Corda

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Açorda: substantivo feminino Sopa feita de água, pão e manteiga, algumas vezes de leite, cozidos ao mesmo tempo.
Acordação: feminino Antigo Ver acôrdo.
Acordado: acordado adj. 1. Desperto do sono. 2. Resolvido por acordo; ajustado, combinado.
Acordamento: substantivo masculino Antigo Ação de acordar; ação ou resultado de ser despertado do sono.
Etimologia (origem da palavra acordamento). Acordar + mento.
Acordança: feminino O mesmo que acôrdo.
Melodia; consonância.
Acórdão: substantivo masculino [Jurídico] Última sentença ou decisão final que, atribuída por uma instância superior, começa a valer como modelo para resolver casos, questões ou situações de teor semelhante; aresto.
Etimologia (origem da palavra acórdão). Substantivo que deriva da forma acordam, de acordar, “aceitar, estar de acordo”.
Acordar: verbo regência múltipla Entrar em acordo com; estar em harmonia; permanecer em acordo; conciliar-se: acordar pensamentos divergentes; acorda os comportamentos às vontades; é normal que aquele casal queira acordar-se.
Possuir um pensamento que se assemelha ao de outra pessoa: os namorados acordavam em muita coisa.
Tomar como válido ou verdadeiro: acordou ser legítimo o contrato; acordou a teoria mais relevante.
Fazer com que seja permitido; permitir ou consentir: ele acordou com a manifestação.
Deliberar em conjunto; dar continuidade ao que foi deliberado: acordar um negócio; acordaram (em) postergar o prazo.
Etimologia (origem da palavra acordar). Do latim accordare.
verbo regência múltipla Alterar o estado de sono; sair do período de sonolência; despertar: acordou-a para ir à igreja; acordou de um lindo sonho.
Voltar a ter consciência; recuperar os sentidos: acordou-o de seu desfalecimento.
Amanhecer em determinada condição: acordou gripado.
Por Extensão Figurado. Demonstrar prudência; estar atento: acordou-se das falhas cometidas no passado.
Provocar alguma coisa em alguém; manifestar: a humilhação acordou (nela) a raiva.
Ter animação; estar excitado; avivar: a música acordou o recinto.
Dar início a alguma coisa; surgir: a esperança acordou o Brasil.
Iniciar ou amanhecer: tenho de me levantar antes do dia acordar.
Etimologia (origem da palavra acordar). Do latim cordatus.a.um.
Açordas:
2ª pess. sing. pres. ind. de acordar
Será que queria dizer açordas?

a·cor·dar -
verbo transitivo

1. Resolver de comum acordo; recordar; pôr de acordo; harmonizar.

2. [Música] Afinar.

verbo intransitivo

3. Sair do sono.

4. Ficar de acordo; concordar.

verbo pronominal

5. Lembrar-se.


Acordável: adjetivo Que tende a entrar em acordo; que demonstra harmonia; harmonizável.
Etimologia (origem da palavra acordável). Acordar + vel.
Acrocordal: adjetivo masculino e feminino [Zoologia] Referente à cartilagem frontal ímpar e mediana do crânio das aves.
Etimologia (origem da palavra acrocordal). Acro + cordal.
Cefalocordado: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Cefalocordados.
Etimologia (origem da palavra cefalocordado). Céfalo + cordado.
substantivo masculino Espécime dos Cefalocordados; anfioxo.
Concordado: concordado adj. Posto de acordo; concertado.
Concordança: Ver: concordância.
Concordância: substantivo feminino Ação ou efeito de concordar, de estar de acordo com; conformidade, acordo: concordância de testemunhos.
Acordo que se estabelece entre duas ou mais pessoas, definido pelo caráter de conformidade que ambas demonstram: concordância de propósitos na vida.
Harmonia estabelecida entre coisas: as cores estão em concordância com o pedido.
Em que há ou pode haver conciliação, harmonia; concórdia: concordância de pontos de vista.
Gramática Ato definido pela alteração da flexão de uma palavra de modo que esta se adapte a outra palavra com a qual se relaciona, estabelecendo com ela uma relação de dependência (marca de gênero, número, pessoa etc.): concordância nominal, concordância verbal.
Geologia Disposição paralela de camadas sedimentares.
Religião Lista alfabética dos termos e nomes bíblicos.
[Literatura] Índice alfabético de palavras e termos que compõem um texto, falando especialmente do autor, do assunto, da época em que foi escrito etc.).
expressão [Física] Concordância de fases. Estado de diversas vibrações sinusoidais da mesma natureza e do mesmo período, cuja diferença de fases é nula.
Etimologia (origem da palavra concordância). A palavra concordância deriva da junção do verbo concordar com o sufixo -ância.
Concordante: concordante adj. .M e f. 1. Que concorda; concorde. 2. Coerente.
Concordar: verbo transitivo indireto Possuir a mesma opinião, ponto de vista, que outra pessoa; estar de acordo com; acordar: não concordava com o professor.
Dar permissão para que alguém realize alguma coisa; consentir: concordou com o valor oferecido pelo comprador.
Expressar semelhanças, algumas equivalências, quando comparado a outro; condizer: teoria que não concorda com a prática.
Combinar uma : a cor dos móveis concorda com a pintura das paredes.
[Música] Fazer harmonia: sua voz não concorda com o piano.
verbo transitivo direto e bitransitivo Gramática Fazer concordância: o adjetivo concorda com o substantivo.
Pôr de acordo; buscar conciliar; harmonizar; concertar.
verbo transitivo direto Encontrar uma solução por meio de um acordo, pacto; pactuar: por fim, concordaram.
verbo pronominal [Jurídico] Chegar a um acordo, tendo em conta o que foi colocado para resolução em juízo: as partes concordaram-se.
Etimologia (origem da palavra concordar). Do latim concordare.
Concordata: substantivo feminino Acordo entre os credores e o comerciante que, declarado insolvente, é autorizado por um tribunal a quitar parceladamente seus débitos, evitando declarar falência.
Religião Tratado entre o Vaticano e um governo a respeito de assuntos religiosos, pode ser anunciado por um decreto (bula papal) ou por um tratado formal: o papa Pio XI fez uma importante concordata com o governo italiano em 1929.
Etimologia (origem da palavra concordata). Do latim concordata, plural de concordatum, "estar de acordo".
Concordatário: adjetivo Relativo a uma concordata: lei concordatária.
adjetivo, substantivo masculino Direito Diz-se do insolvente ou credor judiciário que obteve uma concordata.
O próprio insolvente ou seu credor.
Concordatista: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de concordatário.
Etimologia (origem da palavra concordatista). Concordata + ista.
Concordável: adjetivo masculino e feminino Sobre que pode haver acordo.
Etimologia (origem da palavra concordável). Concordar + vel.
Corda: substantivo feminino Conjunto de fios torcidos juntos que formam uma peça resistente de aplicação variada.
Fio de tripa ou de arame que vibra, produzindo som em certos instrumentos.
Lâmina de aço que faz mover o maquinismo dos relógios, brinquedos etc.
[Matemática] Segmento de reta que une dois pontos de uma circunferência, ou de uma curva qualquer.
Corda bamba, corda suspensa pelas extremidades, não muito retesada, sobre a qual os funâmbulos fazem malabarismos.
[Anatomia] Cordas vocais, membranas da glote.
Estar com a corda no pescoço, estar em apertos ou apuros (geralmente financeiros) de solução improvável a curto prazo.
Dar corda a (alguém), incentivar (alguém) a falar; dar trela a.
Corda-d'água:
corda-d'água | s. f.

cor·da·-d'á·gua
(corda + de + água)
nome feminino

Chuva torrencial e passageira.


Corda-dorsal:
corda-dorsal | s. f.
corda | s. f. | s. f. pl.

cor·da·-dor·sal
nome feminino

Notocórdio.


cor·da
(latim chorda, -ae, do grego khordê, -ês, intestino, tripa)
nome feminino

1. Conjunto de fios de cânhamo ou de qualquer matéria filamentosa, torcidos juntos uns sobre os outros.

2. Fio onde se coloca a roupa para secar ou arejar (ex.: deixei os lençóis na corda).

3. Figurado Enfiada, série.

4. [Geometria] Linha recta (menor que o diâmetro) que liga as duas extremidades de um arco.

5. [Música] Fio, geralmente de tripa, de seda ou de metal, que é posto em vibração para produzir som em certos instrumentos musicais.

6. [Técnica] Espiral metálica enrolada que quando se desenrola dá movimento a certos maquinismos.


cordas
nome feminino plural

7. [Música] Conjunto dos instrumentos de uma orquestra cujo som é produzido por vibração de fios ou cordas, como o violino, o violoncelo, etc.


com a corda ao pescoço
[Informal] O mesmo que com a corda na garganta.

com a corda na garganta
[Informal] Em apertos; com dificuldades (ex.: no último encontro, jogaram com a corda na garganta).

com a corda no pescoço
[Informal] O mesmo que com a corda na garganta.

corda bamba
Corda tensa, presa em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios. = MAROMA, MAROMBA

Figurado Situação perigosa ou instável.

corda dorsal
[Zoologia] O mesmo que notocórdio.

corda sensível
Falha, defeito ou aspecto criticável. = PONTO FRACO

corda vocal
[Anatomia] Cada uma das pregas membranosas da laringe, com grande influência na produção da voz. (Mais usado no plural.)

dar corda aos sapatos
[Informal] Ir embora depressa.

estar com a corda toda
[Informal] Estar muito falador ou muito entusiasmado.

fazer cordas de areia
Tentar impossíveis.

roer a corda
[Informal] Não cumprir o prometido; faltar à promessa. = DAR O DITO POR NÃO DITO

[Informal] Desfazer combinação, acordo ou negócio prestes a concretizar-se.

tocar na corda sensível
Dizer a alguém coisa que o atinja no seu ponto fraco.


Cordáceo: adjetivo Relativo às Cordáceas.
Etimologia (origem da palavra cordáceo). Corda + áceo.
Cordado: adjetivo [Zoologia] Que se refere, pertencente ou é próprio aos Cordados, filo incluído no reino Animalia que abrange os vertebrados, os anfioxos e os tunicados.
substantivo masculino [Zoologia] Animal classificado como membro dos Cordados.
Etimologia (origem da palavra cordado). Do latim científico Chordata.
adjetivo Provido de corda ou de cordas.
[Biologia] Qualidade da folha cuja base é reentrante, formando dois lobos de forma arredondada.
Etimologia (origem da palavra cordado). Corda + ado.
Cordagem: substantivo feminino O mesmo que cordame.
Cordal: adjetivo masculino e feminino [Anatomia] Relativo a uma corda (como, p ex, a corda-dorsal).
Etimologia (origem da palavra cordal). Corda + al.
Cordame: substantivo masculino Conjunto de cordas.
Conjunto de cabos que aparelham um navio ou que servem para manobrar qualquer máquina ou engenho; cordagem.
Cordamesoderma: substantivo masculino [Anatomia] Porção de mesoderma embrionário que forma o notocórdio e estruturas neurais ectodérmicas. Variação de cordomesoderma.
Etimologia (origem da palavra cordamesoderma). Corda + mesoderma.
Cordamesodérmico: adjetivo [Biologia] Relativo ou pertencente ao cordamesoderma.
Etimologia (origem da palavra cordamesodérmico). Cordamesoderma + ico.
Cordante: feminino [Gíria] Fôrca.
Etimologia (origem da palavra cordante). De corda.
Cordão: substantivo masculino Corda fina, pequena porção de fios de linho, algodão, seda ou de filamentos de ouro e outros metais preciosos.
Fileira de muitas cordas.
Por Extensão Linha de pessoas; fileira de coisas: cordão de alunos; cordão de livros.
Ornato em forma de cordão ou corrente presa ao pescoço.
Cortejo ou grupo de carnavalescos.
Terras que se estendem na mesma direção.
Geografia Elevações que se seguem num terreno.
[Biologia] Órgão composto ou repleto de filamentos.
expressão Cordão sanitário. Postos de saúde ou fiscalização sanitária para evitar propagação de doenças contagiosas.
Etimologia (origem da palavra cordão). Do francês cordon.
Cordapso: substantivo masculino [Medicina] Cólica violenta.
Etimologia (origem da palavra cordapso). Do grego khordapsós.
Cordas:
corda | s. f. | s. f. pl.

cor·da
(latim chorda, -ae, do grego khordê, -ês, intestino, tripa)
nome feminino

1. Conjunto de fios de cânhamo ou de qualquer matéria filamentosa, torcidos juntos uns sobre os outros.

2. Fio onde se coloca a roupa para secar ou arejar (ex.: deixei os lençóis na corda).

3. Figurado Enfiada, série.

4. [Geometria] Linha recta (menor que o diâmetro) que liga as duas extremidades de um arco.

5. [Música] Fio, geralmente de tripa, de seda ou de metal, que é posto em vibração para produzir som em certos instrumentos musicais.

6. [Técnica] Espiral metálica enrolada que quando se desenrola dá movimento a certos maquinismos.


cordas
nome feminino plural

7. [Música] Conjunto dos instrumentos de uma orquestra cujo som é produzido por vibração de fios ou cordas, como o violino, o violoncelo, etc.


com a corda ao pescoço
[Informal] O mesmo que com a corda na garganta.

com a corda na garganta
[Informal] Em apertos; com dificuldades (ex.: no último encontro, jogaram com a corda na garganta).

com a corda no pescoço
[Informal] O mesmo que com a corda na garganta.

corda bamba
Corda tensa, presa em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios. = MAROMA, MAROMBA

Figurado Situação perigosa ou instável.

corda dorsal
[Zoologia] O mesmo que notocórdio.

corda sensível
Falha, defeito ou aspecto criticável. = PONTO FRACO

corda vocal
[Anatomia] Cada uma das pregas membranosas da laringe, com grande influência na produção da voz. (Mais usado no plural.)

dar corda aos sapatos
[Informal] Ir embora depressa.

estar com a corda toda
[Informal] Estar muito falador ou muito entusiasmado.

fazer cordas de areia
Tentar impossíveis.

roer a corda
[Informal] Não cumprir o prometido; faltar à promessa. = DAR O DITO POR NÃO DITO

[Informal] Desfazer combinação, acordo ou negócio prestes a concretizar-se.

tocar na corda sensível
Dizer a alguém coisa que o atinja no seu ponto fraco.


Cordato: adjetivo Que está em concordância com; que não se opõe.
Que tende a ser pacato, não conflituoso; de gênio manso e pacífico.
Que apresenta sensatez e prudência; sensato, prudente.
Que observa cautelosamente uma situação; circunspecto, sisudo.
Etimologia (origem da palavra cordato). Do latim cordatus.a.um.
Desacordado: desacordado adj. Que perdeu os sentidos; desmaiado.
Desacordar: desacordar
v. 1. tr. dir. Pôr em desacordo, em oposição. 2. Intr. Perder o acordo, os sentidos.
Desacordativo: adjetivo Pouco usual. Em que há desacordo; desacordante.
Etimologia (origem da palavra desacordativo). Part. de desacordar.
Descordar: verbo transitivo direto Tauromaquia. Ação de cortar ou prejudicar a medula espinhal (do touro); ato realizado pelo toureiro, durante a tourada, caracterizado pelo corte na medula espinhal do touro, fazendo com que o mesmo não se consiga erguer novamente.
Etimologia (origem da palavra descordar). Des + corda + ar.
Discordância: substantivo feminino Ação ou efeito de discordar: a discordância do casal afetava toda família.
Opiniões contrárias; falta de acordo; divergência ou desacordo: apesar das divergências, eles estavam muito contentes.
Ausência de compatibilidade; sem harmonia; desarmonia: sua vestimenta apresentava discordância de cores.
Desprovido de igualdade; falta de ordem ou homogenia; ausência de igualdade; disparidade.
[Música] Falta de afinação ou consonância (entre sons); dissonância ou desafinação.
Etimologia (origem da palavra discordância). Discordar + ância.
Discordante: discordante adj. .M e f. 1 Que discorda ou está em desacordo. 2 Divergente.
Discordantemente: advérbio De uma maneira discordante; desprovido de harmonia.
Etimologia (origem da palavra discordantemente). Discordante + mente.
Discordar: verbo transitivo indireto Ter ou demonstrar uma opinião oposta a (alguém); discrepar: discordou do orientador sobre a tese.
Não ser compatível com; que não combina com: o tapete discorda do restante da decoração.
verbo intransitivo [Música] Que não soa bem; que destoa ou não possui harmonia; desafinar: seus ritmos discordam.
Etimologia (origem da palavra discordar). Do latim discordare.
Escordar: verbo transitivo direto P us Tirar do sono; acordar.
(es+(re)cordar).
verbo transitivo direto Pop Variação de recordar.
Estenocorda: substantivo feminino [Anatomia] Cada uma das linhas que permitem calcular as dimensões da pelve.
Etimologia (origem da palavra estenocorda). Esteno + corda.
Feijão-de-corda:
feijão-de-corda | s. m.

fei·jão·-de·-cor·da
nome masculino

[Brasil] Botânica O mesmo que feijão-frade.

Plural: feijões-de-corda.

Fumo-de-corda:
fumo | s. m.

fu·mo
nome masculino

1. Vapor que se desprende dos corpos em combustão ou dos líquidos em ebulição.

2. Exalação visível dos corpos em decomposição, dos estrumes, da cal que se apaga, etc.

3. Fumarola.

4. Evaporação da água que se despenha, formando uma espécie de nuvem.

5. Faixa de tecido preto indicativo de luto. = CREPE

6. Espuma.

7. Tabaco preparado para fumar.

8. Figurado Mostra, indício.

9. Suspeita.

10. Coisa vã.

11. Obcecação.

12. Pretensão, presunção, vaidade.

13. Reputação.

14. [Popular] Esturro, bispo na comida.

15. História Juiz indígena nos prazos de Moçambique e nome que também se dava aos grandes da Cafraria, aos governadores, etc.


fumo crioulo
[Brasil] O mesmo que fumo de rolo.

fumo de corda
[Brasil] O mesmo que fumo de rolo.

fumo de palha
Coisa de pouca monta.

fumo de rolo
[Brasil] Tabaco torcido e enrolado.


Hemicordado: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Hemicordados.
Etimologia (origem da palavra hemicordado). Hemi + cordado.
substantivo masculino Espécime da divisão dos Hemicordados.
Hipocordal: substantivo masculino Ictiologia Lóbulo inferior da barbatana caudal simétrica dos peixes.
Etimologia (origem da palavra hipocordal). Hipo + corda + al.
adjetivo [Biologia] Situado abaixo da corda dorsal.
Inconcordável: adjetivo Que não pode concordar ou conciliar-se.
Etimologia (origem da palavra inconcordável). In + concordável.
Notocorda: substantivo feminino Estrutura rudimentar da coluna, presente no período embrionário dos vertebrados mais primitivos, caracterizada por um bastão dorsal mole de sustentação, rodeado pelas vértebras e posteriormente substituído (completa ou parcialmente) pela coluna vertebral; corda-dorsal ou notocórdio.
Etimologia (origem da palavra notocorda). Do grego nôton.ou, dorso + khordê.ês, intestino, corda.
Obcordado: adjetivo Botânica Que tem a fórma de um coração invertido.
Etimologia (origem da palavra obcordado). Do latim ob + cor, cordis.
Papa-açorda:
papa-açorda | s. 2 g.

pa·pa·-a·çor·da
(forma do verbo papar + açorda)
nome de dois géneros

[Portugal, Informal, Depreciativo] Indivíduo apático, sem préstimo ou sem iniciativa. = MOSCA-MORTADESPACHADO

Plural: papa-açordas.

Pericordal: adjetivo masculino e feminino [Biologia] Situado em redor da corda dorsa.
Etimologia (origem da palavra pericordal). Peri + corda + a.
Recordação: substantivo feminino Lembrança; o que está guardado na memória; o que se lembra de uma experiência, de uma situação já vivida: não tenho recordações suas.
Por Extensão O que traz uma lembrança de alguém, de um lugar, de uma situação: este carro é uma recordação dela; guardo isso como recordação sua.
Ação ou efeito de recordar, de lembrar, de trazer à memória.
Pedagogia. Ação de revisar uma matéria que ensinada.
Etimologia (origem da palavra recordação). Do latim recordatio.onis.
Recordador: recordador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que recorda.
Recordar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Fazer voltar à memória; lembrar, reviver: relembrar o passado; relembrar um assunto ao chefe; relembrou-se do prazo de entrega do relatório.
verbo transitivo direto Ter semelhança com outra coisa ou pessoa; fazer lembrar: suas expressões recordam um amigo meu.
Repassar matéria lecionada; rever, recapitular: recordar o assunto ensinado na aula anterior.
Etimologia (origem da palavra recordar). Do latim recordari.
Recordativo: adjetivo Que serve para fazer recordar.
Que excita a lembrança; que serve de recordação.
Comemorativo, recordatório.
Etimologia (origem da palavra recordativo). Do latim recordativu.
Recordatório: adjetivo Variação de recordativo.
Etimologia (origem da palavra recordatório). Recordar + ório.
Reocorda: substantivo feminino [Física] Fio metálico que, num circuito, introduz resistências de importâncias diversas.
Etimologia (origem da palavra reocorda). Reo + corda.
Sicorda: substantivo feminino [Náutica] Cada uma das tábuas grossas ou chapas de ferro, que formam os lados da escotilha.
Tetracordal: adjetivo masculino e feminino Pertencente ou relativo a tetracorde.
Etimologia (origem da palavra tetracordal). Tetracorde + al.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Corda: Era usada para segurar tendas, para levar animais, para atrelar bois, cavalos, etc. ao arado ou ao carro, para ligar as mãos dos presos, para armar os arcos das flechas, para formar o cordame de um navio, para medir o chão, para pescar, para fazer laços, para prender os toldos, para com um peso servir de sonda, para com um balde tirar água de um poço, para içar coisas pesadas (Êx 35:18Jz 15:13 – Et l.6 – Sl 118:27is 5:18Jr 38:6). Diversas espécies de cordas mais finas eram feitas de linho (is 19:9). Aquelas cordas, de que Jesus se serviu para manifestar a sua indignação, eram, provavelmente, feitas de vergas (Jo 2:15). Como a barraca de pano era como que uma imagem do corpo humano, as cordas que a seguravam ao chão representavam o princípio da vida (Ec 12:6). Afrouxar, sacudindo a corda, uma metáfora originada no modo de dirigir animais, significava libertar-se da autoridade (Sl 2:3). Como as cordas eram empregadas na medição das terras, a corda ou a linha tornava-se uma expressão de herança (Sl 16:6) – e ‘lançar o cordel’ (Mq 2:5) significava determinar a posse de uma propriedade. Pôr uma corda na cabeça em lugar de toucado era sinal de abjeta submissão (1 Rs 20.31).
Cordão: Um fio ou faixa em volta da base dos capitéis das colunas do templo (Jr 52:21) ou do tabernáculo e seu pátio (Êx 27:10 – 36.38).
Cordato: Prudente; que tem bom senso

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Discordar: A palavra discordar vem do latim discordare, que significa não estar de acordo.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Acordar: concordar, convir, convencionar, combinar, concertar, ajustar, assentar, tratar, contratar, pactuar; acordo, concordata, convênio, convenção, combinação, ajuste, concerto, assento, tratado, contrato, pacto. – Acordo supõe que a pessoa, que chegou a fazê-lo, primeiro relutara ou não se tinha mostrado a ele propícia. Nesta palavra acordo (accordo) figura a raiz cor, que deu cors, cordis, “coração”; e, portanto, ac (c por d) + cordo diz propriamente “ao coração”, “para o coração”; – isto é – significa a união de sentimentos e extensivamente de ideias, de opiniões, etc., a que chega quem faz acordo. Por isso é que se diz muito acertadamente que onde nunca houve desacordo não seria próprio dizer que veio a dar-se acordo. – Acordar é, pois, entrar em acordo. – Convir é encontrar-se com outra pessoa numa certa igualdade de intuitos. O que se faz entre as pessoas que convêm chama-se convênio. – Convenção é “o acordo, não de vontades ou de impulsos propriamente, mas de razão, de direito ou de interesses a que se submetem afinal partes que não puderam dirimir de outro modo a contenda ou a questão debatida”. Convenção é sempre mais solene e ato de mais importância do que convênio. Os que convêm fazem convênio: celebrar 84 Rocha Pombo convenção é convencionar. – Tratado e contrato correspondem a convenção e convênio ou guardam respetivamente entre si a mesma analogia. Mas tratado é uma convenção de alta categoria: só pode ser celebrado entre nações. Dois exércitos não celebram tratado, mas convenção: só poderes soberanos têm capacidade para celebrar, tanto convenções como tratados. É certo, no entanto, que tratar tem uma significação muito menos precisa, se bem que o mesmo se pode quase dizer de tratado, fora da acepção que tem neste grupo. Trata-se tanto de altos interesses de nações como das coisas mais insignificantes do mundo; mas dizemos também, referindo-nos a negócios de pequena monta: “o tratado é devido”. – “O pacto é uma convenção formal em que cada pactário declara renunciar ao direito de romper o pactuado; é um compromisso que fica obrigatório para cada um dos que nele tomam parte, ainda quando não tenha sanção legal – não a podendo mesmo ter quando, como frequentemente sucede, o pacto se faz sobre coisas cuja sanção é superior ao alcance das leis humanas. É precisamente em virtude do caráter de imutabilidade que o pacto reveste, que este termo se presta a ser tomado a má parte, como quando se diz: fazer um pacto com o diabo; pactuar com os inimigos da pátria”. (Bruns.) – Ajustar é “convir em alguma coisa, ou nas condições de um arranjo ou negócio depois de haverem as partes discutido”. Ajuste é, portanto, o ato de ajustar; e tem mais propriamente sentido jurídico, ou ainda mais restrito – comercial. – Assento diz propriamente “o registro solene de um convênio, da resolução que se tomou, da sentença que foi proferida”: assentar é, pois, “reduzir a escrito (ou dar-lhe toda autenticidade) um acordo a que se chegou, de modo que fique sólido e perfeito”. – Combinar (do latim combinare – cum + bini “com” + “par”) diz precisamente “pôr uma coisa ao lado da outra, ou junto uma da outra, juntá-las, confrontá-las, compará-las”: combinar é, pois, “dispor, ordenar os termos de um acordo ou de um convênio”. O que se combina fica assentado apenas mentalmente: não tem força de acordo ou de pacto feito. – Combinação é o ato de combinar ou aquilo mesmo que se combinou. – Concerto é um pouco mais que simples combinação: é “a harmonia perfeita a que se chega acerca de alguma coisa depois de haver ponderado todos os prós e contras”: pode não chegar a ser um contrato, mas já envolve compromisso moral mais solene do que aquilo que simplesmente se combinou. – Concertar é, portanto, “entrar em concerto, decidir, depois de debate, por acordo comum”. – Contrato é “aquilo que se tratou reduzido a escrito, a forma autêntica, nos termos ou nas condições da lei, ou dos costumes, para que dele resultem direitos e obrigações legais ou morais”. – Contratar é, pois, celebrar contrato. – Concordar é convizinho de concertar: é “vir a acordo como os que se conciliam, deixando sentir que se havia antes discordado”. – Concordata é termo jurídico que tem principalmente duas acepções: exprime “acordo ou convenção solene feita entre o sumo pontífice e um soberano”; e designa “ajuste entre credores e devedor”.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Cordão fluídico: É interessante notar que também existem, no perispírito, estruturas semelhantes às dos centros vitais do duplo etérico. Entre cada centro do duplo etérico e o seu correspondente no perispírito observa-se a existência de laços fluido-magnéticos permanentes que os interligam e que só se rompem com a morte do corpo físico. São esses laços que, juntos, formam o geralmente denominado cordão fluídico ou cordão prateado. O cordão fluídico é elo fundamental entre corpo físico e perispírito.
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 2, cap• 5


Recordar: Recordar é ressuscitar o passado. [...]
Referencia: GAMA, Zilda• Do calvário ao infinito• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - L• 7, cap• 3

A faculdade de recordar é o agente que nos premia ou nos pune, ante os acertos e os desacertos da rota.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Religião dos Espíritos: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Espíritos, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 18a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Memória além-túmulo


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Discordância: Discordância Falta de acordo (At 28:25, RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Affut: Instrumento de cordas dos antigos hebreus.
Assor: Lira de dez cordas; instrumento musical dos antigos hebreus.
Cântico dos cânticos: Em hebraico: "SHIR HA SHIRIM", atribuído ao rei Salomão. Lê-se no Sábado de Pessah. Seus versículos recordam a beleza da paisagem de Eretz Israel na primavera; levam-nos até seus prados verdes e invocam a transformação milagrosa que sofre toda a natureza. É interpretado como descrevendo o amor entre Deus e o povo de Israel.
Casamentos mistos: Os judeus religiosos desaconselham o casamento misto pelas mesmas razoes dos devotos de todos os credos. Diferenças de religião entre marido e mulher opõem um obstáculo sério as relações verdadeiramente harmoniosas. Tais casamentos, ainda que perdurem, impõem um penoso e constante esforço à lealdade religiosa de ambos os cônjuges, e suscitam problemas familiares de difícil solução. Um matrimônio feliz deve basear-se na unidade de espírito. Quando marido e mulher discordam num ponto tão crucial como o seu credo religioso, as probabilidades de relações duráveis e satisfatórias são muito pequenas. E os filhos de tais consortes ficam sujeitos ao grave conflito de terem de escolher entre as mais profundas convicções das duas pessoas que lhes são as mais caras do mundo, (NMK)
Kinor: Um dos instrumentos mais populares da Bíblia. O nome veio da palavra "kanar" que significa produzir um som trêmulo e estridente. Este instrumento se parecia muito com uma lira, e era tocado quer com palhetá, quer vibrando-se as cordas com os dedos.
Maoz tsur (or): Hino de Hanucá. Inicia com as palavras: "O rocha inabalável, fonte do meu socorro, a Ti é bom louvar". É cantado durante os oito dias festivos, a fim de perpetuar a recordação do milagroso acontecimento, que os judeus celebram anualmente. Veja também:hANUCÁ
Mishlei (hebr): Livro dos Provérbios. Este livro pertence nitidamente ao período em que os reis já não eram, na Judeia, mais do que uma recordação romântica. As suas secções mais antigas talvez remontem ao ano de 400; as mais recentes, mais ou menos a 200 antes de Cristo. Infere-se isto da espécie de problemas que neles se discutem e mais ainda, dos que estão mencionados. Não se encontram referências ao perigo de idolatria, tão frequentes nos profetas. Não se gastou tempo em discutir assuntos puramente nacionais o nome de Israel nem sequer aparece nos Provérbios e os alvitres são de índole universal. Há uma apreciação franca das coisas boas desta terra as suas recompensas, honras, riquezas e prazeres e conselhos muito sagazes quanto ao modo de as conseguir. A monogamia é admitida; o comércio sobreleva a agricultura; a prudência, a economia, a iniciativa - virtudes caracteristicamente urbanas são louvadas sem restrições. Tudo isso indica uma vida social relativamente adiantada. O tom fundamental, porém, ainda é o que se encontra nos livros hebraicos mais antigos. Embora, neste documento, a salvação seja quase o equivalente da prosperidade, o meio de a alcançar ainda é a equidade. (LB)
Nevel: Instrumento bíblico. O nome geralmente é traduzido por "saltério" ou "harpa". Josephus diz que "nevel" possuía doze cordas e era tocado com os dedos e não com uma palheta.
Revelação: De acordo com o Judaísmo, toda descoberta humana da verdade é uma Revelação Divina e a Revelação foi uma descoberta humana. A Revelação da Torá foi extraordinária nisto que Deus Se revelou ao homem numa direta e abrupta Auto Revelação. O poder do homem exerceu apenas um papel insignificante nessa experiência: a razão, a intuição, introductionspecção, a visão moral e espiritual não foram fatores decisivos. Todas as correntes do judaísmo concordam que a Torá veio do Céu; "que Deus ditou-a e Moisés a escreveu", que dela foi a Revelação de Deus "completa, final e perfeita"; e que por isso "nada poderá jamais ser dela subtraído ou a ela adicionado". A crença que a Torá foi uma Revelação Divina foi aceita por todos os judeus, (RLB)
Satanás: A palavra hebraica SATAN aparece na Bíblia, mas ela significa um obstáculo ou adversário e não tem qualquer implicação seja divina ou demoníaca. Somente em três passagens bíblicas, comparativamente recentes, Satan é personalizado: Em Zacarias II I 1-2 Satanás aparece como o inimigo e acusador do homem diante do trono de. Julgamento de Deus. Deus repreende Satanás por seu testemunho falso.
No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Sucot: O princípio da moral está no amor de Deus. (FL) Festa das cabanas. Celebra-se, habitando durante 8 dias em cabanas em que os israelitas viveram desde a saída do Egito até a conquista da Palestina. Chamou-se também de Hag Haasif (Festa da colheita) ou simplesmente Hag. Primitivamente Sucot era uma festa agrícola, rural. Sucot mareava o final da colheita da fruta. Era também a festa de peregrinação. A festa é um acontecimento alegre e feliz, cheio de símbolos ricos e coloridos, e especialmente atraente para as crianças, às quais obviamente se destina. Ergue-se uma tenda ou cabana (sucá) perto da casa. Em geral, é uma estrutura improvisada, de tábuas de madeira, com teto de folhas e ramos. O teto não deve ser compacto, pois os que se acham dentro da sucá devem poder ver o céu o tempo todo. A construção de uma tenda é prescrita na Bíblia, como eterna lembrança das habitações precárias utilizadas pelos israelitas em seus quarenta anos de peregrinação através do deserto. O interior da sucá é alegremente decorado com frutas da estação outonal, e mobilado com mesa e cadeiras. Durante a semana de Sucot a refeição é servida na sucá. Dois outros símbolos marcam a festa de Sucot: a cidra (uma fruta parente do limão) e o Lulav, ramo de palmeira amarrado com mirto e salgueiros. Cada planta tem o seu significado simbólico, e como a sucá, recordam essencialmente a nossa dependência do solo e nossas obrigações para com Aquele que faz a terra entregar suas dádivas, (MNK) Veja também: LULAV
Talit: Manto ritual. Geralmente o judeu se cobre com este manto especial, durante as orações matinais. O talit é um pano retangular de lã ou seda, com listas negras ou azuis perto das suas bordas menores, e um galão às vezes bordado com fios de prata ou de ouro na parte superior, que rodeia o pescoço. Das quatro pontas pendem franjas de lã ou de seda, "tsitsit". O talit expressa a ideia de nos revestirmos de espírito de santidade para executar os preceitos divinos e recordar que não devemos andar atrás dos impulsos maus do nosso coração nem de tudo o que os nossos olhos veem. Conforme o comentário do rabino Masliah, o revestimento do talit (que deve cobrir mais da metade da parte superior do corpo), na Sinagoga, é também um exemplo da igualdade dos homens perante Deus, que não faz diferença, entre ricos e pobres, pequenos e grandes.
Yamim noraím (hebr): Dias Temíveis. R-osh Hashaná, dia do Ano Novo, e Yom Kippur, dia do perdão, são as duas festas austeras, Yamim Noraím, do ano judaico. Nelas não há evocações históricas nem recordações da vida rural de Erets Israel. São festas essencialmente religiosas, destinadas a pôr o indivíduo frente ao duplo tribunal de Deus e da sua própria consciência (ES)
Yovel (hebr): Ano de jubileu. A legislação hebraica reconhecia antigamente e ano YOVEL (Jubileu), que se repetia cada 50 anos. De acordo com a Bíblia, no ano de jubileu voltavam a seu dono as terras que este havia sido obrigado a vender em momentos de dificuldade, e os desditosos recobravam sua liberdade sem nenhum resgate. Neste ano de reparação não devia ficar em todo o país nem um só servo, nem um só proprietário fora da posse de sua parcela. É essa reivindicação, outrora proclamada pelo "shofar" nos anos de jubileu, que esse único toque de corno de carneiro recorda hoje ao judeu, ao finalizar o ofício de Yom Kippur; e nessa evocação de pretérita justiça encontra um modelo no qual inspira a sua vida, no ano que começa. (ES)

Strongs


διαγρηγορέω
(G1235)
Ver ocorrências
diagrēgoréō (dee-ag-ray-gor-eh'-o)

1235 διαγρηγορεω diagregoreo

de 1223 e 1127; v

  1. estar atento, ficar totalmente acordado
  2. permanecer acordado
  3. estar completamente acordado

διαφέρω
(G1308)
Ver ocorrências
diaphérō (dee-af-er'-o)

1308 διαφερω diaphero

de 1223 e 5342; TDNT - 9:62,1252

  1. levar ou carregar através de qualquer lugar
  2. carregar em caminhos diferentes
    1. carregar em direções diferentes, para lugares diferentes
      1. de pessoas que são levadas de cá pra lá em um navio, conduzidas de um lado para o outro
    2. diferir, testar, provar, as coisas boas que diferem,
      1. distinguir entre bem e mal, legal e ilegal, aprovar o que é excelente, não concordar com alguém
      2. sobresair, superar alguém
    3. impessoalmente, faz diferença, importa, é de importância

διεγείρω
(G1326)
Ver ocorrências
diegeírō (dee-eg-i'-ro)

1326 διεγειρω diegeiro

de 1223 e 1453; v

  1. levantar, acordar, despertar (do sono)
    1. do mar, que começa a ser agitado, subir
    2. metáf.
      1. despertar a mente
      2. incitar, fazer ativo

ἐγείρω
(G1453)
Ver ocorrências
egeírō (eg-i'-ro)

1453 εγειρω egeiro

provavelmente semelhante a raíz de 58 (pela idéia de estar em controle das próprias faculdades); TDNT - 2:333,195; v

  1. despertar, fazer levantar
    1. despertar do sono, acordar
    2. despertar do sono da morte, chamar de volta da morte para a vida
    3. fazer levantar de um assento ou cama etc.
    4. levantar, produzir, fazer aparecer
      1. fazer aparecer, trazer diante do público
      2. levantar-se, insurgir-se contra alguém,
      3. levantar i.e. fazer nascer
      4. de construções, levantar, construir, erigir

ἔκστασις
(G1611)
Ver ocorrências
ékstasis (ek'-stas-is)

1611 εκστασις ekstasis

de 1839; TDNT - 2:449,217; n f

  1. qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
  2. um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
  3. admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração

ἐξακολουθέω
(G1811)
Ver ocorrências
exakolouthéō (ex-ak-ol-oo-theh'-o)

1811 εξακολουθεω exakoloutheo

de 1537 e 190; TDNT - 1:215,33; v

  1. seguir, acompanhar, seguir os passos de alguém
    1. metáf., imitar o jeito de agir de alguém
    2. seguir a autoridade de alguém
    3. concordar com, consentir

ἐξεγείρω
(G1825)
Ver ocorrências
exegeírō (ex-eg-i'-ro)

1825 εξεγειρω exegeiro

de 1537 e 1453; TDNT - 2:338,195; v

acordar, levantar (do sono)

despertar, instigar, incitar


ἐξομολογέω
(G1843)
Ver ocorrências
exomologéō (ex-om-ol-og-eh'-o)

1843 εξομολογεω exomologeo

de 1537 e 3670; TDNT - 5:199,687; v

  1. confessar
  2. professar
    1. reconhecer aberta e alegremente
    2. para a honra de alguém: celebrar, dar louvor a
    3. prometer publicamente que faréi algo, concordar, comprometer-se com

ἐξυπνίζω
(G1852)
Ver ocorrências
exypnízō (ex-oop-nid'-zo)

1852 εξυπνιζω exupnizo

de 1853; TDNT - 8:545,1233; v

  1. acordar, despertar

ἐπαναμιμνήσκω
(G1878)
Ver ocorrências
epanamimnḗskō (ep-an-ah-mim-nace'-ko)

1878 επαναμιμνησκω epanamimnesko

de 1909 e 363; v

recordar outra vez

fazer alguém lembrar


ἀκρίβεια
(G195)
Ver ocorrências
akríbeia (ak-ree'-bi-ah)

195 ακριβεια akribeia

do mesmo que 196; n f

  1. exatidão, a mais exata atênção: em concordância com o rigor da lei mosáica

ζευκτηρία
(G2202)
Ver ocorrências
zeuktēría (dzook-tay-ree'-ah)

2202 ζευκτηρια zeukteria

de um derivado (em segundo estágio) do mesmo que 2218; n f

  1. fita, corda, laço

ἱμάς
(G2438)
Ver ocorrências
himás (hee-mas')

2438 ιμας himas

talvez do mesmo que 260; n m

  1. correia de couro, uma tira
    1. no NT, refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados
    2. das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé; correia para sandálias

λογικός
(G3050)
Ver ocorrências
logikós (log-ik-os')

3050 λογικος logikos

de 3056; TDNT - 4:142,505; adj

  1. que pertence ao discurso ou fala
  2. que pertence à razão ou à lógica
    1. espiritual, que pertence à alma
    2. que concorda com a razão, que segue a razão, razoável, lógico

μιμνήσκω
(G3403)
Ver ocorrências
mimnḗskō (mim-nace'-ko)

3403 μιμνησκω mimnesko

forma prolongada de 3415 (do qual algo dos tempos são emprestados); v

  1. fazer lembrar
    1. recordar, voltar à mente, lembrar-se de, lembrar
    2. ser trazido à mente, ser lembrado, ter na lembrança
    3. lembrar algo
    4. estar atento a

μνημεῖον
(G3419)
Ver ocorrências
mnēmeîon (mnay-mi'-on)

3419 μνημειον mnemeion

  1. de 3420; TDNT - 4:680,596; n n

    objeto visível para preservar ou recordar a memória de alguém ou algo

    1. memorial, monumento, especificamente, um monumento sepulcral

      sepúlcro, tumba


ἀναμιμνήσκω
(G363)
Ver ocorrências
anamimnḗskō (an-am-im-nace'-ko)

363 αναμιμησκω anamimnesko

de 303 e 3403; v

  1. trazer à mente, lembrar, advertir
  2. lembrar; recordar e pesar bem e levar em consideração

ἀνάμνησις
(G364)
Ver ocorrências
anámnēsis (an-am'-nay-sis)

364 αναμνησις anamnesis

de 363; TDNT - 1:348,56; n f

  1. lembrança, recordação

Sinônimos ver verbete 5809


ὁμολογέω
(G3670)
Ver ocorrências
homologéō (hom-ol-og-eh'-o)

3670 ομολογεω homologeo

de um composto da raiz de 3674 e 3056; TDNT - 5:199,687; v

  1. dizer a mesma coisa que outro, i.e., concordar com, consentir
  2. conceder
    1. não rejeitar, prometer
    2. não negar
      1. confessar
      2. declarar
      3. confessar, i.e., admitir ou declarar-se culpado de uma acusação
  3. professar
    1. declarar abertamente, falar livremente
    2. professar a si mesmo o adorador de alguém

      louvar, celebrar


ὁμόφρων
(G3675)
Ver ocorrências
homóphrōn (hom-of'-rone)

3675 ομοφρων homophron

da raiz de 3674 e 5424; adj

  1. de uma mesma mente, concordante

ὀπτασία
(G3701)
Ver ocorrências
optasía (op-tas-ee'-ah)

3701 οπτασια optasia

de um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:372,706; n f

o ato de fazer-se notado, de tornar-se visível

vista, visão, aparição que manifesta-se a alguém adormecido ou acordado


παλιγγενεσία
(G3824)
Ver ocorrências
palingenesía (pal-ing-ghen-es-ee'-ah)

3824 παλιγγενεσια paliggenesia

de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f

  1. novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
    1. por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
    2. a renovação da terra após o dilúvio
    3. renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
    4. o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
    5. outros usos
      1. da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
      2. da restauração da nação judaica após o exílio
      3. da recuperação do conhecimento pela recordação

Sinônimos ver verbete 5888


προσέρχομαι
(G4334)
Ver ocorrências
prosérchomai (pros-er'-khom-ahee)

4334 προσερχομαι proserchomai

de 4314 e 2064 (inclue seu substituto); TDNT - 2:683,257; v

vir a, aproximar-se

chegar perto de

concordar com


ἀνθομολογέομαι
(G437)
Ver ocorrências
anthomologéomai (anth-om-ol-og-eh'-om-ahee)

437 ανθομολογεομαι anthomologeomai

de 473 e a voz média de 3670; TDNT - 5:199,687; v

  1. responder por meio de profissão ou confissão
  2. concordar mutualmente (por vez), fazer um acordo
  3. reconhecer na presença de
    1. dar graças

σαργάνη
(G4553)
Ver ocorrências
sargánē (sar-gan'-ay)

4553 σαργανη sargane

aparentemente de origem hebraica 8276; n f

cabo trançado, tira

cesto, cesta feita de cordas, cesto grande


σειρά
(G4577)
Ver ocorrências
seirá (si-rah')

4577 σειρα seira

provavelmente de 4951 através de seu congênere (prender, semelhante a 138); n f

arame, corda

cadeia


σκευή
(G4631)
Ver ocorrências
skeuḗ (skyoo-ay')

4631 σκευη skeue

de 4632; n f

  1. aparelho, equipamento, ou equipagem
    1. dos utensílios ou cordame de um navio

σκεῦος
(G4632)
Ver ocorrências
skeûos (skyoo'-os)

4632 σκευος skeuos

de afinidade incerta; TDNT - 7:358,1038; n n

  1. vaso
  2. implemento
    1. no plural
      1. utensílios caseiros, ferramentas domésticas
      2. equipamento ou armamento de barcos, usado especialmente de velas e cordas
  3. metáf.
    1. homem de qualidade, instrumento escolhido
    2. num mau sentido, alguém que ajuda na realização de uma obra má “vaso” era uma metáfora grega comum para “corpo”, já que os gregos pensavam das almas como vivendo temporariamente nos corpos.

συγκατατίθεμαι
(G4784)
Ver ocorrências
synkatatíthemai (soong-kat-at-ith'-em-ahee)

4784 συγκατατιθεμαι sugkatatithemai

média de 4862 e 2698; v

depositar junto com outro

depositar o voto na urna (unindo-o com os outros)

consentir, votar para, concordar com


συμφωνέω
(G4856)
Ver ocorrências
symphōnéō (soom-fo-neh'-o)

4856 συμφωνεω sumphoneo

de 4859; TDNT - 9:304,1287; v

concordar

concordar com alguém em fazer uma barganha, fazer um acordo, chegar a um acordo, barganhar


συμφώνησις
(G4857)
Ver ocorrências
symphṓnēsis (soom-fo'-nay-sis)

4857 συμφωνησις sumphonesis

de 4856; TDNT - 9:304,1287; n f

  1. concordância, acordo

σύμφωνος
(G4859)
Ver ocorrências
sýmphōnos (soom'-fo-nos)

4859 συμφωνος sumphonos

de 4862 e 5456; TDNT - 9:304,1287; adj

harmonioso, acordado, conciliado

algo consentido, pactuado


συνδοξάζω
(G4888)
Ver ocorrências
syndoxázō (soon-dox-ad'-zo)

4888 συνδοξαζω sundoxazo

de 4862 e 1392; TDNT - 2:253 e 7:787,178 e 1102; v

aprovar com, concordar

glorificar com


συνευδοκέω
(G4909)
Ver ocorrências
syneudokéō (soon-yoo-dok-eh'-o)

4909 συνευδοκεω suneudokeo

de 4862 e 2106; v

  1. estar satisfeito com, aprovar junto com (outros)
  2. estar satisfeito ao mesmo tempo com, consentir, concordar com
    1. aplaudir

συντίθεμαι
(G4934)
Ver ocorrências
syntíthemai (soon-tith'-em-ahee)

4934 συντιθημαι suntithemai

voz média de 4862 e 5087; v

  1. reunir com, estabelecer com, juntar com
    1. colocar na mente de alguém
      1. resolver, determinar
      2. fazer um arranjo, engajar
    2. assentir, concordar

σχοινίον
(G4979)
Ver ocorrências
schoiníon (skhoy-nee'-on)

4979 σχοινιον schoinion

diminutivo de schoinos (junco, de derivação incerta); n n

corda ou cabo feito de junco

corda


ἄντλημα
(G502)
Ver ocorrências
ántlēma (ant'-lay-mah)

502 αντλημα antlema

de 501; n n

  1. o que é puxado
  2. o ato de puxar água
  3. algo com que puxar, p.e. balde e corda baixado em um poço

τάσσω
(G5021)
Ver ocorrências
tássō (tas'-so)

5021 τασσω tasso

forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v

  1. colocar em ordem, situar
    1. colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
      1. designar (apontar) algo para alguém
    2. apontar, ordenar, arrumar
      1. designar por responsabilidade ou autoridade própria
      2. apontar mutualmente, i.e., concordar sobre

Sinônimos ver verbete 5844


ὑπομιμνήσκω
(G5279)
Ver ocorrências
hypomimnḗskō (hoop-om-im-nace'-ko)

5279 υπομιμνησκω hupomimnesko

de 5259 e 3403; v

fazer alguém lembrar, trazer à lembrança, recordar: a outro

lembrar, admoestar, de algo

ser lembrado, lembrar-se


ὑπόμνησις
(G5280)
Ver ocorrências
hypómnēsis (hoop-om'-nay-sis)

5280 υπομησις hupomnesis

de 5279; TDNT - 1:348,56; n f

ação de recordar

lembrança, memória

Sinônimos ver verbete 5809


ἀπάτωρ
(G540)
Ver ocorrências
apátōr (ap-at'-ore)

540 απατωρ apator

de 1 (como partícula negativa) e 3962; TDNT - 5:1019,805; n m

  1. cujo pai não é recordado nas genealogias

φρονέω
(G5426)
Ver ocorrências
phronéō (fron-eh'-o)

5426 φρονεω phroneo

de 5424; TDNT - 9:220,1277; v

  1. ter entendimento, ser sábio
  2. sentir, pensar
    1. ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
    2. pensar ou refletir sobre a própria opinião
    3. ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
  3. dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
    1. cuidar dos próprios interesses ou vantagens
    2. ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)

ψάλλω
(G5567)
Ver ocorrências
psállō (psal'-lo)

5567 ψαλλω psallo

provavelmente, forma reforçada de psao (esfregar ou tocar a superfície, cf 5597); TDNT - 8:489,1225; v

  1. tirar, arrancar
  2. fazer vibrar pelo toque, produzir som agudo ou metálico
    1. tocar ou bater a corda, vibrar as cordas de um instrumento musical, de modo que ressoem suavemente
    2. tocar num instrumento de corda; tocar, a harpa, etc.
    3. cantar ao som da harpa
    4. no NT, cantar um hino, celebrar os louvores de Deus em canção

ψαλμός
(G5568)
Ver ocorrências
psalmós (psal-mos')

5568 ψαλμος psalmos

de 5567; TDNT - 8:489,1225; n m

  1. toque, ato de fazer vibrar e produzir som
    1. do toque das cordas de um instrumento musical
    2. de um canção piedosa, um salmo

Sinônimos ver verbete 5876


()

5892 - Sinônimos de Transgressor de Pacto, Implacável.

Ver Definição para ασυνθετος 802

Ver Definição para ασπονδος 786

Estas palavras são bastante parecidas nos seus efeitos, mas opostas em suas concepções. ασυνθετος, que ocorre apenas em Rm 1:31, é o transgressor de acordo, alguém que interrompe um estado de paz e causa guerra por desconsiderar um acordo pelo qual a paz é mantida.

ασπονδος é implacável, alguém que se recusa a concordar com qualquer termo ou sugestão de paz. Implica num estado de guerra, e numa recusa de pacto ou até de cessar fogo para terminá-la permanente ou temporariamente. No uso do N.T., as duas palavras não se referem tanto à guerra no sentido estrito quanto à discórdia e confronto.


()

5922 - Rest.

Ver definição de αναπαυσις 372

Ver definição de ανεσις 425

Ambas palavras, em certo sentido, significam descanso, mas em diferente perspectiva. αναπαυσις é o descanso que vem pela pausa no trabalho, que pode ser simplesmente temporário.

ανεσις significa literalmente o relaxamento das cordas anteriomente apertadas. Por isso, é usada para designar descontração, especialmente aquilo que vem pelo relaxamento de condições desfavoráveis de qualquer tipo, tal como aflição.


ἀγρυπνέω
(G69)
Ver ocorrências
agrypnéō (ag-roop-neh'-o)

69 αγρυπνεω agrupneo

em última instância, de 1 (como partícula negativa) e 5258; TDNT 2:338,195; v

  1. estar acordado, permanecer acordado, vigiar
  2. estar circunspecto,atento, pronto

אַגְמֹון
(H100)
Ver ocorrências
ʼagmôwn (ag-mone')

0100 אגמון ’agmown ag-mone’

procedente da mesma raiz que 98; DITAT - 19; n m

  1. junco, cana de junco
    1. usada como corda ou linha (de juncos trançados ou fiado de fibra de junco)
    2. referindo-se ao humilde, insignificante (metáfora)
  2. triste, alguém que desfalece
    1. referindo-se à fileira de canas de junco
    2. o curvar da cabeça (fig.)
    3. referindo-se ao humilde (metáfora)

זָכַר
(H2142)
Ver ocorrências
zâkar (zaw-kar')

02142 זכר zakar

uma raiz primitiva; DITAT - 551; v

  1. lembrar, recordar, trazer à mente
    1. (Qal) lembrar, recordar
    2. (Nifal) ser trazido à lembrança, ser lembrado, estar no pensamento, ser trazido à mente
    3. (Hifil)
      1. fazer lembrar, relembrar
      2. levar a relembrar, manter na lembrança
      3. mencionar
      4. registrar
      5. fazer um memorial, fazer lembrança

זְמַן
(H2164)
Ver ocorrências
zᵉman (zem-an')

02164 זמן z eman̂ (aramaico)

correspondente a 2163; DITAT - 2709; v

  1. chegar a um consenso, determinar um tempo
    1. (Itpael) concordar de antemão

אוּת
(H225)
Ver ocorrências
ʼûwth (ooth)

0225 אות ’uwth

uma raiz primitiva; DITAT - 53; v

  1. (Nifal) consentir, concordar

חֶבֶל
(H2256)
Ver ocorrências
chebel (kheh'-bel)

02256 חבל chebel ou חבל chebel

procedente de 2254; DITAT - 592b,595a; n m

  1. corda, cordão, território, faixa, companhia
    1. uma corda, cordão
    2. uma corda ou linha de medida
    3. uma porção medida, lote, parte, região
    4. um grupo ou companhia
  2. dor, tristeza, dores de parto, pontada
    1. dores de parto
    2. dores, pontadas, tristeza
  3. união
  4. destruição

חֹבֵל
(H2259)
Ver ocorrências
chôbêl (kho-bale')

02259 חבל chobel

particípio ativo de 2254 (no sentido de manusear cordas); DITAT - 592c; n m

  1. marinheiro, marujo

חִבֵּל
(H2260)
Ver ocorrências
chibbêl (khib-bale')

02260 חבל chibbel

procedente de 2254 (no sentido de suprido com cordas); DITAT - 592d; n m

  1. mastro (significado incerto)

חוּט
(H2339)
Ver ocorrências
chûwṭ (khoot)

02339 חוט chuwt

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando coser; DITAT - 621a; n m

  1. um fio, cordão, linha, barbante

יָאַל
(H2974)
Ver ocorrências
yâʼal (yaw-al')

02974 יאל ya’al

uma raiz primitiva [provavelmente o mesmo que 2973 com a idéia de fraqueza mental]; DITAT - 831; v

  1. começar, estabelecer um começo, mostrar disposição, comprometer-se a fazer, estar contente, estar determinado
    1. (Hifil)
      1. concordar com, mostrar disposição, aquiescer, aceitar um convite, estar disposto
      2. comprometer-se
      3. resolver, estar contente, estar determinado

יָקַץ
(H3364)
Ver ocorrências
yâqats (yaw-kats')

03364 יקץ yaqats

uma raiz primitiva; DITAT - 904; v

  1. (Qal) acordar, estar acordado, tornar-se ativo

לַח
(H3892)
Ver ocorrências
lach (lakh)

03892 לח lach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser novo; DITAT - 1102a; adj

  1. úmido, fresco, novo
    1. úmido, fresco (de plantas)
    2. novo (de cordas, tendões)

מִגְבָּלָה
(H4020)
Ver ocorrências
migbâlâh (mig-baw-law')

04020 מגבלה migbalah ou (plural) מגבלות

procedente de 1379; DITAT - 307d; n f

  1. retorcidas, cordas

מֹושְׁכָה
(H4189)
Ver ocorrências
môwshᵉkâh (mo-shek-aw')

04189 מושכה mowsh ekaĥ ou (plural) מושׂכות

particípio ativo de 4900; DITAT - 1257b; n f

  1. corda

מַחֲלַת
(H4258)
Ver ocorrências
Machălath (makh-al-ath')

04258 מחלת Machalath

o mesmo que 4257; n pr f

Maalate = “instrumento de cordas”

  1. filha de Jerimote, filho do rei Davi e esposa, evidentemente a 1a., do rei Roboão, o neto do rei Davi
  2. filha de Ismael e esposa de Esaú

מֵיתָר
(H4340)
Ver ocorrências
mêythâr (may-thar')

04340 מיתר meythar ou (plural) מיתרים

procedente de 3498; DITAT - 936h; n m

  1. corda, fio

מֵן
(H4482)
Ver ocorrências
mên (mane)

04482 מן men

procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1211; n m

  1. corda (da harpa)
  2. (BDB) porção

נְגִינָה
(H5058)
Ver ocorrências
nᵉgîynâh (neg-ee-naw')

05058 נגינה n egiynaĥ ou נגינת n egiynatĥ (Sl 61:1 título)

procedente de 5059; DITAT - 1292.1a; n f

  1. música, canção, canção de escárnio
    1. música (de instrumento de cordas)
    2. canção
      1. canção de escárnio ou zombaria

נָגַן
(H5059)
Ver ocorrências
nâgan (naw-gan')

05059 נגן nagan

uma raiz primitiva; DITAT - 1292.1; v

  1. tocar ou dedilhar cordas, tocar um instrumento de cordas
    1. (Qal)
      1. tocador (particípio)
    2. (Piel)
      1. tocar
        1. tocador, tangedor (particípio)

נָפַל
(H5307)
Ver ocorrências
nâphal (naw-fal')

05307 נפל naphal

uma raiz primitiva; DITAT - 1392; v

  1. cair, deitar, ser lançado no chão, falhar
    1. (Qal)
      1. cair
      2. cair (referindo-se à morte violenta)
      3. cair prostrado, prostrar-se diante
      4. cair sobre, atacar, desertar, cair distante, ir embora para, cair nas mãos de
      5. ficar aquém, falhar, desacordar, acontecer, resultar
      6. estabelecer, desperdiçar, ser oferecido, ser inferior a
      7. deitar, estar prostrado
    2. (Hifil)
      1. fazer cair, abater, derrubar, nocautear, deixar prostrado
      2. derrubar
      3. jogar a sorte, designar por sorte, repartir por sorte
      4. deixar cair, levar a falhar (fig.)
      5. fazer cair
    3. (Hitpael)
      1. lançar-se ou prostrar-se, lançar-se sobre
      2. estar prostrado, prostrar-se
    4. (Pilel) cair

נִקְפָּה
(H5364)
Ver ocorrências
niqpâh (nik-paw')

05364 נקפה niqpah

procedente de 5362; DITAT - 1416a; n f

  1. amarra, corda, corda de prender cativos

סַבְּכָא
(H5443)
Ver ocorrências
çabbᵉkâʼ (sab-bek-aw')

05443 סבכא cabb eka’̂ (aramaico) ou שׁבכא sabb eka’̂ (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 5440; DITAT - 3003; n f

  1. cítara, instrumento musical
    1. um instrumento musical triangular com quatro cordas, semelhante a lira

עֲבֹת
(H5688)
Ver ocorrências
ʻăbôth (ab-oth')

05688 עבת ̀aboth ou עבות ̀abowth ou (fem.) עבתה ̀abothah

o mesmo que 5687; DITAT - 1558b; n m/f

  1. corda, cabo, cordame, folhagem, folhagem entrelaçada
    1. corda, cabo, cordame, corrente
    2. folhagem entrelaçada

עוּר
(H5782)
Ver ocorrências
ʻûwr (oor)

05782 עור ̀uwr

uma raiz primitiva [bastante idêntica a 5783 com a idéia de abrir os olhos]; DITAT - 1587; v

  1. agitar, despertar, acordar, incitar
    1. (Qal) despertar, acordar
    2. (Nifal) ser despertado
    3. (Polel) agitar, despertar, incitar
    4. (Hitpolel) estar entusiasmado, estar triunfante
    5. (Hifil)
      1. despertar, agitar
      2. agir como quem está acordado, acordar

עֵר
(H6147)
Ver ocorrências
ʻÊr (ayr)

06147 ער Èr

procedente de 5782, grego 2262 Ηρ; n. pr. m. Er = “acordado”

  1. o filho mais velho de Judá
  2. filho de Selá e neto de Judá

עָשֹׂור
(H6218)
Ver ocorrências
ʻâsôwr (aw-sore')

06218 שורע ̀asowr ou עשׁר ̀asor

procedente de 6235; DITAT - 1711d; n. m.

  1. dez, década
    1. dez, décimo
    2. de dez cordas, harpa

אָסַר
(H631)
Ver ocorrências
ʼâçar (aw-sar')

0631 אסר ’acar

uma raiz primitiva; DITAT - 141; v

  1. amarrar, atar, prender
    1. (Qal)
      1. amarrar, atar
      2. amarrar, arrear
      3. amarrar (com cordas)
      4. cingir (raro e posterior)
      5. começar a batalha, fazer o ataque
      6. referindo-se ao compromisso do juramento (figurativo)
    2. (Nifal) ser aprisionado, agrilhoado
    3. (Pual) ser tomado como prisioneiro

פְּסַנְטֵרִין
(H6460)
Ver ocorrências
pᵉçanṭêrîyn (pes-an-tay-reen')

06460 פסנטרין p ecanteriyn̂ (aramaico) ou פסנתרין p ecanteriyn̂

uma transliteração do grego psalterion; DITAT - 2943; n. m.

  1. um instrumento de cordas (triangular)
    1. talvez uma lira ou uma harpa

פָּתִיל
(H6616)
Ver ocorrências
pâthîyl (paw-theel')

06616 פתיל pathiyl

procedente de 6617; DITAT - 1857a; n. m.

  1. cordão, linha de coser (torcida)

קַו
(H6957)
Ver ocorrências
qav (kav)

06957 קו qav ou קו qav

procedente de 6960 [veja 6961]; DITAT - 1992,1994a; n. m.

  1. cordão, linha, linha de medir
    1. cordão
    2. linha de medir
  2. (BDB) imitação onomatopaica das palavras de Isaías, talvez sem sentido

קוּץ
(H6974)
Ver ocorrências
qûwts (koots)

06974 קוץ quwts

uma raiz primitiva [idêntica a 6972 com a idéia de despertar subitamente do sono (veja 3364)]; DITAT - 904a,2019; v.

  1. acordar, despertar
    1. (Hifil) despertar, acordar, sair do sono, levantar

אָרַךְ
(H748)
Ver ocorrências
ʼârak (aw-rak')

0748 ארך ’arak

uma raiz primitiva; DITAT - 162; v

  1. ser longo, prolongar
    1. (Qal) ser longo
    2. (Hifil)
      1. prolongar (os dias)
      2. estender (cordas da tenda)
      3. alongar, continuar longo

שָׁוָה
(H7737)
Ver ocorrências
shâvâh (shaw-vaw')

07737 שוה shavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2342,2343; v.

  1. concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
    1. (Qal)
      1. ser semelhante
      2. equivalente (particípio)
      3. pôr, colocar
      4. colocação (particípio)
    2. (Piel) nivelar, aplainar, abrandar
    3. (Hifil) tornar semelhante
    4. (Nitpael) ser semelhante a
  2. (Piel) pôr, colocar

שָׁלִישׁ
(H7991)
Ver ocorrências
shâlîysh (shaw-leesh')

07991 שליש shaliysh ou שׂלושׂ shalowsh (1Cr 11:11; 12.18) ou שלש shalosh (2Sm 23:13)

procedente de 7969; DITAT - 2403e,2403f,2403g; n m

  1. terça parte
    1. nome de uma medida
  2. um instrumento musical
    1. talvez com três cordas, forma triangular, ou com três barras
    2. talvez um sistro ou um triângulo
  3. escudeiro, ajudante, oficial, capitão

שְׁמִינִית
(H8067)
Ver ocorrências
shᵉmîynîyth (shem-ee-neeth')

08067 שמינית sh emiyniytĥ

procedente de 8066; DITAT - 2411c; n. f.

  1. “sobre Seminite” (RC); “em tom de oitava” (RA)
    1. talvez um instrumento musical de oito cordas
    2. talvez uma notação musical, ou seja, uma oitava

שָׁמַע
(H8085)
Ver ocorrências
shâmaʻ (shaw-mah')

08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

  1. ouvir, escutar, obedecer
    1. (Qal)
      1. ouvir (perceber pelo ouvido)
      2. ouvir a respeito de
      3. ouvir (ter a faculdade da audição)
      4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
      5. compreender (uma língua)
      6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
      7. ouvir, dar atenção
        1. consentir, concordar
        2. atender solicitação
      8. escutar a, conceder a
      9. obedecer, ser obediente
    2. (Nifal)
      1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
      2. ter ouvido a respeito de
      3. ser considerado, ser obedecido
    3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
    4. (Hifil)
      1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
      2. soar alto (termo musical)
      3. fazer proclamação, convocar
      4. levar a ser ouvido n. m.
  2. som

שָׁקַד
(H8245)
Ver ocorrências
shâqad (shaw-kad')

08245 שקד shaqad

uma raiz primitiva; DITAT - 2451; v.

  1. velar, vigiar, estar acordado, estar alerta
    1. (Qal)
      1. manter vigília sobre, estar vigilante sobre
      2. estar alerta, velar (como, por exemplo, o que pranteia ou sofre)

שֹׁר
(H8270)
Ver ocorrências
shôr (shore)

08270 שר shor

procedente de 8324; DITAT - 2469a; n. m.

  1. cordão umbilical, umbigo

שֹׁרֶר
(H8326)
Ver ocorrências
shôrer (sho'-rer)

08326 שרר shorer

procedente de 8324 no sentido de torcer (veja 8270); DITAT - 2469a; n. m.

  1. umbigo, cordão umbilical

תִּקְוָה
(H8615)
Ver ocorrências
tiqvâh (tik-vaw')

08615 תקוה tiqvah

de 6960; DITAT - 1994d,1994e; n. f.

  1. corda
  2. esperança, expectativa
    1. esperança
    2. motivo de esperança
    3. coisas esperadas, resultado

אֲגֻדָּה
(H92)
Ver ocorrências
ʼăguddâh (ag-ood-daw')

092 אגדה ’aguddah

particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f

  1. banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
    1. cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
    2. um molho de hissopo
    3. bando de homens, tropas
    4. abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)