Baixo

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abaixo: advérbio Embaixo; em sentido menos elevado; num lugar mais baixo; num ponto inferior a: descemos rua abaixo; a padaria está logo abaixo.
Ao chão; que se direciona para o chão: o prédio veio abaixo.
Adiante; para o sentido final de um texto em relação ao ponto de referência: escreva dois parágrafos mais abaixo.
[Música] Num tom menos elevado, mais grave: duas oitavas abaixo.
interjeição Demonstra insatisfação, descontentamento: abaixo a ditadura!
Abaixo de. Menos elevado que: abaixo de Deus, a pátria.
Etimologia (origem da palavra abaixo). A + baixo.
Abaixo-assinado:
abaixo-assinado | s. m.

a·bai·xo·-as·si·na·do
nome masculino

Documento subscrito por várias pessoas.

Plural: abaixo-assinados.

Altabaixo: substantivo masculino [Esgrima] Golpe de alto a baixo.
Etimologia (origem da palavra altabaixo). Da expressão de alto a baixo.
Altibaixo: adjetivo Abreviatura de alto e baixo.
Baixo: adjetivo Que tem pouca altura: janela baixa.
Figurado Desprezível, vil: sentimentos baixos.
Inferior, não graduado: a classe baixa; o baixo clero.
Inclinado para baixo: saiu com a cabeça baixa.
Grave ou pouco intenso: um som baixo.
Preço baixo, barato.
substantivo masculino A parte inferior: o baixo da montanha.
Cantor ou instrumento que emite sons graves.
Baixo profundo, cantor que dá notas muito graves.
Os altos e baixos, elevações e depressões; fig. alternativa de bens e males.
advérbio Em voz baixa: falar baixo.
locução adverbial De alto a baixo, da extremidade superior até à inferior.
locução prepositiva Por baixo de, sob.
Baixo (1): baixo (1) adj. 1. De pouca altura. 2. Inferior, pequeno. 3. Barato. 4. Vil e grosseiro.
Baixo (2): baixo (2) adj. 1. De pouca altura. 2. Inferior, pequeno. 3. Barato. 4. Vil e grosseiro.
Baixo-alemão:
baixo-alemão | s. m.

bai·xo·-a·le·mão
(baixo + alemão)
nome masculino

[Linguística] [Linguística] Grupo de dialectos germânicos, falados nas terras baixas da região norte da Alemanha.


Baixo-astral:
baixo-astral | adj. 2 g. | s. m.

bai·xo·-as·tral
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. [Brasil, Informal] Que está desanimado, deprimido ou triste (ex.: nos últimos tempos eles andam muito baixo-astrais).

2. [Brasil, Informal] Que causa aborrecimento ou depressão (ex.: que ambiente tão baixo-astral!). = DEPRIMENTE, MAÇADOR

nome masculino

3. [Brasil, Informal] Estado de espírito triste.


Antónimo Geral: ALTO-ASTRAL

Plural do adjectivo: baixo-astrais Plural do substantivo: baixos-astrais.

Baixo-bretão:
baixo-bretão | s. m. | adj.

bai·xo·-bre·tão
nome masculino

1. Natural da Baixa Bretanha.

2. Língua desta região.

adjectivo
adjetivo

3. Relativo à Baixa Bretanha.


Baixo-império:
baixo-império | s. m.

bai·xo·-im·pé·ri·o
nome masculino

1. Época de decadência do Império Romano desde Constantino, e do Império do Oriente desde Teodósio até 1453.

2. [Por extensão] Desmoralização.

3. Sociedade corrupta.


Baixo-latim:
baixo-latim | s. m.

bai·xo·-la·tim
nome masculino

[Linguística] [Linguística] Língua latina que se falava depois da queda do Império Romano e durante a Idade Média.


Baixo-relevo:
baixo-relevo | s. m.

bai·xo·-re·le·vo |ê| |ê|
nome masculino

Trabalho de escultura em que as figuras não sobressaem com todo o seu vulto, ficando aderentes.

Plural: baixos-relevos.

Baixo-ventre:
baixo-ventre | s. m.

bai·xo·-ven·tre
nome masculino

[Popular] O hipogástrio e a parte do períneo anterior.


Baixos: adjetivo Cuja estatura é muito pequena: meninos baixos.
Figurado De teor reprovável; desprezível, vil: intenções baixas.
substantivo masculino plural Parte inferior de um terreno: os baixos da montanha.
Parte térrea ou primeiros andares de uma construção, edifício.
Figurado Dificuldades, embaraços, perigos.
expressão Figurado Os altos e baixos. No intervalo entre coisas boas e ruins; reveses, vicissitudes, dificuldades.
Etimologia (origem da palavra baixos). Plural de baixo, do latim bassu, "baixo".
Baixote: adjetivo Um tanto baixo (homem).
Etimologia (origem da palavra baixote). Baixo + ote.
Bota-abaixo:
bota-abaixo | s. m. 2 núm.

bo·ta·-a·bai·xo
nome masculino de dois números

1. Lançamento de um navio à água (ex.: o bota-abaixo do veleiro foi cancelado por causa do mau tempo).

2. [Informal] Demolição de edifícios ou outras construções, geralmente por motivos de reorganização urbana (ex.: o bota-abaixo das barracas está marcado para a próxima segunda-feira).

3. [Informal] Crítica negativa ou destruidora, com propósito maldizente (ex.: o bota-abaixo das duas políticas tem sido constante).


Cabisbaixo: adjetivo De cabeça baixa; cujo pescoço e ombros estão curvados para frente.
Figurado Sem ânimo; que está abatido, desanimado, deprimido.
Figurado Que foi alvo de algum tipo de humilhação; humilhado.
Etimologia (origem da palavra cabisbaixo). Do espanhol cabizbajo, "com a cabeça baixa".
Contrabaixo: substantivo masculino [Música] Voz mais grave que a do baixo.
Cantor que tem essa voz.
O maior e mais grave dos instrumentos de corda, da família do violino; rabecão grande. É um instrumento importante nas orquestras sinfônicas, sendo usado também nos conjuntos de música popular, tais como os conjuntos de jazz. A forma primitiva do instrumento tinha três cordas, enquanto o instrumento moderno tem quatro, afinadas em intervalos de quartas. O contrabaixo soa uma oitava abaixo do que está escrito na partitura.
O mesmo que contrabaixista.
Cornibaixo: adjetivo Diz-se do touro que tem hastes baixas ou inclinadas para baixo.
Etimologia (origem da palavra cornibaixo). Córni + baixo.
Debaixo: advérbio Que se encontra numa posição inferior (menos elevada) a (algo ou alguém): numa mesa, prefiro colocar as cadeiras debaixo.
Por Extensão Num estado inferior; em condição decadente: a depressão deixou-se um pouco debaixo.
Debaixo de. Em situações inferiores; sob: coloquei meus livros debaixo da mesa.
Gramática Não confundir o advérbio "debaixo" com a locução adverbial "de baixo": o escritório fica no andar de baixo.
Etimologia (origem da palavra debaixo). De + baixo.
Embaixo: advérbio Num local menos elevado; na parte inferior: o cão estava lá embaixo.
Figurado Por baixo; que ocupa uma posição inferior em relação a outra coisa ou pessoa: o ator deixou de ser popular e hoje está embaixo.
locução adverbial Embaixo de. Sob; situado debaixo de: o cartão estava embaixo da mesa.
Etimologia (origem da palavra embaixo). Em + baixo.
Rebaixo: rebaixo s. .M 1. Rebaixamento. 2. A parte rebaixada; depressão. 3. Vão de escada. 4. Inclinação no teto ou no telhado de uma casa.
Rebaixolice:
rebaixolice | s. f.

re·bai·xo·li·ce
(de rebaixar)
nome feminino

[Portugal, Popular] Atitude, dito ou acto indecente ou perverso. = SACANICE


Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Baixo: vem do Latim bassus, "curto, baixo, atarracado", referindo-se à sua capacidade de emitir sons graves e ao seu aspecto gordinho.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Transe mediúnico de baixo teor: [...] presenciamos um ataque epiléptico, segundo a definição da medicina terrestre, entretanto, somos constrangidos a identificá-lo como sendo um transe mediúnico de baixo teor, porquanto verificamos aqui a associação de duas mentes desequilibradas, que se prendem às teias do ódio recíproco.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Nos domínios da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 32a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9

T
Referencia:


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Cabisbaixo: Cabisbaixo De cabeça baixa (1Rs 21:27), RA).

Strongs


γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


Γεννησαρέτ
(G1082)
Ver ocorrências
Gennēsarét (ghen-nay-sar-et')

1082 γεννησαρετ Gennesaret

de origem hebraica, cf 3672 גניסר; n pr loc

Genesaré = “uma harpa”

  1. um lago, também chamado de Mar da Galiléia ou o Mar de Tiberíades, de 20 por 11 Km, e situado a 210 m abaixo do nível do Mar Mediterrâneo.
  2. uma região muito agradável e fértil junto ao Mar da Galiléia.

γογγύζω
(G1111)
Ver ocorrências
gongýzō (gong-good'-zo)

1111 γογγυζω gogguzo

de derivação incerta; TDNT - 1:728,125; v

  1. murmurar, resmungar, queixar-se, dizer algo contra em um tom baixo
    1. do arrulho das pombas
    2. daqueles que confabulam secretamente
    3. daqueles que se queixam com descontentamento

γυμνός
(G1131)
Ver ocorrências
gymnós (goom-nos')

1131 γυμνος gumnos

de afinidade incerta; TDNT - 1:773,133; adj

  1. propriamente; conveniente
    1. despido, sem roupa, corpo nu
    2. mal vestido
    3. vestido com a roupa de baixo apenas (estando a roupa exterior ou capa a um lado)
    4. da alma, cuja roupa é o corpo, despida do corpo, sem um corpo
  2. metáf.
    1. nu, i.e. aberto, revelado
    2. apenas, mero, aberto, i.e. somente o grão, não a planta em si

αἰδώς
(G127)
Ver ocorrências
aidṓs (ahee-doce')

127 αιδως aidos

talvez de 1 (como partícula negativa) e 1492 (vinculado à idéia de olhos olhando para baixo);

TDNT - 1:169,26; n f

  1. um sentimento de vergonha ou honra, modéstia, timidez, reverência, consideração para com os outros, respeito

Sinônimos ver verbete 5882


αἰσχρολογία
(G148)
Ver ocorrências
aischrología (ahee-skhrol-og-ee'-ah)

148 αισρολογια aischrologia

de 150 and 3056; n f

  1. palavra suja, discurso obsceno ou baixo

Sinônimos ver verbete 5881


αἰσχρός
(G150)
Ver ocorrências
aischrós (ahee-skhros')

150 αισκρος aischros

do mesmo que 153; TDNT - 1:189,29; adj

  1. extremamente sujo, baixo, desonroso

ἐλαχιστότερος
(G1647)
Ver ocorrências
elachistóteros (el-akh-is-tot'-er-os)

1647 ελαχιστοτερος elachistoteros

comparativo de 1646; adj

  1. menos que o mínino, menor que o mais baixo

Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


ἡττάω
(G2274)
Ver ocorrências
hēttáō (hayt-tah'-o)

2274 ητταω hettao

do mesmo que 2276; v

  1. tornar menos, inferior, dominar
    1. ser feito inferior
    2. dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, forçado a render-se
    3. manter algo inferior, colocar abaixo

καθοράω
(G2529)
Ver ocorrências
kathoráō (kath-or-ah'-o)

2529 καθοραω kathorao

de 2596 e 3708; TDNT - 5:379,706; v

olhar para baixo, ver de cima, visão do alto

ver totalmente, perceber claramente, entender


κακός
(G2556)
Ver ocorrências
kakós (kak-os')

2556 κακος kakos

aparentemente, uma palavra primária; TDNT - 3:469,391; adj

  1. de uma natureza perversa
    1. não como deveria ser
  2. no modo de pensar, sentir e agir
    1. baixo, errado, perverso

      desagradável, injurioso, pernicioso, destrutivo, venenoso

Sinônimos ver verbete 5908


κατά
(G2596)
Ver ocorrências
katá (kat-ah')

2596 κατα kata

partícula primária; prep

abaixo de, por toda parte

de acordo com, com respeito a, ao longo de


καταβαίνω
(G2597)
Ver ocorrências
katabaínō (kat-ab-ah'-ee-no)

2597 καταβαινω katabaino

de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v

  1. descer, vir para baixo, abaixar
    1. o lugar do qual alguém desceu
    2. descer
      1. como do templo de Jerusalém, da cidade de Jerusalém
      2. dos seres celestiais descendo à terra
    3. ser lançado para baixo
  2. de coisas
    1. vir (i.e. ser enviado) para baixo
    2. vir (i.e. cair) para baixo
      1. das regiões superiores

        metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha


καταβάλλω
(G2598)
Ver ocorrências
katabállō (kat-ab-al'-lo)

2598 καταβαλλω kataballo

de 2596 e 906; v

  1. lançar para baixo
    1. lançar em terra, prostar
  2. colocar em um lugar inferior
    1. assentar uma fundamento

καταβαρέω
(G2599)
Ver ocorrências
katabaréō (kat-ab-ar-eh'-o)

2599 καταβαρεω katabareo

de 2596 e 916; v

pressionar para baixo mediante o uso de um peso

carregar com peso, sobrecarregar

  1. metáf. oprimir, ser um peso

καταβιβάζω
(G2601)
Ver ocorrências
katabibázō (kat-ab-ib-ad'-zo)

2601 καταβιβαζω katabibazo

e um derivado da raiz de 939; v

fazer descer

abaixar

lançar abaixo, forçar para baixo


καταστέλλω
(G2687)
Ver ocorrências
katastéllō (kat-as-tel'-lo)

2687 καταστελλω katastello

de 2596 e 4724; TDNT - 7:595,1074; v

mandar para baixo ou abaixar, reduzir

rebaixar ou derrubar quem está estimulado ou excitado, reprimir, conter, abrandar, aquietar


καταφέρω
(G2702)
Ver ocorrências
kataphérō (kat-af-er'-o)

2702 καταφερω kataphero

de 2596 e 5342 (incluindo seu substituto); v

  1. forçar para baixo, trazer para baixo, abaixar
    1. lançar uma pedra ou cálculo na urna
      1. dar o voto a alguém, aprovar
    2. nasçer, cair (da janela até o calçamento)
    3. metáf.
      1. ser pesado por, superar, arrebatar
      2. cair no sono, dormir-se

καταφρονέω
(G2706)
Ver ocorrências
kataphronéō (kat-af-ron-eh'-o)

2706 καταφρονεω kataphroneo

de 2596 e 5426; TDNT - 3:631,421; v

  1. desprezar, desdenhar, menosprezar, ter um baixo conceito de

κατέρχομαι
(G2718)
Ver ocorrências
katérchomai (kat-er'-khom-ahee)

2718 κατερχομαι katerchomai

de 2596 e 2064 (incluindo seu substituto); v

  1. descer, abaixar
    1. de alguém de passa de um lugar mais alto para outro mais baixo
    2. daqueles que vêm para um lugar de navio

κάτω
(G2736)
Ver ocorrências
kátō (kat'-o)

2736 κατω kato também (cf) κατωτερω katotero

[cf 2737] de 2596; TDNT - 3:640,422; adv

  1. abaixo, debaixo
  2. sob, mais baixo que
    1. de lugar, sob
    2. de sucessão temporal

κατώτερος
(G2737)
Ver ocorrências
katṓteros (kat-o'-ter-os)

2737 κατωτερος katoteros

comparativo de 2736; TDNT - 3:640,422; adj

  1. mais baixo que

ληνός
(G3025)
Ver ocorrências
lēnós (lay-nos')

3025 ληνος lenos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:254,531; n f

tina ou receptáculo em forma de gamela, tonel no qual as uvas são pisadas

tonel mais baixo, fincado na terra, dentro do qual o vinho novo flui do lagar


λιθόστρωτος
(G3038)
Ver ocorrências
lithóstrōtos (lith-os'-tro-tos)

3038 λιθοστρωτος lithostrotos

de 3037 e um derivado de 4766; adj

  1. extensão (pavimentada com pedras)
  2. mosaico ou piso de mosaico
    1. de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
    2. apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
    3. de lugares nos pátios externos do templo

      A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)


πίπτω
(G4098)
Ver ocorrências
píptō (pip'-to)

4098 πιπτω pipto

forma reduplicada e contraída de πετω peto, (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados), provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo; TDNT - 6:161,846; v

  1. descender de um lugar mais alto para um mais baixo
    1. cair (de algum lugar ou sobre)
      1. ser empurrado
    2. metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
  2. descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
    1. cair
      1. estar prostrado, cair prostrado
      2. daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
      3. desmembramento de um cadáver pela decomposição
      4. prostrar-se
      5. usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
      6. decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
      7. decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
    2. perder um estado de prosperidade, vir abaixo
      1. cair de um estado de retidão
      2. perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
        1. de virtudes
      3. perder a autoridade, não ter mais força
        1. de ditos, preceitos, etc.
      4. ser destituído de poder pela morte
      5. falhar em participar em, perder a porção em

σαλεύω
(G4531)
Ver ocorrências
saleúō (sal-yoo'-o)

4531 σαλευω saleuo

de 4535; TDNT - 7:65,996; v

  1. movimento produzido pelos ventos, tempestades, ondas, etc.
    1. agitar ou sacudir
    2. causar agitação
    3. agitar completamente, de uma medida preenchida pelo sacudir de seu conteúdo
  2. derrubar, virar
    1. lançar abaixo do estado (seguro e feliz) de alguém
    2. mover, agitar a mente, pertubar alguém

συγκαταβαίνω
(G4782)
Ver ocorrências
synkatabaínō (soong-kat-ab-ah'-ee-no)

4782 συγκαταβαινω sugkatabaino

de 4862 e 2597; v

  1. descer com
    1. daqueles que descem de um lugar mais alto para um lugar mais baixo como de Jerusalém para Cesaréia

συντρίβω
(G4937)
Ver ocorrências
syntríbō (soon-tree'-bo)

4937 συντριβω suntribo

de 4862 e a raiz de 5147; TDNT - 7:919,1124; v

  1. quebrar, partir em pedaços, despedaçar
  2. pisar
    1. colocar Satanás debaixo dos pés e (como um conquistador) pisá-lo
    2. quebrar, esmagar
      1. dilacerar o corpo de alguém e destruir a força de alguém

ταπεινός
(G5011)
Ver ocorrências
tapeinós (tap-i-nos')

5011 ταπεινος tapeinos

de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj

  1. que não se levanta muito do chão
  2. metáf.
    1. como uma condição, humilde, de grau baixo
    2. abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
    3. humilde de espírito, humilde
    4. num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão

ταπεινόω
(G5013)
Ver ocorrências
tapeinóō (tap-i-no'-o)

5013 ταπεινοω tapeinoo

de 5011; TDNT - 8:1,1152; v

  1. tornar baixo, rebaixar
    1. aplainar, reduzir a um plano
    2. metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
      1. designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
      2. humilhar
      3. ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
      4. humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
    3. abaixar, deprimir
      1. da alma que machuca o orgulho de alguém
      2. ter uma opinião modesta de si mesmo
      3. comportar-se de um modo modesto
      4. destituído de toda arrogância

ὑπάρχω
(G5225)
Ver ocorrências
hypárchō (hoop-ar'-kho)

5225 υπαρχω huparcho

de 5259 e 756; v

  1. começar por baixo, fazer um começo
    1. iniciar

      vir a, portanto estar lá; estar pronto, estar à mão

      estar


ὑπέχω
(G5254)
Ver ocorrências
hypéchō (hoop-ekh'-o)

5254 υπεχω hupecho

de 5259 e 2192; v

  1. manter sob, pôr sob, colocar debaixo de
  2. metáf. suportar, submeter-se
    1. sofrer punição

ὑποδείκνυμι
(G5263)
Ver ocorrências
hypodeíknymi (hoop-od-ike'-noo-mee)

5263 υποδεικνυμι hupodeiknumi

de 5259 e 1166; v

mostrar ao colocar debaixo (i.e. diante) dos olhos

demonstrar através de palavras e argumentos, i.e., ensinar

mostrar por meio de dar a conhecer coisas futuras


ὑποκάτω
(G5270)
Ver ocorrências
hypokátō (hoop-ok-at'-o)

5270 υποκατω hupokato

de 5259 e 2736; v

  1. sob, debaixo de

φαῦλος
(G5337)
Ver ocorrências
phaûlos (fow'-los)

5337 φαυλος phaulos

aparentemente, palavra primária; adj

fácil, usual, baixo, sem valor, sem importância

eticamente, mau, vil, perverso

Sinônimos ver verbete 5908


φρέαρ
(G5421)
Ver ocorrências
phréar (freh'-ar)

5421 φρεαρ phrear

de derivação incerta; n n

poço

o buraco do abismo (porque se imagina que o mundo inferior aumenta em tamanho quanto mais se extende para baixo da superfície da terra e desta forma se parece com uma cisterna, o orifício da qual é estreito)


χιτών
(G5509)
Ver ocorrências
chitṓn (khee-tone')

5509 χιτων chiton

de origem estrangeira 3801; n m

  1. túnica, roupa de baixo, geralmente usada próxima à pele, vestuário, vestimenta

Sinônimos ver verbete 5934


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5934 - Vestimenta.

Ver definição de ιματιον 2440

Ver definição de χιτων 5509

Ver definição de ιματισμος 2441

Ver definição de χλαμυς 5511

Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


ἀποκυλίω
(G617)
Ver ocorrências
apokylíō (ap-ok-oo-lee'-o)

617 αποκυλιω apokulio

de 575 e 2947; v

  1. rolar, remover

    Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. Para uma pequena sepultura, cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.


בֵּית חֹורֹון
(H1032)
Ver ocorrências
Bêyth Chôwrôwn (bayth kho-rone')

01032 בית חורון Beyth Chowrown

procedente de 1004 e 2356; n pr loc Bete-Horom = “casa do vazio”

  1. duas cidades em Efraim
    1. Bete-Horom de cima - cidade nas montanhas de Efraim
    2. Bete-Horom de baixo - cidade localizada a 245 m (800 pés) abaixo da Bete-Horom de cima

בֶּצֶר
(H1221)
Ver ocorrências
Betser (beh'-tser)

01221 בצר Betser

o mesmo que 1220;

Bezer = “minério de ouro” ou “fortaleza remota” n pr m

  1. filho de Zofa, um dos líderes das casas de Aser n pr loc
  2. uma cidade de refúgio em Rúbem nos lugares baixos a leste do Jordão

גִּבְעָה
(H1389)
Ver ocorrências
gibʻâh (ghib-aw')

01389 גבעה gib ah̀

procedente do mesmo que 1387; DITAT - 309a; n f

  1. monte
    1. monte (mais baixo que uma montanha)
    2. como lugar de adoração ilícita
    3. forma poética para montanha
    4. usado em nomes de lugares

גְּדֵרֹות
(H1450)
Ver ocorrências
Gᵉdêrôwth (ghed-ay-rohth')

01450 גדרות G ederowtĥ

plural de 1448; n pr loc Gederote = “muros”

  1. uma cidade no território baixo de Judá

גְּדֵרֹתַיִם
(H1453)
Ver ocorrências
Gᵉdêrôthayim (ghed-ay-ro-thah'-yim)

01453 גדרותים G ederothayim̂

dual de 1448; n pr loc

Gederotaim = “dois muros”

  1. uma cidade no território baixo de Judá

גָּלַל
(H1556)
Ver ocorrências
gâlal (gaw-lal')

01556 גלל galal

uma raiz primitiva; DITAT - 353; v

  1. rolar, rolar embora, rolar para baixo, enrolar
    1. (Qal) rolar
    2. (Nifal)
      1. enrolar
      2. fluir
    3. (Pilpel) rolar
    4. (Poal) ser enrolado
    5. (Hitpoel) rolar-se
    6. (Hitpalpel) rolar-se
    7. (Hifil) rolar embora

גֹּשֶׁן
(H1657)
Ver ocorrências
Gôshen (go'-shen)

01657 גשן Goshen

provavelmente de origem egípcia; DITAT - 390; n pr loc Gósen = “aproximando-se”

  1. uma região no norte do Egito, a leste do baixo Nilo, onde os filhos de Israel viveram desde o tempo de José até a época de Moisés
  2. um distrito ao sul da Palestina entre Gaza e Gibeão
  3. uma cidade nas montanhas de Judá provavelmente no distrito de Gósen

דְּדָן
(H1719)
Ver ocorrências
Dᵉdân (ded-awn')

01719 דדן D edan̂ ou (forma alongada) דדנה D edaneĥ (Ez 25:13)

de derivação incerta;

Dedã = “território baixo” n pr m

  1. o filho de Raamá e neto de Cuxe
  2. um filho de Jocsã e neto de Quetura n pr loc
  3. um lugar ao sul da Arábia

דְּדָנִים
(H1720)
Ver ocorrências
Dᵉdânîym (ded-aw-neem')

01720 דדנים D edaniym̂

plural de 1719 (como gentílico); adj Dedanitas = “território baixo”

  1. descendentes ou habitantes de Dedã

דָּחָה
(H1760)
Ver ocorrências
dâchâh (daw-khaw')

01760 דחה dachah ou דחח dachach (Jr 23:12)

uma raiz primitiva; DITAT - 420; v

  1. empurrar, impelir, perseguir, inundar, balançar, afugentar, ser proscrito, ser derrubado
    1. (Qal) empurrar, empurrar violentamente
    2. (Nifal) ser atirado para baixo, ser derrubado
    3. (Pual) ser atirado para baixo

הָפַךְ
(H2015)
Ver ocorrências
hâphak (haw-fak')

02015 הפך haphak

uma raiz primitiva; DITAT - 512; v

  1. virar, subverter, revolver
    1. (Qal)
      1. revolver, subverter
      2. virar, voltar, virar para baixo
      3. mudar, transformar
    2. (Nifal)
      1. virar-se, voltar
      2. mudar alguém
      3. ser perverso
      4. ser virado, ser virado, ser mudado, ser voltado contra
      5. ser revertido
      6. ser revolvido, ser derrubado
      7. estar virado
    3. (Hitpael)
      1. transformar-se
      2. virar-se para uma e outra direção, virar para qualquer direção
    4. (Hofal) tornar-se contra

הָרָן
(H2039)
Ver ocorrências
Hârân (haw-rawn')

02039 הרן Haran

talvez procedente de 2022; Harã = “montanhês” n pr m

  1. filho mais novo de Terá, irmão de Abraão, pai de Ló, Milca, e Iscá; nasceu e morreu em Ur dos caldeus
  2. um levita gersonita na época de Davi, membro da família de Simei
  3. um filho de Calebe com a concubina Efá n pr loc
  4. nome do lugar para o qual Abraão migrou de Ur dos caldeus e onde os descendentes do seu irmão Naor se estabeleceram; provavelmente localizada na Mesopotâmia, em Padã-

    Arã, o distrito cultivado ao pé dos montes entre o Khabour e o Eufrates abaixo do Monte Masius


אֹון
(H204)
Ver ocorrências
ʼÔwn (one)

0204 און ’Own ou (forma contrata) אן ’On

de derivação egípcia; n pr loc Om = “força ou vigor”

  1. cidade no baixo Egíto, terra fronteira de Gósen, centro de adoração ao sol, residência de Potífera (sacerdote de Om e sogro de José)

הָרַס
(H2040)
Ver ocorrências
hâraç (haw-ras')

02040 הרס harac

uma raiz primitiva; DITAT - 516; v

  1. demolir, derrubar, destruir, derrotar, quebrar, atravessar, arruinar, arrancar, empurrar, lançar ao chão, atirar para baixo, estragado, destruidor
    1. (Qal)
      1. derrubar, demolir
      2. romper
      3. destruir, fugir
    2. (Nifal) ser arrasado, ser derrubado
    3. (Piel)
      1. destruir, demolir
      2. destruidor (particípio)

חָנֵס
(H2609)
Ver ocorrências
Chânêç (khaw-nace')

02609 חנס Chanec

de derivação egípcia; n pr loc Hanes = “a graça fugiu”

  1. um lugar no Egito, de localização desconhecida mas que bem pode ser algum dos seguintes:
    1. Tafnes, uma cidade fortificada na fronteira oriental
    2. um lugar no baixo Egito, em uma ilha no Nilo ao sul de Mênfis

חָשֹׁךְ
(H2823)
Ver ocorrências
châshôk (khaw-shoke')

02823 חשך chashok

procedente de 2821; DITAT - 769b; adj

  1. obscuro, insignificante, baixo

חֶשְׁכָה
(H2824)
Ver ocorrências
cheshkâh (khesh-kaw')

02824 חשכה cheshkah

procedente de 2821; n f

  1. escuridão, obscuro, baixo

טוּל
(H2904)
Ver ocorrências
ṭûwl (tool)

02904 טול tuwl

uma raiz primitiva; DITAT - 797; v

  1. arremessar, lançar
    1. (Pilpel) jogar fora, carregar embora, arremessar
    2. (Hifil) jogar, lançar, atirar
    3. (Hofal)
      1. ser arremessado, ser jogado para baixo
      2. ser lançado, ser atirado, ser lançado fora, ser derrubado

יׇקְתְאֵל
(H3371)
Ver ocorrências
Yoqthᵉʼêl (yok-theh-ale')

03371 יקתאל Yoqth e’el̂

provavelmente procedente da mesma raiz que 3348 e 410; n pr loc Jocteel = “a bem-aventurança de Deus”

  1. uma cidade no território baixo de Judá listada próxima a Laquis
  2. o nome dado pelo rei Amazias ao penhasco que fazia parte da fortaleza de Edom após capturá-lo; também chamado de ’Sela’

יָרַד
(H3381)
Ver ocorrências
yârad (yaw-rad')

03381 ירד yarad

uma raiz primitiva; DITAT - 909; v

  1. descer, ir para baixo, declinar, marchar abaixo, afundar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para baixo
      2. afundar
      3. estar prostrado
      4. descer sobre (referindo-se à revelação)
    2. (Hifil)
      1. trazer para baixo
      2. enviar para baixo
      3. tomar para baixo
      4. fazer prostrar
      5. deixar cair
    3. (Hofal)
      1. ser trazido para baixo
      2. ser derrubado

כָּנַע
(H3665)
Ver ocorrências
kânaʻ (kaw-nah')

03665 כנע kana ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1001; v

  1. ser humilde, ser humilhado, ser subjugado, ser rebaixado, ser baixo, estar sob, ser colocado em sujeição
    1. (Nifal)
      1. humilhar-se
      2. ser humilhado, ser subjugado
    2. (Hifil)
      1. humilhar
      2. subjugar

כַּרְמֶל
(H3760)
Ver ocorrências
Karmel (kar-mel')

03760 כרמל Karmel

o mesmo que 3759; DITAT - 1042; n pr loc Carmelo = “campo fértil”

  1. uma montanha na costa mediterrânea do norte de Israel, logo abaixo de Haifa
  2. uma cidade nas montanhas no lado oeste do mar Morto e ao sul de Hebrom

כַּשְׂדִּי
(H3778)
Ver ocorrências
Kasdîy (kas-dee')

03778 כשדי Kasdiy (ocasionalmente com enclítico) כשׁדימה Kasdiymah

procedente de 3777 (somente no pl.), grego 5466 Ξαλδαιος; n pr

Caldéia ou caldeus = “amassadores de torrões” n pr loc

  1. um território na baixa Mesopotâmia fazendo fronteira com o Golfo Pérsico n pr m
  2. os habitantes da Caldéia, que viviam junto ao baixo Eufrates e Tigre
  3. as pessoas consideradas as mais sábias na área (por extensão)

כַּשְׂדַּי
(H3779)
Ver ocorrências
Kasday (kas-dah'-ee)

03779 כשדי Kasday (aramaico)

correspondente a 3778; n m pater

Caldeus = “amassadores de torrões”

  1. os habitantes da Caldéia, que viviam junto ao baixo Eufrates e Tigre
  2. as pessoas consideradas as mais sábias na área (por extensão)

כְּתֹנֶת
(H3801)
Ver ocorrências
kᵉthôneth (keth-o'-neth)

03801 כתנת k ethonetĥ ou כתנת kuttoneth

procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir [veja 3802], grego 5509 χιτων; DITAT - 1058a; n f

  1. túnica, vestes de baixo
    1. um manto comprido em forma de camisa geralmente de linho

לָבַט
(H3832)
Ver ocorrências
lâbaṭ (law-bat')

03832 לבט labat

uma raiz primitiva; DITAT - 1072; v

  1. derrubar, lançar abaixo, impelir, jogar fora
    1. (Nifal) ser derrubado, ser jogado fora, ser lançado abaixo, ser jogado de lado

מוּךְ
(H4134)
Ver ocorrências
mûwk (mook)

04134 מוך muwk

uma raiz primitiva; DITAT - 1159; v

  1. (Qal) ser baixo, tornar-se pobre, estar deprimido, ser pobre

מַטָּה
(H4295)
Ver ocorrências
maṭṭâh (mat'-taw)

04295 מטה mattah

procedente de 5186 com diretivo enclítico anexo; DITAT - 1352a; adv

  1. para baixo, embaixo
    1. para baixo
    2. sob (referindo-se a idade)
    3. debaixo

מָכַךְ
(H4355)
Ver ocorrências
mâkak (maw-kak')

04355 מכך makak

uma raiz primitiva; DITAT - 1193; v

  1. ser baixo, ser humilhado
    1. (Qal) ser baixo, ser humilhado
    2. (Nifal) afundar
    3. (Hofal) ser rebaixado

מַכְנַדְבַי
(H4367)
Ver ocorrências
Maknadbay (mak-nad-bah'-ee)

04367 מכנדבי Maknadbay

procedente de 4100 e 5068 com a interposição de uma partícula; n pr m Macnadbai = “ele rebaixou os meus queridos”

  1. um dos filhos de Bani que mandou embora a sua esposa estrangeira por causa da ordem de Esdras

מִכְנָס
(H4370)
Ver ocorrências
miknâç (mik-nawce')

04370 מכנס miknac ou (dual) מכנסים

procedente de 3647 no sentido de ocultar; DITAT - 1000a; n m

  1. calções, roupas de baixo, calças
    1. uma veste de linho usada pelos sacerdotes como roupa de baixo

מַעֲקֶה
(H4624)
Ver ocorrências
maʻăqeh (mah-ak-eh')

04624 מעקה ma aqeh̀

procedente de uma raiz não utilizada significando reprimir; DITAT - 1679a; n m

  1. parapeito
    1. um muro baixo na borda de uma sacada, telhado, etc., ou ao longo das laterais de uma ponte etc.,

מֹף
(H4644)
Ver ocorrências
Môph (mofe)

04644 מף Moph

de origem egípcia; n pr loc Mênfis = “refúgio do bom”

  1. uma capital do baixo Egito localizada na margem ocidental do Nilo a cerca 15 km (9 milhas) ao sul do Cairo

נָחַת
(H5181)
Ver ocorrências
nâchath (naw-khath')

05181 נחת nachath

uma raiz primitiva; DITAT - 1351; v

  1. ir para baixo, descer
    1. (Qal)
      1. ir para baixo, descer
      2. descer, descer para (castigo) (fig.)
    2. (Nifal) descer em, penetrar
    3. (Piel) fazer descer, pressionar para baixo, esticar (um arco)
    4. (Hifil) fazer descer

נְחַת
(H5182)
Ver ocorrências
nᵉchath (nekh-ath')

05182 נחת n echatĥ (aramaico)

correspondente a 5181; DITAT - 2859; v

  1. descer
    1. (Peal) descer
    2. (Afel) depositar
    3. (Hofal) ser deposto, ser posto abaixo

נָטַשׁ
(H5203)
Ver ocorrências
nâṭash (naw-tash')

05203 נטש natash

uma raiz primitiva; DITAT - 1357; v

  1. deixar, permitir, desamparar, lançar fora, rejeitar, sofrer, juntar, estender ou espalhar, ser afrouxado, cessar, abandonar, desistir, estar solto, estar para baixo, fazer uma incursão, estar desocupado, deixar cair, desistir, retirar
    1. (Qal)
      1. deixar, deixar só, estar desocupado, confiar a
      2. desertar, abandonar
      3. permitir
    2. (Nifal)
      1. ser deserdado
      2. ser solto, estar solto
      3. deixar ir, estender
    3. (Pual) ser abandonado, ser deserdado

נָסַח
(H5255)
Ver ocorrências
nâçach (naw-sakh')

05255 נסח nacach

uma raiz primitiva; DITAT - 1374; v

  1. puxar ou arrancar
    1. (Qal) arrancar, pôr abaixo
    2. (Nifal) ser arrancado

נַפְתֻּחִים
(H5320)
Ver ocorrências
Naphtuchîym (naf-too-kheem)

05320 נפתחים Naphtuchiym

de origem estrangeira, Naftuim, uma tribo egípcia; n pr pl loc Naftuim = “aberturas”

  1. uma referência não clara ao Egito; talvez o baixo Egito

נָתַץ
(H5422)
Ver ocorrências
nâthats (naw-thats')

05422 ץנ ת nathats

uma raiz primitiva; DITAT - 1446; v

  1. pôr abaixo, quebrar, atirar para baixo, derrubar, demolir, destruir, derrotar, arrancar (dentes)
    1. (Qal)
      1. pôr abaixo
      2. quebrar, arrancar
    2. (Nifal) ser derrubado ou destruído
    3. (Piel) derrubar
    4. (Pual) ser arrebentado
    5. (Hofal) ser quebrado, ser arrebentado

סָלַף
(H5557)
Ver ocorrências
çâlaph (saw-laf')

05557 סלף calaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1510; v

  1. torcer, perverter, distorcer, transtornar, arruinar
    1. (Piel)
      1. perverter (referindo-se ao suborno)
      2. subverter, virar de cabeça para baixo, arruinar

עֵילָם
(H5867)
Ver ocorrências
ʻÊylâm (ay-lawm')

05867 עילם Èylam ou עולם ̀Owlam (Ed 10:2; Jr 49:36)

provavelmente procedente de 5956, grego 1639 ελαμιτης;

Elão = “eternidade” n pr m

  1. um levita coreíta na época de Davi
  2. um homem importante da tribo de Benjamim
  3. antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
  4. um líder do povo que assinou a aliança com Neemias
  5. outro antepassado de outra família de exilados que retornaram com Zorobabel
  6. um sacerdote que auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
  7. outro chefe de uma família de exilados que retornaram n pr loc
  8. uma província a leste da Babilônia e nordeste do baixo Tigre

עַל
(H5921)
Ver ocorrências
ʻal (al)

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

עָנָה
(H6031)
Ver ocorrências
ʻânâh (aw-naw')

06031 ענה ̀anah

uma raiz primitiva [possivelmente melhor identificada com 6030 pela idéia de menosprezar ou intimidar]; DITAT - 1651,1652; v.

  1. (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
  2. afligir, oprimir, humilhar, ser oprimido, ser curvado
    1. (Qal)
      1. ser abaixado, tornar-se baixo
      2. ser rebaixado, estar abatido
      3. ser afligido
      4. inclinar-se
    2. (Nifal)
      1. humilhar-se, curvar
      2. ser afligido, ser humilhado
    3. (Piel)
      1. humilhar, maltratar, afligir
      2. humilhar, ser humilhado
      3. afligir
      4. humilhar, enfraquecer-se
    4. (Pual)
      1. ser afligido
      2. ser humilhado
    5. (Hifil) afligir
    6. (Hitpael)
      1. humilhar-se
      2. ser afligido

עֲנָה
(H6033)
Ver ocorrências
ʻănâh (an-aw')

06033 ענה ̀anah (aramaico)

correspondente a 6031; DITAT - 2919a; v.

  1. (Peal) ser humilde, ser baixo adj.
  2. pobre, necessitado

פִּי־בֶסֶת
(H6364)
Ver ocorrências
Pîy-Beçeth (pee beh'-seth)

06364 פי בסת Piy-Beceth

de origem egípcia; n. pr. loc. Pi-Besete = “boca de repugnância”

  1. uma vila do Baixo Egito localizada à margem ocidental do Pelusiac, um afluente do rio Nilo a cerca de 65 quilômetros (40 milhas) de Mênfis
    1. o mesmo que “Bubastis”, designado segundo a deusa do mesmo nome

צָנַח
(H6795)
Ver ocorrências
tsânach (tsaw-nakh')

06795 צנח tsanach

uma raiz primitiva; DITAT - 1934; v.

  1. (Qal) ir para baixo, descer

צֹעַן
(H6814)
Ver ocorrências
Tsôʻan (tso'-an)

06814 צען Tso aǹ

de origem egípcia; n. pr. l. Zoã = “lugar de partida”

  1. uma antiga cidade do baixo Egito chamada Tânis pelos gregos; localizada na margem oriental de um braço do Nilo, chamado braço de Zoã ou de Tânis; a capital da dinastia dos Reis Pastores, construída 7 anos depois de Hebrom, existente antes de Abraão e residência do Faraó na época do êxodo
    1. a moderna “Sã”

רוּק
(H7324)
Ver ocorrências
rûwq (rook)

07324 רוק ruwq

uma raiz primitiva; DITAT - 2161; v.

  1. esvaziar, deixar vazio
    1. (Hifil)
      1. esvaziar, manter vazio ou faminto
      2. derramar, derramar para baixo
      3. esvaziar
    2. (Hofal) ser derramado

רֶכֶב
(H7393)
Ver ocorrências
rekeb (reh'-keb)

07393 רכב rekeb

procedente de 7392; DITAT - 2163a; n. m.

  1. uma parelha, carro, carruagem, moinho, cavaleiros
    1. carruagem, carros
    2. carro (singular)
    3. pedra superior do moinho (como se cavalgasse a pedra de baixo)
    4. cavaleiros, tropa (de cavaleiros), cavalaria, par de cavaleiros, homens cavalgando, cavalgadores de jumentos, cavalgadores de camelos

רַעְמְסֵס
(H7486)
Ver ocorrências
Raʻmᵉçêç (rah-mes-ace')

07486 רעמסס Ra m ̀ eceĉ ou רעמסס Ra amcec̀

de origem egípcia; n. pr. l.

Ramsés ou Ramessés = “filho do sol”

  1. uma cidade no baixo Egito construída pelos escravos hebreus; provavelmente em Gósen

שַׁח
(H7807)
Ver ocorrências
shach (shakh)

07807 שח shach

procedente de 7817; DITAT - 2361a; adj.

  1. baixo, inclinado

שִׂיחַ
(H7879)
Ver ocorrências
sîyach (see'-akh)

07879 שיח siyach

procedente de 7878; DITAT - 2255a; n. m.

  1. meditação, queixa, reflexão
    1. lamúria, queixa
    2. os sentidos abaixo são duvidosos
      1. reflexão
      2. anxiedade, preocupação
      3. conversa

שָׁלַח
(H7971)
Ver ocorrências
shâlach (shaw-lakh')

07971 שלח shalach

uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v

  1. enviar, despedir, deixar ir, estender
    1. (Qal)
      1. enviar
      2. esticar, estender, direcionar
      3. mandar embora
      4. deixar solto
    2. (Nifal) ser enviado
    3. (Piel)
      1. despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
      2. deixar ir, deixar livre
      3. brotar (referindo-se a ramos)
      4. deixar para baixo
      5. brotar
    4. (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
    5. (Hifil) enviar

שִׂמְלָה
(H8071)
Ver ocorrências
simlâh (sim-law')

08071 שמלה simlah

talvez por permuta com o fem. de 5566 (com a idéia de uma capa na forma do objeto que está debaixo); DITAT - 2270a; n. f.

  1. coberta, capa, manta, roupa, traje, vestimenta, um pano

אָשִׁישׁ
(H808)
Ver ocorrências
ʼâshîysh (aw-sheesh')

0808 אשיש ’ashiysh

procedente do mesmo que 784 (compare 803); DITAT - 185a; n f

  1. com o sentido de pressionar para baixo, fundação

שְׁפַל
(H8215)
Ver ocorrências
shᵉphal (shef-al')

08215 שפל sh ephal̂ (aramaico)

procedente de 8214; adj.

  1. baixo, o mais baixo (posição social)

שָׁפָל
(H8217)
Ver ocorrências
shâphâl (shaw-fawl')

08217 שפל shaphal

procedente de 8213; DITAT - 2445c; adj.

  1. baixo, humilde
    1. baixo (em altura)
    2. humilde (posição social), humilde (condição ou espírito)
    3. humilhado
    4. humilde (como subst.)

שָׁקַף
(H8259)
Ver ocorrências
shâqaph (shaw-kaf')

08259 שקף shaqaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2457; v.

  1. olhar do alto, olhar para baixo ou para fora, olhar para
    1. (Nifal) inclinar-se (e olhar), olhar para baixo
    2. (Hifil) olhar para baixo, olhar com desdém

תֹּולָע
(H8438)
Ver ocorrências
tôwlâʻ (to-law')

08438 תולע towla ̀ e (fem.) תולעה towle ah̀ ou תולעת towla ath̀ ou תלעת tola ath̀

procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.

  1. verme, tecido escarlate, carmesim
    1. verme - a fêmea “coccus ilicis”
    2. tecido escarlate, carmesim, escarlate
      1. a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
  2. verme, larva
    1. verme, lagarta
    2. a lagarta “coccus ilicis”

      Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)

      (da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)


תְּחֹות
(H8460)
Ver ocorrências
tᵉchôwth (tekh-oth')

08460 תחות t echowtĥ (aramaico) ou תחת t echotĥ (aramaico)

correspondente a 8478; DITAT - 3056; prep.

  1. debaixo de

תַּחַת
(H8478)
Ver ocorrências
tachath (takh'-ath)

08478 תחת tachath

procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.

  1. a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
    1. a parte de baixo adv. acus.
    2. abaixo prep.
    3. sob, debaixo de
      1. ao pé de (expressão idiomática)
      2. suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
      3. referindo-se à submissão ou conquista
    4. o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
      1. em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
      2. em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
      3. em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
    5. em vez de, em vez disso
    6. em pagamento por isso, por causa disso em compostos
    7. em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
    8. de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo

תַּחְתֹּון
(H8481)
Ver ocorrências
tachtôwn (takh-tone')

08481 תחתון tachtown ou תחתן tachton

procedente de 8478; DITAT - 2504a; adj.

  1. inferior, o mais baixo, a parte de baixo

תַּחְתִּי
(H8482)
Ver ocorrências
tachtîy (takh-tee')

08482 תחתי tachtiy

procedente de 8478; DITAT - 2504b; adj.

  1. baixo, mais baixo, o mais baixo
    1. inferior (como adj.)
    2. as partes inferiores (substantivo)

אֶגֶל
(H96)
Ver ocorrências
ʼegel (eh'-ghel)

096 אגל ’egel

procedente de uma raiz não usada (significando fluir para baixo ou em conjunto como gotas);

DITAT - 17a; n m

  1. gota, suprimento de reserva, coleções, depósitos