Porca

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Alporcar: verbo transitivo Mergulhar na terra (parte de uma planta, para se reproduzir).
Etimologia (origem da palavra alporcar). De alporque.
Contraporca: substantivo feminino Porca atarraxada em seguida a outra, para evitar que esta desaperte.
Desproporção: desproporção s. f. 1 Falta de proporção. 2 Desigualdade.
Emporcalhar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique sujo; causar uma sujeita que se assemelha a de um porco; imundar-se.
verbo pronominal Figurado Perder o valor por cometer ações condenáveis ou reprováveis: emporcalhou-se diante dos convidados.
Etimologia (origem da palavra emporcalhar). Em + porco + alhar.
Emporcar: Variação de emporcalhar.
Etimologia (origem da palavra emporcar). Em + porco + ar.
Porca: substantivo masculino Fêmea do porco.
Figurado e Pop. Mulher suja, desleixada.
Aí é que a porca torce o rabo, diz-se de situação decisiva ou reveladora.
Tecnologia Pequena peça de ferro, geralmente sextavada ou quadrada, munida de um furo rosqueado em que se atarraxa a extremidade do parafuso oposta à cabeça.
adjetivo Suja, imunda.
Porcaço: substantivo masculino Porco enorme.
Etimologia (origem da palavra porcaço). Porco + aço.
Porcada: substantivo feminino Pop Grupo de porcos.
Trabalho malfeito; porcaria.
Etimologia (origem da palavra porcada). Porco + ada.
Porcalhada: substantivo feminino Obscenidade, torpeza.
Etimologia (origem da palavra porcalhada). Porcalho + ada.
Porcalhão: substantivo masculino [Popular] Pessoa desasseada, imunda.
Trapalhão.
Porcalho: substantivo masculino Antigo Porco pequeno; bácoro, leitão.
Etimologia (origem da palavra porcalho). Porco + alho.
Porcalhona:
fem. sing. de porcalhão

por·ca·lhão
(porcalho + -ão)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que é muito sujo, imundo. = BADALHOCO, PORCO

2. Figurado Que ou quem é indecente, obsceno ou grosseiro. = BADALHOCO, PORCO

3. Que ou aquele revela imperfeições, falhas ou defeitos na execução de algo. = TRAPALHÃO

Feminino: porcalhona.

Porcalhota: feminino Antigo O mesmo que bácora.
Etimologia (origem da palavra porcalhota). De porcalho.
Porcamente:
porcamente | adv.
derivação de porco

por·ca·men·te
(porco + -mente)
advérbio

De modo porco.


por·co |ô| |ô|
(latim porcus, -i)
nome masculino

1. [Zoologia] Mamífero da família dos suídeos.

2. Carne desse animal, usada na alimentação.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

3. [Informal, Depreciativo] Que ou quem tem pouca higiene ou apresenta sujidade. = BADALHOCO, JAVARDO

4. [Informal, Depreciativo] Que ou quem faz as coisas atabalhoadamente. = TRAPALHÃO

5. [Informal, Depreciativo] Que ou quem é indecente, obsceno ou grosseiro. = BADALHOCO, JAVARDO


ir com os porcos
[Portugal, Informal] Morrer (ex.: o gajo já foi com os porcos há muito tempo). = IR DESTA PARA MELHOR

[Portugal, Informal] Ser eliminado (ex.: se a equipa empatar, vai com os porcos). = PERDER

[Portugal, Informal] Não ser bem-sucedido ou não se concretizar (ex.: a alternativa foi com os porcos).

[Portugal, Informal] Desaparecer (ex.: as telhas foram com os porcos).

Plural: porcos |ó|.

Porção: substantivo feminino Parte de alguma coisa; parcela, fração: porção de terra.
Quantidade reduzida de algo; bocado, dose: porção de batatas.
Parte destinada a alguém em específico: porção da herança.
[Popular] Excesso de alguma coisa: tinha uma porção de dívidas!
Quantidade de algo com um propósito específico; ração.
Etimologia (origem da palavra porção). Do latim portio.onis.
Porcaria: substantivo feminino Condição do que está muito sujo, porco; sujeira, imundície.
Por Extensão Objeto sujo, nojento.
Figurado Coisa em mau estado ou sem valor (com sentido pejorativo); bugiganga, treco.
[Popular] Que não tem sabor agradável nem valor nutritivo: criança que só come porcaria!
Figurado Atitude ou propósito obscenos; palavrão.
[Popular] Valor baixo; ninharia: ganhava uma porcaria naquele emprego.
Conjunto numeroso de porcos; porqueirada.
substantivo masculino e feminino Pessoa inútil, imprestável.
adjetivo Feito sem cuidado; de péssima qualidade; malfeito.
Que realiza alguma coisa sem cuidado; que não presta para nada; imprestável.
Etimologia (origem da palavra porcaria). Porco + aria.
Porcarias:
fem. pl. de porcaria

por·ca·ri·a
(porco + -aria)
nome feminino

1. Sujidade, imundície.

2. Coisa malfeita.

3. Termo obsceno e torpe. = ASNEIRA, PALAVRÃO

4. [Informal, Depreciativo] Coisa sem qualidade, sem importância ou sem utilidade (ex.: a porcaria do relógio avariou). = BODEGA

5. [Informal] Qualquer coisa comestível e pouco nutritiva (ex.: comer porcarias muitas vezes faz mal à saúde).

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

6. [Brasil, Informal] Que não tem qualidade.


Porcariço: substantivo masculino Variação de porqueiro.
Porcas:
fem. pl. de porco
fem. pl. de porca

por·co |ô| |ô|
(latim porcus, -i)
nome masculino

1. [Zoologia] Mamífero da família dos suídeos.

2. Carne desse animal, usada na alimentação.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

3. [Informal, Depreciativo] Que ou quem tem pouca higiene ou apresenta sujidade. = BADALHOCO, JAVARDO

4. [Informal, Depreciativo] Que ou quem faz as coisas atabalhoadamente. = TRAPALHÃO

5. [Informal, Depreciativo] Que ou quem é indecente, obsceno ou grosseiro. = BADALHOCO, JAVARDO


ir com os porcos
[Portugal, Informal] Morrer (ex.: o gajo já foi com os porcos há muito tempo). = IR DESTA PARA MELHOR

[Portugal, Informal] Ser eliminado (ex.: se a equipa empatar, vai com os porcos). = PERDER

[Portugal, Informal] Não ser bem-sucedido ou não se concretizar (ex.: a alternativa foi com os porcos).

[Portugal, Informal] Desaparecer (ex.: as telhas foram com os porcos).

Plural: porcos |ó|.

por·ca
nome feminino

1. Fêmea do porco.

2. [Tecnologia] Peça de ferro movediça que sujeita o parafuso.

3. Antigo jogo, praticado geralmente por rapazes.

4. Pau do lagar que atravessa os malhais.


aí é que a porca torce o rabo
Expressão usada para identificar a parte mais importante ou mais difícil de algo.


Proporção: substantivo feminino A relação das partes separadas do todo que pode ser dividido ou repartido.
Disposição coerente e harmônica das partes que formam um todo; simetria ou harmonia.
Relação correta entre coisas; conformidade.
Figurado Comprimento, tamanho, dimensão, volume, intensidade etc.; nesta acepção forma mais usada no plural: uma tragédia de proporções gigantescas.
Consequência ou resultado de: a despedimento atingiu proporções surpreendentes.
[Matemática] Aritmética. Igualdade expressa entre duas razões.
Etimologia (origem da palavra proporção). Do latim proportio.onis.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Calendário judaico: O primeiro traço com o que deparamos, analisando o calendário hebraico, é a sua origem, ao mesmo tempo, solar e lunar. De fato, o ano é solar e os meses são lunares. A duração do ano está determinada pelo tempo de evolução da terra ao redor do sol, ou seja 365 dias e um quarto. O ano judaico compreende também 12 meses; mas visto serem lunares e somarem, portanto, ao todo 354 e meio, aparece uma diferença de 11 dias entre a extensão do ano solar e a de lunar. Para acertar o equilíbrio entre ambos, recorre-se ao ano de 13 meses, entremeado dos anos comuns. A proporção é de 7 anos de "ibur" para um ciclo de 19 anos comuns, ao cabo dos quais a diferença é sanada. A duração do mês judaico é determinada pelo tempo que leva a lua em fazer evolução ao redor da terra, isso é 29 dias e meio. Como era preciso dar ao mês uma duração mais definida, por motivos práticos, facilmente explicáveis, atribuiu-se 29 dias a alguns, e 30 a outros. Deste modo, há no ano judaico cinco meses de 29 dias, cinco de 30, e dois cuja duração varia de ano a ano. O mês começa com a lua nova, e o primeiro dia •chama-se "Rosh Hodesh". Para os atos religiosos, os hebreus adotaram a era da criação do mundo, que conforme seus cálculos, baseados na Bíblia, começa 3760 anos a C.
hialá: pl.hALOT - Os dois pães de sábado, em lembrança dá porção de maná que os israelitas recolhiam no deserto, na véspera do sábado. Oferenda da massa que o israelita separa para "Cohen". Antes de se preparar ahiALÁ faz-se uma bênção e este mandamento toca principalmente às mulheres.
Sacerdotes: Eram, entre os antigos israelitas, os guardiões do santuário, exercendo aí as funções legais e rituais. A princípio eram os sacrifícios oferecidos pelos próprios patriarcas, mais tarde pelo reis ou ainda pelos chefes ou condutores do povo. Com o tempo ficaram tais funções circunscritas a uma classe, que se tornou a casta sacerdotal. Tal instituição deve ter tido origem em Canaã, cujas crenças e ritos foram facilmente assimilados pelos israelitas quando ali se estabeleceram. Tiveram os sacerdotes papel preponderante no culto israelita. O privilégio do sacerdócio foi ciado à tribo de Levi. Os levitas destinaram-se exclusivamente ao serviço do culto. Eram os primogênitos de Iavé. A princípio exerceram as suas funções nos santuários, depois no Templo, construído durante o reinado de Salomão, mais tarde nas Sinagogas. Historicamente o sacerdócio é anterior a Moisés, pois é comum a todos os antigos povos dentre os quais são os israelitas os mais jovens. Mas o sacerdócio pré-mosaico, era de instituição natural, passando a ser de instituição divina com Moisés. Este conservou as prerrogativas de condutor de povo, eleito e de supremo legislador, confiando as funções do culto a seu irmão Aarão. Escolhida a tribo de Levi para perpetuar o culto, o ministério tornou-se hereditário, passando de pai a filho. Os sacerdotes, ao receberem a investidura, recebiam também a unção sagrada. Só os primogênitos podiam chegar a Sumos Sacerdotes. A tribo de Levi não foi contemplada na divisão das terras de Canaã, porque a porção de sua herança era o próprio Iavé. (JS)

Strongs


γραφή
(G1124)
Ver ocorrências
graphḗ (graf-ay')

1124 γραφη graphe

de afinidade incerta; TDNT - 1:749,128; n f

  1. escritura, coisa escrita
  2. a Escritura, usado para denotar tanto o livro em si como o seu conteúdo
  3. certa porção ou seção da Sagrada Escritura

εἰρήνη
(G1515)
Ver ocorrências
eirḗnē (i-ray'-nay)

1515 ειρηνη eirene

provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT - 2:400,207; n f

  1. estado de tranqüilidade nacional
    1. ausência da devastação e destruição da guerra
  2. paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia
  3. segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois paz e harmonia fazem e mantêm as coisas seguras e prósperas)
  4. da paz do Messias
    1. o caminho que leva à paz (salvação)
  5. do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua salvação através de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e contente com porção terrena, de qualquer que seja a classe
  6. o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte

ἰσότης
(G2471)
Ver ocorrências
isótēs (ee-sot'-ace)

2471 ισοτης isotes

semelhança (em condição ou proporção); TDNT - 3:343,370; n f

igualdade

eqüidade, imparcialidade, que é eqüitativo


καθώς
(G2531)
Ver ocorrências
kathṓs (kath-oce')

2531 καθως kathos

de 2596 e 5613; adv

  1. de acordo com
    1. justamente como, exatamente como
    2. na proporção que, na medida que

      desde que, visto que, segundo o fato que

      quando, depois que


καιρός
(G2540)
Ver ocorrências
kairós (kahee-ros')

2540 καιρος kairos

de afinidade incerta; TDNT - 3:455,389; n m

  1. medida exata
  2. medida de tempo, maior ou menor porção de tempo, daí:
    1. tempo fixo e definido, tempo em que as coisas são conduzidas à crise, a esperada época decisiva
    2. tempo oportuno ou próprio
    3. tempo certo
    4. período limitado de tempo
    5. para o qual o tempo traz, o estado do tempo, as coisas e eventos do tempo

Sinônimos ver verbete 5853


κληρονομέω
(G2816)
Ver ocorrências
klēronoméō (klay-ron-om-eh'-o)

2816 κληρονομεω kleronomeo

de 2818; TDNT - 3:767,442; v

  1. receber um lote, receber por fortuna ou sorte
    1. esp. receber uma parte de uma herança, receber como herança, obter pelo direito de herança
    2. ser um herdeiro, herdar

      receber a porção designada, receber um porção loteada, receber como próprio ou como uma posse

      tornar-se participante de, obter


κληρονόμος
(G2818)
Ver ocorrências
klēronómos (klay-ron-om'-os)

2818 κληρονομος kleronomos

de 2819 e a raiz de 3551 (no seu sentido original de dividir, i.e. [reflexivamente] obter por partilha); TDNT - 3:767,442; n m

  1. alguém que recebe por quinhão, herança
    1. herança
    2. no sentido messiânico, alguém que recebe a parte designada a ele pelo direito de filiação

      alguém que tomou posse ou obteve a porção designada


κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

μερίς
(G3310)
Ver ocorrências
merís (mer-ece')

3310 μερις meris

de 3313; n f

parte, como distinta do todo parte designada, porção, quota


μέτρον
(G3358)
Ver ocorrências
métron (met'-ron)

3358 μετρον metron

palavra aparentemente primária; TDNT - 4:632,590; n n

  1. medida, instrumento para medir
    1. vasilha para receber e determinar a quantidade das coisas, sejam elas secas ou líquidas
    2. vara graduada para medida, bastão de medida
    3. proverbialmente, a regra ou norma de julgamento
  2. extensão determinada, porção medida de, medida ou limite
    1. a medida requerida, obrigação, ajuste, proporção

νέφος
(G3509)
Ver ocorrências
néphos (nef'-os)

3509 νεφος nephos

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:902,628; n n

  1. nuvem, grande e densa multidão, aglomeração de pessoas
    1. usado para denotar uma grande e informe porção de vapor obscurecendo os céus, oposta a massas definidas e singulares de vapor com alguma forma ou figura
    2. uma nuvem no céu

Sinônimos ver verbete 5866


ἀναλογία
(G356)
Ver ocorrências
analogía (an-al-og-ee'-ah)

356 αναλογια analogia

de um composto de 303 e 3056; TDNT - 1:347,56; n f

  1. proporção

οἰκονόμος
(G3623)
Ver ocorrências
oikonómos (oy-kon-om'-os)

3623 οικονομος oikonomos

de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m

  1. o administrador do lar ou dos afazeres do lar
    1. esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
    2. o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
    3. o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)

      metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos


οἰκουμένη
(G3625)
Ver ocorrências
oikouménē (oy-kou-men'-ay)

3625 οικουμενη oikoumene

particípio feminino presente passivo de 3611 (como substantivo, pela implicação de 1093); TDNT - 5:157,674; n f

  1. a terra habitada
    1. porção da terra habitada pelos gregos, em distinção às terras dos bárbaros
    2. império romano, todos os súditos do império
    3. totalidade da terra habitada, mundo
    4. habitantes da terra, humanidade

      universo, mundo


πέρας
(G4009)
Ver ocorrências
péras (per'-as)

4009 περας peras

do mesmo que 4008; n n

  1. extremidade, limite, fim
    1. de uma porção de espaço
      1. limite
      2. fronteira
      3. os confins da terra
      4. as terras mais remotas
    2. de algo que se estende por um período de tempo (término)

πίπτω
(G4098)
Ver ocorrências
píptō (pip'-to)

4098 πιπτω pipto

forma reduplicada e contraída de πετω peto, (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados), provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo; TDNT - 6:161,846; v

  1. descender de um lugar mais alto para um mais baixo
    1. cair (de algum lugar ou sobre)
      1. ser empurrado
    2. metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
  2. descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
    1. cair
      1. estar prostrado, cair prostrado
      2. daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
      3. desmembramento de um cadáver pela decomposição
      4. prostrar-se
      5. usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
      6. decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
      7. decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
    2. perder um estado de prosperidade, vir abaixo
      1. cair de um estado de retidão
      2. perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
        1. de virtudes
      3. perder a autoridade, não ter mais força
        1. de ditos, preceitos, etc.
      4. ser destituído de poder pela morte
      5. falhar em participar em, perder a porção em

πλεονεκτέω
(G4122)
Ver ocorrências
pleonektéō (pleh-on-cek-teh'-o)

4122 πλεονεκτεω pleonekteo

de 4123; TDNT - 6:266,864; v

  1. ter mais, ou parte ou porção maior
    1. ser superior, exceder, superar, ter uma vantagem sobre

      ganhar ou levar vantagem sobre os outros, superar


ποτήριον
(G4221)
Ver ocorrências
potḗrion (pot-ay'-ree-on)

4221 ποτηριον poterion

de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:148,841; n n

copo, cálice

metáf. porção ou experiência de alguém, seja prazenteira ou adversa.

Designações divinas, sejam favoráveis ou desfavoráveis. Comparável a um cálice que Deus apresenta a alguém para beber: tanto de prosperidade, como de adversidade


σιτόμετρον
(G4620)
Ver ocorrências
sitómetron (sit-om'-et-ron)

4620 σιτομετριον sitometron

de 4621 e 3358; n n

  1. uma ‘porção medida de’ semente ou ‘comida’

συμμερίζομαι
(G4829)
Ver ocorrências
symmerízomai (soom-mer-id'-zom-ahee)

4829 συμμεριζομαι summerizomai

voz média de 4862 e 3307; v

dividir ao mesmo tempo, dividir junto

determinar uma porção

dividir juntamente com (assim que uma parte vem para mim, outra parte vai para ele)


ἀντιμετρέω
(G488)
Ver ocorrências
antimetréō (an-tee-met-reh'-o)

488 αντιμετρεω antimetreo

de 473 e 3354; v

  1. medir, dar a alguém uma porção medida como pagamento, devolver

τηλικοῦτος
(G5082)
Ver ocorrências
tēlikoûtos (tay-lik-oo'-tos)

5082 τηλικουτος telikoutos feminino τηλικαυτη telikaute

de um composto de 3588 com 2245 e 3778; pron

  1. da idade
    1. de tal idade
    2. de uma idade avançada, tão velho
    3. tão jovem

      de tão grande proporção, em grandes quantidades

      tão grande


τόπος
(G5117)
Ver ocorrências
tópos (top'-os)

5117 τοπος topos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:187,1184; n m

  1. lugar, qualquer porção ou espaço separado, como se delimitado
    1. lugar habitado, como uma cidade, vila, distrito
    2. um lugar (passagem) num livro
  2. metáf.
    1. a condição ou posição mantida por alguém numa companhia ou assembléia
    2. oportunidade, poder, ocasião para agir

Sinônimos ver verbete 5875


φαρμακεύς
(G5332)
Ver ocorrências
pharmakeús (far-mak-yoos')

5332 φαρμακευς pharmakeus

de pharmakon (droga, i.e., porção de feitiço); n m

alguém que prepara ou usa remédios mágicos

feiticeiro


ἀπαρχή
(G536)
Ver ocorrências
aparchḗ (ap-ar-khay')

536 απαρχη aparche

de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f

  1. ofertar primícias ou primeiros frutos
  2. tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
  3. pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência

ψιχίον
(G5589)
Ver ocorrências
psichíon (psikh-ee'-on)

5589 ψιχιον psichion

diminutivo de um derivado da raiz de 5567 (que significa migalha); n n

  1. pequena porção, migalha

()

5853 - Sinônimos

Ver Definição para kairos 2540

Ver Definição para chronos 5550

2540 - porção definidamente limitada de tempo com a noção adicional de adequação 5550 - tempo em geral


()

5875 - Sinônimos

Ver Definição para topos 5117

Ver Definição para chora 5561

Ver Definição para chorion 5564

5117 - “lugar”, indefinido; fração de espaço visto em referência à sua ocupação, ou como apropriado a si mesmo

5561 - “região, país”, extensivo; espaço, ainda ilimitado

5564 - “pedaço de terra”, circunscrito; uma porção definida de espaço visto como fechado ou completo em si mesmo


()

5893 - Sinônimos de Belo, Gracioso.

Ver Definição para αστειος 791

Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570

αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.

ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.

καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.


()

5897 - Assembléia, Igreja.

Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577

Ver Definição para πανηγυρις 3831

De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.

εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).

συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico

πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.


αὐτάρκεια
(G841)
Ver ocorrências
autárkeia (ow-tar'-ki-ah)

841 αυταρκεια autarkeia

de 842; TDNT - 1:466,78; n f

  1. uma condição de vida ideal, em que nenhuma ajuda ou apoio são necessários
  2. estar suprido de todas as necessidades para a vida
  3. um espírito contente com a sua sorte ou porção, contentamento

אֲדָמָה
(H127)
Ver ocorrências
ʼădâmâh (ad-aw-maw')

0127 אדמה ’adamah

procedente de 119; DITAT - 25b; n f

  1. terra, solo
    1. solo (em geral, lavrada, produzindo sustento)
    2. pedaço de terra, uma porção específica de terra
    3. terra (para edificação e construção em geral)
    4. o solo como a superfície visível da terra
    5. terra, território, país
    6. toda terra habitada
    7. cidade em Naftali

גְּבוּל
(H1366)
Ver ocorrências
gᵉbûwl (gheb-ool')

01366 גבול g ebuwl̂ ou (forma contrata) גבל g ebul̂

procedente de 1379; DITAT - 307a; n m

  1. fronteira, território
    1. fronteira
    2. território (porção de terra contida dentro dos limites)
    3. região, território (da escuridão) (fig.)

גֹּורָל
(H1486)
Ver ocorrências
gôwrâl (go-rawl')

01486 גורל gowral ou (forma contrata) גרל goral

procedente de uma raiz não utilizada significando ser áspero (como pedra); DITAT - 381a; n m

  1. sorte
    1. sorte - pedras usadas regularmente para tomar decisões
  2. porção
    1. sorte, porção (algum objeto utilizado para lançar sortes)
    2. recompensa, retribuição

גֶּזֶר
(H1507)
Ver ocorrências
Gezer (gheh'-zer)

01507 גזר Gezer

o mesmo que 1506; n pr loc

Gezer = “porção”

  1. uma cidade levítica na fronteira de Efraim

גִּזְרִי
(H1511)
Ver ocorrências
Gizrîy (ghiz-ree')

01511 גזרי Gizriy (à marg.) ou (como no texto) גרזי Girziy

gentílico procedente de 1507; adj

Gersitas ou girzitas = “um pedaço: uma porção (como cortado fora)”

  1. habitantes de Gezer Gerizitas = “os cortadores”
  2. habitantes do Mt. Gerizim?

גְּמוּל
(H1576)
Ver ocorrências
gᵉmûwl (ghem-ool')

01576 גמול g emuwl̂

procedente de 1580; DITAT - 360a; n m

  1. porção, recompensa, benefício
    1. porção (referindo-se à mão de alguém)
    2. recompensa
    3. benefício

גְּמוּלָה
(H1578)
Ver ocorrências
gᵉmûwlâh (ghem-oo-law')

01578 גמולה g emuwlaĥ

procedente de 1576; DITAT - 360b; n f

  1. porção, recompensa

חֶבֶל
(H2256)
Ver ocorrências
chebel (kheh'-bel)

02256 חבל chebel ou חבל chebel

procedente de 2254; DITAT - 592b,595a; n m

  1. corda, cordão, território, faixa, companhia
    1. uma corda, cordão
    2. uma corda ou linha de medida
    3. uma porção medida, lote, parte, região
    4. um grupo ou companhia
  2. dor, tristeza, dores de parto, pontada
    1. dores de parto
    2. dores, pontadas, tristeza
  3. união
  4. destruição

אַזְכָּרָה
(H234)
Ver ocorrências
ʼazkârâh (az-kaw-raw')

0234 אזכרה ’azkarah

procedente de 2142; DITAT - 551d; n f

  1. a oferta memorial, a porção da oferta de alimentos que é queimada

אֻזֵּן שֶׁאֱרָה
(H242)
Ver ocorrências
ʼUzzên Sheʼĕrâh (ooz-zane' sheh-er-aw')

0242 אזן שארה ’Uzzen She’erah

procedente de 238 e 7609; n pr loc Uzém Seerá = “porção de Seerá”

  1. cidade construída por Seerá, filha de Efraim

חָלַק
(H2505)
Ver ocorrências
châlaq (khaw-lak')

02505 חלק chalaq

uma raiz primitiva; DITAT - 669; v

  1. dividir, compartilhar, saquear, distribuir, repartir, determinar
    1. (Qal)
      1. dividir, repartir
      2. determinar, distribuir
      3. determinar, conceder
      4. compartilhar
      5. dividir, saquear
    2. (Nifal)
      1. dividir-se
      2. ser dividido
      3. determinar, distribuir
    3. (Piel)
      1. dividir, repartir
      2. determinar, distribuir
      3. espalhar
    4. (Pual) ser dividido
    5. (Hifil) receber uma porção ou parte
    6. (Hitpael) dividir entre si
  2. ser liso, escorregadio, enganoso
    1. (Qal) ser liso, escorregadio
    2. (Hifil)
      1. ser lido
      2. bajular

חֵלֶק
(H2506)
Ver ocorrências
chêleq (khay'lek)

02506 חלק cheleq

procedente de 2505, grego 184 Ακελδαμα; DITAT - 669a; n m

  1. porção, parcela, parte, território
    1. porção, parcela
    2. porção, extensão, parcela (referindo-se à terra)
    3. porção de alguém, propriedade de alguém
    4. porção (escolhida)
    5. porção, recompensa (referindo-se a Deus)
  2. lisura, sedução, lisonja

חֵלֶק
(H2507)
Ver ocorrências
Chêleq (khay'-lek)

02507 חלק Cheleq

o mesmo que 2506; n pr m Heleque = “porção”

  1. um descendente de Manassés e segundo filho de Gileade

חֲלָק
(H2508)
Ver ocorrências
chălâq (khal-awk')

02508 חלק chalaq (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 2505; DITAT - 2732a; n m

  1. porção, posse, lote

חֶלְקָה
(H2513)
Ver ocorrências
chelqâh (khel-kaw')

02513 חלקה chelqah

procedente de 2506; DITAT - 670c; n f

  1. porção, parcela
    1. referindo-se à terra
  2. parte lisa, lisura, lisonja
    1. lisura, parte lisa
    2. lugares escorregadios
    3. lisura, lisonja

חֲלֻקָּה
(H2515)
Ver ocorrências
chăluqqâh (khal-ook-kaw')

02515 חלקה chaluqqah

procedente de 2512; DITAT - 669c; n f

  1. divisão, parte, porção

חֶלְקַי
(H2517)
Ver ocorrências
Chelqay (khel-kah'ee)

02517 חלקי Chelqay

procedente de 2505; n pr m

Helcai = “minha porção é Javé”

  1. chefe da família sacerdotal de Meraiote na época de Joiaquim

חִלְקִיָּה
(H2518)
Ver ocorrências
Chilqîyâh (khil-kee-yaw')

02518 חלקיה Chilqiyah ou חלקיהו Chilqiyahuw

procedente de 2506 e 3050; n pr m Hilquias = “minha porção é Javé”

  1. pai de Eliaquim, um oficial de Ezequias
  2. sumo sacerdote no reinado de Josias
  3. um levita merarita, filho de Anzi
  4. outro levita merarita, segundo filho de Hosa
  5. um dos que permaneceeram à direita de Esdras quando ele leu a lei e provavelmente um levita e um sacerdote
  6. um sacerdote de Anatote, pai do profeta Jeremias
  7. pai de Gemarias que foi um dos enviados de Zedequias para a Babilônia

חֲנַנְיָה
(H2608)
Ver ocorrências
Chănanyâh (khan-an-yaw')

02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

Hananias = “Deus tem favorecido”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
  2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
  3. um general no exército do rei Uzias
  4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
  5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
  6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
  7. um líder de uma família de Benjamim
  8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
  9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
  10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
  11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
  12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
  13. dois israelitas pós-exílicos

חֹק
(H2706)
Ver ocorrências
chôq (khoke)

02706 חק choq

procedente de 2710; DITAT - 728a; n m

  1. estatuto, ordenança, limite, algo prescrito, obrigação
    1. tarefa prescrita
    2. porção prescrita
    3. ação prescrita (para si mesmo), decisão
    4. obrigação prescrita
    5. limite prescrito, fronteira
    6. lei, decreto, ordenança
      1. decreto específico
      2. lei em geral
    7. leis, estatutos
      1. condições
      2. leis
      3. decretos
      4. leis civis prescritas por Deus

יָד
(H3027)
Ver ocorrências
yâd (yawd)

03027 יד yad

uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f

  1. mão
    1. mão (referindo-se ao homem)
    2. força, poder (fig.)
    3. lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
    4. (vários sentidos especiais e técnicos)
      1. sinal, monumento
      2. parte, fração, porção
      3. tempo, repetição
      4. eixo
      5. escora, apoio (para bacia)
      6. encaixes (no tabernáculo)
      7. um pênis, uma mão (significado incerto)
      8. pulsos

מִדָּה
(H4060)
Ver ocorrências
middâh (mid-daw')

04060 מדה middah

procedente de 4055; DITAT - 1146b; n f

  1. medida, medição, estatura, tamanho, vestimenta
    1. medida, ato de medir
    2. medida, tamanho
    3. porção medida, extensão
    4. vestimenta
  2. (BDB) tributo

מֶכֶס
(H4371)
Ver ocorrências
mekeç (meh'-kes)

04371 מכס mekec

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando enumerar; DITAT - 1014a; n m

  1. cálculo, proporção a ser paga, tributo, taxa

מַכְפֵּלָה
(H4375)
Ver ocorrências
Makpêlâh (mak-pay-law')

04375 מכפלה Makpelah

procedente de 3717; DITAT - 1019b; n pr loc Macpela = “dobro” ou “porção”

  1. a localização de uma caverna de sepultura para os patriarcas, próxima a Hebrom

מֵן
(H4482)
Ver ocorrências
mên (mane)

04482 מן men

procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1211; n m

  1. corda (da harpa)
  2. (BDB) porção

מָנָה
(H4490)
Ver ocorrências
mânâh (maw-naw')

04490 מנה manah

procedente de 4487; DITAT - 1213a; n f

  1. parte, porção

מְנָת
(H4521)
Ver ocorrências
mᵉnâth (men-awth')

04521 מנת m enatĥ

procedente de 4487; DITAT - 1213d; n f

  1. porção

מַשָּׁא
(H4855)
Ver ocorrências
mashshâʼ (mash-shaw')

04855 משא mashsha’

procedente de 5383; DITAT - 1424a; n m

  1. empréstimo a juros, usura
    1. em Ne 5:11, a proporção da “usura” era somente um por cento

מַשְׂאֵת
(H4864)
Ver ocorrências
masʼêth (mas-ayth')

04864 משאת mas’eth

procedente de 5375; DITAT - 1421h; n f

  1. subida, oráculo, fardo, porção, levantamento
    1. aquele que eleva, levantamento, elevação, sinal, ato de levantar
    2. declaração, oráculo
    3. fardo
    4. porção, presente, doação, contribuição, oferta, tributo

מִשְׁחָה
(H4888)
Ver ocorrências
mishchâh (meesh-khaw')

04888 משחה mishchah ou משׂחה moshchah

procedente de 4886; DITAT - 1255a,1255b; n f

  1. porção consagrada, óleo da unção, porção, ungüento, porção para unção
    1. óleo (usado para consagrar por unção)
    2. porção para unção

מַתְכֹנֶת
(H4971)
Ver ocorrências
mathkôneth (math-ko'-neth)

04971 מתכנת mathkoneth ou מתכנת mathkuneth

procedente de 8505 no sentido transferido de medir; DITAT - 2511c; n f

  1. medida, proporção, conta
    1. soma, contagem (de tijolos)
    2. medida, proporção

נַחֲלָה
(H5159)
Ver ocorrências
nachălâh (nakh-al-aw')

05159 נחלה nachalah

procedente de 5157 (no seu sentido comum); DITAT - 1342a; n f

  1. possessão, propriedade, herança, quinhão
    1. propriedade
    2. porção, parte
    3. herança, porção

נִשֵּׂאת
(H5379)
Ver ocorrências
nissêʼth (nis-sayth')

05379 נשאת nisse’th

procedente de 5375; DITAT - 1421; pass partínf f

  1. presente, porção (como algo tomado)

פַּתְבַּג
(H6598)
Ver ocorrências
pathbag (pathbag')

06598 פתבג pathbag

de origem persa; DITAT - 1851; n. m.

  1. porção de alimento para o rei, iguarias

שָׂבַע
(H7646)
Ver ocorrências
sâbaʻ (saw-bah')

07646 שבע saba ̀ou שׁבע sabea ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2231; v.

  1. estar satisfeito, estar farto, estar cheio, estar empanturrado
    1. (Qal)
      1. estar farto (de comida)
      2. estar farto, estar satisfeito com, estar cheio, ter a porção de alguém, ter o desejo satisfeito
      3. ter em excesso, estar empanturrado, estar empanturrado com
        1. estar enfastiado de (fig.)
    2. (Piel) satisfazer
    3. (Hifil)
      1. satisfazer
      2. enriquecer
      3. saciar, saturar (com algo indesejado)

אֶרֶץ
(H776)
Ver ocorrências
ʼerets (eh'-rets)

0776 ארץ ’erets

de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme; DITAT - 167; n f

  1. terra
    1. terra
      1. toda terra (em oposição a uma parte)
      2. terra (como o contrário de céu)
      3. terra (habitantes)
    2. terra
      1. país, território
      2. distrito, região
      3. território tribal
      4. porção de terra
      5. terra de Canaã, Israel
      6. habitantes da terra
      7. Sheol, terra sem retorno, mundo (subterrâneo)
      8. cidade (-estado)
    3. solo, superfície da terra
      1. chão
      2. solo
    4. (em expressões)
      1. o povo da terra
      2. espaço ou distância do país (em medida de distância)
      3. planície ou superfície plana
      4. terra dos viventes
      5. limite(s) da terra
    5. (quase totalmente fora de uso)
      1. terras, países
        1. freqüentemente em contraste com Canaã

שֹׁוק
(H7785)
Ver ocorrências
shôwq (shoke)

07785 שוק showq

procedente de 7783; DITAT - 2350a; n. f.

  1. perna, coxa
    1. de homem; especificamente a parte inferior da perna (barriga da perna) em contraste com a coxa
    2. de animal sacrificial; especificamente a coxa, a parte superior da perna, a perna traseira, como a porção consumida

שִׁלְחִים
(H7978)
Ver ocorrências
Shilchîym (shil-kheem')

07978 שלחים Shilchiym

pl. de 7973; n pr loc Silim = “fontes”

  1. uma cidade na porção do sul de Judá

אֶשְׁפָּר
(H829)
Ver ocorrências
ʼeshpâr (esh-pawr')

0829 אשפר ’eshpar

de derivação incerta; DITAT - 182.1; n m

  1. pedaço de carne, porção medida, bolo de tâmara (significado obscuro)

תׇּכְנִית
(H8508)
Ver ocorrências
toknîyth (tok-neeth')

08508 תכנית tokniyth

procedente de 8506; DITAT - 2511b; n. f.

  1. medida, modelo, proporção

תִּמְנָה
(H8553)
Ver ocorrências
Timnâh (tim-naw')

08553 תמנה Timnah

procedente de 4487; n. pr. l. Timna = “porção”

  1. uma cidade na divisa norte de Judá mais tarde designada a Dã
  2. uma cidade na região montanhosa de Judá

תִּמְנִי
(H8554)
Ver ocorrências
Timnîy (tim-nee')

08554 תמני Timniy

patronímico procedente de 8553; adj. gentílico timnita = “tu contarás: uma porção”

  1. morador de Timna

תִּמְנַת חֶרֶס
(H8556)
Ver ocorrências
Timnath Chereç (tim-nath kheh'-res)

08556 תמנת חרס Timnath Cherec ou תמנת סרח Timnath Cerach

procedente de 8553 e 2775; n. pr. l.

Timnate-Heres ou Timnate-Sera = “porção do sol” ou “porção farta”

  1. uma cidade dada em herança a Josué nas montanhas de Efraim na região ao norte do monte Gaás, onde também foi sepultado

תְּרוּמִיָּה
(H8642)
Ver ocorrências
tᵉrûwmîyâh (ter-oo-mee-yaw')

08642 תרומיה t eruwmiyaĥ

formado como 8641; DITAT - 2133j; n. f.

  1. porção, contribuição, o que diz respeito a uma contribuição ou servidor ou contribuição secundária ou subdivisão