Araca
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Aclaração: substantivo feminino Ação ou efeito de aclarar (elucidar); aclaramento.Observação cujo propósito é esclarecer; elucidação.
[Jurídico] Pequeno texto que se acrescenta ao texto original de uma lei, contrato ou qualquer outro documento, para elucidar particularidades que dizem respeito ao texto em questão.
Etimologia (origem da palavra aclaração). Aclarar + ção.
Etimologia (origem da palavra amaracarpo). Do grego amara + karpos.
substantivo masculino Nome comum a diversas árvores ou arbustos, também chamados araçazeiros, e aos diferentes frutos que produzem.
O araçá é nativo do Brasil e é encontrado em todas as regiões do país, da Amazônia ao Rio Grande do Sul.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra araçaeiro). Araçá + eiro.
Arbusto mirtáceo (Psidium mediterraneum) também chamado cumati.
Planta mirtácea (Psidium cuttlevanum) também chamada araçá-da-praia, a.-de-comer, a.-do-campo, a.-do-mato, a.-pêra, a.-piranga, a.-rosa, a.-vermelho.
Denominação comum a outras plantas mirtáceas.
Etimologia (origem da palavra araçaíba). Araçá + do tupi ýua.
Etimologia (origem da palavra araçaji). Araçá + do tupi í, pequeno.
Etimologia (origem da palavra aracajuano). Do topônimo Aracaju + ano.
substantivo masculino Pessoa natural dessa cidade. Variação de aracajuense.
Etimologia (origem da palavra aracajuense). Do topônimo Aracaju + ense.
Etimologia (origem da palavra aracambé). Do tupi iauára kambé.
Etimologia (origem da palavra aracambi). Do tupi ymbyrá kambý.
Armação em que, nas jangadas, se penduram os aparelhos da pesca.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra araçanhuma). Araçá + do tupi úna, preto.
Etimologia (origem da palavra aracapuri). Do tupi-guarani arakapurí.
Arbusto da família das Rubiáceas (Tocoyena bullata).
Araçarana-camboca: a) árvore, variedade do araçá; b) fruto dessa árvore.
Araçarana-mirim: a) arbusto, variedade de araçarana, cujas folhas têm emprego medicinal; b) fruto adocicado dessa planta.
Etimologia (origem da palavra araçarana). Do tupi araçá + rána, parecido, falso.
Etimologia (origem da palavra araçaripoca). Araçari + do tupi póka, barulhento.
1. [Índia] Bebida alcoólica feita a partir da fermentação do arroz. = ARAQUE
2. Botânica Planta leguminosa.
(tupi ara'sa)
1. Botânica Árvore da família das mirtáceas. = ARAÇAREIRO, ARAÇAZEIRO
2. Botânica Fruto dessa planta, semelhante à goiaba.
3.
[Brasil]
Diz-se do boi cujo
Etimologia (origem da palavra araçatibano). Do topônimo Araçatiba + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante dessa praia.
Etimologia (origem da palavra araçatubense). Do topônimo Araçatuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Quantidade de araçás.
Etimologia (origem da palavra araçazada). Araraçá + z + ada.
Etimologia (origem da palavra araçazal). Araçá + z + al.
Araçazeiro-de-fruto-pequeno: arbusto mirtáceo (Psidium microcarpum).
Araçazeiro-do-mato: árvore mirtácea (Myrcia glabra).
Araçazeiro-grande: árvore mirtácea (Psidium arboreum), também chamada goiabeira-brava, goiabeira-do-mato. Variação de araçoeiro.
Etimologia (origem da palavra araçazeiro). Araçá + z + eiro.
(araçá + -zinho)
Arbusto brasileiro.
[Brasil] Planta apocinácea.
Iniciativa de buscar alguém para se relacionar amorosamente: um festa de azaração.
A consequência dessa iniciativa; paquera, flerte.
plural Azarações.
Etimologia (origem da palavra azaração). Azarar + ção.
Etimologia (origem da palavra cacaracá). Voc onom.
Armadura de ferro dos antigos ginetes de batalha. Variação de caparazão.
substantivo masculino Boi ou cavalo que tem uma malha branca no focinho.
(origem expressiva)
[Informal]
Usado na locução
Pele desse animal.
Etimologia (origem da palavra caracal). Turco karakulak.
Etimologia (origem da palavra caracaraiense). Do topônimo Caracaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra caracas). De Caracas, n. p.
[Gíria] Penduricalho.
[Música] Ganzá, maracá ou reco-reco.
Etimologia (origem da palavra caracaxá). Voc onom.
(origem duvidosa)
[Brasil] Secreção seca do nariz. = CARACA
Etimologia (origem da palavra coaração). Co + aração.
Gramática Relação estabelecida entre dois termos, com diferentes sentidos, num mesmo enunciado.
[Linguística] Confronto feito entre duas ou mais línguas, buscando um parentesco entre elas.
Etimologia (origem da palavra comparação). Do latim comparatio.onis.
Etimologia (origem da palavra coroaracaá). Do tupi.
Aquilo que se declara.
Afirmação, confissão: declaração de amor.
Documento, prova escrita.
Declaração de guerra, ato pelo qual uma potência declara guerra a outra.
Etimologia (origem da palavra descaração). Des + cara + ar + ção.
v. 1. tr. dir. e pron. Livrar(-se) de embaraço. 2. tr. dir. Desemaranhar, desenredar. 3. tr. dir. e pron. Tornar(-se) expedito.
Baralhar, enredar, emaranhar: embaraçar uma meada.
Figurado Trazer desordem, confusão a: embaraçar um negócio.
verbo pronominal Perturbar-se, atrapalhar-se.
Bis-bilhotice.
Provocação.
Carona.
[Gíria] Entrada gratuita.
Etimologia (origem da palavra encaração). Encarar + ção.
Etimologia (origem da palavra encoivaração). En + coivarar + ção.
Dar regalias ou vantagens iguais a pessoas ou funções diferentes.
Etimologia (origem da palavra equiparação). Equiparar + ção.
Etimologia (origem da palavra escancaração). Escancarar + ção.
Figurado Ação ou resultado de registrar algo por escrito, de deixar registrado, lavrado; lavração.
Etimologia (origem da palavra exaração). Exarar + ção.
Etimologia (origem da palavra guaraçaiense). Do topônimo Guaraçaí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra indesembaraçável). In + desembaraçar + vel.
Cobra venenosa do Brasil.
Etimologia (origem da palavra jaguaraçá). Do tupi iauaresá.
Etimologia (origem da palavra jaguaracambé). Do tupi iauára akánga péua.
Etimologia (origem da palavra jaracambeva). Do tupi iararáka akánga péua.
O mesmo que mamoeirinho. Variação de jacaratiá.
Etimologia (origem da palavra jaracatiá). Do tupi iarakatiá.
[Pejorativo] Pessoa traiçoeira, falsa, que engana ou tentar prejudicar os demais.
Botânica Erva da família das aráceas, do gênero Dracontium asperum, de origem amazônica, suas propriedades são usadas para combater picadas de cobra; erva-de-jararaca.
[Artes] Dança de origem nordestina que, semelhante ao xote, é muito conhecida nas áreas rurais.
Etimologia (origem da palavra jararaca). Do tupi iararáka.
Etimologia (origem da palavra jararacambeva). Do tupi iararáka akánga péua.
1. Cobra venenosa do Brasil.
2. Serpentária do Brasil, planta arácea.
3. Figurado Pessoa má, ruim; peste, víbora.
[Brasil] Chocalho de criança.
Bálsamo precioso no Peru.
substantivo feminino [Brasil] O mesmo que cascavel.
Etimologia (origem da palavra maracaense). Do topônimo Maracás + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra maracaiá). Do tupi marakaiá.
Etimologia (origem da palavra maracaiense). Do topônimo Maracaí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra maracajá). Do tupi marakaiá.
Etimologia (origem da palavra maracajuano). Do topônimo Maracaju + ano.
substantivo masculino Homem natural desse município.
Etimologia (origem da palavra maracajuense). Do topônimo Maracaju + ense.
(tupi maraka'na)
[Brasil] [Zoologia] Ave da família dos psitacídeos.
[Brasil] Pequena arara.
Etimologia (origem da palavra maracanense). Do topônimo Maracanã + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra maracanhá). Conurus.
Etimologia (origem da palavra maração). De marar.
(tupi mara'ka, espécie de chocalho)
1. [Brasil] [Música] Instrumento musical composto por uma bola ou cabaça oca que contém grãos, sementes ou areia, e que se agita ritmadamente pela haste. = MARACA
2. [Brasil] Cabaça seca e interiormente limpa que os indígenas do Maranhão agitam nas festas e na guerra, metendo-lhe pedras ou frutos.
3. [Brasil] Chocalho com que brincam as crianças.
4. [Brasil: Norte] [Zoologia] O mesmo que cascavel.
(tupi mara'ka, espécie de chocalho)
[Música] Instrumento musical composto por uma bola ou cabaça oca que contém grãos, sementes ou areia, e que se agita ritmadamente pela haste (ex.: tocava maracas muito bem).
Etimologia (origem da palavra maracatiara). Do tupi marakatí iára.
Etimologia (origem da palavra maracatim). Do tupi maraká tín.
Etimologia (origem da palavra paracalo). Para + calo.
Etimologia (origem da palavra paracambiense). Do topônimo Paracambi + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Botânica Planta lamiácea do Brasil. = MELADINHA, PARACURI
Etimologia (origem da palavra paracarpelo). Para + carpelo.
Etimologia (origem da palavra paracarpo). Do grego para + karpos.
Etimologia (origem da palavra paracartamina). Para + cartamina.
Etimologia (origem da palavra paracaseína). Para + caseína.
Etimologia (origem da palavra paracatuense). Do topônimo Paracatu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Paracaúba-doce: árvore sapotácea (Glycoxylon huberi).
(do tupi)
1. [Brasil: Minas Gerais] Local, num rio, onde a água passa com rapidez e ruído, levantando e removendo pedras do leito.
2. [Brasil: Minas Gerais] Que faz muito barulho. = BARULHENTO
3. [Brasil: Minas Gerais] Que fala muito. = LINGUARUDO, TAGARELA
4. [Brasil: Minas Gerais] Que diz mentiras. = MENTIROSO
Fabricação: preparação de um remédio.
Coisa preparada: uma preparação química.
Arsênio rubro.
1. Tecido fino de algodão.
2. [Portugal: Trás-os-Montes] Homem trapalhão.
3. [Portugal: Trás-os-Montes] Filtros amorosos; amavios, mezinha.
Aquilo que separa (muro, parede, cerca etc.).
Afastamento, quebra de uma união íntima, ruptura do casamento: a separação dos pais trouxe-lhe problemas.
Direito Separação de bens, regime matrimonial no qual cada um dos cônjuges mantém a propriedade e a gestão de seus bens.
Direito Separação de corpos, medida preliminar de anulação de casamento, divórcio ou desquite, concedida judicialmente e que desobriga os cônjuges do dever de coabitação no mesmo domicílio conjugal.
Direito Separação de dote, retirada dos direitos do marido sobre os bens dotais.
Etimologia (origem da palavra tamaracá). Do tupi itamaraká.
Planta composta medicinal (Eclipta erecta).
Tangaracá-açu: a) arbusto poligonáceo (Coccoloba crescentiaefolia); b) O mesmo que douradão, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra tangaracá). Do tupi tangarakaá.
Etimologia (origem da palavra taracaiá). Do tupi.
Etimologia (origem da palavra taração). Tarar + ção.
adjetivo [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Diz-se da pessoa desajeitada, tonta, embaraçada, que anda às apalpadelas.
Transporte de embarcações por terra, nos trechos encachoeirados dos rios.
Modalidade de encalho que consiste na projeção do navio sobre um baixio ou praia, com perda da flutuação.
Etimologia (origem da palavra varação). Varar + ção.
Etimologia (origem da palavra viviparação). Vivíparo + ção.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Dia da preparação: O dia anterior à Páscoa. Recebeu esse nome pelo fato de serem feitos muitos preparativos para a festa.Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Reparação: A reparação consiste em fazer o bem àqueles a quem se havia feito o mal. [...]Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 7
[...] testifica a conversão definitiva ao bem, através de tantas encarnações sucessivas quantas forem necessárias. [...] [Na] reparação, pela qual, como a própria palavra o indica, ele [o criminoso] repara o mal que haja feito, praticando todo o bem que lhe seja possível e atestando desse modo haver tomado o caminho da regeneração. [...]
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Fazer penitência
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Emuná (hebr): Pé. No sentido religioso o termo designa a crença na existência de Deus, sem necessidade da sua comprovação científica ou lógica. A fé judaica se tem manifestada no curso da história como confiança num futuro melhor, no progresso e fraternidade humana.* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Strongs
de 1125; TDNT - 1:761,128; n n
- carta
- qualquer escrito; documento ou registro
- nota promissória, conta, carta de fiança, cálculo, declaração escrita de um débito
- carta, epístola
- escrituras sagradas (do AT)
- letras, i.e. aprendizagem
- de aprendizagem sagrada
de um derivado de 136 (em seu sentido primário); TDNT - 1:178,27; n n
- uma declaração obscura, enigma, mistério
- uma coisa obscura
de 1779; n m
- preparação de um corpo para o sepultamento
de origem incerta; n pr m
Tadeu = “grande coração, corajoso”
de 2348; TDNT - 3:7,312; n m
- a morte do corpo
- aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
- com a idéia implícita de miséria futura no inferno
- o poder da morte
- como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
- metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
- a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno
o estado miserável do ímpio no inferno
no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno
de 2398; TDNT - 3:215,348; n m
pessoa em particular, indivíduo em oposição ou comparação a um magistrado, governante, rei
soldado comum em oposição ou comparação a um oficial militar
escritor de prosa em oposição a um poeta
no NT, alguém inculto ou iletrado em oposição ao culto e educado: alguém que não desenvolveu habilidades em qualquer arte
de afinidade incerta; TDNT - 3:413,381; adj
- limpo, puro
- fisicamente
- purificado pelo fogo
- numa comparação, como uma vinha limpa pela poda e bem preparado para carregar de frutas
- num sentido levítico
- limpar, o uso do que não é proibido, que não torna impuro
- eticamente
- livre de desejo corrupto, de pecado e culpa
- livre de qualquer mistura com o que é falso; genuíno, sincero
- sem culpa, inocente
- limpo de culpa de algo
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:941,469; n f
- separação, divisão, repartição
- julgamento, debate
- seleção
- julgamento
- opinião ou decisião no tocante a algo
- esp. concernente à justiça e injustiça, certo ou errado
- sentença de condenação, julgamento condenatório, condenação e punição
- o colégio dos juízes (um tribunal de sete homens nas várias cidades da Palestina; distinto do Sinédrio, que tinha sua sede em Jerusalém)
- direito, justiça
de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
- do ato de falar
- palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
- o que alguém disse
- palavra
- os ditos de Deus
- decreto, mandato ou ordem
- dos preceitos morais dados por Deus
- profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
- o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
- discurso
- o ato de falar, fala
- a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
- tipo ou estilo de fala
- discurso oral contínuo - instrução
- doutrina, ensino
- algo relatado pela fala; narração, narrativa
- assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
- algo a respeito do qual se fala; evento, obra
- seu uso com respeito a MENTE em si
- razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
- conta, i.e., estima, consideração
- conta, i.e., cômputo, cálculo
- conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
- relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
- razão
- razão, causa, motivo
Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.
de 3089; n f
- separação, liberação, dissolução
- de um prisioneiro
- do laço do casamento, divórcio
- liberação, resgate, desobrigação
- da liquidação de uma dívida
meios ou poder de livrar ou soltar
de 3106; TDNT - 4:362,548; n m
declaração de bem-aventurança
proferir uma declaração de bem-aventurança sobre alguém
anunciar alguém abençoado
de 3307; n m
- divisão, repartição
- distribuição (de vários tipos)
- separação
- ao ponto de rachar ou dividir totalmente
de origem estrangeira cf 5373; n f
nardo, a ponta ou o cacho de uma planta perfumada do leste da Índia que pertence ao gênero Valeriana, que produz um sumo de odor delicioso que os antigos usavam (seja puro ou misturado) na preparação de um precioso ungüento
óleo de nardo ou ungüento
de 3664; TDNT - 5:188,684; v
- ser feito como
- assemelhar, comparar
- ilustrar por comparação
do mesmo que 3670; TDNT - 5:199,687; n f
- declaração
- subjetivamente: o que professamos ser nosso
- objectivamente: declaração [confissão] i.e., o que alguém declara [confessa]
de 3846; TDNT - 5:744,773; n f
- ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
- metáf.
- comparação de algo com outro, semelhança, similitude
- um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
- uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
- parábola: estória terrena com o sentido celeste
- dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
- aforismo, máxima
provérbio
ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco
com se de 3903; TDNT - 7:1,989; n f
- ato de estar pronto, preparação, equipamento
- aquilo que é preparado, equipamento
- no NT, num sentido judaico, o dia da preparação
- o dia no qual os judeus faziam a preparação necessária para celebrar um sábado ou uma festa
de um comparativo de 4012 e psao (esfregar); TDNT - 6:84,*; n n
o que é esfregado
sujeira tirada com esfregão
ação de limpar, raspar
Os atenienses, a fim de evitar calamidades públicas, anualmente jogavam um criminoso no mar como uma oferta a Posseidon; por isso, o termo passou a ser usado para uma oferta expiatória, um resgate, por nosso filho, i.e., em comparação com a salvação da vida do nosso filho que isto seja para nós algo depreciativo e sem valor. É usado de um homem que em benefício da religião passa por provas horrendas pela salvação de outros.
de 4483; TDNT - 4:69,505; n n
- aquilo que é ou foi proferido por viva voz, algo falado, palavra
- qualquer som produzido pela voz e que tem sentido definido
- fala, discurso
- o que alguém falou
- uma série de palavras reunidas em uma sentença (uma declaração da mente de alguém feita em palavras)
- expressão vocal
- qualquer dito em forma de mensagem, narrativa
- de acordo com alguma ocorrência
- assunto do discurso, objeto sobre o qual se fala
- na medida em que é um assunto de narração
- na medida em que é um assunto de comando
- assunto em disputa, caso em lei
ou (fortalecido)
- estabelecer com, colocar no mesmo lugar, juntar ou unir
- permanecer com (ou próximo)
- colocar alguém com outro
- apresentando-o ou introduzindo-o
- compreender
- colocar junto por composição ou combinação, ensinar pela combinação e comparação
- mostrar, provar, estabelecer, exibir
- colocar com, unir as partes num todo
- ser composto de, consistir
partícula primária; preposição
- de separação
- de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
- de separação de uma parte do todo
- quando de um todo alguma parte é tomada
- de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos dois é destruída
- de um estado de separação. Distância
- física, de distância de lugar
- tempo, de distância de tempo
- de origem
- do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
- de origem de uma causa
Tempo - Presente
O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.
Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.
Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064
Ver Definição para poreuomai 4198
Ver Definição para choreo 5562
2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”
898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”
4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.
5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.
Ver Definição para dokeo 1380
Ver Definição para hegeomai 2233
Ver Definição para nomizo 3543
Ver Definição para oiomai 3633
Ver Definição para phaino 5316
1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato
5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora
Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633
2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.
1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.
Ver Definição para thrauo 2352
Ver Definição para katagnumi 2608
Ver Definição para rhegnumi 4486
4486 - “rasgar”, faz referência direta à separação das partes
2608 - “quebrar”, denota a destruição da unidade ou totalidade de algo
2352 - “romper”, sugere muitos fragmentos e dispersão minúscula
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
Ver Definição para αμωμος 299
Ver Definição para αμεμπτος 273
Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.
αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.
ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.
ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.
de um composto de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4198; v
- estar sem recursos, estar em dificuldades, ser deixado em necessidade, estar embaraçado, estar em dúvida, não saber que caminho tomar
- achar-se perdido, estar em dúvida
- não saber o que decidir ou o que fazer, estar perplexo
feminino do mesmo que 647; TDNT - 1:513,88; n f
- separação, deserção, apostasia
procedente de 1129; n pr m Binui = “construído”
- um exilado que retornou com Zorobabel, filho de Henadade, que auxiliou na reparação do muro de Jerusalém, sob a liderança de Neemias
- um levita na época de Esdras, pai de Noadias
- outro levita na época de Esdras, que casou com uma esposa estrangeira
- ainda outro levita na época de Esdras, que casou com uma esposa estrangeira
procedente de 1464, grego 1045
Gade = “tropa”
- sétimo filho de Jacó através de Zilpa, serva de Lia, e irmão legítimo de Aser
- a tribo descendente de Gade
- um profeta durante a época de Davi; parece ter-se unido a Davi quando este se achava sob pressão; reaparece quando Davi recebe o castigo por realizar um censo; também auxiliou na preparação da adoração musical da “casa de Deus”
procedente de 1506; DITAT - 340c; n f
- corte, polimento, separação
- corte, polimento
- separação, lugar separado
procedente de 1504; DITAT - 340b; n f
- uma separação, um lugar separado
procedente de 1696; DITAT - 399a; n m
- discurso, palavra, fala, coisa
- discurso
- dito, declaração
- palavra, palavras
- negócio, ocupação, atos, assunto, caso, algo, maneira (por extensão)
procedente de 2114 (sentido de separação) [veja 2219]; DITAT - 542a; n m
- náusea, repugnância, coisa repugnante
correspondente a 262; DITAT - 2722a; n f
- declaração, anúncio
procedente de 2666; DITAT - 717d; n f
- separação, liberdade
uma forma de 3077; n pr m Joiada = “Javé sabe”
- filho de Paséia, que auxiliou na reparação da Porta Velha de Jerusalém
- filho do sumo-sacerdote Eliasibe na época de Neemias
dual de 3608 no sentido original de separação; DITAT - 980d; n m
- dois tipos, mistura
- prática proibida entre o rebanho (cruzamento de raças), sementes (semeadura), e tecidos de roupas (material)
procedente de 3772; DITAT - 1048a; n f
- divórcio, demissão, separação
procedente de 4448; DITAT - 1201a; n f
- palavra, discurso, declaração
correspondente a 4405; DITAT - 2831a; n f
- palavra, coisa
- palavra, declaração, ordem
- coisa, assunto, questão
ou
procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep
- de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
- de (expressando separação), fora, ao lado de
- fora de
- (com verbos de procedência, remoção, expulção)
- (referindo-se ao material de qual algo é feito)
- (referindo-se à fonte ou origem)
- fora de, alguns de, de (partitivo)
- de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
- do que, mais do que (em comparação)
- de...até o, ambos...e, ou...ou
- do que, mais que, demais para (em comparações)
- de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
- que
procedente de 5375; DITAT - 1421d,1421e; n m Massá = “fardo” n pr m
- carga, porte, tributo, fardo, carregamento
- carga, fardo
- elevação, levantamento, motivo pelo qual a alma se eleva
- porte, carregamento
- tributo, aquilo que é carregado ou trazido ou levado
- declaração, oráculo, peso
- (BDB) um filho de Ismael
procedente de 5375; DITAT - 1421h; n f
- subida, oráculo, fardo, porção, levantamento
- aquele que eleva, levantamento, elevação, sinal, ato de levantar
- declaração, oráculo
- fardo
- porção, presente, doação, contribuição, oferta, tributo
procedente de 5001; DITAT - 1272a; n m
- (Qal) oráculo, declaração (de profeta)
- oráculo, declaração (de profeta em estado de êxtase)
- oráculo, declaração (nas outras ocorrências sempre precedendo um nome divino)
procedente de 5144; DITAT - 1340a; n m
- consagração, coroa, separação, nazireado
- coroa (como sinal de consagração), brinco
- pedras de uma coroa, diadema, pedras para fazer simpatia
- cabelo de mulher
- consagração
- referindo-se ao sumo sacerdote
- referindo-se ao nazireu
uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v
- tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
- (Nifal)
- arrancar, salvar-se
- ser arrancado ou tirado, ser libertado
- (Piel)
- tirar, despojar
- salvar
- (Hifil)
- tirar, tirar à força
- resgatar, recuperar
- livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
- salvar do pecado e da culpa
- (Hofal) ser tirado
- (Hitpael) desembaraçar-se
procedente de 559; DITAT - 118a; n m
- declaração, discurso, palavra, dito, promessa, ordem
o mesmo que 561; DITAT - 118a; n m
- declaração, discurso, palavra, dito, promessa, ordem
procedente de 561; DITAT - 118b; n f
- declaração, discurso, palavra
- palavra de Deus, a Torá
correspondente a 5921; DITAT - 2908; prep
- sobre, em cima, por causa de, acima, para, contra
- sobre, em cima, por causa de, considerando, concernente a, em benefício de
- sobre (com verbos de dominação)
- acima, além (em comparação)
- para, contra (referindo-se a direção)
uma raiz primitiva; DITAT - 1806; v.
- separar, dividir
- (Qal) dividir
- (Nifal)
- dividir, separar
- ser dividido, ser separado
- (Piel) ser separado
- (Pual) ser divido
- (Hifil)
- dividir, separar
- fazer uma divisão, fazer uma separação
- (Hitpael) ser divido, ser separado, tornar-se separado
procedente de 6561; DITAT - 1828a; n. m.
- separação de caminhos, arrombamento, despojo, encruzilhada
procedente de 6567; DITAT - 1833a; n. f.
- afirmação exata, declaração
uma raiz primitiva; DITAT - 1881,1882; v.
- relinchar, gritar estridentemente
- (Qal)
- relinchar (referindo-se a homens em comparação com cavalos - fig.)
- (Piel) gritar estridentemente (em angústia)
- (Hifil) fazer brilhar
procedente de 680 (no sentido secundário de separação); DITAT - 153b; n m
- lateral, canto, principal
- (CLBL) nobres (fig.)
procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.
- ruim, mau
- ruim, desagradável, maligno
- ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
- mau, desagradável
- ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
- ruim (referindo-se ao valor)
- pior que, o pior (comparação)
- triste, infeliz
- mau (muito dolorido)
- mau, grosseiro (de mau caráter)
- ruim, mau, ímpio (eticamente)
- referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
- atos, ações n. m.
- mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
- mal, aflição, adversidade
- mal, ferida, dano
- mal (sentido ético) n. f.
- mal, miséria, aflição, ferida
- mal, miséria, aflição
- mal, ferida, dano
- mal (ético)
part. pass. de 7650; DITAT - 2319a; n. f.
- juramento, maldição
- juramento
- em declaração de inocência
- maldição
- juramento (do SENHOR)
part. pass. de 8505; DITAT - 964e; n. f.
- arranjo, preparação, lugar determinado
- arranjo, disposição
- preparação
- lugar determinado
procedente de 3559; DITAT - 964e; n. f.
- arranjo, preparação, lugar determinado, sede, lugar
- arranjo, disposição
- preparação
- lugar estabelecido, sede, lugar
procedente de 5749; DITAT - 1576g; n. f.
- testemunho, declaração, confirmação
- testemunho, injunção (profética)
- declaração
procedente de 909; DITAT - 201b n m
- isolamento, afastamento, separação
- uma cidade isolada adv
- solitário
- seguridade (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 222; v
- envergonhar, ser envergonhado, ficar embaraçado, ficar desapontado
- (Qal)
- sentir vergonha
- ser envergonhado, embaraçado, desapontado (em virtude de)
- (Piel) demorar (em vergonha)
- (Hifil)
- envergonhar
- agir vergonhosamente
- estar envergonhado
- (Hitpolel) envergonhar-se um do outro