega dos Setenta. Porquanto a nossa Bíblia separa cuidadosamente dos livros canônicos, aos quais somente costumamos chamar o A.T., os outros livros, que denominamos apócrifos. (*veja Apócrifos.) A ordem hebraica, porém, é diferente da nossa. É constituída de três partes: primeiramente a Lei, isto é, o Pentateuco – em segundo lugar os Primeiros e últimos Profetas, sendo os primeiros os livros de Josué, Juízes, 1º e 2º de Samuel, e 1º e 2º dos Reis – e os últimos os profetas maiores, isaías, Jeremias, Ezequiel, e o Livro dos Doze, isto é, os profetas menores – em terceiro lugar, os Escritos, isto é, os três Livros Poéticos (Salmos, Provérbios, Jó), os Cinco Volumes ou Rolos (Cântico dos Cânticos, Rute, Lamentações, Eclesiastes, Ester) – Daniel, Esdras, Neemias, e o 1º e 2º das Crônicas. A base sobre a qual se apóia esta disposição parece ser a ordem em que foram recebidos os diversos livros no Cânon das Escrituras. (*veja Cânon.) É importante chamar a atenção para o fato de que o atual texto da Bíblia hebraica é aquele que foi aceito pelos escritores massoréticos (assim são chamados) dos séculos iX e X (d.C.). Eram estes uns judeus eruditos que se ocupavam das letras e vogais da língua hebraica, fixando estas, tanto quanto possível pela tradição (Massorá), que tinha vindo até eles. Por uma comparação com certa prova, e mais antiga, (tal como o Talmude do V e Vi séculos, a Vulgata de S.Jerônimo do ano 390 aproximadamente, o Misná do terceiro século, as citações dos Pais e do N.T., e mesmo as dos escritores Josefo e Filo) podemos perceber que o texto do A.T., fixado pelos massoretas, era praticamente idêntico ao que corria no princípio do primeiro século da nossa era. Desde esse tempo, pelo menos, parece que os judeus o haviam conservado com escrupulosa fidelidade. Devemos recordar que o A.T. é, essencialmente, uma narrativa do modo como Deus preparou um povo, que devia ser o depositário da Sua completa revelação. o método empregado não é aquele que teríamos imaginado, e talvez só agora compreendemos o que era em grande parte esse método. Porquanto nos parece que Deus não somente instruiu o povo de israel, mas também preparou o meio em que ele devia ser ensinado. Quanto a Abraão e aos seus descendentes imediatos, devem eles ter bebido a ciência babilônica e arábica. Moisés era um homem que tinha a instrução de um egípcio. Tendo sido ele educado na corte de Faraó, não devia ter ignorado a escrita cunciforme da Babilônia. Quando os israelitas se estabeleceram na Palestina, estiveram, para seu bem ou para seu mal, em contato com a cultura cananéia, que parece ter sido alta. Davi e também o seu filho Salomão receberam influência de Tiro e de outras nações, ao passo que a Assíria, e mais tarde a Babilônia e a Pérsia exerceram com resultado, sobre os homens de israel dos séculos vindouros, um poder mais que militar e político. Num sentido, na verdade, israel vivia isolado, visto como se recusava a aceitar os falsos deuses das nações vizinhas – mas em outros, estando situado na estrada principal entre Babilônia e Egito, e achando-se nos limites de Moabe e Edom e das tribos desertas, encontrava-se nas condições de assimilar o que havia de bom na vida social daqueles povos. Deus, que tinha operado entre os pagãos, porque a Vida foi sempre a Luz dos homens (Jo 1:4), preparou o Seu povo predileto, não somente separando-o, de forma que israel pudesse crescer em força mental e espiritual, mas também incutindo nele, de quando em quando, aquela instrução secular que os pudesse habilitar na realização de um maior progresso no conhecimento do Senhor. israel, e só israel, pôde assimilar tudo isso – israel tornou-se, de um modo crescente, capaz de ser o recipiente da Encarnação. Evidentemente, o A.T. é um auxílio espiritual para nós. Na maior parte os seus livros são históricos, sendo ilustrados os princípios expostos. Não há ali israelita algum, por exemplo, que seja apresentado como pessoa sem defeito – e por mais ilustre e bondoso que seja, quando ele peca, o seu pecado produz o seu fruto próprio, seguindo-se de alguma forma o respectivo castigo. Por outro lado, é fácil delinear em cada caso o efeito das boas ações na feliz existência dos indivíduos e dos povos. Mas o leitor cristão do A.T. obterá mais do que um conhecimento profundo dos eternos princípios, e do que o necessário esclarecimento na sua aplicação. Ele achará um auxílio espiritual muito direto. As vidas dos santos que ali se acham descritas, porque santos muitos israelitas o foram, apesar da sua relatava ignorância de uma revelação mais alta sobre a vontade de Deus, lhe infundirão coragem, e ao mesmo tempo o levarão a prostrar-se perante o Senhor de infinita misericórdia, humilde e envergonhado, porque, não obstante os altos privilégios cristãos, está, na sua vida, abaixo deles. Ele se gloriará na esperança da perfeição social anunciada nos últimos profetas, esperança que, por enquanto, só teve realização parcial na vinda do Messias, pois a obra do Messias apenas se acha principiada. Acima de tudo, ele procurará entrar no espírito dos Salmos, pois foram escritos por homens que, evidentemente, viviam em íntima comunhão com Deus e tinham progredido muito na vida espiritual. Nenhum cristão piedoso pode seguramente desprezar o estudo religioso do A.T., por grande que seja o seu conhecimento do Evangelho.
Contestada: Respondido, contraditado; combatido com provas contrárias
Contestar: Provar com o testemunho de outrem
Neotestamentária: Relativo ao Novo Testamento.
Potestade: Poder, potência.
Testador: Que ou aquele que testa ou faz testamento.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Contestável: duvidoso, incerto, problemático, hipotético. – Contestável é “o que tem algumas aparências de certo ou verdadeiro, mas que pode ser incerto ou falso, ou cuja verdade ou veracidade pode ser combatida”. – Duvidoso é “aquilo que nos deixa indeciso, que nos põe o espírito entre uma e outra coisa, ou entre umas coisas e outras, sem motivos suficientes para afirmar ou para negar”. – Incerto é “o que nos deixa indeciso por ser desconhecido, ou por ser vago, indeterminado”. – Problemático dizemos “daquilo de que se não pode fazer um juízo seguro, ou mais ou menos bem fundado, por depender isso de solução como um problema”. – Hipotético é “aquilo cujo conhecimento se funda em mera suposição ou cujo valor depende de demonstrações que ainda vão ser feitas (ou então cujo valor se aceita convencionalmente)”.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Antigo testamento: O Velho Testamento é a história da preparação do mundo para o advento do Cristo. [...]
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Introd•

[...] é um repositório de conhecimentos secretos, dos iniciados do povo judeu, e que somente os grandes mestres da raça poderiam interpretá-lo fielmente, nas épocas mais remotas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • A caminho da luz • História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 7

No quadro de valores da educação religiosa, na civilização cristã, o Velho Testamento, apesar de suas expressões altamente simbólicas, poucas vezes acessíveis ao raciocínio comum, deve ser considerado como a pedra angular, ou como a fonte-máter da revelação divina.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 267

O Velho Testamento é a revelação da Lei. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Novo testamento: [...] é a história desse advento [do Cristo] e a exposição profética de seus resultados.
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Introd•

O Novo [Testamento] é a revelação do amor [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Antigo testamento: Antigo Testamento A primeira parte da Bíblia, que começa com Gênesis e termina com Malaquias e que trata da antiga ALIANÇA 1. A palavra “testamento”, quando é usada para indicar as duas divisões da Bíblia, quer dizer “aliança”. O AT é a revelação de Deus para o povo de Israel, apontando para a vinda do MESSIAS, que haveria de ocorrer na PLENITUDE 4, dos tempos. O AT compõe-se de 39 livros, assim classificados: Pentateuco (5), livros históricos (12), livros poéticos
(5). e livros proféticos (17).
Atestar: Atestar Dar testemunho de (Ap 1:2, RA).
Cânon do antigo testamento: Cânon Do Antigo Testamento Conjunto dos livros do AT que a igreja cristã reconhece como genuínos e inspirados. No cânon aceito pelos evangélicos há 39 livros. O cânon católico tem a mais 7 livros e algumas porções (v. APÓCRIFOS). O cânon do AT é o mesmo para os judeus e os evangélicos.
Cânon do novo testamento: Cânon Do Novo Testamento Conjunto de 27 livros do NT que a igreja cristã reconhece como genuínos e inspirados. O cânon do NT é igual para evangélicos e católicos. No princípio alguns livros foram aceitos com certa reserva, mas no final do quarto século o cânon atual já era aceito em quase toda parte (v. ANTILEGÔMENA).
Contestar: Contestar
1) Responder (33:5), RA).

2) Contradizer (Pv 21:28), RA).
Incontestável: Incontestável Indiscutível (At 1:3, RA).
Intertestamentário: Intertestamentário Período de mais ou menos quatrocentos anos da história de Israel entre Malaquias e o nascimento de Jesus (ver Cronologia Bíblica em apêndice neste dicionário).
Novo testamento: Novo Testamento A segunda parte da Bíblia, que começa com o Evangelho de Mateus e termina com o Apocalipse. Trata da nova ALIANÇA 1. A palavra “testamento”, quando usada para indicar as duas divisões da Bíblia, quer dizer “aliança”. O NT é a revelação de Deus para o bem de todos os povos. Jesus Cristo, o MESSIAS e SALVADOR 2, veio na PLENITUDE 4, dos tempos, e com ele teve início a IGREJA, fundada sobre o alicerce do testemunho dos APÓSTOLOS. O NT compõe-se de 27 livros, assim classificados: livros históricos (5), epístolas de Paulo (13), epístolas gerais
(8). e Apocalipse (1).
Novo testamento grego: Novo Testamento Grego V. TEXTO DO NOVO TESTAMENTO.
Período intertestamentário: Período Intertestamentário Período de 400 anos situado entre o AT e o NT (v. o quadro da cronologia bíblica, SEPTUAGINTA e APÓCRIFOS).
Potestade: Potestade
1) Espírito, seja bom ou mau (Fp 1:21; 3.10; Cl 1:16; 2.10; 1Pe 3:22).


2) Espírito mau (1Co 15:24; Fp 2:2; 6.12; Cl 2:15). V. PODER e PRINCIPADO.

Testador: Testador Aquele que faz o seu testamento (He 9:16-17).
Testamento: Testamento
1) Declaração legal que uma pessoa faz sobre a distribuição dos seus bens depois da sua morte (Hc 9:16-17).


2) Designação de cada uma das duas divisões da Bíblia, que agrupam os escritos da antiga e da nova ALIANÇA.

Texto do antigo testamento: Texto Do Antigo Testamento Texto HEBRAICO das Escrituras do AT transmitido através dos séculos pelo processo de cópia manual, até a invenção da imprensa no século XV. Não existe nenhum manuscrito original (autógrafo): todos são cópias. Os mais antigos são os MANUSCRITOS do mar Morto (Qumran). A Biblia Hebraica Stuttgartensia serve de base para a tradução do AT.
Texto do novo testamento: Texto Do Novo Testamento Texto GREGO das Escrituras cristãs transmitido através dos séculos pelo processo de cópia manual, até a invenção da imprensa no século XV. Não há manuscrito original (autógrafo): os quase cinco mil manuscritos existentes são todos cópias. Os mais antigos manuscritos são do quarto e do quinto séculos. O texto grego de Nestle-Aland é publicado pela UBS (Sociedades Bíblicas Unidas), com aparato crítico especialmente preparado para tradutores do NT.
Velho testamento: Velho Testamento V. ANTIGO TESTAMENTO.

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Antigo testamento: Antigo Testamento 1. Primeira parte da Bíblia cristã, que contém os livros revelados ao povo de Israel no passado. Existem dois cânones mais extensos, aos quais se devem acrescentar outros específicos de algumas Igrejas orientais. O primeiro, estabelecido pelos judeus no Concílio de Jâmnia (90-100 d.C.), contém as seguintes divisões e livros: a Torá ou Lei (Gênesis, Êxodo, Levítico, Números e Deuteronômio), os Neviim ou Profetas (Josué, Juízes, 1 e II Samuel, 1 e II Reis 1saías, Jeremias, Ezequiel e os Doze profetas menores (Oséias, Joel, Amós, Abdias, Jonas, Miquéias, Naum, Habacuc, Sofonias, Ageu, Zacarias e Malaquias) e os Ketubim ou Escritos (Salmos, Provérbios, Jó, Cântico dos Cânticos, Rute, Lamentações, Eclesiastes, Ester, Daniel, Esdras, Neemias, 1 e II Crônicas). Esse cânon é o adotado atualmente pelos judeus e também pelas Igrejas protestantes, embora para estes a ordem dos livros seja outra. A Igreja Católica incluiu no cânon judaico do Antigo Testamento os seguintes livros que, por essa razão, são chamados deuterocanônicos (pertencentes a um segundo grau de canonicidade) e aos quais os adeptos do primeiro cânon denominaram apócrifos (excluídos do cânon): Judite, Tobit ou Tobias, 1 e 2 Macabeus, Eclesiástico, Sabedoria, Baruc, trechos adicionais a Ester e Daniel. Esse cânon mais amplo é mais tardio.

f. f. Bruce, The Canon of Scripture, Downers Grove 1988; R. K. Harrison, o. c.; C. Vidal Manzanares, Diccionario de las tres...; A. Paul, La inspiración y el canon de las Escrituras, Estella 41993; R. Beckwith, The Old Testament Canon of the New Testament Church, Grand Rapids 1986.

Novo testamento: Novo Testamento Conjunto de escritos cristãos pertencentes à era apostólica e redigidos durante o séc. I, que os cristãos consideram inspirados por Deus e que fazem parte do cânon da Bíblia, como o Antigo Testamento. Seu nome provém do fato de se considerar que a Nova Aliança (testamento), selada pelo sacrifício de expiação de Jesus é a profetizada por Jr 31:27ss.

É composto por quatro evangelhos (Mateus, Marcos, Lucas e João), o livro dos At, as Cartas de Paulo (Romanos, 1 e II Coríntios, Gálatas, Efésios, Filipenses, Colossenses, 1 e II Tessalonicenses, 1 e II Timóteo, Tito, Filêmon), Hebreus, as epístolas católicas (Tiago, 1 e II Pedro 1:2 e III João, Judas) e o Apocalipse.

f. f. Bruce, The canon...; C. Vidal Manzanares, El judeocristianismo...; Robinson, Redating...

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Edut (hebr): Testemunho; atestação; lei; preceito ou ordem.
Hagiógrafo (gr): Terceira parte do Velho Testamento, compreendendo Psalmos, Provérbios. Job, Cântico dos Cânticos, Ruth, Lamentações, Eclesiates, Ester, Daniel, Ezra, Nehemias e Crônicas.
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Judaísmo ortodoxo: Corrente da religião judaica, caracterizada pela observação rigorosa do ritual segundo as regras estabelecidas na lei escrita & oral cuja autoridade é incontestável. Veem a Torá e sua interpretação tradicional como divina, a ser seguida na vida diária. O "Shulhan Aruh" e seus comentários fornecem as diretrizes para o judeu ortodoxo.
Tefilim: Filactérios. Duas caixinhas de couro que contém quatro trechos do Pentateuco, que durante as orações matinais, exceto aos sábados e dias festivos, os israelitas usam geralmente a partir dos 13 anos. Os tefilim colocam-se, um no braço esquerdo, frente ao coração e outro na testa, ligados com fitas de couro, significando que os sentimentos humanos e os pensamentos devem ser dirigidos a Deus, e a sua Torá estar em nossos lábios. Os dois tefilim simbolizam também os dois princípios da vida humana, teórica e prática, isto é pensamento e ação. E o da mão acrescenta também e sentimento. (MIM)

Strongs


γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


γεύομαι
(G1089)
Ver ocorrências
geúomai (ghyoo'-om-ahee)

1089 γευομαι geuomai

palavra raíz; TDNT - 1:675,117; v

  1. provar, testar o sabor de
  2. saborear
    1. i.e. sentir o sabor de, tomar uma refeição, apreciar
    2. sentir, provar de, experimentar
  3. servir-se, comer, nutrir-se

δεῖ
(G1163)
Ver ocorrências
deî (die)

1163 δει dei

terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v

  1. é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
    1. necessidade encontrada na natureza do caso
    2. necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
    3. necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
    4. uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
    5. necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
      1. relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão

Sinônimos ver verbete 5829 e 5940


διαθήκη
(G1242)
Ver ocorrências
diathḗkē (dee-ath-ay'-kay)

1242 διαθηκη diatheke

de 1303; TDNT - 2:106,157; n f

  1. disposição; arranjo de qualquer natureza que se espera que seja válido, última disposição que alguém faz de suas posses terrenas depois de sua morte, testamento ou vontade
  2. pacto, acordo, testamento
    1. acordo de Deus com Noé, etc.

διαμαρτύρομαι
(G1263)
Ver ocorrências
diamartýromai (dee-am-ar-too'-rom-ahee)

1263 διαμαρτυρομαι diamarturomai

de 1223 e 3140; TDNT - 4:510,564; v

  1. testificar
    1. acusar seriamente, religiosamente
  2. atestar, testificar a, afirmar solenemente
    1. dar testemunho solene para alguém
    2. confirmar algo pelo testemunho, testificar, fazê-lo crível

διατίθεμαι
(G1303)
Ver ocorrências
diatíthemai (dee-at-ith'-em-ahee)

1303 διατιθεμαι diatithemai

voz média de 1223 e 5087; TDNT - 2:104,157; v

  1. arranjar, dispor de, pôr em ordem os próprios negócios
    1. de algo que pertence a alguém
    2. dispor por meio de um testamento, fazer um testamento
  2. fazer uma aliança, fazer um pacto com alguém

διαφέρω
(G1308)
Ver ocorrências
diaphérō (dee-af-er'-o)

1308 διαφερω diaphero

de 1223 e 5342; TDNT - 9:62,1252

  1. levar ou carregar através de qualquer lugar
  2. carregar em caminhos diferentes
    1. carregar em direções diferentes, para lugares diferentes
      1. de pessoas que são levadas de cá pra lá em um navio, conduzidas de um lado para o outro
    2. diferir, testar, provar, as coisas boas que diferem,
      1. distinguir entre bem e mal, legal e ilegal, aprovar o que é excelente, não concordar com alguém
      2. sobresair, superar alguém
    3. impessoalmente, faz diferença, importa, é de importância

δοκιμάζω
(G1381)
Ver ocorrências
dokimázō (dok-im-ad'-zo)

1381 δοκιμαζω dokimazo

de 1384; TDNT - 2:255,181; v

  1. testar, examinar, provar, verificar (ver se uma coisa é genuína ou não), como metais
  2. reconhecer como genuíno depois de exame, aprovar, julgar valioso

δοκίμιον
(G1383)
Ver ocorrências
dokímion (dok-im'-ee-on)

1383 δοκιμιον dokimion

um suposto derivado de 1382; TDNT - 2:255,181; n n

  1. ação de provar
  2. aquilo pelo qual algo é testado ou provado, teste

ἐκπειράζω
(G1598)
Ver ocorrências
ekpeirázō (ek-pi-rad'-zo)

1598 εκπειραζω ekpeirazo

de 1537 e 3985; TDNT - 6:23,822; v

  1. provar, testar (inteiramente)
  2. colocar à prova o caráter e o poder de Deus

ἔλεγχος
(G1650)
Ver ocorrências
élenchos (el'-eng-khos)

1650 ελεγχος elegchos

de 1651; TDNT - 2:476,221; n m

  1. verificação, pela qual algo é provado ou testado
  2. convicção

Sinônimos ver verbete 5884


ἐξουσία
(G1849)
Ver ocorrências
exousía (ex-oo-see'-ah)

1849 εξουσια exousia

de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f

  1. poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
    1. licença ou permissão
  2. poder físico e mental
    1. habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
  3. o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
  4. o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
    1. universalmente
      1. autoridade sobre a humanidade
    2. especificamente
      1. o poder de decisões judiciais
      2. da autoridade de administrar os afazeres domésticos
    3. metonimicamente
      1. algo sujeito à autoridade ou regra
        1. jurisdição
      2. alguém que possui autoridade
        1. governador, magistrado humano
        2. o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
    4. sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
      1. véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
    5. sinal de autoridade real, coroa

Sinônimos ver verbete 5820


ἐχθρός
(G2190)
Ver ocorrências
echthrós (ech-thros')

2190 εχθρος echthros

de uma palavra primária echtho (odiar); detestável (passivamente, odioso, ou ativamente, hostil); TDNT - 2:811,285; adj

  1. odiado, odioso, detestável
  2. hostil, que destesta e se opõe a outro
    1. usado de pessoas que estão em inimizade com Deus pelos seus pecados
      1. opondo-se (a Deus) na mente
      2. pessoa hostil
      3. um determinado inimigo
      4. alguém hostil
      5. do diabo que é o mais amargo inimigo do governo divino

Ἱεροσόλυμα
(G2414)
Ver ocorrências
Hierosólyma (hee-er-os-ol'-oo-mah)

2414 Ιεροσολυμα Hierosoluma

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2419; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἱερουσαλήμ
(G2419)
Ver ocorrências
Hierousalḗm (hee-er-oo-sal-ame')

2419 Ιερουσαλημ Hierousalem

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2414; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


ἀμήν
(G281)
Ver ocorrências
amḗn (am-ane')

281 αμην amen

de origem hebraica 543 אמן; TDNT - 1:335,53; partícula indeclinável

  1. firme
    1. metáf. fiel
  2. verdadeiramente, amém
    1. no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
    2. no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.

λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


μαρτύρομαι
(G3143)
Ver ocorrências
martýromai (mar-too'-rom-ahee)

3143 μαρτυρομαι marturomai

voz média de 3144; TDNT - 4:510,564; v

  1. convocar uma testemunha, apresentar uma testemunha, convocar para testemunhar
    1. afirmar, declarar solenemente, protestar

      conjurar, implorar pelo amor de Deus, exortar solenemente


μέτωπον
(G3359)
Ver ocorrências
métōpon (met'-o-pon)

3359 μετωπον metopon

de 3326 e ops (face); TDNT - 4:635,591; n n

  1. o espaço entre os olhos, testa, fronte

μισέω
(G3404)
Ver ocorrências
miséō (mis-eh'-o)

3404 μισεω miseo

da palavra primária misos (ódio); TDNT - 4:683,597; v

odiar, detestar, perseguir com ódio

ser odiado, detestado


οἶκος
(G3624)
Ver ocorrências
oîkos (oy'-kos)

3624 οικος oikos

de afinidade incerta; TDNT - 5:119,674; n m

  1. casa
    1. casa habitada, lar
    2. uma construção qualquer
      1. de um palácio
      2. a casa de Deus, o tabérnaculo
    3. qualquer lugar de habitação
      1. do corpo humano como habitação de demônios que o possuem
      2. de tendas, cabanas, e mais tarde, dos ninhos, estábulos, tocas de animais
      3. o lugar onde alguém fixou sua residência, habitação estabelecida de alguém, domicílio
  2. ocupantes de uma casa, todas as pessoas que formam uma família, um lar
    1. família de Deus, da Igreja Cristã, da igreja do Antigo e do Novo Testamento

      linhagem, família, descendentes de alguém

Sinônimos ver verbete 5867 e 5944


πειράζω
(G3985)
Ver ocorrências
peirázō (pi-rad'-zo)

3985 πειραζω peirazo

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. tentar para ver se algo pode ser feito
    1. tentar, esforçar-se
  2. tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
    1. num bom sentido
    2. num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
    3. tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
      1. instigar ao pecado, tentar
        1. das tentações do diabo
    4. o uso do AT
      1. de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
      2. os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
      3. pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.

πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

πειράω
(G3987)
Ver ocorrências
peiráō (pi-rah'-o)

3987 πειραω peirao

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. fazer um julgamento de, tentar
    1. ensinado através da tentação, experimentado
  2. testar, tentar alguém, colocá-lo à prova
    1. sua mente, sentimentos, temperamento
    2. em particular, tentar induzir alguém a cometer algum crime (esp. carnal)
    3. tentado a pecar

ἀνετάζω
(G426)
Ver ocorrências
anetázō (an-et-ad'-zo)

426 ανεταζω anetazo

de 303 e etazo (testar); v

  1. investigar, examinar
  2. examinar judicialmente

προσκυνέω
(G4352)
Ver ocorrências
proskynéō (pros-koo-neh'-o)

4352 προσκυνεω proskuneo

de 4314 e um provável derivado de 2965 (significando beijar, como um cachorro que lambe a mão de seu mestre); TDNT - 6:758,948; v

  1. beijar a mão de alguém, em sinal de reverência
  2. entre os orientais, esp. persas, cair de joelhos e tocar o chão com a testa como uma expressão de profunda reverência
  3. no NT, pelo ajoelhar-se ou prostrar-se, prestar homenagem ou reverência a alguém, seja para expressar respeito ou para suplicar
    1. usado para reverência a pessoas e seres de posição superior
      1. aos sumo sacerdotes judeus
      2. a Deus
      3. a Cristo
      4. a seres celestes
      5. a demônios

πύρωσις
(G4451)
Ver ocorrências
pýrōsis (poo'-ro-sis)

4451 πυρωσις purosis

de 4448; TDNT - 6:950,975; n f

  1. combustão
    1. acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
    2. de uma figura tirada do fogo refinador
      1. calamidades ou sofrimentos que testam o caráter

σκύβαλον
(G4657)
Ver ocorrências
skýbalon (skoo'-bal-on)

4657 σκυβαλον skubalon

neutro de um suposto derivado de 1519 e 2965 e 906; TDNT - 7:445,1052; n n

  1. qualquer resto, como o excremento de animais, escória, lixo, sujeira
    1. de coisas sem valor e detestáveis

στυγνητός
(G4767)
Ver ocorrências
stygnētós (stoog-nay-tos')

4767 στυγητος stugnetos

de um derivado de uma palavra aparentemente absoleta stugo (odiar); adj

  1. odioso, destestável

συζητητής
(G4804)
Ver ocorrências
syzētētḗs (sood-zay-tay-tace')

4804 συζητητης suzetetes

de 4802; TDNT - 7:748,1099; n m

  1. disputador, i.e., contestante hábil, sofista

σφραγίζω
(G4972)
Ver ocorrências
sphragízō (sfrag-id'-zo)

4972 σφραγιζω sphragizo

de 4973; TDNT - 7:939,1127; v

  1. colocar um selo, marcar com um selo, selar
    1. por segurança: de Satanás
    2. pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
    3. para marcar uma pessoa ou coisa
      1. marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
      2. diz-se que os anjos foram selados por Deus
    4. a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
      1. confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
        1. de um documento escrito
        2. provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser

σφραγίς
(G4973)
Ver ocorrências
sphragís (sfrag-ece')

4973 σφραγις sphragis

provavelmente reforçado de 5420; TDNT - 7:939,1127; n f

  1. selo
    1. o selo colocado sobre livros
    2. anel com sinete
    3. inscrição ou impressão feita por um selo
      1. do nome de Deus e Cristo selado sob suas testas
    4. aquilo pelo qual algo é confirmado, provado, autenticado, como por um selo (um sinal ou prova)

Ἀββᾶ
(G5)
Ver ocorrências
Abbâ (ab-bah')

5 Αββα Abba

De origem aramaica 2 אבא; TDNT 1:5,1; n

Abba = “pai”

  1. pai, título costumeiro usado para Deus em oração. Sempre que ocorre no Novo Testamento, a palavra é acompanhada pela tradução grega unida a ela. Isto aparentemente se explica pelo fato de que o “ABBA” caldeu, através do uso freqüente na oração, gradualmente adquiriu a natureza de um nome próprio altamente sagrado, ao qual os judeus de fala grega acrescentaram o nome em sua própria língua.

τελώνης
(G5057)
Ver ocorrências
telṓnēs (tel-o'-nace)

5057 τελωνης telones

de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m

  1. arrendatário ou cobrador de taxas
    1. entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre

      cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.

Sinônimos ver verbete 5942


ὑπολαμβάνω
(G5274)
Ver ocorrências
hypolambánō (hoop-ol-am-ban'-o)

5274 υπολαμβανω hupolambano

de 5259 e 2983; TDNT - 4:15,495; v

  1. pegar para erguer, levar ao alto
    1. tomar e levar embora
  2. receber hospitaleiramente, dar as boas vindas
  3. levantar
    1. seguir em discurso, a fim de replicar, contestar ou suplementar o que outro disse
  4. levar na mente
    1. assumir, supor

φυλακτήριον
(G5440)
Ver ocorrências
phylaktḗrion (foo-lak-tay'-ree-on)

5440 φυλακτηριον phulakterion

neutro de um derivado de 5442; n n

lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição

preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.


χάραγμα
(G5480)
Ver ocorrências
cháragma (khar'-ag-mah)

5480 χαραγμα charagma

do mesmo que 5482; TDNT - 9:416,1308; n n

  1. selo, marca impressa
    1. da marca estampada sobre a testa ou na mão direita como o sinal dos seguidores do Anticristo
    2. marca imprimida com ferro quente nos cavalos
  2. algo esculpido, cinzelado, gravado
    1. de imagens de idolatria

()

Modo - Optativo

O Modo Optativo é geralmente usado nas assim chamadas orações condicionais de “quarta classe” que expressam um desejo ou vontade para que uma ação aconteça, porém a sua realização é duvidosa. Na época do Novo Testamento, o modo optativo estava começando a desaparecer da fala e escrita grega, e raramente ocorre no Novo Testamento.

Em poucos casos, verbos no Modo Optativo são usados fora de uma oração condicional para expressar o mais forte desejo possível com respeito a um evento. O caso mais comum aparece na frase “μη γενοιτο” (RA, “Tal não aconteça”; “De maneira nenhuma”; “Certo que não”)


ἀρχιτρίκλινος
(G755)
Ver ocorrências
architríklinos (ar-khee-tree'-klee-nos)

755 αρχιτρικλινος architriklinos

de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m

  1. superintendente da sala de jantar, mestre-sala.

    Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.

    O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.


ἀσφάλεια
(G803)
Ver ocorrências
aspháleia (as-fal'-i-ah)

803 ασφαλεια asphaleia

de 804; TDNT - 1:506,87; n f

  1. firmeza, estabilidade
  2. certeza, verdade incontestável
  3. estar a salvo de inimigos e perigos, segurança

βαπτίζω
(G907)
Ver ocorrências
baptízō (bap-tid'-zo)

907 βαπτιζω baptizo

de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
  2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
  3. submergir

    Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

    Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

    (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


βασανίζω
(G928)
Ver ocorrências
basanízō (bas-an-id'-zo)

928 βασανιζω basanizo

de 931; TDNT - 1:561,96; v

  1. testar (metais) pelo pedra de toque, que é um pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
  2. questionar através de tortura
  3. torturar
  4. vexar com com dores horríveis (no corpo ou na mente), atormentar
  5. ser molestado, afligido
    1. daqueles que no mar estão lutando com um vento contrário

βασανισμός
(G929)
Ver ocorrências
basanismós (bas-an-is-mos')

929 βασανισμος basanismos

de 928; TDNT - 1:561,96; n m

  1. fricção, um teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
  2. tormento, tortura
    1. ato de atormentar
    2. o estado ou condição daquele que é atormentado

βάσανος
(G931)
Ver ocorrências
básanos (bas'-an-os)

931 βασανος basanos

talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m

  1. uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
  2. instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
  3. tortura, tormento, dores agudas
    1. das dores de uma enfermidade
    2. daqueles no inferno depois da morte

βδέλυγμα
(G946)
Ver ocorrências
bdélygma (bdel'-oog-mah)

946 βδελυγμα bdelugma

de 948; TDNT - 1:598,103; n n

  1. uma coisa suja, horrível, destestável
    1. de ídolos e coisas pertencentes a idolatria

βδελυκτός
(G947)
Ver ocorrências
bdelyktós (bdel-ook-tos')

947 βδελυκτος bdeluktos

de 948; TDNT - 1:598,103; adj

  1. abominável, detestável

βδελύσσω
(G948)
Ver ocorrências
bdelýssō (bdel-oos'-so)

948 βδελυσσω bdelusso

de um (suposto) derivado de bdeo (que exala mau cheiro); TDNT - 1:598,*; v

  1. tornar-se odioso, ser detestável
  2. abominável
  3. ir-se por causa do mau cheiro
  4. metáf. odiar, detestar

ἀδόκιμος
(G96)
Ver ocorrências
adókimos (ad-ok'-ee-mos)

96 αδοκιμος adokimos

de 1 (como partícula negativa) e 1384; TDNT 2:255,181; adj

  1. não resistindo a teste, não aprovado
    1. propriamente usado para metais e moedas
  2. aquilo que quando testado, não é aprovado tal como deveria
    1. desqualificado para, desaprovado, falso, espúrio, condenado

בָּרַר
(H1305)
Ver ocorrências
bârar (baw-rar')

01305 ברר barar

uma raiz primitiva; DITAT - 288; v

  1. purificar, selecionar, polir, escolher, depurar, limpar ou tornar brilhante testar ou provar
    1. (Qal)
      1. depurar, purificar
      2. escolher, selecionar
      3. limpar, deixar brilhante, polir
      4. testar, provar
    2. (Nifal) purificar-se
    3. (Piel) purificar
    4. (Hifil)
      1. purificar
      2. polir flechas
    5. (Hitpael)
      1. purificar-se
      2. mostrar-se puro, justo, bondoso

גִּבֵּחַ
(H1371)
Ver ocorrências
gibbêach (ghib-bay'-akh)

01371 גבח gibbeach

de uma raiz não utilizada; DITAT - 306a; adj

  1. ser alto, calvo (na parte frontal da cabeça), ter a testa calva

גָּעַל
(H1602)
Ver ocorrências
gâʻal (gaw-al')

01602 געל ga al̀

uma raiz primitiva; DITAT - 369; v

  1. detestar, abominar, ser horrivelmente lançado fora, cair
    1. (Qal) detestar, abominar
    2. (Nifal) ser corrompido
    3. (Hifil) rejeitar como abominação, mostrar aversão

חֶבֶר
(H2268)
Ver ocorrências
Cheber (kheh'-ber)

02268 חבר Cheber

o mesmo que 2267; n pr m Héber = “camarada”

  1. o queneu, marido de Jael, que matou Sísera cravando uma estaca na sua testa
  2. neto de Aser de quem surgiram os heberitas
  3. pai de Socó, um judeu
  4. um benjamita
  5. outro benjamita
  6. um gadita

אָזַן
(H239)
Ver ocorrências
ʼâzan (aw-zan')

0239 אזן ’azan

uma raiz primitiva [bastante parecida com 238 com a idéia de balanças com dois pratos]; DITAT - 58; v

  1. (Piel) pesar, testar, provar, considerar

חָנִיךְ
(H2593)
Ver ocorrências
chânîyk (kaw-neek')

02593 חניך chaniyk

procedente de 2596; DITAT- 693a; adj

  1. treinado, instruído, servo treinado, testado, experiente

חָפַשׂ
(H2664)
Ver ocorrências
châphas (khaw-fas')

02664 חפש chaphas

uma raiz primitiva; DITAT - 716; v

  1. procurar, buscar, revistar, disfarçar-se
    1. (Qal)
      1. procurar por
      2. planejar, inventar
      3. procurar, testar
    2. (Nifal) ser planejado, ser exposto
    3. (Piel) buscar, examinar, procurar por
    4. (Pual) ser procurado por, ser buscado
    5. (Hitpael)
      1. disfarçar-se
      2. deixar-se ser procurado

מַלְאָכִי
(H4401)
Ver ocorrências
Malʼâkîy (mal-aw-kee')

04401 מלכי Mal akiỳ

procedente da mesma raiz que 4397; n pr m Malaquias = “Meu mensageiro”

  1. o profeta que escreveu o último livro do Antigo Testamento; nada se sabe além disso

מֵצַח
(H4696)
Ver ocorrências
mêtsach (may'-tsakh)

04696 מצח metsach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser claro, i.e. conspícuo; DITAT - 1233a; n m

  1. testa, fronte

נָסָה
(H5254)
Ver ocorrências
nâçâh (naw-saw')

05254 נסה nacah

uma raiz primitiva; DITAT - 1373; v

  1. testar, tentar, provar, seduzir, analisar, pôr à prova ou testar
    1. (Piel)
      1. testar, tentar
      2. tentar, analisar, testar
      3. testar, tentar, provar

עוּד
(H5749)
Ver ocorrências
ʻûwd (ood)

05749 עוד ̀uwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1576,1576d; v

  1. voltar, repetir, ir de uma parte para outra, fazer novamente
    1. (Piel) circundar, ir ao redor
    2. (Pilel) restaurar, libertar
    3. (Hitpalel) ser restaurado
  2. testemunhar
    1. (Qal) testemunhar, dizer sempre de novo
    2. (Hifil)
      1. testificar, dar testemunho
      2. levar a testemunhar, tomar ou chamar como testemunha, invocar
      3. protestar, afirmar solenemente, avisar, exortar ou mandar solenemente, admoestar, acusar
    3. (Hofal) protestar, dar advertência

עֶצְיֹון גֶּבֶר
(H6100)
Ver ocorrências
ʻEtsyôwn Geber (ets-yone' gheh'ber)

06100 עציון גבר Ètsyown (forma contrata) עצין Ètsyon Geber

procedente de 6096 e 1397; n. pr. loc.

Eziom-Geber = “coluna vertebral de um homem”

  1. a última parada durante o êxodo dos israelitas antes deles chegarem ao deserto de Sin; localizada próximo a Elate, à testa do golfo de Ácaba

קוּט
(H6962)
Ver ocorrências
qûwṭ (koot)

06962 קוט quwt

uma raiz primitiva; DITAT - 1996; v.

  1. enojar, lamentar, sentir repugnância
    1. (Qal) sentir repugnância
    2. (Nifal)
      1. ter repugnância de si mesmo
      2. detestar
    3. (Hithpolel) enojar-se

שִׁקּוּץ
(H8251)
Ver ocorrências
shiqqûwts (shik-koots')

08251 שקוץ shiqquwts ou שׂקץ shiqquts

procedente de 8262; DITAT - 2459b; n. m.

  1. ídolo ou coisa detestável, coisa abominável, abominação, ídolo, algo detestável

שָׁקַץ
(H8262)
Ver ocorrências
shâqats (shaw-kats')

08262 שקץ shaqats

uma raiz primitiva; DITAT - 2459; v.

  1. (Piel) detestar, tornar abomin/vel, considerar vulgar, tornar detestável
    1. detestar
    2. tornar detestável

שֶׁקֶץ
(H8263)
Ver ocorrências
sheqets (sheh'-kets)

08263 שקץ sheqets

procedente de 8262; DITAT - 2459a,2459b; n. m.

  1. coisa ou ídolo detestável, uma coisa impura, uma abominação, algo detestável

תָּאַב
(H8374)
Ver ocorrências
tâʼab (taw-ab')

08374 תאב ta’ab

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 8373 com a idéia de baforar desdenhosamente; DITAT - 2486; v.

  1. (Piel) detestar, abominar

תֹּוכֵחָה
(H8433)
Ver ocorrências
tôwkêchâh (to-kay-khaw')

08433 תוכחה towkechah e תוכחת towkachath

procedente de 3198; DITAT - 865a,865b; n. f.

  1. repreensão, correção, censura, punição, castigo
  2. argumento, reprimenda
    1. argumento, contestação
    2. reprimenda, desaprovação
    3. correção, repreensão

תַּעָב
(H8581)
Ver ocorrências
taʻâb (taw-ab')

08581 תעב ta ab̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2530; v.

  1. detestar, ser abominável, agir abominavelmente
    1. (Nifal) ser abominado, ser detestado
      1. no sentido cerimonial
      2. no sentido ético
    2. (Piel)
      1. repugnar, abominar, considerar uma abominação
        1. no sentido cerimonial
        2. no sentido ético
      2. tornar uma abominação
    3. (Hifil) tornar abominável, agir abominavelmente
      1. no sentido cerimonial
      2. no sentido ético

בָּחַן
(H974)
Ver ocorrências
bâchan (baw-khan')

0974 בחן bachan

uma raiz primitiva; DITAT - 230; v

  1. examinar, testar, provar
    1. (Qal)
      1. examinar, examinar minuciosamente
      2. examinar, provar, testar (ouro, metais, pessoas, o coração, homem de Deus)
    2. (Nifal) ser testado, provado
    3. (Pual) fazer um teste

בֹּחַן
(H976)
Ver ocorrências
bôchan (bo'-khan)

0976 בחן bochan

procedente de 974; DITAT - 230a; n m (usado como adj)

  1. teste, testado, provado