Alto

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Alto: adjetivo Referente a altura ou altitude; elevado: morro alto.
Que é importante; ilustre: altos cargos.
De teor arrojado, heróico: altos feitos.
Que é excessivo; exagerado: preço alto.
Afastado no tempo; remoto: alta antiguidade.
[Gíria] Que está embriagado; bêbedo: saiu da festa alto!
Que expressa altivez; soberbo.
substantivo masculino Lugar elevado; altura, céu: 35 metros de alto.
O que está no cume; cimo, topo: no alto do monte.
[Música] Contralto; voz ou vozes mais agudas de um coro.
[Música] Instrumento de cordas; viola.
advérbio De maneira elevada; numa grande altura: o pássaro voava alto.
Cujo som ou voz estão num grau elevado: falava muito alto.
De modo intenso, ousado, determinado: jogou alto no mercado financeiro.
interjeição Ordem dada para a suspensão da marcha.
locução adverbial Por alto, superficialmente: falei o assunto por alto.
Ter altos e baixos, ser irregular, desigual: a vida está cheia de altos e baixos.
Etimologia (origem da palavra alto). Do latim altus.a.um.
Alto-alemão:
alto-alemão | s. m.

al·to·-a·le·mão
(alto + alemão)
nome masculino

[Linguística] [Linguística] Grupo de dialectos germânicos, falados nas terras altas da região sul da Alemanha, na Suíça e na Áustria.


Alto-astral:
alto-astral | adj. 2 g. | s. m.

al·to·-as·tral
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. [Brasil, Informal] Que é alegre, animado, estimulante ou simpático.

nome masculino

2. [Brasil, Informal] Boa disposição.


Antónimo Geral: BAIXO-ASTRAL

Plural do adjectivo: alto-astrais. Plural do substantivo: altos-astrais.

Alto-comissariado:
alto-comissariado | s. m.

al·to·-co·mis·sa·ri·a·do
(alto-comissário + -ado)
nome masculino

1. Cargo de alto-comissário.

2. Repartição em que o alto-comissário desempenha as suas funções.

3. Tempo durante o qual alguém exerce esse cargo.

Plural: altos-comissariados.

Alto-comissário:
alto-comissário | s. m.

al·to·-co·mis·sá·ri·o
nome masculino

Enviado ou delegado de um governo ou instituição, com poderes latos.

Feminino: alta-comissária. Plural: altos-comissários.

Alto-duriense:
alto-duriense | adj. 2 g. | s. 2 g.

al·to·-du·ri·en·se
(alto + duriense)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo ou pertencente à região portuguesa do Alto Douro.

nome de dois géneros

2. Natural ou habitante do Alto Douro.


Alto-e-malo:
alto | adj. | adv. | s. m. | s. m. pl.

al·to 1
(latim altus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem maior altura que a ordinária (ex.: criança alta; prédio alto). = GRANDEBAIXO, PEQUENO

2. Que se eleva muito em relação ao solo ou em relação ao nível do mar (ex.: alto promontório; percorreu os altos picos). = ELEVADOBAIXO

3. Que tem valores ou medidas superiores à média ou ao que é considerado normal ou conveniente (ex.: febre alta; preço alto; pressão arterial alta; temperaturas altas). = EXCESSIVOBAIXO

4. Inclinado ou voltado para cima (ex.: olhar alto). = ERGUIDOABAIXADO, BAIXO

5. Que tem grande distância entre a superfície e o fundo (ex.: mar alto). = PROFUNDOBAIXO

6. Que é tem um grau ou nível muito elevado (ex.: alta precisão; altas profundidades; temos por ele uma alta consideração).BAIXO

7. Que se ouve muito bem (ex.: música alta; voz alta). = DISTINTO, FORTEBAIXO

8. Em que há mais actividade ou procura (ex.: época alta; momento alto).BAIXO

9. Que tem mais importância numa escala hierárquica, social ou económica (ex.: alta burguesia; altos representantes).BAIXO

10. Que se destaca pela excelência ou superioridade (ex.: altos feitos em prol da nação). = ELEVADO, ILUSTRE, INSIGNE, NOBRE, SUPERIORBANAL, TRIVIAL, VULGAR

11. Difícil de compreender (ex.: são altos desígnios que nos ultrapassam).

12. Que acontece tarde ou num momento avançado do dia (ex.: altas horas; era já noite alta). = ADIANTADO, TARDIO

13. Mais antigo (ex.: alta Idade Média; alto latim). = REMOTOBAIXO, TARDIO

14. Situado mais ao norte, geralmente em relação a outro local com o mesmo nome (ex.: Beira Alta). = SUPERIORBAIXO, INFERIOR

15. Situado mais perto da nascente (ex.: Alto Douro). = SUPERIORBAIXO, INFERIOR

16. Diz-se dos astros já subidos em relação ao horizonte (ex.: lua alta; o sol já vai alto).

17. [Física] Que é produzido por ondas de elevada frequência. = AGUDOBAIXO, GRAVE

18. [Fonética] Que se pronuncia com a elevação da língua em relação a posição de descanso (ex.: [i] é uma vogal alta).

advérbio

19. A grande altura (ex.: voam muito alto).

20. Com voz forte (ex.: ela fala alto).

21. De modo ousado ou convincente (ex.: sonharam alto).

nome masculino

22. Ponto mais elevado (ex.: subiram ao alto da serra). = CIMO, CUME, TOPOBAIXO, BASE

23. Local elevado (ex.: subiu a um alto para ver melhor). = ELEVAÇÃO

24. Altura (ex.: dez metros de alto).

25. Parte do mar afastada da costa, de onde já não se consegue ver o litoral. = ALTO-MAR, MAR ALTO, MAR LARGO

26. Céu.

27. Lugar principal.

28. [Música] Contralto.

29. [Música] Instrumento musical de cordas, semelhante ao violino, mas de timbre mais baixo e um pouco maior. = VIOLA, VIOLETA

30. [Portugal: Alentejo] [Música] Solista de voz aguda que se segue ao ponto e que antecede a entrada do coro no cante alentejano.

31. [Informal] Inchaço na testa ou na cabeça, geralmente resultante de pancada. = GALO


altos
nome masculino plural

32. Designação dada aos andares de uma casa.


alto e malo
Atabalhoadamente, à pressa.

A todos sem distinção.

por alto
Sem ter em atenção todos os pormenores; de maneira superficial.


Alto-falante:
alto-falante | s. m.

al·to·-fa·lan·te
nome masculino

1. Acessório dos aparelhos de radiotelefonia que amplifica o som, permitindo a audição em comum sem necessidade de auscultadores. (Há dois tipos de altifalantes: o de pavilhão e o difusor.)

2. Aparelho destinado a ampliar e difundir os sons emitidos ao microfone.


Sinónimo Geral: ALTIFALANTE

Plural: alto-falantes.

Alto-forno:
alto-forno | s. m.

al·to·-for·no |ô| |ô|
nome masculino

Forno destinado à fundição de minerais de ferro, sob alta temperatura.

Plural: altos-fornos |ó|.

Alto-mar:
alto-mar | s. m.

al·to·-mar
nome masculino

Parte do mar afastada da costa, de onde já não se consegue ver o litoral. = ALTO, MAR ALTO, MAR LARGO

Plural: altos-mares.

Alto-minhoto:
alto-minhoto | adj. | s. m.

al·to·-mi·nho·to |ô| |ô|
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ao Alto Minho.

nome masculino

2. Natural ou habitante do Alto Minho.

Plural: alto-minhotos |ô|.

Alto-relevo:
alto-relevo | s. m.

al·to·-re·le·vo |ê| |ê|
nome masculino

Obra de escultura em que as figuras se destacam quase completamente no fundo.

Plural: altos-relevos.

Alto-voltaico:
alto-voltaico | adj. | s. m.

al·to·-vol·tai·co
(Alto Volta, topónimo + -aico)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ao antigo Alto Volta, actual.

nome masculino

2. Natural ou habitante do Alto Volta.


Sinónimo Geral: BURQUINENSE, BURQUINÊS, BURQUINO, VOLTAICO

Feminino: alto-voltaica. Pliural: alto-voltaicos.

Altoense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Altos, cidade e município do Piauí.
Etimologia (origem da palavra altoense). Do topônimo Altos + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Altômetro: substantivo masculino Aparelho para medida das elevações.
O mesmo que teodolito.
Etimologia (origem da palavra altômetro). Alti + metro.
Altoplano:
alto-plano | s. m.

al·to·-pla·no
nome masculino

Planalto.


Altor: adjetivo, substantivo masculino Que ou aquilo que nutre ou alimenta.
Altos:
alto | adj. | adv. | s. m. | s. m. pl.
masc. pl. de alto

al·to 1
(latim altus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem maior altura que a ordinária (ex.: criança alta; prédio alto). = GRANDEBAIXO, PEQUENO

2. Que se eleva muito em relação ao solo ou em relação ao nível do mar (ex.: alto promontório; percorreu os altos picos). = ELEVADOBAIXO

3. Que tem valores ou medidas superiores à média ou ao que é considerado normal ou conveniente (ex.: febre alta; preço alto; pressão arterial alta; temperaturas altas). = EXCESSIVOBAIXO

4. Inclinado ou voltado para cima (ex.: olhar alto). = ERGUIDOABAIXADO, BAIXO

5. Que tem grande distância entre a superfície e o fundo (ex.: mar alto). = PROFUNDOBAIXO

6. Que é tem um grau ou nível muito elevado (ex.: alta precisão; altas profundidades; temos por ele uma alta consideração).BAIXO

7. Que se ouve muito bem (ex.: música alta; voz alta). = DISTINTO, FORTEBAIXO

8. Em que há mais actividade ou procura (ex.: época alta; momento alto).BAIXO

9. Que tem mais importância numa escala hierárquica, social ou económica (ex.: alta burguesia; altos representantes).BAIXO

10. Que se destaca pela excelência ou superioridade (ex.: altos feitos em prol da nação). = ELEVADO, ILUSTRE, INSIGNE, NOBRE, SUPERIORBANAL, TRIVIAL, VULGAR

11. Difícil de compreender (ex.: são altos desígnios que nos ultrapassam).

12. Que acontece tarde ou num momento avançado do dia (ex.: altas horas; era já noite alta). = ADIANTADO, TARDIO

13. Mais antigo (ex.: alta Idade Média; alto latim). = REMOTOBAIXO, TARDIO

14. Situado mais ao norte, geralmente em relação a outro local com o mesmo nome (ex.: Beira Alta). = SUPERIORBAIXO, INFERIOR

15. Situado mais perto da nascente (ex.: Alto Douro). = SUPERIORBAIXO, INFERIOR

16. Diz-se dos astros já subidos em relação ao horizonte (ex.: lua alta; o sol já vai alto).

17. [Física] Que é produzido por ondas de elevada frequência. = AGUDOBAIXO, GRAVE

18. [Fonética] Que se pronuncia com a elevação da língua em relação a posição de descanso (ex.: [i] é uma vogal alta).

advérbio

19. A grande altura (ex.: voam muito alto).

20. Com voz forte (ex.: ela fala alto).

21. De modo ousado ou convincente (ex.: sonharam alto).

nome masculino

22. Ponto mais elevado (ex.: subiram ao alto da serra). = CIMO, CUME, TOPOBAIXO, BASE

23. Local elevado (ex.: subiu a um alto para ver melhor). = ELEVAÇÃO

24. Altura (ex.: dez metros de alto).

25. Parte do mar afastada da costa, de onde já não se consegue ver o litoral. = ALTO-MAR, MAR ALTO, MAR LARGO

26. Céu.

27. Lugar principal.

28. [Música] Contralto.

29. [Música] Instrumento musical de cordas, semelhante ao violino, mas de timbre mais baixo e um pouco maior. = VIOLA, VIOLETA

30. [Portugal: Alentejo] [Música] Solista de voz aguda que se segue ao ponto e que antecede a entrada do coro no cante alentejano.

31. [Informal] Inchaço na testa ou na cabeça, geralmente resultante de pancada. = GALO


altos
nome masculino plural

32. Designação dada aos andares de uma casa.


alto e malo
Atabalhoadamente, à pressa.

A todos sem distinção.

por alto
Sem ter em atenção todos os pormenores; de maneira superficial.


al·to 2
(alemão halt, imperativo de halten, parar)
interjeição

1. Exclamação usada para ordenar uma paragem.

nome masculino

2. Acto de parar. = PARAGEM


fazer alto
Parar.


Altosa: substantivo feminino Lã mais comprida que a ordinária.
Etimologia (origem da palavra altosa). Alto + osa.
Analto: adjetivo P us Med 1ncurável.
Etimologia (origem da palavra analto). Do grego analthés.
Asfalto: substantivo masculino Mistura escura e viscosa usada na pavimentação de estradas, no fabrico de tintas e borrachas; betume.
Pavimento, pavimentação ou estrada que se faz usando essa mistura: carro bom para asfalto.
Espaço urbanizado que, nas grandes cidades, se opõe ao que não é urbano (favela, roça).
Etimologia (origem da palavra asfalto). Do grego ásphaltos.ou, "betume"; pelo francês asphalte.
Asfaltos:
masc. pl. de asfalto

as·fal·to
(grego ásfaltos, -ou)
nome masculino

Espécie de betume, espesso e escuro.


Assalto: substantivo masculino Ataque para roubar; ação de atacar súbita e violentamente para roubar.
Figurado Roubo; preço exagerado que se paga por algo.
Por Extensão Investida que se dá contra o oponente, em alguns tipos de lutas.
Esporte. Os tempos que dividem uma luta livre, de boxe etc.
Assaltada; ação ou efeito de assaltar; ataque repentino.
Etimologia (origem da palavra assalto). De origem questionável; talvez do italiano assalto.
Atocalto: substantivo masculino Aranha americana, cuja teia é de fios variegados.
Azul-cobalto:
azul-cobalto | adj. 2 g. 2 núm. | s. m.

a·zul·-co·bal·to
adjectivo de dois géneros e de dois números
adjetivo de dois géneros e de dois números

1. Que é da cor das soluções concentradas dos sais de cobalto.

nome masculino

2. Tonalidade azul escura, característica das soluções concentradas dos sais de cobalto.

Plural do substantivo: azuis-cobalto ou azuis-cobaltos.

Basalto: substantivo masculino Rocha vulcânica, geralmente negra ou parda, que forma frequentemente vazamentos extensos, mostrando às vezes uma estrutura prismática.
Cobalto: substantivo masculino Elemento químico de massa atômica 58,9332 e número atômico 27 (símb.: Co).
Cor de tonalidade azul-escura.
Cobaltoso: adjetivo Relativo ou pertencente a cobalto ou que o contém (usa-se especialmente com referência aos compostos de cobalto nos quais este é bivalente).
Etimologia (origem da palavra cobaltoso). Cobalto + oso.
Contralto: substantivo masculino [Música] Voz feminina de timbre mais grave ficando abaixo do registro de meio-soprano.
Algumas partituras são escritas para contralto ou para voz masculina do mesmo registro. A este cantor se dá o nome de contratenor.
Cornialto: adjetivo Diz-se do touro que tem as hastes mais altas que o vulgar.
Etimologia (origem da palavra cornialto). Córni + alto.
Daltoniano:
daltoniano | adj. s. m.

dal·to·ni·a·no
([John] Dalton, antropónimo [cientista inglês] + -iano)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que daltónico.


Daltônico: adjetivo Diz-se do indivíduo que sofre de daltonismo; diz-se daquele que não consegue distinguir certas cores; daltoniano.
substantivo masculino Esse indivíduo.
Etimologia (origem da palavra daltônico). Daltonismo + ico.
Daltonismo: daltonismo s. .M Oftal.M Incapacidade congênita para distinguir certas cores, sobretudo o vermelho e o verde.
Daltonizar: verbo transitivo direto Deturpar a percepção ou a inteligência de.
Etimologia (origem da palavra daltonizar). Dalton, do nome próprio + izar.
Epalto:
epalto | s. m.

e·pal·to
nome masculino

O mesmo que epalta.


Espalto: substantivo masculino Cor escura, transparente e suave, usada antigamente em pintura.
Pedra empregada na fundição de metais.
Falto: falto adj. Que carece de alguma coisa.
Faltos:
masc. pl. de falto

fal·to
(de faltar)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem necessidade, carência de algo; que precisa de (ex.: estavam faltos de víveres). = CARECIDO, NECESSITADO

2. Que tem falta de algo; que está privado de (ex.: falto de saúde; falto de sonhos). = DESPROVIDO, DESTITUÍDO


Sinónimo Geral: FALHO


Faltoso: adjetivo Que tem culpa; que fez alguma falta; culpado.
Em que há falha(s); falho.
Que não comparece; inassíduo.
Etimologia (origem da palavra faltoso). Falta + oso.
Girafalto: substantivo masculino Variação de gerifalte. Variação de girafalte.
Etimologia (origem da palavra girafalto). Do francês do antigo gerfalc.
Isomaltose: substantivo feminino [Química] Dissacarídeo xaroposo, C12H22011, isomérico com maltose, que ocorre na cerveja, urina, sangue, mel de abelha, fígado e outras substâncias naturais e é obtido pelo tratamento de glicose com ácidos fortes, pela ação de maltose sobre glicose e de dextrano por hidrólise ácida.
Etimologia (origem da palavra isomaltose). Iso + maltose.
Maltobiônico: adjetivo [Química] Diz-se de um ácido aldônico, xaroposo, obtido de maltose; também chamado maltônico.
Etimologia (origem da palavra maltobiônico). Maltobio(se) + n + ico.
Maltobiose: substantivo feminino [Química] O mesmo que maltose.
Etimologia (origem da palavra maltobiose). Malte + bio + ose.
Maltodextrina: substantivo feminino Combinação de maltose e dextrina.
Etimologia (origem da palavra maltodextrina). Malte + dextrina.
Maltoma: substantivo masculino Forma rara de linfoma gástrico.
Maltosar: verbo transitivo direto Misturar com malte, tornar maltoso: Maltosar o leite, a farinha.
Etimologia (origem da palavra maltosar). Maltose + ar.
Maltose: maltose s. f. Quí.M Sacarídeo cristalino que se obtém pela decomposição enzimática do amido.
Maltosta: feminino Imposto de 48 reis por tonel, que pagavam os que no Pôrto embarcavam vinho.
Etimologia (origem da palavra maltosta). Do b. do latim mala tolta.
Partido-alto:
partido-alto | s. m.

par·ti·do·-al·to
nome masculino

[Brasil] [Música] Variedade de samba cantado, em que os participantes cantam primeiro um refrão curto e depois improvisam versos a solo; samba de partido-alto.

Plural: partidos-altos.

Pernalto: adjetivo Que tem pernas altas; pernalteiro, pernaltudo.
Etimologia (origem da palavra pernalto). Perna + alto.
Pissasfalto: substantivo masculino Variedade de betume semifluido; malta ou pez mineral.
Etimologia (origem da palavra pissasfalto). Do latim pissasphaltu.
Planalto: substantivo masculino Superfície plana ou com poucos desníveis, elevada e circundada por vales: o planalto é uma conhecida forma de relevo.
[Política] Palácio do Planalto; a sede do governo brasileiro, da presidência da República, do poder executivo, situada em Brasília, no planalto Central.
Etimologia (origem da palavra planalto). Plan
(o): + alto.

Rabissaltona: adjetivo F (de rabissaltão) Diz-se da mulher que se saracoteia, ou que é buliçosa ou sirigaita.
substantivo feminino Essa mulher.
Radiocobalto: substantivo masculino Isótropo radioativo de cobalto.
Ressalto: ressalto s. .M 1. Ação ou efeito de ressaltar. 2. Arquit. Proeminência, relevo, saliência. 3. Salto ou reflexo do corpo elástico depois de ter batido de encontro a uma superfície.
Retinasfalto: substantivo masculino Mineralogia Resina fóssil, solúvel, em parte, no álcool e que forma um resíduo betuminoso e insolúvel.
Etimologia (origem da palavra retinasfalto). Retino + asfalto.
Salto: substantivo masculino Ação ou efeito de saltar; pulo: salto em distância, em altura, salto de vara.
Movimento de reflexão por efeito de queda em uma superfície: os saltos da bola.
Catadupa, queda de água.
Passagem brusca e sem graus intermediários, mudança brusca: a natureza às vezes procede por saltos.
Tacão de calçado: sapatos de salto alto.
No calculador eletrônico, modificação da sequência normal das instruções de um programa.
[Brasil] Padreação do touro ou do cavalo.
Salto mortal, volta completa do corpo no ar sem tocarem as mãos no chão.
Salto triplo, prova de salto em distância na qual o atleta, após o impulso, dá três saltos seguidos.
Salto de (ou com vara), salto em altura no qual o atleta transpõe o sarrafo apoiando-se em uma vara que finca no chão. Ver atletismo.
Dar um salto a (algum lugar), ir a algum lugar com a intenção de aí demorar-se pouco tempo.
Salto-mortal:
salto | s. m.

sal·to 1
(latim saltus, -us, salto, de salio, -ire, saltar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de saltar; ricochete; pulo.

2. Catadupa, queda-d'água.

3. Transposição.

4. Passagem brusca e sem graus intermediários.

5. Pilhagem; assalto.

6. Parte do calçado que faz altear o calcanhar. = TACÃO

7. [Jogos] Movimento do cavalo no jogo do xadrez.

8. [Música] Subida repentina da voz fora do mesmo compasso.

9. [Marinha] Arreamento, em pequena quantidade, da escota, da adriça ou de qualquer cabo.

10. [Caça] Processo de caça em que o caçador se desloca para procurar, levantar, perseguir, apanhar ou matar os animais a caçar.


de salto
Num pulo; de repente.

salto à vara
[Portugal] [Desporto] Modalidade de atletismo em que, após uma corrida inicial para ganhar balanço, o atleta finca uma vara longa e flexível no chão para se impulsionar e transpor uma fasquia horizontal, caindo, geralmente de costas, sobre um colchão.

salto beduíno
Salto mortal de costas ou para trás, com torção no ar e queda de frente.

salto com vara
[Brasil] [Desporto] O mesmo que salto à vara.

salto de vara
[Brasil] [Desporto] O mesmo que salto à vara.

salto em altura
[Desporto] Modalidade de atletismo em que, após uma corrida inicial para ganhar balanço, o atleta faz uma curva antes de se elevar rodando o corpo para transpor uma fasquia horizontal, caindo de costas sobre um colchão.

salto em comprimento
[Portugal] [Desporto] Modalidade de atletismo em que o atleta tenta percorrer no ar sobre uma caixa de areia a maior distância possível a partir de uma marca.

salto em distância
[Brasil] [Desporto] O mesmo que salto em comprimento.

salto mortal
[Desporto] O que se executa dando o corpo uma volta completa no ar, para diante, para trás, ou para o lado, sem que as mãos toquem no chão. = MORTAL

salto triplo
[Brasil] [Desporto] O mesmo que triplo salto.

triplo salto
[Portugal] [Desporto] Modalidade de atletismo semelhante ao salto em comprimento, mas com dois apoios antes do salto sobre a caixa de areia.


Saltos:
masc. pl. de salto

sal·to 2
(latim saltus, -us, passagem estreita, floresta, prado)
nome masculino

1. Antigo Área densamente arborizada. = BOSQUE, FLORESTA, MATA, SOUTO

2. Terreno com pequena elevação. = OUTEIRO


sal·to 1
(latim saltus, -us, salto, de salio, -ire, saltar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de saltar; ricochete; pulo.

2. Catadupa, queda-d'água.

3. Transposição.

4. Passagem brusca e sem graus intermediários.

5. Pilhagem; assalto.

6. Parte do calçado que faz altear o calcanhar. = TACÃO

7. [Jogos] Movimento do cavalo no jogo do xadrez.

8. [Música] Subida repentina da voz fora do mesmo compasso.

9. [Marinha] Arreamento, em pequena quantidade, da escota, da adriça ou de qualquer cabo.

10. [Caça] Processo de caça em que o caçador se desloca para procurar, levantar, perseguir, apanhar ou matar os animais a caçar.


de salto
Num pulo; de repente.

salto à vara
[Portugal] [Desporto] Modalidade de atletismo em que, após uma corrida inicial para ganhar balanço, o atleta finca uma vara longa e flexível no chão para se impulsionar e transpor uma fasquia horizontal, caindo, geralmente de costas, sobre um colchão.

salto beduíno
Salto mortal de costas ou para trás, com torção no ar e queda de frente.

salto com vara
[Brasil] [Desporto] O mesmo que salto à vara.

salto de vara
[Brasil] [Desporto] O mesmo que salto à vara.

salto em altura
[Desporto] Modalidade de atletismo em que, após uma corrida inicial para ganhar balanço, o atleta faz uma curva antes de se elevar rodando o corpo para transpor uma fasquia horizontal, caindo de costas sobre um colchão.

salto em comprimento
[Portugal] [Desporto] Modalidade de atletismo em que o atleta tenta percorrer no ar sobre uma caixa de areia a maior distância possível a partir de uma marca.

salto em distância
[Brasil] [Desporto] O mesmo que salto em comprimento.

salto mortal
[Desporto] O que se executa dando o corpo uma volta completa no ar, para diante, para trás, ou para o lado, sem que as mãos toquem no chão. = MORTAL

salto triplo
[Brasil] [Desporto] O mesmo que triplo salto.

triplo salto
[Portugal] [Desporto] Modalidade de atletismo semelhante ao salto em comprimento, mas com dois apoios antes do salto sobre a caixa de areia.


Sobressalto: sobressalto s. .M 1. Ato ou efeito de sobressaltar(-se). 2. Movimento brusco ocasionado por alguma sensação súbita e violenta. 3. Susto, tremor. 4. Inquietação repentina; pavor. 5. Acontecimento inesperado. 6. Confusão, desorde.M
Sobressaltos:
masc. pl. de sobressalto

so·bres·sal·to
nome masculino

1. Assalto repentino, acometimento imprevisto.

2. Surpresa, traição.

3. Figurado Susto, pavor (causado pelo que é repentino ou inesperado).

4. Enleio, prazer (em que há espanto).

5. Desordem, confusão.

6. Perturbação (física ou moral).


de sobressalto
De improviso, repentinamente.

em sobressalto
Sobressaltado, com susto ou pavor.


Traquibasalto:
traquibasalto | s. m.

tra·qui·ba·sal·to
(traquito + basalto)
nome masculino

Geologia Rocha vulcânica cuja composição se assemelha ao basalto, sendo mais alcalina, e ao traquito.


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Altos: Lugares de adoração muitas vezes associados a práticas religiosas pagãs, à imoralidade e a sacrifício humano. Objetos religiosos eram postos sobre os montes para agradar aos deuses pagãos
Altos (lugares altos): Lugares de adoração muitas vezes associados às práticas religiosas pagãs, à imoralidade e aos sacrifícios humanos. Depositavam-se objetos religiosos no alto de colinas, a fim de aplacar os deuses pagãos (Nm 33:52). De modo geral, os israelitas eram proibidos por Deus de adorá-lo nesses lugares; ele também ordenou a destruição dessas áreas.
Dalton: Aldeia do vale
Lugares altos: Ver Altos.
Lugares altos (os altos): os cumes dos montes e outeiros eram lugares de culto entre muitos povos. o altar de Noé foi, sem dúvida, sobre o monte Ararate (Gn 8:20). Abrão edificou um altar sobre um monte, ao oriente de Betel (Gn 12:8). o altar levantado por Moisés, chamado ‘o Senhor é minha Bandeira’ estava, sem dúvida, no cume do monte (Êx 17:9-15). Ao entrarem na Terra Prometida, acharam os hebreus lugares altos em conexão com o culto idolátrico. ordenou Moisés aos filhos de israel que deitassem abaixo ‘todos os seus ídolos’ (Nm 33:52). A lei deuteronômica determinava que o povo olhasse mais adiante, para ‘um lugar que o Senhor escolheria’, onde haviam de ser oferecidos os sacrifícios e ofertas. Se esta lei foi dada por Moisés, não podia ter sido aceita como uma ordem para se usar unicamente um lugar de sacrifício: porquanto tais atos como os de Gideão (Jz 6:24-26), de Davi (1 Cr 21.26), e de Elias (1 Rs 18.30 – cp. 1 Rs 19,10) nos fazem ver que o uso de outros altares não era excepcional. Entretanto, continuava o culto pagão nos lugares altos – e em alguns casos notáveis houve a cumplicidade de homens em evidência, como Salomão (1 Rs 11.7), e Jeroboão, filho de Nabate (1 Rs 1L28,33). o culto, que nestes lugares altos se efetuava, era ousadamente condenado pelos profetas (por exemplo, os 4:13 – 10.8). Foi atacado por Ezequias (2 Rs 18.4), e rigorosamente combatido por Josias g Rs 23.4 a 20). A expressão ‘lugares altos’ ou ‘os altos’ perdeu, no decorrer do tempo, o seu sentido material, e veio a significar o altar de um deus pagão, ou certo lugar de culto. Havia-os no vale de Hinom (Jr 7:31), à entrada de uma porta de Jerusalém (2 Rs 23.8), e mesmo nas estradas (Ez 16:24). os lugares altos para o culto idólatra tinham os seus sacerdotes (1 Rs 12.31), os seus sacrifícios, sendo até humanos os sacrifícios realizados nos ‘altos de Tofete’ (Zr 7.31), e ritos licenciosos (os 4:13).

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Alto volta: por causa dos dois principais rios formadores do rio Volta, que nascem em Burkina Faso.
Daltônico: Quem sofre de daltonismo tem dificuldade para distinguir algumas cores; apesar de se manifestar em diferentes graus, o caso mais comum é enxergar o verde e o vermelho como cores idênticas. O nome veio de John Dalton (1766-1844), famoso químico, matemático e físico inglês, que resolveu pesquisar sobre o problema que afetava tanto ele quanto o irmão. Em 1794, ele publicou "Extraordinary facts relating to the vision of colours", o primeiro trabalho científico sobre esta cegueira para cores, que terminou levando o seu nome.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Altos: Altos Lugares elevados onde eram construídos altares para os sacrifícios a Javé ou a deuses pagãos (1Sm 9:12; 1Rs 14:23). Nos sacrifícios pagãos, até crianças eram mortas (Jr 7:31;
v. MOLOQUE).
Falto: Falto Que tem FALTA 2, (Pv 9:4).
Lugares altos: Lugares Altos V. ALTOS.
Planalto: Planalto Grande extensão de terra plana, elevada e cortada por vales (Dt 3:10), RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Alfabeto hebraico: O alfabeto hebraico moderno consiste em vinte e duas letras, todas consoantes, tendo algumas também uma função vocálica. Os caracteres são escritos e lidos da direita para esquerda, de modo que as páginas e linhas de livro hebraico começam à direita. Não existe distinção entre as maiúsculas e minúsculas. Todos os caracteres são escritos separadamente. Existem cinco letras (c,m,n,p. ts) que tomam uma forma especial, quando são a última letra da palavra e são chamadas "finais". As letras hebraicas são também usadas para sinais numéricos; este costume não é bíblico e provavelmente provem dos gregos. As letras de alef a tet são empregadas para as unidades em ordem crescente; similarmente de "iúd" ao "tsáde" para as dezenas; de "co£" a "caf" para as centenas (até 400); e 500 a 900, os números são geralmente expressos pela combinação do "tav" com os outros sinais usados para as centenas, ou ainda ocasionalmente, pelas letras finais "caf" (500) "mem" (600), "nun" (700), "pei" (800), "tsade" (900). Dois pontos sobre a letra indicam mil. As composições dos números-milhares, centenas, dezenas e unidades são expressas por uma combinação de letras, sendo que os números mais altos, são colocados no sentido da direita. Nos textos hebraicos modernos vocalizados, 14 sons vocálicos podem ser expressos por pontos diacríticos. Cada sinal têm um nome, que geralmente indica a natureza do som usado em sua pronúncia. Os sinais vocálicos são usados atualmente, apenas em bíblias impressas, textos escolares, livros de orações, poesias, e assuntos semelhantes onde há o risco de se estabelecer uma confusão.
Emuná (hebr): Pé. No sentido religioso o termo designa a crença na existência de Deus, sem necessidade da sua comprovação científica ou lógica. A fé judaica se tem manifestada no curso da história como confiança num futuro melhor, no progresso e fraternidade humana.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Filosofia de vida: Baseia-se nos princípios duradouros do judaísmo clássico: têm como ponto de partida - o Monoteísmo Ético do Tanach; como princípio normativo, o "ponto alto" - Justiça Universal; e como corolários: a Democracia, e Fraternidade, a Justiça Social, a Liberdade e a Igualdade, (HI) Veja também: JUDAÍSMO
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
Leis sociais: Uma das características do judaísmo é a sua preocupação pelo bem estar do indivíduo e as suas relações com o próximo. Esta preocupação resultou numa série de leis que protegem a classe menos favorecida. Além do alto conceito de caridade a primitiva legislação dos hebreus acusa uma superioridade absoluta em matérias sociais sobre tudo que se conhece neste setor. A Bíblia é uma fonte inesgotável de ideias e leis sociais que abrangem assistência social, caridade, ética, comportamento com os estranhos, leis agrárias, trabalho, descanso semanal, etc.
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Saduceus: Facção religiosa judia, de tendência helenística, que se assinalou pela sua atuação no meio da comunidade religiosa israelita, entre o 1° sec. a. C. e o 1° sec. d. C. Era um dos três principais grupos religiosos; (Fariseus, Saduceus e Essênios). Pertenciam quase todos os Saduceus à alta aristocracia e eram conservadores em matéria legal e ritual. Diz o historiador judeu Flávio Josefo que eles representavam o poder, a nobreza e a riqueza. Negavam v a imortalidade da alma e a ressurreição, reconhecendo como regra de fé apenas a Torá. Ocupavam os mais altos cargos mas, com o tempo, perderam de todo a influência, acabando por desaparecer após a revolta judaica, (JS)
Tefilá: As principais orações diárias dos israelitas são TEFILAT-SHAhARIT (oração da manhã); TEFILAT-MINhÁ (oração da tarde); TEFILAT-ARVIT (oração da noite). Podemos também classificar as orações, do ponto de vista do seu conteúdo. Tornou-se hábito no judaísmo ao rezar, de nos aproximarmos de Deus, primeiramente com palavras de louvor e de adoração.
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Tehilim (hebr): SALMOS. Existem 150 salmos, subdivididos em cinco livros, que começam respectivamente pelos salmos 1, 42, 78, 90 e 107. A autoria e redação foi anteriormente atribuída a David, mas os estudiosos do assunto acham, que os salmos datam de diferentes épocas. Há diversas formas literárias e poéticas sendo alguns destinados para leitura individual outros para recitações coletivas. Os salmos têm um alto padrão artístico e possuem um profundo sentimento de fé. Os salmos são incluídos na liturgia judaica como também na cristã.

Strongs


()

Piel

1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.

Qal

ele quebrou

ele enviou

Piel

ele quebrou em pedaços, ele esmagou

ele mandou embora, expulsou

2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.

ele contou ele relatou, contou

ele completou ele pagou, recompensou

ele aprendeu ele ensinou

3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.

ele pulou ele saltou, saltitou

4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.

ser forte fortalecer, fortificar

tornar-se grande engrandecer


βυθός
(G1037)
Ver ocorrências
bythós (boo-thos')

1037 βυθος buthos

uma variação de 899; n m

  1. fundo ou profundeza do mar
  2. mar, alto mar

γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


δυνάστης
(G1413)
Ver ocorrências
dynástēs (doo-nas'-tace)

1413 δυναστης dunastes

de 1410; TDNT - 2:284,186; n m

  1. príncipe, potentado
  2. cortesão, alto oficial, ministro real de grande autoridade

ἀκμήν
(G188)
Ver ocorrências
akmḗn (ak-mane')

188 ακμην akmen

caso acusativo de um nome (“acme”) semelhante a ake (um ponto) e significando o mesmo; adv

  1. um ponto
  2. extremidade, clímax, ápice, grau mais alto
  3. o tempo presente

ἐπόπτης
(G2030)
Ver ocorrências
epóptēs (ep-op'-tace)

2030 εποπτης epoptes

de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; n m

supervisor, inspetor

espectador, testemunha ocular de algo

Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos, em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.


ἄκρον
(G206)
Ver ocorrências
ákron (ak'-ron)

206 ακρον akron

neutro de um adj. provavelmente semelhante a raiz de 188; adj

  1. os limites mais distantes, extremidades, pontas, fim, o mais alto, extremo
    1. da terra
    2. do céu

ἀλαλάζω
(G214)
Ver ocorrências
alalázō (al-al-ad'-zo)

214 αλαλζω alalazo

de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v

  1. repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
  2. expressar um som alegre
  3. chorar, lamentar
  4. soar alto, ressoar

Sinônimos ver verbete 5804


ἡλίκος
(G2245)
Ver ocorrências
hēlíkos (hay-lee'-kos)

2245 ηλικος helikos

de helix (companheiro, i.e., alguém da mesma idade); adj

  1. tão velho quanto, tão alto quanto
    1. quão grande
    2. quão pequeno

θόρυβος
(G2351)
Ver ocorrências
thórybos (thor'-oo-bos)

2351 θορυβος thorubos

da raiz de 2360; n m

  1. barulho, tumulto, ruído alto
    1. de pessoas em lamentos
    2. de uma multidão clamorosa e excitada
    3. de pessoas revoltosas

      um tumulto, como uma infração da ordem pública


θροέω
(G2360)
Ver ocorrências
throéō (thro-eh'-o)

2360 θροεω throeo

de θρεομαι threomai (lamentar); v

  1. chorar alto, fazer um barulho através do clamor
    1. no NT, aborrecer, atemorizar
    2. estar aborrecido, estar atemorizado, alarmado

καθοράω
(G2529)
Ver ocorrências
kathoráō (kath-or-ah'-o)

2529 καθοραω kathorao

de 2596 e 3708; TDNT - 5:379,706; v

olhar para baixo, ver de cima, visão do alto

ver totalmente, perceber claramente, entender


κατάγω
(G2609)
Ver ocorrências
katágō (kat-ag'-o)

2609 καταγω katago

de 2596 e 71; v

levar, abaixar

trazer a embarcação do alto mar para a terra

ser trazido em um navio, desembarcar, aportar em


καταπλέω
(G2668)
Ver ocorrências
katapléō (kat-ap-leh'-o)

2668 καταπλεω katapleo

de 2596 e 4126; v

navegar do alto mar para a terra

aportar


κατέρχομαι
(G2718)
Ver ocorrências
katérchomai (kat-er'-khom-ahee)

2718 κατερχομαι katerchomai

de 2596 e 2064 (incluindo seu substituto); v

  1. descer, abaixar
    1. de alguém de passa de um lugar mais alto para outro mais baixo
    2. daqueles que vêm para um lugar de navio

κράζω
(G2896)
Ver ocorrências
krázō (krad'-zo)

2896 κραζω krazo

palavra primária; TDNT - 3:898,465; v

  1. grasnar
    1. do grito de um corvo
    2. daí, gritar, berrar, vociferar
    3. clamar ou pedir por vingança
  2. chorar
    1. chorar alto, falar com uma voz alta

Sinônimos ver verbete 5823


ἀναβοάω
(G310)
Ver ocorrências
anaboáō (an-ab-o-ah'-o)

310 αναβοαω anaboao

de 303 e 994; v

  1. chorar alto, clamar

ἀνάγω
(G321)
Ver ocorrências
anágō (an-ag'-o)

321 αναγω anago

de 303 e 71; v

  1. conduzir, guiar ou trazer para um lugar mais alto
  2. de navegadores: aventurar-se, zarpar, fazer-se a vela, colocar ao mar

μεσουράνημα
(G3321)
Ver ocorrências
mesouránēma (mes-oo-ran'-ay-mah)

3321 μεσουρανημα mesouranema

de um suposto composto de 3319 e 3772; n n

meio do céu

ponto mais alto dos céus, que o sol ocupa ao meio dia; onde o que é feito pode ser visto e ouvido por todos


ὀλολύζω
(G3649)
Ver ocorrências
ololýzō (ol-ol-odd'-zo)

3649 ολολυζω ololuzo

verbo primário reduplicado; TDNT - 5:173,682; v

  1. gritar, gemer, lamentar-se
    1. de um choro alto, seja de alegria ou de aflição

ὁρμή
(G3730)
Ver ocorrências
hormḗ (hor-may')

3730 ορμη horme

de afinidade incerta; TDNT - 5:467,730; n f

movimento violento, impulso

movimento hostíl, ataque, assalto

Sinônimos ver verbete 5906


ἀναπέμπω
(G375)
Ver ocorrências
anapémpō (an-ap-em'-po)

375 αναπεμπω anapempo

de 303 e 3992; v

  1. mandar para
    1. um lugar mais alto
    2. uma pessoa com ofício, autoridade, ou poder maior
  2. mandar de volta

πάρεσις
(G3929)
Ver ocorrências
páresis (par'-es-is)

3929 παρεσις paresis

de 2935; TDNT - 1:509,88; n f

  1. ato de passar por alto, de deixar passar, de negligenciar, de desconsiderar

πέλαγος
(G3989)
Ver ocorrências
pélagos (pel'-ag-os)

3989 πελαγος pelagos

de afinidade incerta; n n

mar

alto mar, profundeza (onde os navios navegam)

Sinônimos ver verbete 5931


ἀναφέρω
(G399)
Ver ocorrências
anaphérō (an-af-er'-o)

399 αναφερω anaphero

de 303 e 5342; TDNT - 9:60,1252; v

  1. levar, educar, conduzir
    1. pessoas para um lugar mais alto
  2. colocar sobre o altar, trazer para o altar, ofereçer
  3. erguer-se, tomar sobre si mesmo
    1. colocar algo sobre si mesmo como um carga para ser levada
    2. sustentar, suportar, i.e. suas punições

πίπτω
(G4098)
Ver ocorrências
píptō (pip'-to)

4098 πιπτω pipto

forma reduplicada e contraída de πετω peto, (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados), provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo; TDNT - 6:161,846; v

  1. descender de um lugar mais alto para um mais baixo
    1. cair (de algum lugar ou sobre)
      1. ser empurrado
    2. metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
  2. descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
    1. cair
      1. estar prostrado, cair prostrado
      2. daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
      3. desmembramento de um cadáver pela decomposição
      4. prostrar-se
      5. usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
      6. decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
      7. decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
    2. perder um estado de prosperidade, vir abaixo
      1. cair de um estado de retidão
      2. perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
        1. de virtudes
      3. perder a autoridade, não ter mais força
        1. de ditos, preceitos, etc.
      4. ser destituído de poder pela morte
      5. falhar em participar em, perder a porção em

ἀνέρχομαι
(G424)
Ver ocorrências
anérchomai (an-erkh'-om-ahee)

424 ανερχομαι anerchomai

de 303 e 2064; v

  1. subir
  2. subir até um lugar mais alto: a Jerusalém

προσαναβαίνω
(G4320)
Ver ocorrências
prosanabaínō (pros-an-ab-ah'-ee-no)

4320 προσαναβαινω prosanabaino

de 4314 e 305; v

subir mais alto

mover-se para mais alto


ῥοιζηδόν
(G4500)
Ver ocorrências
rhoizēdón (hroyd-zay-don')

4500 ροιζηδον rhoizedon

de um derivado de rhoizos (zumbido); adv

  1. com um alto barulho

Σιών
(G4622)
Ver ocorrências
Siṓn (see-own')

4622 σιων Sion

de origem hebraica 6726 ציון; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Sião = “lugar árido”

  1. monte sobre o qual a parte mais antiga de Jerusalém foi construída
    1. o mais sudoeste e mais alto dos montes sobre os quais a cidade foi construída

      freqüentemente usado da cidade inteira de Jerusalém

      como o templo estava lá localizado, Jerusalém foi chamada de lugar da habitação de

      Deus


στρατηγός
(G4755)
Ver ocorrências
stratēgós (strat-ay-gos')

4755 στρατηγος strategos

da raiz de 4756 e 71 ou 2233; TDNT - 7:701,1091; n m

  1. comandante de um exército
  2. no NT, líder cívico, governador
    1. nome do mais alto magistrado nos municípios ou nas colônias; tinha o poder de administrar justiça nas causas menos importantes
    2. de magistrados civis

      capitão do templo, i.e., comandante dos levitas que mantiam guarda no templo e nos seus arredores


συγκαταβαίνω
(G4782)
Ver ocorrências
synkatabaínō (soong-kat-ab-ah'-ee-no)

4782 συγκαταβαινω sugkatabaino

de 4862 e 2597; v

  1. descer com
    1. daqueles que descem de um lugar mais alto para um lugar mais baixo como de Jerusalém para Cesaréia

συναναβαίνω
(G4872)
Ver ocorrências
synanabaínō (soon-an-ab-ah'-ee-no)

4872 συναναβαινω sunanabaino

de 4862 e 305; v

  1. subir ao mesmo tempo, vir junto a um lugar mais alto
    1. com alguém

ἄνω
(G507)
Ver ocorrências
ánō (an'-o)

507 ανω ano

de 473; TDNT - 1:376,63; adv

  1. para cima, acima, além, no alto
  2. dos quatro cantos do céu, em direção ao norte
  3. de países, interior, longe da costa
  4. de tempo, outrora

    Em Gl 4:26 a palavra podia referir-se a lugar ou tempo (i.e. lugar - a Jerusalém de cima

    - nos céus, ou tempo - a Jerusalém eterna que precedeu a Jerusalém terrenal)


ἄνωθεν
(G509)
Ver ocorrências
ánōthen (an'-o-then)

509 ανωθεν anothen

de 507; TDNT - 1:378,63; adv

  1. de cima, de um lugar mais alto
    1. de coisas que vem do céu ou de Deus
  2. do primeiro, do início
  3. de novo, mais uma vez

ἀνωτερικός
(G510)
Ver ocorrências
anōterikós (an-o-ter-ee-kos')

510 ανωτερικος anoterikos

de 511; adj

  1. superior, alto (ref. região geográfica)

ἀνώτερος
(G511)
Ver ocorrências
anṓteros (an-o'-ter-os)

511 ανωτερος anoteros

grau comparativo de 507; TDNT - 1:376,*; adj n

  1. mais alto
    1. de movimento: para um lugar mais alto, superior
    2. de descanso: em um lugar mais alto, em cima

ὑπολαμβάνω
(G5274)
Ver ocorrências
hypolambánō (hoop-ol-am-ban'-o)

5274 υπολαμβανω hupolambano

de 5259 e 2983; TDNT - 4:15,495; v

  1. pegar para erguer, levar ao alto
    1. tomar e levar embora
  2. receber hospitaleiramente, dar as boas vindas
  3. levantar
    1. seguir em discurso, a fim de replicar, contestar ou suplementar o que outro disse
  4. levar na mente
    1. assumir, supor

ὑψηλός
(G5308)
Ver ocorrências
hypsēlós (hoop-say-los')

5308 υψηλος hupselos

de 5311; adj

  1. alto, eminente
    1. exaltado nas alturas
    2. com um braço levantado, i.e., com sinal de poder
  2. metáf. eminente, exaltado
    1. em influência e honra
    2. colocar a mente em, procurar, coisas superiores (como honras e riquezas), ser ambicioso

ὕψος
(G5311)
Ver ocorrências
hýpsos (hoop'-sos)

5311 υψος hupsos

de um derivado de 5228; TDNT - 8:602,1241; n n

  1. altura
    1. de dimensão
    2. de lugar, céu
    3. metáf. posição, alto posto

χαλάω
(G5465)
Ver ocorrências
chaláō (khal-ah'-o)

5465 χαλαω chalao

da raiz de 5490; v

soltar, afrouxar, relaxar

baixar de uma lugar alto para outro inferior


ψυχή
(G5590)
Ver ocorrências
psychḗ (psoo-khay')

5590 ψυχη psuche

de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f

  1. respiração
    1. fôlego da vida
      1. força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
        1. de animais
        2. de pessoas
    2. vida
    3. aquilo no qual há vida
      1. ser vivo, alma vivente
  2. alma
    1. o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
    2. a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
    3. a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)

ὠρύομαι
(G5612)
Ver ocorrências
ōrýomai (o-roo'-om-ahee)

5612 ωρυομαι oruomai

voz média de um verbo aparentemente primário; v

  1. rugir, mugir (de um leão, lobo, cachorro, e outros animais)
    1. de seres humanos: erguer um choro alto e inarticulado, de tristeza ou de alegria

      cantar com a voz alta


()

5823 - Sinônimos

Ver Definição para boao 994

Ver Definição para kaleo 2564

Ver Definição para krazo 2896

Ver Definição para kraugazo 2905

994 - chorar alto como uma manifestação de sentimento, esp. um clamor por ajuda

2564 - gritar, tendo um propósito

2896 - gritar com crueldade, freqüentemente de som inarticulado e brutal

2905 - intensivo de 2896 denota gritar grosseiramente, com desprezo, etc.

2564 sugere inteligência; 994 sensibilidades; 2896 instintos


()

5826 - Sinônimos

Ver Definição para gnosis 1108

Ver Definição para sophia 4678

Ver Definição para sunesis 4907

Ver Definição para phronesis 5428

Compare: 1108 4678

1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,

1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.

Compare: 4678, 4907, 5428

4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar

4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas

5428 - prático, que sugere linhas de ação


()

5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

Ver Definição para αλαζων 213

Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


()

5893 - Sinônimos de Belo, Gracioso.

Ver Definição para αστειος 791

Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570

αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.

ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.

καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.


()

5894 - Sabedoria, Conhecimento.

Ver Definição para σοφια 4678

Ver Definição para φρονησις 5428

Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.

Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.

φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.

γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.

επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5942 - Cobrador de impostos.

Ver definição de τελωνης 5057

Ver definição de αρχιτελωνης 754

O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


ἀποφθέγγομαι
(G669)
Ver ocorrências
apophthéngomai (ap-of-theng'-om-ahee)

669 αποφθεγγομαι apophtheggomai

de 575 e 5350; TDNT - 1:447,75; v

  1. falar alto e abertamente, declarar, pronunciar
    1. não uma palavra da fala diária, mas uma que “pertence a um discurso digno e elevado”

Ἀράμ
(G689)
Ver ocorrências
Arám (ar-am')

689 Αραμ Aram

de origem hebraica 7410 רם; n pr m

Arão ou Ram = “alto”

  1. um antepassado de Cristo

Ἀριμαθαία
(G707)
Ver ocorrências
Arimathaía (ar-ee-math-ah'-ee-ah)

707 Αριμαθαια Arimathaia

de origem hebraica 7414 הרמתים; n pr loc

Arimatéia = “altos”

  1. o nome de várias cidade da Palestina. A cidade mencionada em Mt 27:57; Mc 15:43; Lc

    23.51; Jo 19:38 parece ter sido a mesma onde nasceu Samuel, no Monte Efraim.


βαθύνω
(G900)
Ver ocorrências
bathýnō (bath-oo'-no)

900 βαθυνω bathuno

de 901; v

  1. ‘o fundo’ do mar (o ‘alto mar’)
  2. profundidade, escassez extrema, as coisas profundas de Deus, as coisas ocultas e acima do escrutínio do homem, especialmente os conselhos divinos
  3. afundar

βασιλικός
(G937)
Ver ocorrências
basilikós (bas-il-ee-kos')

937 βασιλικος basilikos

de 935; TDNT - 1:591,97; adj

  1. de ou que pertence a um rei, majestoso, real, régio
    1. de um homem, o oficial ou ministro de um príncipe, um cortesão
  2. sujeito a um rei
    1. de um país
  3. próprio ou digno de um rei, real
  4. metáf. mais alto em importância ou posição, chefe

בָּמָה
(H1116)
Ver ocorrências
bâmâh (bam-maw')

01116 במה bamah

de uma raiz não usada (significando ser alto); DITAT - 253; n f

  1. lugar alto, colina, elevação, alto (nome técnico para um local cúltica)
    1. lugar alto, montanha
    2. lugares altos, campos de batalha
    3. lugares altos (como lugares de adoração)
    4. sepultura?

בָּמֹות
(H1120)
Ver ocorrências
Bâmôwth (baw-moth')

01120 במות Bamowth

plural de 1116; n pr loc

Bamote = “lugares altos” ou “grande lugar alto”

  1. uma cidade junto ao rio Arnom em Moabe

בַּעֲלֵי בָּמֹות
(H1181)
Ver ocorrências
Baʻălêy Bâmôwth (bah-al-ay' baw-moth')

01181 בעלי במות Ba aley Bamowth̀

procedente do pl. de 1168 e do pl. de 1116; n m Baale-Bamote = “senhores dos lugares altos”

  1. o povo de Arnom, a leste do Jordão

גָּבַהּ
(H1361)
Ver ocorrências
gâbahh (gaw-bah')

01361 גבה gabahh

uma raiz primitiva; DITAT - 305; v

  1. ser alto, ser exaltado
    1. (Qal)
      1. ser alto, elevado, alto (tamanho)
      2. ser exaltado
      3. ser elevado
        1. ser elevado (referindo-se aos caminhos de Javé - no bom sentido)
        2. ser soberbo, ser arrogante (mau sentido)
    2. (Hifil) tornar alto, exaltar

גָּבָהּ
(H1362)
Ver ocorrências
gâbâhh (gaw-bawh')

01362 גבה gabahh

procedente de 1361; DITAT - 305a; adj

  1. alto, orgulhoso
    1. alto, elevado, alto (tamanho)
    2. exaltado em posição
    3. arrogante, orgulhoso

גָּבֹהַּ
(H1364)
Ver ocorrências
gâbôahh (gaw-bo'-ah)

01364 גבה gaboahh ou (forma completa) גבוה gabowahh

procedente de 1361; DITAT - 305a adj

  1. alto, exaltado
    1. alto, alto (tamanho)
    2. alto (em posição)
    3. orgulhoso, arrogante n m
  2. soberba

גִּבֵּחַ
(H1371)
Ver ocorrências
gibbêach (ghib-bay'-akh)

01371 גבח gibbeach

de uma raiz não utilizada; DITAT - 306a; adj

  1. ser alto, calvo (na parte frontal da cabeça), ter a testa calva

גָּדֹול
(H1419)
Ver ocorrências
gâdôwl (gaw-dole')

01419 גדול gadowl ou (forma contrata) גדל gadol

procedente de 1431; DITAT - 315d; adj

  1. grande
    1. grande (em magnitude e extensão)
    2. em número
    3. em intensidade
    4. alto (em som)
    5. mais velho (em idade)
    6. em importância
      1. coisas importantes
      2. grande, distinto (referindo-se aos homens)
      3. o próprio Deus (referindo-se a Deus) subst
    7. coisas grandes
    8. coisas arrogantes
    9. grandeza n pr m
    10. (CLBL) Gedolim, o grande homem?, pai de Zabdiel

גֹּולָן
(H1474)
Ver ocorrências
Gôwlân (go-lawn')

01474 גולן Gowlan

procedente de 1473; n pr loc

Golã = “o cativeiro deles: a alegria deles”

  1. uma cidade de Manassés no planalto de Basã a leste do Jordão; uma cidade de refúgio

גִּלְעָד
(H1568)
Ver ocorrências
Gilʻâd (ghil-awd')

01568 דגלע Gil ad̀

provavelmente procedente de 1567; DITAT - 356 n pr loc

Gileade ou gileaditas = “região rochosa”

  1. uma região montanhosa limitada a oeste pelo Jordão, ao norte por Basã, ao leste pelo planalto árabe, e ao sul por Moabe e Amom; algumas vezes chamado de ’monte Gileade’ ou ’terra de Gileade’ ou somente ’Gileade’. Dividida em Gileade do norte e do sul
  2. uma cidade (com o prefixo ’Jabes’)
  3. o povo da região n pr m
  4. filho de Maquir e neto de Manassés
  5. pai de Jefté
  6. um gadita

אׇהֳלִיבָמָה
(H173)
Ver ocorrências
ʼOhŏlîybâmâh (o''-hol-ee-baw-maw')

0173 אהליבמה ’Oholiybamah

procedente de 168 e 1116; n

Oolibama = “tenda do lugar alto”

  1. esposa de Esaú
  2. um chefe da tribo dos edomitas

הָדַר
(H1921)
Ver ocorrências
hâdar (haw-dar')

01921 הדר hadar

uma raiz primitiva; DITAT - 477; v

  1. honrar, adornar, glorificar, ser alto
    1. (Qal)
      1. inchar
        1. inchação (particípio pass)
      2. honrar, dar honra a, mostrar parcialidade
      3. adornar
        1. adornado (particípio pass)
    2. (Nifal) ser honrado
    3. (Hitpael) honrar-se, reivindicar honra

הֹון
(H1952)
Ver ocorrências
hôwn (hone)

01952 הון hown

procedente da mesma raiz que 1951 no sentido de 202; DITAT - 487a n m

  1. riqueza, bens, substância
    1. abundância
    2. preço, valor alto interj
  2. basta!, suficiência

הִנֹּם
(H2011)
Ver ocorrências
Hinnôm (hin-nome')

02011 הנם Hinnom

provavelmente de origem estrangeira, grego 1067 γεεννα; n pr loc Hinom = “lamentação”

  1. um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul

הֹר
(H2023)
Ver ocorrências
Hôr (hore)

02023 הר Hor

outra forma de 2022; n pr loc

Hor = “montanha”

  1. a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
  2. a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano

זֶפֶת
(H2203)
Ver ocorrências
zepheth (zeh'-feth)

02203 זפת zepheth

procedente de uma raiz não utilizada (significando liqüefazer); DITAT - 572; n f

  1. piche, alcatrão, asfalto

חָזֵק
(H2390)
Ver ocorrências
châzêq (khaw-zake')

02390 חזק chazeq

procedente de 2388; DITAT - 636a?; adj

  1. mais forte, mais alto

אֲבִי גִבְעֹון
(H25)
Ver ocorrências
ʼĂbîy Gibʻôwn (ab-ee' ghib-one')

025 אבי גבעון ’Abiy Gib owǹ

procedente de 1 e 1391; n pr m Abi Gibeão = “pai de Gibeão”

  1. Lugar alto, localização do tabernáculo do Senhor no lugar alto

חָמַר
(H2560)
Ver ocorrências
châmar (khaw-mar')

02560 חמר chamar

uma raiz primitiva; DITAT- 683,683d,685; v

  1. ferver, espumar, produzir espuma, fermentar
    1. (Qal) ferver, espumar
    2. (Poalal) estar atribulado, estar em tumulto
  2. (Poalal) estar avermelhado
  3. (Qal) besuntar, selar, cobrir ou besuntar com asfalto

חֵמָר
(H2564)
Ver ocorrências
chêmâr (khay-mawr')

02564 חמר chemar

procedente de 2560; DITAT- 683b; n m

  1. lodo, piche, asfalto, betume

חַסִּיר
(H2627)
Ver ocorrências
chaççîyr (khas-seer')

02627 חסיר chacciyr (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 2637; adj

  1. faltante, faltoso, deficiente

יׇגְבְּהָה
(H3011)
Ver ocorrências
Yogbᵉhâh (yog-beh-haw')

03011 יגבה Yogb ehaĥ

procedente de 1361; n f pr loc Jogbeá = “alto”

  1. uma das cidades ao leste do Jordão que foi construída e fortificada pela tribo de Gade

כֹּובַע
(H3553)
Ver ocorrências
kôwbaʻ (ko'-bah)

03553 כובע kowba ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto ou arredondado; DITAT - 960; n m

  1. capacete

כֹּפֶר
(H3724)
Ver ocorrências
kôpher (ko'-fer)

03724 כפר kopher

procedente de 3722; DITAT - 1025b; n m

  1. preço de uma vida, resgate, suborno
  2. asfalto, betume (como cobertura)
  3. a planta da hena, nome de uma planta (hena?)
  4. aldeia

כַּפֹּרֶת
(H3727)
Ver ocorrências
kappôreth (kap-po'-reth)

03727 כפרת kapporeth

procedente de 3722; DITAT - 1023c; n f

  1. propiciatório, lugar de expiação
    1. a tampa dourada da propiciação sobre a qual o sumo-sacerdote aspergia sangue 7 vezes no Dia da Expiação reconciliando simbolicamente Javé e o seu povo escolhido
      1. a placa de ouro da tampa da arca da aliança que media 2.5 por 1.5 côvados; sobre ela se achavam os dois querubins dourados face a face cujas suas asas estendidas tocavamse sobre e no alto a tampa, constituindo, assim, o trono de Deus

מִגְרָעָה
(H4052)
Ver ocorrências
migrâʻâh (mig-raw-aw')

04052 מגרעה migra ah̀ ou (plural) מגרעות

procedente de 1639; DITAT - 384a; n f

  1. ressalto, supressão, reentrância

מִישֹׁור
(H4334)
Ver ocorrências
mîyshôwr (mee-shore')

04334 מישור miyshowr ou מישׂר miyshor

procedente de 3474; DITAT - 930f; n m

  1. lugar plano, retidão
    1. terreno plano, planalto, planície
    2. lugar plano
    3. retidão

מַעַל
(H4605)
Ver ocorrências
maʻal (mah'al)

04605 מעל ma al̀

procedente de 5927; DITAT - 1624k subst

  1. parte mais alta, parte de cima adv
    1. em cima prep
    2. em cima de, acima, em lugar mais alto que com locativo
    3. para cima, mais alto, acima

מֵרֹום
(H4792)
Ver ocorrências
Mêrôwm (may-rome')

04792 מרום Merowm

formado como 4791; n pr loc Merom = “lugar alto”

  1. o lago situado no norte de Canaã junto ao qual Josué derrotou a confederação do norte liderada por Jabim
    1. localização incerta; provavelmente o lago formado pelo rio Jordão a aprox. 16 km (10 milhas) ao norte do mar da Galiléia

מֶרֶס
(H4825)
Ver ocorrências
Mereç (meh'-res)

04825 מרס Merec

de derivação estrangeira; n pr m

Meres = “alto”

  1. um dos 7 conselheiros de Assuero

מִשְׂגָּב
(H4869)
Ver ocorrências
misgâb (mis-gawb')

04869 משגב misgab

procedente de 7682; DITAT - 2234a; n m Misgabe = “altura” n pr loc

  1. lugar alto, refúgio, altura segura, retiro
    1. fortaleza
    2. refúgio (referindo-se a Deus)
  2. um lugar em Moabe

מָשַׁךְ
(H4900)
Ver ocorrências
mâshak (maw-shak')

04900 משך mashak

uma raiz primitiva; DITAT - 1257; v

  1. tirar, arrastar, apanhar
    1. (Qal)
      1. tirar (e levantar), arrastar, guiar, arrastar ou conduzir, puxar
      2. puxar (o arco)
      3. continuar, marchar
      4. tirar ou emitir (um som)
      5. estender, prolongar, continuar
      6. seguir o alinhamento (da semente na semeadura)
      7. animar, puxar, atrair, gratificar
    2. (Nifal) ser tirado
    3. (Pual)
      1. ser tirado, adiado, tardar
      2. ser alto

נֹב
(H5011)
Ver ocorrências
Nôb (nobe)

05011 נב Nob

o mesmo que 5108; n pr loc Nobe = “lugar alto”

  1. uma cidade sacerdotal em Benjamim situada em alguma elevação ao norte e próxima de Jerusalém

נָפָה
(H5299)
Ver ocorrências
nâphâh (naw-faw')

05299 נפה naphah

procedente de 5130 no sentido de elevar; DITAT - 1331b,1330a; n f

  1. um lugar elevado, planalto
  2. peneira, instrumento para separar

סֶלַע
(H5553)
Ver ocorrências
çelaʻ (seh'-lah)

05553 סלע cela ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto; DITAT - 1508a; n m

  1. rochedo, penhasco, rocha
    1. rochedo, penhasco
    2. como fortaleza de Javé, de segurança (fig.)

סַף
(H5593)
Ver ocorrências
Çaph (saf)

05593 סף Caph

o mesmo que 5592; n pr m Safe = “alto”

  1. um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita

עַל
(H5920)
Ver ocorrências
ʻal (al)

05920 על ̀al

procedente de 5927; DITAT - 1624p subst

  1. altura adv
  2. acima, para cima, no alto

עָלָה
(H5927)
Ver ocorrências
ʻâlâh (aw-law')

05927 עלה ̀alah

uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

  1. subir, ascender, subir
    1. (Qal)
      1. subir, ascender
      2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
      3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
      4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
      5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
      6. aparecer (diante de Deus)
      7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
      8. ser excelso, ser superior a
    2. (Nifal)
      1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
      2. levar embora
      3. ser exaltado
    3. (Hifil)
      1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
      2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
      3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
      4. fazer ascender
      5. levantar, agitar (mentalmente)
      6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
      7. exaltar
      8. fazer ascender, oferecer
    4. (Hofal)
      1. ser carregado embora, ser conduzido
      2. ser levado para, ser inserido em
      3. ser oferecido
    5. (Hitpael) erguer-se

עַלְוָן
(H5935)
Ver ocorrências
ʻAlvân (al-vawn')

05935 עלון Àlvan ou עלין Àlyan

procedente de 5927; n pr m Aliã ou Alvã = “alto”

  1. um horeu, filho de Sobal

עִלַּי
(H5943)
Ver ocorrências
ʻillay (il-lah'-ee)

05943 עלי ̀illay (aramaico)

correspondente a 5942; DITAT - 2909d; adj

  1. o mais alto, o Altíssimo

עֶלְיֹון
(H5945)
Ver ocorrências
ʻelyôwn (el-yone')

05945 עליון ’elyown

procedente de 5927; DITAT - 1624g,1624h adj

  1. superior, de cima
    1. referindo-se ao rei davídico exaltado sobre outros monarcas n m
  2. O Mais Alto, Altíssimo
    1. nome de Deus
    2. referindo-se a governantes, tanto reis como príncipes mensageiros

עָצָר
(H6113)
Ver ocorrências
ʻâtsâr (aw-tsar')

06113 עצר ̀atsar

uma raiz primitiva; DITAT - 1675; v.

  1. restringir, reter, fechar, encerrar, suspender, refrear, retardar, impedir, deter
    1. (Qal)
      1. restringir, fazer alto, parar
      2. reter
    2. (Nifal) ser impedido, ser retardado, estar sob restrição

פַּדָּן
(H6307)
Ver ocorrências
Paddân (pad-dawn')

06307 פדן Paddan

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1735; n. pr. loc. Padã ou Padã-Arã = “campo”

  1. uma planície ou planalto em Arã, uma região da Síria, no norte da Mesopotâmia

פְּתַלְתֹּל
(H6618)
Ver ocorrências
pᵉthaltôl (peth-al-tole')

06618 פתלתל p ethaltol̂

procedente de 6617; DITAT - 1857b; adj.

  1. torcido, tortuoso

פַּתְרֹוס
(H6624)
Ver ocorrências
Pathrôwç (path-roce')

06624 פתרוס Pathrowc

de origem egípcia; n. pr. l. Patros = “região do sul”

  1. uma região do Egito e o país de origem do povo Patrusim; provavelmente localizada no alto Egito

קׇדְקֹד
(H6936)
Ver ocorrências
qodqôd (kod-kode')

06936 קדקד qodqod

procedente de 6915; DITAT - 1986a; n. m.

  1. cabeça, parte superior, alto da cabeça, couro cabeludo, escalpo

קָרָא
(H7121)
Ver ocorrências
qârâʼ (kaw-raw')

07121 קרא qara’

uma raiz primitiva [idêntica a 7122 com a idéia de dirigir-se a uma pessoa ao encontrála]; DITAT - 2063; v.

  1. chamar, clamar, recitar, ler, gritar, proclamar
    1. (Qal)
      1. chamar, gritar, emitir um som alto
      2. chamar, gritar (por socorro), invocar (o nome de Deus)
      3. proclamar
      4. ler em voz alta, ler (para si mesmo), ler
      5. convocar, convidar, requerer, chamar e encarregar, designar, chamar e dotar
      6. chamar, nomear, colocar nome em, chamar por
    2. (Nifal)
      1. chamar-se
      2. ser chamado, ser proclamado, ser lido em voz alta, ser convocado, ser nomeado
    3. (Pual) ser chamado, ser nomeado, ser evocado, ser escolhido

רָאמֹות
(H7216)
Ver ocorrências
Râʼmôwth (raw-moth')

07216 עאמות Ra’mowth ou ראמת Ramoth

pl. de 7215; n. pr. l. Ramote = “altos”

  1. um lugar em Gileade; localização incerta
  2. uma cidade levítica em Issacar

רְבָה
(H7236)
Ver ocorrências
rᵉbâh (reb-aw')

07236 רבה r ebaĥ (aramaico)

correspondente a 7235; DITAT - 2985; v.

  1. tornar-se grande
    1. (Peal) tornar-se longo, tornar-se alto e largo, tornar-se grande, aumentar
    2. (Pael) tornar grande

אַבְנֵט
(H73)
Ver ocorrências
ʼabnêṭ (ab-nate')

073 אבנט ’abnet

de derivação inserta; DITAT - 256a; n m

  1. faixa, cinto
    1. de um sumo-sacerdote
    2. de outros sacerdotes
    3. de um alto funcionário

רוּם
(H7311)
Ver ocorrências
rûwm (room)

07311 רום ruwm

uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.

  1. erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
    1. (Qal)
      1. ser alto, estar colocado no alto
      2. ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
      3. ser elevado, levantar
    2. (Polel)
      1. criar (filhos), fazer crescer
      2. levantar, erguer, exaltar
      3. exaltar, enaltecer
    3. (Polal) ser levantado
    4. (Hifil)
      1. erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
      2. levantar (e levar), remover
      3. erguer e apresentar, contribuir, ofertar
    5. (Hofal) ser retirado, ser abolido
    6. (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
  2. (Qal) estar podre, estar tomado por vermes

רֹום
(H7315)
Ver ocorrências
rôwm (rome)

07315 רום rowm

procedente de 7311; DITAT - 2133b; adv.

  1. no alto, para cima

רָם
(H7410)
Ver ocorrências
Râm (rawm)

07410 רם Ram

part. ativo de 7311, grego 689 Αραμ; n. pr. m.

Rão = “alto” ou “exaltado”

  1. um judaíta, filho de Hezrom, pai de Aminadabe e ancestral de Davi
  2. um judaíta, filho de Jerameel
  3. um parente de Eliú, o amigo de Jó

רָמָה
(H7413)
Ver ocorrências
râmâh (raw-maw')

07413 רמה ramah

part. ativo de 7311; DITAT - 2133d; n. f.

  1. altura, lugar alto
    1. como, por exemplo, lugar de culto proibido

רָמֹות
(H7418)
Ver ocorrências
Râmôwth (raw-moth)

07418 רמות נגב Ramowth-Negeb ou רמת נגב Ramath Negeb

procedente do pl. ou do construto de 7413 e 5045; n. pr. l. Ramote= “altos”

  1. um lugar em Judá que recebeu presentes de Davi
    1. localização incerta

רָמַת הַמִּצְפֶּה
(H7434)
Ver ocorrências
Râmath ham-Mit-speh (raw-math' ham-mitspeh')

07434 רמת המצפה Ramath ham-Mitspeh

procedente de 7413 e 4707 com a intercalação do artigo; n. pr. l. Ramate-Mizpa = “lugar alto da torre de vigia”

  1. a lugar em Gileade na fronteira norte de Gade

רָנַן
(H7442)
Ver ocorrências
rânan (raw-nan')

07442 רנן ranan

uma raiz primitiva; DITAT - 2134,2179; v.

  1. dominar
    1. (Hitpolel) ser dominado
  2. gritar, gritar de alegria, dar um grito retumbante
    1. (Qal)
      1. dar um grito retumbante (de alegria, exaltação, tristeza)
      2. gritar alto (em convocações, exortação de sabedoria)
    2. (Piel) dar um grito retumbante (de alegria, exultação, louvor)
    3. (Pual) grito retumbante, entoar (passivo)
    4. (Hifil) fazer soar ou entoar (de alegria)
    5. (Hitpolel) júbilo (particípio)

רָפָא
(H7498)
Ver ocorrências
Râphâʼ (raw-faw')

07498 רפא Rapha’ ou רפה Raphah

provavelmente o mesmo que 7497; n. pr. m. Rafa = “alto”

  1. filho de Bineá e descendente de Saul
  2. filho de Benjamim

שָׂגַב
(H7682)
Ver ocorrências
sâgab (saw-gab')

07682 שגב sagab

uma raiz primitiva; DITAT - 2234; v.

  1. estar elevado, estar inacessivelmente alto
    1. (Qal)
      1. estar (muito) alto (para captura)
      2. ser alto (referindo-se à prosperidade)
    2. (Nifal)
      1. ser alto
      2. ser colocado no alto, estar posto (seguramente) no alto
      3. ser exaltado (referindo-se a Deus)
    3. (Piel)
      1. pôr em lugar alto, pôr (seguramente) em lugar alto
      2. exaltar, exaltar (em hostilidade efetiva)
    4. (Pual) ser posto (seguramente) em lugar alto
    5. (Hifil) agir exaltadamente

שַׁחֲצֹום
(H7831)
Ver ocorrências
Shachătsôwm (shakh-ats-ome')

07831 שחצום Shachatsowm

procedente da mesma raiz que 7830; n. pr. l. Saazima = “para os altos”

  1. uma cidade em Issacar

שֶׁמְאֵבֶר
(H8038)
Ver ocorrências
Shemʼêber (shem-ay'-ber)

08038 שמאבר Shem’eber

aparentemente procedente de 8034 e 83; n pr m Semeber = “vôo alto”

  1. rei de Zeboim e um aliado do rei de Sodoma

שָׁמַיִם
(H8064)
Ver ocorrências
shâmayim (shaw-mah'-yim)

08064 שמים shamayim dual de um singular não utilizado שׂמה shameh

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto; DITAT - 2407a; n. m.

  1. céu, céus, firmamento
    1. céus visíveis, firmamento
      1. como a morada das estrelas
      2. como o universo visível, o firmamento, a atmosfera, etc.
    2. Céus (como a morada de Deus)

שְׁמִירָמֹות
(H8070)
Ver ocorrências
Shᵉmîyrâmôwth (shem-ee-raw-moth')

08070 שמירמות Sh emiyramowtĥ ou שׂמרימות Sh emariymowtĥ

provavelmente procedente de 8034 e do plural de 7413; n. pr. m. Semiramote = “nome de lugares altos”

  1. um levita merarita da segunda ordem do coral de Davi
  2. um levita na época do rei Josafá de Judá

שָׁמַע
(H8085)
Ver ocorrências
shâmaʻ (shaw-mah')

08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

  1. ouvir, escutar, obedecer
    1. (Qal)
      1. ouvir (perceber pelo ouvido)
      2. ouvir a respeito de
      3. ouvir (ter a faculdade da audição)
      4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
      5. compreender (uma língua)
      6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
      7. ouvir, dar atenção
        1. consentir, concordar
        2. atender solicitação
      8. escutar a, conceder a
      9. obedecer, ser obediente
    2. (Nifal)
      1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
      2. ter ouvido a respeito de
      3. ser considerado, ser obedecido
    3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
    4. (Hifil)
      1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
      2. soar alto (termo musical)
      3. fazer proclamação, convocar
      4. levar a ser ouvido n. m.
  2. som

שִׁמְרֹון
(H8110)
Ver ocorrências
Shimrôwn (shim-rone')

08110 שמרון Shimrown

procedente de 8105 no sentido original;

Sinron = “posto alto de vigilância” n. pr. m.

  1. quarto filho de Issacar e progenitor da família dos sinronitas n. pr. l.
  2. uma cidade real cananita designada a Zebulom

שִׁמְרֹון מְראֹון
(H8112)
Ver ocorrências
Shimrôwn Mᵉrʼôwn (shim-rone' mer-one')

08112 שמרון מראון Shimrown M ero’wn̂

procedente de 8110 e de um termo derivado de 4754; n. pr. l. Sinrom-Merom = “posto alto de vigilância de Merom”

  1. uma cidade real cananita entregue a Zebulom
    1. provavelmente a mesma “Sinrom”

אָשֵׁם
(H818)
Ver ocorrências
ʼâshêm (aw-shame')

0818 אשם ’ashem

procedente de 816; DITAT - 180a; adj

  1. culpado, faltoso (e obrigado a fazer uma oferta pela culpa)

שְׁפִי
(H8205)
Ver ocorrências
shᵉphîy (shef-ee')

08205 שפי sh ephiŷ

procedente de 8192; DITAT - 2440b; n. m.

  1. nudez, alto desnudo ou plano, lugar desguarnecido, lugares altos, alto estéril
    1. nudez
    2. lugar desguarnecido, alto desguarnecido

שָׁקַף
(H8259)
Ver ocorrências
shâqaph (shaw-kaf')

08259 שקף shaqaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2457; v.

  1. olhar do alto, olhar para baixo ou para fora, olhar para
    1. (Nifal) inclinar-se (e olhar), olhar para baixo
    2. (Hifil) olhar para baixo, olhar com desdém

תֹּועָפָה
(H8443)
Ver ocorrências
tôwʻâphâh (to-aw-faw')

08443 תועפה tow aphah̀

procedente de 8039 [veja 8048]; n. pr. m.

  1. eminência, chifres imponentes, cimo
    1. eminência (referindo-se aos chifres altos, picos das montanhas, prata)

אֶשְׁתְּמֹעַ
(H851)
Ver ocorrências
ʼEshtᵉmôaʻ (esh-tem-o'-ah)

0851 אשתמע ’Esht emoa ̂ ̀ ou אשׂתמוע ’Esht emowa ̂ ̀ ou אשׂתמה ’Esht emoĥ

procedente de 8085 (no sentido de obediência); n pr m, loc

Estemoa = “Eu farei com que me ouçam”

Estemo = “Eu causarei a minha própria ruína: fogo de espanto: Eu voarei para muito alto”

  1. uma cidade levítica em Judá
  2. um homem de Judá