Mentar
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Adormentar: verbo transitivo Provocar sono; adormecer.Acalmar, insensibilizar, suavizar.
Figurado Enfraquecer, paralisar, alienar: adormentar a consciência do povo.
v. 1. tr. dir. Fazer jurar. 2. tr. dir. Deferir juramento a; tomar juramento de. 3. pron. Obrigar-se com juramento. Sin.: juramentar.
Obrigação alimentar, obrigação legal de prover os alimentos dos parentes próximos.
Pensão alimentar, pensão fixada judicialmente e destinada a assegurar a subsistência de quem dela necessitar.
Provisão alimentar, soma destinada à sobrevivência de uma das partes enquanto aguarda julgamento de um processo.
Bolo alimentar, massa formada pela comida antes da digestão.
v. 1. tr. dir. e pron. Dar alimento a; nutrir(-se), sustentar(-se). 2. tr. dir. Incitar, incrementar. 3. tr. dir. e pron. Conservar(-se), manter(-se). 4. tr. dir. Fornecer assunto a. 5. tr. dir. Tecn. Munir, abastecer.
Etimologia (origem da palavra alimentário). Do latim alimentarius.a.um.
Figurado Alimentar, nutrir, sustentar.
Etimologia (origem da palavra antiparlamentarismo). Anti + parlamentarismo.
Etimologia (origem da palavra antirregulamentar). Ant
(i): + regulamentar.
Figurado Tornar picante, malicioso.
verbo transitivo indireto Concluir partindo de um fato, razão, circunstância etc.: argumentava com suas teorias.
Criar discussões; fazer provocações; brigar, discutir: argumentar contra o prefeito.
verbo transitivo direto Demonstrar um conjunto de argumentos, ideias, pontos de vista sobre um determinado assunto ou tópico: argumentar a defesa de outrem.
Etimologia (origem da palavra argumentar). Do latim argumentari.
Etimologia (origem da palavra armamentário). Armamento + ário.
substantivo masculino Instrumental cirúrgico, livros e medicamentos de que se serve o médico, no exercício de sua clínica.
Etimologia (origem da palavra armamentário). Armamento + ário.
Proprietário de gado.
Etimologia (origem da palavra armentário). Do latim armentariu.
v. tr. dir. e pron. 1. Mil. Alistar(-se) ou reunir(-se) em regimento. 2. Reunir(-se) em bando, partido ou sociedade.
v. 1. tr. dir. Infligir tormento a; molestar, torturar. 2. tr. dir. e pron. Afligir(-se), mortificar(-se).
substantivo masculino Tinteiro em que os Romanos tinham o atramento.
Vasilha, em que os pintores e os sapateiros tinham um verniz escuro.
verbo transitivo direto Acrescentar, alargar, exagerar: aumentar seus rendimentos.
verbo transitivo direto Agravar a intensidade de algo, piorar: a dor aumentava-lhe a ansiedade.
verbo transitivo direto Ampliar a significação de algum argumento, texto, narrativa, através da utilização de excessos, inverdades, ilusões.
verbo transitivo direto Alcançar certa progressão profissional, ampliar para um salário mais alto: aumentar um empregado.
Etimologia (origem da palavra aumentar). Do latim augmentare.
Etimologia (origem da palavra bissegmentar). Bi + segmento + ar.
(casamento + -ar)
Incitar ao casamento. = CASAMENTEAR
Figurado Fortalecer, consolidar: cimentar a paz.
Etimologia (origem da palavra coagmentar). Do latim coagmentare.
Desenvolver ou realizar um comentário e/ou análise critica: a professora comentou o trabalho de seus alunos.
Fazer comentários maliciosos: comentava a vida de toda cidade.
verbo transitivo direto e bitransitivo Iniciar uma conversa sobre algo ou alguém em específico; discutir: comentou aquela notícia com a mãe.
Etimologia (origem da palavra comentar). Do latim commentare.
Notas explicativas de quaisquer assuntos.
Crítica maliciosa.
Etimologia (origem da palavra comentário). Do latim commentarius.
Organizar em partes, classes ou categorias; categorizar: as equipes melhoram a produtividade ao compartimentar cada processo de trabalho.
Incluir ou reunir em um mesmo compartimento: compartimentou tudo na gaveta de baixo.
Etimologia (origem da palavra compartimentar). Compartimento + ar.
adjetivo Referente ao que completa o todo; que adiciona ou conclui alguma coisa: funcionário complementar; aulas complementares.
Etimologia (origem da palavra complementar). Complemento + ar.
(complemento + -ário)
Que serve de complemento ou é relativo a complemento. = COMPLEMENTAR
O mesmo que temperar.
verbo pronominal Felicitar alguém e ser retribuído - apresentar felicitações a alguém: tenho de cumprimentar meu irmão pelo seu casamento.
Dirigir cumprimentos a alguém: preciso cumprimentar minha mãe porque há tempos não a vejo.
Etimologia (origem da palavra cumprimentar). Cumprimento + ar.
(decremento + -ar)
Causar ou sofrer decremento (ex.: decrementar um valor). = DIMINUIR ≠ AUMENTAR, INCREMENTAR
Fazer ficar demente.
v. tr. dir. e pron. Despir(-se) dos paramentos.
substantivo masculino Filme montado com filmagens de acontecimentos reais: um documentário sobre os jogos olímpicos.
Que contém ou expressa algo primário: matemática elementar.
Que se refere ao ensino básico de uma ciência: livro elementar.
Relacionado com elemento: análise química elementar.
Por Extensão Facilmente percebido; de entendimento fácil: manual elementar.
substantivo feminino [Jurídico] Situação, ação ou fato, que pertence à definição legal de um delito.
Etimologia (origem da palavra elementar). Elemento + ar.
Etimologia (origem da palavra elementaridade). Elementar + (i)dade.
Elementar.
Etimologia (origem da palavra ementar). Ementa + ar.
Livro de lembranças.
Rol, agenda.
Etimologia (origem da palavra enchimentar). Enchimento + ar.
Etimologia (origem da palavra ensementar). En + semente + ar.
verbo pronominal Aceitar uma lição, para não repetir erro que acarretou consequências danosas.
Arrepender-se.
Limpar, depurar.
Etimologia (origem da palavra estomentar). Es + tomento + ar.
Etimologia (origem da palavra excrementar). Excremento + ar.
Usar para ver se serve ou se fica bem no corpo: experimentar roupas, sapatos.
Conhecer por experiência; sofrer, sentir: experimentar alegria.
Suportar física ou psicologicamente: experimentar dificuldades.
Fazer avaliações que se pautam na prática; avaliar: experimentar um novo restaurante.
verbo pronominal Ter habilidade a partir da prática contínua; adestrar-se: experimentou-se no atletismo.
Etimologia (origem da palavra experimentar). Experimento + ar.
Etimologia (origem da palavra extraparlamentar). Extra + parlamento + al.
(extra- + regulamentar)
Que está fora do regulamento; não autorizado pelo regulamento.
Etimologia (origem da palavra falimentar). Falimento + ar.
Decompor-se por meio da fermentação: o vinho já fermentou.
Figurado Entrar ou estar em agitação; excitar, provocar: fermentar uma confusão com mais críticas; sua cabeça só fermentava!
Etimologia (origem da palavra fermentar). Do latim fermentare.
Etimologia (origem da palavra fermentário). Do latim fermentariu.
Etimologia (origem da palavra ferramentar). Ferramenta + ar.
Formado de filamentos.
Figurado Elaborar maneiras propícias para o crescimento de: os projetos da prefeitura fomentam a distribuição de comida.
Ocasionar sentimentos, comportamentos; incitar: a traição fomentou a separação.
verbo transitivo direto e intransitivo Atritar ou esfregar a pele com a ajuda de algum líquido de propriedades curativas; colocar compressa levemente umedecida: seu sofrimento passará ao fomentar o local da ferida; a dor passou fomentando.
Etimologia (origem da palavra fomentar). Do latim fomentare.
Etimologia (origem da palavra fragmentar). Fragmento + ar.
(fragmentário + -edade)
Qualidade do que é fragmentário.
verbo pronominal Estar apoiado em; tem como base ou fundamento; basear-se: ele se fundamentou em razões pessoais.
verbo transitivo direto [Construção] Lançar fundamentos ou alicerces; alicerçar: fundamentar um prédio com colunas.
Firmar, assentar em bases; estabelecer, basear: fundamentar bem um argumento.
Etimologia (origem da palavra fundamentar). Fundamento + ar.
Providenciar o necessário para a realização de: implementou dinheiro na empresa.
[Informática] Solucionar uma questão, um problema; tirar uma dúvida; resolver.
[Informática] Pôr em execução certos programas informáticos com propósitos determinados: a companhia implementou uma nova versão do Windows.
Etimologia (origem da palavra implementar). Implemento + ar.
[Popular] Fazer com que fique melhor ou mais animado: o festeiro incrementou a cerimônia.
[Popular] Acrescentar temperos ou ingredientes: é preciso incrementar a sopa.
[Popular] Enfeitar; colocar enfeites: incrementou o carro antigo.
Etimologia (origem da palavra incrementar). Do latim incrementare.
Etimologia (origem da palavra indumentar). Indumento + ar.
Escrever e dispor as partituras de acordo com as regras da instrumentação.
Cirurgia. Ajudar o cirurgião no ato operatório, passando-lhe às mãos o instrumental necessário.
[Direito] Testemunha instrumentária, pessoa que assiste a um oficial público nos atos para cuja validade é necessária a presença de testemunhas.
Que se refere a fatos em que intervêm os representantes de vários parlamentos.
Etimologia (origem da palavra interparlamentar). Inter + parlamentar.
Falar com sofrimento ou angústia: passa seus dias lamentando as mágoas da vida; bem de vida, nunca teve do que se lamentar.
verbo transitivo direto Preocupar-se com; sentir aflição; lastimar-se por qualquer acontecimento negativo: lamentava os problemas da sua vida.
Etimologia (origem da palavra lamentar). Do latim lamentare.
Applicar linimento a. Cf. Camillo, Noites de Insomn., III, 64.
Figurado Acalmar, suavizar. Cf. Camillo, Volcões, 79.
Etimologia (origem da palavra linimentar). De linimento.
Etimologia (origem da palavra mentar). Mente + ar.
Etimologia (origem da palavra mentário). Mente + ário.
Figurado Dar vida a, animar.
verbo pronominal Pôr-se em movimento; animar-se.
Etimologia (origem da palavra musculotegumentar). Músculo + tegumento + ar.
(orçamento + -ar)
1. Calcular o orçamento. = ORÇAR
2. Colocar em orçamento (ex.: orçamentar uma despesa). = CABIMENTAR
1. Conjunto de ornamentos de um monumento.
2. A arte da ornamentação.
(ornamento + -ar)
Adornar ou adornar-se com ornamentos. = ATAVIAR, ENFEITAR
adjetivo Que se pode referir ao parlamento: reunião parlamentar.
Etimologia (origem da palavra parlamentar). Parlamento + ar.
verbo transitivo indireto e intransitivo Realizar um acordo através de negociações, de conversas: os manifestantes se recusam parlamentar com o governo; os presidentes parlamentaram até o final do encontro.
Etimologia (origem da palavra parlamentar). Parlamento + ar.
Etimologia (origem da palavra parlamentário). Parlamento + ário.
substantivo masculino Aquele que parlamenta.
Veículo que conduz quem vai parlamentar com o inimigo.
Etimologia (origem da palavra parlamentarizar). Parlamentar + izar.
Etimologia (origem da palavra pensamentar). Pensamento + ar.
substantivo masculino [Antiguidade] rom Fabricante ou vendedor de cosméticos, perfumes, pomadas etc.
Etimologia (origem da palavra pigmentário). Pigmento + ário.
Etimologia (origem da palavra predicamentar). De predicamento.
v. Intr. 1. Fermentar outra vez. 2. Fermentar muito.
Etimologia (origem da palavra regimentar). Regimento + ar.
Que é particular ao regulamento ou está em conformidade com ele.
Que está presente no regulamento.
Etimologia (origem da palavra regulamentar). Regulamento + ar.
verbo transitivo direto Reduzir ao regulamento; fazer com que (algo) seja submetido ao regulamento.
Etimologia (origem da palavra regulamentar). Regulamento + ar.
Que é particular ao regulamento ou está em conformidade com ele.
Que está presente no regulamento.
Etimologia (origem da palavra regulamentário). Regulamento + ário.
(retro- + alimentar)
Fazer a retroalimentação de.
Que possui somente o essencial, básico; resumido: método rudimentar.
Que não apresenta evolução moral, intelectual nem psicológica: político rudimentar; país rudimentar.
Refere-se aos rudimentos, noções básicas ou elementares sobre alguma coisa.
Desprovido de refinamento; simples, rústico: casa rudimentar.
Sem complexidade; que é simples; modesto: a vida rudimentar da fazenda.
Etimologia (origem da palavra rudimentar). Rudimento, do latim rudimentum, i “primeiros elementos” + ar.
(rudimentar + -idade)
Qualidade do que é rudimentar.
Etimologia (origem da palavra rudimentariedade). Rudimentar + i + e + dade.
Etimologia (origem da palavra rudimentarizar). Rudimentar + izar.
Tornar sagrado; consagrar.
[Brasil] Pop. Preencher todos os requisitos de (documento, trato, contrato etc.).
verbo pronominal Receber os sacramentos.
Teologia Transubstanciar-se na eucaristia.
Nome que os luteranos davam aos calvinistas e aos dissidentes que negavam a eucaristia.
verbo intransitivo , pronome Geologia Formar sedimento: o mineral se sedimentou aqui.
Relativo ao depósito de partículas sólidas em um líquido ou um gás; o depositar-se dessas partículas no fundo de um recipiente por ação da gravidade: o vinho sedimentou no copo, para purificar a água é bom deixá-la sedimentar.
verbo transitivo direto , pronome Consolidar-se, tornar-se sólido ou firme: a amizade das duas meninas sedimentou-se com a convivência ao longo dos anos; a valorização da cidadania sedimenta uma política humanitária.
v. Intr. e pron. Formar sedimentos.
Tirar um segmento de algo.
verbo pronominal Partir-se em segmentos, dividir-se, parcelar-se.
v. tr. dir. 1. Reduzir a segmentos. 2. Tirar segmento a.
verbo pronominal Prover-se de sementes.
verbo transitivo direto Abastecer (os engenhos) de canas-de-açúcar para os plantios.
Etimologia (origem da palavra sementar). Do latim sementare.
v. tr. dir. e pron. Alimentar(-se) em excesso.
Que pode ser acrescentado de modo adicional, acessório.
Complementar; capaz de ampliar o completar: palavras suplementares.
Ângulo Suplementar. Aquele que, quando acrescentado a outro, forma com ele um ângulo igual a dois ângulos retos.
Etimologia (origem da palavra suplementar). Suplemento + ar.
verbo transitivo direto Oferecer suplemento a; adicionar algo a: suplementava o ensino superior.
Usar para acrescentar: os argumentos suplementaram o julgamento.
Sanar a deficiência de: vitamina C suplementava a dieta.
Etimologia (origem da palavra suplementar). Suplemento + ar.
(suplemento + -ário)
1. Relativo a suplemento.
2. Que se adiciona como suplemento.
Sinónimo Geral:
SUPLEMENTAR
Etimologia (origem da palavra tegumentário). Tegumento + ário.
Etimologia (origem da palavra testamentar). Testamento + ar.
Executor testamentário, testamenteiro.
substantivo masculino Herdeiro por testamento.
Etimologia (origem da palavra unitegumentar). Uni + tegumentar.
Etimologia (origem da palavra vestimentaria). Vestimenta + aria.
(veteri- + testamento + -ar)
Religião Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento. = VETERITESTAMENTÁRIO, VETEROTESTAMENTÁRIO
(veteri- + testamentário)
Religião Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento (ex.: narrativa veteritestamentária, texto veteritestamentário). = VETEROTESTAMENTÁRIO
(vetero- + testamento + -ar)
Religião Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento. = VETEROTESTAMENTAL, VETEROTESTAMENTAL, VETEROTESTAMENTÁRIO
Religião Para o Judaísmo, relativo ao conjunto de livros que compõem a Bíblia Judaica.
Etimologia (origem da palavra veterotestamentário). Do latim vetus.eris, "velho" + testamentário.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Arregimentar: Alistar ou reunir em regimentoDicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Comentários: Em latim, commentarius era um livro em que o commentor escrevia observações e idéias que apareciam, que acompanhavam (com) a sua mente (mens), a fim de não esquecê-las.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Alimentar: nutrir, sustentar, manter. – Alimentar, diz Roq., que “se refere à ideia da necessidade que de comer têm os seres viventes. – Nutrir explica esta mesma necessidade satisfeita em proveito do indivíduo pelos bons resultados da digestão. – Sustentar significa prover do necessário para a vida, dar o sustento, a comida diária. Alimenta-se o pobre com umas sopas. Nutre-se o rico de bons manjares. As pessoas caritativas sustentam muitas famílias necessitadas. No sentido figurado, dizemos que a lenha alimenta o fogo, a água as plantas. O literato alimenta-se lendo Horácio, e nutre-se com as verdades da filosofia. Os poderosos do século sustentaram com sua influência e conselhos muitos erros e heresias”. – Manter diz propriamente – “conservar alguma coisa como está, no seu lugar, nas condições em que se encontra. Mantém-se a família; mantém- -se a promessa, a atitude, a opinião...Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Amamentar: Se dar vida é atributo da Natureza, amamentar é transvazar nossa vida noutra vida, derramar nossa alma, a cada instante, para que outra alma se erga e viva de nós.Referencia: VIEIRA, Waldo• De coração para coração• Pelo Espírito Maria Celeste• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 2
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Metapsíquica humana• Trad• de Araújo Franco• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Ajuramentar: Ajuramentar Fazer jurar (2RsPequeno Abc do Pensamento Judaico
Amoraim: Rabinos que explicaram e comentaram a MISHNÁ desde a compilação desta, aproximadamente 200 anos após a Era Comum até a conclusão do Talmude babilônico, no ano 500.A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Strongs
palavra raíz; TDNT - 1:675,117; v
- provar, testar o sabor de
- saborear
- i.e. sentir o sabor de, tomar uma refeição, apreciar
- sentir, provar de, experimentar
- servir-se, comer, nutrir-se
de goao (lamentar-se); TDNT - 1:737,126; n m
- lamentador, berrador
- impostor, encantador (porque os encantamentos costumavam ser pronunciados de forma semelhante a um uivo)
- enganador, impostor
uma forma prolongada de uma raíz primária; v
- cortar com os dente, morder
- metáf., ferir a alma, cortar, lacerar, atormentar, despedaçar com repreensões
de 1225; TDNT - 2:72,150; adj
- dado à calúnia, difamador, que acusa com falsidade
- caluniador, que faz falsas acusações, que faz comentários maliciosos
- metaph. aplicado à pessoas que, por opor-se à causa de Deus, podem ser descritas como agindo da parte do demônio ou tomando o seu partido Satanás, o príncipe dos demônios, o autor de toda a maldade, que persegue pessoas de bem, criando inimizade entre a humanidade e Deus, instigando ao pecado, afligindo os seres humanos com enfermidades por meio de demônios que tomam possessão dos seus corpos, obedecendo às suas ordens.
palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v
- ver
- perceber com os olhos
- perceber por algum dos sentidos
- perceber, notar, discernir, descobrir
- ver
- i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
- prestar atenção, observar
- tratar algo
- i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
- inspecionar, examinar
- olhar para, ver
- experimentar algum estado ou condição
- ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
- conhecer
- saber a respeito de tudo
- saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
- a respeito de qualquer fato
- a força e significado de algo que tem sentido definido
- saber como, ter a habilidade de
- ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)
de 1909 e 5091; TDNT - 2:623,249; v
- mostrar honra a, honrar
- aumentar o preço de
- julgar, outorgar, no sentido de penalidade merecida
- acusar, repreender, admoestar, exprobar, reprovar, censurar severamente
- admoestar ou exigir com severidade
de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v
- repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
- expressar um som alegre
- chorar, lamentar
- soar alto, ressoar
de 2219; TDNT - 2:902,302; v
fermentar
misturar fermento com massa de farinha de modo a torná-la levedura
de thele (o mamilo); v
dar o peito, dar o leite de amamentação, amamentar
sugar
de 2351; v
- fazer barulho ou causar tumulto, ser turbulento
- pertubar, causar confusão
- estar (mentalmente) alarmado ou inquieto
- lamentar tumultuosamente
de
- chorar alto, fazer um barulho através do clamor
- no NT, aborrecer, atemorizar
- estar aborrecido, estar atemorizado, alarmado
de kapelos (vendedor ambulante); TDNT - 3:603,415; v
- ser um varejista, mascatear
- ganhar dinheiro pela venda de algo
- conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo de negócio, fazer algo para ganhos ilícitos
- negociar com palavra de Deus
- tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino da verdade divina
- corromper, adulterar
- mascates tinham o hábito de adulterar suas mercadorias para aumentar os seus lucros
de 2596 e 2983; TDNT - 4:9,495; v
- obter, tornar próprio
- dominar ao ponto de incorporar como seu, obter, alcançar, tornar próprio, tomar para si mesmo, apropriar-se
- apoderar-se de, tomar posse de
- de males que assolam surpresivamente, do último dia surpreendendo o perverso com destruição, de um demônio pronto para atormentar alguém
- num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo poder e influência apropria-se da mente e vontade humana, a fim de ajudá-la e governá-la
- detectar, capturar
- capturar com a mente
- entender, perceber, aprender, compreender
de afinidade incerta; TDNT - 3:722,436; v
- chorar, lamentar, enlutar
- lamentação como o sinal de dor e aflição por algo significativo (i.e., pela dor e tristeza)
- daqueles que choram pelo morto
chorar por, sentir profunda tristeza por, lamentar
de kolla (”grude”); TDNT - 3:822,452; v
colar, grudar, cimentar, firmar
juntar ou firmar bem
juntar-se a, aderir a
de 2889; TDNT - 3:867,459; v
colocar em ordem, organizar, tornar pronto, preparar
ornamentar, adorar
metáf. embelezar com honra, ganhar honra
de 2900; TDNT - 3:912,466; v
fortalecer, tornar-se forte
ser feito forte, aumentar em força, ficar forte
forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v
- pegar
- pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
- pegar algo para ser carregado
- levar sobre si mesmo
- pegar a fim de levar
- sem a noção de violência, i.e., remover, levar
- pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
- reinvindicar, procurar, para si mesmo
- associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
- daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
- pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
- pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
- capturar, alcançar, lutar para obter
- pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
- pegar
- admitir, receber
- receber o que é oferecido
- não recusar ou rejeitar
- receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
- tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
- pegar, escolher, selecionar
- iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
- receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta
prolongação de um verbo primário, outra forma do qual, matheo, é usado como uma alternativa em certos tempos; TDNT - 4:390,552; v
- aprender, ser avaliado
- aumentar o conhecimento próprio, cresçer em conhecimento
- ouvir, estar informado
- aprender pelo uso e prática
- ter o hábito de, acostumado a
- cingir-se
- metáf. estar preparado
- metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.
de 3372; v
tornar longo, encompridar
na Bíblia, duas vezes de plantas: fazer crescer, aumentar
de 3523; TDNT - 4:924,632; v
- abster-se de comida e bebida como exercício religioso: inteiramente, se o jejum é de apenas um dia, ou por costume e opção alimentar, se por vários dias
de 3601; TDNT - 5:115,*; v
causar dor intensa
estar em agonia, estar atormentado
atormentar ou afligir a si mesmo
verbo primário reduplicado; TDNT - 5:173,682; v
- gritar, gemer, lamentar-se
- de um choro alto, seja de alegria ou de aflição
propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v
- ver com os olhos
- ver com a mente, perceber, conhecer
- ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
- ver, olhar para
- dar atênção a, tomar cuidado
- cuidar de, dar atênção a
Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível
verbo primário; dar um golpe (como se por um simples golpe e com menos violência que 5180); v
bater, golpear
atormentar (bater ou ferir com um espinho)
da raiz de 4008 (da idéia de perfurar); TDNT - 6:23,822; n f
tentativa, experiência, intento
tentar algo, experimentar algo ou alguém
provar algo
experiementar, aprender a conhecer pela experiência
de outra forma de 4128; TDNT - 6:279,866; v
- aumentar, multiplicar
- ser aumentado, (ser multiplicado) multiplicar
ser aumentado, multiplicar
de 4314 e 394; TDNT - 1:353,57; v
- pôr a mais
- impor-se
- comprometer-se
- colocar-se nas mãos de outro ao ir até ele,
- confiar ou recorrer a outro com o propósito de consultá-lo
- consultar, aconselhar
- aumentar o estoque de alguém
comunicar, impartir
voz média ou passiva de um suposto derivado de 4582; v
- ser maníaco ou lunático
- ser epiléptico
- dizia-se que a epilepsia tendia a voltar ou aumentar com a lua crescente. Este sentido é duvidoso, visto que os gregos nada conheciam de epilepsia.
de 5013; TDNT - 8:1,1152; n f
- humildade, condição humilde
- metáf.
- humilhação espiritual, que conduz alguém a perceber e lamentar sua insignificância e culpa (moral)
verbo primário (propriamente, threpho; mas talvez reforçado da raiz de 5157 da idéia de convulsão); v
nutrir, sustentar
alimentar
dar de mamar, engordar
educar, criar, nutrir
de 5259 e 2983; TDNT - 4:15,495; v
- pegar para erguer, levar ao alto
- tomar e levar embora
- receber hospitaleiramente, dar as boas vindas
- levantar
- seguir em discurso, a fim de replicar, contestar ou suplementar o que outro disse
- levar na mente
- assumir, supor
verbo primário (usado como um substituto de 2068 em tempos determinados); v
- comer
- comer (consumir) algo
- alimentar-se, tomar uma refeição
- metáf. devorar, consumir
neutro de um derivado de 5442; n n
lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição
preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.
de 5528; v
- alimentar com ervas, grama, feno; saciar, satisfazer com alimento, nutrir, engordar
- de animais
saciar ou satisfazer as pessoas
realizar ou satisfazer o desejo de alguém
- da raiz de 5596; v
alimentar ao colocar um pedaço ou migalha (de comida) na boca
- de crianças, filhotes, etc.
alimentar, nutrir
dar algo de comer a alguém, alimentar a
Ver Definição para alalazo 214
Ver Definição para dakruo 1145
Ver Definição para threneo 2354
Ver Definição para klaio 2799
Ver Definição para odurmos 3602
Ver Definição para stenazo 4727
214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico
1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente
2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação
2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança
3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar
4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer
Ver definição de σαρκικος 4559
Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.
ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.
Ver definição de λυπεομαι 3076
Ver definição de πενθεω 3996
Ver definição de θρηνεω 2354 Ver definição de κοπτομαι 2875 λυπεομαι é a palavra mais geral, significando simplesmente sentir pesar, interna ou externamente.
πενθεω significa propriamente lamentar pelos mortos. É também aplicada à lamentação apaixonada de qualquer tipo, tão intensa que não pode ser escondida.
θρηνεω é dar expressão a uma lamentação junto ao morto, com palavras espontâneas, ou num poema mais elaborado. Esta é a palavra usada pela Septuaginta para descrever o lamento de Davi sobre Saul e Jônatas.
κοπτομαι é bater no peito com tristeza, geralmente por causa de alguém que faleceu.
de 712; v
- tomar café da manhã; alimentar-se
- (usado mais tarde para) jantar
de 1 (como partícula de união) e uma suposta forma de 4685; TDNT - 1:496,84; v
- aproximar-se
- saudar alguém, cumprimentar, dar cumprimentos de boas vindas, desejar o bem a
- receber alegremente, dar boas vindas
De pessoa que vai ao encontro de outra; daqueles que visitam alguém para vê-lo por um pouco, partindo logo depois; pagar respeitos a um pessoa distinta ao visitá-la; daqueles que cumprimentam alguém que encontram no caminho (apesar de que no Oriente, cristãos e muçulmanos não se cumprimentavam um ao outro); uma saudação era feita não meramente por um pequeno gesto e poucas palavras, mas geralmente por abraços e beijos, uma viagem freqüentemente atrasava por causa das saudações.
uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 8:517,*; v
- fazer cresçer, aumentar
- ampliar, tornar grande
- cresçer, aumentar
- de plantas
- de crianças
- de uma multidão de pessoas
- do crescimento interior do cristão
de 575 e 2476; TDNT - 1:512,88; v
- fazer retroceder, fazer afastar-se, remover
- excitar à revolta
- retrocecer, manter-se de lado
- ir embora, deixar alguém
- abandonar, afastar-se de alguém
- abandonar, tornar-se infiel
- afastar-se de, fugir de
- parar de atormentar alguém
- afastar-se de, abandonar
- guardar-se de, ausentar-se de
de 931; TDNT - 1:561,96; v
- testar (metais) pelo pedra de toque, que é um pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- questionar através de tortura
- torturar
- vexar com com dores horríveis (no corpo ou na mente), atormentar
- ser molestado, afligido
- daqueles que no mar estão lutando com um vento contrário
de 928; TDNT - 1:561,96; n m
- fricção, um teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- tormento, tortura
- ato de atormentar
- o estado ou condição daquele que é atormentado
uma raiz primitiva; DITAT - 243; v
- chorar, lamentar, prantear, derramar lágrimas
- (Qal)
- prantear (em sofrimento, humilhação, ou alegria)
- chorar amargamente (com ac. cognato)
- chorar por (abraçar e chorar)
- lamentar
- (Piel) particípio
- lamentar
- prantear
uma raiz primitiva; DITAT - 24; v
- afligir, lamentar, causar aflição ou tristeza
- (Hifil) causar aflição, causar tristeza, entristecer
uma raiz primitiva; DITAT - 248; v
- misturar, mesclar, confundir
- (Qal)
- mesclar, confundir
- misturar
- dar alimento, alimentar (animais)
- (Hitpoel) misturar-se (entre outros)
- (Hifil) sumir aos poucos
uma raiz primitiva; DITAT - 263; v
- queimar, consumir, acender, ser acendido
- (Qal)
- começar a queimar, ser acendido, começar a queimar
- queimar, estar queimando
- queimar, consumir
- a ira de Javé, a ira humana (fig.)
- (Piel)
- acender, queimar
- consumir, remover (referindo-se a culpa) (fig.)
- (Hifil)
- acender
- queimar
- consumir (destruir)
- (Pual) queimar v denom
- ser estúpido, ignorante, selvagem
- (Qal) ser estúpido, de coração insensível, não receptivo
- (Nifal) ser estúpido, de coração insensível
- (Piel) alimentar, pastar
- (Hifil) fazer com que seja pastado
uma raiz primitiva; DITAT - 401; v
- (Qal) multiplicar, aumentar
uma raiz primitiva [veja 1949]; DITAT - 505; v
- murmurar, rosnar, rugir, chorar em alta voz, lamentar, enfurecer, soar, fazer barulho, tumultuar, ser clamoroso, ser inquieto, ser barulhento, ser movido, ser perturbado, estar em alvoroço
- (Qal)
- rosnar
- murmurar (fig. de uma alma em oração)
- rugir
- estar alvoroçado, estar comoção
- ser barulhento, ser turbulento
uma raiz primitiva; DITAT - 539; v
- alimentar
- (Hofal) ser bem alimentado
correspondente a 2109; DITAT - 2705; v
- alimentar
- (Itpeel) alimentar-se
uma raiz primitiva; DITAT- 683,683d,685; v
- ferver, espumar, produzir espuma, fermentar
- (Qal) ferver, espumar
- (Poalal) estar atribulado, estar em tumulto
- (Poalal) estar avermelhado
- (Qal) besuntar, selar, cobrir ou besuntar com asfalto
uma raiz primitiva; DITAT- 691 v
- embalsamar, condimentar, tornar temperado
- (Qal)
- condimentar, tornar temperado
- embalsamar
- (CLBL) amadurecer n m pl abst
- (BDB) embalsamento
correspondente a 2938; DITAT - 2757; v
- (Peal) alimentar, fazer comer
uma raiz primitiva; DITAT - 865; v
- provar, decidir, julgar, repreender, reprovar, corrigir, ser correto
- (Hifil)
- decidir, julgar
- determinar, apontar
- mostrar que está certo, provar
- convencer, condenar
- reprovar, repreender
- corrigir, repreender
- (Hofal) ser castigado
- (Nifal) argumentar, argumentar com
- (Hitp) argumentar
uma raiz primitiva; DITAT - 868; v
- (Hifil) uivar, lamentar, dar um uivo
uma raiz primitiva; DITAT - 874; v
- amamentar, mamar, sugar
- (Qal)
- chupar
- lactente, bebê (substantivo)
- (Hifil)
- dar de mamar, amamentar
- ama, ama de leite, babá (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 876; v
- acrescentar, aumentar, tornar a fazer
- (Qal) acrescentar, aumentar, tornar a fazer
- (Nifal)
- juntar, juntar-se a
- ser reunido a, ser adicionado a
- (Hifil)
- fazer aumentar, acrescentar
- fazer mais, tornar a fazer
uma raiz primitiva; DITAT - 85; v
- comer, devorar, queimar, alimentar
- (Qal)
- comer (tendo o ser humano como sujeito)
- comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
- devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
- devorar, matar (referindo-se à espada)
- devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
- devorar (referindo-se à opressão)
- (Nifal)
- ser comido (por homens)
- ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
- ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
- (Pual)
- fazer comer, alimentar
- levar a devorar
- (Hifil)
- alimentar
- dar de comer
- (Piel)
- consumir
procedente de 1875; DITAT - 455a; n m
- estudo, exposição, comentário, relato, estória
- escritos de natureza didática
- midrash - transliteração da palavra hebraica
uma raiz primitiva [um tanto parecida com 422 dentro da idéia de invocação]; DITAT - 95; v
- (Qal) lamentar, gemer
aparentemente um particípio pass. causativo de 7200; DITAT - 1239b; n f
- papo (de uma ave), canal alimentar (de uma ave)
procedente de 7462 no sentido de alimentar; DITAT - 2185b; n m
- pasto, pastagem
procedente de 7462 no sentido de alimentar; DITAT - 2185c; n f
- pastoreio, pastagem, ato de pastorear
- pastoreio, ato de pastorear
- pastagem
- rebanho (meton)
procedente de 4985; DITAT - 1268c?; v
- (Qal) alimentar docemente
uma raiz primitiva; DITAT - 1287; v
- escorrer, derramar, entornar, jorrar, brotar, borbulhar, fermentar
- (Qal) escorrer
- (Hifil) derramar, emitir, fazer borbulhar, expelir
- derramar
- fazer borbulhar, fermentar
- derramar, emitir, expelir
procedente de uma raiz não utilizada significando lamentar; DITAT - 1320a; n m
- glória, distinção
uma raiz primitiva; DITAT - 1309,1310; v
- levar, liderar, guiar, conduzir
- (Qal)
- levar, dirigir, afugentar, conduzir
- comportar-se (fig.) (referindo-se ao coração)
- (Piel)
- afugentar, conduzir para longe
- levar, guiar, conduzir
- fazer guiar
- (Piel) gemer, lamentar
uma raiz primitiva; DITAT - 1311; v
- prantear, lamentar
- (Qal) prantear, lamentar
- (Nifal) prantear por
uma raiz primitiva; DITAT - 1319; v
- balançar, vacilar, vaguear, mover-se para lá e para cá, bater as asas, mostrar pesar, ter compaixão de
- (Qal)
- mover-se para cá e para lá, vaguear (sem rumo), levantar vôo
- bater as asas
- vacilar, ondular, balançar
- mostrar pesar
- lamentar, expressar condolências, mostrar compaixão
- (Hifil)
- levar a vaguear (sem rumo)
- fazer um meneio, menear (com a cabeça)
- (Hitpolel)
- mover-se para lá e para cá, oscilar, cambalear
- balançar-se, tremer
- lamentar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1326; v
- (Nifal) continuar, aumentar, propagar
- (Hifil) continuar, aumentar, propagar
uma raiz primitiva; DITAT - 1344; v
- estar arrependido, consolar-se, arrepender, sentir remorso, confortar, ser confortado
- (Nifal)
- estar sentido, ter pena, ter compaixão
- estar sentido, lamentar, sofrer pesar, arrepender
- confortar-se, ser confortado
- confortar-se, aliviar-se
- (Piel) confortar, consolar
- (Pual) ser confortado, ser consolado
- (Hitpael)
- estar sentido, ter compaixão
- lamentar, arrepender-se de
- confortar-se, ser confortado
- aliviar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1448,1449; v
- pôr em movimento, tremer, agitar, saltar
- (Qal) pôr em movimento
- (Piel) saltar
- (Hifil) fazer movimentar-se
- soltar, deixar solto, desamarrar, ser livre, estar solto
- (Hifil)
- desamarrar, soltar
- deixar livre, desatar
uma raiz primitiva; DITAT - 1530; v
- prantear, lamentar, chorar em alta voz
- (Qal)
- prantear, lamentar
- pranteadores (participle)
- (Nifal) ser lamentado, ser pranteado
uma raiz primitiva; DITAT - 6; v
- cobrir-se de luto, lamentar
- (Qal) cobrir-se de luto, lamentar
- referindo-se a seres humanos
- referindo-se a objetos inanimados (fig.)
- referindo-se aos portões
- referindo-se à terra
- (Hifil)
- lamentar, levar a lamentar (fig.)
- (Hitpael)
- lamentar
- fazer o papel daquele que lamenta
uma raiz primitiva; DITAT - 1579; v
- dar de mamar, mamar, amamentar
- (Qal) dar de mamar (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 124; v
- (Qal) lamentar
procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”
- filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
- filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
- um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
- filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
- outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
- um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
- o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
- um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
- um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
- um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
- filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
- filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
- um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
- filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
- um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
- um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
- um sacerdote, filho de Hilquias
- um sacerdote, filho de Joanã
- filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
- filho de Meraiote
- filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias
correspondente a 5838; n pr m Azarias = “Javé ajudou”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou coomo Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
uma raiz primitiva; DITAT - 134; v
- chorar, gemer
- (Qal) chorar, lamentar
- (Nifal) fazer lamentação
uma raiz primitiva; DITAT - 1725; v.
- cortar em pedaços, quebrar em pedaços, fragmentar
- (Hifil) cortar em pedaços, espatifar
uma raiz primitiva; DITAT - 1826; v.
- arrebentar, derrubar, destruir, arrombar, abrir brecha
- (Qal)
- irromper ou sair (do útero ou de cerco)
- romper, derrubar, abrir brecha
- arrombar
- abrir
- quebrar, despedaçar
- irromper (violentamente) sobre
- exceder (limites), aumentar
- usar de violência
- arrebentar
- espalhar, distribuir
- (Nifal) ser rompido
- (Pual) ser derribado
- (Hitpael) fugir
uma raiz primitiva; DITAT - 1916,1917; v.
- (Qal) apressar
- avançar, prosperar, progredir, obter sucesso, ser proveitoso
- (Qal) prosperar
- (Hifil)
- tornar próspero, conduzir a um bom resultado, fazer prosperar
- mostrar ou experimentar prosperidade, prosperar
uma raiz primitiva; DITAT - 1996; v.
- enojar, lamentar, sentir repugnância
- (Qal) sentir repugnância
- (Nifal)
- ter repugnância de si mesmo
- detestar
- (Hithpolel) enojar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 2018; v.
- entoar um canto fúnebre, salmodiar, prantear, lamentar
- (Polel) lamentar
procedente de 7136 no sentido de pavimentar, isto é, construir; DITAT - 2068g; n. f.
- cidade, aldeia
- em geral
- específica
- coletivo
- indefinido
procedente de 717 (no sentido de alimentar); DITAT - 158b; n f
- manjedoura, berço, estábulo (para animais)
uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.
- ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
- (Qal)
- tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
- ser ou tornar-se grande
- (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
- (Hifil)
- tornar muito, tornar muitos, ter muitos
- multiplicar, aumentar
- fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
- aumentar sobremaneira ou excessivamente
- tornar grande, aumentar, fazer muito
- (Qal) atirar
correspondente a 7235; DITAT - 2985; v.
- tornar-se grande
- (Peal) tornar-se longo, tornar-se alto e largo, tornar-se grande, aumentar
- (Pael) tornar grande
correspondente a 7364 [provavelmente com a idéia complementar de ministrar como um servo no banho]; DITAT - 2996; v.
- confiar
- (Hitpeil) colocar a confiança em
uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v
- apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
- (Qal)
- cuidar de, apascentar
- pastorear
- referindo-se ao governante, mestre (fig.)
- referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
- pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
- alimentar, pastar
- referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
- referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
- (Hifil) pastor, pastora
- associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
- (Qal) associar-se com
- (Hitpael) ser companheiro
- (Piel) ser um amigo especial
uma raiz primitiva; DITAT - 10; v
- alimentar, engordar, cevar
- (Qal) engordado, cevado (particípio passivo)
uma raiz primitiva crescer, isto é, engrandecer (causativamente), (fig.) enaltecer; DITAT - 2233; v.
- aumentar, crescer, magnificar, ficar grande
- (Hifil)
- tornar grande
- magnificar, enaltecer
uma raiz primitiva; DITAT - 2233b; v.
- crescer, aumentar
- (Qal) crescer
- (Hifil) aumentar
provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.
Sadraque = “real” ou “o grande escriba”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, “Hananias” (2608)
o mesmo que 7714; n. pr. m.
Sadraque = “real” ou “o grande escriba”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, “Hananias” (2608)
de derivação incerta, compare com 90; n pr m Agé = “Eu aumentarei”
- pai de um soldado de Davi