Baixa

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abaixa: feminino Espécie de fisga, usada na pesca da lampreia, ao norte de Portugal.
Abaixa-língua:
abaixa-língua | s. m.

a·bai·xa·-lín·gua
nome masculino

Instrumento cirúrgico para manter a língua imóvel. = GLOSSOCÁTOCO

Plural: abaixa-línguas.

Abaixa-luz:
abaixa-luz | s. m.

a·bai·xa·-luz
(forma do verbo abaixar + luz)
nome masculino

Reflector, revestimento ou estrutura para diminuir a intensidade da luz ou para dirigir a luz. = ABAJUR, QUEBRA-LUZ, PANTALHA

Plural: abaixa-luzes.

Abaixadela: substantivo feminino Fam 1 Abaixadura.
Diminuição.
Etimologia (origem da palavra abaixadela). Abaixar + dela.
Abaixado: abaixado adj. Descido, arriado.
Abaixador: abaixador (ô), adj. Que abaixa. S. .M Aquele ou aquilo que abaixa.
Abaixadura: substantivo feminino Ação de abaixar; descimento, diminuição.
Etimologia (origem da palavra abaixadura). Abaixar + dura.
Abaixamento: abaixamento s. .M Ato ou efeito de abaixar.
Abaixar: abaixar
v. 1. tr. dir. Tornar baixo ou mais baixo; baixar. 2. tr. dir. Pôr em lugar mais baixo; descer. 3. tr. dir. Abrandar, minorar, suavizar. 4. tr. dir. Tornar raso; aplanar, nivelar. 5. pron. Humilhar-se. 6. Intr. e pron. Afundar, ceder, descer, assentar. 7. tr. dir. Pop. Conter (alguém) impulso agressivo: A. a crista.
Abaixável: adjetivo masculino e feminino Que se pode abaixar.
Etimologia (origem da palavra abaixável). Abaixar + vel.
Baixa: substantivo feminino Ação de descer a nível inferior; abaixamento: baixa da temperatura.
Diminuição do preço das mercadorias, do valor dos fundos públicos, das ações etc.
O fundo de um vale.
Lugar onde há pouca altura de água no mar, num rio etc.
O ato de ser dispensado do serviço, especialmente falando das praças de pré: deram-lhe baixa.
Baixa-mar:
baixa-mar | s. f.

bai·xa·-mar
nome feminino

1. Ocasião em que a maré acaba de vazar. = MARÉ BAIXAESTO, MARÉ ALTA, PREIA-MAR

2. Vazante da maré. = REFLUXOCRESCENTE, ENCHENTE, INFLUXO

Plural: baixa-mares.

Baixada: baixada s. f. 1. Depressão de terreno. 2. Planície entre montanhas.
Baixadão: baixadão s. .M Baixada grande.
Baixão: substantivo masculino [Música] Instrumento de sopro semelhante ao fagote, de som grave, e palheta dupla, muito usado no período do renascimento, do século XV ao século XVII.
[Música] Cantor baixo, de voz de grande extensão e potência.
[Regionalismo: Nordeste] Baixada (planície) grande; baixadão.
Antigo Registo nos órgãos antigos, de tubos com bocal de prata.
Etimologia (origem da palavra baixão). Baixo + ão.
Baixar: verbo transitivo direto , bitransitivo, transitivo indireto e pronominal Pôr mais baixo; diminuir de altura; abaixar; arriar: baixar a cortina; baixar a prateleira de livros para o andar debaixo; baixar para o chão o vaso do telhado; o muro baixou-se com o tempo.
verbo transitivo direto [Popular] Transferir arquivos para a memória de um computador, geralmente utilizado para se referir a arquivos on-line: baixar um filme, uma música etc.
Inclinar para o chão: baixar a cabeça.
verbo transitivo indireto e intransitivo Deixar de possuir prestígio ou relevância: sua superioridade baixou com o declínio da empresa; a popularidade do vereador baixou.
verbo intransitivo Diminuir, moderar a força, a intensidade: a moeda brasileira está baixando com a instabilidade do país.
verbo bitransitivo e intransitivo Religião Incorporação de uma entidade: a pombajira baixou no terreiro; esta entidade baixa sempre por aqui.
Etimologia (origem da palavra baixar). O verbo baixar deriva do latim vulgar “bassiare”.
Baixas:
fem. pl. de baixo
2ª pess. sing. pres. ind. de baixar
fem. pl. de baixa

bai·xo
(latim tardio bassus, -a, -um, de pouca altura)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem menos altura que a ordinária (ex.: jogador baixo; casas baixas).ALTO, GRANDE

2. Que está a pouca altura em relação ao solo ou em relação ao nível do mar (ex.: voo baixo).ALTO, ELEVADO

3. Que tem pouca profundidade (ex.: águas baixas; a margem do rio é mais baixa deste lado).ALTO, PROFUNDO

4. Que tem valores ou medidas inferiores à média ou ao que é considerado normal ou conveniente (ex.: baixas temperaturas; preço baixo; pressão arterial baixa).ALTO, EXCESSIVO

5. Que é tem um grau ou nível pouco elevado (ex.: baixa precisão; baixa qualidade; baixas profundidades; mostrou baixa consideração pelas instituições).ALTO, ELEVADO

6. Inclinado ou voltado para o chão (ex.: cabeça baixa; olhos baixos). = ABAIXADOERGUIDO

7. Que custa pouco ou implica um menor gasto. = BARATOALTO, CARO, DISPENDIOSO

8. Que tem pouco valor ou importância. = INFERIOR, IRRELEVANTE, SOMENOSESSENCIAL, IMPORTANTE, INDISPENSÁVEL, RELEVANTE

9. Que tem pouca importância numa escala hierárquica, social ou económica (ex.: baixa burguesia). = INFERIORALTO, SUPERIOR

10. Em que há menos actividade ou procura (ex.: época baixa).ALTO

11. Que provoca desprezo ou que tem poucos escrúpulos morais (ex.: atitude baixa). = DESPREZÍVEL, IGNÓBIL, INDIGNO, INFERIOR, PEQUENO, RELES, VILDIGNO, ELEVADO, NOBRE

12. Que se ouve mal ou com dificuldade (ex.: música baixa; som baixo, voz baixa). = FRACOALTO, DISTINTO, FORTE

13. Que está perto da foz (ex.: baixo Douro). = INFERIORALTO, SUPERIOR

14. Que fica mais a sul, geralmente em relação a outro local com o mesmo nome (ex.: Beira Baixa). = INFERIORALTO, SUPERIOR

15. Que fica na ou constitui a última fase de um período ou de uma realidade (ex.: baixa Idade Média). = TARDIOALTO

16. [Física] Que é produzido por ondas de baixa frequência lenta ou tem baixa frequência. = GRAVEAGUDO, ALTO

17. [Fonética] Que se pronuncia com o abaixamento da língua em relação a posição de descanso (ex.: [a] é uma vogal baixa).

advérbio

18. Em lugar pouco elevado ou a pouca altura do solo (ex.: voar baixo).ALTO

19. Em voz baixa (ex.: falar baixo). = BAIXINHOALTO

20. Em tom grave (ex.: cante mais baixo).ALTO

nome masculino

21. Parte inferior. = BASEALTO, CIMO, CUME

22. Local mais fundo ou situado a um nível inferior em relação a outros. = DEPRESSÃO

23. Parte do mar em que a água é pouco profunda. = BAIXIO

24. [Marinha] Parte exterior do navio abaixo da linha de água.

25. [Música] Nota ou som ou produzido no registo inferior de qualquer voz ou instrumento. = GRAVE

26. [Música] Voz ou cantor que dá as notas mais graves.

27. [Música] Corda de instrumento que dá sons graves.

28. [Música] Instrumento de cordas maior e mais grave da família do violino, tocado em posição vertical. = CONTRABAIXO, RABECÃO

29. [Música] Instrumento mais grave da família das guitarras (ex.: baixo eléctrico).

30. [Música] Pessoa que toca um desses instrumentos. = BAIXISTA

adjectivo de dois géneros e dois números e nome masculino
adjetivo de dois géneros e dois números e nome masculino

31. [Música] Diz-se de ou instrumento mais grave de cada família de instrumentos (ex.: guitarra baixo; o som do baixo está desafinado).


baixos
nome masculino plural

32. Piso inferior de um prédio, que muitas vezes corresponde a lojas. = RÉS-DO-CHÃO

33. Perigos, obstáculos ou dificuldades.


em baixo
[Portugal] Numa posição ou num nível inferior.EM CIMA

[Portugal] Em más condições, em mau estado ou sem ânimo. = MAL

[Portugal] Fora de serviço ou fora de funcionamento (ex.: o site está em baixo).


Nota: no português do Brasil, a locução "em baixo" escreve-se aglutinadamente, "embaixo".

bai·xar -
(latim tardio bassiare)
verbo intransitivo

1. Vir de cima para baixo (atendendo à altura).

2. Passar de parte superior a inferior.ELEVAR, SUBIR

3. Diminuir em preço, valor, influência, etc. = REBAIXARELEVAR, VALORIZAR

4. Humilhar-se.

5. Figurado Desacreditar-se.

verbo transitivo e pronominal

6. Inclinar(-se) para o chão.

verbo transitivo

7. [Brasil] [Informática] Transferir para um computador. = DESCARREGAR


bai·xa
(feminino de baixo)
nome feminino

1. Diminuição na altura.

2. Diminuição no preço ou valor. = DESCIDA, QUEDAALTA, AUMENTO, ELEVAÇÃO, SUBIDA

3. Figurado Decadência, declínio, quebra.

4. Parte mais funda de um local; zona de declive em relação a um terreno circundante. = DEPRESSÃOALTA

5. Fundo de um vale.

6. Zona de uma povoação, geralmente de uma cidade, considerada central e onde de concentra geralmente a administração e o comércio. (Geralmente com inicial maiúscula.)

7. Cessação legal, definitiva ou temporária, no serviço militar.

8. Dispensa temporária do trabalho por motivo de doença ou por outro previsto por lei.

9. Documento que prova essa dispensa.

10. Cada um dos mortos ou feridos numa acção militar.

11. Cada um dos elementos não disponível numa equipa ou num conjunto (ex.: a equipa tem várias baixas).

12. Eliminação judicial da nota de culpa.

13. Lugar onde a água tem pouca altura. = BAIXIO

14. [Regionalismo] Empa das vinhas.


dar baixa
Registar ou assinalar, numa lista, um item como feito, considerado, completo, pago, etc.


Caixa-baixa:
caixa | s. f. | s. 2 g. | s. m.

cai·xa
(latim capsa, -ae, caixa para livros ou papiros)
nome feminino

1. Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.

2. O que cabe nesse recipiente.

3. Arca pequena ou mediana. = BOCETA, COFRE

4. Encaixe em que entra alguma peça.

5. Compartimento para encerrar ou proteger um mecanismo (ex.: caixa do elevador).

6. Cofre ou receptáculo de dinheiros em estabelecimentos comerciais.

7. Escritório, repartição ou local onde se fazem pagamentos ou recebimentos (ex.: o pagamento é feito na caixa).

8. Registo de pagamentos e recebimentos (ex.: antes de sair, é preciso fazer a caixa).

9. Nome dado a certos estabelecimentos financeiros, destinados a crédito ou a aplicação e gestão de fundos (ex.: caixa económica).

10. Vão ocupado pela parte de baixo de uma escada que leva a um andar superior.

11. [Tipografia] Tabuleiro nos caixotins do tipo de imprensa.

12. [Tipografia] Conjunto de traços à volta ou aos lados de um texto.

13. Texto, normalmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico.

14. [Música] Tambor, geralmente pequeno e com membranas dos dois lados.

15. [Teatro] Parte do teatro reservada aos actores, nomeadamente o palco e os bastidores.

nome de dois géneros

16. Empregado que tem a caixa a seu cargo, nomeadamente uma caixa registadora.

nome masculino

17. Livro para registar débitos e créditos.


caixa alta
[Tipografia] Letra maiúscula ou conjunto de letras maiúsculas.

caixa automática
Equipamento, colocado em locais públicos, que permite efectuar serviços bancários, através de um cartão bancário.

caixa automático
O mesmo que caixa automática.

caixa baixa
[Tipografia] Letra minúscula ou conjunto de letras minúsculas.

caixa craniana
[Anatomia] Conjunto dos ossos da cabeça que, ligados entre si, formam uma caixa óssea que encerra e protege o encéfalo, estando excluído o esqueleto da face. = CRÂNIO CEREBRAL, NEUROCRÂNIO

caixa das almas
O mesmo que caixa das alminhas.

caixa das alminhas
Recipiente para as esmolas em igrejas católicas. = ALMINHAS, CAIXA DAS ALMAS

caixa de calefacção
Parte superior da prensa de estampar, onde se faz o aquecimento.

caixa de correio
Receptáculo para enviar ou receber cartas e outra correspondência postal.

Programa informático para gerir correio electrónico.

caixa de derivação
[Electricidade] [Eletricidade] Caixa de plástico ou metal, saliente ou embutida numa parede, que serve para fazer várias ligações eléctricas, de modo a que estas não fiquem à vista e estejam protegidas.

caixa de inspecção
O mesmo que caixa de visita.

caixa de marchas
[Brasil] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de velocidades.)

caixa de mudanças
[Mecânica] O mesmo que caixa de velocidades.

caixa de Pandora
Origem de todos os males. = BOCETA DE PANDORA

caixa de Petri
[Biologia] Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos. = PLACA DE CULTURA, PLACA DE PETRI

caixa de surpresas
O mesmo que caixinha de surpresas.

caixa de velocidades
[Portugal] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de marchas.)

caixa de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE INSPECÇÃO, PORTA DE VISITA

caixa dois
[Brasil, Informal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português de Portugal: saco azul.)

caixa do rosto
As feições.

caixa do tímpano
[Anatomia] Cavidade do ouvido médio.

caixa electrónico
O mesmo que caixa automática.

caixa negra
[Aeronáutica] Aparelho registador de um avião ou de outro veículo, que permite verificar como se desenvolveu um percurso. [Forma mais frequentemente dicionarizada no Brasil: caixa-negra.] = CAIXA PRETA

caixa postal
[Brasil] Receptáculo alugado, em estação de correios, e onde é lançada, pelos serviço postal, a correspondência destinada ao assinante. (Equivalente no português de Portugal: apartado.)

caixa postal de voz
Sistema automático que permite receber e gravar mensagens telefónicas que podem ser ouvidas posteriormente. = CORREIO DE VOZ

caixa preta
[Aeronáutica] O mesmo que caixa negra. [Forma geralmente dicionarizada no Brasil: caixa-preta.]

caixa registadora
[Comércio] Máquina ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo. = MÁQUINA REGISTADORA, REGISTADORA

caixa torácica
[Anatomia] Cavidade limitada pelas costelas, vértebras e pelo esterno e diafragma. = ARCA DO PEITO, TÓRAX

fora da caixa
Que sai fora dos padrões considerados normais ou comuns.

não dar uma para a caixa
[Informal] Não responder ou não fazer algo de modo acertado (ex.: parece que eles não deram uma para a caixa na entrevista).


Embaixada: substantivo feminino Função ou cargo de embaixador.
Residência do embaixador.
Missão junto de um governo ou soberano.
Conjunto dos agentes diplomáticos de uma embaixada.
Figurado Comissão, mensagem particular.
[Brasil] Futebol. Jogadas curtas e sucessivas que o jogador se esmera em fazer do pé à cabeça e outras partes do corpo, sem deixar a bola tocar o chão.
Embaixador: substantivo masculino Categoria mais importante, grau mais elevado, de quem representa diplomaticamente um Estado junto a outro Estado ou junto a um órgão internacional; representante diplomático.
Numa carreira diplomática, a pessoa que recebe a nomeação de ministro de primeira classe.
Por Extensão Qualquer pessoa que está encarregada de uma missão; emissário.
expressão Embaixador extraor-dinário. Embaixador responsável por uma missão extraor-dinária.
Embaixador ordinário. Embaixador que vive no país em que trabalha.
Etimologia (origem da palavra embaixador). Do francês amabassadeur.
Embaixadora: embaixadora (ô) s. f. Mulher que exerce as funções de embaixador.
Embaixatriz: substantivo feminino Aquela que ocupa a categoria mais importante de representação diplomática de um Estado, representando-o junto a outro ou junto a um órgão internacional.
Pessoa que recebe a nomeação de ministro de primeira classe.
Etimologia (origem da palavra embaixatriz). Do francês ambassatrice.
Embaixatura: substantivo feminino Variação de embaixada.
Etimologia (origem da palavra embaixatura). Embaixar + ura.
Rebaixadeira: feminino [Portugal] Instrumento de carpinteiro, espécie de plaina.
Etimologia (origem da palavra rebaixadeira). De rebaixar.
Rebaixado: rebaixado adj. 1. Que se rebaixou. 2. Desacreditado, infamado. 3. Desprezível, vil.
Rebaixamento: rebaixamento s. .M Ação ou efeito de rebaixar(-se); rebaixe, rebaixo.
Rebaixar: rebaixar
v. 1. tr. dir. Tornar mais baixo. 2. tr. dir. Fazer diminuir o valor das pessoas ou das coisas; aviltar. 3. tr. dir. Desacreditar, infamar. 4. Intr. Diminuir na altura; abater-se. 5. pron. Tornar-se mais baixo; abater-se, humilhar-se. 6. pron. Praticar atos baixos e vis; aviltar-se, desacreditar-se.
Rebaixável:
rebaixável | adj. 2 g.

re·bai·xá·vel
(rebaixar + -ável)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que se pode rebaixar (ex.: pilaretes rebaixáveis).


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Embaixador: Pessoa encarregada de uma mensagem, amistosa ou hostil, de governador para governador (1 Rs 20.2 a 6 – 2 Rs 14.8 – 16.7 – 18.14). A palavra aparece também, algumas vezes, com a significação de intérprete, ou de pessoa que finge levar uma mensagem (2 Cr 32.31 – Js 9:4), e também de mensageiro, no sentido mais lato (Pv 13:17 – 25.13 – is 18:2 – 57.9 – Jr 49:14ob 1:1). Há, nas Escrituras, exemplos mostrando que já em tempos remotíssimos se mandavam embaixadores, com o fim de obter qualquer benefício ou explicações (Nm 20:14 – 21.21 – Jz 11:12-19 – *veja também 2 Rs 18.17). No N.T. a palavra é usada metaforicamente (2 Co 5.20 – Ef 6:20). Encontra-se também a palavra embaixada, querendo significar embaixadores (Lc 14:32-19.14).

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Abaixar: baixar, abater, arriar, descer. – Abaixar e baixar parecem ser a mesma palavra e com perfeita identidade de significação. Basta, no entanto, que se examinem algumas formas para se ver que não é assim. A propósito escreve Bruns.: “Não se taxe de nimiedade o estabelecer sinonímia entre estes dois vocábulos, que à primeira vista só parecem diferir na preposição que prefixa o primeiro, preposição que mais parece um a eufônico do que partícula significativa. Raciocinemos (no entanto) um momento. Que diremos a quem, levando um objeto frágil à cabeça, vai passar por uma porta mais baixa que a parte superior do objeto? Como diremos que, ao encontrar a F. na rua, apenas a saudamos com um aceno de cabeça? Não gritaremos, no primeiro caso: – “Abaixa a cabeça!”? E não diremos no segundo: – “Baixei a cabeça...”? Se não há sinonímia entre os dois verbos, isto é, se é indiferente empregar um ou outro, por que diremos abaixar, de mais longa enunciação que baixar, precisamente quando a advertência exige brevidade? Não é: – “Baixa os olhos!” que dizemos a quem queremos humilhar? Não é: – “Abaixa a mão!” que diz aquele que se vê ameaçado por alguém? E não obstante também se diz: – “Abaixa os olhos, e verás a teus pés o que andas procurando”. Tratemos de substituir baixar por abaixar e vice-versa, nesses exemplos: não é tangível a impropriedade das frases? – “Dizemos ainda: baixou o câmbio”; “ele baixou até o crime”; “baixa da própria dignidade”: e não “abaixou”, ou “abaixa”. Dizemos: “abaixaram comovidos o pavilhão sagrado”: e não “baixaram”. – Abaixar é, portanto, o verdadeiro sinônimo de arriar, descer, abater; e significa, como arriar principalmente, fazer que uma coisa desça do lugar em que está até um certo outro lugar. – Arriar é que é, neste sentido, equivalente quase perfeito de abaixar, com esta diferença: pode exprimir também (arriar) a ideia de alívio; e além disso dá mais completa a ideia de abaixar. Abaixa-se a bandeira a meio pau (desce-se do alto para o meio da haste); mas não se arria a bandeira senão quando se a retira da haste. Arria-se a carga se é pesada; abaixa-se a cortina por causa do sol. – Descer é correlativo de “subir”. Não se desce sem haver subido. É também baixar: “não desce, ou não baixa a dar satisfações a ninguém”. Excluindo a ideia acessória de alívio, é ainda conexo de arriar. Quem chega desce a carga; só quem cansa a arria. – Abater acrescenta à ação de abaixar a ideia de força ou violência, de humilhação. “Os inimigos abateram as armas;” “Ele abateu a espada diante do general”. 10 ABAIXAR,abater, rebaixar, aviltar, degradar, humilhar, envergonhar, deprimir, desonrar, depreciar, envilecer, desdoirar, deslustrar, macular, manchar, desacreditar, desabonar, infamar, difamar. – Todos estes verbos exprimem intuito, ou ação dirigida a diminuir os créditos de alguém. – Abaixar significa “descer do conceito em que se era tido”. “Os vícios nos abaixam, a virtude nos levanta” (Leitão de Andrade). – Abater é “abaixar humilhando”. É indigno de um homem abater a inocência. Abate-se o orgulho de alguém. – Rebaixar é “abater infamando”. “Como é que ele se rebaixa até aquele papel ignominioso?” “O chefe o tem rebaixado ao ponto de convertê-lo em besta miserável”. – Aviltar é “fazer vil, abjeto, desprezível”; é rebaixar afrontando. “Tenta- Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 9 ram aviltar-nos perante a nação”. – Envilecer é também fazer vil, mas não dá ideia de força, de intuito afrontoso. Diríamos: as más ações envilecem (quer dizer: fazem que se perca a estima, o direito de parecer digno); “naquele alcouce os mais nobres se aviltam”. – Degradar é “fazer baixar de grau, descer de posto, de hierarquia”; é, pois, no sentido com que entra neste grupo, o sinônimo mais próximo de rebaixar: significa “fazer decair do conceito, desmerecer na estima, tornar abjeto “por abaixamento”. “Não se compreende como aquele moço chegou a praticar atos que degradam”... – Humilhar é “oprimir, castigar envergonhando”. “General, não humilhe os vencidos”. “Glória alguma do mundo poderá induzi-lo a humilhar os pequenos”. – Envergonhar é “molestar alguém confundindo-lhe o pudor”. “Com aqueles destemperos só envergonham a família”. “Este crime envergonha a toda a geração”. – Deprimir e depreciar, como diz Laf., “marcam uma ação que ataca, enfraquece, ou rebaixa, não a classe ou a dignidade (como acontece com o verbo degradar) mas o valor, o mérito, ou o apreço; e apresentam de comum a ideia de obrigar a descer da posição ou do conceito em que alguém estava. Uma pessoa depreciada ou deprimida não está mais na estima em que esteve”. Deprimir – acrescenta – inclui “intenção de destruir no conceito com grande desejo de prejudicar”. E cita como exemplo: “Este escritor afeta elevar S. Crisóstomo para deprimir S. Agostinho.” (Boss.). Depreciar significa “diminuir o preço, o valor”. “Estas leves travessuras não depreciam um moço”. – Desonrar é “tirar a honra”, ofender o pundonor; como infamar é “privar da fama”; como desacreditar é “destruir o crédito”, e desabonar é “diminuir o crédito e o bom nome”. Exemplos: “A conduta daquele homem desonra a toda a família”; “O intento daquele monstro é ainda infamar a memória do tio”; “Ele se desacredita pelos próprios atos”. É preciso distinguir infamar de difamar. Significam ambos “privar da fama”; difamar, no entanto, é privar da fama, ou tentar destruir a fama dizendo da vítima e espalhando coisas que podem ser até aleivosas”; e infamar é “ofender a honra, a fama de alguém com estigma infamante”. Pode-se definir precisamente: infamar “marcar de infâmia”; difamar “tirar a fama”. Exemplo: “Tentam, no seu ódio sacrílego de brutos, difamar-nos; e, no entanto, só eles vivem praticando atos que infamam”. – Entre desabonar e desacreditar convém, do mesmo modo, assinalar diferença, por mais subtil que esta seja. Bastanos o que diz Bruns.: “Tem muito maior alcance a ação de desacreditar que a de desabonar”: quem desabona diminui o apreço, o crédito de alguém, mas não o destrói; quem desacredita arruína o crédito, a boa reputação da vítima. “Uma fraqueza desabona; mas só as más ações desacreditam” (Bruns.). – Deslustrar e desdoirar, no sentido figurado, apresentam diferença equivalente à que, na acepção natural, marcam os respetivos radicais. Propriamente falando, só se deslustra quem é ilustre, quem goza de alta posição; como só se desdoira quem brilha no mundo, ou tem glória. “Meu pai não sente vergonha de deslustrar seu sangue”. (Cast.) “Quem é aquele pobre-diabo de rodapés para desdoirar Camões?” – De deslustrar e desdoirar aproxima-se desluzir; mas este significa mais – “perder ou tirar o brilho, empanar o luzimento”. “Desluzia as gerações dos inimigos com a injustiça da sua malquerença”. (Camil). – Macular e manchar são formas do mesmo termo latino (macular, macula) e significam “marear um nome, deslustrá-lo infligindo-lhe alguma pecha infamante”. Macular é talvez mais fino e mais nobre: manchar é, no entanto, muito mais expressivo e mais forte. “A mínima suspeita macula aquela inocência”. “Esta torpeza mancha toda uma vida”.
Embaixador: ministro, enviado, encarregado de negócios; legado, núncio, internúncio. – Segundo Clovis Bevilaqua (Dir. pub. internac. I, 404), o direito internacional distingue hoje quatro classes de agentes diplomáticos: – os embaixadores (compreendidos nesta classe os legados e os núncios apostólicos); – os enviados extraordinários e ministros plenipotenciários (aos quais se equiparam os internúncios); os ministros residentes; – os encarregados de negócios. Entre os ministros diplomáticos das três primeiras classes não há diferenças essenciais: todos eles são delegados e representantes de sua nação, revestidos de caráter público. O embaixador era, a princípio, considerado representante pessoal do soberano; mas esse modo de ver não se compadece com a organização política dos Estados modernos. O enviado, qualquer que seja a categoria, é delegado e representante da pessoa internacional. As diferenças reduzem-se ao título, à precedência, e a outras prerrogativas meramente honoríficas. O legado do Papa é embaixador extraordinário; o núncio, embaixador ordinário; o internúncio, ministro plenipotenciário. Entre os ministros das três primeiras classes e os encarregados de negócios, a diferença está em que aqueles são acreditados pelos chefes de Estado perante os governos de outros Estados; ao passo que estes (os encarregados de negócios) são acreditados junto aos ministros das relações exteriores.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Embaixada: Embaixada Grupo de pessoas incumbidas de uma missão (Lc 14:32), RA).
Embaixador: Embaixador
1) Pessoa incumbida de uma missão pública (Is 18:2) ou particular (Lc 14:32, RC).


2) O cristão, que leva a mensagem de Cristo (2Co 5:20; Fp 6:20).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Amidá (or): Principal oração supletória da liturgia judaica. Oração composta de 19 bençãos que se recita em voz baixa e de pé. Veja também: SHEMONÉ ESRÉ.
Kabalá: Denominação de misticismo judaico. Sistema de magia e pensamento místico, popular entre os judeus, na baixa Idade Média. "A Kabalá é um panteísmo otimista". Ela descobre que Deus está na natureza e no homem. Victor Hugo pediu emprestada a Cabalá uma grande parte do seu sistema. " A teosofia do hoje é, em boa parte, baseada sobre a Kabalá. "
Moser (hebr): Delator. Entre os judeus é considerado o delator pessoa ingrata, e da mais baixa categoria. Termo de desonra.
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Shivá (ri): Durante 7 dias, os enlutados usam cadeiras baixas para sentar-se, como demostração do seu pesar. O Sábado e as Festas interrompem o luto. Durante estes sete dias os enlutados suspendem suas ocupações habituais e dedicam todos os seus pensamentos ao membro da família desaparecida. Em presença de "minyan" oficia-se uma cerimônia na casa de luto, duas vezes por dia, durante a qual os filhos dizem o "Kadish", que devem continuar a rezar diariamente, durante onze meses, na sinagoga.

Strongs


γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


Γαλιλαία
(G1056)
Ver ocorrências
Galilaía (gal-il-ah'-yah)

1056 γαλιλαια Galilaia

de origem hebraica 1551 הגליל; n pr loc

Galiléia = “circuito”

  1. nome de uma região do norte da Palestina, cercada ao norte pela Síria, ao oeste por Sidom, Tiro, Ptolemaida e seus territórios e o promontório do Carmelo, ao sul, pela

    Samaria e ao leste, pelo Jordão. Era dividida em alta Galiléia e baixa Galiléia


ἀήρ
(G109)
Ver ocorrências
aḗr (ah-ayr')

109 αηρ aer

de aemi (tomar fôlego inconscientemente, i.e. respirar; por analogia, soprar); TDNT - 1:165,25; n m

  1. o ar, particularmente a camada mais baixa e densa quando distinguida da mais alta e rarefeita
  2. a região atmosférica

καθήκω
(G2520)
Ver ocorrências
kathḗkō (kath-ay'-ko)

2520 καθηκω katheko

de 2596 e 2240; TDNT - 3:437,385; v

  1. abaixar, descer
  2. vir a, chegar a
    1. ficar bem
    2. estar ajustado

καθίημι
(G2524)
Ver ocorrências
kathíēmi (kath-ee'-ay-mee)

2524 καθιημι kathiemi

de 2596, e hiemi (enviar); v

  1. abaixar, descer

καταβαίνω
(G2597)
Ver ocorrências
katabaínō (kat-ab-ah'-ee-no)

2597 καταβαινω katabaino

de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v

  1. descer, vir para baixo, abaixar
    1. o lugar do qual alguém desceu
    2. descer
      1. como do templo de Jerusalém, da cidade de Jerusalém
      2. dos seres celestiais descendo à terra
    3. ser lançado para baixo
  2. de coisas
    1. vir (i.e. ser enviado) para baixo
    2. vir (i.e. cair) para baixo
      1. das regiões superiores

        metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha


καταβιβάζω
(G2601)
Ver ocorrências
katabibázō (kat-ab-ib-ad'-zo)

2601 καταβιβαζω katabibazo

e um derivado da raiz de 939; v

fazer descer

abaixar

lançar abaixo, forçar para baixo


κατάγω
(G2609)
Ver ocorrências
katágō (kat-ag'-o)

2609 καταγω katago

de 2596 e 71; v

levar, abaixar

trazer a embarcação do alto mar para a terra

ser trazido em um navio, desembarcar, aportar em


καταστέλλω
(G2687)
Ver ocorrências
katastéllō (kat-as-tel'-lo)

2687 καταστελλω katastello

de 2596 e 4724; TDNT - 7:595,1074; v

mandar para baixo ou abaixar, reduzir

rebaixar ou derrubar quem está estimulado ou excitado, reprimir, conter, abrandar, aquietar


καταστολή
(G2689)
Ver ocorrências
katastolḗ (kat-as-tol-ay')

2689 καταστολη katastole

de 2687; TDNT - 7:595,1074; n f

rebaixamento, humilhação

veste humilde, vestido, traje


καταφέρω
(G2702)
Ver ocorrências
kataphérō (kat-af-er'-o)

2702 καταφερω kataphero

de 2596 e 5342 (incluindo seu substituto); v

  1. forçar para baixo, trazer para baixo, abaixar
    1. lançar uma pedra ou cálculo na urna
      1. dar o voto a alguém, aprovar
    2. nasçer, cair (da janela até o calçamento)
    3. metáf.
      1. ser pesado por, superar, arrebatar
      2. cair no sono, dormir-se

κατέρχομαι
(G2718)
Ver ocorrências
katérchomai (kat-er'-khom-ahee)

2718 κατερχομαι katerchomai

de 2596 e 2064 (incluindo seu substituto); v

  1. descer, abaixar
    1. de alguém de passa de um lugar mais alto para outro mais baixo
    2. daqueles que vêm para um lugar de navio

κεράτιον
(G2769)
Ver ocorrências
kerátion (ker-at'-ee-on)

2769 κερατιον keration

de um suposto derivado de 2768; n n

pequeno chifre

nome da fruta Ceratonia silqua ou carobtree (chamado também de o Pão de João [da noção que suas vagens, que se assemelham a “gafanhotos”, constituiu a comida do Batista]. Este fruto tem a forma de um chifre e um sabor doce; era e é usado não somente para cevar porcos, mas com um artígo de alimentação para as classes mais baixas.


κῆρυξ
(G2783)
Ver ocorrências
kēryx (kay'-roox)

2783 κηρυξ kerux

de 2784; TDNT - 3:683,430; n m

  1. arauto ou mensageiro investido com autoridade pública, que levavam as mensagens oficiais dos reis, magistrados, príncipes, comandantes militares, ou que entregavam uma uma intimação pública ou ordem, e desempenhavam várias outras obrigações. No NT, embaixador de Deus, e arauto ou proclamador da palavra divina.

ἄγγελος
(G32)
Ver ocorrências
ángelos (ang'-el-os)

32 αγγελος aggelos

de aggello [provavelmente derivado de 71, cf 34] (trazer notícias); TDNT 1:74,12; n m

  1. um mensageiro, embaixador, alguém que é enviado, um anjo, um mensageiro de Deus

ὄψιμος
(G3797)
Ver ocorrências
ópsimos (op'-sim-os)

3797 οψιμος opsimos

de 3796; adj

  1. tardio, mais tarde
    1. do tempo de abaixamento das águas do Nilo
    2. as chuvas tardias ou primaveris, que caem principalmente nos meses de Março e Abril justo antes da colheita

πράκτωρ
(G4233)
Ver ocorrências
práktōr (prak'-tor)

4233 πρακτωρ praktor

de um derivado de 4238; TDNT - 6:642,927; n m

  1. alguém que faz algo, executor
  2. alguém que faz o trabalho de infligir punição ou tomar vingança
    1. vingador de assassinato
    2. exator de um multa monetária
    3. oficial de justiça de ordem mais baixa, cuja ocupação é infligir punição

πρεσβεία
(G4242)
Ver ocorrências
presbeía (pres-bi'-ah)

4242 πρεσβεια presbeia

de 4243; n f

idade, dignidade, direito do primogênito

serviço normalmente confiado aos anciãos, espec. o ofício de embaixador, embaixada


πρεσβεύω
(G4243)
Ver ocorrências
presbeúō (pres-byoo'-o)

4243 πρεσβευω presbeuo

da raiz de 4245; TDNT - 6:681,931; v

ser mais velho, anterior por nascimento ou pela idade

ser um embaixador, agir como embaixador


πρεσβύτης
(G4246)
Ver ocorrências
presbýtēs (pres-boo'-tace)

4246 πρεσβυτης presbutes

do mesmo que 4245; TDNT - 6:683,931; n m

homem velho, idoso

embaixador


πρόσωπον
(G4383)
Ver ocorrências
prósōpon (pros'-o-pon)

4383 προσωπον prosopon

de 4314 e ops (rosto, de 3700); TDNT - 6:768,950; n n

  1. face
    1. a fronte da cabeça humana
    2. semblante, expressão
      1. o rosto, na medida em que é o orgão de visão, e (pelos seus vários movimentos e variações) o índex dos pensamentos e sentimentos íntimos
    3. aparência que alguém apresenta pela sua riqueza ou propriedade, sua posição ou baixa condição
      1. circunstâncias e condições externas
      2. usado nas expressões que denotam ter consideração pela pessoa em julgamento e no tratamento às pessoas

        aparência externa de coisas inanimadas


ἀνθύπατος
(G446)
Ver ocorrências
anthýpatos (anth-oo'-pat-os)

446 ανθυπατος anthupatos

de 473 e um superlativo de 5228; n m

  1. um procônsul
    1. o imperador Augusto dividiu as províncias romanas em senatoriais e imperiais. As senatoriais eram governados pelos procônsules; as imperiais, pelos embaixadores do imperador, algumas vezes chamados de propraetors

συναπάγω
(G4879)
Ver ocorrências
synapágō (soon-ap-ag'-o)

4879 συναπαγω sunapago

de 4862 e 520; v

  1. desviar-se com
  2. metáf. ser levado com
    1. de algo, i.e., por algo, assim como experimentar com outros a força daquilo que arrebata, fascina
    2. render ou submeter-se a coisas baixas, condições, empregos: sem evadir seu poder

συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

ταπεινός
(G5011)
Ver ocorrências
tapeinós (tap-i-nos')

5011 ταπεινος tapeinos

de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj

  1. que não se levanta muito do chão
  2. metáf.
    1. como uma condição, humilde, de grau baixo
    2. abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
    3. humilde de espírito, humilde
    4. num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão

ταπεινόω
(G5013)
Ver ocorrências
tapeinóō (tap-i-no'-o)

5013 ταπεινοω tapeinoo

de 5011; TDNT - 8:1,1152; v

  1. tornar baixo, rebaixar
    1. aplainar, reduzir a um plano
    2. metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
      1. designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
      2. humilhar
      3. ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
      4. humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
    3. abaixar, deprimir
      1. da alma que machuca o orgulho de alguém
      2. ter uma opinião modesta de si mesmo
      3. comportar-se de um modo modesto
      4. destituído de toda arrogância

ἄντλημα
(G502)
Ver ocorrências
ántlēma (ant'-lay-mah)

502 αντλημα antlema

de 501; n n

  1. o que é puxado
  2. o ato de puxar água
  3. algo com que puxar, p.e. balde e corda baixado em um poço

ὑπηρέτης
(G5257)
Ver ocorrências
hypērétēs (hoop-ay-ret'-ace)

5257 υπερετης huperetes

de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m

  1. criado
    1. remador de baixa categoria, remador subordinado
    2. qualquer que serve com as mãos: criado
      1. no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
      2. dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
      3. de alguém que ministra ou presta serviços
    3. alguém que ajuda outro em algum trabalho
      1. assistente
      2. do pregador do evangelho

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


ὑποδέω
(G5265)
Ver ocorrências
hypodéō (hoop-od-eh'-o)

5265 υποδεω hupodeo

de 5259 e 1210; TDNT - 5:310,702; v

atar

abaixando-se, amarrar; calçar, colocar calçado


ὑποστέλλω
(G5288)
Ver ocorrências
hypostéllō (hoop-os-tel'-lo)

5288 υποστελλω hupostello

de 5259 e 4724; TDNT - 7:597,1074; v

  1. retirar-se, voltar atrás, rebaixar
    1. retroceder: de uma pessoa tímida
  2. retirar-se para dentro de si mesmo, i.e., ser tímido, defensivo, retraído
    1. daqueles que por causa da sua timidez, hesitam em declarar o que crêem
    2. não estar disposto a declarar por medo
    3. evitar declarar, esconder, dissimular

χαλάω
(G5465)
Ver ocorrências
chaláō (khal-ah'-o)

5465 χαλαω chalao

da raiz de 5490; v

soltar, afrouxar, relaxar

baixar de uma lugar alto para outro inferior


Χαναάν
(G5477)
Ver ocorrências
Chanaán (khan-ah-an')

5477 Ξανααν Chanaan

de origem hebraica 3667 כנען; n pr loc

Canaã = “baixada”

a terra de Canaã

num sentido restrito: a parte da Palestina localizada ao oeste do Jordão

no sentido mais amplo: toda a Palestina


ψευδαπόστολος
(G5570)
Ver ocorrências
pseudapóstolos (psyoo-dap-os'-tol-os)

5570 ψευδαποστολος pseudapostolos

de 5571 e 652; TDNT - 1:445,67; n m

  1. falso apóstolo, alguém que falsamente reinvindica ser um embaixador de Cristo

()

5942 - Cobrador de impostos.

Ver definição de τελωνης 5057

Ver definição de αρχιτελωνης 754

O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


ἀποφορτίζομαι
(G670)
Ver ocorrências
apophortízomai (ap-of-or-tid'-zom-ahee)

670 αποφορτιζομαι apophortizomai

de 575 e a voz média de 5412; v

  1. baixar uma carga, descarregar, tirar a carga de
    1. de marinheiros aliviando a carga do navio durante uma tempestade para evitar naufrágio

ἄτιμος
(G820)
Ver ocorrências
átimos (at'-ee-mos)

820 ατιμος atimos

de 1 (como partícula negativa) e 5092; adj

  1. sem honra, desonrado
  2. desprezível, de baixa estima

ᾅδης
(G86)
Ver ocorrências
háidēs (hah'-dace)

86 Αδης hades

de 1 (como partícula negativa) e 1492; TDNT 1:146,22; n pr loc

  1. Hades ou Pluto, o deus das regiões mais baixas
  2. Orcus, o mundo inferior, o reino da morte
  3. uso posterior desta palavra: a sepultura, morte, inferno

    No grego bíblico, está associado com Orcus, as regiões infernais, um lugar escuro e sombrio nas profundezas da terra, o receptáculo comum dos espíritos separados do corpo. Geralmente Hades é apenas a residência do perverso, Lc 16:23; Ap 20:13,Ap 20:14; um lugar muito desagradável. TDNT.


Βηθσαϊδά
(G966)
Ver ocorrências
Bēthsaïdá (bayth-sahee-dah')

966 βηθσαιδα Bethsaida

de origem aramaica, cf 1004 e 6719 בית צידה; n pr loc

Betsaida = “casa de peixe”

  1. uma pequena vila pesqueira na margem oeste do Lago de Genesaré, casa de André, Pedro, Felipe e João
  2. uma vila na baixa Gaulanitis, na margem oeste do Lago de Genesaré, não distante de onde o Jordão nele desemboca

בׇּצְקַת
(H1218)
Ver ocorrências
Botsqath (bots-cath')

01218 בצקת Botsqath

procedente de 1216; n pr loc

Bozcate ou Boscate = “monte rochoso”

  1. uma cidade em Judá nas terras baixas em direção aos filisteus, cidade natal da mãe de

    Josias


גְּדֵרָה
(H1449)
Ver ocorrências
Gᵉdêrâh (ghed-ay-raw')

01449 גדרה G ederaĥ

o mesmo que 1448; DITAT - 318b; n pr loc Gedera = “muro”

  1. uma cidade de Judá na parte baixa do seu território

הֲדֹורָם
(H1913)
Ver ocorrências
Hădôwrâm (had-o-rawm')

01913 הדורם Hadowram ou הדרם Hadoram

provavelmente de origem estrangeira; n pr m Hadorão = “honra nobre”

  1. o quinto filho de Joctã
  2. um filho de Toú, rei de Hamate, foi o embaixador do seu pai com a tarefa de congratular Davi por sua vitória sobre Hadadezer, rei de Zoba
  3. o supervisor dos impostos nos reinados de Davi, Salomão e Roboão; chamado também de ’Adonirão’ e ’Adorão’

זָנֹוחַ
(H2182)
Ver ocorrências
Zânôwach (zaw-no'-akh)

02182 זנוח Zanowach

procedente de 2186; n pr loc Zanoa = “abandonado”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá
  2. uma cidade nas montanhas de Judá, talvez ao sudoeste de Hebrom

חֲדָשָׁה
(H2322)
Ver ocorrências
Chădâshâh (khad-aw-shaw')

02322 חדשה Chadashah

fem. de 2319; n pr loc Hadasa = “novo”

  1. uma das cidades nas terras baixas de Judá

חָנוּן
(H2586)
Ver ocorrências
Chânûwn (khaw-noon')

02586 חנון Chanuwn

procedente de 2603; n pr m Hanum = “gracioso”

  1. filho de Naás e rei de Amom que humilhou os embaixadores de Davi e, na seqüência, perdeu a guerra com Davi
  2. um homem que, junto com o povo de Zanoa, consertou a porta do vale no muro de Jerusalém
  3. o sexto filho de Zalafe, que também ajudou a reparar o muro de Jerusalém, aparentemente no lado leste

חַשְׁמַן
(H2831)
Ver ocorrências
chashman (khash-man')

02831 חשמן chashman

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando firme ou amplo em recursos);

DITAT - 771; n m

  1. embaixadores, bronze (significado incerto)

אֶבְיֹון
(H34)
Ver ocorrências
ʼebyôwn (eb-yone')

034 אביון ’ebyown

procedente de 14, no sentido de carência (especialmente na área dos sentimentos); DITAT - 3a; adj m

  1. pobre, carente, necessitado
  2. que sofre opressão
  3. necessitando ajuda, libertação de problemas, especialmente libertação através da instrumentalidade divina
  4. referência em geral à classe mais baixa

כַּבֹּון
(H3522)
Ver ocorrências
Kabbôwn (kab-bone')

03522 כבון Kabbown

procedente de uma raiz não utilizada significando amontoar; n pr loc Cabom = “o construtor”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá

כָּנַע
(H3665)
Ver ocorrências
kânaʻ (kaw-nah')

03665 כנע kana ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1001; v

  1. ser humilde, ser humilhado, ser subjugado, ser rebaixado, ser baixo, estar sob, ser colocado em sujeição
    1. (Nifal)
      1. humilhar-se
      2. ser humilhado, ser subjugado
    2. (Hifil)
      1. humilhar
      2. subjugar

כְּנַעַן
(H3667)
Ver ocorrências
Kᵉnaʻan (ken-ah'-an)

03667 כנען K ena ̂ aǹ

procedente de 3665, grego 5477 Ξανααν; DITAT - 1002,1002b; Canaã = “terras baixas” n pr m

  1. o quarto filho de Cam e o progenitor dos fenícios e das várias nações que povoaram a costa marítma da Palestina n pr loc
  2. a região oeste do Jordão povoada pelos descendentes de Canaã e subseqüentemente conquistada pelos israelitas sob a liderança de Josué n m
  3. mercador, comerciante

כַּשְׂדִּי
(H3778)
Ver ocorrências
Kasdîy (kas-dee')

03778 כשדי Kasdiy (ocasionalmente com enclítico) כשׁדימה Kasdiymah

procedente de 3777 (somente no pl.), grego 5466 Ξαλδαιος; n pr

Caldéia ou caldeus = “amassadores de torrões” n pr loc

  1. um território na baixa Mesopotâmia fazendo fronteira com o Golfo Pérsico n pr m
  2. os habitantes da Caldéia, que viviam junto ao baixo Eufrates e Tigre
  3. as pessoas consideradas as mais sábias na área (por extensão)

כִּתְלִישׁ
(H3798)
Ver ocorrências
Kithlîysh (kith-leesh')

03798 כתליש Kithliysh

procedente de 3796 e 376; n pr loc Quitlis = “muro do homem”

  1. uma das cidades das terras baixas de Judá

לוּץ
(H3887)
Ver ocorrências
lûwts (loots)

03887 לוץ luwts

uma raiz primitiva; DITAT - 1113; v

  1. escarnecer, desprezar, falar arrogantemente
    1. (Qal)
      1. gloriar-se
      2. escarnecer
    2. (Hifil)
      1. zombar, ridicularizar
      2. interpretar (linguagem)
        1. intérprete (particípio)
        2. embaixador (fig.)
    3. (Hitpalpel) ser inflado, zombar, agir como escarnecedor, mostrar-se um escarnecedor

לַחְמָס
(H3903)
Ver ocorrências
Lachmâç (lakh-maws')

03903 לחמס Lachmac

provavelmente uma transcrição errônea para לחמם Lachmam

procedente de 3899; n pr loc

Laamás = “provisões”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá

מָכַךְ
(H4355)
Ver ocorrências
mâkak (maw-kak')

04355 מכך makak

uma raiz primitiva; DITAT - 1193; v

  1. ser baixo, ser humilhado
    1. (Qal) ser baixo, ser humilhado
    2. (Nifal) afundar
    3. (Hofal) ser rebaixado

מִצְפֶּה
(H4708)
Ver ocorrências
Mitspeh (mits-peh')

04708 מצפה Mitspeh

o mesmo que 4707; n pr loc Mispa = “torre de vigia”

  1. uma cidade no distrito de Sefelá ou na terras baixas de Judá
  2. um lugar em Moabe, ao leste do Jordão
  3. um lugar em Gileade
  4. um lugar próximo ao Monte Hermom
  5. um lugar em Benjamim

מַרְאֵשָׁה
(H4762)
Ver ocorrências
Marʼêshâh (mar-ay-shaw')

04762 מראשה Mar’eshah ou מרשׂה Mareshah

formado como 4761; n pr loc

Maressa = “cume de um monte”

  1. uma das cidades nas terras baixas de Judá

נָטָה
(H5186)
Ver ocorrências
nâṭâh (naw-taw')

05186 נטה natah

uma raiz primitiva; DITAT - 1352; v

  1. estender, esticar, estirar, armar, dobrar, perverter, inclinar, curvar, abaixar-se
    1. (Qal)
      1. esticar, estender, estirar, oferecer
      2. esticar, armar (tenda)
      3. curvar, virar, inclinar
        1. virar para o lado, inclinar, declinar, curvar-se
        2. curvar, abaixar
        3. estender, esticar (fig.)
    2. (Nifal) ser estendido
    3. (Hifil)
      1. estender
      2. espalhar
      3. virar, inclinar, influenciar, abaixar, estender, esticar, empurrar para o lado, repelir

נַעֲמָה
(H5279)
Ver ocorrências
Naʻămâh (nah-am-aw')

05279 נעמה Na amah̀

procedente de 5277;

Naamá = “encanto” n pr f

  1. filha de Lameque com sua esposa Zilá e irmã de Tubalcaim nos dias anteriores ao dilúvio
  2. a esposa amonita de Salomão e mãe do rei Roboão, de Judá n pr f loc
  3. uma cidade nas terras baixas de Judá, na Filístia

עֶגְלֹון
(H5700)
Ver ocorrências
ʻEglôwn (eg-lawn')

05700 עגלון Èglown

procedente de 5695;

Eglom = “semelhante a um bezerro” n pr m

  1. rei de Moabe que oprimiu os filhos de Israel por 18 anos antes de ser morto pelo juiz Eúde n pr loc
  2. uma cidade real em Canaã que se opôs à conquista; localizada nas terras baixas de Judá

עֲדָיָה
(H5718)
Ver ocorrências
ʻĂdâyâh (ad-aw-yaw')

05718 עדיה Àdayah ou עדיהו Àdayahuw

procedente de 5710 e 3050; n pr m Adaías = “Javé adornou-se”

  1. avô materno do rei Josias, de Judá, e natural de Bozcate, nas terras baixas de Judá
  2. um levita gersonita e antepassado de Asafe
  3. um benjamita, filho de Simei
  4. um sacerdote, filho de Jeorão
  5. antepassado de Maaséias, um dos capitães que apoiavam Joiada
  6. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  7. um descendente de outro Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  8. um descendente de Perez, da tribo de Judá

עֲדִיתַיִם
(H5723)
Ver ocorrências
ʻĂdîythayim (ad-ee-thah'-yim)

05723 עדיתים Àdiythayim

dual duma forma fem. de 5706; n pr loc

Aditaim = “duplo ornamento”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá

עֲדֻלָּם
(H5725)
Ver ocorrências
ʻĂdullâm (ad-ool-lawm')

05725 עדלם Àdullam

provavelmente procedente do part. pass. da mesma raiz que 5724; n pr loc Adulão = “justiça do povo”

  1. uma cidade dos cananeus designada a Judá e situada nas terras baixas; localização da caverna onde Davi se escondeu

עֲזֵקָה
(H5825)
Ver ocorrências
ʻĂzêqâh (az-ay-kaw')

05825 עזקה Àzeqah

procedente de 5823; n pr loc Azeca = “escavada”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá

עֵין גַּנִּים
(H5873)
Ver ocorrências
ʻÊyn Gannîym (ane gan-neem')

05873 עין גנים Èyn Ganniym

procedente de 5869 e o pl de 1588; n pr loc En-Ganim = “fonte do jardim”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá
  2. uma cidade na fronteira de Issacar e designada aos levitas gersonitas

עֵינַיִם
(H5879)
Ver ocorrências
ʻÊynayim (ay-nah'-yim)

05879 עינים Èynayim ou עינם Èynam

dual de 5869; n pr loc Enã = “fonte dupla”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá

עָנָה
(H6031)
Ver ocorrências
ʻânâh (aw-naw')

06031 ענה ̀anah

uma raiz primitiva [possivelmente melhor identificada com 6030 pela idéia de menosprezar ou intimidar]; DITAT - 1651,1652; v.

  1. (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
  2. afligir, oprimir, humilhar, ser oprimido, ser curvado
    1. (Qal)
      1. ser abaixado, tornar-se baixo
      2. ser rebaixado, estar abatido
      3. ser afligido
      4. inclinar-se
    2. (Nifal)
      1. humilhar-se, curvar
      2. ser afligido, ser humilhado
    3. (Piel)
      1. humilhar, maltratar, afligir
      2. humilhar, ser humilhado
      3. afligir
      4. humilhar, enfraquecer-se
    4. (Pual)
      1. ser afligido
      2. ser humilhado
    5. (Hifil) afligir
    6. (Hitpael)
      1. humilhar-se
      2. ser afligido

עֶקְרֹון
(H6138)
Ver ocorrências
ʻEqrôwn (ek-rone')

06138 עקרון Èqrown

procedente de 6131; n. pr. loc.

Ecrom = “emigração” ou “arrancar pelas raízes”

  1. a cidade mais ao norte dentre as 5 principais cidades dos filisteus; localizada nas terras baixas de Judá e mais tarde dadas a Dã

צַאֲנָן
(H6630)
Ver ocorrências
Tsaʼănân (tsah-an-awn')

06630 צאנן Tsa’anan

procedente da mesma raiz que 6629 empregado como denominativo; n. pr. l. Zaanã = “pontudo”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá

צָיַר
(H6737)
Ver ocorrências
tsâyar (tsaw-yar')

06737 ציר tsayar

uma forma denominativa procedente de 6735 com sentido de embaixador; v.

  1. (BDB) (Hitpael) abastecer-se de suprimentos, tomar como se fosse seu
  2. (CLBL) agir como enviado

צְנָן
(H6799)
Ver ocorrências
Tsᵉnân (tsen-awn')

06799 צנן Ts enan̂

provavelmente correspondente a 6630; n. pr. l. Zenã = “pontudo”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá

צָעָה
(H6808)
Ver ocorrências
tsâʻâh (tsaw-aw')

06808 צעה tsa ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1944; v.

  1. abaixar, curvar, inclinar
    1. (Qal)
      1. abaixar, curvar
      2. inclinar, virar
    2. (Piel) emborcar

קָרַס
(H7164)
Ver ocorrências
qâraç (kaw-ras')

07164 קרס qarac

uma raiz primitiva; DITAT - 2073; v.

  1. (Qal) abaixar, inclinar, encurvar

שׁוּחַ
(H7743)
Ver ocorrências
shûwach (shoo'-akh)

07743 שוח shuwach

uma raiz primitiva; DITAT - 2343.1; v.

  1. curvar-se, estar abaixado, ser humilde
    1. (Qal) curvar-se
    2. (Hifil) referindo-se à depressão mental

שֹׂוכֹה
(H7755)
Ver ocorrências
Sôwkôh (so-ko')

07755 שוכה Sowkoh ou שׁכה Sokoh ou שׁוכו Sowkow

procedente de 7753; n. pr. l. Socó = “cheio de arbustos”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá
  2. uma cidade na região montanhosa de Judá

שָׁחַח
(H7817)
Ver ocorrências
shâchach (shaw-khakh')

07817 שחח shachach

uma raiz primitiva; DITAT - 2361; v.

  1. inclinar, agachar, curvar-se, estar curvado
    1. (Qal)
      1. ser inclinado, estar prostrado, ser humilhado
      2. inclinar-se (em deferência)
      3. inclinar-se (referindo-se ao que lamenta)
      4. agachar (referindo-se a animais selvagens em covil)
    2. (Nifal) estar prostrado, ser humilhado, be reduzido, ser enfraquecido, proceder com humildade, ser curvado
    3. (Hifil) prostrar, abaixar, inclinar
    4. (Hitpolel) ser derrubado, estar desesperado

שָׁכַךְ
(H7918)
Ver ocorrências
shâkak (shaw-kak')

07918 שכך shakak

uma raiz primitiva; DITAT - 2384; v.

  1. abaixar, reduzir, diminuir
    1. (Qal) reduzir
    2. (Hifil) aliviar

שָׁפֵל
(H8213)
Ver ocorrências
shâphêl (shaw-fale')

08213 שפל shaphel

uma raiz primitiva; DITAT - 2445; v.

  1. ser ou tornar-se humilde, afundar, ser humilhado, ser rebaixado
    1. (Qal) ser ou tornar-se humilde
    2. (Hifil)
      1. prostar ou abaixar, humilhar
      2. colocar em um lugar inferior, demonstrar humildade
      3. abaixar, sentar

שְׁפַל
(H8214)
Ver ocorrências
shᵉphal (shef-al')

08214 שפל sh ephal̂ (aramaico)

correspondente a 8213; v.

  1. ser humilde, humilhar, rebaixar
    1. (Afel) rebaixar, humilhar

שְׁפֵלָה
(H8219)
Ver ocorrências
shᵉphêlâh (shef-ay-law')

08219 שפלה sh ephelaĥ

procedente de 8213; DITAT - 2445d; n. f.

  1. terra baixa, vale
    1. terra baixa
      1. faixa a oeste das montanhas da Judéia (termo técnico)
        1. Sefelá
      2. faixa próxima à costa norte do Carmelo

שָׁקַע
(H8257)
Ver ocorrências
shâqaʻ (shaw-kah')

08257 שקע shaqa ̀ (abbrev. Am 8:8)

uma raiz primitiva; DITAT - 2456; v.

  1. baixar, afundar, decantar
    1. (Qal) afundar
    2. (Nifal) afundar, desmoronar
    3. (Hifil) afundar, fazer assentar

תַּחְתִּים חׇדְשִׁי
(H8483)
Ver ocorrências
Tachtîym Chodshîy (takh-teem' khod-shee')

08483 תחתים חדשי Tachtiym Chodshiy

aparentemente procedente do pl. masc. de 8482 ou 8478 e 2320; n. pr. l. Cades = “a lua mais baixa”

  1. um lugar próximo de Gileade a leste do Jordão

תַּפּוּחַ
(H8599)
Ver ocorrências
Tappûwach (tap-poo'-akh)

08599 תפוח Tappuwach

o mesmo que 8598; n. pr. m.

Tapua = “a cidade da maçã” n. pr. m.

  1. um judaíta da família de Calebe, filho de Hebrom n. pr. l.
  2. uma cidade nas terras baixas de Judá
  3. uma cidade na fronteira em Efraim
  4. um território dentro das fronteiras de Manassés