Alto
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Alto: adjetivo Referente a altura ou altitude; elevado: morro alto.Que é importante; ilustre: altos cargos.
De teor arrojado, heróico: altos feitos.
Que é excessivo; exagerado: preço alto.
Afastado no tempo; remoto: alta antiguidade.
[Gíria] Que está embriagado; bêbedo: saiu da festa alto!
Que expressa altivez; soberbo.
substantivo masculino Lugar elevado; altura, céu: 35 metros de alto.
O que está no cume; cimo, topo: no alto do monte.
[Música] Contralto; voz ou vozes mais agudas de um coro.
[Música] Instrumento de cordas; viola.
advérbio De maneira elevada; numa grande altura: o pássaro voava alto.
Cujo som ou voz estão num grau elevado: falava muito alto.
De modo intenso, ousado, determinado: jogou alto no mercado financeiro.
interjeição Ordem dada para a suspensão da marcha.
locução adverbial Por alto, superficialmente: falei o assunto por alto.
Ter altos e baixos, ser irregular, desigual: a vida está cheia de altos e baixos.
Etimologia (origem da palavra alto). Do latim altus.a.um.
(alto + alemão)
[Linguística]
[
1. [Brasil, Informal] Que é alegre, animado, estimulante ou simpático.
2. [Brasil, Informal] Boa disposição.
Antónimo Geral:
BAIXO-ASTRAL
(alto-comissário + -ado)
1. Cargo de alto-comissário.
2. Repartição em que o alto-comissário desempenha as suas funções.
3. Tempo durante o qual alguém exerce esse cargo.
Plural: altos-comissariados.Enviado ou delegado de um governo ou instituição, com poderes latos.
Feminino: alta-comissária. Plural: altos-comissários.(alto + duriense)
1. Relativo ou pertencente à região portuguesa do Alto Douro.
2. Natural ou habitante do Alto Douro.
(latim altus, -a, -um)
1. Que tem maior altura que a ordinária (ex.: criança alta; prédio alto). = GRANDE ≠ BAIXO, PEQUENO
2. Que se eleva muito em relação ao solo ou em relação ao nível do mar (ex.: alto promontório; percorreu os altos picos). = ELEVADO ≠ BAIXO
3. Que tem valores ou medidas superiores à média ou ao que é considerado normal ou conveniente (ex.: febre alta; preço alto; pressão arterial alta; temperaturas altas). = EXCESSIVO ≠ BAIXO
4. Inclinado ou voltado para cima (ex.: olhar alto). = ERGUIDO ≠ ABAIXADO, BAIXO
5. Que tem grande distância entre a superfície e o fundo (ex.: mar alto). = PROFUNDO ≠ BAIXO
6. Que é tem um grau ou nível muito elevado (ex.: alta precisão; altas profundidades; temos por ele uma alta consideração). ≠ BAIXO
7. Que se ouve muito bem (ex.: música alta; voz alta). = DISTINTO, FORTE ≠ BAIXO
8.
Em que há mais
9.
Que tem mais importância numa escala hierárquica, social ou
10. Que se destaca pela excelência ou superioridade (ex.: altos feitos em prol da nação). = ELEVADO, ILUSTRE, INSIGNE, NOBRE, SUPERIOR ≠ BANAL, TRIVIAL, VULGAR
11. Difícil de compreender (ex.: são altos desígnios que nos ultrapassam).
12. Que acontece tarde ou num momento avançado do dia (ex.: altas horas; era já noite alta). = ADIANTADO, TARDIO
13. Mais antigo (ex.: alta Idade Média; alto latim). = REMOTO ≠ BAIXO, TARDIO
14. Situado mais ao norte, geralmente em relação a outro local com o mesmo nome (ex.: Beira Alta). = SUPERIOR ≠ BAIXO, INFERIOR
15. Situado mais perto da nascente (ex.: Alto Douro). = SUPERIOR ≠ BAIXO, INFERIOR
16. Diz-se dos astros já subidos em relação ao horizonte (ex.: lua alta; o sol já vai alto).
17.
[Física]
Que é produzido por ondas de elevada
18. [Fonética] Que se pronuncia com a elevação da língua em relação a posição de descanso (ex.: [i] é uma vogal alta).
19. A grande altura (ex.: voam muito alto).
20. Com voz forte (ex.: ela fala alto).
21. De modo ousado ou convincente (ex.: sonharam alto).
22. Ponto mais elevado (ex.: subiram ao alto da serra). = CIMO, CUME, TOPO ≠ BAIXO, BASE
23. Local elevado (ex.: subiu a um alto para ver melhor). = ELEVAÇÃO
24. Altura (ex.: dez metros de alto).
25. Parte do mar afastada da costa, de onde já não se consegue ver o litoral. = ALTO-MAR, MAR ALTO, MAR LARGO
26. Céu.
27. Lugar principal.
28. [Música] Contralto.
29. [Música] Instrumento musical de cordas, semelhante ao violino, mas de timbre mais baixo e um pouco maior. = VIOLA, VIOLETA
30. [Portugal: Alentejo] [Música] Solista de voz aguda que se segue ao ponto e que antecede a entrada do coro no cante alentejano.
31. [Informal] Inchaço na testa ou na cabeça, geralmente resultante de pancada. = GALO
32. Designação dada aos andares de uma casa.
alto e malo
Atabalhoadamente, à pressa.
A todos sem distinção.
por alto
Sem ter em atenção todos os pormenores; de maneira superficial.
1. Acessório dos aparelhos de radiotelefonia que amplifica o som, permitindo a audição em comum sem necessidade de auscultadores. (Há dois tipos de altifalantes: o de pavilhão e o difusor.)
2. Aparelho destinado a ampliar e difundir os sons emitidos ao microfone.
Sinónimo Geral:
ALTIFALANTE
Forno destinado à fundição de minerais de ferro, sob alta temperatura.
Plural: altos-fornos |ó|.Parte do mar afastada da costa, de onde já não se consegue ver o litoral. = ALTO, MAR ALTO, MAR LARGO
Plural: altos-mares.1. Relativo ao Alto Minho.
2. Natural ou habitante do Alto Minho.
Plural: alto-minhotos |ô|.Obra de escultura em que as figuras se destacam quase completamente no fundo.
Plural: altos-relevos.(Alto Volta,
1.
Relativo ao antigo Alto Volta,
2. Natural ou habitante do Alto Volta.
Sinónimo Geral:
BURQUINENSE, BURQUINÊS, BURQUINO, VOLTAICO
Etimologia (origem da palavra altoense). Do topônimo Altos + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
O mesmo que teodolito.
Etimologia (origem da palavra altômetro). Alti + metro.
Planalto.
(latim altus, -a, -um)
1. Que tem maior altura que a ordinária (ex.: criança alta; prédio alto). = GRANDE ≠ BAIXO, PEQUENO
2. Que se eleva muito em relação ao solo ou em relação ao nível do mar (ex.: alto promontório; percorreu os altos picos). = ELEVADO ≠ BAIXO
3. Que tem valores ou medidas superiores à média ou ao que é considerado normal ou conveniente (ex.: febre alta; preço alto; pressão arterial alta; temperaturas altas). = EXCESSIVO ≠ BAIXO
4. Inclinado ou voltado para cima (ex.: olhar alto). = ERGUIDO ≠ ABAIXADO, BAIXO
5. Que tem grande distância entre a superfície e o fundo (ex.: mar alto). = PROFUNDO ≠ BAIXO
6. Que é tem um grau ou nível muito elevado (ex.: alta precisão; altas profundidades; temos por ele uma alta consideração). ≠ BAIXO
7. Que se ouve muito bem (ex.: música alta; voz alta). = DISTINTO, FORTE ≠ BAIXO
8.
Em que há mais
9.
Que tem mais importância numa escala hierárquica, social ou
10. Que se destaca pela excelência ou superioridade (ex.: altos feitos em prol da nação). = ELEVADO, ILUSTRE, INSIGNE, NOBRE, SUPERIOR ≠ BANAL, TRIVIAL, VULGAR
11. Difícil de compreender (ex.: são altos desígnios que nos ultrapassam).
12. Que acontece tarde ou num momento avançado do dia (ex.: altas horas; era já noite alta). = ADIANTADO, TARDIO
13. Mais antigo (ex.: alta Idade Média; alto latim). = REMOTO ≠ BAIXO, TARDIO
14. Situado mais ao norte, geralmente em relação a outro local com o mesmo nome (ex.: Beira Alta). = SUPERIOR ≠ BAIXO, INFERIOR
15. Situado mais perto da nascente (ex.: Alto Douro). = SUPERIOR ≠ BAIXO, INFERIOR
16. Diz-se dos astros já subidos em relação ao horizonte (ex.: lua alta; o sol já vai alto).
17.
[Física]
Que é produzido por ondas de elevada
18. [Fonética] Que se pronuncia com a elevação da língua em relação a posição de descanso (ex.: [i] é uma vogal alta).
19. A grande altura (ex.: voam muito alto).
20. Com voz forte (ex.: ela fala alto).
21. De modo ousado ou convincente (ex.: sonharam alto).
22. Ponto mais elevado (ex.: subiram ao alto da serra). = CIMO, CUME, TOPO ≠ BAIXO, BASE
23. Local elevado (ex.: subiu a um alto para ver melhor). = ELEVAÇÃO
24. Altura (ex.: dez metros de alto).
25. Parte do mar afastada da costa, de onde já não se consegue ver o litoral. = ALTO-MAR, MAR ALTO, MAR LARGO
26. Céu.
27. Lugar principal.
28. [Música] Contralto.
29. [Música] Instrumento musical de cordas, semelhante ao violino, mas de timbre mais baixo e um pouco maior. = VIOLA, VIOLETA
30. [Portugal: Alentejo] [Música] Solista de voz aguda que se segue ao ponto e que antecede a entrada do coro no cante alentejano.
31. [Informal] Inchaço na testa ou na cabeça, geralmente resultante de pancada. = GALO
32. Designação dada aos andares de uma casa.
alto e malo
Atabalhoadamente, à pressa.
A todos sem distinção.
por alto
Sem ter em atenção todos os pormenores; de maneira superficial.
(alemão halt, imperativo de halten, parar)
1. Exclamação usada para ordenar uma paragem.
2.
fazer alto
Parar.
Etimologia (origem da palavra altosa). Alto + osa.
Etimologia (origem da palavra analto). Do grego analthés.
Pavimento, pavimentação ou estrada que se faz usando essa mistura: carro bom para asfalto.
Espaço urbanizado que, nas grandes cidades, se opõe ao que não é urbano (favela, roça).
Etimologia (origem da palavra asfalto). Do grego ásphaltos.ou, "betume"; pelo francês asphalte.
(grego ásfaltos, -ou)
Espécie de betume, espesso e escuro.
Figurado Roubo; preço exagerado que se paga por algo.
Por Extensão Investida que se dá contra o oponente, em alguns tipos de lutas.
Esporte. Os tempos que dividem uma luta livre, de boxe etc.
Assaltada; ação ou efeito de assaltar; ataque repentino.
Etimologia (origem da palavra assalto). De origem questionável; talvez do italiano assalto.
1. Que é da cor das soluções concentradas dos sais de cobalto.
2. Tonalidade azul escura, característica das soluções concentradas dos sais de cobalto.
Plural do substantivo: azuis-cobalto ou azuis-cobaltos.Cor de tonalidade azul-escura.
Etimologia (origem da palavra cobaltoso). Cobalto + oso.
Algumas partituras são escritas para contralto ou para voz masculina do mesmo registro. A este cantor se dá o nome de contratenor.
Etimologia (origem da palavra cornialto). Córni + alto.
([John] Dalton,
O mesmo que
substantivo masculino Esse indivíduo.
Etimologia (origem da palavra daltônico). Daltonismo + ico.
Etimologia (origem da palavra daltonizar). Dalton, do nome próprio + izar.
O mesmo que epalta.
Pedra empregada na fundição de metais.
(de faltar)
1. Que tem necessidade, carência de algo; que precisa de (ex.: estavam faltos de víveres). = CARECIDO, NECESSITADO
2. Que tem falta de algo; que está privado de (ex.: falto de saúde; falto de sonhos). = DESPROVIDO, DESTITUÍDO
Sinónimo Geral:
FALHO
Em que há falha(s); falho.
Que não comparece; inassíduo.
Etimologia (origem da palavra faltoso). Falta + oso.
Etimologia (origem da palavra isomaltose). Iso + maltose.
Etimologia (origem da palavra maltobiônico). Maltobio(se) + n + ico.
Etimologia (origem da palavra maltobiose). Malte + bio + ose.
Etimologia (origem da palavra maltodextrina). Malte + dextrina.
Etimologia (origem da palavra maltosar). Maltose + ar.
Etimologia (origem da palavra maltosta). Do b. do latim mala tolta.
[Brasil] [Música] Variedade de samba cantado, em que os participantes cantam primeiro um refrão curto e depois improvisam versos a solo; samba de partido-alto.
Plural: partidos-altos.Etimologia (origem da palavra pernalto). Perna + alto.
Etimologia (origem da palavra pissasfalto). Do latim pissasphaltu.
[Política] Palácio do Planalto; a sede do governo brasileiro, da presidência da República, do poder executivo, situada em Brasília, no planalto Central.
Etimologia (origem da palavra planalto). Plan
(o): + alto.
substantivo feminino Essa mulher.
Etimologia (origem da palavra retinasfalto). Retino + asfalto.
Movimento de reflexão por efeito de queda em uma superfície: os saltos da bola.
Catadupa, queda de água.
Passagem brusca e sem graus intermediários, mudança brusca: a natureza às vezes procede por saltos.
Tacão de calçado: sapatos de salto alto.
No calculador eletrônico, modificação da sequência normal das instruções de um programa.
[Brasil] Padreação do touro ou do cavalo.
Salto mortal, volta completa do corpo no ar sem tocarem as mãos no chão.
Salto triplo, prova de salto em distância na qual o atleta, após o impulso, dá três saltos seguidos.
Salto de (ou com vara), salto em altura no qual o atleta transpõe o sarrafo apoiando-se em uma vara que finca no chão. Ver atletismo.
Dar um salto a (algum lugar), ir a algum lugar com a intenção de aí demorar-se pouco tempo.
(latim saltus, -us, salto, de salio, -ire, saltar)
1.
2. Catadupa, queda-d'água.
3. Transposição.
4. Passagem brusca e sem graus intermediários.
5. Pilhagem; assalto.
6. Parte do calçado que faz altear o calcanhar. = TACÃO
7. [Jogos] Movimento do cavalo no jogo do xadrez.
8. [Música] Subida repentina da voz fora do mesmo compasso.
9. [Marinha] Arreamento, em pequena quantidade, da escota, da adriça ou de qualquer cabo.
10. [Caça] Processo de caça em que o caçador se desloca para procurar, levantar, perseguir, apanhar ou matar os animais a caçar.
de salto
Num pulo; de repente.
salto à vara
[Portugal]
[Desporto]
salto beduíno
Salto mortal de costas ou para trás, com torção no ar e queda de frente.
salto com vara
[Brasil]
[Desporto]
salto de vara
[Brasil]
[Desporto]
O mesmo que
salto em altura
[Desporto]
Modalidade de atletismo em que, após uma corrida inicial para ganhar balanço, o atleta faz uma curva antes de se elevar rodando o corpo para transpor uma fasquia horizontal, caindo de costas sobre um colchão.
salto em comprimento
[Portugal]
[Desporto]
salto em distância
[Brasil]
[Desporto]
salto mortal
[Desporto]
O que se executa dando o corpo uma volta completa no ar, para diante, para trás, ou para o lado, sem que as mãos toquem no chão.
=
MORTAL
salto triplo
[Brasil]
[Desporto]
triplo salto
[Portugal]
[Desporto]
(latim saltus, -us, passagem estreita, floresta, prado)
1. Antigo Área densamente arborizada. = BOSQUE, FLORESTA, MATA, SOUTO
2. Terreno com pequena elevação. = OUTEIRO
(latim saltus, -us, salto, de salio, -ire, saltar)
1.
2. Catadupa, queda-d'água.
3. Transposição.
4. Passagem brusca e sem graus intermediários.
5. Pilhagem; assalto.
6. Parte do calçado que faz altear o calcanhar. = TACÃO
7. [Jogos] Movimento do cavalo no jogo do xadrez.
8. [Música] Subida repentina da voz fora do mesmo compasso.
9. [Marinha] Arreamento, em pequena quantidade, da escota, da adriça ou de qualquer cabo.
10. [Caça] Processo de caça em que o caçador se desloca para procurar, levantar, perseguir, apanhar ou matar os animais a caçar.
de salto
Num pulo; de repente.
salto à vara
[Portugal]
[Desporto]
salto beduíno
Salto mortal de costas ou para trás, com torção no ar e queda de frente.
salto com vara
[Brasil]
[Desporto]
salto de vara
[Brasil]
[Desporto]
O mesmo que
salto em altura
[Desporto]
Modalidade de atletismo em que, após uma corrida inicial para ganhar balanço, o atleta faz uma curva antes de se elevar rodando o corpo para transpor uma fasquia horizontal, caindo de costas sobre um colchão.
salto em comprimento
[Portugal]
[Desporto]
salto em distância
[Brasil]
[Desporto]
salto mortal
[Desporto]
O que se executa dando o corpo uma volta completa no ar, para diante, para trás, ou para o lado, sem que as mãos toquem no chão.
=
MORTAL
salto triplo
[Brasil]
[Desporto]
triplo salto
[Portugal]
[Desporto]
1. Assalto repentino, acometimento imprevisto.
2. Surpresa, traição.
3. Figurado Susto, pavor (causado pelo que é repentino ou inesperado).
4. Enleio, prazer (em que há espanto).
5. Desordem, confusão.
6. Perturbação (física ou moral).
de sobressalto
De improviso, repentinamente.
em sobressalto
Sobressaltado, com susto ou pavor.
(traquito + basalto)
Geologia Rocha vulcânica cuja composição se assemelha ao basalto, sendo mais alcalina, e ao traquito.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Altos: Lugares de adoração muitas vezes associados a práticas religiosas pagãs, à imoralidade e a sacrifício humano. Objetos religiosos eram postos sobre os montes para agradar aos deuses pagãosDicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Alto volta: por causa dos dois principais rios formadores do rio Volta, que nascem em Burkina Faso.Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Alfabeto hebraico: O alfabeto hebraico moderno consiste em vinte e duas letras, todas consoantes, tendo algumas também uma função vocálica. Os caracteres são escritos e lidos da direita para esquerda, de modo que as páginas e linhas de livro hebraico começam à direita. Não existe distinção entre as maiúsculas e minúsculas. Todos os caracteres são escritos separadamente. Existem cinco letras (c,m,n,p. ts) que tomam uma forma especial, quando são a última letra da palavra e são chamadas "finais". As letras hebraicas são também usadas para sinais numéricos; este costume não é bíblico e provavelmente provem dos gregos. As letras de alef a tet são empregadas para as unidades em ordem crescente; similarmente de "iúd" ao "tsáde" para as dezenas; de "co£" a "caf" para as centenas (até 400); e 500 a 900, os números são geralmente expressos pela combinação do "tav" com os outros sinais usados para as centenas, ou ainda ocasionalmente, pelas letras finais "caf" (500) "mem" (600), "nun" (700), "pei" (800), "tsade" (900). Dois pontos sobre a letra indicam mil. As composições dos números-milhares, centenas, dezenas e unidades são expressas por uma combinação de letras, sendo que os números mais altos, são colocados no sentido da direita. Nos textos hebraicos modernos vocalizados, 14 sons vocálicos podem ser expressos por pontos diacríticos. Cada sinal têm um nome, que geralmente indica a natureza do som usado em sua pronúncia. Os sinais vocálicos são usados atualmente, apenas em bíblias impressas, textos escolares, livros de orações, poesias, e assuntos semelhantes onde há o risco de se estabelecer uma confusão.* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Strongs
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
uma variação de 899; n m
- fundo ou profundeza do mar
- mar, alto mar
de origem aramaica, cf 1355
Gabatá = “elevação ou plataforma”
- um lugar elevado, elevação
Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)
A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)
de 1410; TDNT - 2:284,186; n m
- príncipe, potentado
- cortesão, alto oficial, ministro real de grande autoridade
caso acusativo de um nome (“acme”) semelhante a ake (um ponto) e significando o mesmo; adv
- um ponto
- extremidade, clímax, ápice, grau mais alto
- o tempo presente
de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; n m
supervisor, inspetor
espectador, testemunha ocular de algo
Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos, em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.
neutro de um adj. provavelmente semelhante a raiz de 188; adj
- os limites mais distantes, extremidades, pontas, fim, o mais alto, extremo
- da terra
- do céu
de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v
- repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
- expressar um som alegre
- chorar, lamentar
- soar alto, ressoar
de helix (companheiro, i.e., alguém da mesma idade); adj
- tão velho quanto, tão alto quanto
- quão grande
- quão pequeno
da raiz de 2360; n m
- barulho, tumulto, ruído alto
- de pessoas em lamentos
- de uma multidão clamorosa e excitada
- de pessoas revoltosas
um tumulto, como uma infração da ordem pública
de
- chorar alto, fazer um barulho através do clamor
- no NT, aborrecer, atemorizar
- estar aborrecido, estar atemorizado, alarmado
palavra primária; TDNT - 3:898,465; v
- grasnar
- do grito de um corvo
- daí, gritar, berrar, vociferar
- clamar ou pedir por vingança
- chorar
- chorar alto, falar com uma voz alta
verbo primário reduplicado; TDNT - 5:173,682; v
- gritar, gemer, lamentar-se
- de um choro alto, seja de alegria ou de aflição
de afinidade incerta; TDNT - 5:467,730; n f
movimento violento, impulso
movimento hostíl, ataque, assalto
Sinônimos ver verbete 5906de 2935; TDNT - 1:509,88; n f
- ato de passar por alto, de deixar passar, de negligenciar, de desconsiderar
de afinidade incerta; n n
mar
alto mar, profundeza (onde os navios navegam)
Sinônimos ver verbete 5931de 303 e 5342; TDNT - 9:60,1252; v
- levar, educar, conduzir
- pessoas para um lugar mais alto
- colocar sobre o altar, trazer para o altar, ofereçer
- erguer-se, tomar sobre si mesmo
- colocar algo sobre si mesmo como um carga para ser levada
- sustentar, suportar, i.e. suas punições
forma reduplicada e contraída de
- descender de um lugar mais alto para um mais baixo
- cair (de algum lugar ou sobre)
- ser empurrado
- metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
- descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
- cair
- estar prostrado, cair prostrado
- daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
- desmembramento de um cadáver pela decomposição
- prostrar-se
- usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
- decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
- decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
- perder um estado de prosperidade, vir abaixo
- cair de um estado de retidão
- perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
- de virtudes
- perder a autoridade, não ter mais força
- de ditos, preceitos, etc.
- ser destituído de poder pela morte
- falhar em participar em, perder a porção em
de um derivado de rhoizos (zumbido); adv
- com um alto barulho
de origem hebraica 6726
Sião = “lugar árido”
- monte sobre o qual a parte mais antiga de Jerusalém foi construída
- o mais sudoeste e mais alto dos montes sobre os quais a cidade foi construída
freqüentemente usado da cidade inteira de Jerusalém
como o templo estava lá localizado, Jerusalém foi chamada de lugar da habitação de
Deus
da raiz de 4756 e 71 ou 2233; TDNT - 7:701,1091; n m
- comandante de um exército
- no NT, líder cívico, governador
- nome do mais alto magistrado nos municípios ou nas colônias; tinha o poder de administrar justiça nas causas menos importantes
- de magistrados civis
capitão do templo, i.e., comandante dos levitas que mantiam guarda no templo e nos seus arredores
de 473; TDNT - 1:376,63; adv
- para cima, acima, além, no alto
- dos quatro cantos do céu, em direção ao norte
- de países, interior, longe da costa
- de tempo, outrora
Em Gl 4:26 a palavra podia referir-se a lugar ou tempo (i.e. lugar - a Jerusalém de cima
- nos céus, ou tempo - a Jerusalém eterna que precedeu a Jerusalém terrenal)
de 507; TDNT - 1:378,63; adv
- de cima, de um lugar mais alto
- de coisas que vem do céu ou de Deus
- do primeiro, do início
- de novo, mais uma vez
de 511; adj
- superior, alto (ref. região geográfica)
grau comparativo de 507; TDNT - 1:376,*; adj n
- mais alto
- de movimento: para um lugar mais alto, superior
- de descanso: em um lugar mais alto, em cima
de 5259 e 2983; TDNT - 4:15,495; v
- pegar para erguer, levar ao alto
- tomar e levar embora
- receber hospitaleiramente, dar as boas vindas
- levantar
- seguir em discurso, a fim de replicar, contestar ou suplementar o que outro disse
- levar na mente
- assumir, supor
de 5311; adj
- alto, eminente
- exaltado nas alturas
- com um braço levantado, i.e., com sinal de poder
- metáf. eminente, exaltado
- em influência e honra
- colocar a mente em, procurar, coisas superiores (como honras e riquezas), ser ambicioso
de um derivado de 5228; TDNT - 8:602,1241; n n
- altura
- de dimensão
- de lugar, céu
- metáf. posição, alto posto
da raiz de 5490; v
soltar, afrouxar, relaxar
baixar de uma lugar alto para outro inferior
de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f
- respiração
- fôlego da vida
- força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
- de animais
- de pessoas
- vida
- aquilo no qual há vida
- ser vivo, alma vivente
- alma
- o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
- a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
- a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)
voz média de um verbo aparentemente primário; v
- rugir, mugir (de um leão, lobo, cachorro, e outros animais)
- de seres humanos: erguer um choro alto e inarticulado, de tristeza ou de alegria
cantar com a voz alta
Ver Definição para boao 994
Ver Definição para kaleo 2564
Ver Definição para krazo 2896
Ver Definição para kraugazo 2905
994 - chorar alto como uma manifestação de sentimento, esp. um clamor por ajuda
2564 - gritar, tendo um propósito
2896 - gritar com crueldade, freqüentemente de som inarticulado e brutal
2905 - intensivo de 2896 denota gritar grosseiramente, com desprezo, etc.
2564 sugere inteligência; 994 sensibilidades; 2896 instintos
Ver Definição para gnosis 1108
Ver Definição para sophia 4678
Ver Definição para sunesis 4907
Ver Definição para phronesis 5428
Compare: 1108 4678
1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,
1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.
4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar
4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas
5428 - prático, que sugere linhas de ação
Ver Definição para αλαζων 213
Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.
υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).
Ver Definição para αστειος 791
Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570
αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.
ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.
καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.
Ver Definição para σοφια 4678
Ver Definição para φρονησις 5428
Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.
Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.
φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.
γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.
επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
Ver definição de τελωνης 5057
Ver definição de αρχιτελωνης 754
O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.
αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.
de origem hebraica 7410
Arão ou Ram = “alto”
- um antepassado de Cristo
de 901; v
- ‘o fundo’ do mar (o ‘alto mar’)
- profundidade, escassez extrema, as coisas profundas de Deus, as coisas ocultas e acima do escrutínio do homem, especialmente os conselhos divinos
- afundar
de 935; TDNT - 1:591,97; adj
- de ou que pertence a um rei, majestoso, real, régio
- de um homem, o oficial ou ministro de um príncipe, um cortesão
- sujeito a um rei
- de um país
- próprio ou digno de um rei, real
- metáf. mais alto em importância ou posição, chefe
de uma raiz não usada (significando ser alto); DITAT - 253; n f
- lugar alto, colina, elevação, alto (nome técnico para um local cúltica)
- lugar alto, montanha
- lugares altos, campos de batalha
- lugares altos (como lugares de adoração)
- sepultura?
plural de 1116; n pr loc
Bamote = “lugares altos” ou “grande lugar alto”
- uma cidade junto ao rio Arnom em Moabe
uma raiz primitiva; DITAT - 305; v
- ser alto, ser exaltado
- (Qal)
- ser alto, elevado, alto (tamanho)
- ser exaltado
- ser elevado
- ser elevado (referindo-se aos caminhos de Javé - no bom sentido)
- ser soberbo, ser arrogante (mau sentido)
- (Hifil) tornar alto, exaltar
procedente de 1361; DITAT - 305a; adj
- alto, orgulhoso
- alto, elevado, alto (tamanho)
- exaltado em posição
- arrogante, orgulhoso
procedente de 1361; DITAT - 305a adj
- alto, exaltado
- alto, alto (tamanho)
- alto (em posição)
- orgulhoso, arrogante n m
- soberba
de uma raiz não utilizada; DITAT - 306a; adj
- ser alto, calvo (na parte frontal da cabeça), ter a testa calva
procedente de 1431; DITAT - 315d; adj
- grande
- grande (em magnitude e extensão)
- em número
- em intensidade
- alto (em som)
- mais velho (em idade)
- em importância
- coisas importantes
- grande, distinto (referindo-se aos homens)
- o próprio Deus (referindo-se a Deus) subst
- coisas grandes
- coisas arrogantes
- grandeza n pr m
- (CLBL) Gedolim, o grande homem?, pai de Zabdiel
procedente de 1473; n pr loc
Golã = “o cativeiro deles: a alegria deles”
- uma cidade de Manassés no planalto de Basã a leste do Jordão; uma cidade de refúgio
provavelmente procedente de 1567; DITAT - 356 n pr loc
Gileade ou gileaditas = “região rochosa”
- uma região montanhosa limitada a oeste pelo Jordão, ao norte por Basã, ao leste pelo planalto árabe, e ao sul por Moabe e Amom; algumas vezes chamado de ’monte Gileade’ ou ’terra de Gileade’ ou somente ’Gileade’. Dividida em Gileade do norte e do sul
- uma cidade (com o prefixo ’Jabes’)
- o povo da região n pr m
- filho de Maquir e neto de Manassés
- pai de Jefté
- um gadita
uma raiz primitiva; DITAT - 477; v
- honrar, adornar, glorificar, ser alto
- (Qal)
- inchar
- inchação (particípio pass)
- honrar, dar honra a, mostrar parcialidade
- adornar
- adornado (particípio pass)
- (Nifal) ser honrado
- (Hitpael) honrar-se, reivindicar honra
provavelmente de origem estrangeira, grego 1067
- um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul
outra forma de 2022; n pr loc
Hor = “montanha”
- a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
- a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano
procedente de uma raiz não utilizada (significando liqüefazer); DITAT - 572; n f
- piche, alcatrão, asfalto
procedente de 2388; DITAT - 636a?; adj
- mais forte, mais alto
uma raiz primitiva; DITAT- 683,683d,685; v
- ferver, espumar, produzir espuma, fermentar
- (Qal) ferver, espumar
- (Poalal) estar atribulado, estar em tumulto
- (Poalal) estar avermelhado
- (Qal) besuntar, selar, cobrir ou besuntar com asfalto
procedente de 2560; DITAT- 683b; n m
- lodo, piche, asfalto, betume
procedente de uma raiz correspondente a 2637; adj
- faltante, faltoso, deficiente
procedente de 1361; n f pr loc Jogbeá = “alto”
- uma das cidades ao leste do Jordão que foi construída e fortificada pela tribo de Gade
procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto ou arredondado; DITAT - 960; n m
- capacete
procedente de 3722; DITAT - 1025b; n m
- preço de uma vida, resgate, suborno
- asfalto, betume (como cobertura)
- a planta da hena, nome de uma planta (hena?)
- aldeia
procedente de 3722; DITAT - 1023c; n f
- propiciatório, lugar de expiação
- a tampa dourada da propiciação sobre a qual o sumo-sacerdote aspergia sangue 7 vezes no Dia da Expiação reconciliando simbolicamente Javé e o seu povo escolhido
- a placa de ouro da tampa da arca da aliança que media 2.5 por 1.5 côvados; sobre ela se achavam os dois querubins dourados face a face cujas suas asas estendidas tocavamse sobre e no alto a tampa, constituindo, assim, o trono de Deus
procedente de 1639; DITAT - 384a; n f
- ressalto, supressão, reentrância
procedente de 3474; DITAT - 930f; n m
- lugar plano, retidão
- terreno plano, planalto, planície
- lugar plano
- retidão
procedente de 5927; DITAT - 1624k subst
- parte mais alta, parte de cima adv
- em cima prep
- em cima de, acima, em lugar mais alto que com locativo
- para cima, mais alto, acima
formado como 4791; n pr loc Merom = “lugar alto”
- o lago situado no norte de Canaã junto ao qual Josué derrotou a confederação do norte liderada por Jabim
- localização incerta; provavelmente o lago formado pelo rio Jordão a aprox. 16 km (10 milhas) ao norte do mar da Galiléia
de derivação estrangeira; n pr m
Meres = “alto”
- um dos 7 conselheiros de Assuero
procedente de 7682; DITAT - 2234a; n m Misgabe = “altura” n pr loc
- lugar alto, refúgio, altura segura, retiro
- fortaleza
- refúgio (referindo-se a Deus)
- um lugar em Moabe
uma raiz primitiva; DITAT - 1257; v
- tirar, arrastar, apanhar
- (Qal)
- tirar (e levantar), arrastar, guiar, arrastar ou conduzir, puxar
- puxar (o arco)
- continuar, marchar
- tirar ou emitir (um som)
- estender, prolongar, continuar
- seguir o alinhamento (da semente na semeadura)
- animar, puxar, atrair, gratificar
- (Nifal) ser tirado
- (Pual)
- ser tirado, adiado, tardar
- ser alto
o mesmo que 5108; n pr loc Nobe = “lugar alto”
- uma cidade sacerdotal em Benjamim situada em alguma elevação ao norte e próxima de Jerusalém
procedente de 5130 no sentido de elevar; DITAT - 1331b,1330a; n f
- um lugar elevado, planalto
- peneira, instrumento para separar
procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto; DITAT - 1508a; n m
- rochedo, penhasco, rocha
- rochedo, penhasco
- como fortaleza de Javé, de segurança (fig.)
o mesmo que 5592; n pr m Safe = “alto”
- um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita
procedente de 5927; DITAT - 1624p subst
- altura adv
- acima, para cima, no alto
uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v
- subir, ascender, subir
- (Qal)
- subir, ascender
- encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
- subir, aparecer (referindo-se a animais)
- brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
- subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
- aparecer (diante de Deus)
- subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
- ser excelso, ser superior a
- (Nifal)
- ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
- levar embora
- ser exaltado
- (Hifil)
- levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
- trazer para cima, trazer contra, levar embora
- trazer para cima, puxar para cima, treinar
- fazer ascender
- levantar, agitar (mentalmente)
- oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
- exaltar
- fazer ascender, oferecer
- (Hofal)
- ser carregado embora, ser conduzido
- ser levado para, ser inserido em
- ser oferecido
- (Hitpael) erguer-se
procedente de 5927; n pr m Aliã ou Alvã = “alto”
- um horeu, filho de Sobal
correspondente a 5942; DITAT - 2909d; adj
- o mais alto, o Altíssimo
procedente de 5927; DITAT - 1624g,1624h adj
- superior, de cima
- referindo-se ao rei davídico exaltado sobre outros monarcas n m
- O Mais Alto, Altíssimo
- nome de Deus
- referindo-se a governantes, tanto reis como príncipes mensageiros
uma raiz primitiva; DITAT - 1675; v.
- restringir, reter, fechar, encerrar, suspender, refrear, retardar, impedir, deter
- (Qal)
- restringir, fazer alto, parar
- reter
- (Nifal) ser impedido, ser retardado, estar sob restrição
procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1735; n. pr. loc. Padã ou Padã-Arã = “campo”
- uma planície ou planalto em Arã, uma região da Síria, no norte da Mesopotâmia
procedente de 6617; DITAT - 1857b; adj.
- torcido, tortuoso
de origem egípcia; n. pr. l. Patros = “região do sul”
- uma região do Egito e o país de origem do povo Patrusim; provavelmente localizada no alto Egito
procedente de 6915; DITAT - 1986a; n. m.
- cabeça, parte superior, alto da cabeça, couro cabeludo, escalpo
uma raiz primitiva [idêntica a 7122 com a idéia de dirigir-se a uma pessoa ao encontrála]; DITAT - 2063; v.
- chamar, clamar, recitar, ler, gritar, proclamar
- (Qal)
- chamar, gritar, emitir um som alto
- chamar, gritar (por socorro), invocar (o nome de Deus)
- proclamar
- ler em voz alta, ler (para si mesmo), ler
- convocar, convidar, requerer, chamar e encarregar, designar, chamar e dotar
- chamar, nomear, colocar nome em, chamar por
- (Nifal)
- chamar-se
- ser chamado, ser proclamado, ser lido em voz alta, ser convocado, ser nomeado
- (Pual) ser chamado, ser nomeado, ser evocado, ser escolhido
pl. de 7215; n. pr. l. Ramote = “altos”
- um lugar em Gileade; localização incerta
- uma cidade levítica em Issacar
correspondente a 7235; DITAT - 2985; v.
- tornar-se grande
- (Peal) tornar-se longo, tornar-se alto e largo, tornar-se grande, aumentar
- (Pael) tornar grande
de derivação inserta; DITAT - 256a; n m
- faixa, cinto
- de um sumo-sacerdote
- de outros sacerdotes
- de um alto funcionário
uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.
- erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
- (Qal)
- ser alto, estar colocado no alto
- ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
- ser elevado, levantar
- (Polel)
- criar (filhos), fazer crescer
- levantar, erguer, exaltar
- exaltar, enaltecer
- (Polal) ser levantado
- (Hifil)
- erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
- levantar (e levar), remover
- erguer e apresentar, contribuir, ofertar
- (Hofal) ser retirado, ser abolido
- (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
- (Qal) estar podre, estar tomado por vermes
procedente de 7311; DITAT - 2133b; adv.
- no alto, para cima
part. ativo de 7311; DITAT - 2133d; n. f.
- altura, lugar alto
- como, por exemplo, lugar de culto proibido
uma raiz primitiva; DITAT - 2134,2179; v.
- dominar
- (Hitpolel) ser dominado
- gritar, gritar de alegria, dar um grito retumbante
- (Qal)
- dar um grito retumbante (de alegria, exaltação, tristeza)
- gritar alto (em convocações, exortação de sabedoria)
- (Piel) dar um grito retumbante (de alegria, exultação, louvor)
- (Pual) grito retumbante, entoar (passivo)
- (Hifil) fazer soar ou entoar (de alegria)
- (Hitpolel) júbilo (particípio)
provavelmente o mesmo que 7497; n. pr. m. Rafa = “alto”
- filho de Bineá e descendente de Saul
- filho de Benjamim
uma raiz primitiva; DITAT - 2234; v.
- estar elevado, estar inacessivelmente alto
- (Qal)
- estar (muito) alto (para captura)
- ser alto (referindo-se à prosperidade)
- (Nifal)
- ser alto
- ser colocado no alto, estar posto (seguramente) no alto
- ser exaltado (referindo-se a Deus)
- (Piel)
- pôr em lugar alto, pôr (seguramente) em lugar alto
- exaltar, exaltar (em hostilidade efetiva)
- (Pual) ser posto (seguramente) em lugar alto
- (Hifil) agir exaltadamente
procedente da mesma raiz que 7830; n. pr. l. Saazima = “para os altos”
- uma cidade em Issacar
procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto; DITAT - 2407a; n. m.
- céu, céus, firmamento
- céus visíveis, firmamento
- como a morada das estrelas
- como o universo visível, o firmamento, a atmosfera, etc.
- Céus (como a morada de Deus)
uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.
- ouvir, escutar, obedecer
- (Qal)
- ouvir (perceber pelo ouvido)
- ouvir a respeito de
- ouvir (ter a faculdade da audição)
- ouvir com atenção ou interesse, escutar a
- compreender (uma língua)
- ouvir (referindo-se a casos judiciais)
- ouvir, dar atenção
- consentir, concordar
- atender solicitação
- escutar a, conceder a
- obedecer, ser obediente
- (Nifal)
- ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
- ter ouvido a respeito de
- ser considerado, ser obedecido
- (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
- (Hifil)
- fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
- soar alto (termo musical)
- fazer proclamação, convocar
- levar a ser ouvido n. m.
- som
procedente de 8105 no sentido original;
Sinron = “posto alto de vigilância” n. pr. m.
- quarto filho de Issacar e progenitor da família dos sinronitas n. pr. l.
- uma cidade real cananita designada a Zebulom
procedente de 816; DITAT - 180a; adj
- culpado, faltoso (e obrigado a fazer uma oferta pela culpa)
procedente de 8192; DITAT - 2440b; n. m.
- nudez, alto desnudo ou plano, lugar desguarnecido, lugares altos, alto estéril
- nudez
- lugar desguarnecido, alto desguarnecido
uma raiz primitiva; DITAT - 2457; v.
- olhar do alto, olhar para baixo ou para fora, olhar para
- (Nifal) inclinar-se (e olhar), olhar para baixo
- (Hifil) olhar para baixo, olhar com desdém
procedente de 8039 [veja 8048]; n. pr. m.
- eminência, chifres imponentes, cimo
- eminência (referindo-se aos chifres altos, picos das montanhas, prata)
procedente de 8085 (no sentido de obediência); n pr m, loc
Estemoa = “Eu farei com que me ouçam”
Estemo = “Eu causarei a minha própria ruína: fogo de espanto: Eu voarei para muito alto”
- uma cidade levítica em Judá
- um homem de Judá