Firme

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Alfirme: substantivo masculino [Portugal] Corda delgada de esparto.
[Portugal] Corda delgada, baraço.
Recinto, formado por cordas, em que as ovelhas são ordenhadas.
Alfirmeira: feminino [Portugal] Ovelha, que tem por costume evadir-se do alfirme.
Firme: adjetivo Que é sólido, estável: terreno firme.
Que é resistente, compacto; que não cede com facilidade: muro firme.
Que não hesita nem vacila; resoluto: falar em tom firme.
Que se apresenta de modo constante, inabalável, perseverante: propósitos firmes, crença firme.
Que expressa muita teimosia, que não desiste facilmente de algo; teimosia: sua vontade de vencer seguiu firme ao logo dos anos.
Que se move equilibrada e precisamente: tinha uma memória firme.
Que não desbota facilmente: o vestido mantém a cor firme.
Que não se deixa influenciar nem persuadir; decidido: caráter firme.
substantivo masculino [Regionalismo: Amazonas] Terreno que aparece mais elevado em meio a terras alagadiças ou igapós.
Etimologia (origem da palavra firme). Do latim firmis.
Firmes:
masc. e fem. pl. de firme
2ª pess. sing. pres. conj. de firmar

fir·me
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que não se move; fixo.

2. Estável; sólido.

3. Que não treme, que não vacila.

4. Constante; inabalável.

5. Que tem prazo fixo (falando-se da compra de fundos públicos).

nome masculino

6. [Brasil] Terreno elevado, em meio de igapós ou de terras alagadiças.

7. Ponto de apoio.


fir·mar -
verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou ficar firme.

2. Colocar ou colocar-se com firmeza. = APOIAR, SEGURAR

verbo transitivo

3. Colocar assinatura em. = ASSINAR, RATIFICAR

4. Confirmar, assegurar.

5. Fixar (ex.: firmar a atenção).

6. Estribar.

verbo pronominal

7. Fazer finca-pé.


Firmeza: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é firme; que apresenta consistência estável; que é sólido; solidez.
Que está repleto de segurança: a firmeza de suas ideias; nunca perdeu a firmeza para dançar.
Figurado Característica ou particularidade do que não se consegue abalar; determinação.
Figurado Capacidade rigorosa para decidir; segurança.
Figurado Particularidade do que persiste; em que há constância; persistente.
Estado daquilo que pode ser considerado esclarecido (sábio).
Dança. Tipo de dança de origem argentina.
Etimologia (origem da palavra firmeza). Firme + eza.
Firmezinho:
derivação masc. sing. de firme

fir·me
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que não se move; fixo.

2. Estável; sólido.

3. Que não treme, que não vacila.

4. Constante; inabalável.

5. Que tem prazo fixo (falando-se da compra de fundos públicos).

nome masculino

6. [Brasil] Terreno elevado, em meio de igapós ou de terras alagadiças.

7. Ponto de apoio.


Papo-firme:
papo-firme | adj. 2 g. s. 2 g.

pa·po·-fir·me
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Brasil, Informal] Que ou quem cumpre o prometido.PAPO-FURADO

Plural: papos-firmes.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Emuná (hebr): Pé. No sentido religioso o termo designa a crença na existência de Deus, sem necessidade da sua comprovação científica ou lógica. A fé judaica se tem manifestada no curso da história como confiança num futuro melhor, no progresso e fraternidade humana.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Pecado: O conceito judaico de pecado se ampliou e transformou através dos séculos. Para os antigos hebreus, o pecado consista, na violação de um tabu, uma ofensa contra Deus, pela qual deveria ser oferecido um sacrifício expiatório. Gradativamente, com o correr dos anos, tal conceito se dilatou. O pecado passou a significar a nossa inabilidade em nos conformarmos com nossas plenas potencialidades, o nosso malogro em cumprir nossos deveres e arear com as nossas responsabilidades, como judeus e como povo de Deus. A tradição judaica diferencia os pecados contra a humanidade dos pecados contra Deus. As primeiras transgressões de um homem contra o próximo - só podem ser reparadas com o perdão daquele que foi agravado. Orações não podem expiar tais pecados; Deus não intervém para redimir dividas de homem para com seu semelhante. O pecado contra Deus se comete por quem se alheia à sua fé. Podem ser expiados pela verdadeira penitência, que em hebraico se exprime pela palavra: "retorno", ou seja, regresso a Deus, reconcilhação com Ele. E só podemos consegui-lo, por meio da análise honesta de nossas almas, de reconhecimento sincero de nossas imperfeições e a firme resolução de preencher o vácuo entre o credo e o ato.
Selihot (or): Conjunto de orações de penitência, recitadas em geral de madrugada, na semana anterior ao Ano Novo e aos dias de jejum. As "selihot" são poesias "medievais que tratam do tema: o pecado e a fraqueza humana perante a misericórdia Divina. Os redatores piedosos, em termos de humildade, devoção e sinceridade, empregam nestas poesias eruditas, grande número de referências acerca de episódios bíblicos. Nas orações de penitência, o homem confessa o seu erro e apela para a purificação. Ele ora pela ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus próprios maus desejos. E apela por uma outra oportunidade, quando ele tem o firme propósito de agir diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus. Veja também: TEFILÁ

Strongs


διαβλέπω
(G1227)
Ver ocorrências
diablépō (dee-ab-lep'-o)

1227 διαβλεπω diablepo

de 1223 e 991; v

  1. olhar através, penetrar pela visão
    1. olhar fixamente, olhar firme para alguém
    2. ver claramente

διϊσχυρίζομαι
(G1340)
Ver ocorrências
diïschyrízomai (dee-is-khoo-rid'-zom-ahee)

1340 διισχυριζομαι diischurizomai

de 1223 e um derivado de 2478; v

  1. depender de
  2. afirmar resolutamente, insistir com firmeza

δυνατός
(G1415)
Ver ocorrências
dynatós (doo-nat-os')

1415 δυνατος dunatos

de 1410; TDNT - 2:284,186; adj

  1. capaz, forte, poderoso, potente
    1. poderoso em riqueza e influência
    2. forte na alma
      1. suportar calamidades e sofrimentos com coragem e paciência
      2. firme nas virtudes cristãs
  2. ser capaz (de fazer algo)
    1. poderoso, que se sobresai em algo
    2. ter poder para algo

ἑδραῖος
(G1476)
Ver ocorrências
hedraîos (hed-rah'-yos)

1476 εδραιος hedraios

de um derivado de hezomai (sentar-se); TDNT - 2:362,200; adj

  1. que está sentado, sedentário
  2. firme, imóvel, constante, inabalável

ἐμμένω
(G1696)
Ver ocorrências
emménō (em-men'-o)

1696 εμμενω emmeno

de 1722 e3306; TDNT - 4:576,581; v

permanecer em, continuar

perseverar em algo, um estado de mente etc.

manter-se firme, ser fiel a, persistir em, permanecer


ἀκλινής
(G186)
Ver ocorrências
aklinḗs (ak-lee-nace')

186 ακλινης aklines

de 1 (como partícula negativa) e 2827; adj

  1. não inclinado, firme, determinado, inabalável

ἐπέχω
(G1907)
Ver ocorrências
epéchō (ep-ekh'-o)

1907 επεχω epecho

de 1909 e 2192; v

  1. ter ou segurar firmemente sobre, aplicar, observar, atender a
    1. dar atênção a
  2. exibir, apresentar
  3. conferir cuidadosamente
    1. adiar, parar, suspender

ἐπιστηρίζω
(G1991)
Ver ocorrências
epistērízō (ep-ee-stay-rid'-zo)

1991 επιστηριζω episterizo

de 1909 e 4741; TDNT - 7:653,1085; v

estabelecer em adição, tornar mais forte

tornar mais firme, confirmar


ἐρείδω
(G2043)
Ver ocorrências
ereídō (er-i'-do)

2043 ερειδω ereido

de afinidade obscura; v

  1. fixar, apoiar firmemente

εὐλαβής
(G2126)
Ver ocorrências
eulabḗs (yoo-lab-ace')

2126 ευλαβης eulabes

de 2095 e 2983; TDNT - 2:751,275; adj

  1. segurar bem
    1. firme e cuidadosamente
    2. cautelosamente

      que reverencia a Deus, piedoso, religioso

Sinônimos ver verbete 5895


ἔχω
(G2192)
Ver ocorrências
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

θλίβω
(G2346)
Ver ocorrências
thlíbō (thlee'-bo)

2346 θλιβω thlibo

semelhante a raíz de 5147; TDNT - 3:139,334; v

  1. prensar (como uvas), espremer, pressionar com firmeza
  2. caminho comprimido
    1. estreitado, contraído

      metáf. aborrecer, afligir, angustiar


ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

ἰσχυρός
(G2478)
Ver ocorrências
ischyrós (is-khoo-ros')

2478 ισχυρος ischuros

de 2479; TDNT - 3:397,378; adj

  1. forte, poderoso
    1. de seres vivos
      1. forte, física ou mentalmente
      2. de alguém que tem um espírito forte para resistir os ataques de Satanás, e desta fortaleza procedem muitas excelências
    2. sobre coisas inanimadas
      1. forte, violento, firme, seguro

καρτερέω
(G2594)
Ver ocorrências
karteréō (kar-ter-eh'-o)

2594 καρτερεω kartereo

de um derivado de 2904 (transp.); TDNT - 3:617,417; v

  1. permanecer firme, perseverar

κατάπαυσις
(G2663)
Ver ocorrências
katápausis (kat-ap'-ow-sis)

2663 καταπαυσις katapausis

de 2664; TDNT - 3:628,419; n f

  1. ação de estar traqüilo
    1. calmaria do vento
  2. lugar de descanso
    1. metáf. a bem-aventurança celestial na qual Deus habita, e da qual ele prometeu tornar partícipes, quando as fatigas e provas desta vida chegarem ao seu fim, aqueles que permanecem firmes na sua fé em Cristo

κατάσχεσις
(G2697)
Ver ocorrências
katáschesis (kat-as'-khes-is)

2697 κατασχεσις kataschesis

de 2722; n f

a ação de reter, embaraço

a ação de segurar com firmeza, posse


κατέχω
(G2722)
Ver ocorrências
katéchō (kat-ekh'-o)

2722 κατεχω katecho

de 2596 e 2192; TDNT - 2:829,286; v

  1. não deixar ir, reter, deter
    1. de partir
    2. conter, impedir (o curso ou progresso de)
      1. aquilo que impede, o Anticristo de manifestar-se
      2. checar a velocidade ou progresso de um navio i.e. dirigir o navio
    3. manter amarrado, seguro, posse firme de
  2. conseguir a posse de, tomar
    1. possuir

ἀμετακίνητος
(G277)
Ver ocorrências
ametakínētos (am-et-ak-in'-ay-tos)

277 αμετακινητος ametakinetos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3334; adj

  1. inamovível, firme, estável
  2. metáf. firmemente persistente

ἀμήν
(G281)
Ver ocorrências
amḗn (am-ane')

281 αμην amen

de origem hebraica 543 אמן; TDNT - 1:335,53; partícula indeclinável

  1. firme
    1. metáf. fiel
  2. verdadeiramente, amém
    1. no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
    2. no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.

μακροθυμία
(G3115)
Ver ocorrências
makrothymía (mak-roth-oo-mee'-ah)

3115 μακροθυμια makrothumia

do mesmo que 3116; TDNT - 4:374,550; n f

paciência, tolerância, constância, firmeza, perseverança

paciência, clemência, longanimidade, lentidão em punir pecados

Sinônimos ver verbete 5861


νικάω
(G3528)
Ver ocorrências
nikáō (nik-ah'-o)

3528 νικαω nikao

de 3529; TDNT - 4:942,634; v

  1. conquistar
    1. levar à vitória, sair vitorioso
      1. de Cristo, vitorioso sobre seus inimigos
      2. de cristãos, que permanecem firmes na sua fé até a morte diante do poder de seus inimigos, tentações e perseguições
      3. quando alguém é processado pela lei, vencer o caso, manter a causa de alguém

ὀχύρωμα
(G3794)
Ver ocorrências
ochýrōma (okh-oo'-ro-mah)

3794 οχυρωμα ochuroma

de um derivado remoto de 2192 (que significa fortificar, pela idéia de manter fora de perigo); TDNT - 5:590,752; n n

  1. castelo, fortaleza, lugar seguro, firmeza
  2. qualquer coisa em que alguém confia
    1. dos argumentos e raciocínios pelo qual um disputador esforça-se para fortificar sua opinião e defender-la contra seu oponente

παραθήκη
(G3866)
Ver ocorrências
parathḗkē (par-ath-ay'-kay)

3866 παραθηκη paratheke

de 3908; TDNT - 8:162,1176; n f

  1. depósito; algo valioso confiado ao cuidado de alguém
    1. usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros

παρακαταθήκη
(G3872)
Ver ocorrências
parakatathḗkē (par-ak-at-ath-ay'-kay)

3872 παρακαταθηκη parakatatheke ou παραθηκη

de um composto de 3844 e 2698; TDNT - 8:162,1176; n f

  1. depósito, algo valioso confiado ao cuidado de alguém
    1. usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros

πειράζω
(G3985)
Ver ocorrências
peirázō (pi-rad'-zo)

3985 πειραζω peirazo

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. tentar para ver se algo pode ser feito
    1. tentar, esforçar-se
  2. tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
    1. num bom sentido
    2. num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
    3. tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
      1. instigar ao pecado, tentar
        1. das tentações do diabo
    4. o uso do AT
      1. de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
      2. os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
      3. pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.

πέτρα
(G4073)
Ver ocorrências
pétra (pet'-ra)

4073 πετρα petra

do mesmo que 4074; TDNT - 6:95,834; n f

  1. rocha, penhasco ou cordilheira de pedra
    1. rocha projetada, penhasco, solo rochoso
    2. rocha, grande pedra
    3. metáf. homem como uma rocha, por razão de sua firmeza e força de espírito

πήγνυμι
(G4078)
Ver ocorrências
pḗgnymi (payg'-noo-mee)

4078 πηγνυμι pegnumi

forma prolongada de um verbo primário (que na sua forma mais simples ocorre apenas como substituto em determinados tempos); v

tornar firme, fixar

erigir, construir


πιστόω
(G4104)
Ver ocorrências
pistóō (pis-to'-o)

4104 πιστοω pistoo

de 4103; TDNT - 6:174,849; v

  1. tornar fiel, digno de confiança
    1. tornar firme, estabelecer
  2. ser firmemente persuadido de
    1. ter a garantia de

ἀνέχομαι
(G430)
Ver ocorrências
anéchomai (an-ekh'-om-ahee)

430 ανεχομαι anechomai

voz média de 303 e 2192; TDNT - 1:359,*; v

  1. levantar
  2. manter-se ereto e firme
  3. sustentar, carregar, suportar

προσμένω
(G4357)
Ver ocorrências
prosménō (pros-men'-o)

4357 προσμενω prosmeno

de 4314 e 3306; TDNT - 4:579,581; v

permanecer com, continuar com

manter-se firme a: a graça de Deus recebida pelo Evangelho

ficar, esperar


ῥιζόω
(G4492)
Ver ocorrências
rhizóō (hrid-zo'-o)

4492 ριζοω rhizoo

de 4491; TDNT - 6:990,985; v

  1. fazer surgir raiz, fortalecer com raízes, tornar firme, fixar, estabelecer, fazer uma pessoa ou uma coisa ser totalmente fundamentada

ἀντέχομαι
(G472)
Ver ocorrências
antéchomai (an-tekh'-om-ahee)

472 αντεχομαι antechomai

de 473 e a voz média de 2192; TDNT - 2:827,286; v

  1. manter, reter, tolerar, resistir
  2. opor-se frontalmente a; apegar-se com firmeza; unir-se a alguém ou algo, prestando cuidadosa atênção ao mesmo

στέγω
(G4722)
Ver ocorrências
stégō (steg'-o)

4722 στεγω stego

de 4721; TDNT - 7:585,1073; v

  1. coberta, telhado, para cobrir
    1. proteger ou abrigar, preservar
  2. acobertar com silêncio
    1. manter segredo
    2. esconder, ocultar
      1. dos erros e faltas de outros

        através de ocultamento, manter longe algo que ameaça; manter-se firme contra, resistir contra, aguentar, tolerar, evitar


στερεός
(G4731)
Ver ocorrências
stereós (ster-eh-os')

4731 στερεος stereos

de 2476; TDNT - 7:609,1077; adj

  1. forte, firme, imóvel, sólido, duro, rígido
    1. num mau sentido, cruel, rígido, teimoso, difícil
    2. num bom sentido, firme, constante

στερεόω
(G4732)
Ver ocorrências
stereóō (ster-eh-o'-o)

4732 στερεοω stereoo

de 4731; TDNT - 7:609,1077; v

  1. tornar sólido, firme, forte; fortalecer
    1. do corpo de alguém

στερέωμα
(G4733)
Ver ocorrências
steréōma (ster-eh'-o-mah)

4733 στερεωμα stereoma

de 4732; TDNT - 7:609,1077; n n

  1. aquilo que foi feito firme
    1. o firmamento, o arco do céu, que nos tempos antigos se pensava que era sólido
      1. lugar fortificado
    2. aquilo que fornece uma fundação
      1. no qual algo descansa firmemente, suporte
    3. firmeza, estabilidade
      1. metáf. num sentido militar: linha de frente

στήκω
(G4739)
Ver ocorrências
stḗkō (stay'-ko)

4739 στηκω steko

do tempo perfeito de 2476; TDNT - 7:636,1082; v

permanecer firme

perseverar, persistir

manter a posição


στηριγμός
(G4740)
Ver ocorrências
stērigmós (stay-rig-mos')

4740 στηριγμος sterigmos

de 4741; TDNT - 7:653,1085; n m

  1. condição firme, estabilidade: de mente

στηρίζω
(G4741)
Ver ocorrências
stērízō (stay-rid'-zo)

4741 στηριζω sterizo

de um suposto derivado de 2476 (like 4731); TDNT - 7:653,1085; v

tornar estável, colocar firmemente, pôr a salvo, fixar

fortalecer, tornar firme

fazer constante, confirmar


ἀντιλαμβάνομαι
(G482)
Ver ocorrências
antilambánomai (an-tee-lam-ban'-om-ahee)

482 αντιλαμβανομαι antilambanomai

de 473 e a voz média de 2983; TDNT - 1:375,62; v

  1. prender, segurar com firmeza alguma coisa
  2. pegar uma pessoa ou coisa a fim de ajudá-la, pegar para, abraçar
  3. ajudar, ser um participante de, beneficiar-se dos serviços prestados pelos escravos

συνέχω
(G4912)
Ver ocorrências
synéchō (soon-ekh'-o)

4912 συνεχω sunecho

de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v

  1. manter
    1. o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
  2. manter com constrangimento, comprimir
    1. prensar com a mão
    2. fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
    3. pressionar por todos os lados
      1. de uma cidade sitiada
      2. de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
      3. de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
  3. manter completamente
    1. manter firme
      1. de um prisioneiro
    2. metáf.
      1. ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
      2. no ensino da palavra
      3. constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
      4. estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
      5. encorajar, impelir
        1. da alma

ἀντοφθαλμέω
(G503)
Ver ocorrências
antophthalméō (ant-of-thal-meh'-o)

503 αντοφθαλμεω antophthalmeo

de um composto de 473 e 3788; v

  1. olhar de frente ou diretamente
  2. metáf. manter-se firme contra, opor-se, resistir

ὑπομένω
(G5278)
Ver ocorrências
hypoménō (hoop-om-en'-o)

5278 υπομενω hupomeno

de 5259 e 3306; TDNT - 4:581,581; v

  1. ficar
    1. retardar
  2. ficar, i.e., permanecer, não retirar-se ou fugir
    1. preservar: sob desgraças e provações, manter-se firme na fé em Cristo
    2. sofrer, aguentar bravamente e calmamente: maltratos

ὑπομονή
(G5281)
Ver ocorrências
hypomonḗ (hoop-om-on-ay')

5281 υπομονη hupomone

de 5278; TDNT - 4:581,581; n f

  1. estabilidade, constância, tolerância
    1. no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
    2. pacientemente, firmemente

      paciente, que espera por alguém ou algo lealmente

      que persiste com paciência, constância, e perseverânça

Sinônimos ver verbete 5861


ὑπόστασις
(G5287)
Ver ocorrências
hypóstasis (hoop-os'-tas-is)

5287 υποστασις hupostasis

de um composto de 5259 e 2476; TDNT - 8:572,1237; n f

  1. ato de colocar ou estabelecer sob
    1. algo colococado sob, base, fundação
  2. aquilo que tem um fundamento, é firme
    1. aquilo que tem existência atual
      1. substância, ser real
    2. qualidade substancial, natureza, de um pessoa ou coisa
    3. a estabilidade de mente, firmeza, coragem, resolução
      1. confidência, forte confiança, segurança

ἄπταιστος
(G679)
Ver ocorrências
áptaistos (ap-tah'-ee-stos)

679 απταιστος aptaistos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4417; adj

  1. que não faz tropeçar, que permanece firme, livre de queda

ἁρπαγμός
(G725)
Ver ocorrências
harpagmós (har-pag-mos')

725 αρπαγμος harpagmos

de 726; TDNT - 1:473,80; n m

  1. o ato de pegar pela força, roubo
  2. algo tomado pela força ou a ser apanhado
    1. botim, saque por julgar algo um prêmio
    2. algo para ser apanhado ou para ser agarrado firme, retido

ἀσάλευτος
(G761)
Ver ocorrências
asáleutos (as-al'-yoo-tos)

761 ασαλευτος asaleutos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4531; adj

  1. inabalável, inamovível
  2. metáf. não sujeito à derrota e desordem, firme, estável

ἀστήρικτος
(G793)
Ver ocorrências
astḗriktos (as-tay'-rik-tos)

793 αστηρικτος asteriktos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4741; TDNT - 7:653,1085; adj

  1. inconstante, não firme, instável

ἀσφάλεια
(G803)
Ver ocorrências
aspháleia (as-fal'-i-ah)

803 ασφαλεια asphaleia

de 804; TDNT - 1:506,87; n f

  1. firmeza, estabilidade
  2. certeza, verdade incontestável
  3. estar a salvo de inimigos e perigos, segurança

ἀσφαλής
(G804)
Ver ocorrências
asphalḗs (as-fal-ace')

804 ασφαλης asphales

de 1 (como partícula negativa) e sphallo (“falhar”); TDNT - 1:506,87; adj

  1. firme (aquilo que é de confiança)
  2. certo, verdadeiro
  3. apropriado para confirmar

ἀσφαλίζω
(G805)
Ver ocorrências
asphalízō (as-fal-id'-zo)

805 ασφαλιζω asphalizo

de 804; TDNT - 1:506,87; v

  1. tornar firme, tornar seguro (contra dano, prejuízo)
  2. assegurar

βέβαιος
(G949)
Ver ocorrências
bébaios (beb'-ah-yos)

949 βεβαιος bebaios

da raíz de 939 (através da idéia de fundamentalidade); TDNT - 1:600,103; adj

  1. estável, fixo, firme
  2. metáf. certo, confiável

אֶגְרֹף
(H106)
Ver ocorrências
ʼegrôph (eg-rofe')

0106 אגרוף ’egroph eg-rofe’

procedente de 1640 (no sentido de segurar com firmeza); DITAT - 385a; n m

  1. punho

אָדֹון
(H113)
Ver ocorrências
ʼâdôwn (aw-done')

0113 אדני ’adown aw-done’ ou (forma contrata) אדן ’adon aw-done’

procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m

  1. firme, forte, senhor, chefe
    1. senhor, chefe, mestre
      1. referindo-se aos homens
        1. superintendente dos negócios domésticos
        2. chefe, mestre
        3. rei
      2. referindo-se a Deus
        1. o Senhor Deus
        2. Senhor de toda terra
    2. senhores, reis
      1. referindo-se aos homens
        1. proprietário do monte de Samaria
        2. chefe, mestre
        3. marido
        4. profeta
        5. governador
        6. príncipe
        7. rei
      2. referindo-se a Deus
        1. Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
    3. meu senhor, meu chefe, meu mestre
      1. referindo-se aos homens
        1. chefe, mestre
        2. marido
        3. profeta
        4. príncipe
        5. rei
        6. pai
        7. Moisés
        8. sacerdote
        9. anjo teofânico
        10. capitão
        11. reconhecimento geral de superioridade
      2. referindo-se a Deus
        1. meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
        2. Adonai (paralelo com Javé)

בְּרִי
(H1274)
Ver ocorrências
bᵉrîy (ber-ee')

01274 ברי b eriŷ

procedente de 1262; DITAT - 279a; adj subst

  1. gordo
  2. (DITAT) gordo, mais gordo, alimentado, firme, farto, abundante

בָּרִיא
(H1277)
Ver ocorrências
bârîyʼ (baw-ree')

01277 בריא bariy’

procedente de 1254 (no sentido de 1262); DITAT - 279a; adj

  1. gordo
  2. (DITAT) gordo, mais gordo, alimentado, firme, farto, abundante

אֶדֶן
(H134)
Ver ocorrências
ʼeden (eh'-den)

0134 אדן ’eden

procedente do mesmo que 113 (no sentido de força); DITAT - 27a; n m

  1. base, pedestal, encaixe (forte, firme)
    1. pedestais de ouro nos quais pilares de mármore eram colocados
    2. pedestais da terra, fundação da terra
    3. pedestais, bases, ou encaixes nos quais era sustentado o tabernáculo

אַדָּן
(H135)
Ver ocorrências
ʼAddân (ad-dawn')

0135 אדן ’Addan

intensivo procedente do mesmo que 134; n pr loc Adã = “forte, firme”

  1. lugar na Babilônia, de onde retornaram os exilados

חָזַק
(H2388)
Ver ocorrências
châzaq (khaw-zak')

02388 חזק chazaq

uma raiz primitiva; DITAT - 636; v

  1. fortalecer, prevalecer, endurecer, ser forte, tornar-se forte, ser corajoso, ser firme, ficar firme, ser resoluto, ser persistente
    1. (Qal)
      1. ser forte, ficar forte
        1. prevalecer, prevalecer sobre
        2. ser firme, ser apanhado rapidamente, ficar seguro
        3. pressionar, ser urgente
        4. crescer robusto, tornar-se rígido, tornar-se duro (mau sentido)
        5. ser severo, ser aflitivo
      2. fortalecer
    2. (Piel)
      1. tornar forte
      2. restaurar a força, dar força
      3. fortalecer, sustentar, encorajar
      4. tornar forte, tornar arrojado, encorajar
      5. tornar firme
      6. tornar rígido, ficar duro
    3. (Hifil)
      1. tornar forte, fortalecer
      2. tornar firme
      3. exibir força
      4. tornar severo
      5. apoiar
      6. reparar
      7. prevalecer, prevalecer sobre
      8. pegar ou apoderar-se de, reter, deter, sustentar, suportar
      9. pegar, conter
    4. (Hitpael)
      1. fortalecer-se
      2. apresentar força, usar a força de alguém
      3. resistir
      4. pegar forte com

חָזָק
(H2389)
Ver ocorrências
châzâq (khaw-zawk')

02389 חזק chazaq

procedente de 2388; DITAT - 636a; adj

  1. forte, robusto, poderoso
    1. forte
      1. severo, violento, quente
      2. firme, duro
    2. uma pessoa forte (substantivo)

אָזַר
(H247)
Ver ocorrências
ʼâzar (aw-zar')

0247 אזר ’azar

uma raiz primitiva; DITAT - 59; v

  1. cingir, cercar, equipar, vestir
    1. (Qal) cingir (metáfora de força)
    2. (Nifal) ser cingido
    3. (Piel) segurar firme, apertar
    4. (Hitpael) cingir alguém (para guerra)

חֵצֶן
(H2683)
Ver ocorrências
chêtsen (khay'-tsen)

02683 חצן chetsen

procedente de uma raiz não utilizada significando segurar firmemente; DITAT - 720a; n m

  1. peito, peito de uma roupa

אָחַז
(H270)
Ver ocorrências
ʼâchaz (aw-khaz')

0270 אחז ’achaz

uma raiz primitiva; DITAT - 64; v

  1. agarrar, segurar com firmeza, pegar, tomar posse
    1. (Qal) agarrar, apoderar-se de
    2. (Nifal) ser apanhado, agarrado, ser estabelecido
    3. (Piel) cercar, revestir
    4. (Hofal) firmado

חַשְׁמַן
(H2831)
Ver ocorrências
chashman (khash-man')

02831 חשמן chashman

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando firme ou amplo em recursos);

DITAT - 771; n m

  1. embaixadores, bronze (significado incerto)

יָצַק
(H3332)
Ver ocorrências
yâtsaq (yaw-tsak')

03332 יצק yatsaq

uma raiz primitiva; DITAT - 897; v

  1. derramar, escorrer, fundir, transbordar
    1. (Qal)
      1. derramar, transbordar
      2. fundir
      3. escorrer
    2. (Hifil) derramar, transbordar
    3. (Hofal)
      1. ser derramado
      2. fundido, moldado (particípio)
      3. estar firmemente estabelecido (particípio)

כּוּן
(H3559)
Ver ocorrências
kûwn (koon)

03559 כון kuwn

uma raiz primitiva; DITAT - 964; v

  1. ser firme, ser estável, ser estabelecido
    1. (Nifal)
      1. estar estabelecido, ser fixado
        1. estar firmemente estabelecido
        2. ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
        3. estar fixo, estar firmemente determinado
      2. ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
      3. preparar, estar pronto
      4. ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
    2. (Hifil)
      1. estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
      2. fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
      3. direcionar para (sentido moral)
      4. arranjar, organizar
    3. (Hofal)
      1. estar estabelecido, estar firme
      2. estar preparado, estar pronto
    4. (Polel)
      1. preparar, estabelecer
      2. constituir, fazer
      3. fixar
      4. direcionarr
    5. (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
    6. (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado

כֹּחַ
(H3581)
Ver ocorrências
kôach (ko'-akh)

03581 כח koach ou (Dn 11:6) כוח kowach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser firme; DITAT - 973.1; n m

  1. força, poder, vigor
    1. força humana
    2. força (referindo-se aos anjos)
    3. poder (referindo-se a Deus)
    4. força (referindo-se aos animais)
    5. força, produto, riqueza (do solo)
  2. um pequeno réptil impuro, provavelmente uma espécie de largaticha
    1. talvez um animal extinto, significado exato desconhecido

כֶּלַח
(H3624)
Ver ocorrências
kelach (keh'-lakh)

03624 כלח kelach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser completo; DITAT - 984a; n m

  1. força total, força firme ou vigorosa, vigor

מִסְגֶּרֶת
(H4526)
Ver ocorrências
miçgereth (mis-gheh'-reth)

04526 מסגרת micgereth

procedente de 5462; DITAT - 1462d; n f

  1. borda, beira, margem
    1. borda, firmeza, beira
    2. firmeza

מַעֲבֶה
(H4568)
Ver ocorrências
maʻăbeh (mah-ab-eh')

04568 מעבה ma abeh̀

procedente de 5666; DITAT - 1554b; n m

  1. espessura, firmeza

מָעֹט
(H4593)
Ver ocorrências
mâʻôṭ (maw-ote')

04593 מעט ma ot̀

adjetivo passivo de 4591; DITAT - 1602; n

  1. envolto, seguro com firmeza
    1. sentido incerto

מׇעֳמָד
(H4613)
Ver ocorrências
moʻŏmâd (moh-om-awd')

04613 מעמד mo omad̀

procedente de 5975; DITAT - 1637e; n m

  1. ponto de apoio, terreno firme

אֱמוּנָה
(H530)
Ver ocorrências
ʼĕmûwnâh (em-oo-naw')

0530 אמונה ’emuwnah ou (forma contrata) אמנה ’emunah

procedente de 529; DITAT - 116e; n f

  1. firmeza, fidelidade, estabilidade

נָצַב
(H5324)
Ver ocorrências
nâtsab (naw-tsab')

05324 נצב natsab

uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v

  1. ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
    1. (Nifal)
      1. posicionar-se, colocar-se
      2. ficar de pé, estar posicionado
      3. ficar de pé, tomar uma posição ereta
      4. estar posicionado, ser designado
      5. representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
      6. permanecer firme
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. pôr, erguer
      3. fazer permanecer ereto
      4. fixar, estabelecer
    3. (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado

נִצְבָּה
(H5326)
Ver ocorrências
nitsbâh (nits-baw')

05326 נצבה nitsbah (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 5324; DITAT - 2869; n f

  1. firmeza

אָמַן
(H539)
Ver ocorrências
ʼâman (aw-man')

0539 אמן ’aman

uma raiz primitiva; DITAT - 116; v

  1. apoiar, confirmar, ser fiel
    1. (Qal)
      1. apoiar, confirmar, ser fiel, manter, nutrir
        1. pai adotivo (substantivo)
        2. mãe adotiva, enfermeira
        3. pilares, suportes da porta
    2. (Nifal)
      1. ser estável, ser fiel, ser carregado, firmar
        1. ser carregado por uma enfermeira
        2. firmado, certificado, duradouro
        3. confirmado, estável, seguro
        4. verificado, confirmado
        5. digno de confiança, fiel, confiável
    3. (Hifil)
      1. permanecer firme, confiar, ter certeza, acreditar
        1. permanecer firme
        2. confiar, crer

אָמַץ
(H553)
Ver ocorrências
ʼâmats (aw-mats')

0553 אמץ ’amats

uma raiz primitiva; DITAT - 117; v

  1. ser forte, alerta, corajoso, bravo, resoluto, audacioso, sólido, duro
    1. (Qal) ser forte, bravo, audacioso
    2. (Piel) fortalecer, assegurar (para si mesmo), endurecer (coração), tornar firme, tornar obstinado, assegurar
    3. (Hitpael) ser determinado, tornar-se alerta, fortalecer-se, confirmar-se, persistir, mostrar-se superior a
    4. (Hifil) mostrar força, ser forte, sentir-se forte

אֶמֶת
(H571)
Ver ocorrências
ʼemeth (eh'-meth)

0571 אמת ’emeth

forma contrata de 539; DITAT - 116k n f

  1. firmeza, fidelidade, verdade
    1. certeza, credibilidade
    2. estabilidade, constância
    3. fidelidade, confiabilidade
    4. verdade
      1. referindo-se ao que foi dito
      2. referindo-se a testemunho e julgamento
      3. referindo-se a instrução divina
      4. verdade como um corpo de conhecimento ético ou religioso
      5. doutrina verdadeira adv
  2. em verdade, verdadeiramente

עָזַז
(H5810)
Ver ocorrências
ʻâzaz (aw-zaz')

05810 עזז ̀azaz

uma raiz primitiva; DITAT - 1596; v

  1. ser forte
    1. (Qal) ser forte, prevalecer
    2. (Hifil) tornar firme, fortalecer

עָמַד
(H5975)
Ver ocorrências
ʻâmad (aw-mad')

05975 עמד ̀amad

uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v

  1. estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
    1. (Qal)
      1. ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
      2. permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
      3. demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
      4. tomar posição, manter a posição de alguém
      5. manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
      6. surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
      7. permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. fazer permanecer firme, manter
      3. levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
      4. apresentar (alguém) diante (do rei)
      5. designar, ordenar, estabelecer
    3. (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante

אֶבֶן
(H68)
Ver ocorrências
ʼeben (eh'-ben)

068 אבן ’eben

procedente da raiz de 1129 com o significado de construir; DITAT - 9; n f

  1. pedra (grande ou pequena)
    1. pedra comum (em estado natural)
    2. material rochoso
      1. referindo-se a placas de pedra
      2. mármore, pedras cortadas
    3. pedras preciosas, pedras de fogo
    4. pedras contendo metal (minério), ferramenta de trabalho ou arma
    5. peso
    6. chumbo(pedras de destruição) também feito de metal
    7. objetos semelhantes a pedras, ex. pedras de granizo, coração de pedra, gelo
    8. objeto sagrado, Samuel erigiu como memorial para indicar onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus
    9. (símile)
      1. afundar em água, imóvel
      2. força, firmeza, solidez
      3. comum
    10. (metáfora)
      1. petrificado de terror
      2. perverso, coração duro

אָרַז
(H729)
Ver ocorrências
ʼâraz (aw-raz')

0729 ארוז ’araz

uma raiz primitiva; DITAT - 160c v

  1. (CLBL) ser firme
  2. (CLBL) feito firme (part. pass) adj
  3. (BDB/DITAT) firme, forte

רְצִין
(H7526)
Ver ocorrências
Rᵉtsîyn (rets-een')

07526 רצין R etsiyn̂

provavelmente em lugar de 7522; n. pr. m. Rezim = “firme”

  1. rei de Damasco durante os reinados dos reis Jotão e Acaz, de Judá
  2. o progenitor de uma família de servos do templo que retornou do cativeiro com

    Zorobabel


אֶרֶץ
(H776)
Ver ocorrências
ʼerets (eh'-rets)

0776 ארץ ’erets

de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme; DITAT - 167; n f

  1. terra
    1. terra
      1. toda terra (em oposição a uma parte)
      2. terra (como o contrário de céu)
      3. terra (habitantes)
    2. terra
      1. país, território
      2. distrito, região
      3. território tribal
      4. porção de terra
      5. terra de Canaã, Israel
      6. habitantes da terra
      7. Sheol, terra sem retorno, mundo (subterrâneo)
      8. cidade (-estado)
    3. solo, superfície da terra
      1. chão
      2. solo
    4. (em expressões)
      1. o povo da terra
      2. espaço ou distância do país (em medida de distância)
      3. planície ou superfície plana
      4. terra dos viventes
      5. limite(s) da terra
    5. (quase totalmente fora de uso)
      1. terras, países
        1. freqüentemente em contraste com Canaã

שְׁרִירוּת
(H8307)
Ver ocorrências
shᵉrîyrûwth (sher-ee-rooth')

08307 שרירות sh eriyruwtĥ

procedente de 8324 no sentido de torcido, isto é, firme; DITAT - 2469d; n. f.

  1. obstinação, dureza, firmeza

תֹּולָע
(H8438)
Ver ocorrências
tôwlâʻ (to-law')

08438 תולע towla ̀ e (fem.) תולעה towle ah̀ ou תולעת towla ath̀ ou תלעת tola ath̀

procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.

  1. verme, tecido escarlate, carmesim
    1. verme - a fêmea “coccus ilicis”
    2. tecido escarlate, carmesim, escarlate
      1. a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
  2. verme, larva
    1. verme, lagarta
    2. a lagarta “coccus ilicis”

      Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)

      (da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)


תָּמַךְ
(H8551)
Ver ocorrências
tâmak (taw-mak')

08551 תמך tamak

uma raiz primitiva; DITAT - 2520; v.

  1. agarrar, segurar, sustentar, alcançar, conseguir, segurar com firmeza
    1. (Qal)
      1. agarrar, conseguir, alcançar
      2. sustentar, amparar
      3. manter, guardar
      4. segurar-se um no outro
    2. (Nifal) ser agarrado, ser segurado