Pira

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acaipiramento: acaipiramento s. .M Ato ou efeito de acaipirar-se.
Acaipirar: verbo pronominal Adquirir aparência, modos ou costumes de caipira.
Amatutar-se.
Mostrar-se acanhado, tímido.
Etimologia (origem da palavra acaipirar). A + caipira + ar.
Acarapirambocaia: substantivo masculino Ictiologia Peixe ciclídeo (Aequidens vittatus).
Etimologia (origem da palavra acarapirambocaia). Acará + do tupi pirá, peixe + mbóka, fenda + ãia, dente.
Acidopirástica: substantivo feminino [Medicina] Sondagem das partes profundas de um organismo por meio de instrumentos picantes.
Etimologia (origem da palavra acidopirástica). ácido + do grego peirastiké.
Acrospira: substantivo feminino Botânica Plúmula espiral em um grão germinante.
Etimologia (origem da palavra acrospira). Acro + espira.
Actinospira: feminino Gênero de cogumelos, segundo Corda.
Amaupirá: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Amaupirás, tribo que habitava o baixo São Francisco.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Anapirático: adjetivo [Medicina] Relativo à parálise resultante de uso excessivo do órgão.
Etimologia (origem da palavra anapirático). Ana + do grego peiráo + ico.
Antitranspirante:
antitranspirante | adj. 2 g. s. m.

an·ti·trans·pi·ran·te
(anti- + transpirante)
adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

Diz-se de ou produto que evita a transpiração. = ANTIPERSPIRANTE


Apiranga: substantivo feminino [Brasil] Planta da família das melastomáceas.
Arapiraca: substantivo feminino Botânica Árvore leguminosa-mimosácea (Piptadenia macrocarpa).
Etimologia (origem da palavra arapiraca). Do tupi arapiráka.
Arapiraquense: adjetivo Relativo a Arapiraca, cidade e município de Alagoas.
Etimologia (origem da palavra arapiraquense). Do topônimo Arapiraca + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Ararapirá: substantivo masculino Variação de araripirá.
Etimologia (origem da palavra ararapirá). Arari + do tupi pirá, peixe.
Ararapiranga: substantivo feminino Ornitologia Variação de arara-vermelha.
Etimologia (origem da palavra ararapiranga). Arara + do tupi piránga, vermelho.
Araripirá: substantivo masculino Ictiologia Peixinho da Amazônia, que mede, em média, dez centímetros (Chalceus macrolepidotus). Variação de ararapirá.
Etimologia (origem da palavra araripirá). Arari + do tupi pirá, peixe.
Arquipirata: substantivo masculino Pirata-mor, chefe ou capitão de piratas.
Etimologia (origem da palavra arquipirata). Arqui + pirata.
Aspiração: substantivo feminino Ação ou efeito de aspirar, de levar ar aos pulmões: aspiração pelas vias aéreas.
Figurado Vontade imensa de conseguir alguma coisa; sonho, ambição: aspiração por um futuro promissor.
[Fonética] Barulho de fricção ocasionado pela passagem do ar pela glote (pregas vocais) que estão parcialmente abertas.
[Mecânica] Mistura de ar e combustível que entra no cilindro de um motor de explosão; admissão.
Etimologia (origem da palavra aspiração). Do latim aspiratio.onis, "exalação, aspiração".
Aspirado: aspirado adj. 1. Sorvido ou atraído pela rarefação do ar. 2. Gra.M Di-Zse do fonema, vogal ou consoante pronunciado com aspiração.
Aspirador: aspirador (ô), adj. Que aspira. S. .M Aparelho para aspirar, sobretudo poeira; aspirador de pó.
Aspirantada: substantivo feminino Conjunto ou reunião de marinha ou de alunos de escola militar.
Etimologia (origem da palavra aspirantada). Aspirante + ada.
Aspirante: adjetivo Que aspira, que suga: bomba aspirante.
substantivo masculino e feminino Pessoa que aspira a alguma coisa: aspirante ao título de barão.
Militar Aluno da Escola Naval; aluno das escolas militares, após diplomação, no estágio probatório em que aguarda a promoção ao posto de segundo-tenente.
Aspirantes:
masc. e fem. pl. de aspirante

as·pi·ran·te
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que aspira ou sorve.

2. Que tem aspirações.

nome masculino

3. Graduação militar dos alunos das escolas militares, imediatamente inferior à de alferes.

4. Amanuense.


Aspirar: verbo transitivo direto e intransitivo Levar o ar aos pulmões; respirar: aspirava ar poluído; aspirou e morreu.
verbo transitivo direto Cheirar com ímpeto, com força; absorver: aspirava o aroma das rosas.
Buscar ou apanhar através de sucção; sugar: aspirou o gás da obra.
Fazer a articulação de um fonema com som de fricção, pela expiração do ar.
verbo transitivo indireto Ter um desejo profundo de; pretender: os alunos aspiram ao sucesso.
Etimologia (origem da palavra aspirar). Do latim a/d/spirare.
Aspirativo: adjetivo Que deve pronunciar-se com aspiração.
Etimologia (origem da palavra aspirativo). De aspirar.
Aspiratório: adjetivo Pertencente ou relativo à aspiração: Movimentos aspiratórios.
Etimologia (origem da palavra aspiratório). Aspirar + ório.
Beijupirá: substantivo masculino Ictiologia Peixe marinho (Rachycentron canadus), de carne saborosa, e que chega a alcançar dois metros de comprimento; canado. Variação de beiupirá e bijupirá.
Etimologia (origem da palavra beijupirá). Do tupi mbyiuipirá.
Bejupirá: substantivo masculino Variação de beijupirá.
Etimologia (origem da palavra bejupirá). Do tupi mbyiuipirá.
Bibliopirata: adjetivo, substantivo masculino e feminino Que, ou quem pratica a bibliopirataria.
Etimologia (origem da palavra bibliopirata). Bíblio + pirata.
Bibliopirataria: substantivo feminino Apropriação de livros recebidos por empréstimo.
Etimologia (origem da palavra bibliopirataria). Bibliopirata + aria.
Biopirataria: substantivo feminino Exploração, comercialização ou apropriação ilegal de recursos biológicos, especialmente falando sobre o descumprimento das normas estabelecidas pela Convenção Sobre Diversidade Biológica, 1992, que garantem a conservação da diversidade biológica (ecossistemas, espécies e recursos genéticos).
Etimologia (origem da palavra biopirataria). Bio + pirataria.
Bipiramidal: adjetivo masculino e feminino [Cristalografia] 1 Que tem a forma de uma bipirâmide.
Que tem tal simetria que a forma geral é uma bipirâmide.
Etimologia (origem da palavra bipiramidal). Bi + pirâmide + al.
Bipirâmide: substantivo feminino [Cristalografia] Cristal que consiste em duas pirâmides unidas pela base, sendo uma, geometricamente, imagem reflexa da outra relativamente ao plano horizontal de simetria.
Etimologia (origem da palavra bipirâmide). Bi + pirâmide.
Cabapiranga: substantivo feminino Marimbondo-caboclo.
Etimologia (origem da palavra cabapiranga). Caba + do tupi piránga, vermelho.
Caipira: substantivo masculino e feminino [Brasil] Homem da roça ou do mato; matuto, capiau.
Pessoa tímida e acanhada.
Jogo de parada com um só dado ou com roleta, entre pessoas humildes.
Caipirada: substantivo feminino [Brasil] Ato de caipira.
Bando de caipiras.
Ingenuidade de roceiro.
Caipiragem: substantivo feminino Variação de caipirada.
Etimologia (origem da palavra caipiragem). Caipira + agem.
Caipiras:
masc. pl. de caipira

cai·pi·ra
(origem controversa, talvez do tupi)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. [Brasil] Que ou quem mora no campo, na roça. = MATUTO, ROCEIRO

2. [Brasil, Depreciativo] Que ou quem tem modos considerados rústicos, simples, grosseiros ou incultos. = CAPIAU, JECA, MATUTO, ROCEIRO, TABARÉU

3. [Brasil, Depreciativo] Que ou quem revela falta de requinte ou de bom gosto. = BREGA, CAFONA, MATUTO, PROVINCIANO

4. [Brasil] Que ou quem é tímido, pouco sociável. = ACANHADO, MATUTO, TABARÉU

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

5. [Brasil] Que é próprio ou típico do campo, da roça. = MATUTO, ROCEIRO

6. [Brasil] Que é relativo a festa junina.

7. [Portugal: Minho] Avarento, sovina.

nome de dois géneros

8. [Antigo, Depreciativo] História Apoiante ou membro do partido constitucionalista português, durante as lutas de 1828-1834.


Capiranga: substantivo feminino [Zoologia] Molusco da família dos 5enerídeos, de concha bivalve, vermelho-coralina.
Cardiorrespiratório: adjetivo Que concerne ao coração e ao aparelho respiratório.
Catipirá: substantivo masculino Macho da saúva; bitu, caxipará.
Ceijupira: substantivo feminino Ictiologia Grande peixe marítimo do Brasil.
Ciberpirata:
ciberpirata | s. 2 g.

ci·ber·pi·ra·ta
(ciber- + pirata)
nome de dois géneros

[Informática] Indivíduo que acede ilegalmente a sistemas computacionais. = PIRATA INFORMÁTICO


Conspiração: substantivo feminino Ação de construir um plano que prejudica alguém, geralmente um governante ou uma pessoa poderosa; maquinação.
Ato de quem busca prejudicar alguém, com a ajuda de outrem; conluio.
Combinação secreta com alguém, contra uma terceira pessoa; trama.
Etimologia (origem da palavra conspiração). Do latim conspiratio.onis.
Conspirador: conspirador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que conspira.
Conspirar: verbo transitivo indireto e intransitivo Tramar ações contrárias a alguém, normalmente contra um governante, desejando o seu fracasso ou morte; tramar de modo secreto e com o auxílio de outra pessoa; planejar secretamente: os revolucionários conspiravam contra o ditador.
verbo transitivo indireto Figurado Demonstrar insatisfação ou possuir uma opinião contrária a: o destino conspirava contra os mais desafortunados.
verbo intransitivo [Informal] Falar baixo; cochichar ou sussurrar: sobre o que vocês conspiram?
Etimologia (origem da palavra conspirar). Do latim conspirare.
Conspirata: substantivo feminino O mesmo que conspiração.
Conspirativo: adjetivo Refere-se à ou próprio de conspiração.
Que conspira ou concorre para certo efeito: «o bello, o bom, o verdadeiro e o útil eram simultaneamente conspirativos para a felicitação da humanidade». Castilho.
Etimologia (origem da palavra conspirativo). Radical do latim conspirat + ivo.
Conspiratório: adjetivo Pouco usual. Que se refere a conspiração; conspirativo.
Etimologia (origem da palavra conspiratório). Conspirar + (t)ório.
Cupira:
cupira | s. f.

cu·pi·ra
nome feminino

Cupineira.


Currupira: substantivo masculino O mesmo que curupira.
Etimologia (origem da palavra currupira). Do tupi kurupira.
Curupira: substantivo masculino [Brasil] Ente fantástico, personagem da mitologia tupi, que, segundo a crendice popular, habita as matas brasileiras.
É geralmente apresentado como um índio anão, de cabelos vermelhos, cujos pés têm o calcanhar voltado para a frente e os dedos virados para trás. Espírito das florestas, seria o responsável pelos barulhos misteriosos, pavores inexplicáveis e desaparecimento de caçadores, enganados pelos seus rastos mentirosos, que levam para longe dos caminhos. Segundo a tradição, o curupira gosta de fumo e de cachaça. Tem medo da cruz e, se encontra alguma, muda de rumo. É protetor das árvores, sacudindo-as quando a tempestade ameaça, para que despertem e possam reagir à fúria dos ventos e das chuvas. Faz contratos secretos com os caçadores: dá-lhes armas infalíveis em troca de alimentos sem pimenta ou alho, que detesta; mas pune-os com o abandono na mata, igual a morte certa, se esquecem o prometido, traem ou divulgam o acordo. Do Maranhão para o sul, tende a ser confundido com o Caipora, e a se tornar um protetor da caça.
Deuteropirâmide: feminino Mineralogia Forma holoédrica dos mineraes dos sistemas tetragonal, e hexagonal.
Etimologia (origem da palavra deuteropirâmide). Do grego deuteros + puramis.
Espira: substantivo feminino Cada uma das voltas de uma espiral, de uma hélice.
Parte elementar de um enrolamento elétrico cujas extremidades estão, em geral, muito aproximadas uma da outra.
Rosca do parafuso.
Espiração: substantivo feminino Ação de espirar; respiração.
Etimologia (origem da palavra espiração). Do latim spiration.onis.
Espiráculo: substantivo masculino Abertura pequena ou canal estreito que comunicam um espaço confinado com o ar exterior; respiradouro.
[Zoologia] Venta de um cetáceo.
[Zoologia] Abertura traqueal externa de um artrópode terrestre que, num inseto, é cada um de uma série de pequenos orifícios, mais ou menos elípticos.
Etimologia (origem da palavra espiráculo). Do latim spiraculu.
Espiral: substantivo feminino Matemática Curva aberta que descreve várias voltas em torno de um centro.
Curva plana cujo raio polar é uma função constantemente crescente (ou decrescente) do ângulo polar.
adjetivo Que tem a forma de espira; enroscado como o caracol: escada espiral.
Espiralado: espiralado adj. Que tem forma de espiral.
Espiralagem: substantivo feminino [Neologismo] 1 Porção de espirais.
Feitio de espiral.
Torvelinho, turbilhão.
Etimologia (origem da palavra espiralagem). Espiral + agem.
Espiralar: verbo transitivo direto Tornar espiralado, colocar espiral em: espiralar a apostila.
verbo transitivo indireto Descrever um movimento em forma de espiral: o satélite parou de funcionar antes de espiralar para dentro do buraco negro.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Dar forma de espiral; adquirir forma de espiral: espiralou algumas mechas do cabelo.
verbo pronominal Tornar-se enrolado; enrolar-se: os cabelos se espiralam ao vento.
Etimologia (origem da palavra espiralar). Espiral + ar.
Espirálico: adjetivo Variação de espiraliforme.
Etimologia (origem da palavra espirálico). Espiral + ico.
Espiraliforme: adjetivo masculino e feminino Com forma de espiral; espirálico.
Etimologia (origem da palavra espiraliforme). Espiral + i + forme.
Espiralizar:
espiralizar | v. tr.

es·pi·ra·li·zar
(espiral + -izar)
verbo transitivo

Dar forma de espiral a. = ESPIRALAR


Espirante: espirante adj. .M e f. 1. Que sopra. 2. Que está ou parece vivo. Cfr. expirante.
Espirar: verbo intransitivo Respirar ou soprar: espirou o fresco; espirou o vento.
Por Extensão Permanecer, estar ou continuar vivo; possui aspecto de pessoa viva: ele morreu? Não espira mais!
verbo transitivo direto Sentir o cheiro de; exalar: espirar perfumes.
Gramática Palavra homônima de expirar.
Etimologia (origem da palavra espirar). Do latim spirare.
Evapotranspiração: substantivo feminino Perda da água do solo que, por evaporação, vai em direção à atmosfera.
Perda da água das plantas que, por transpiração, vai em direção à atmosfera.
Etimologia (origem da palavra evapotranspiração). De evaporação, evapo + transpiração; pelo francês évapotranspiration.
Expiração: substantivo feminino Ação ou efeito de expirar; ato que consiste na expulsão do ar pelas vias respiratórias (ou pulmões).
O fim do prazo que foi previamente estipulado; vencimento: a expiração de um acordo.
Etimologia (origem da palavra expiração). Do latim exspiratio.onis.
Expirante: expirante adj. .M e f. 1. Que está a expirar. 2. Moribundo. 3. Amortecido, desfalecido. Cfr. espirante.
Expirar: verbo transitivo direto Lançar o ar que se encontra nos pulmões; soltar o ar pelas vias respiratórias.
Emitir, espalhar ou exalar: certas rosas expiram um perfume agradável.
Figurado Fazer uma revelação; demonstrar: expirava descontentamento.
Figurado Manifestar ou exprimir: sua aparência expirava raiva.
verbo intransitivo Deixar de existir; morrer.
Figurado Alcançar o término de; terminar: a validade expirou.
Figurado Deixar de possuir força e vigor; deixar de se ouvir; extinguir-se: depois da tragédia, expiram os sonhos.
Etimologia (origem da palavra expirar). Do latim expirare, "soprar, exalar".
Expiratório: adjetivo Que se pode referir à expiração e/ou pode causá-la.
Etimologia (origem da palavra expiratório). Do latim expiratum/exspiratum/ + orio.
Fiandapira: feminino [Brasil] Um dos apparelhos de fiação. Cf. Jorn. do Com., do Rio, de 22-III-901.
Gapira: substantivo feminino Variação de guapira.
Glicopiranose: substantivo feminino [Química] Forma estável da glicose.
Etimologia (origem da palavra glicopiranose). Glico + piranose.
Grapirá: substantivo masculino Ornitologia Variação de alcatraz, acepção 1. Variação de guarapirá.
Guainumbiapirati: substantivo masculino Ornitologia Ave troquilídea (Stephanoxys logiggesi).
Guaipira: substantivo masculino Variação de guapira.
Guapira:
guapira | s. f.

gua·pi·ra
nome feminino

1. [Brasil] Ponto em que começa o vale.

2. Cabeceira do vale.


Sinónimo Geral: GAPIRA


Guarapirá: substantivo masculino Variação de grapirá.
Guarapiranga: feminino Árvore brasileira.
Helópira: substantivo feminino [Medicina] Febre dita palustre; héloda.
Etimologia (origem da palavra helópira). Helo + piro.
Hemipirâmide: substantivo feminino [Cristalografia] Pirâmide que representa metade de uma pirâmide cristalina (que tem a forma de duas pirâmides geométricas, ligadas pelas bases, à semelhança do octaedro), como no sistema monoclínico.
Etimologia (origem da palavra hemipirâmide). Hemi + pirâmide.
Inaspirado: adjetivo [Filologia] Diz-se das letras em que não há aspiração.
Etimologia (origem da palavra inaspirado). In + aspirado.
Inspiração: substantivo feminino Capacidade criativa dos artistas, dos escritores, dos autores ou de outros profissionais: o criador jamais perde sua inspiração.
Ideia repentina e momentânea, normalmente genial; iluminação.
Algo ou alguém que inspira, que incita a capacidade de criação: ela era a musa e inspiração do poeta.
Ação ou efeito de inspirar, de inserir o ar pelos pulmões.
Resultado do que foi criado a partir de um estímulo de criação.
Religião Sopro de origem divina que, para os cristãos, teria conduzido os escritores da Bíblia.
Etimologia (origem da palavra inspiração). Do latim inspiratio.onis.
Inspirado: inspirado adj. 1. Que está sob a influência da inspiração. 2. Di-Zse dos autores dos livros canônicos da Bíblia. S. .M Aquele que revela a inspiração.
Inspirador: inspirador (ô), adj. 1. Que causa inspiração. 2. Med. Que contribui para a inspiração. S. .M Aquele que inspira ou sugere.
Inspirar: verbo transitivo e intransitivo Inserir ar nos pulmões: inspirar o ar.
verbo transitivo direto e pronominal Figurado Sugerir: inspirar uma boa ou má ação.
Figurado Fazer nascer o entusiasmo criador: a musa inspira os poetas.
verbo transitivo e pronominal Figurado Executar ou obter alguma autoridade ou influência sobrenatural: Jesus tem inspirado milhões de cristãos.
verbo transitivo direto Fazer nascer no coração, no espírito, um sentimento, um pensamento, um desígnio: inspirar respeito ou ódio.
verbo pronominal Servir-se das ideias, das obras de outrem: inspirar-se em boas leituras.
Etimologia (origem da palavra inspirar). Do latim inspirare.
Inspirativo: adjetivo Que inspira.
Que causa inspiração.
Etimologia (origem da palavra inspirativo). Inspirar + ivo.
Inspiratório: adjetivo Que inspira, próprio para a inspiração.
Que leva o ar aos pulmões.
Etimologia (origem da palavra inspiratório). Inspirar + ório.
Inspirável: adjetivo Que se consegue inspirar ou pode ser inspirado.
Etimologia (origem da palavra inspirável). Inspirar + vel.
Ipiraense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Ipirá, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra ipiraense). Do topônimo Ipirá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Ipiranga: substantivo feminino Palavra de origem indígena que significa água vermelha ou barrenta.
[Brasil] Designação atribuída a um rio que está localizado na cidade de São Paulo: foi às margens do Ipiranga que D.Pedro I proclamou a Independência do Brasil.
Etimologia (origem da palavra Ipiranga). Do tupi Ypiranga.
Ipiranguense: adjetivo Relativo a Ipiranga, cidade e município do Paraná.
Etimologia (origem da palavra ipiranguense). Do topônimo Ipiranga + ense.
substantivo masculino Pessoa natural desse município.
Irrespirabilidade: irrespirabilidade s. f. 1. Qualidade de irrespirável. 2. Impossibilidade de respirar.
Irrespirável: irrespirável adj. .M e f. Que não se pode respirar, que é impróprio para a respiração.
Itapiranga: substantivo masculino [Regionalismo: São Paulo] Nome dado às conchas cor-de-rosa.
Etimologia (origem da palavra itapiranga). Do tupi itá piránga.
Itapiranguense: adjetivo Relativo a Itapiranga, cidade e município do Amazonas, e Itapiranga, cidade e município de Santa Catarina.
Etimologia (origem da palavra itapiranguense). Do topônimo Itapiranga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural de algum desses municípios.
Itupiranguense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Itupiranga, cidade e município do Pará.
Etimologia (origem da palavra itupiranguense). Do topônimo Itupiranga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Jabupirá: substantivo masculino Ictiologia Nome dado pelos indígenas à arraia.
Etimologia (origem da palavra jabupirá). Do tupi iauembýra.
Jacupiranguense: adjetivo Relativo a Jacupiranga, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra jacupiranguense). Do topônimo Jacupiranga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jacupiranguito: substantivo masculino Rocha magmática intrusa, com muito ferro e augita e às vezes também nefelina.
Etimologia (origem da palavra jacupiranguito). Do topônimo Jacupiranga + ito.
Japira: substantivo masculino Nome do guaxe, na Bahia.
Juritipiranga: substantivo feminino Variação de jurutipiranga.
Etimologia (origem da palavra juritipiranga). Juriti + do tupi pyránga, vermelho.
Jurupiranga: substantivo feminino Ictiologia Bagre avermelhado (Selenaspis luniscutis) dos rios brasileiros.
Jurutipiranga: substantivo feminino Ornitologia Ave columbídea (Geotrygon montana), também chamada juruti-vermelha e pomba-cabocla. Variação de juritipiranga.
Etimologia (origem da palavra jurutipiranga). Juruti + do tupi piránga, vermelho.
Lempira:
lempira | s. m.

lem·pi·ra
(Lempira, antropónimo [chefe índio que lutou contra o domínio espanhol])
nome masculino

Economia Unidade monetária das Honduras (código: HNL).

Plural: lempiras.

Leptospira: substantivo feminino Protozoário em forma de espiral, causador de doenças febris graves, as leptospiroses.
Lipoaspiração: substantivo feminino Tratamento de certas sobrecargas adiposas por punção e aspiração a vácuo.
Mapira: feminino Espécie de sorgo da Zambézia.--É base da alimentação dos Cafres na Gorongoza e serve-lhes para fabricar uma espécie de cerveja.
Marupapiranga: substantivo feminino Botânica Planta iridácea (Eleutherthe bulbosa).
Etimologia (origem da palavra marupapiranga). Marupá + do tupi piránga.
Muirapiranga: substantivo feminino Outro nome do pau-brasil.
Nome de duas árvores da família das moráceas.
Multispiralado: adjetivo Que tem muitas espiras.
Etimologia (origem da palavra multispiralado). Multi + espiral + ado.
Murapiranga: substantivo feminino Botânica O mesmo que muirapiranga.
Etimologia (origem da palavra murapiranga). Do tupi ymbyrapiránga.
Musculospiral: adjetivo [Anatomia] 1 Qualifica os músculos cujas fibras apresentam disposição em espiral.
Que pertence ou se refere aos músculos que apresentam direção em espiral.
Etimologia (origem da palavra musculospiral). Músculo + espiral.
Ocrópira: feminino [Medicina] A febre amarela.
Etimologia (origem da palavra ocrópira). Do grego okhros + pur.
Papiráceo: adjetivo Semelhante ao papel.
Etimologia (origem da palavra papiráceo). De papiro.
Paripiranguense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Paripiranga, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra paripiranguense). Do topônimo Paripiranga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Pepira: feminino [Brasil] Pássaro, nocivo aos frutos.
Perspiração: substantivo feminino Transpiração ligeira.
Perspirar: verbo intransitivo [Medicina] Transpirar insensivelmente na superfície.
verbo transitivo direto Pressentir: "Ele como que perspirava uma ameaça na atmosfera" (José de Alencar).
Etimologia (origem da palavra perspirar). Do latim perspirare.
Perspiratório: adjetivo [Medicina] Que resulta da perspiração.
Etimologia (origem da palavra perspiratório). Perspirar + ório.
Perspirável: adjetivo masculino e feminino [Medicina] Que tem perspiração.
Etimologia (origem da palavra perspirável). Perspirar + vel.
Pipira: substantivo feminino Ornitologia 1 Pássaro azul-cinzento ou pardo-escuro (Tachyphonus surinamus), também chamado tentém.
[Regionalismo: Maranhão e Piauí] Moça empregada em fábrica de tecidos.
Pipira-de-papo-vermelho: ave traupídea (Rhamphocelus carbo carbo) do Amazonas.
Pipira-encarnada: pipira-de-papo-vermelho. Pl: pipiras-encarnadas.
Pipira-preta: espécie de pipira (Tachyplonus nigerrimus).
Pipiral: substantivo masculino T. de Piauí.
Bairro de pipiras (raparigas de fábrica).
Reunião ou baile de pipiras.
Pira: substantivo feminino Fogueira onde os gregos e romanos queimavam cadáveres.
Figurado Crisol, prova.
Pira (1): pira (1) s. f. 1. Fogueira em que os antigos incineravam cadáveres. 2. Vaso em que arde um fogo simbólico.
Piraba: substantivo masculino Ictiologia Espécie de peixe de água doce.
Pirabebe: substantivo masculino Ictiologia Variação de voador.
Etimologia (origem da palavra pirabebe). Do tupi pirá mbébe.
Pirabiju: substantivo masculino Beijupirá.
Etimologia (origem da palavra pirabiju). Do tupi pirá, peixe + mbyiui, tipo de pássaro.
Piraboca: substantivo feminino Ictiologia Variação de pirajica.
Piracajara: substantivo masculino Ictiologia Peixe de água doce, pimelodídeo (Pseudoplatystoma coruscans).
Piracajiara: substantivo masculino [Náutica] Variação de caçonete.
Piracanjubense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Piracanjuba, cidade e município de Goiás.
Etimologia (origem da palavra piracanjubense). Do topônimo Piracanjuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Piracanjuva: substantivo feminino Variação de piracanjuba.
Etimologia (origem da palavra piracanjuva). Do tupi pirá, peixe + akánga, cabeça + iúua, amarelo.
Piracanto: adjetivo Botânica Que tem espinhos cor de fogo.
Etimologia (origem da palavra piracanto). Piro + acanto.
substantivo masculino Botânica Variação de sarça-ardente.
Piração: substantivo feminino [Gíria] Loucura, maluquice.
Etimologia (origem da palavra piração). Pirar + ção.
Piracará: substantivo masculino Ictiologia Peixe-folha.
Etimologia (origem da palavra piracará). Do tupi pirá, peixe + kaá, folha.
Piracatinga: substantivo masculino Ictiologia Peixe de água doce (Luciopimelodus pati).
Etimologia (origem da palavra piracatinga). Do tupi pirá katínga.
Piracaúba: feminino O mesmo que cujumari.
Piracema: substantivo feminino [Brasil: Amazonas] Arribação de peixes em grandes cardumes.
Época em que ocorre essa arribação, principalmente para a desova.
Cardume de peixes.
[Brasil: São Paulo] O rumor que fazem os peixes ao subir para a nascente na época da desova.
Piracicaba: substantivo feminino Lugar que, por acidente natural no leito dos rios, como queda-d'água, não permite a passagem dos peixes, sendo por isso favorável à pesca.
Etimologia (origem da palavra piracicaba). Do tupi pirá sykáua.
Piracicabano: adjetivo Relativo a Piracicaba, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra piracicabano). Do topônimo Piracicaba + ano.
substantivo masculino O natural desse município.
Piracirica: substantivo masculino Ictiologia Reg (Pernambuco) Certo peixe de água salgada.
Piraconina: substantivo feminino [Química] Base isômere da aconitina que se forma no desdobramento da piraconitina sob a influência da água quente.
Piraconitina: substantivo feminino [Química] Base que se forma quando se aquece a aconitina.
Piracuaba: substantivo masculino Ictiologia Peixe polinemídeo (Polydactylus virginicus), também denominado barbudo.
Piracuca: substantivo feminino Ictiologia Variação de garoupa.
Etimologia (origem da palavra piracuca). Do tupi pirakúka.
Piracuí: substantivo masculino [Brasil] do N.
Iguaria, feita de peixe sêco, reduzido a pó.
Etimologia (origem da palavra piracuí). T. tupi.
Piraçununguense: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino e feminino Pirassununguense.
Etimologia (origem da palavra piraçununguense). Do topônimo Piraçununga + ense.
Piracururu: substantivo masculino Ictiologia Variação de peixe-sapo.
Etimologia (origem da palavra piracururu). Do tupi pirá kururú.
Pirado: pirado adj. 1. Que pirou. 2. Amalucado, adoidado.
Piraém: substantivo masculino [Regionalismo: Amazônia] Peixe salgado e seco ao sol; piragem.
Etimologia (origem da palavra piraém). Do tupi pirá eén.
Pirafedes: substantivo masculino, feminino [Portugal] Pessôa engraçada.
Etimologia (origem da palavra pirafedes). Colhido em V. P. de Aguiar.
Piragaia: substantivo feminino O mesmo que cipó-suma.
Piraguaguá: substantivo masculino Ictiologia Variação de araguaguá.
Piraguaia: substantivo feminino O mesmo que anchieta.
Piraguaxiara: substantivo masculino Ictiologia Certo peixe de rio.
Piraí: substantivo masculino Azorrague de couro cru.
Etimologia (origem da palavra piraí). Do tupi piraí.
Piraiapeva: substantivo feminino Pirauaca.
Etimologia (origem da palavra piraiapeva). Do tupi piraiapeuéua.
Piraíba: substantivo feminino Ictiologia Peixe silurídeo do Amazonas e Goiás (Brachyplatystoma filamentosum), também chamado de piratinga e piraíba-de-pele.
Piraíba-de-pele: O mesmo que piraíba.
Etimologia (origem da palavra piraíba). Do tupi pirá aíua, peixe ruim.
Piraiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Piraí, cidade e município do Estado do Rio de Janeiro, e Piraí do Sul, cidade e município do Paraná.
Etimologia (origem da palavra piraiense). Do topônimo Piraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante de algum desses municípios.
Piraiú: substantivo masculino Variação de piraju.
Pirajá: substantivo masculino Aguaceiro repentino e curto, acompanhado de ventania, frequente na costa da Bahia e nos Estados nordestinos.
Etimologia (origem da palavra pirajá). Pára + já.
Pirajaguara: substantivo masculino Variação de boto-vermelho.
Etimologia (origem da palavra pirajaguara). Do tupi pirá iauára.
Pirajapeva: substantivo feminino Pirauaca.
Etimologia (origem da palavra pirajapeva). Do tupi piraiapeuéua.
Pirajeva: substantivo feminino Ictiologia Variação de prejereba.
Piraji: substantivo masculino Ictiologia Peixe fluvial do Sul da Bahia.
Pirajiá: substantivo masculino Ictiologia Peixe do litoral baiano.
Pirajuba: substantivo feminino Ictiologia Variação de dourado.
Etimologia (origem da palavra pirajuba). Do tupi pirá iúua.
Pirajuense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Piraju, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra pirajuense). Do topônimo Piraju + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Pirajuguara: substantivo masculino Variação de boto-vermelho.
Etimologia (origem da palavra pirajuguara). Do tupi pirá iauára.
Pirajuiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Pirajuí, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra pirajuiense). Do topônimo Pirajuí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Pirajupeva: substantivo feminino Variação de pirapeuana.
Pirale:
pírale | s. f.

pí·ra·le
nome feminino

Entomologia Insecto que ataca as videiras. = PIRÁLIDE


Piralene: substantivo masculino Composto orgânico líquido utilizado para isolamento e refrigeração de transformadores elétricos e cuja decomposição acidental, sob o efeito do calor, provoca emanações tóxicas de dioxina.
Pirálide: substantivo feminino Nome dado a várias borboletas noturnas, cujas lagartas são geralmente nocivas. (As da pirálide da videira consomem-lhe as folhas e os pedúnculos florais.) O mesmo que pírale.
Piramapu: substantivo masculino Ictiologia Peixe comum nos rios Amazonas e Paraguai (Pinirampus pinirampu).
Pirambar: verbo intransitivo [Gíria] 1 Cair.
Descer.
Safar-se.
Pirambeba: substantivo feminino Ictiologia Nome genérico de piranhas não agressivas.
Etimologia (origem da palavra pirambeba). Do tupi pirambéua.
Pirambeira: pirambeira s. f. Perambeira.
Pirambeiro: substantivo masculino Reg Indivíduo que sabe safar-se das dificuldades.
Etimologia (origem da palavra pirambeiro). De pirambar.
Pirambeva: substantivo feminino Variação de pirambeba.
Etimologia (origem da palavra pirambeva). Do tupi pirá, peixe + mbéua, achatado.
Piramboia: substantivo feminino Peixe dipnóico das bacias do Amazonas e do Paraguai.
Mede até 1,20m de comprimento e é de cor cinza-azeitonada, com manchas negras irregulares. Quando nascem, as pirambóias respiram através de guelras, como a maioria dos peixes. Mas, com a idade, esses órgãos vão-se atrofiando e a respiração passa a se fazer pelos pulmões. A pirambóia é então obrigada a vir repetidamente à tona para sorver ar pela boca.
Pirambu: substantivo masculino O mesmo que piramapu.
Etimologia (origem da palavra pirambu). Do tupi pirá ambú.
Pirambuense: adjetivo Relativo a Pirambu, cidade e município de Sergipe.
Etimologia (origem da palavra pirambuense). Do tupi Pirambu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Piramembeca: substantivo feminino Gorete.
Piramena: substantivo masculino Ictiologia Peixe parecido com o robalo.
Pirametara: substantivo masculino Ictiologia Nome indígena do salmonete.
Pirâmia: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Pyramia) da família das Melastomáceas que compreende árvores brasileiras.
Árvore desse gênero.
Piramidais:
masc. e fem. pl. de piramidal

pi·ra·mi·dal
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Em forma de pirâmide.

2. Figurado Colossal; espantoso; extraordinário.

nome masculino

3. [Anatomia] Terceiro osso da primeira fileira do carpo.


Piramidal: adjetivo Que tem forma de pirâmide.
Figurado Colossal, notável, monumental.
Botânica Diz-se de diversas plantas que crescem em forma de pirâmide.
Mineralogia Sistema piramidal, conjunto das formas cristalinas que se originam de uma forma piramidal comum.
Piramidar: verbo transitivo direto Arrumar, dispor em forma de pirâmide: Piramidava caixinhas vazias.
verbo intransitivo Erguer-se altaneiramente (edifício ou monumento).
Etimologia (origem da palavra piramidar). Pirâmide + ar.
Pirâmide: substantivo feminino Poliedro cuja base pode ser qualquer polígono, desde que suas faces laterais sejam triângulos, com um vértice em comum.
Monumento de base retangular, com quatro faces triangulares formam uma ponta na extremidade superior.
Figurado Amontoamento de objetos em forma de pirâmide.
[Anatomia] Estrutura anatômica cuja forma se assemelha à forma de uma pirâmide.
[Artes] Apresentação de acrobacia em que umas pessoas se apoiam sobre outras, formando uma espécie de pirâmide.
expressão Pirâmide das idades. Representação gráfica das idades de um grupo humano, apresentando em abscissas negativas o número dos homens e em abscissas positivas o número das mulheres.
[Anatomia] Pirâmide de Malpighi. Elemento cônico que forma a substância medular do rim.
[Matemática] Pirâmide regular. A que tem por base um polígono regular e cujo vértice se projeta ao centro desse polígono.
Etimologia (origem da palavra pirâmide). Do grego pyramís.ídos; pelo latim pyramis.idis.
Piramidizar: verbo intransitivo Terminar em forma de pirâmide.
Etimologia (origem da palavra piramidizar). Pirâmide + izar.
Piramidografia: substantivo feminino Descrição de pirâmides.
Etimologia (origem da palavra piramidografia). Pirâmido + grafo + ia.
Piramidográfico: adjetivo Relativo à piramidografia.
Etimologia (origem da palavra piramidográfico). Pirâmido + grafo + ico.
Piramidona: substantivo feminino Variação de piramido.
Pirampeba: substantivo feminino Variação de pirambeba.
Etimologia (origem da palavra pirampeba). Do tupi pirá, peixe + mbéua, achatado.
Piramutá: substantivo masculino Variação de piramutaba.
Etimologia (origem da palavra piramutá). Do tupi pirambutáua.
Piramutaba: substantivo feminino Ictiologia Peixe pimelodídeo (Brachyplatystoma vaillanti), fluvial, da Amazônia.
Etimologia (origem da palavra piramutaba). Do tupi pirambutáua.
Piranambu: substantivo masculino Ictiologia Peixe de água doce (Pinirampus pinirampu) dos rios Amazonas e Paraguai; peixe-moela. Variação de piranampu.
Etimologia (origem da palavra piranambu). Do tupi pirá inambú.
Piranampu: substantivo masculino Ictiologia 1 Variação de piranambu.
Peixe do Amazonas (Callophysus macropterus).
Etimologia (origem da palavra piranampu). Do tupi pirá inambú.
Piranduba: substantivo feminino Botânica Árvore silvestre cuja madeira se emprega em carpintaria.
Piranema: substantivo masculino Variação de olho-de-cão.
Etimologia (origem da palavra piranema). Do tupi piranéma.
Piranga: adjetivo Vermelho.
Etimologia (origem da palavra piranga). Do tupi piránga.
substantivo masculino Barro vermelho.
Ictiologia Espécie de piranha pequena, de queixo vermelho (Serrasalmus rhomboeus).
substantivo feminino Botânica Planta bignoniácea de que os índios extraem uma tinta vermelha para fazer as suas tatuagens; carajuru.
Piranga-saíra: ave de cor vermelho-cochinilha cuja fêmea é de cor azeitonada no dorso e amarela no ventre.
adjetivo, substantivo masculino e feminino Pop Diz-se do, ou o indivíduo reles, pelintra.
substantivo feminino Pop Falta de dinheiro; pindaíba. Andar na piranga: ter falta de meios; estar na pindaíba.
Pirangagem:
pirangagem | s. f.

pi·ran·ga·gem
(pirang[a] + -agem)
nome feminino

1. [Informal] Conjunto de pirangas ou de pirangueiros. = PIRANGADA

2. [Informal] Vida de piranga ou de pirangueiro.

3. [Informal] Acto, dito ou comportamento de piranga ou de pirangueiro.


Pirangar: verbo intransitivo e transitivo direto Pop Mendigar.
Etimologia (origem da palavra pirangar). Piranga + ar.
Pirangas:
masc. e fem. pl. de piranga
fem. pl. de piranga

pi·ran·ga 2
(tupi pi'ranga, vermelho)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. [Brasil] Que tem cor vermelha. = ENCARNADO, VERMELHO

nome masculino

2. [Brasil] Barro de cor vermelha.

nome feminino

3. [Brasil: Amazónia] Ornitologia Ave passeriforme (Turdus rufiventris) da família dos turdídeos, encontrada na América do Sul, de dorso pardo ou acinzentado, garganta esbranquiçada estriada de preto, ventre ferrugíneo e canto melodioso. = SABIÁ-LARANJEIRA

4. [Brasil] Botânica Planta arbustiva (Arrabidaea chica) da família das bignoniáceas, nativa da América do Sul, com propriedades medicinais e da qual se obtém um corante vermelho. = CARAJURU, CHICA


pi·ran·ga 1
(origem obscura)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. [Informal] Diz-se de ou pessoa pobre ou sem importância. = MISERÁVEL, PELINTRA, RELES

2. [Informal, Regionalismo] Que ou quem é muito apegado ao dinheiro e não gosta de o gastar. = AVARO, SOVINA

nome feminino

3. [Informal] Falta de dinheiro ou de recursos. = MISÉRIA, PENÚRIA


Pirange: substantivo masculino Certo carro oriental de seis rodas.
Pirangueiro: adjetivo Característica de quem é reles; diz-se dessa pessoa; desprezível.
Atributo de quem tira proveito de maneira desonesta da boa vontade de outras pessoas; diz-se dessa pessoa.
Diz-se do navio de pequeno porte que se desloca em espaços reduzidos e caracterizado por ser velho.
adjetivo, substantivo masculino Característica ou pessoa que pedincha; pedinchão.
substantivo masculino Indivíduo que não vale nada; pessoa ordinária; vil.
Quem não possui honestidade; pessoa que se aproveita da boa vontade de outras pessoas.
O próprio navio de pequeno porte e velho.
Etimologia (origem da palavra pirangueiro). Piranga + eiro.
Piranguice:
piranguice | s. f.

pi·ran·gui·ce
(piranga + -ice)
nome feminino

[Informal] Vida ou condição de piranga. = MISÉRIA, PELINTRICE, PENÚRIA


Piranha: substantivo feminino Peixe voraz que habita predominantemente a bacia do rio Amazonas e de seus afluentes como o Araguaia e o Tocantins. Alguns cientistas consideram as piranhas mais perigosas que os tubarões. As piranhas só atingem de 10cm a 45cm de comprimento, mas atacam sempre em cardumes. Por vezes, os cardumes são constituídos de milhares de exemplares.
Prostituta, meretriz.
Etimologia (origem da palavra piranha). Do tupi pira + ãia.
Piranhas:
fem. pl. de piranha

pi·ra·nha
nome feminino

1. Peixe voraz e de perigosa mordedura que ataca em cardumes homens e animais.

2. Ornitologia Ave preta de cauda bipartida.

3. [Brasil, Informal, Depreciativo] Mulher que exerce a prostituição. = MERETRIZ, PROSTITUTA

4. [Brasil, Informal, Depreciativo] Mulher que se comporta de modo considerado devasso ou imoral (ex.: encontrei essa piranha na festa). = VAGABUNDA


Piranhaúba: substantivo feminino Botânica Árvore brasileira cuja madeira é usada em marcenaria.
Etimologia (origem da palavra piranhaúba). Piranha + do tupi ýua.
Piranhense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Jardim de Piranhas, cidade e município do Estado do Rio Grande do Norte, a Piranhas, cidade e município do Estado de Alagoas, a Piranhas, cidade e município do Estado de Goiás, e a São José de Piranhas, cidade e município do Estado da Paraíba.
Etimologia (origem da palavra piranhense). Do topônimo Piranhas + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante de algum desses municípios.
Piranhuda: substantivo feminino Piranha.
Etimologia (origem da palavra piranhuda). Piranha + uda.
Piraniampu: substantivo masculino Ictiologia Peixe de rio (Platystoma planiceps).
Piranjiense: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino e feminino Piranginense.
Etimologia (origem da palavra piranjiense). Do topônimo Piranji + ense.
Piranômetro:
piranómetro | s. m.

pi·ra·nó·me·tro
(inglês pyranometer)
nome masculino

Instrumento para medira incidência da radiação solar numa superfície.


• Grafia no Brasil: piranômetro.

• Grafia no Brasil: piranômetro.

• Grafia em Portugal: piranómetro.

Piranose: substantivo feminino [Química] Açúcar das glicoses em forma de um hemiacetal cíclico, que contém um anel de seis membros.
Pirão: substantivo masculino Papa grossa de farinha de mandioca misturada em água ou no caldo da cozedura de legumes.
Por Extensão Todo alimento que possua uma consistência firme ou grossa.
Por Extensão Papa grossa de fubá, servida como acompanhamento.
[Popular] Qualquer coisa boa; pitéu.
[Popular] Mulher bonita.
Etimologia (origem da palavra pirão). De origem questionável.
Piraômetro: substantivo masculino Instrumento destinado a medir a intensidade da irradiação recebida de uma porção determinada do céu.
Pirapanema: substantivo masculino Lugar nos rios onde o peixe é escasso.
Etimologia (origem da palavra pirapanema). Do tupi pirá panéma.
Pirapeba: substantivo feminino Ictiologia Certo peixe fluvial.
Etimologia (origem da palavra pirapeba). Do tupi pirá péua.
Pirapebebe: substantivo masculino Ictiologia Espécie de peixe-voador (Trigla volitans).
Pirapema: feminino [Brasil] Peixe do Amazonas.
Pirapetinguense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Pirapetinga, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra pirapetinguense). Do topônimo Pirapetinga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Pirapeua: substantivo feminino Variação de pirapeuaua.
Etimologia (origem da palavra pirapeua). Do tupi pirá péua.
Pirapeuaua: substantivo feminino Ictiologia Peixe pimelodídeo da Amazônia (Platystomatichthys sturio), também chamado peixe-lenha.
Etimologia (origem da palavra pirapeuaua). Do tupi pirapeuáua.
Pirapiá: substantivo masculino Ictiologia Certo peixe de rio.
Pirapiranga: substantivo feminino O mesmo que garoupa-gato.
Etimologia (origem da palavra pirapiranga). Do tupi pirá piránga.
Pirapitanga: substantivo feminino Ictiologia Peixe de rio, semelhante à piracanjuba (Brycon orbignyanus). Variação de piraputanga.
Etimologia (origem da palavra pirapitanga). Do tupi pirá pytánga.
Pirapitinga: substantivo feminino Ictiologia Peixe fluvial (Brycon pirapitinga).
Etimologia (origem da palavra pirapitinga). Do tupi pirá apé tínga.
Piraporense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Pirapora, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra piraporense). Do topônimo Pirapora + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Pirapozense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Pirapozinho, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra pirapozense). Do topônimo Pirapoz(inho) + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Pirapucu: substantivo masculino Ictiologia 1 Peixe de água doce, caracídeo (Boulengerella cuvieri).
Peixe da região amazônica, belonídeo (Potamorhaphis guianensis).
Etimologia (origem da palavra pirapucu). Do tupi pirá pukú.
Pirapuia: substantivo feminino Variação de juruva.
Piraquara: substantivo masculino e feminino Alcunha com que se designam os moradores das margens do rio Paraíba do Sul, cuja ocupação predileta é a pesca.
Etimologia (origem da palavra piraquara). Do tupi pirakuára.
substantivo masculino Pescador emérito.
Caipira, capiau, tabaréu.
Piraquarense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Piraquara, cidade e município do Paraná.
Etimologia (origem da palavra piraquarense). Do topônimo Piraquara + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Piraquê: substantivo masculino Variação de poraquê.
Etimologia (origem da palavra piraquê). Do tupi poraké.
Piraquém: substantivo masculino Espécie de coco.
Piraquera: feminino [Brasil] do N.
Pesca nocturna, em que se arpôa o peixe, á luz de fachos.
Etimologia (origem da palavra piraquera). Do tupi pirá + her.
Piraqui: substantivo masculino Farinha de peixe seco e pilado.
Piraquiba: substantivo masculino Variação de rêmora.
Etimologia (origem da palavra piraquiba). Do tupi pirakýua.
Piraquitinga: substantivo feminino Variação de pirapitinga.
Pirar: verbo intransitivo Gír. Safar-se; fugir.
Ficar fora de si, como sob a ação de estupefacientes.
Pirarã:
1ª pess. sing. pret. m.-q.-perf. ind. de pirar
3ª pess. sing. pret. m.-q.-perf. ind. de pirar
Será que queria dizer pirará?

pi·rar -
(origem obscura)
verbo intransitivo

1. [Informal] Ficar louco; perder o juízo. = ENDOIDAR, ENLOUQUECER

verbo pronominal

2. [Informal] Sair ocultamente e à pressa de um local. = ESGUEIRAR-SE, FUGIR, PISGAR-SE, SAFAR-SE


Pirarara: substantivo masculino [Brasil] Grande peixe do rio Purus.
Piraroba: substantivo feminino Ictiologia Variação de pampo, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra piraroba). Do tupi pirá róua.
Piraruco: substantivo masculino Ictiologia Peixe da Guiana (Sudis gigas).
Pirarucu: substantivo masculino Peixe da bacia amazônica, de coloração escura, com partes avermelhadas.
Sua cauda é vermelha. As nadadeiras dorsal e anal se situam bem atrás, junto à cauda. As escamas são grandes e ásperas, e a língua possui uma parte óssea de cerca de 20cm de comprimento, toda coberta de espinhos.
Pirás:
2ª pess. sing. pres. ind. de pirar
fem. pl. de pira

pi·rar -
(origem obscura)
verbo intransitivo

1. [Informal] Ficar louco; perder o juízo. = ENDOIDAR, ENLOUQUECER

verbo pronominal

2. [Informal] Sair ocultamente e à pressa de um local. = ESGUEIRAR-SE, FUGIR, PISGAR-SE, SAFAR-SE


pi·ra 2
(tupi pira, pele)
nome feminino

[Brasil] Doença de pele nos animais.

Confrontar: pera, pêra.

pi·ra 1
(grego purá, -âs, fogueira funerária)
nome feminino

1. Conjunto de lenha usado para queimar cadáveres, para sacrifícios ou para suplício de pena de morte.

2. Porção de lenha ou de outro combustível que arde com chamas num espaço circunscrito (ex.: pira de livros). = FOGUEIRA

3. Vaso ou local destinado a um fogo sagrado ou simbólico.

5. Figurado Prova a que algo ou alguém é submetido. = CRISOL

Confrontar: pera, pêra.

pi·ra 3
(derivação regressiva de pirar)
nome masculino ou feminino

1. [Informal] Acto ou efeito de pirar ou de se pirar.


dar o pira
[Informal] Fugir.

pôr-se na pira
[Informal] Fugir.

Confrontar: pera, pêra.

Pirata: substantivo masculino e feminino Figurado Pessoa que enriquece à custa de outrem.
[Brasil] Malandro, namorador, conquistador barato.
Pirata aéreo, pessoa que, sob ameaça, muda a rota de um avião em pleno vôo, com objetivos políticos ou intenção criminosa.
Piratagem: substantivo feminino Ação de piratear.
Roubo feito por piratas.
Etimologia (origem da palavra piratagem). Piratar + agem.
Piratar: verbo transitivo direto e intransitivo Variação de piratear.
Etimologia (origem da palavra piratar). Pirata + ar.
Pirataria: pirataria s. f. 1. Assalto criminoso, no alto mar ou na costa, praticado pela tripulação ou passageiros de um navio armado, de existência clandestina, contra outro navio, para se apoderar de sua carga, bens, equipagem ou passageiros. 2. Por ext. Extorsão, roubo.
Piratas:
masc. e fem. pl. de pirata

pi·ra·ta
(latim pirata, -ae)
nome de dois géneros

1. Pessoa que cruza os mares para roubar os navios. = CORSÁRIO

2. Navio de piratas. = CORSÁRIO

3. Pessoa que rouba bens de outrem. = LADRÃO

4. Figurado Pessoa que enriquece à custa de outrem por exacções violentas.

5. Pessoa sem escrúpulos.

6. [Informal] Sujeito ardiloso. = MALANDRO

7. [Gíria] Cabo de polícia.

8. [Brasil, Figurado] Namorador, sedutor.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

9. Relativo ao corso ou à pirataria.

10. Que corresponde a uma reprodução ilegal de objectos ou conteúdos protegidos por direitos autorais (ex.: filme pirata, jogo pirata).


pirata do ar
Pessoa estranha à tripulação que desvia um avião da sua rota, geralmente para reivindicar algo.

pirata informático
[Informática] Pessoa que, devido aos seus conhecimentos de informática, nomeadamente de programação, consegue ludibriar a segurança de sistemas informáticos, acedendo de forma ilegal ao seu conteúdo. = CIBERPIRATA


Piratear: verbo intransitivo Fazer pirataria.
Roubar como os piratas.
Pirático: adjetivo Relativo a pirata.
Etimologia (origem da palavra pirático). Pirata + ico.
Piratinga: substantivo feminino Ictiologia O mesmo que piraíba.
Etimologia (origem da palavra piratinga). Do tupi pirá tínga.
Piratinha:
derivação masc. e fem. sing. de pirata

pi·ra·ta
(latim pirata, -ae)
nome de dois géneros

1. Pessoa que cruza os mares para roubar os navios. = CORSÁRIO

2. Navio de piratas. = CORSÁRIO

3. Pessoa que rouba bens de outrem. = LADRÃO

4. Figurado Pessoa que enriquece à custa de outrem por exacções violentas.

5. Pessoa sem escrúpulos.

6. [Informal] Sujeito ardiloso. = MALANDRO

7. [Gíria] Cabo de polícia.

8. [Brasil, Figurado] Namorador, sedutor.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

9. Relativo ao corso ou à pirataria.

10. Que corresponde a uma reprodução ilegal de objectos ou conteúdos protegidos por direitos autorais (ex.: filme pirata, jogo pirata).


pirata do ar
Pessoa estranha à tripulação que desvia um avião da sua rota, geralmente para reivindicar algo.

pirata informático
[Informática] Pessoa que, devido aos seus conhecimentos de informática, nomeadamente de programação, consegue ludibriar a segurança de sistemas informáticos, acedendo de forma ilegal ao seu conteúdo. = CIBERPIRATA


Piratiniense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Piratini, cidade e município do Rio Grande do Sul.
Etimologia (origem da palavra piratiniense). Do topônimo Piratini + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Piratiningano: adjetivo Antigo Relativo à cidade de São Paulo; paulistano.
Relativo ao Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra piratiningano). Do topônimo Piratininga + ano.
substantivo masculino Antigo O natural da cidade de São Paulo; paulistano.
O natural do Estado de São Paulo.
Piratininguense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Piratininga, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra piratininguense). Do topônimo Piratininga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Piratubano: adjetivo, substantivo masculino Piratubense.
Etimologia (origem da palavra piratubano). Do topônimo Piratuba + ano.
Piratubense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Piratuba, cidade e município de Santa Catarina.
Etimologia (origem da palavra piratubense). Do topônimo Piratuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Piraú: substantivo feminino Ornitologia O mesmo que rola-pedrês.
Piraubano: adjetivo Relativo a Piraúba, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra piraubano). Do topônimo Piraúba + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante desse município.
Piraúna: substantivo feminino Ictiologia 1 Variação de miraguaia.
Variação de garoupinha.
Etimologia (origem da palavra piraúna). Do tupi pirá úna, peixe preto.
Pirauxi: substantivo masculino [Regionalismo: Amazonas] Pequena árvore da família das Rosáceas (Couepia paraensis).
Etimologia (origem da palavra pirauxi). Do tupi pirá uxí.
Pirazol: substantivo masculino [Química] Base fraca (C6H4N
2) que, com o ácido sulfúrico, forma o ácido sulfônico.

Etimologia (origem da palavra pirazol). Do francês pyrazol.
Quiripiranga: substantivo feminino Botânica Árvore leguminosa-cesalpiniácea (Caesalpinia ferrea).
Etimologia (origem da palavra quiripiranga). Quiri + do tupi piránga.
Rádio-pirata:
rádio | s. m. | s. f. | s. 2 g.

rá·di·o 3
(redução de radiofonia)
nome masculino

1. Aparelho de radiofonia receptor das ondas hertzianas (ex.: comprou um rádio portátil). = RADIOFONE, TELEFONIA, TRANSÍSTOR

2. Aparelho transmissor-receptor usado para comunicações em empresas de táxis, aeronaves, embarcações, etc.

3. Mensagem transmitida por radiotelegrafia. = RADIOGRAMA, RADIOTELEGRAMA

nome feminino

4. Transmissão da voz e de outros sons utilizando as propriedades das ondas radioeléctricas. = RADIODIFUSÃO, RADIOFONIA, RADIOTELEFONIA

5. Estação de transmissão dos sons por meio de ondas electromagnéticas. = RADIODIFUSORA, RADIOEMISSORA

nome de dois géneros

6. Radiotelefonista ou radiotelegrafista.


rádio livre
Organismo de radiodifusão privada cujas emissões apenas podem ser captadas num raio de alguns quilómetros.

rádio local privada
O mesmo que rádio livre.

rádio pirata
Rádio que difunde ilegalmente as suas emissões.


Respiração: substantivo feminino Ação ou efeito de respirar, inspirar ar e expelir dióxido de carbono.
Movimento de inspiração e expiração que ocorre nos pulmões; fôlego.
Ar que entra nos pulmões, sendo expelido em forma de dióxido de carbono; bafo: tira sua respiração da minha cara!
[Biologia] Função pela qual células vivas oxidam substâncias orgânicas, e que se manifesta por trocas gasosas (absorção de oxigênio e rejeição de gás carbônico).
Etimologia (origem da palavra respiração). Do latim respiratio.onis.
Respiráculo: substantivo masculino Pouco usual. Ação de respirar, respiração.
Abertura pela qual o ar entra e saí.
Etimologia (origem da palavra respiráculo). Do latim respiraculum.
Respiradoiro: substantivo masculino Variação de respiradouro.
Etimologia (origem da palavra respiradoiro). Respirar + doiro.
Respirador: respirador (ô), adj. Que serve para a respiração. S. .M Aparelho para facilitar a respiração.
Respiradouro: substantivo masculino Orifício de ventilação.
Abertura para entrada e saída do ar.
Em aparelhos mecânicos, orifício que dá passagem aos vapores; resfolegadouro.
Respiral: adjetivo masculino e feminino Diz-se do aparelho que leva artificialmente o ar aos pulmões.
Etimologia (origem da palavra respiral). Respiro + al.
Respirar: verbo intransitivo Absorver o oxigênio do ar nos pulmões (mamíferos, aves, répteis), nas brânquias (peixes, crustáceos, moluscos), na traquéia (insetos) ou na pele (zoófitos) e expelir o gás carbônico.
Figurado Viver: ainda respira.
Figurado Sentir alívio; descansar após trabalho penoso; folgar.
verbo transitivo Absorver e expelir (o ar); exalar (cheiro), cheirar.
Figurado Exprimir, manifestar, revelar: tudo aqui respira alegria.
Respiratório: adjetivo Relacionado à respiração, especialmente ao movimento de inspiração e de expiração de ar nos pulmões: aparelho respiratório.
Que serve para se respirar ou facilita o processo respiratório.
expressão Quociente respiratório. Relação entre o volume de gás carbônico expirado e o de oxigênio absorvido por um animal ou vegetal em determinado período de tempo.
Aparelho respiratório. Compreende a boca, as fossas nasais, a faringe, a laringe e a traqueia, dividida esta em dois brônquios que penetram nos pulmões, um em cada lado.
Etimologia (origem da palavra respiratório). Respirar + tório.
Respirável: adjetivo Que se pode respirar, que serve para a respiração: a atmosfera dos pântanos não é respirável.
Sapiranga: substantivo feminino [Brasil] Inflamação das pálpebras, que ocasiona queda das pestanas; blefarite ciliar.
Sapirangui: substantivo masculino Botânica Planta apocinácea (Tabernaemontana australis).
Sapirão: substantivo masculino Recepção, com choro, das mulheres indianas quando regressa um amigo.
Etimologia (origem da palavra sapirão). Do tupi sapirõ.
Sapupira: substantivo feminino Botânica Planta leguminosa (Bowdichia virgilioides).
Sapupira-amarela: planta leguminosa-papilionácea (Hymenolobium pulcherium); angelim.
Sapupira-da-mata: nome comum a três plantas leguminosas-papilionáceas (Bowdichia nitida, B. racemosa e B. brasiliensis).
Sapupira-da-várzea: árvore leguminosa-papilionácea (Bowdichia martiusii); sapupira-do-igapó.
Sapupira-do-campo: O mesmo que sucupira.
Sapupira-do-igapó: O mesmo que sapupira-da-várzea.
Sapupira-preta: o mesmo que sapupira-da-várzea.
Etimologia (origem da palavra sapupira). Do tupi sapupíra.
Sarcopirâmide: feminino Gênero de plantas melastomáceas.
Etimologia (origem da palavra sarcopirâmide). De sarco... + pirâmide.
Sauimpiranga: substantivo masculino [Zoologia] Variação de sauipiranga.
Etimologia (origem da palavra sauimpiranga). Sauim + piranga.
Sebipira: substantivo feminino Variação de sicupira.
Sebipira-falsa: árvore leguminosa-papilionácea (Ferreira spectabilis).
Sepepira: feminino [Brasil] O mesmo que sicupira.
Sibipira: substantivo feminino Botânica O mesmo que sucupira.
Sicupira: substantivo feminino O mesmo que sucupira.
Sipipira: substantivo feminino Sapupira.
Etimologia (origem da palavra sipipira). Do tupi seuipíra.
Suaçupiranga: substantivo masculino [Zoologia] O mesmo que veado-bororó (Mazama rufina).
Etimologia (origem da palavra suaçupiranga). Do tupi syuasú piránga.
Sucupira: substantivo feminino Nome comum a diversas árvores brasileiras, das quais a mais conhecida tem também o nome de sucupira-do-cerrado.
É de pequeno porte, tem folhas em forma de penas e flores azul-arroxeadas, de 2cm a 3cm, dispostas em cachos. O fruto é um legume de cerca de 5cm, com sementes vermelhas. No verão, a sucupira perde todas as folhas e cobre-se de flores. Tanto essa espécie como a sucupira-da-mata fornecem madeira de excelente qualidade, utilizada em marcenaria. A sucupira-branca é mais conhecida como faveiro.
Sucupiras:
fem. pl. de sucupira

su·cu·pi·ra
nome feminino

[Brasil] Árvore leguminosa.


Sulfapirazina: substantivo feminino [Química] e Farm Nome comercial de um derivado da sulfanilamida, eficaz contra infecções estreptocócicas, pneumocócicas etc.
Etimologia (origem da palavra sulfapirazina). Sulfa + pirazina.
Suspiração: substantivo feminino Ato de suspirar.
Etimologia (origem da palavra suspiração). Suspirar + ção.
Suspiráculo: substantivo masculino Lugar onde mal se respira.
Etimologia (origem da palavra suspiráculo). De suspirar.
Suspirado: suspirado adj. 1. Acompanhado de suspiros; suspiroso. 2. Muito apetecido ou muito desejado.
Suspirador: suspirador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que suspira.
Suspirar: verbo intransitivo Dar suspiros.
Poética Soprar brandamente, sussurrar, murmurar: suspira docemente a aragem.
verbo transitivo Desejar, ter saudades: suspirar pela pátria distante.
Cantar com ternura e melancolia: suspirou uma terna canção.
Tapira: substantivo feminino O mesmo que tapir.
Tapira-caapora: O mesmo que tapir.
Etimologia (origem da palavra tapira). Do tupi tapiíra.
Tapiragem: substantivo feminino Processo de mudar artificialmente a cor das penas de aves vivas usado por várias tribos indígenas do Brasil.
Etimologia (origem da palavra tapiragem). Tapira + agem.
Tapiraiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Tapiraí, nome que designa duas cidades: uma em São Paulo e outra em Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra tapiraiense). Do topônimo Tapiraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante de uma dessas cidades.
Tapiranga: feminino Ave brasileira, também conhecida por sangue-de-boi.
Tapirapé: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Tapirapés, tribo tupi do rio Tapirapé, afluente esquerdo do Araguaia.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Tapirapecu: substantivo masculino Botânica Planta leguminosa do Brasil (Elephantopus scaber).
Tetartopirâmide: substantivo feminino Mineralogia 1 Quarto de pirâmide.
Cada uma das quatro formas elementares das protopirâmides.
Etimologia (origem da palavra tetartopirâmide). Tetarto + pirâmide.
Toxaspira: substantivo feminino [Biologia] Espícula espiralada das esponjas.
Etimologia (origem da palavra toxaspira). Toxo + do grego speíra.
Transpiração: transpiração s. f. 1. Ato ou efeito de transpirar. 2. O suor.
Transpiradeiro: substantivo masculino [Desuso] Cada um dos poros por onde se transpira.
Etimologia (origem da palavra transpiradeiro). Transpirar + deiro.
Transpirar: transpirar
v. 1. Intr. Exalar (suor ou algum fluido) pelos poros do corpo. 2. Intr. Sair (o suor). 3. tr. ind. Sair do corpo sob a forma de exalação. 4. tr. ind. Sair. 5. tr. ind. e Intr. Divulgar-se, espalhar-se. 6. tr. ind. Dar-se a conhecer, revelar-se.
Transpirável: adjetivo Suscetível a transpiração ou que a torna possível.
Que se consegue eliminar através da transpiração ou pode ser eliminado pela mesma.
Etimologia (origem da palavra transpirável). Transpirar + vel.
Tupiramense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Tupirama, cidade e município de Goiás.
Etimologia (origem da palavra tupiramense). Do topônimo Tupirama + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Uarapiranga: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Uarapirangas, tribo do rio Tapajós.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Upiraipu: substantivo feminino Entomologia Espécie de formiga do Brasil, comum na Bahia.
Vampirar: verbo transitivo direto e bitransitivo Sugar algo de alguém, através de extorsão, da exploração, do abuso; vampirizar: vampirar o povo com taxas exorbitantes.
Extrair toda a força e a energia de uma pessoa: vampirar a felicidade alheia.
verbo pronominal Deixar de possuir força, energia, vitalidade: vampirava-se naquele trabalho infernal.
Etimologia (origem da palavra vampirar). Vampiro + izar.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Inspiração, revelação: Esta palavra deriva-se de in spiro, ‘soprar para dentro, insuflar’, aplicando-se na Escritura não só a Deus, como Autor da inteligência do homem (32:8), mas também à própria Escritura, como ‘inspirada por Deus’ (2 Tm 3.16). Nesta última passagem claramente se acha designada uma certa ação de Deus, com o fim de transmitir ao homem os Seus pensamentos. Ainda que se fale primeiramente de inspiração no A.T., pode o termo retamente aplicar-se ao N.T., como sendo este livro considerado também como Escritura. A palavra, significando ‘sopro de Deus’, indica aquela primária e fundamental qualidade que dá à Escritura o seu caráter de autoridade sobre a vida espiritual, e torna as suas lições proveitosas nos vários aspectos da necessidade humana. o que é a inspiração, pode melhor inferir-se da própria reivindicação da Escritura. os profetas do A.T. afirmam falar segundo a mensagem que Deus lhes deu. o N.T. requer para o A.T. esta qualidade de autoridade divina. De harmonia com isto, fala-se em toda parte da Escritura, como sendo a ‘Palavra de Deus’. Tais designações como ‘as Escrituras’ e ‘os oráculos de Deus’ (Rm 3:2), havendo também frases como esta – ‘está escrito’ -, claramente mostram a sua proveniência divina. Além disso, são atribuídas as palavras da Escritura a Deus como seu Autor (Mt 1:22At 13:34), ou ao Espírito Santo (At 1:16Hb 3:7) – e a respeito dos escritores se diz que eles falavam pelo Espírito Santo (Mt 2:15). E deste modo as próprias palavras da Escritura são consideradas de autoridade divina (Jo 10:34-35Gl 3:16), e as suas doutrinas são designadas para a direção espiritual e temporal da Humanidade em todos os tempos (Rm 15:4 – 2 Tm 3.16). o apóstolo Paulo reclama para as suas palavras uma autoridade igual à do A.T., como vindas de Deus – e semelhantemente o autor do Apocalipse muito claramente coloca a sua mensagem ao nível das mais antigas Escrituras. A garantia de ter esta doutrina da Sagrada Escritura autoridade divina está no ensinamento a respeito do Espírito Santo, que foi prometido aos discípulos de Cristo como seu Mestre e Guia (Jo 14:26 – 16.13). É melhor usar o termo ‘revelação’ quando se tratar, propriamente, da matéria da mensagem, e a palavra ‘inspiração’ quando quisermos falar do método pelo qual foi revelada a mensagem. Por inspiração da Escritura nós compreendemos a comunicação da verdade divina, que de certo modo é única em grau e qualidade. Como os apóstolos eram inspirados para ensinar de viva voz, não podemos pensar que não tivessem sido inspirados quando tinham de escrever. Por conseqüência, podemos considerar a inspiração como especial dom do Espírito Santo, pelo qual os profetas do A.T., e os apóstolos e seus companheiros no N.T., transmitiram a revelação de Deus, como eles a receberam. É claro o fato de uma única inspiração das Escrituras. Mas até onde se estende esta inspiração? Revelação é a manifestação dos pensamentos de Deus para direção da vida do homem. Se a vontade divina tem de ser conhecida, e transmitida às gerações, deve ser corporificada em palavras – e para se estar certo dos pensamentos, é preciso que estejamos certos das palavras. A inspiração deve, portanto, estender-se à linguagem. Em 2 Pe 1.21, os homens, e em 2 Tm 3.16, a Escritura, diz-se serem inspirados – na verdade, não poderíamos ficar satisfeitos, considerando inspirados os homens, e não os seus escritos, porque a inspiração pessoal deve, necessariamente, exprimir-se pela escrita, se é certo que tem de perpetuar-se. A vida estende-se por toda parte do corpo, e não podemos realmente fazer distinção entre o espírito e a forma, entre a substância e o molde. Todavia, a expressão ‘inspiração verbal’ precisa ser cuidadosamente determinada contra qualquer noção errônea. A possibilidade de haver má compreensão faz que muitos cristãos prefiram a frase ‘inspiração plenária’. A inspiração verbal não significa um ditado mecânico, como se os escritores fossem instrumentos meramente passivos: ditar não é inspirar. A inspiração verbal estabelece até que ponto vai a inspiração, estendendo-se tanto à forma como à substância. Diz-nos o ‘que é’, e não ‘como é’, não nos sendo explicado o método da operação do Espírito Santo, mas somente nos é dado conhecer o resultado. Deus fez uso das características naturais de cada escritor, e por um ato especial do Espírito Santo habilitou-os a comunicar ao homem, por meio da escrita, a Sua divina vontade. observa-se esta associação do divino e do humano nas passagens como estas: Mt 1:22 – 2.15 – At 1:16 – 3.18 – 4.25. A operação do Espírito Santo junta-se com a atividade mental do escritor, operando por meio dele e guiando-o. Ainda que não saibamos explicar o modo de tal operação, conhecemos os seus resultados. Certamente esta maneira de ver a respeito da inspiração refere-se somente aos escritos, como eles saíram das mãos dos escritores originais. os manuscritos originais não foram preservados e por isso precisamos do auxílio de um minucioso criticismo textual de tal maneira que possamos aproximar-nos tanto quanto possível do tempo e das circunstâncias dos autógrafos. Esta maneira de compreender a inspiração pode ser justificada pelas seguintes considerações:
(a): o uso atual da Bíblia, na vida e obra da igreja cristã, sendo acentuada a sua autoridade no ensinamento verbal.
(b): Uma ponderada e sábia exegese em todos os tempos, mas especialmente em nossos dias.
(c): o recurso à Bíblia em todos os assuntos de controvérsia.
(d): A crença sobre este ponto nos tempos apostólicos e subapostólicos.
(e): o uso do A.T. pelos escritores do N.T., notando-se 284 citações, e frases como ‘está escrito’.
(f): Jesus Cristo acha apoio no A.T. para as suas considerações, como em Jo 10:30-36.
(g): os profetas e os apóstolos consideravam-se homens inspirados (2 Sm 23.2 – Jr 36:4 a S – 1Co 2:13 – 14.37). É impossível limitar a inspiração à doutrina, e considerar a história como sujeita a circunstâncias comuns, pois que doutrina e história estão unidas de tal modo que não podem separar-se. A própria revelação de Cristo é a de uma pessoa histórica, sendo inseparáveis os fatos e as doutrinas que lhe dizem re
Pirã: asno montês
Pirão: hebraico: asno montes
Piratom: Altura. A pátria de Abdom, o juiz, e de Benaia, um guerreiro que pertencia à guarda de Davi (Jz 12:13-15 – 2 Sm 23.30 – 1 Cr 11.31 – 27.14). Talvez seja a moderna Farata, que fica a 11 km ao sudoeste de Noblus.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Inspiração: Do latim In, dentro e Spinare, respirar.
Pirata: do grego peiratés, pelo latim pirata, chegando ao italiano pirata, última escala da viagem da palavra até chegar ao português, conservando o modo de escrever do latim e do italiano. Pirata é, originalmente, o bandido que pilha navios. Hoje, porém, a palavra é usada também para designar emissoras de rádio e TV clandestinas e as cópias irregulares de obras artísticas como CDs e DVDs, que são vendidas por camelôs, burlando as leis de proteção aos direitos autorais. Criou-se, então, a expressão cópia pirata, na qual o vocábulo foi conservado como adjetivo à direita do substantivo, omitindo-se o hífen, como acontece também em seqüestro relâmpago e funcionário fantasma.
Respiração: Do latim Re, outra vez e Spirare, respirar. Abrange os dois atos: a inspiração e a expiração.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Pirão:

(Heb. “jumento selvagem”). Rei de Jarmute, respondeu à convocação de Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, e uniu-se à coalizão de reis organizada para lutar contra os gibeonitas, os quais fizeram um tratado de paz com Josué e os israelitas. Quando Gibeom foi atacada, Josué foi em seu socorro e derrotou aquela confederação. Os reis fugiram e esconderam-se numa caverna em Maquedá. Quando soube que estavam escondidos, Josué mandou que a entrada fosse fechada com grandes pedras e colocou guardas para que os reis não escapassem. Quando voltou da batalha, Josué ordenou que os reis fossem tirados e mortos (Js 10:3-28; Js 12:10). O Senhor encorajou o sucessor de Moisés nas batalhas e mostrou que não havia motivo para temer (Js 10:8; veja 1:4-9).

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Inspiração: [...] essa luz sobrenatural cujo foco em vão se procura na Terra; essa luz que nos abrasa sem consumir, que nos eleva acima da nossa miséria, para ensinar a humildade.
Referencia: BOURDIN, Antoinette• Entre dois mundos• Trad• de M• Quintão• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 6

[...] de todas as formas de mediunidade, a inspiração é a que mais profundamente se ressente da influência pessoal do médium. [...]
Referencia: CIRNE, Leopoldo• A personalidade de Jesus• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Elementos de autenticidade

Segundo Pitágoras [...] “a inspiração é uma sugestão dos Espíritos que nos reI I velam o futuro e as coisas ocultas”.
Referencia: DENIS, Léon• No invisível: Espiritismo e mediunidade• Trad• de Leopoldo Cirne• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 3, cap• 26

No que concerne à inspiração (nos homens de talento ou de gênio), é claro que ela é pura e simplesmente o resultado da sugestão do ser subconsciente. [...]
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 4

A inspiração é a equipe dos pensamentos alheios que aceitamos ou procuramos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Faixas


Médium inspirado: Todo aquele que, tanto no estado normal, como no de êxtase, recebe, pelo pensamento, comunicações estranhas às suas idéias preconcebidas, pode ser incluído na categoria dos médiuns inspirados. Estes, como se vê, formam uma variedade da mediunidade intuitiva, com a diferença de que a intervenção de uma força oculta é aí muito menos sensível, por isso que, ao inspirado, ainda é mais difícil distinguir o pensamento próprio do que lhe é sugerido. [...] A inspiração nos vem dos Espíritos que nos influenciam para o bem, ou para o mal, porém procede principalmente, dos que querem o nosso bem e cujos conselhos muito amiúde cometemos o erro de não seguir. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 182

Médiuns inspirados: aqueles a quem, quase sempre, mau grado seu, os Espíritos sugerem idéias, quer relativas aos atos ordinários da vida, quer com relação aos grandes trabalhos da inteligência.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 190

[Nos médiuns inspirados], muito menos aparentes são do que nos outros os sinais exteriores da mediunidade; é toda intelec tual e moral a ação que os Espíritos exer cem sobre eles e se revela nas menores circunstâncias da vida, como nas maiores concepções. [...] No inspirado, difícil mui tas vezes se torna distinguir as idéias que lhes são próprias do que lhe é sugerido. A espontaneidade é principalmente o que caracteriza esta última.
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Manifestação dos Espíritos


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Aspiração: Aspiração Desejo intenso de alcançar um alvo (17:11).
Aspirar: Aspirar
1) Cheirar (Gn 8:21, RA).


2) Inspirar; atrair o ar aos pulmões (Sl 119:131, RA).


3) Desejar ardentemente (Hc 11:16, RA).

Conspirar: Conspirar Fazer planos contra o governo (1Rs 16:16) ou pessoas (Gn 37:18).
Expirar: Expirar Morrer (34:15); (Mc 15:37).
Inspiração: Inspiração
1) Sopro (33:4), RC).

2) Influência especial do Espírito Santo ao guiar alguns dos seus servos do passado para dizerem ou escreverem aquilo que ele quis comunicar aos seres humanos (2Tm 3:16); (1Pe 1:10-11); (2Pe 1:19-21).
Pira: Pira Fogueira (Is 30:33), RA).
Respiradouro: Respiradouro Orifício para entrada e saída de ar; respiro (32:19).
Suspirar: Suspirar
1) Respirar profundamente por desgosto, sofrimento, pena ou enfermidade (2Sm 23:15), RA; (Mc 7:34).

2) ALMEJAR (Sl 42:1).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Inspiração: Inspiração Conforme a crença judaica compartilhada pelos evangelhos, as Escrituras foram inspiradas por Deus (Mt 1:22), que falou através de autores humanos. Por isso, Jesus afirma que não se pode negar o que as Escrituras contêm (Jo 10:35) e que nelas se encontra a vida eterna (Jo 5:39).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Al helt (or): Confissão dos pecados. Reza repetida 10 vezes durante o dia de Yom Kipur. Ela contém uma lista de erros que se comete na vida diária seja por orgulho, por inveja, por mexericos, por falta de respeito e muitíssimas outras razões. Depois de várias frases intercalas "Por tudo isto, ó Deus da misericórdia, perdoa-nos, absolva-nos, e inspira-nos".
Festividades (celebração de. . .): A celebração das festividades é essencial à vitalidade espiritual do judeu e é através delas que se demostram os aspectos característicos do judaísmo, o apego à vida humana e uma visão do mundo inspirada num sentimento nacional sobre uma base religioso-moral.
Milagre: O Judaísmo distingue entre o "milagre oculto" e o "milagre revelador". No pensamento rabínico, um milagre oculto é um acontecimento ou um fato tão lugar comum e normal que a sua maravilha não é notada. A definição popular do milagre é "um acontecimento ou efeito que aparentemente contraria as leis científicas conhecidas e é por isso, considerado como devido a causas supernaturais, um ato de Deus." O Judaísmo terá estado muito mais fascinado pelos milagres que ocorrem diariamente conosco; o céu e a terra, o sol, a lua e as estrelas, os planetas em seu cursos estabelecidos, o ar que respiramos, a água, e o alimento que nos sustenta, mesmo a folha da grama. Todo o universo é um milagre. O "milagre revelador" é o evento ou efeito extraordinário, repentino, misterioso, que contraria a ordem natural da natureza. Isso é comumente considerado como um milagre operado por intervenção sobrenatural e nó qual Deus Se revela. O Judaísmo diz que Deus pode operar tais milagres também. Contudo, o judaísmo desencoraja o desejo de homem no sentido de que Deus interrompa a sublime e miraculosa constância da lei natural. O anseio por provas da Onipotência de Deus, pela alteração da natureza, a fim de que nos impressionemos, demonstra uma fé fraca e uma mente imatura. Na teologia judaica, os milagres não são requisitos para a validade da fé. (FLB)
Neshamá (hebr): Termo traduzido geralmente como respiração ou psique. Esse termo refere-se usualmente à qualidade espiritual do homem, depois que o espírito, RUA /I torna o homem uma NESHAMÁ; um ser psíquico. Veja também: ALMA - NEFESH - RUAh - YEhIDÁ - CHAYA.
Neviim: Profetas. Em assírio, "nabu", em etiópico "nababa", em hebreu "nabi", é aquele que fala em nome de Deus. É o órgão da divindade, o porta-voz, o oráculo, o orador de Deus, que faz conhecer a sua vontade. Os judeus chamaram "profetas" a todos os seus autores inspirados. Assim, denominavam "Profetas Anteriores" os autores das narrativas contidas nos livros de Josué, Juízes, Samuel e Reis dando o nome de "Profetas Posteriores" aos profetas propriamente ditos, que são os três maiores (Isaías, Jeremias e Ezequiel) e os Doze Profetas Menores. Os profetas revelavam a vontade de Deus e, além disso mandavam, agiam, condenavam, ameaçavam, prometiam, e prediziam. Este último aspecto foi o que maior impressão causou no ânimo do povo, para quem "profeta" era o que anunciava com antecipação o que deveria suceder. O estilo profético aproxima-se bastante do estilo poético. Em geral as profecias contidas na Bíblia não passam de resumo de oráculos proferidos pelos profetas. Sua linguagem quase sempre se avizinha do sublime. Em todas as épocas da história "bíblica vemos aparecer profetas, a começar de Moisés que foi o primeiro deles. (JS)
Pentateuco: Chama-se a "Lei de Moisés". Em hebraico Humash, Hamishá, Humshé Torá - ou simplesmente Torá o conjunto dos cinco livros da Bíblia, que são: Gênesis, Êxodo, Lévítico, Números e Deuteronômio. Os nomes que derivam do grego estão relacionados com o conteúdo, enquanto que as denominações hebraicas, com a primeira ou principal palavra do início de cada livro. A autoria do Pentateuco é atribuída a Moisés, que o escreveu sob inspiração divina. A crença afirma que a Torá que possuímos hoje é a mesma que nos transmitiu Moisés. Esta afirmação faz parte dos Treze Artigos de Pé Judaica de Maimônides. Existem três diferentes redações do Pentateuco: a judaica, a samaritana e a grega da "Versão dos Setenta" e a versão latina desta, denominada "Vulgata". A mais próxima à judaica é a grega. A redação judaica foi focalizada pelos rabinos massoraitas, aproximadamente no século VII da era comum. A redação samaritana, a mais recente das três, difere bastante da judaica e da versão grega. O Pentateuco contém a história do homem, a origem do povo hebreu e toda sua legislação civil e religiosa, finalizando com a morte de Moisés. No que se refere à autoria dos oito versículos finais da Torá, que tratem da morte e sepultamento de Moisés (Deut. 34,5), o "Talmude" (B.B. 14 b) a atribuiu a Josué, seu sucessor, o qual acompanhou o seu Mestre até os últimos momentos. A Torá contém cinco mil oitocentos e quarenta cinco versículos, (MMM)
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Shelosha assar ikarim: Os treze princípios da fé judaica são de autoria de Rambam. Ele compôs treze "ikarim" - princípios com a ideia dos treze atributos de Deus. Segundo Rasbhan, a razão de serem treze é porque no tempo de Rambam havia povos idolatras que adoravam treze divindades e ele instituiu estes treze princípios para combater aquela crença. Há obrigação de recitá-los, pelo menos uma vez por mês. O texto resumido, dos treze princípios é o seguinte: Eu creio com fé completa: Que Deus é o criador de tudo o que existe.
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
Sionismo: Aspiração milenar judaica, desde o exílio babilônico, de retornar a Erets Israel. A espera messiânica, traduzida na liturgia e nas prédicas religiosas, transformou-se num movimento prático e espiritual, com a publicação do "Estado Judeu" por Theodor Hertzl (1896), assumindo uma feição política no primeiro congresso sionista mundial, realizado em Basiléia em 1897, que proclamou o direito do povo judeu de reconstruir sua vida nacional na sua própria casa. Em 14 de maio de 1948 o Conselho Judaico, reunido em Tel-Aviv, anunciou o nascimento do Estado de Israel. (FL)
Yovel (hebr): Ano de jubileu. A legislação hebraica reconhecia antigamente e ano YOVEL (Jubileu), que se repetia cada 50 anos. De acordo com a Bíblia, no ano de jubileu voltavam a seu dono as terras que este havia sido obrigado a vender em momentos de dificuldade, e os desditosos recobravam sua liberdade sem nenhum resgate. Neste ano de reparação não devia ficar em todo o país nem um só servo, nem um só proprietário fora da posse de sua parcela. É essa reivindicação, outrora proclamada pelo "shofar" nos anos de jubileu, que esse único toque de corno de carneiro recorda hoje ao judeu, ao finalizar o ofício de Yom Kippur; e nessa evocação de pretérita justiça encontra um modelo no qual inspira a sua vida, no ano que começa. (ES)

Strongs


ἀήρ
(G109)
Ver ocorrências
aḗr (ah-ayr')

109 αηρ aer

de aemi (tomar fôlego inconscientemente, i.e. respirar; por analogia, soprar); TDNT - 1:165,25; n m

  1. o ar, particularmente a camada mais baixa e densa quando distinguida da mais alta e rarefeita
  2. a região atmosférica

διαγίνομαι
(G1230)
Ver ocorrências
diagínomai (dee-ag-in'-om-ahee)

1230 διαγινομαι diaginomai

de 1223 e 1096; v

  1. passar, continuar
  2. estar entre, intervir, usado em referência a tempo, ter decorrido, expirado, ou passado entretanto

διαστρέφω
(G1294)
Ver ocorrências
diastréphō (dee-as-tref'-o)

1294 διαστρεφω diastrepho

de 1223 e 4762; TDNT - 7:717,1093; v

  1. torcer, desencaminhar, desviar
    1. opor-se, conspirar contra os propósitos e planos salvadores de Deus
  2. desviar do caminho certo, perverter, corromper

ἐκπνέω
(G1606)
Ver ocorrências
ekpnéō (ek-pneh'-o)

1606 εκπνεω ekpneo

de 1537 e 4154; TDNT - 6:452,876; v

  1. expirar, emitir o último suspiro, morrer

ἐκψύχω
(G1634)
Ver ocorrências
ekpsýchō (ek-psoo'-kho)

1634 εκψυχω ekpsucho

de 1537 e 5594; v

  1. expirar, dar o último suspiro

ἐμπνέω
(G1709)
Ver ocorrências
empnéō (emp-neh'-o)

1709 εμπνεω empneo

de 1722 e 4154; TDNT - 6:452,876; v

  1. inspirar e expirar ar, respirar
  2. inalar
    1. ameaças e palavras de destruição eram, por assim dizer, os elementos que alimentavam a sua respiração; expirava ameaças

ἐμφυσάω
(G1720)
Ver ocorrências
emphysáō (em-foo-sah'-o)

1720 εμφυσαω emphusao

de 1722 e phusao (soprar) [cf 5453]; TDNT - 2:536,232; v

  1. assoprar ou respirar sobre

    Esta palavra foi usada apenas uma vez pelos tradutores da LXX, em Gn 2:7, onde Deus soprou em Adão e ele tornou-se alma vivente. Assim como a criação original foi completada por um ato de Deus, assim também a nova criação foi completada por um ato do cabeça da nova criação. (AWP Jo 20:22)


ἐνέδρα
(G1747)
Ver ocorrências
enédra (en-ed'-rah)

1747 ενεδρα enedra

de 1722 e a raíz de 1476; n f

  1. conspiração, emboscada

ἐνεδρεύω
(G1748)
Ver ocorrências
enedreúō (en-ed-ryoo'-o)

1748 ενεδρευω enedreuo

de 1747; v

  1. colocar-se na espera de, conspirar, preparar uma armadilha

ἐνυπνιάζομαι
(G1797)
Ver ocorrências
enypniázomai (en-oop-nee-ad'-zom-ahee)

1797 ενυπνιαζομαι enupniazomai

voz média de 1798; TDNT - 8:545,1233; v

ter sonhos ou visões (divinamente inspirados)

metáf., ser seduzido por imagens sensuais e levado a uma forma de vida ímpia


ἐπιβουλή
(G1917)
Ver ocorrências
epiboulḗ (ep-ee-boo-lay')

1917 επιβουλη epiboule

de um suposto composto de 1909 e 1014; n f

  1. plano tramado contra alguém, conspiração

ἐπιπίπτω
(G1968)
Ver ocorrências
epipíptō (ep-ee-pip'-to)

1968 επιπιπτω epipipto

de 1909 e 4098; v

  1. cair, vir ou fazer pressão sobre
    1. deitar sobre alguém
    2. cair nos braços de alguém
    3. cair de costas sobre
  2. metáf.
    1. cair sobre alguém i.e. apoderar-se, tomar posse de
      1. do Santo Espírito, em sua inspiração e impulso
      2. de repreensões que lança-se sobre alguém

ζάω
(G2198)
Ver ocorrências
záō (dzah'-o)

2198 ζαω zao

um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v

  1. viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
  2. gozar de vida real
    1. ter vida verdadeira
    2. ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
  3. viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
    1. de mortais ou caráter
  4. água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
  5. metáf. estar em pleno vigor
    1. ser novo, forte, eficiente,
    2. como adj. ativo, potente, eficaz

θεόπνευστος
(G2315)
Ver ocorrências
theópneustos (theh-op'-nyoo-stos)

2315 θεοπνευστος theopneustos

de 2316 e um suposto derivado de 4154; TDNT - 6:453,876; adj

  1. inspirado por Deus
    1. o conteúdo das escrituras

ἱδρώς
(G2402)
Ver ocorrências
hidrṓs (hid-roce')

2402 ιδρως hidros

uma forma consolidada de uma palavra primária idos (suor); n m

  1. suor, transpiração

ἱερός
(G2413)
Ver ocorrências
hierós (hee-er-os')

2413 ιερος hieros

de afinidade incerta TDNT - 3:221,349; adj

  1. sagrado, consagrado à divindade, que pertence a Deus
    1. Escrituras Sagradas: é inspirada por Deus, trata das coisas divinas e, por isso, é tratada com profundo respeito

κατασκοπέω
(G2684)
Ver ocorrências
kataskopéō (kat-as-kop-eh'-o)

2684 κατασκοπεω kataskopeo

de 2685; TDNT - 7:416,1047; v

  1. inspecionar, ver de perto, a fim de espiar e conspirar contra

μαντεύομαι
(G3132)
Ver ocorrências
manteúomai (mant-yoo'-om-ahee)

3132 μαντευομαι manteuomai

de um derivado de 3105 (significando um profeta, de quem espera-se que fale por inspiração); v

  1. agir como um vidente
    1. pronunciar um oráculo, profecia divina

μαρτυρέω
(G3140)
Ver ocorrências
martyréō (mar-too-reh'-o)

3140 μαρτυρεω martureo

de 3144; TDNT - 4:474,564; v

  1. ser uma testemunha, dar testemunho, i.e., afirmar ter visto, ouvido ou experimentado algo, ou recebido por revelação ou inspiração divina
    1. dar (não reter) testemunho
    2. proferir testemunho honroso, dar um informe favorável
    3. conjurar, implorar

οὐ
(G3756)
Ver ocorrências
ou (oo)

3756 ου ou também (diante de vogal) ουκ ouk e (diante de uma aspirada) ουχ ouch

palavra primária, negativo absoluto [cf 3361] advérbio; partícula

  1. não; se usa em perguntas diretas que esperam uma resposta afirmativa

ἀναστενάζω
(G389)
Ver ocorrências
anastenázō (an-as-ten-ad'-zo)

389 αναστεναζω anastenazo

de 303 e 4727; v

  1. tirar suspiros profundos fundo do peito, suspirar profundamente

ἀναψύχω
(G404)
Ver ocorrências
anapsýchō (an-aps-oo'-kho)

404 αναψυχω anapsucho

de 303 e 5594; TDNT - 9:663,1342; v

  1. resfriar, esfriar, restabelecer-se do efeito do calor
    1. restaurar (o espírito)
  2. recobrar a respiração, tomar ar, esfriar, reviver, recuperar-se

πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


πνευματικός
(G4152)
Ver ocorrências
pneumatikós (pnyoo-mat-ik-os')

4152 πνευματικος pneumatikos

de 4151; TDNT - 6:332,876; adj

  1. relacionado ao espírito humano, ou alma racional, como a parte do homem que é semelhante a Deus e serve como seu instrumento ou orgão
    1. aquilo que possue a natureza da alma racional
  2. que pertence ao espírito, ou um ser superior ao ser humano, contudo inferior a Deus
  3. que pertence ao Espírito Divino
    1. de Deus, o Espírito Santo
    2. alguém que está cheio e é governado pelo Espírito de Deus

      relativo ao vento ou à respiração; ventoso, exposto ao vento, que sopra


πνέω
(G4154)
Ver ocorrências
pnéō (pneh'-o)

4154 πνεω pneo

palavra raiz; TDNT - 6:452,876; v

  1. respirar, soprar
    1. do vento

προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

προφητεύω
(G4395)
Ver ocorrências
prophēteúō (prof-ate-yoo'-o)

4395 προφητευω propheteuo

de 4396; TDNT - 6:781,952; v

  1. profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
    1. profetizar
    2. com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
    3. proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
    4. irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
      1. sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
    5. agir como um profeta, cumprir o ofício profético

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

προφῆτις
(G4398)
Ver ocorrências
prophētis (prof-ay'-tis)

4398 προφητις prophetis

de 4396; TDNT - 6:781,952; n f

profetisa

mulher a quem eventos futuros ou coisas ocultas de outros eram as vezes revelados, seja por inspiração ou por sonhos e visões

mulher que profere ou interpreta oráculos


στενάζω
(G4727)
Ver ocorrências
stenázō (sten-ad'-zo)

4727 στεναζω stenazo

de 4728; TDNT - 7:600,1076; v

  1. suspirar, gemer

Sinônimos ver verbete 5804


συνωμοσία
(G4945)
Ver ocorrências
synōmosía (soon-o-mos-ee'-ah)

4945 συνωμοσια sunomosia

de um composto de 4862 e 3660; n f

blasfêmia

conspiração


συστροφή
(G4963)
Ver ocorrências
systrophḗ (soos-trof-ay')

4963 συστροφη sustrophe

de 4962; n f

torcer e amarrar todo junto, ligação

combinação secreta, coalizão, conspiração

ajuntamento de pessoas desordenadas, baderna


τέκτων
(G5045)
Ver ocorrências
téktōn (tek'-tone)

5045 τεκτων tekton

da raiz de 5098; n m

  1. artífice em madeira, carpinteiro, marceneiro, construtor
    1. carpinteiro ou construtor de navio
  2. qualquer artesão, ou trabalhador
    1. a arte da poesia, produtor de canções
  3. projetador, planejador, conspirador
    1. autor

φιλοπρωτεύω
(G5383)
Ver ocorrências
philoprōteúō (fil-op-rote-yoo'-o)

5383 φιλοπρωτευω philoproteuo

de um composto de 5384 e 4413; v

  1. aspirar a preeminência, desejar ser o primeiro

φοβερός
(G5398)
Ver ocorrências
phoberós (fob-er-os')

5398 φοβερος phoberos

de 5401; adj

que inspira medo, terrível, formidável

afetado com medo, tímido

Sinônimos ver verbete 5835


ψευδοπροφήτης
(G5578)
Ver ocorrências
pseudoprophḗtēs (psyoo-dop-rof-ay'-tace)

5578 ψευδοπροφητης pseudoprophetes

de 5571 e 4396; TDNT - 6:781,952; n m

  1. quem, agindo como um profeta divinamente inspirado, declara falsidades como se fossem profecias divinas
  2. falso profeta

ψυχή
(G5590)
Ver ocorrências
psychḗ (psoo-khay')

5590 ψυχη psuche

de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f

  1. respiração
    1. fôlego da vida
      1. força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
        1. de animais
        2. de pessoas
    2. vida
    3. aquilo no qual há vida
      1. ser vivo, alma vivente
  2. alma
    1. o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
    2. a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
    3. a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)

ψυχικός
(G5591)
Ver ocorrências
psychikós (psoo-khee-kos')

5591 ψυχικος psuchikos

de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj

  1. de ou que faz parte da respiração
    1. que tem a natureza e características daquilo que respira
      1. o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
    2. governado pela respiração
      1. a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões

Sinônimos ver verbete 5912


ψύχω
(G5594)
Ver ocorrências
psýchō (psoo'-kho)

5594 ψυχω psucho

verbo primário; v

respirar, soprar, esfriar pelo sopro

ser feito ou tornado frio ou fresco

metáf. de um amor enfraquecido


()

5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

Ver Definição para ιερος 2411

Ver Definição para οσιος 3741

Ver Definição para αγιος 40

Ver Definição para αγνος 53

Ver Definição para σεμνος 4586

Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


ἀποψύχω
(G674)
Ver ocorrências
apopsýchō (ap-ops-oo'-kho)

674 αποψυχω apopsucho

de 575 e 5594; v

  1. expirar
  2. desmaiar ou desfalecer

ἀρχιερεύς
(G749)
Ver ocorrências
archiereús (ar-khee-er-yuce')

749 αρχιερευς archiereus

de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m

  1. sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
  2. Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias

    das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.

  3. Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.

בְּנָיָה
(H1141)
Ver ocorrências
Bᵉnâyâh (ben-aw-yaw')

01141 בניה B enayaĥ ou (forma alongada) בניהו B enayahuŵ

procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
  2. o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
  3. um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
  4. um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
  5. um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
  6. um levita dos filhos de Asafe
  7. um levita na época de Ezequias
  8. quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
  9. o pai de Pelatias

גָּוַע
(H1478)
Ver ocorrências
gâvaʻ (gaw-vah')

01478 גוע gava ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 328; v

  1. expirar, morrer, perecer, entregar ou conceder o espírito, estar morto, estar pronto para morrer
    1. (Qal) expirar, morrer, estar prestes a morrer

אָוָה
(H183)
Ver ocorrências
ʼâvâh (aw-vaw')

0183 אוה ’avah

uma raiz primitiva; DITAT - 40; v

  1. desejar, inclinar-se a, cobiçar, esperar pacientemente, querer, suspirar, ansiar, ambicionar, aspirar, preferir
    1. (Piel) desejar, ansiar por (comida e bebida)
    2. (Hitpael) desejar, ansiar por, desejar com ardor (referindo-se aos desejos corporais)

דָּתָן
(H1885)
Ver ocorrências
Dâthân (daw-thawn')

01885 דתן Dathan

de derivação incerta; n pr m Datã = “pertencente a uma fonte”

  1. um líder rubenita, filho de Eliabe, o qual, junto com seu irmão Abirão, juntou-se à conspiração de Coré contra a autoridade de Moisés

הָגָה
(H1897)
Ver ocorrências
hâgâh (daw-gaw')

01897 הגה hagah

uma raiz primitiva [veja 1901]; DITAT - 467; v

  1. gemer, rosnar, proferir, cismar, resmungar, meditar, inventar, conspirar, falar
    1. (Qal)
      1. rosnar, resmungar, rugir
      2. proferir, falar
      3. meditar, inventar, imaginar, refletir
    2. (Poal) proferir
    3. (Hifil) murmurar

הִגָּיֹון
(H1902)
Ver ocorrências
higgâyôwn (hig-gaw-yone')

01902 הגיון higgayown

intensivo de 1897; DITAT - 467c; n m

  1. meditação, música solene, pensamento
    1. música solene
    2. meditação, conspiração

הִלֵּל
(H1985)
Ver ocorrências
Hillêl (hil-layl')

01985 הלל Hillel

procedente de 1984; n pr m Hilel = “louvor”

  1. um nativo de Piratom, no Monte Efraim, o pai de Abdom, o juiz

זָבָד
(H2066)
Ver ocorrências
Zâbâd (zaw-bawd')

02066 זבד Zabad

procedente de 2064; n pr m Zabade = “ele concede”

  1. um descendente de Judá; filho de Natã, neto de Atai, bisneto de Alai, filho de Sesã
  2. filho de Taate
  3. um dos soldados das tropas de elite de Davi (poderia ser o mesmo que o mencionado acima no 1)
  4. filho de Simeate, um amonita; um conspirador contra e, com Jeozabade, o assassino de Joás (também chamado de ’Jozacar’)
  5. um dos filhos de Zatu, que mandou embora sua esposa estrangeira em virtude da ordem de Esdras
  6. um dos descendentes de Hasum que, na época de Esdras, teve uma esposa estrangeira
  7. um dos filhos de Nebo que tinha uma esposa estrangeira da época de Esdras

זִכְרִי
(H2147)
Ver ocorrências
Zikrîy (zik-ree')

02147 זכרי Zikriy

procedente de 2142; n pr m Zicri = “memorável”

  1. o pai de Eliézer, o líder dos rubenitas no reinado de Davi
  2. o pai de Amasias, um descendente de Judá
  3. um filho de Isar e neto de Coate
  4. um descendente de Eliézer, o filho de Moisés
  5. um filho de Asafe, também chamado de ’Zabdi’ e ’Zacur’
  6. um sacerdote da família de Abias nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
  7. um descendente de Benjamim dos filhos de Simei
  8. um descendente de Benjamim dos filhos de Sasaque
  9. um descendente de Benjamim dos filhos de Jeroão
  10. pai de Joel e descendente de Benjamim
  11. o pai de Elisafate, um dos conspiradores com Joiada
  12. um herói efraimita do exército infrator de Peca, o filho de Remalias

זִמָּה
(H2155)
Ver ocorrências
Zimmâh (zim-maw')

02155 זמה Zimmah

o mesmo que 2154; n pr m Zima = “conspirador”

  1. um levita gersonita, filho de Jaate
  2. outro gersonita, filho de Simei; talvez o mesmo que o 1) acima
  3. pai ou antepassado de Joá, um gersonita no reinado de Ezequias

זַמְזֹם
(H2157)
Ver ocorrências
Zamzôm (zam-zome')

02157 זמזם Zamzom ou (plural) זמזמים

procedente de 2161; n pr m

Zanzumins = “conspiradores”

  1. o nome amonita para o povo que era chamado por outros de refaim, e eram descritos como uma numerosa nação de gigantes; talvez o mesmo que ’Zuzim’

זָמַם
(H2161)
Ver ocorrências
zâmam (zaw-mam')

02161 זמם zamam

uma raiz primitiva; DITAT - 556; v

  1. ter uma idéia, inventar, planejar, considerar, propor
    1. (Qal)
      1. considerar, fixar o pensamento em
      2. propor, tramar
      3. conspirar (referindo-se a má intenção)

חָוָה
(H2331)
Ver ocorrências
châvâh (khaw-vah')

02331 חוה chavah

uma raiz primitiva [veja 2324, 2421]; DITAT - 618; v

  1. (Piel) contar, declarar, mostrar, tornar conhecido
  2. (CLBL) respirar

חֵפֶשׂ
(H2665)
Ver ocorrências
chêphes (khay'-fes)

02665 חפש chephes

procedente de 2664; DITAT - 716a; n m

  1. trapaça, conspiração, plano (sagaz)

יֶזַע
(H3154)
Ver ocorrências
yezaʻ (yeh'-zah)

03154 יזע yeza ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando escoar; DITAT - 857a; n m

  1. suor, transpiração

יָעַץ
(H3289)
Ver ocorrências
yâʻats (yaw-ats')

03289 יעץ ya ats̀

uma raiz primitiva; DITAT - 887; v

  1. avisar, consultar, dar conselho, aconselhar, tencionar, deliberar, planejar
    1. (Qal)
      1. avisar, aconselhar, dar conselho, consultar
      2. conselheiro (particípio)
    2. (Nifal) fazer uma consulta, trocar conselhos, deliberar, aconselhar
    3. (Hitpael) conspirar

יָפַח
(H3306)
Ver ocorrências
yâphach (yaw-fakh')

03306 יפח yaphach

uma raiz primitiva; DITAT - 891; v

  1. respirar, ofegar, arfar
    1. (Hitpael) ofegar por ar

יָפֵחַ
(H3307)
Ver ocorrências
yâphêach (yaw-fay'-akh)

03307 יפח yapheach

procedente de 3306; DITAT - 891a; adj

  1. uma respirada, expirada, soprada (substantivo)

יָרֵא
(H3372)
Ver ocorrências
yârêʼ (yaw-ray')

03372 ירא yare’

uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v

  1. temer, reverenciar, ter medo
    1. (Qal)
      1. temer, ter medo
      2. ter admiração por, ser admirado
      3. temer, reverenciar, honrar, respeitar
    2. (Nifal)
      1. ser temível, ser pavoroso, ser temido
      2. causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
      3. inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
    3. (Piel) amedrontar, aterrorizar
  2. (DITAT) atirar, derramar

כָּלָה
(H3615)
Ver ocorrências
kâlâh (kaw-law')

03615 כלה kalah

uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v

  1. realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
    1. (Qal)
      1. estar completo, estar no fim
      2. estar completo, estar terminado
      3. ser realizado, ser cumprido
      4. ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
      5. ser gasto, ser usado
      6. desperdiçar, estar exausto, falhar
      7. chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
    2. (Piel)
      1. completar, chegar ao fim, terminar
      2. completar (um período de tempo)
      3. terminar (de fazer algo)
      4. concluir, encerrar
      5. realizar, cumprir, efetuar
      6. realizar, determinar (em pensamento)
      7. colocar um fim em, fazer cessar
      8. fazer falhar, exaurir, usar, gastar
      9. destruir, exterminar
    3. (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo

כָּסַף
(H3700)
Ver ocorrências
kâçaph (kaw-saf')

03700 כסף kacaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1015; v

  1. ansiar por, ter saudade de, suspirar por
    1. (Qal) ansiar por
    2. (Nifal)
      1. ansiar por (profundamente)
      2. ser ansiado por (particípio)

כַּרְכֹּם
(H3750)
Ver ocorrências
karkôm (kar-kome')

03750 כרכם karkom

provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 1039; n m

  1. açafrão
    1. uma flor laranja-amarelada da família croco, usada para dar sabor em bebidas e confecções com o objetivo de promover transpiração para esfriar o corpo

מְדוּרָה
(H4071)
Ver ocorrências
mᵉdûwrâh (med-oo-raw')

04071 מדורה m ̂eduwrah ou מדרה m eduraĥ

procedente de 1752 no sentido de acúmulo; DITAT - 418c; n f

  1. pilha (de combustível), pira, pilha (de madeira)

מֹורָא
(H4172)
Ver ocorrências
môwrâʼ (mo-raw')

04172 מורא mowra’ ou מרא mora’ ou מורה morah (Sl 9:20)

procedente de 3372; DITAT - 907c,907d; n m

  1. medo, reverência, terror
    1. medo, terror
    2. reverência
    3. objeto de reverência
    4. espetáculo ou ato que inspira temor

מַפָּח
(H4646)
Ver ocorrências
mappâch (map-pawkh')

04646 מפח mappach

procedente de 5301; DITAT - 1390a; n m

  1. expiração, expirar, exalação (da vida)

נָפַח
(H5301)
Ver ocorrências
nâphach (naw-fakh')

05301 נפח naphach

uma raiz primitiva; DITAT - 1390; v

  1. respirar, soprar, cheirar, ferver, entregar ou perder (a vida)
    1. (Qal) respirar, soprar
    2. (Pual) ser soprado
    3. (Hifil) fazer ofegar

נֶפֶשׁ
(H5315)
Ver ocorrências
nephesh (neh'-fesh)

05315 נפש nephesh

procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f

  1. alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
    1. aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
    2. ser vivo
    3. ser vivo (com vida no sangue)
    4. o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
    5. lugar dos apetites
    6. lugar das emoções e paixões
    7. atividade da mente
      1. duvidoso
    8. atividade da vontade
      1. ambíguo
    9. atividade do caráter
      1. duvidoso

נְשָׁמָה
(H5397)
Ver ocorrências
nᵉshâmâh (nesh-aw-maw')

05397 נשמה n eshamaĥ

procedente de 5395; DITAT - 1433a; n f

  1. respiração, espírito
    1. fôlego (referindo-se a Deus)
    2. fôlego (referindo-se ao homem)
    3. tudo o que respira
    4. espírito (do homem)

עוּגָב
(H5748)
Ver ocorrências
ʻûwgâb (oo-gawb')

05748 עוגב ̀uwgab ou עגב ̀uggab

procedente de 5689 no sentido original de respirar; DITAT - 1559c; n m

  1. um instrumento musical
    1. talvez uma flauta, flauta de junco ou flauta pan

אָנַח
(H584)
Ver ocorrências
ʼânach (aw-nakh')

0584 אנח ’anach

uma raiz primitiva; DITAT - 127; v

  1. (Nifal) suspirar, gemer (em dor ou sofrimento), ofegar
    1. gemido (de gado)

אָנַף
(H599)
Ver ocorrências
ʼânaph (aw-naf')

0599 אנף ’anaph

uma raiz primitiva; DITAT - 133; v

  1. estar irado, estar descontente, respirar de forma ofegante
    1. (Qal) estar irado (referindo-se a Deus)
    2. (Hitpael) estar irado (sempre referindo-se a Deus)

עָרַץ
(H6206)
Ver ocorrências
ʻârats (aw-rats')

06206 ערץ ̀arats

uma raiz primitiva; DITAT - 1702; v.

  1. estremecer, recear, temer, oprimir, triunfar, quebrar, estar apavorado, fazer estremecer
    1. (Qal)
      1. fazer estremecer, aterrorizar
      2. estremecer, sentir-se apavorado
    2. (Nifal) ser horrível, ser terrível
    3. (Hifil)
      1. considerar horrível ou tratar com horror
      2. inspirar horror, aterrorizar

פּוּחַ
(H6315)
Ver ocorrências
pûwach (poo'akh)

06315 פוח puwach

uma raiz primitiva; DITAT - 1741; v.

  1. respirar, soprar
    1. (Qal) respirar
    2. (Hifil)
      1. fazer exalar ou aspirar
      2. arfar, assoprar
      3. incitar, inflamar
      4. arfar, ofegar
      5. exalar, proferir
      6. soprar, soprar forte

פַּח
(H6341)
Ver ocorrências
pach (pakh)

06341 פח pach

procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.

  1. armadilha, armadilha para pássaros, laço
    1. armadilha para pássaro (literalmente)
    2. referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
  2. lâmina (referindo-se a metal)

אֲפִיחַ
(H647)
Ver ocorrências
ʼĂphîyach (af-ee'-akh)

0647 אפיח ’Aphiyach

talvez procedente de 6315; n pr m Afias = “Eu farei respirar”

  1. um antepassado de Saul

פִּרְאָם
(H6502)
Ver ocorrências
Pirʼâm (pir-awm')

06502 פראם Pir’am

procedente de 6501; n. pr. m.

Pirã = “como um jumento selvagem”

  1. o rei amorreu de Jarmute na época da conquista

פִּרְעָתֹון
(H6552)
Ver ocorrências
Pirʻâthôwn (pir-aw-thone')

06552 פרעתון Pir athowǹ

procedente de 6546; n. pr. l. Piratom = “principesco”

  1. uma cidade em Efraim, na região montanhosa dos amalequitas
    1. talvez a moderna “Ferata” situada a 2,5 km (1,5 milhas) ao sul de Jafa na estrada para

      Nablus


פִּרְעָתֹונִי
(H6553)
Ver ocorrências
Pirʻâthôwnîy (pir-aw-tho-nee')

06553 פרעתוני Pir athowniỳ ou פרעתני Pir athoniỳ

gentílico procedente de 6552; adj.

piratonita = ver Piratom “principesco”

  1. habitante de Piratom

אֵפַע
(H659)
Ver ocorrências
ʼêphaʻ (eh'-fah)

0659 אפע ’epha ̀

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando respirar; DITAT - 1791a; adj

  1. de nada, sem valor

קָשַׁר
(H7194)
Ver ocorrências
qâshar (kaw-shar')

07194 רקש qashar

uma raiz primitiva: amarrar, fisicamente (cingir, confinar, compactar) ou mentalmente (em amor, aliança); DITAT - 2090; v.

  1. atar, amarrar, ligar, unir em liga, conspirar
    1. (Qal)
      1. atar, prender
      2. unir em liga, conspirar
    2. (Nifal) ser amarrado, ser atado
    3. (Piel)
      1. amarrar
      2. amarrar bem
      3. amarrar, atar
      4. ligar-se a alguém
    4. (Pual) robusto, vigoroso (particípio)
    5. (Hitpael) conspirar

קֶשֶׁר
(H7195)
Ver ocorrências
qesher (keh'-sher)

07195 קשר qesher

procedente de 7194; DITAT - 2090a; n. m.

  1. conspiração, traição, aliança (ilegal)

רָגַשׁ
(H7283)
Ver ocorrências
râgash (raw-gash')

07283 רגש ragash

uma raiz primitiva; DITAT - 2119; v.

  1. (Qal) estar num tumulto ou comoção
  2. (DITAT) conspirar, tramar

רָוַח
(H7304)
Ver ocorrências
râvach (raw-vakh')

07304 רוח ravach

uma raiz primitiva [idêntica a 7306]; DITAT - 2132; v.

  1. ser largo, ser espaçoso, respirar
    1. (Qal) respirar com facilidade, ser aliviado
    2. (Pual) espaçoso (particípio)

רוּחַ
(H7307)
Ver ocorrências
rûwach (roo'-akh)

07307 רוח ruwach

procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

  1. vento, hálito, mente, espírito
    1. hálito
    2. vento
      1. dos céus
      2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
      3. fôlego de ar
      4. ar, gás
      5. vão, coisa vazia
    3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
      1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
      2. coragem
      3. temperamento, raiva
      4. impaciência, paciência
      5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
      6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
      7. espírito profético
    4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
      1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
    5. espírito (como sede da emoção)
      1. desejo
      2. pesar, preocupação
    6. espírito
      1. como sede ou órgão dos atos mentais
      2. raramente como sede da vontade
      3. como sede especialmente do caráter moral
    7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
      1. que inspira o estado de profecia extático
      2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
      3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
      4. que capacita os homens com vários dons
      5. como energia vital
      6. manifestado na glória da sua habitação
      7. jamais referido como força despersonalizada

רֵכָב
(H7394)
Ver ocorrências
Rêkâb (ray-kawb')

07394 רכב Rekab

procedente de 7392;

Recabe = “cavaleiro” n. pr. m.

  1. pai de Jonadabe no tempo de Jeú, rei de Israel (reino do Norte)
  2. pai de Malquias, um líder da região de Bete-Haquerém e reconstrutor do muro de Jerusalém no tempo de Neemias
  3. um dos 2 capitães que Isbosete recebeu a seu serviço e que conspiraram para matá-lo recabitas = ver Recabe “cavaleiro” adj. pr.
  4. descendentes de Recabe

רֹכֶס
(H7407)
Ver ocorrências
rôkeç (ro'-kes)

07407 רכס rokec

procedente de 7405; DITAT - 2166b; n. m.

  1. armadilhas, ardis, bando, liga, conspiração
    1. sentido duvidoso

רֹמֵמֻת
(H7427)
Ver ocorrências
rômêmuth (ro-may-mooth')

07427 רממת romemuth

procedente do part. ativo de 7426; DITAT - 2133g; v. part.

  1. inspirador, ascendente, o ato de levantar-se (particípio)

שָׁאַף
(H7602)
Ver ocorrências
shâʼaph (shaw-af')

07602 שאף sha’aph

uma raiz primitiva; DITAT - 2305,2306; v.

  1. ofegar, arquejar, suspirar, ansiar por, respirar com dificuldade
    1. (Qal)
      1. ofegar, ansiar por, aspirar
      2. ofegar ou suspirar (com desejo), ansiar por, estar ávido por
      3. estar sedento pelo sangue de alguém (procedente de ações de animais) (fig.)
  2. esmagar, pisar, pisotear
    1. (Qal) pisotear, esmagar

שֹׁומֵר
(H7763)
Ver ocorrências
Shôwmêr (sho-mare')

07763 שומר Showmer ou שׂמר Shomer

part. ativo de 8104; n. pr. m. Somer = “guardador”

  1. filho de Jeozabade ou Sinrite, a moabita, e um dos conspiradores que assassinaram a Joás, rei de Judá;
  2. um asserita, filho de Héber
    1. também “Semer”

שַׁלּוּם
(H7967)
Ver ocorrências
Shallûwm (shal-loom')

07967 שלום Shalluwm ou (forma contrata) שׂלם Shallum

o mesmo que 7966; n pr m

Salum = “retribuição”

  1. filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
  2. o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
    1. também ‘Jeoacaz’
  3. marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
  4. tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
  5. um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
  6. um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
  7. um efraimita, pai de Jeizquias
  8. um filho de Naftali
  9. um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
    1. talvez o mesmo que o 13
  10. filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
  11. um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
  12. um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
  13. um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  14. um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

תִּבְנִי
(H8402)
Ver ocorrências
Tibnîy (tib-nee')

08402 תבני Tibni

procedente de 8401; n. pr. m. Tibni = “inteligente”

  1. aspirante ao trono do reino do norte, de Israel, depois da morte de Zimri; lutou por 4 anos com a facção rival cujo líder era Omri; morreu depois de 4 anos deixando o trono para Omri

תֶּרֶשׁ
(H8657)
Ver ocorrências
Teresh (teh'-resh)

08657 תרש Teresh

de origem estrangeira; n. pr. m.

Teres = “rigorosidade”

  1. um dos 2 eunucos que conspiraram para matar o rei Assuero da Pérsia mas cuja conspiração foi descoberta por Mordecai