Terá

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abacaterana: substantivo feminino Botânica Árvore laurácea, também denominada louro-rosa e nectandra (Perseu lavigata). Variação de abacatirana, bacatirana.
Etimologia (origem da palavra abacaterana). Abacate + do tupi-guarani rana, falso, semelhante a.
Acetilcolinesterase: substantivo feminino Enzima responsável pelo processo catalisador (aceleração) da hidrólise da acetilcolina.
Etimologia (origem da palavra acetilcolinesterase). Acetilcolina + esterase.
Acocantera: substantivo feminino Botânica Gênero (Acocanthera) de arbustos e árvores apocináceos africanos, a maioria dos quais é muito venenosa; tem folhas espessas, coriáceas e flores brancas odoríferas.
Acrantera: feminino Planta rubiácea de Ceilão.
Etimologia (origem da palavra acrantera). Do grego akron + antheros.
Actinoterapia: substantivo feminino Tratamento por meio de raios, especialmente os raios ultravioleta.
Actinoterápico: adjetivo Relativo ou pertencente à actinoterapia.
Etimologia (origem da palavra actinoterápico). Actinoterapia + ico.
Adulteração: substantivo feminino Ação ou efeito de adulterar alguma coisa; ato de alterar e/ou modificar as propriedades iniciais de algo; falsificação.
Característica, propriedade, condição ou estado do que foi adulterado; qualidade do que foi falsificado; corrupção.
plural Adulterações.
Etimologia (origem da palavra adulteração). Do latim adulteratio.onis.
Adulterado: adulterado adj. 1. Falsificado. 2. Imitado com fins ilícitos.
Adulterador: adulterador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que adultera.
Adulteramente: advérbio Com adultério.
Etimologia (origem da palavra adulteramente). De adúltero.
Adulterante: adulterante adj. .M e f. Que adultera.
Adulterar: verbo transitivo Alterar, falsificar: adulterar uma mercadoria, um texto.
verbo pronominal Corromper-se, estragar-se.
Adulterável: adjetivo Que se consegue alterar; que pode ser alvo de adulteração ou modificação; modificável: combustível adulterável.
Etimologia (origem da palavra adulterável). Adulterar + vel.
Aeridroterapia: substantivo feminino [Medicina] Uso terapêutico da água e do ar.
Etimologia (origem da palavra aeridroterapia). Aero + hidro + terapia.
Aeridroterápico: adjetivo Relativo à aeridroterapia.
Etimologia (origem da palavra aeridroterápico). Aeridroterapia + ico.
Aeropiesoterapia: substantivo feminino [Medicina] Uso terapêutico de ar comprimido ou ar rarefeito; aeropiesia.
Etimologia (origem da palavra aeropiesoterapia). Aero + pieso + terapia.
Aeropiesoterápico: adjetivo Relativo ou pertencente à aeropiesoterapia.
Etimologia (origem da palavra aeropiesoterápico). Aero + pieso + terapia + ico.
Aeropiesotermoterapia: substantivo feminino [Medicina] Uso terapêutico do ar quente sob pressão.
Etimologia (origem da palavra aeropiesotermoterapia). Aero + pieso + termo + terapia.
Aeropiesotermoterápico: adjetivo Relativo ou pertencente à aeropiesotermoterapia.
Etimologia (origem da palavra aeropiesotermoterápico). Aero + pieso + termo + terapia + ico.
Aerostaterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento pelo ar rarefeito, que se fazia por meio de balões cativos, de doenças como a tuberculose e a psicastenia, e hoje usado contra a tosse convulsa, com o emprego de aviões.
Etimologia (origem da palavra aerostaterapia). Aeróstato + terapia.
Aerostaterápico: adjetivo Relativo à aerostaterapia.
Etimologia (origem da palavra aerostaterápico). Aerostaterapia + ico.
Alassoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento baseado na produção de uma mudança das condições biológicas gerais do organismo.
Etimologia (origem da palavra alassoterapia). Do grego allásso + terapia.
Alassoterápico: adjetivo Relativo à alassoterapia.
Etimologia (origem da palavra alassoterápico). Alassoterapia + ico.
Alcalinoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento com substâncias alcalinas, especialmente o bicarbonato de sódio.
Etimologia (origem da palavra alcalinoterapia). Alcalino + terapia.
Alcalinoterápico: adjetivo Relativo ou pertencente à alcalinoterapia.
Etimologia (origem da palavra alcalinoterápico). Alcalinoterapia + ico.
Alcooloterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego terapêutico do álcool. Variação de alcooterapia.
Etimologia (origem da palavra alcooloterapia). Alcoolo + terapia.
Aliteração: substantivo feminino Repetição das mesmas sonoridades numa série de sílabas ou palavras. (Ex.: a brisa do Brasil beija e balança.).
Aliterar: verbo intransitivo Formar uma aliteração.
verbo transitivo direto Dispor em aliteração.
Etimologia (origem da palavra aliterar). Do latim alliterare.
Aliteratar:
aliteratar | v. pron.

a·li·te·ra·tar -
(a- + literato + -ar)
verbo pronominal

[Depreciativo] Ter modos ou ar de literato.

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Aliterativo:
aliterativo | adj.

a·li·te·ra·ti·vo
(aliterar + -tivo)
adjectivo
adjetivo

O mesmo que aliterante.


Alteração: substantivo feminino Mudança, modificação do estado normal de: uma pedra não sofre alteração.
Adulteração do conteúdo de; falsificação: alteração de combustível.
Passagem de um estado normal para outro conturbado.
Mudança numa palavra, num texto.
Alvoroço; em que há ou desperta a revolta, confusão.
Condição do que está em decomposição; apodrecimento.
Regionalismo. Divergência de opiniões; bate-boca.
Geologia Modificação superficial de uma rocha, em particular de natureza química, causada por agentes atmosféricos.
[Música] Sinal que, colocado à esquerda de uma nota, modifica sua altura, sem mudar seu nome.
Etimologia (origem da palavra alteração). Do latim alteratio.onis.
Alterado: alterado adj. 1. Modificado, mudado. 2. Falsificado. 3. Irritado, nervoso.
Alterar: verbo transitivo direto e pronominal Mudar, modificar completamente algo ou ser alvo dessa mudança: alterar uma norma; com o tempo, a Constituição se alterou.
Figurado Ficar completamente perturbado; enfurecer-se: o divórcio alterou seu comportamento; com a discussão, ele se alterou e xingou o cliente.
verbo transitivo direto Falsificar modificando algo com o intuito de fraudar, iludir: o frentista alterava o combustível com solvente.
Inquietar causando perturbação, desordem; desassossegar: suas críticas alteraram toda a cerimônia.
Fazer com que algo perca suas propriedades iniciais; deteriorar: o frio altera o cultivo de feijão.
Etimologia (origem da palavra alterar). Do latim altero.as.avi.atum.áre.
Alterativo: adjetivo O mesmo que alterante e alterador.
Alterável: adjetivo Que se consegue alterar; que pode ser alvo de alteração.
Etimologia (origem da palavra alterável). Alterar + vel.
Alternantera: substantivo feminino Botânica Gênero (Alternanthera) da família das Amarantáceas, constituído de ervas baixas, tufadas, oriundas em grande parte da América tropical, ornamentais, por sua folhagem ricamente colorida.
Etimologia (origem da palavra alternantera). Do latim alternu + do grego antherós, florido.
Ambilateral: adjetivo Que possui dois lados.
O mesmo que bilateral.
Etimologia (origem da palavra ambilateral). Ambi + lateral.
Amoterapia: substantivo [Medicina] Método de tratamento das doenças pelo emprego de areias (areação ou arenação).
Ampeloterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de certas doenças por meio das uvas, principalmente pelo seu efeito laxativo.
Etimologia (origem da palavra ampeloterapia). âmpelo + terapia.
Anemoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de doenças por inalações.
Anemoterápico: adjetivo Relativo à anemoterapia.
Etimologia (origem da palavra anemoterápico). Anemo + terap(ia) + ico.
Antera: substantivo feminino Botânica Parte membranosa do estame das flores onde se forma o pólen.
Anteral: adjetivo masculino e feminino Botânica Relativo à antera.
[Zoologia] Que vive nas flores. Sin: antérico.
Etimologia (origem da palavra anteral). Antera + al.
Ântero-lateral:
ântero-lateral | adj. 2 g.

ân·te·ro·-la·te·ral
(ântero- + lateral)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo à ou situado na parte lateral anterior (ex.: músculos da parede ântero-lateral do tórax).

Plural: ântero-laterais.

Anterolateral:
ântero-lateral | adj. 2 g.

ân·te·ro·-la·te·ral
(ântero- + lateral)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo à ou situado na parte lateral anterior (ex.: músculos da parede ântero-lateral do tórax).

Plural: ântero-laterais.

Antibioticoterapia:
antibioticoterapia | s. f.

an·ti·bi·o·ti·co·te·ra·pi·a
(antibiótico + terapia)
nome feminino

[Medicina] Uso de antibióticos no tratamento de infecções. = ANTIBIOTERAPIA


Antigenoterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego de antígenos como meio curativo, para estimular a formação de anticorpos.
Etimologia (origem da palavra antigenoterapia). Anti + geno + terapia.
Antropoterapia: substantivo feminino Variação de antropiatria.
Etimologia (origem da palavra antropoterapia). Antropo + terapia.
Antropoterápico: adjetivo Relativo ou pertencente à antropoterapia, antropiátrico.
Etimologia (origem da palavra antropoterápico). Antropoterapia + ico.
Apiterapia:
apiterapia | s. f.

a·pi·te·ra·pi·a
(api- + terapia)
nome feminino

[Medicina] Tratamento terapêutico através de produtos provenientes das abelhas e através das picadas de abelhas.


Apoterapia: substantivo feminino [Medicina] Terminação da cura.
Etimologia (origem da palavra apoterapia). Do grego apotherapeía.
Aromaterapeuta: substantivo masculino e feminino O especialista em aromaterapia.
Etimologia (origem da palavra aromaterapeuta). Aroma + terapeuta.
Aromaterapia: substantivo feminino Terapêutica que utiliza óleos essenciais vegetais.
Aromoterapia:
aromoterapia | s. f.

a·ro·mo·te·ra·pi·a
(grego ároma, -atos, aroma + terapia)
nome feminino

Tratamento baseado no uso de essências ou de óleos aromáticos. = AROMATERAPIA


Arsenoterapia: feminino [Medicina] Tratamento médico por meio do arsênico.
Arsenoterápico: adjetivo [Medicina] Relativo à arsenoterapia.
Etimologia (origem da palavra arsenoterápico). Arseno + terápico.
Arteterapia:
arteterapia | s. f.

ar·te·te·ra·pi·a
(arte + terapia)
nome feminino

[Psicologia] Tratamento de doenças ou distúrbios psíquicos através da arte e da relação do indivíduo com os recursos artísticos.


Asteracanta: feminino Planta acanthácea, de longas fôlhas, originária da Índia.
Etimologia (origem da palavra asteracanta). Do grego aster + akantha.
Asteráceo:
asteráceo | adj.

as·te·rá·ce·o
(latim aster, -eris, estrela + -áceo)
adjectivo
adjetivo

Botânica Relativo às asteráceas.


Aterandra: feminino Gênero de plantas asclepiádeas.
Auroterapia: substantivo [Medicina] Terapêutica com sais de ouro; crisoterapia.
Auto-hemoterapia:
auto-hemoterapia | s. f.

au·to·-he·mo·te·ra·pi·a
nome feminino

[Medicina] Tratamento feito com o sangue do próprio doente.


Bacterinoterapia: substantivo feminino [Medicina] Processo de tratamento das moléstias infectuosas em que se empregam as emulsões de culturas (vacinas) dos micróbios que as produzem.
Etimologia (origem da palavra bacterinoterapia). Bacterino + terapia.
Bacterioterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego terapêutico de culturas microbianas. Baciloterapia.
Etimologia (origem da palavra bacterioterapia). Bactério + terapia.
Bacterioterápico: adjetivo Relativo à bacterioterapia.
Etimologia (origem da palavra bacterioterápico). Bactério + terapia + ico.
Balneoterapia: substantivo feminino Tratamento de doenças por meio de banhos.
Balneoterápico: adjetivo Relativo á balneoterapia.
Baroterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento baseado nas diferentes influências do ar a diferentes altitudes e pressões.
Etimologia (origem da palavra baroterapia). Baro + terapia.
Baxtera: substantivo feminino Botânica Certa planta brasileira da família das Asclepiadáceas.
Etimologia (origem da palavra baxtera). De Baxter, nome próprio.
Benoterapia: substantivo feminino Variação de dromoterapia.
Etimologia (origem da palavra benoterapia). Do grego baíno + terapia.
Biblioterapêutico: adjetivo Relativo ou pertencente à biblioterapia.
Que envolve biblioterapia.
Etimologia (origem da palavra biblioterapêutico). Biblio + terapêutico.
Biblioterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego de leituras selecionadas como adjuvantes terapêuticos no tratamento de desordens nervosas.
Etimologia (origem da palavra biblioterapia). Bíblio + terapia.
Bicolateral: adjetivo masculino e feminino Botânica Que tem o floema tanto na parte externa quanto na interna do xilema.
Etimologia (origem da palavra bicolateral). Bi + colateral.
Bilaterado: adjetivo Botânica Aplica-se às folhas colocadas em dois lados opostos.
Etimologia (origem da palavra bilaterado). Bi + laterado.
Bilateral: adjetivo Que tem dois lados; que afeta os dois lados de: paralisia bilateral.
Relativo aos dois lados de uma coisa, de um organismo.
[Jurídico] Que acarreta obrigações às duas partes pactuantes: contrato bilateral.
Referente a descendência tanto materna como paterna; bilinear.
Condição de simetria que ocorre quando o eixo de um objeto se divide simétrica e invertidamente, como num espelho: simetria bilateral.
Etimologia (origem da palavra bilateral). Bi + lateral.
Biliteral: adjetivo Que tem duas letras.
Etimologia (origem da palavra biliteral). Do latim bis + litera.
Bioterapia: substantivo feminino Tratamento realizado com substâncias vivas (fermentos lácticos, leveduras etc.).
Bismutoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento pelos preparados de bismuto.
Etimologia (origem da palavra bismutoterapia). Bismuto + terapia.
Blaterar: verbo intransitivo Começar a falar coisas cujos sons (ou a voz) se tornam incompreensíveis; propagar sons desarticulados e sem significado; diz-de de alguns animais.
verbo transitivo direto e intransitivo Falar de maneira exagerada; emitir (sons) em voz alta; articular enfaticamente sons; clamar, vozeirar.
Etimologia (origem da palavra blaterar). Do latim blaterare.
Calcioterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento pelos sais de cálcio.
Etimologia (origem da palavra calcioterapia). Cálcio + terapia.
Celenterado: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Celenterados.
Etimologia (origem da palavra celenterado). Celo + êntero + ado.
Celoterapia: substantivo feminino [Medicina] Uso da religião e símbolos religiosos para fins terapêuticos.
Etimologia (origem da palavra celoterapia). Celo + terapia.
Ceriterapia: substantivo feminino [Medicina] 1 Tratamento por banhos de parafina líquida.
Tratamento de queimaduras extensas com soluções de parafina. Variação de ceroterapia.
Etimologia (origem da palavra ceriterapia). Ceri + terapia.
Ceroterapia: substantivo feminino O mesmo que ceriterapia.
Etimologia (origem da palavra ceroterapia). Cero + terapia.
Ceroterápico: adjetivo Relativo à ceroterapia.
Etimologia (origem da palavra ceroterápico). Cero + terapia + ico.
Ceteraque: substantivo masculino Botânica Gênero (Ceterach) de fetos, distribuídos pela maior parte do Velho Mundo, da família das Polipodiáceas, cuja espécie Ceterach officinarum era outrora muito usada em Medicina como adstringente mucilaginoso.
Ciberliteratura:
ciberliteratura | s. f.

ci·ber·li·te·ra·tu·ra
(ciber- + literatura)
nome feminino

Literatura que é originalmente disponibilizada exclusivamente na 1nternet ou em formato digital.


Ciclantera: substantivo feminino Botânica Gênero (Cyclanthera) de plantas brasileiras da família das Cucurbitáceas.
Etimologia (origem da palavra ciclantera). Ciclo + antera.
Cicloterapia: substantivo feminino [Medicina] Terapêutica por meio de exercício em bicicleta.
Etimologia (origem da palavra cicloterapia). Ciclo + terapia.
Cinesioterapia: substantivo feminino Conjunto de tratamentos que utilizam a mobilização ativa ou passiva, para dar ou restituir a um doente ou a um ferido o gesto e a função das diferentes partes do corpo; cinesiatria.
Cinesioterápico: adjetivo [Medicina] Pertencente ou relativo à cinesioterapia.
Etimologia (origem da palavra cinesioterápico). Cinésio + terapia + ico.
Cinesiterapia: feminino Tratamento das doenças por meio da ginástica.
Etimologia (origem da palavra cinesiterapia). Do grego kinesis + therapeia.
Citoterapia: substantivo feminino [Medicina] 1 Tratamento pela ministração de células animais.
Emprego terapêutico de um soro citolítico ou citotóxico.
Etimologia (origem da palavra citoterapia). Cito + terapia.
Climatoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de uma doença mediante permanência em região de clima favorável.
Etimologia (origem da palavra climatoterapia). Clímato + terapia.
Climatoterápico: adjetivo Que diz respeito à climatoterapia.
Etimologia (origem da palavra climatoterápico). Climatoterapia + ico.
Clinoterapia: substantivo feminino [Medicina] Método terapêutico que consiste em curar pelo repouso absoluto.
Etimologia (origem da palavra clinoterapia). Clino + terapia.
Colapsoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento da tuberculose por meio do colapso artificial de um pulmão, geralmente mediante o pneumotórax artificial.
Etimologia (origem da palavra colapsoterapia). Colapso + terapia.
Colateral: adjetivo Que está ao lado e numa direção aproximadamente paralela: ruas colaterais.
[Medicina] Que possui um efeito ruim, desagradável ou prejudicial: efeitos colaterais do remédio.
Que não é parente em linha reta, parente direto.
expressão Linha colateral. Em genealogia, a que não é direta e provém da descendência dos irmãos.
[Arquitetura] Nave colateral. Nave paralela à nave principal.
Geografia Pontos colaterais. Os pontos intermédios aos pontos cardeais: o noroeste é um ponto colateral.
[Jurídico] Provas, argumentos colaterais. Os que, sendo de diferente natureza ou pertencentes a diferentes ciências ou pontos de vista diversos, concorrem, todavia, para a demonstração da mesma verdade.
Etimologia (origem da palavra colateral). Co + lateral; do latim collateralis.
Colateralidade: colateralidade s. f. Qualidade de colateral.
Colesterato: substantivo masculino Gênero de saes, formados pelo ácido colestérico.
Etimologia (origem da palavra colesterato). De cholestérico.
Colinesterase: substantivo feminino Enzima que destrói a acetilcolina, interrompendo as transmissões colinérgicas (p. ex., um comando da atividade muscular voluntária).
Coloidoterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego de colóides (ouro, prata coloidais) no tratamento de certas doenças.
Etimologia (origem da palavra coloidoterapia). Colóide + terapia.
Conantera: feminino Gênero de plantas herbáceas do Chile.
Etimologia (origem da palavra conantera). Do grego khonos + antheros.
Convulsoterapia: substantivo [Medicina] Emprego de medidas terapêuticas que produzem convulsão.
Corticoterapia:
corticoterapia | s. f.

cor·ti·co·te·ra·pi·a
nome feminino

Tratamento por corticóides.


Cratera: substantivo feminino Abertura larga por onde o vulcão expele as matérias inflamadas.
Depressões do terreno (principalmente na superfície lunar).
Figurado e Pop. Grande buraco.
Grande vaso grego de duas alças, no qual os antigos misturavam água e vinho.
Crateras:
fem. pl. de cratera

cra·te·ra |é| |é|
(latim cratera, -ae)
nome feminino

1. Geologia Abertura por onde saem as matérias expelidas por um vulcão.

2. Grande taça com duas asas, por onde os antigos serviam o vinho.

3. Figurado Calamidade.

4. Origem de desgraças.


Crenoterapia: substantivo feminino Tratamento pelas águas minerais.
Etimologia (origem da palavra crenoterapia). Creno + terapia.
Crimoterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego terapêutico de baixas temperaturas; crioterapia.
Etimologia (origem da palavra crimoterapia). Crimo + terapia.
Crimoterápico: adjetivo [Medicina] Que concerne à crimoterapia; crioterápico.
Etimologia (origem da palavra crimoterápico). Crimo + terapia + ico.
Crioterapia: substantivo feminino Tratamento de doenças que consiste na aplicação de frio intenso, através de gelo neve carbônica etc., geralmente buscando a redução da temperatura corporal; terapia do frio.
Etimologia (origem da palavra crioterapia). Crio + terapia.
Crioterápico: adjetivo Variação de crimoterápico.
Etimologia (origem da palavra crioterápico). Crio + terapia + ico.
Crisoterapia: substantivo feminino [Medicina] Terapêutica pelos sais de ouro.
Etimologia (origem da palavra crisoterapia). Criso + terapia.
Cromofototerapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento por luz colorida.
Etimologia (origem da palavra cromofototerapia). Cromo + foto + terapia.
Cromoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de doenças por meio de luzes variavelmente coloridas.
Etimologia (origem da palavra cromoterapia). Cromo + terapia.
Cromoterápico: adjetivo [Medicina] Relativo à cromoterapia.
Etimologia (origem da palavra cromoterápico). Cromo + terapia + ico.
Culteranismo: substantivo masculino Literatura Tendência da literatura barroca (de par com o conceptismo) caracterizada pela afetação estilística que se traduz no emprego sistemático de metáforas preciosistas, hipérboles, antíteses, paradoxos e jogos de palavras. V. CULTISMO e GONGORISMO.
Culterano: adjetivo Relativo a culteranismo.
Etimologia (origem da palavra culterano). Do castelhano culterano.
substantivo masculino Variação de culteranista. Variação de culturano.
Cuproterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento pelos compostos de cobre; calcoterapia.
Etimologia (origem da palavra cuproterapia). Cupro + terapia.
Cuproterápico: adjetivo Relativo à cuproterapia.
Etimologia (origem da palavra cuproterápico). Cuproterapia + ico.
Curieterapia: substantivo feminino Tratamento pelos raios radioativos do rádio, do tório, ou dos elementos radioativos artificiais. O mesmo que radioterapia.
Curieterápico: adjetivo Referente à curieterapia.
Etimologia (origem da palavra curieterápico). Curieterapia + ico.
Deblateração: substantivo feminino Ato ou efeito de de-blaterar.
Etimologia (origem da palavra deblateração). De deblaterar.
Deblaterar: verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Gritar ou berrar; expressar-se de modo intenso e crítico em oposição a alguém ou a alguma coisa: os adversários deblateram que o resultado foi injusto; deblateram a favor dos direitos universais; raivoso, deblatera incessantemente.
Etimologia (origem da palavra deblaterar). Do latim deblaterare.
Dermatoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento das doenças da pele.
Etimologia (origem da palavra dermatoterapia). Dérmato + terapia.
Dermoterapismo: substantivo masculino [Medicina] Tratamento de doenças internas pela aplicação externa de produtos vegetais ou minerais.
Etimologia (origem da palavra dermoterapismo). Dermo + terapia + ismo.
Desalterar: desalterar
v. 1. tr. dir. Fazer cessar a alteração de; acalmar, aplacar. 2. tr. dir. Saciar, matar a sede. 3. pron. Aplacar-se, serenar-se.
Deuteranopia: substantivo feminino [Medicina] Daltonismo para a cor verde; acloropsia. Variação de deuteronopsia.
Etimologia (origem da palavra deuteranopia). Dêutero + anopia.
Deuteranópico: adjetivo Relativo a deuteranopia.
Etimologia (origem da palavra deuteranópico). Deuteranopia + ico.
Deuteranopo: substantivo masculino Aquele que sofre de deuteranopia.
Etimologia (origem da palavra deuteranopo). Dêutero + an + opo.
Deuterão:
deuterão | s. m.

deu·te·rão
nome masculino

[Física] O mesmo que deutão.

Plural: deuterões.

• Grafia no Brasil: dêuteron.

• Grafia no Brasil: dêuteron.

• Grafia em Portugal: deuterão.

Diclidanteráceo: adjetivo Botânica Relativo ou pertencente à família das Diclidanteráceas.
Etimologia (origem da palavra diclidanteráceo). Diclidântera + áceo.
Dietoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento por- meio de dieta.
Etimologia (origem da palavra dietoterapia). Dieto + terapia.
Diplantera: substantivo feminino Botânica Gênero (Diplanthera) de ervas a-quá-ticas da família das Potamogetonáceas, aclimadas no Brasil.
Dorsolateral: adjetivo masculino e feminino Relativo ou pertencente ao dorso e aos lados.
Que abrange o dorso e os lados.
Etimologia (origem da palavra dorsolateral). Dorso + lateral.
Dromoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento que utiliza a marcha ou a corrida, tendo em vista a ativação da circulação, a recuperação de grupos musculares atrofiados ou de articulações comprometidas.
Dromoterápico: adjetivo [Medicina] Pertinente à dromoterapia.
Etimologia (origem da palavra dromoterápico). Dromo + terapia + ico.
Efluvioterapia: substantivo feminino Terapêutica por eflúvios elétricos.
Etimologia (origem da palavra efluvioterapia). Eflúvio + terapia.
Electroconvulsoterapia:
electroconvulsoterapiaeletroconvulsoterapia | s. f.

e·lec·tro·con·vul·so·te·ra·pi·a |lèt| e·le·tro·con·vul·so·te·ra·pi·a |lè| |lè|
(electro- + convulso + terapia)
nome feminino

[Medicina] Técnica de tratamento de certas doenças mentais pela aplicação de uma corrente eléctrica ao encéfalo, por curta duração. = ELECTROCHOQUE, ELETROCONVULSIVOTERAPIA


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletroconvulsoterapia.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electroconvulsoterapia.


• Grafia no Brasil: eletroconvulsoterapia.

Eletroconvulsoterapia:
electroconvulsoterapiaeletroconvulsoterapia | s. f.

e·lec·tro·con·vul·so·te·ra·pi·a |lèt| e·le·tro·con·vul·so·te·ra·pi·a |lè| |lè|
(electro- + convulso + terapia)
nome feminino

[Medicina] Técnica de tratamento de certas doenças mentais pela aplicação de uma corrente eléctrica ao encéfalo, por curta duração. = ELECTROCHOQUE, ELETROCONVULSIVOTERAPIA


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletroconvulsoterapia.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electroconvulsoterapia.


• Grafia no Brasil: eletroconvulsoterapia.

Eletrofototerapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de doenças com a luz elétrica. Variação de electrofototerapia.
Etimologia (origem da palavra eletrofototerapia). Eletro + foto + terapia.
Eletroterapeuta: substantivo masculino e feminino Pessoa que exerce a eletroterapia. Variação de electroterapeuta.
Etimologia (origem da palavra eletroterapeuta). Eletro + terapeuta.
Eletroterapia: substantivo feminino Tratamento das doenças pela eletricidade.
Eletroterápico: adjetivo Que concerne à eletroterapia. Variação de electroterápico.
Etimologia (origem da palavra eletroterápico). Eletroterapia + ico.
Eleuterantéreo: adjetivo Botânica Diz-se dos estames quando as anteras são livres.
Etimologia (origem da palavra eleuterantéreo). Elêutero + antero + eo.
Endóptera: feminino Planta, da fam. das compostas.
Etimologia (origem da palavra endóptera). Do grego endon + pteron.
Endorradioterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego da radioterapia nas doenças das mucosas internas.
Etimologia (origem da palavra endorradioterapia). Endo + radioterapia.
Eneantera: substantivo feminino Variação de eneandria.
Etimologia (origem da palavra eneantera). ênea + antera.
Enotera: substantivo feminino Botânica Gênero (Oenothera) da família das Onagráceas, constituído de ervas anuais ou bianuais, a maioria da América do Norte, que têm comumente flores noturnas amarelas, com botões eretos e sementes teretes em duas fileiras numa cápsula. Inclui a minuana.
Enoteráceo:
enoteráceo | adj.

e·no·te·rá·ce·o
adjectivo
adjetivo

Relativo às enoteráceas.


Enteradênico: adjetivo [Medicina] Concernente a enteradênio.
Etimologia (origem da palavra enteradênico). Enteradênio + ico.
Enteradênio: substantivo masculino [Anatomia] Glândula intestinal.
Etimologia (origem da palavra enteradênio). êntero + adeno + io.
Enteradenografia: substantivo feminino Descrição das glândulas intestinais.
Etimologia (origem da palavra enteradenografia). êntero + adeno + grafo + ia.
Enteradenográfico: adjetivo Que se refere à enteradenografia.
Etimologia (origem da palavra enteradenográfico). êntero + adeno + grafo + -ico.
Enteradenologia: substantivo feminino [Anatomia] Tratado anatômico das glândulas intestinais.
Etimologia (origem da palavra enteradenologia). êntero + adeno + logo + ia.
Enteradenológico: adjetivo Que diz respeito à enteradenologia.
Etimologia (origem da palavra enteradenológico). êntero + adeno + logo + -ico.
Enteral: adjetivo Diz-se da dieta líquida que, com o auxílio de uma sonda, é introduzida no estômago ou no intestino do paciente.
Etimologia (origem da palavra enteral). Entero + al.
Enteralgia: substantivo feminino [Medicina] Neuralgia intestinal.
Enterálgico: adjetivo [Medicina] Relativo à enteralgia.
Etimologia (origem da palavra enterálgico). êntero + algo + ico.
Enteranastomose: substantivo feminino [Medicina] Inter-venção que tem por fim fazer desaparecer uma solução de continuidade do intestino ou restabelecer a sua continuidade.
Etimologia (origem da palavra enteranastomose). êntero + anastomose.
Enterauxia: substantivo feminino [Medicina] Hipertrofia da parede intestinal.
Etimologia (origem da palavra enterauxia). êntero + auxo + ia.
Epipterado: adjetivo Botânica Diz-se do fruto ou do grão, quando provido de uma espécie de asa no seu ápice.
Etimologia (origem da palavra epipterado). Do grego epi + pteron.
Equilateral: adjetivo Cujos lados são iguais (entre si); equilátero.
Etimologia (origem da palavra equilateral). Equilátero + al.
Ergoterapia: substantivo feminino Tratamento de certas afecções mentais, que consiste em ocupar o doente em trabalhos manuais simples.
Ergoterápico: adjetivo [Medicina] Que se refere à ergoterapia.
Etimologia (origem da palavra ergoterápico). Ergo + terápico.
Escleroterapia:
escleroterapia | s. f.

es·cle·ro·te·ra·pi·a
(grego sklerós, -á, -ón, duro, rude + terapia)
nome feminino

[Medicina] Procedimento médico para o tratamento de vasos sanguíneos dilatados ou com malformações que consiste na injecção nesses vasos de um líquido que os destrói.


Esfincteralgia: substantivo feminino [Medicina] Dor nos esfíncteres anais.
Etimologia (origem da palavra esfincteralgia). Esfinctero + algo + ia.
Esfincterálgico: adjetivo [Medicina] Que se refere à esfincteralgia.
Etimologia (origem da palavra esfincterálgico). Esfinctero + algo + ico.
Espondiloterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de doenças por métodos físicos aplicados à região espinhal, como, por exemplo, mediante percussão das vértebras, para provocar reflexos.
Etimologia (origem da palavra espondiloterapia). Espôndilo + terapia.
Espondiloterápico: adjetivo [Medicina] Relativo à espondiloterapia.
Etimologia (origem da palavra espondiloterápico). Espôndilo + terapia + -ico.
Estaurantera: feminino Gênero de plantas gesneriáceas.
Esteragem: substantivo feminino Medição da lenha em esteres.
Etimologia (origem da palavra esteragem). Esterar + agem.
Esterar: verbo transitivo direto Medir a lenha em esteres.
Etimologia (origem da palavra esterar). Ester + ar.
Esterase: substantivo feminino [Bioquímica] As enzimas responsáveis pela catalização da hidrólise de ésteres; enzima que catalisa a hidrólise de uma ligação éster.
Forma preferencial: estérase.
Etimologia (origem da palavra esterase). éster + ase.
Estercoterápico: adjetivo [Medicina] Que se refere à estercoterapia.
Etimologia (origem da palavra estercoterápico). Esterco + terapia + ico.
Eteral: adjetivo masculino e feminino Variação de etéreo.
Etimologia (origem da palavra eteral). éter + al.
Etérato:
eterato | s. m.

e·te·ra·to
nome masculino

Sal do ácido etérico.


Exenteração: substantivo feminino [Medicina] Operação que consiste na retirada dos intestinos; eventração, evisceração.
Ato de estripar.
Etimologia (origem da palavra exenteração). Ex + êntero + ção.
Fagoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento pela superalimentação.
Etimologia (origem da palavra fagoterapia). Fago + terapia.
Fagoterápico: adjetivo Relativo à fagoterapia.
Etimologia (origem da palavra fagoterápico). Fago + terapia + ico.
Farmacoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento por meio de medicamentos.
Etimologia (origem da palavra farmacoterapia). Fármaco + terapia.
Ficoterapia:
ficoterapia | s. f.

fi·co·te·ra·pi·a
(grego fûkos, -eos, -ous, alga + terapia)
nome feminino

Tratamento através das propriedades medicinais das algas.


Filactera: substantivo feminino Bandeirola com uma legenda inscrita, colocada, em regra, por cima dos escudos e brasões.
Fisicoterapia:
fisicoterapia | s. f.

fi·si·co·te·ra·pi·a
(físico- + terapia)
nome feminino

O mesmo que fisioterapia.


Fisicoterápico: adjetivo Variação de fisioterápico.
Etimologia (origem da palavra fisicoterápico). Físico + terapia + ico.
Fisioterapeuta: substantivo masculino e feminino Aquele ou aquela que se especializou e trabalha com fisioterapia.
Etimologia (origem da palavra fisioterapeuta). Fisio + terapeuta.
Fisioterapêutico: adjetivo Que emprega a fisioterapia: tratamento fisioterapêutico.
Que diz respeito a fisioterapia: avaliação fisioterapêutica.
Etimologia (origem da palavra fisioterapêutico). Físio + terapêutico.
Fisioterapia: substantivo feminino Tratamento médico por meio de agentes físicos: luz, calor, frio, eletricidade, exercício etc.
Fisioterápico: adjetivo Relativo a fisioterapia, especialidade paramédica que utiliza exercícios físicos, massagens, acupuntura, cromoterapia, hidroterapia etc. no tratamento de doenças.
Etimologia (origem da palavra fisioterápico). Físio + terapia + ico.
Fitoterapeuta:
fitoterapeuta | s. 2 g.

fi·to·te·ra·peu·ta
(fito- + terapeuta)
nome de dois géneros

Especialista em fitoterapia.


Fitoterapêutico:
fitoterapêutico | adj.
Será que queria dizer fitoterapêutico?

fi·to·te·ra·pêu·ti·co
(fitoterapeuta + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a fitoterapeuta ou a fitoterapia.


Fitoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento com remédios de origem vegetal.
Etimologia (origem da palavra fitoterapia). Fito + terapia.
Fitoterápico: adjetivo Relativo à fitoterapia.
Etimologia (origem da palavra fitoterápico). Fito + terapia + ico.
Fototerapêutico: adjetivo Variação de fototerápico.
Etimologia (origem da palavra fototerapêutico). Foto + terapêutico.
Fototerapia: substantivo feminino Tratamento das doenças pela luz.
Fototerápico: adjetivo Relativo à fototerapia.
Etimologia (origem da palavra fototerápico). Foto + terápico.
Frigoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento terapêutico pelo frio; crioterapia.
Etimologia (origem da palavra frigoterapia). Frigo + terapia.
Frigoterápico: adjetivo Relativo à frigoterapia.
Etimologia (origem da palavra frigoterápico). Frigo + terápico.
Galactoterápico: adjetivo Relativo à galactoterapia.
Etimologia (origem da palavra galactoterápico). Galactoterapia + ico.
Galvanoterapia: substantivo feminino Aplicações terapêuticas do galvanismo.
Gasteralgia: substantivo feminino [Medicina] Dor de estômago.
Etimologia (origem da palavra gasteralgia). Gástero + algo + ia.
Gasterangienfraxe: substantivo feminino Obstrução dos vasos sanguíneos do estômago.
Etimologia (origem da palavra gasterangienfraxe). Gástero + ângio + do grego émphraxis.
Gastérase: substantivo feminino [Química] e Biol (gástero+ase) Variação de pepsina.
Gastrenteralgia: substantivo feminino [Medicina] Dor de estômago e de intestino, geralmente após as refeições.
Etimologia (origem da palavra gastrenteralgia). Gastro + enteralgia.
Geloterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento por meio de agentes que provocam o riso.
Etimologia (origem da palavra geloterapia). Gelo + terapia.
Geloterápico: adjetivo Que pertence ou se refere à geloterapia.
Etimologia (origem da palavra geloterápico). Geloterapia + ico.
Geroterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento que tem por fim retardar a aparição da velhice.
Etimologia (origem da palavra geroterapia). Gero + terapia.
Gloterar: verbo intransitivo Soltar a voz (a cegonha). Variação de glotorar.
Etimologia (origem da palavra gloterar). Do latim glottorare.
Hagioterapia: substantivo feminino Cura milagrosa, graças à intervenção dos santos.
Hagioterápico: adjetivo Relativo à hagioterapia.
Etimologia (origem da palavra hagioterápico). Hagioterapia + ico.
Halterado: adjetivo, substantivo masculino Variação de díptero.
Etimologia (origem da palavra halterado). Halteres + ado.
Helioterapia: substantivo feminino Tratamento médico que utiliza a luz solar, ativa pelos seus raios ultra-violeta. (É aplicada, sob controle médico, no raquitismo, em algumas tuberculoses ósseas ou doenças da pele.).
Helioterápico: adjetivo Que diz respeito à helioterapia.
Etimologia (origem da palavra helioterápico). Helioterapia + ico.
Hemoterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego de sangue ou de produtos do sangue como o plasma sanguíneo, no tratamento de certas enfermidades.
Etimologia (origem da palavra hemoterapia). Hemo + terapia.
Hemoterápico: adjetivo Relativo à hemoterapia.
Etimologia (origem da palavra hemoterápico). Hemoterapia + ico.
Hepatoterapia: substantivo feminino [Medicina] Terapêutica pela administração de fígado ou de seus extratos.
Etimologia (origem da palavra hepatoterapia). Hépato + terapia.
Hepatoterápico: adjetivo [Medicina] Relativo à hepatoterapia.
Etimologia (origem da palavra hepatoterápico). Hépato + terapia + ico.
Heptanterado: adjetivo Botânica Que tem sete anteras; heptastêmone. Variação de heptantero.
Etimologia (origem da palavra heptanterado). Hepta + antera + ado.
Hetera: substantivo feminino Cortesã na Grécia antiga; mulher dissoluta; prostituta elegante e de aparência muito distinta.
Heteracéfalo: substantivo masculino [Teratologia] Ser com duas cabeças diferentes.
Etimologia (origem da palavra heteracéfalo). Hétero + céfalo.
Heteradelfia: substantivo feminino [Teratologia] Anormalidade dupla, em que um feto é muito mais desenvolvido do que o outro.
Etimologia (origem da palavra heteradelfia). Hétero + adelfo + ia.
Heteradelfo: substantivo masculino [Teratologia] Ser que apresenta heteradelfia.
Etimologia (origem da palavra heteradelfo). Hétero + adelfo.
Heteradenia: substantivo feminino [Medicina] Formação de tecido glandular em lugar anormal.
Etimologia (origem da palavra heteradenia). Hétero + adeno + ia.
Heteradênico:
heteradénico | adj.

he·te·ra·dé·ni·co
adjectivo
adjetivo

Diz-se de um tecido desenvolvido fora de uma glândula, tendo a mesma estrutura e com tendência para recidivar quando se pratica a ablação.


• Grafia no Brasil: heteradênico.

• Grafia no Brasil: heteradênico.

• Grafia em Portugal: heteradénico.

Heteradenoma: substantivo masculino [Medicina] Tumor heteradênico.
Etimologia (origem da palavra heteradenoma). Hétero + adenoma.
Heterandria: substantivo feminino Botânica Presença de estames de tamanhos diferentes.
Etimologia (origem da palavra heterandria). Hétero + andro + ia.
Heterandro: adjetivo Botânica Que tem estames e anteras de comprimento e forma variados.
Etimologia (origem da palavra heterandro). Hétero + andro.
Heteranto: adjetivo Botânica Que tem flores de vários tipos.
Etimologia (origem da palavra heteranto). Hétero + anto.
Heterauxese: substantivo feminino [Anatomia] Crescimento irregular ou assimétrico dos órgãos.
Etimologia (origem da palavra heterauxese). Hétero + do grego aúxe + ese.
Heterauxina: substantivo feminino [Química] Um dos princípios ativos que estimulam o crescimento das células das plantas e que, por esse motivo, têm o nome de hormônios vegetais.
Substância extraída dos fungos e da urina dos mamíferos, a qual estimula o crescimento dos vegetais.
Etimologia (origem da palavra heterauxina). Hétero + do grego aúxe + ina.
Heterolateral:
heterolateral | adj. 2 g.

he·te·ro·la·te·ral
(hetero- + lateral)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Medicina] Relativo a ou que está do lado oposto do corpo ou em relação a uma estrutura anatómica (ex.: no movimento heterolateral move-se a parte superior do membro com o lado oposto do membro inferior). = CONTRALATERALHOMOLATERAL, IPSILATERAL


Hidroterapeuta: substantivo masculino e feminino [Medicina] Quem exerce a hidroterapêutica.
Etimologia (origem da palavra hidroterapeuta). Hidro + terapeuta.
Hidroterapia: substantivo feminino Tratamento das doenças pela água.
Hidroterápico: adjetivo Relativo à hidroterapia: tratamento hidroterápico.
Hieroterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de doenças por meio de exercícios religiosos.
Etimologia (origem da palavra hieroterapia). Hiero + terapia.
Hieroterápico: adjetivo Relativo à hieroterapia.
Etimologia (origem da palavra hieroterápico). Hieroterapia + ico.
Higioterapia: substantivo feminino [Medicina] Aplicação de meios higiênicos ao tratamento das doenças.
Etimologia (origem da palavra higioterapia). Do grego hygiés + terapia.
Higioterápico: adjetivo Relativo à higioterapia.
Etimologia (origem da palavra higioterápico). Do grego hygiés + terapia + ico.
Hipnoterapia:
hipnoterapia | s. f.

hip·no·te·ra·pi·a
(hipno- + terapia)
nome feminino

Terapia por meio do hipnotismo.


Hipnoterápico: adjetivo Que se refere à hipnoterapia.
Etimologia (origem da palavra hipnoterápico). Hipnoterapia + ico.
Hipodermoterápico: adjetivo [Medicina] Que diz respeito à hipodermoterapia.
Etimologia (origem da palavra hipodermoterápico). Hipo + dermo + terapia.
Hipoterapia: substantivo feminino Fisioterapia que utiliza a montaria em cavalos para auxiliar no processo de recuperação da coordenação motora, dos movimentos, e de habilidades psicossociais dos pacientes; equoterapia.
Etimologia (origem da palavra hipoterapia). Hipo + terapia.
Histeralgia: substantivo feminino [Medicina] Ginecologia. Dor localizada no útero; uteralgia.
Etimologia (origem da palavra histeralgia). Hister
(o): + algia.

Histerálgico: adjetivo Que se refere a histeralgia.
Etimologia (origem da palavra histerálgico). Histeralgia + ico.
Histerandria: feminino Classe de plantas, que têm mais de vinte estames insertos num ovário inferior.
Etimologia (origem da palavra histerandria). Do grego hustera + aner.
Histerândrico: adjetivo Relativo á histerandria.
Histeranto: adjetivo Botânica Diz-se da planta cujas flores são produzidas antes das folhas.
substantivo masculino Essa planta; a planta cujas flores aparecem antes das folhas.
Etimologia (origem da palavra histeranto). Hister
(o): + anto.

Histeratresia: substantivo feminino [Medicina] Atresia do útero.
Etimologia (origem da palavra histeratresia). Hístero + atresia.
Homolateral: adjetivo Que faz referência ao que se apresenta localizado do mesmo lado; situado do mesmo lado.
Etimologia (origem da palavra homolateral). Hom
(o): + lateral.

Hormonoterapia: substantivo feminino Tratamento pelos hormônios. (Primitivamente, os hormônios eram administrados sob a forma de extratos de glândulas endócrinas de animais: era a opoterapia. Atualmente, quase todos os hormônios são fabricados por síntese.).
Hormonoterápico: adjetivo Relativo à hormonoterapia.
Etimologia (origem da palavra hormonoterápico). Hormonoterapia + ico.
Iliterado: adjetivo, substantivo masculino Variação de iliterato.
Etimologia (origem da palavra iliterado). I + do latim littera + ado.
Imunoterapia: substantivo feminino Tratamento que consiste em provocar ou reforçar a imunidade orgânica por meio da injeção de anticorpos ou antígenos.
Imunoterápico:
imunoterápico | adj.

i·mu·no·te·rá·pi·co
(imunoterapia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a imunoterapia ou ao tratamento através de alterações ao sistema imunitário (ex.: efeito imunoterápico; fármacos imunoterápicos). = IMUNOTERAPÊUTICO


Inalterabilidade: inalterabilidade s. f. Qualidade de inalterável.
Inalterado: adjetivo Que não se consegue alterar; que não pode ser alvo de alterações ou modificações.
Figurado Que permanece sereno ou calmo; tranquilo.
Etimologia (origem da palavra inalterado). In + alterado.
Inalterável: adjetivo Imutável; que não consegue se alterar; que não admite alterações e/ou modificações; que se mantém constante: projeto inalterável.
Imperturbável; que não se consegue perturbar; que é impassível.
Etimologia (origem da palavra inalterável). In + alterável.
Inanterado: adjetivo Botânica Variação de inantéreo.
Etimologia (origem da palavra inanterado). In + antera + ado.
Inobliterável: adjetivo Que não se pode obliterar.
Etimologia (origem da palavra inobliterável). In + obliterável.
Insulinoterapia: substantivo feminino Tratamento de certas doenças, especialmente do diabetes, pela insulina.
Insulinoterápico: adjetivo [Medicina] Que diz respeito à insulinoterapia. Choque insulinoterápico: tratamento de desordem mental (como a esquizofrenia) com insulina em dose suficiente para produzir um coma profundo.
Etimologia (origem da palavra insulinoterápico). Insulina + terápico.
Interação: substantivo feminino Influência recíproca entre uma coisa e outra, entre uma pessoa e outra: a interação da teoria e da prática.
Diálogo entre pessoas que se relacionam ou convivem.
[Física] Quaisquer processos em que o resultado do estado de suas partículas é influenciado pela ação de outra partícula.
[Física] Força mútua entre duas partículas que estão próximas.
[Sociologia] Agrupamento das relações e/ou das ações que se efetivam entre os indivíduos de um determinado grupo ou entre os grupos de uma mesma sociedade.
[Psicologia] Fenômeno que permite, a certo número de indivíduos, constituir um grupo e que consiste no fato de que o comportamento de cada indivíduo se torna estímulo para um outro.
Etimologia (origem da palavra interação). Inter + ação.
Interacionista: adjetivo Que se refere ao interacionismo.
Etimologia (origem da palavra interacionista). Interação + ista.
substantivo masculino e feminino Pessoa partidária do interacionismo.
Interaliado: adjetivo Comum a vários aliados.
Interamericanismo: substantivo masculino União das nações da América pela prática de certos princípios liberais.
Etimologia (origem da palavra interamericanismo). Inter + americano + ismo.
Interamnense: adjetivo Que vive entre rios.
Relativo à região entre Douro e Minho.
Etimologia (origem da palavra interamnense). Do latim interamnu + ense.
Interanual:
interanual | adj. 2 g.

in·te·ra·nu·al
(inter- + anual)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que se estabelece ou se realiza dentro do mesmo ano ou dentro do período de 12 meses (ex.: a inflação interanual de Abril do ano passado a Abril deste ano ficou nos 4:3%; variação interanual).


Interanular: adjetivo Situado entre anéis.
Etimologia (origem da palavra interanular). Inter + anular.
Interarticular: adjetivo [Anatomia] 1 Que está entre a articulação de dois ossos contíguos.
Entre dois segmentos.
Etimologia (origem da palavra interarticular). Inter + articular.
Interativo: adjetivo Que faz referência a interação; em que há ou ocorre interação.
Comunicação. Que faz com que haja interação entre o indivíduo e a fonte e/ou emissor: celular interativo.
[Informática] Cujo funcionamento acontece a partir da interação, através da troca de dados e/ou informações, com o usuário.
Etimologia (origem da palavra interativo). Inter + ativo.
Inveteração: substantivo feminino Ato ou efeito de inveterar.
Etimologia (origem da palavra inveteração). Do latim inveteratione.
Inveterado: inveterado adj. 1. Que se inveterou. 2. Enraizado pela idade ou pela duração. 3. Muito antigo. 4. Crônico.
Inveterar: verbo transitivo Introduzir, arraigar.
Tornar velho, antigo.
verbo pronominal Arraigar-se com o tempo.
Iodoterapia: substantivo feminino [Medicina] Terapêutica pelo iodo e seus compostos.
Etimologia (origem da palavra iodoterapia). Iodo + terapia.
Iodoterápico: adjetivo Que diz respeito à iodoterapia.
Etimologia (origem da palavra iodoterápico). Iodo + terapia + ico.
Iontoterapia: substantivo feminino [Medicina] Aplicação de substâncias medicamentosas dissociáveis de modo que os iontes, sob a ação da corrente elétrica, se absorvem pela derme.
Etimologia (origem da palavra iontoterapia). Ionte + terapia.
Ipsilateral: adjetivo Que faz referência ao que se apresenta localizado do mesmo lado; situado do mesmo lado.
[Medicina] Que acontece no mesmo lado em que se encontra uma lesão, geralmente, diz-se do distúrbio motor causado pela mesma.
Etimologia (origem da palavra ipsilateral). Do latim ipse.a.um.
Isolateral: adjetivo Botânica Diz-se das folhas dispostas em forma de cutelo, com igualdade nas duas páginas.
Etimologia (origem da palavra isolateral). Iso + lateral.
Iteração: substantivo feminino Ação de iterar ou de repetir.
Álgebra. Procedimento de resultado de uma equação, através de sucessivos cálculos, em que o objeto dessa é o produto daquela que a antecede.
Etimologia (origem da palavra iteração). Do latim iteratio.onis.
Iterar: verbo transitivo direto Repetir ou dizer outra vez: itero minhas opiniões acerca dela.
Refazer ou fazer outra vez: itero meu trabalho.
Álgebra. Utilizar-se da iteração em; valer-se do resultado de uma equação, através de sucessivos cálculos.
Etimologia (origem da palavra iterar). Do latim iterare.
Iterativo: adjetivo Que se refere à iteração.
Característico e particular de iterar.
Feito de novo, repetido, reiterado - realizado inúmeras vezes.
Álgebra. Que se vale ou faz uso da iteração.
Diz-se do processo que faz uso da interação.
[Linguística] Que explicita, que denota atos repetidos; por exemplo: vaivém é uma palavra formada por um processo iterativo.
Etimologia (origem da palavra iterativo). Iterat + ivo.
Iterável: adjetivo Que se pode iterar.
Etimologia (origem da palavra iterável). Do latim iterabile.
Laborterapia: substantivo feminino [Psicologia] Ação de ensinar certas habilidades para utilização terapêutica; terapia ocupacional.
Etimologia (origem da palavra laborterapia). Labor + terapia.
Laborterápico: adjetivo Que se pode referir à laborterapia.
Etimologia (origem da palavra laborterápico). Laborterapia + ico.
Lasiantera: feminino Gênero de plantas ampelídeas.
Laterais:
masc. e fem. pl. de lateral

la·te·ral
(latim lateralis, -e)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que está ou fica ao lado.

2. Relativo a lado.

3. [Anatomia] Que está mais afastado da linha mediana que divide o corpo longitudinalmente em lado direito e esquerdo (ex.: o músculo tibial anterior situa-se na face lateral da tíbia), por oposição a medial.

nome feminino

4. [Desporto] Linha que demarca cada um dos lados de um campo de jogo, no sentido do comprimento; linha lateral.

nome de dois géneros

5. [Desporto] Jogador, em geral pertencente à defesa, que actua num dos lados do campo. = DEFESA LATERAL


Lateral: adjetivo Que fica ao lado.
Relativo ao lado de uma coisa: porta lateral.
Lateralização:
lateralização | s. f.
Será que queria dizer lateralização?

la·te·ra·li·za·ção
(lateralizar + -ção)
nome feminino

1. Acto ou efeito de lateralizar.

2. [Fisiologia] Predomínio de um hemisfério cerebral sobre o outro na actividade motora.

Confrontar: laterização.

Lateralizar:
lateralizar | v. tr. e pron.

la·te·ra·li·zar -
(lateral + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou tornar-se lateral.


Lateranense: advérbio Relativo ao palácio pontifício de Latrão.
Diz-se especialmente de um concílio, que se celebrou em Latrão.
Etimologia (origem da palavra lateranense). Do latim lateranus.
Laterário: adjetivo [Desuso] Relativo a tejolo.
Que serve para fazer tejolo.
Etimologia (origem da palavra laterário). Do latim laterarius.
Lavátera: feminino Gênero de plantas malváceas.
Etimologia (origem da palavra lavátera). De Lavater, n. p.
Leucoterapia: feminino [Medicina] Tratamento, que consiste em provocar a leucocytose por meio de uma substância chímica.
Etimologia (origem da palavra leucoterapia). Do grego leukos + therapeia.
Limoterapia: substantivo [Medicina] Tratamento da obesidade pela restrição alimentar.
Linguístico-literário:
linguístico-literáriolinguístico-literário | adj.

lin·guís·ti·co·-li·te·rá·ri·o |güís| |güís| lin·guís·ti·co·-li·te·rá·ri·o |güís|
adjectivo
adjetivo

Relativo simultaneamente à linguística e à literatura.


• Grafia no Brasil: lingüístico-literário.

Literacia: substantivo feminino Capacidade de ler, de escrever, de compreender e de interpretar o que é lido; letramento, alfabetismo.
Qualidade da pessoa letrada, de quem é capaz de adquirir conhecimento através da escrita e da leitura, para desenvolver suas capacidades.
Etimologia (origem da palavra literacia). Do inglês literacy; pelo latim litteratu, "culto".
Literal: adjetivo De acordo com o sentido restrito das palavras, palavra por palavra, letra por letra: tradução literal de um poema.
Que se entende ao pé da letra, exatamente do modo como foi escrito ou dito.
Sentido primeiro, original e exato de uma palavra, opõe-se ao sentido figurado.
Que se pode expressar pelas letras do alfabeto.
[Jurídico] Que resulta ou se produz por um documento autêntico: provas literais.
expressão [Matemática] Grandezas literais. Grandezas que se exprimem por letras.
Etimologia (origem da palavra literal). Do latim litteralis.e.
Literareiro: adjetivo Deprec.
O mesmo que literário. Cf. Camillo, Noites de Insomn., VI, 90.
Literariedade: substantivo feminino Qualidade do que é literário, relativo à literatura.
[Literatura] Reunião dos elementos que atribuem um sentido ou aspecto literário a um texto.
Etimologia (origem da palavra literariedade). Literário + idade.
Literário: adjetivo Relativo à literatura: jornal literário.
Meios literários, ambiente daqueles que cultivam a literatura.
Literataço: substantivo masculino Deprec.
Literato pretensioso.
Etimologia (origem da palavra literataço). De literato.
Literatagem: feminino Deprec.
A classe dos literatos; os literatos ridículos. Cf. Camillo, Narcót., II, 15.
Etimologia (origem da palavra literatagem). De literato.
Literatejar: verbo intransitivo Fazer literatura ordinária.
Sêr literato ridículo. Cf. Camillo, Crit. do Canc. Al., p. VIII.
Etimologia (origem da palavra literatejar). De literato.
Literatelho: substantivo masculino O mesmo que literatiço.
Literatice: substantivo feminino Literatura ridícula; mania ridícula da literatura.
Literatiço: substantivo masculino Deprec.
Literato reles, ordinário. Cf. Camillo, Crit. do Cancion., 41.
adjetivo Mediocremente letrado.
Etimologia (origem da palavra literatiço). De literato.
Literatiqueiro: substantivo masculino Deprec.
Literato reles. Cf. Pacheco, Promptuário, 9.
Literato: substantivo masculino Pessoa que se dedica à literatura; quem tem muitos conhecimentos sobre literatura e assuntos literários; letrado, culto.
Quem trabalha profissionalmente escrevendo; escritor.
Etimologia (origem da palavra literato). Do latim litteratus, "letrado".
Literatura: substantivo feminino Arte de escrever trabalhos artísticos em prosa ou verso.
Conjunto das produções literárias de um país, de uma época.
Profissão de homem de letras: dedicar-se à literatura.
Conjunto de obras sobre um determinado assunto; bibliografia: literatura sobre o câncer.
Literatura de cordel, literatura popular, de pouco ou nenhum valor literário, geralmente em brochuras ou folhetos pendurados em cordel de bancas de jornaleiros ou vendidos em feiras do Nordeste.
Literatura de ficção, o romance, a novela, o conto.
Literaturar:
literaturar | v. tr.

li·te·ra·tu·rar
(literatura + -ar)
verbo transitivo

[Pouco usado] Tornar literatura ou transformar em texto com pretensões literárias.


Literaturas:
fem. pl. de literatura

li·te·ra·tu·ra
(latim litteratura, -ae)
nome feminino

1. Forma de expressão escrita que se considera ter mérito estético ou estilístico; arte literária (ex.: assistiu a uma palestra sobre a importância da literatura na sociedade contemporânea).

2. Conjunto das obras literárias de um país, de uma região ou de determinada época (ex.: literatura portuguesa; literatura clássica).

3. Disciplina que estuda obras, temas e autores literários (ex.: estudou bastante para o exame de literatura).

4. Conjunto de escritores e poetas de uma determinada sociedade.

5. Conjunto de textos ou obras escritas sobre determinado assunto (ex.: literatura científica, literatura de divulgação, literatura técnica). = BIBLIOGRAFIA

6. Folheto que acompanha um medicamento ou outros produtos, de conteúdo informativo sobre composição, administração, precauções, etc.


literatura de cordel
Conjunto de folhetos literários populares, que os livreiros originalmente dependuravam em cordéis. = CORDEL

literatura oral
Conjunto de contos, lendas, poemas, provérbios, trava-línguas ou outros conhecimentos tradicionais difundidos por via oral. = ORATURA


Logoterapia: substantivo feminino [Psicologia] Tratamento terapêutico e psicológico que consiste na busca pelo sentido, especialmente pelo sentido da vida, sendo essa a motivação mais importante que permeia a existência de uma pessoa.
Etimologia (origem da palavra logoterapia). Logo + terapia; pelo alemão logotherapie.
Logoterápico: adjetivo Relativo à logoterapia, à abordagem terapêutica e psicológica, definida na busca pelo sentido, especialmente o sentido da vida, afirmando ser esta a motivação mais importante da existência humana.
Etimologia (origem da palavra logoterápico). Logoterapia + ico.
Ludoterapia: substantivo [Medicina] Método de tratamento por meio de jogos ou divertimentos esportivos.
Luteranismo: luteranismo s. .M Doutrina religiosa professadas por Martinho Lutero; protestantismo.
Luteranista:
luteranista | adj. 2 g. s. 2 g.

lu·te·ra·nis·ta
(luterano + -ista)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Religião Que ou quem segue o luteranismo.


Luterano: substantivo masculino Adepto da doutrina de Lutero.
adjetivo Conforme à doutrina de Lutero: ritual luterano.
Magnetoterapia: substantivo feminino Emprego do magnetismo como tratamento de certas doenças.
Etimologia (origem da palavra magnetoterapia). Magneto + terapia.
Magnetoterápico: adjetivo Que diz respeito à magnetoterapia.
Etimologia (origem da palavra magnetoterápico). Magneto + terapia + ico.
Malarioterapia: substantivo feminino [Medicina] Terapêutica que consiste na inoculação do germe da malária no paciente, para combater certas enfermidades, principalmente a paralisia geral.
Malarioterápico: adjetivo Relativo à malarioterapia.
Etimologia (origem da palavra malarioterápico). Malarioterapia + ico.
Massoterapeuta: substantivo masculino e feminino Especialista em massoterapia, no tratamento terapêutico que se efetiva por meio de massagens.
adjetivo Relativo a massoterapia ou próprio desse tipo de tratamento.
Etimologia (origem da palavra massoterapeuta). Masso + terapeuta.
Massoterapia: substantivo feminino Tratamento de doenças feito através de massagens (pressão feita com as mãos).
Etimologia (origem da palavra massoterapia). Masso, "massagem" + terapia.
Massoterápico: adjetivo Que diz respeito ao tratamento feito através de massagens (massoterapia).
Etimologia (origem da palavra massoterápico). Massoterapia + ico.
Mecanoterapia: substantivo feminino Tratamento de certas afecções ou lesões do aparelho locomotor (esqueleto, articulações, músculos, tendões etc.) pela mobilização passiva ou ativa por meio de aparelhos mecânicos.
Mecanoterápico: adjetivo Que se refere à mecanoterapia.
Etimologia (origem da palavra mecanoterápico). Mecano + terapia + ico.
Melantera: feminino Gênero de plantas, da fam. das compostas.
Etimologia (origem da palavra melantera). Do grego melas + antheros.
Melitoterapia: substantivo feminino [Medicina] Terapia pelo mel.
Etimologia (origem da palavra melitoterapia). Mélito + terapia.
Melitoterápico: adjetivo Que diz respeito à melitoterapia.
Etimologia (origem da palavra melitoterápico). Mélito + terapia + ico.
Meloterapeuta: substantivo masculino Aquele que exerce a meloterapêutica.
Meloterapêutico: adjetivo Que se refere à meloterapêutica; meloterápico.
Etimologia (origem da palavra meloterapêutico). Melo + terapêutico.
Meloterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de certas doenças, sobretudo nervosas, por meio de música.
Meloterápico: adjetivo Relativo a meloterapia.
Mercuroterapia: substantivo feminino [Medicina] Terapêutica que utiliza vários sais de mercúrio.
Etimologia (origem da palavra mercuroterapia). Mercúrio + terapia.
Mercuroterápico: adjetivo Que diz respeito à mercuroterapia.
Etimologia (origem da palavra mercuroterápico). Mercúrio + terapia + ico.
Mesoterapia: substantivo feminino Procedimento terapêutico que consiste em injeções de doses mínimas de medicamento feitas com agulhas muito finas, o mais próximo possível do local da dor ou da doença.
Metaloterapia: substantivo feminino Terapia que consiste na aplicação de placas metálicas sobre a pele.
Metaloterápico: adjetivo Que pertence ou se refere à metaloterapia.
Etimologia (origem da palavra metaloterápico). Metalo + terapia + ico.
Micoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento pela levedura de cerveja; micodermoterapia.
Etimologia (origem da palavra micoterapia). Mico + terapia.
Monstera: substantivo feminino Botânica Gênero (Monstera) da família das Aráceas, constituído de trepadeiras com folhas grandes, perfuradas, e frutos comestíveis, fragrantes. Inclui a banana-do-brejo.
Montera: substantivo feminino [Tauromaquia] Chapéu sem abas, usado por toureiros que lidam a pé.
Etimologia (origem da palavra montera). Do castelhano montera.
Multilateral: adjetivo Qualidade de figura bidimensional que possui mais de quatro lados; multilátero.
Que envolve múltiplos países; em que cooperam, participam ou integram três ou mais nações: tratado multilateral.
[Jurídico] Característica do contrato que representa os interesses de três ou mais partes; plurilateral: contrato multilateral.
Etimologia (origem da palavra multilateral). Multi + lateral.
Musicoterapeuta: substantivo masculino Aquele que trata as doenças por meio da música.
Etimologia (origem da palavra musicoterapeuta). Músico + terapeuta.
Musicoterapêutico: adjetivo O mesmo que musicoterápico.
Etimologia (origem da palavra musicoterapêutico). Músico + terapêutico.
Musicoterapia: substantivo feminino Utilização dos efeitos da audição musical ou da realização musical para fins psicoterapêuticos.
Musicoterápico: adjetivo Que diz respeito à musicoterapia.
Etimologia (origem da palavra musicoterápico). Músico + terápico.
Narcoterapia:
narcoterapia | s. f.

nar·co·te·ra·pi·a
(narco- + terapia)
nome feminino

Processo utilizado para o tratamento de certas doenças mentais, e que consiste em manter o doente num sono prolongado; cura pelo sono.


Neoluteranismo: substantivo masculino Doutrina político-religiosa, preconizada na Alemanha em 1848.
Etimologia (origem da palavra neoluteranismo). Neo + luteranismo.
Nertera: feminino Gênero de plantas rubiáceas.
Nestoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento que se baseia na abstinência mais ou menos completa de alimentos.
Etimologia (origem da palavra nestoterapia). Nesto + terapia.
Nestoterápico: adjetivo Relativo à nestoterapia.
Etimologia (origem da palavra nestoterápico). Nesto + terapia + ico.
Neurelectroterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego da electroterapia nas doenças nervosas.
Etimologia (origem da palavra neurelectroterapia). Neuro + electroterapia.
Neurelectroterápico: adjetivo Que se refere à neurelectroterapia.
Etimologia (origem da palavra neurelectroterápico). Neuretectroterapia + ico.
Nosoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de uma doença por outra, geralmente provocada, por exemplo, o da paralisia geral pela inoculação de malária no paciente.
Etimologia (origem da palavra nosoterapia). Noso + terapia.
Obliteração: substantivo feminino Ato ou efeito de obliterar; estado da coisa obliterada.
[Medicina] Estado de um órgão ou de um canal obstruídos.
Obliterado: adjetivo Que foi alvo de obliteração; aquilo que se obliterou.
Característica do que foi destruído ou eliminado; extinto.
Que foi esquecido.
Etimologia (origem da palavra obliterado). Part. de obliterar.
Obliterar: verbo transitivo direto e pronominal Apagar, destruir progressivamente com o uso; suprimir: obliterar uma memória; suas ideias se obliteraram com a idade.
Fazer esquecer, tornar esquecido: obliterava os avós por vergonha; obliterou-se de seus compromissos por preguiça.
[Medicina] Obstruir (um vaso, um conduto, uma cavidade); fechar pouco a pouco, por aderência das paredes ou por qualquer outra causa: a doença obliterou suas veias; suas veias se obliteraram com a doença.
verbo transitivo direto Destruir completamente; acabar com a existência de; eliminar: obliterar chances de sobrevivência.
Sinalizar de alguma forma para que não se volte a utilizar: obliterar um bilhete.
Etimologia (origem da palavra obliterar). Do latim obliterare.
Obliterativo:
obliterativo | adj.

o·bli·te·ra·ti·vo
(obliterar + -tivo)
adjectivo
adjetivo

Que oblitera. = OBLITERADOR, OBLITERANTE


Obliterável:
obliterável | adj. 2 g.
Será que queria dizer obliterável?

o·bli·te·rá·vel
(obliterar + -ável)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que se pode obliterar.INOBLITERÁVEL


Oftalmoterapia:
oftalmoterapia | s. f.

of·tal·mo·te·ra·pi·a
(oftalmo- + terapia)
nome feminino

Terapêutica das doenças dos olhos. = OFTALMOTERAPÊUTICA


Oftalmoterápico: adjetivo Relativo à oftalmoterapia.
Onotera: feminino Botânica O mesmo que onagra.
Etimologia (origem da palavra onotera). Do latim onothera.
Onoteráceo: adjetivo O mesmo que onagrário.
Etimologia (origem da palavra onoteráceo). De onotera.
Opoterapia: substantivo feminino [Medicina] Ação de tratar doenças a partir de extratos de tecidos, de órgãos e, principalmente, de glândulas hormonais (de origem animal); organoterapia.
Etimologia (origem da palavra opoterapia). Opo + terapia.
Opoterápico: adjetivo Que faz referência à opoterapia ou a ela pertence.
Etimologia (origem da palavra opoterápico). Opoterapia + ico.
Organoterapia: substantivo feminino [Medicina] Ação de tratar doenças a partir de extratos de tecidos, de órgãos e, principalmente, de glândulas hormonais (de origem animal); opoterapia.
Etimologia (origem da palavra organoterapia). Organi
(o): + terapia.

Ortantera: feminino Gênero de plantas asclepiadacas.
Etimologia (origem da palavra ortantera). Do grego orthos + antheros.
Otantera: feminino Gênero de plantas melastomáceas.
Etimologia (origem da palavra otantera). Do grego ous, otos + antheros.
Ototerapia: feminino [Neologismo] Terapêutica dos ouvidos.
Tratamento das doenças dos ouvidos.
Etimologia (origem da palavra ototerapia). Do grego ous, otos + therapeia.
Ototerápico: adjetivo Relativo á ototerapia.
Ovarioterapia: feminino Emprêgo terapêutico das preparações ovarianas.
Etimologia (origem da palavra ovarioterapia). De ovário + terapia.
Oxigenoterapia:
oxigenoterapia | s. f.

o·xi·ge·no·te·ra·pi·a
(oxigénio + -o- + terapia)
nome feminino

[Medicina] Método de tratamento em que se usa oxigénio.


Paleoliteratura: substantivo feminino Literatura antiga.
Etimologia (origem da palavra paleoliteratura). Páleo + literatura.
Pantera: substantivo feminino Gênero de mamíferos carnívoros da família dos felídeos, de pêlo mosqueado (exceto a pantera negra), notáveis pela grande ferocidade.
Aplica-se ao leopardo, que é nativo da Ásia e da África. O puma, da América, também conhecido como leão-da-montanha, o jaguar, a suçuarana, a onça-preta são igualmente chamados pantera.
Panteras:
pantera | s. f. | s. f. pl.

pan·te·ra |é| |é|
(latim panthera, -ae)
nome feminino

1. [Zoologia] Designação dada a vários grandes felinos do género Panthera.

2. Figurado Pessoa iracunda, furiosa.


panteras
nome feminino plural

3. [Desporto] Equipa do Boavista Futebol Clube.


Paraliteratura: substantivo feminino Conjunto das produções textuais (foto-romances, histórias em quadrinhos etc.) excluídas pelo julgamento social da literatura propriamente dita.
Parenteral: adjetivo Que se ingere no corpo, mas não pela via digestiva; parentérico.
expressão Nutrição Parenteral. Ingestão de nutrientes por administração endovenosa (dentro da veia), através da via periférica ou central.
Etimologia (origem da palavra parenteral). Do grego para + entero + al.
Pataquitera: substantivo feminino Botânica Erva da família das Escrofulariáceas (Conobea aquatica e Conobea scoparioides), próprias das águas de riacho.
Etimologia (origem da palavra pataquitera). Do tupi patakéra, com epêntese.
Pátera: substantivo feminino Espécie de taça usada nos sacrifícios antigos.
Pateraíta: substantivo feminino Mineralogia Molibdato de cobalto impuro.
Etimologia (origem da palavra pateraíta). De Patera, nome próprio.
Patoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de uma doença pela inoculação no doente de um agente patógeno, vírus ou micróbio, que combate o causador da doença.
Etimologia (origem da palavra patoterapia). Pato + terapia.
Patoterápico: adjetivo Relativo à patoterapia.
Etimologia (origem da palavra patoterápico). Pato + terapia + ico.
Peloterapia: substantivo [Medicina] Emprego terapêutico do lodo.
Peloterápico: adjetivo Relativo à peloterapia.
Etimologia (origem da palavra peloterápico). Peloterapia + ico.
Perileucóptera: substantivo feminino Entomologia Gênero (Perieucoptera) de mariposas minúscuas (5 mm de envergadura), com as asas posteriores muito estreitas e franjadas de finos pêos; espécie importante é Perieucoptera cofeea, o conhecido bicho-mineiro do café; seu nome se reaciona com as gaerias ou minas que as agartas cavam nas fohas do cafeeiro, a fim de se nutrirem com o parênquima contido entre as duas peícuas.
Etimologia (origem da palavra perileucóptera). Peri + euco + ptero.
Peripterado: adjetivo Botânica Designativo do fruto ou grão, quando cercado por uma borda foliácea, à semelhança de uma asa.
Etimologia (origem da palavra peripterado). Peri + ptero + ado.
Petalantera: feminino Gênero de plantas lauráceas.
Etimologia (origem da palavra petalantera). Do grego petalon + anthera.
Piezoterapia: substantivo feminino [Medicina] Variação de colapsoterapia.
Etimologia (origem da palavra piezoterapia). Piezo + terapia.
Piretoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento clínico pela elevação da temperatura.
Platantera: feminino Gênero de orcquídeas.
Etimologia (origem da palavra platantera). Do grego platus + anthera.
Platinóptera: feminino Gênero de insectos coleópteros tetrâmeros.
Etimologia (origem da palavra platinóptera). Do grego platus + pteron.
Plurilateral: adjetivo Que se volta para vários lados, que tem muitos lados: formato plurilateral.
[Direito] Qualidade do ato jurídico que satisfaz os interesses de diversas partes do processo: contrato plurilateral.
[Comércio] Característica do comércio realizado livremente entre várias nações, com base em acordos que eliminam ou diminuem substancialmente as barreiras comerciais entre os países signatários; multilateral: regimes plurilaterais de comércio.
Etimologia (origem da palavra plurilateral). Pluri + lateral.
Pneumatoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de doença pela inspiração de ar rarefeito ou comprimido.
Etimologia (origem da palavra pneumatoterapia). Pnêumato + terapia.
Pneumoterapia: substantivo feminino [Medicina] 1 Variação de pneumatoterapia.
Emprego terapêutico do pneumotórax.
Etimologia (origem da palavra pneumoterapia). Pneumo + terapia.
Pneumoterápico: adjetivo Relativo à pneumoterapia.
Etimologia (origem da palavra pneumoterápico). Pneumo + terapia + ico.
Porantera: feminino Gênero de arbustos euforbiáceos da Austrália.
Etimologia (origem da palavra porantera). De poro + anthera.
Poterantera: feminino Gênero de plantas melastomáceas do Brasil.
Etimologia (origem da palavra poterantera). Do grego poterion + anthera.
Praxiterapia: substantivo [Medicina] Técnica psiquiátrica de tratamento usada, geralmente, com pacientes crônicos hospitalizados, e que consiste na utilização terapêutica do trabalho, distribuindo-se tarefas de complexidade crescente; terapia ocupacional.
Praxiterápico: adjetivo Relativo à praxiterapia.
Etimologia (origem da palavra praxiterápico). Praxiterapia + ico.
Preposteração: substantivo feminino Ato ou efeito de preposterar.
Etimologia (origem da palavra preposteração). Preposterar + ção.
Preposterar: verbo transitivo direto e pronominal Inverter a ordem de; desordenar(-se), transpor(-se): Preposterar os tópicos de um discurso. "Preposterara-se, porém, todo o plano da campanha" (Euclides da Cunha).
Etimologia (origem da palavra preposterar). Do latim praeposterare.
Presbiterado: substantivo masculino Ecles Ordem que confere o poder de consagrar o corpo e o sangue de Jesus Cristo, administrar os sacramentos, exceto o da ordem, pregar, abençoar os fiéis e as coisas que tenham a seu uso, e presidir às suas assembléias nos atos do culto religioso.
Dignidade de presbítero. Variação de presbiterato.
Etimologia (origem da palavra presbiterado). Do latim tardio presbyteratu.
Presbiteral: adjetivo Que concerne a presbítero ou a presbitério.
Presbiteranismo: substantivo masculino Presbiterianismo.
Presbiterano: substantivo masculino Presbiteriano.
Presbiterato: substantivo masculino Dignidade ou cargo de presbítero. (Var.: presbiterado.).
Prostantera: feminino Gênero de plantas labiadas.
Proteinoterapêutico: adjetivo Relativo à proteinoterapia.
Etimologia (origem da palavra proteinoterapêutico). Proteína + terapêutico.
Proterandria: substantivo feminino [Biologia] Aparecimento dos machos antes das fêmeas.
Etimologia (origem da palavra proterandria). Prótero + andro + ia.
Proterândrico: adjetivo Relativo à proterandria.
Etimologia (origem da palavra proterândrico). Prótero + andro + ico.
Proterandro: adjetivo Proterândrico.
Etimologia (origem da palavra proterandro). Prótero + andro.
Psicoterapeuta: substantivo masculino e feminino [Psicologia] Pessoa que se dedica ao estudo e/ou a aplicação da psicoterapia.
Quem se especializou em psicoterapia.
Etimologia (origem da palavra psicoterapeuta). Psic
(o): + terapeuta.

Psicoterapêutico: adjetivo Que se refere, pertence ou é próprio a psicoterapia, tratamento terapêutico dos problemas psíquicos do indivíduo; psicoterápico.
Etimologia (origem da palavra psicoterapêutico). Psico + terapêutico.
Psicoterapia: substantivo feminino [Psicologia] Tratamento ou técnica que consiste na discussão dos problemas do paciente; tratamento dos problemas psíquicos do indivíduo.
Etimologia (origem da palavra psicoterapia). Psic
(o): + terapia.

Psicoterápico: adjetivo Relativo à psicoterapia.
Etimologia (origem da palavra psicoterápico). Psico + terapia + ico.
Psicroterapia:
psicroterapia | s. f.

psi·cro·te·ra·pi·a
(grego psukhrós, -á, -ón, frio + terapia)
nome feminino

Método terapêutico que consiste em empregar o frio para combater a febre.

Confrontar: psicoterapia.

Psicroterápico: adjetivo Relativo à psicroterapia.
Etimologia (origem da palavra psicroterápico). Psicro + terapia + ico.
Pteracanto: substantivo masculino Gênero de insectos coleópteros.
Etimologia (origem da palavra pteracanto). Comparar com pteracanta.
Pteranodonte: substantivo masculino Réptil fóssil, voador, da era secundária. (Ordem dos pterossauros.).
Pteranto: substantivo masculino Gênero de plantas paroníquias.
Etimologia (origem da palavra pteranto). Do grego pteron + anthos.
Quadrilateral: adjetivo Que tem quatro lados; quadrilátero.
Quarterão: adjetivo, substantivo masculino Diz-se do, ou o mestiço que tem um quarto de sangue de cor e três quartos de sangue branco. (Designa o mais das vezes indivíduos oriundos de cruzamentos de brancos com mulatas.) O mesmo que quadrarão.
Quefiroterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de certas afecções intestinais e gástricas pelo quefir.
Etimologia (origem da palavra quefiroterapia). Quefir + o + terapia.
Quefiroterápico: adjetivo Relativo à quefiroterapia.
Etimologia (origem da palavra quefiroterápico). Quefir + o + terapia + ico.
Quialtera: substantivo feminino Música Redução ou ampliação do valor das notas, formando uma unidade de tempo ou de compasso.
Quimicoterapia: feminino Sistema médico, que emprega de preferência os agentes químicos.
Quimicoterápico: adjetivo Relativo à quimicoterapia.
Etimologia (origem da palavra quimicoterápico). Químico + terapia + ico.
Quimioterapêutico:
quimioterapêutico | adj.
Será que queria dizer quimioterapêutico?

qui·mi·o·te·ra·pêu·ti·co
(quimio- + terapêutico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a quimioterapia ou que envolve quimioterapia (ex.: tratamento quimioterapêutico). = QUIMIOTERÁPICO


Quimioterapia: substantivo feminino [Medicina] Aplicação de substâncias químicas no tratamento de algumas doenças, especialmente em tratamentos contra o câncer; químio: tratamento será realizado através da cirurgia, quimioterapia e radioterapia.
Etimologia (origem da palavra quimioterapia). Químio + terapia.
Quimioterápico: adjetivo [Medicina] Medicamento que ataca os micróbios parasitas ou as células de um cancro.
Etimologia (origem da palavra quimioterápico). Quimioterapia + ico.
Quininoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento quinínico; quinoterapia.
Etimologia (origem da palavra quininoterapia). Quinino + terapia.
Quinoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de certas doenças pela quina ou pela quinina.
Etimologia (origem da palavra quinoterapia). Quino + terapia.
Quinoterápico: adjetivo Relativo à quinoterapia.
Etimologia (origem da palavra quinoterápico). Quino + terapia + ico.
Radioterapeuta:
radioterapeuta | s. 2 g.

ra·di·o·te·ra·peu·ta
nome de dois géneros

Especialista de radioterapia.


Radioterapêutico: radioterapêutico adj. Relativo à radioterapia; radioterápico.
Radioterapia: substantivo feminino [Medicina] Utilização da radiação no tratamento de algumas doenças, especialmente contra o câncer; caracteriza-se por aplicações de raios 10, elementos eletromagnéticos, ou através da aplicação de partículas (elétrons, prótons e nêutrons): o médico lhe garantiu que aquela seria a sua última sessão de radioterapia.
Etimologia (origem da palavra radioterapia). Radio + terapia.
Radioterápico: adjetivo Variação de radioterapêutico.
Etimologia (origem da palavra radioterápico). Radio + terapia + ico.
adjetivo Variação de radioterapêutico2.
Etimologia (origem da palavra radioterápico). Radio + terapia + ico.
Reflexoterapia: substantivo feminino [Medicina] Método de curar pelo emprego de atos reflexos.
Etimologia (origem da palavra reflexoterapia). Reflexo + terapia.
Reflexoterápico: adjetivo Relativo à reflexoterapia.
Etimologia (origem da palavra reflexoterápico). Reflexo + terapia + ico.
Reiterado: reiterado adj. Que se reiterou; repetido, renovado.
Reiterativo: reiterativo adj. Que reitera; que serve para reiterar.
Renantera: feminino Gênero de orquídeas.
Etimologia (origem da palavra renantera). Do grego ren + antheros.
Rincantera: feminino Gênero de plantas melastomáceas.
Roentgenoterápico: adjetivo Relativo à roentgenoterapia.
Etimologia (origem da palavra roentgenoterápico). Roentgen + terapia + ico.
Roentgenterapia: feminino Tratamento terapêutico pelos raios 10.
Etimologia (origem da palavra roentgenterapia). De Roentgen, n. p. + terapia.
Seroterapia: feminino Sistema medicinal, que tem por base o soro.
Etimologia (origem da palavra seroterapia). Do latim serum + do grego therapeia.
Seroterápico: adjetivo Pertencente ou relativo à seroterapia; seroterapêutico.
Etimologia (origem da palavra seroterápico). Sero + terapia + ico.
Serunterapia: substantivo feminino [Medicina] Variação de seroterapia.
Etimologia (origem da palavra serunterapia). Sérum + terapia.
Serunterápico: adjetivo Pertencente ou relativo à serunterapia.
Etimologia (origem da palavra serunterápico). Sérum + terápico.
Seutera: feminino Gênero de plantas asclepiadáceas da América.
Etimologia (origem da palavra seutera). De Seuter, n. p.
Sifiloterapia: substantivo feminino Tratamento da sífilis.
Etimologia (origem da palavra sifiloterapia). Sífilo + terapia.
Simpaticoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de certas doenças pela estimulação ou irritação dos cornetos e do septo nasal, na suposição de que tal estimulação influencia o sistema simpático.
Etimologia (origem da palavra simpaticoterapia). Simpático + terapia.
Simpaticoterápico: adjetivo Relativo à simpaticoterapia.
Etimologia (origem da palavra simpaticoterápico). Simpático + terapia + ico.
Sismoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de doença por vibração mecânica.
Etimologia (origem da palavra sismoterapia). Sismo + terapia.
Sitioterapia:
sitioterapia | s. f.

si·ti·o·te·ra·pi·a
(grego sitíon, -ou, grão, milho, pão, alimento + terapia)
nome feminino

Tratamento por meio da alimentação. = DIETA


Solenóptera: feminino Gênero de insectos coleópteros longicórneos.
Etimologia (origem da palavra solenóptera). Do grego solen + pteron.
Sonoterapia: substantivo feminino Tratamento pelo sono prolongado. (É empregado principalmente em psiquiatria.).
Sonoterápico: adjetivo Concernente à sonoterapia.
Etimologia (origem da palavra sonoterápico). Sono + terapia + ico.
Soroterapia: substantivo feminino Tratamento terapêutico mediante soros.
Soroterápico: adjetivo Variação de seroterápico.
Etimologia (origem da palavra soroterápico). Soro + terápico.
Subliteratura: substantivo feminino [Brasil] Literatura sem valor, reles; falsa literatura, literatice.
Súpero-lateral:
súpero-lateralsuperolateral | adj. 2 g.

sú·pe·ro·-la·te·ral su·pe·ro·la·te·ral
(súpero- + lateral)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Situado na parte superior e lateral (ex.: região súpero-lateral da cavidade nasal).


• Grafia no Brasil: superolateral.

Sutera: feminino Gênero de plantas escrofularíneas.
Etimologia (origem da palavra sutera). De Suter, n. p.
Talassoterapia: substantivo feminino Tratamento por banhos de água do mar (fria e aquecida) e por climas marítimos.
Talassoterápico: adjetivo Pertencente ou relativo à talassoterapia.
Etimologia (origem da palavra talassoterápico). Talassoterapia + ico.
Tatera: substantivo feminino Ornitologia O mesmo que andorinha-do-mato.
Teleterapia: substantivo feminino [Medicina] Terapêutica sugestiva.
Etimologia (origem da palavra teleterapia). Tele + terapia.
Teleterápico: adjetivo Relativo à teleterapia.
Etimologia (origem da palavra teleterápico). Teleterapia + ico.
Teoterapia: substantivo feminino Tratamento de doenças por sugestões religiosas, especialmente deístas.
Etimologia (origem da palavra teoterapia). Teo + terapia.
Tera:
tera | s. m.
tera- | elem. de comp.
Será que queria dizer terá?

te·ra |é| |é|
(redução de terabyte)
nome masculino

[Informática] O mesmo que terabyte.


tera-
(inglês tera-, do grego téttara, tettarákonta, quatro [pois 1012=10004])
elemento de composição

Prefixo do Sistema Internacional que, colocado diante de uma unidade, a multiplica por 1012 (símbolo: T) (ex.: terabyte).



Terabdela: substantivo feminino [Medicina] Aparelho para aplicar ventosas, constituído por uma maquineta pneumática com que se faz vácuo parcial; sanguessuga artificial.
Etimologia (origem da palavra terabdela). Do grego teréo + bdela.
Terabyte: substantivo masculino [Informática] Unidade de medida de dispositivos de armazenamento, igual a um trilhão de bytes. Abrev: TB.
Etimologia (origem da palavra terabyte). Tera + byte.
Teracena:
teracena | s. f.

te·ra·ce·na |ê| |ê|
(árabe dar as-sina'a, casa da indústria, oficina)
nome feminino

[Pouco usado] O mesmo que tercena.


Teraelétron-volt:
teraeléctron-voltteraelétron-volt | s. m.

te·ra·e·léc·tron·-volt te·ra·e·lé·tron·-volt
(tera- + eléctron-volt)
nome masculino

[Física, Metrologia] Unidade de energia equivalente a um eléctron-volt multiplicado por 1012 (símbolo: TeV). = TERAELECTRÃO-VOLT

Plural: teraeléctrones-volts ou teraeléctrones-volt.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: teraelétron-volt.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: teraeléctron-volt.


• Grafia no Brasil: teraelétron-volt.

Terafim:
terafim | s. m.

te·ra·fim
(do hebraico)
nome masculino

Religião Deus ou ídolo venerado por algums povos semíticos.


Terafosa: substantivo feminino [Zoologia] Gênero (Theraphosa) de aranhas, tipo da família dos Terafosídeos; inclui uma espécie da África (Theraphosa blondi), que é a maior aranha existente, com comprimento do corpo de cerca de 8 cm e envergadura das pernas de cerca de 25 cm.
Terafosídeo: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Terafosídeos.
Etimologia (origem da palavra terafosídeo). Terafosa + ídeo.
substantivo masculino Aranha da família dos Terafosídeos. Variação de terafosomorfa.
Terafosomorfa: adjetivo, substantivo feminino Variação de terafosídeo.
Etimologia (origem da palavra terafosomorfa). Terafosa + morfo.
Teraíra: substantivo feminino [Regionalismo: Maranhão] Variação de taraguira.
Teralito: substantivo masculino Geologia Rocha eruptiva, com textura granular, que tem como minerais essenciais plagioclásio cálcico, feldspatóides e piroxênio.
Etimologia (origem da palavra teralito). Do grego téras + lito.
Terapeuta: substantivo masculino e feminino Pessoa que aplica procedimentos e/ou métodos que buscam restabelecer a saúde ou a qualidade de vida de alguém.
Psicoterapeuta; quem se especializou em psicoterapia, no tratamento de doenças psíquicas: preciso consultar um terapeuta.
Terapista; pessoa que oferece tratamento médico a alguém.
Pessoa que se dedica ao estudo da terapêutica; que escreve tratados acerca da terapêutica.
Etimologia (origem da palavra terapeuta). Do grego therapeutés; pelo francês thérapeute.
Terapeutao da sociedade.: terapeutao da sociedade. terapeutao da sociedade. s. .M e f. 1. Pessoa que exerce a terapêutica; médico, clínico. 2. Pessoa que conhece bem as indicações terapêuticas.
Terapeuticamente:
terapeuticamente | adv.
derivação de terapêutico

te·ra·peu·ti·ca·men·te
(terapêutico + -mente)
advérbio

De modo terapêutico.


te·ra·pêu·ti·co
(grego therapeutikós, -ê, -ón)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a terapêutica.

2. Que tem propriedades de cura ou tratamento de doenças.


Terapêutico: adjetivo Refere-se à terapêutica, ao tratamento de doenças: tratamento terapêutico.
Relacionado com qualquer tratamento que busca acabar com uma doença: medicamento terapêutico.
Prontuário terapêutico. Ficha que contém as informações e direcionamentos para a utilização de medicamentos em tratamentos terapêuticos.
Etimologia (origem da palavra terapêutico). Do grego therapeutikós.é.ón.
Terapeutógeno: adjetivo Produzido por agentes terapêuticos: Icterícia terapeutógena.
Etimologia (origem da palavra terapeutógeno). Terapeuta + geno.
Terapia: substantivo feminino Tratamento que busca amenizar ou acabar com os efeitos de uma doença (física, psíquica, motora etc.); terapêutica.
Técnica que trata doenças ou problemas psíquicos; psicoterapia.
expressão Terapia Ocupacional. Tratamento que promove a saúde, a autonomia e o bem-estar do paciente, por meio de atividades terapêuticas específicas e individuais, especialmente nos indivíduos que, por alguma razão, deixaram de conseguir desempenhar algumas de suas funções.
Etimologia (origem da palavra terapia). Do latim therapia; pelo grego therapeia.as.
Terápico: adjetivo [Química] Diz-se de um ácido do óleo de fígado de bacalhau.
Etimologia (origem da palavra terápico). Terapia + ico.
Terapina: substantivo feminino [Química] Glicosido do ácido terápico.
Etimologia (origem da palavra terapina). Teráp(ico) + ina.
Terapsídeo: adjetivo [Paleontologia] Relativo ou pertencente aos Terapsídeos.
substantivo masculino Réptil da ordem dos Terapsídeos.
Terarca: substantivo masculino [Grécia Antiga] Aquele que comandava um grupo de combatentes montados em elefantes.
Etimologia (origem da palavra terarca). Do grego téras + arca.
Teratia: substantivo feminino Anomalia de caráter genético: monstruosidade.
Etimologia (origem da palavra teratia). Terato + ia.
Teratismo: teratismo s. .M Med. e Vet. Monstruosidade, monstro.
Terato: substantivo masculino [Medicina] Vocábulo que indica ou que tem relação ao que possui alguma monstruosidade, deformidade congênita etc.
Teratocardia: substantivo feminino Variação de ectocardia.
Etimologia (origem da palavra teratocardia). Térato + cardia.
Teratocárdico: adjetivo Pertencente ou relativo à teratocardia.
Etimologia (origem da palavra teratocárdico). Teratocardia + ico.
Teratofobia: substantivo feminino [Medicina] Pavor mórbido aos monstros.
Etimologia (origem da palavra teratofobia). Térato + fobo + ia.
Teratogênese: substantivo feminino Variação de teratogenia.
Etimologia (origem da palavra teratogênese). Térato + gênese.
Teratogenesia: substantivo feminino Variação de teratogenia.
Etimologia (origem da palavra teratogenesia). Térato + gênese + ia.
Teratogenético: adjetivo Pertencente ou relativo à teratogênese.
Etimologia (origem da palavra teratogenético). Teratogênese + ico.
Teratogenia: substantivo feminino Composição, produção e desenvolvimento de anomalias: taratogênese.
Etimologia (origem da palavra teratogenia). Do francês tératogénie.
Teratogênico: adjetivo Relativo á teratogenia.
Teratógeno:
teratógeno | adj.

te·ra·tó·ge·no
(grego téras, -atos, maravilha, portento, monstro + -geno)
adjectivo
adjetivo

O mesmo que teratogénico.


Teratóide: adjetivo Semelhante a monstro; que apresenta caracteres de monstruosidade: tumor teratóide.
Teratólito: substantivo masculino Mineralogia Silicato hidratado de alumínio e cálcio.
Etimologia (origem da palavra teratólito). Térato + lito.
Teratologia: substantivo feminino Ciência que estuda as monstruosidades orgânicas.
Teratológico: teratológico adj. Relativo à teratologia.
Teratólogo: substantivo masculino O mesmo que teratologista.
Etimologia (origem da palavra teratólogo). Térato + logo.
Teratoma: substantivo masculino [Medicina] Tumor complexo, formado de muitos tecidos.
Etimologia (origem da palavra teratoma). Térato + oma.
Teratopagia: substantivo feminino [Teratologia] Monstruosidade dupla; xifopagia.
Etimologia (origem da palavra teratopagia). Têrato + pago + ia.
Teratópago: substantivo masculino O mesmo que xiphópago.
Etimologia (origem da palavra teratópago). Do grego teras, teratos + pagein.
Teratoplastia: substantivo feminino [Medicina] Operação para corrigir anormalidade.
Etimologia (origem da palavra teratoplastia). Térato + plasto + ia.
Teratoplástico: adjetivo Pertencente ou relativo à teratoplastia.
Etimologia (origem da palavra teratoplástico). Teratoplastia + ico.
Teratoscopia: substantivo feminino Suposta adivinhação baseada na observação das monstruosidades dos homens e dos animais.
Etimologia (origem da palavra teratoscopia). Térato + scopo + ia.
Teratoscópico: adjetivo Pertencente ou relativo à teratoscopia.
Etimologia (origem da palavra teratoscópico). Teratoscopia + ico.
Teratose: substantivo feminino O mesmo que teratia.
Etimologia (origem da palavra teratose). Térato + ose.
Termaeroterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de doenças por meio do ar quente.
Etimologia (origem da palavra termaeroterapia). Termo + aeroterapia.
Termaeroterápico: adjetivo Que se refere a termaeroterapia.
Etimologia (origem da palavra termaeroterápico). Termaeroterapia + ico.
Termoterapia: substantivo feminino Tratamento de doenças pelo calor.
Termoterápico: adjetivo Pertencente ou relativo à termoterapia.
Etimologia (origem da palavra termoterápico). Termoterapia + ico.
Tetrantera: substantivo feminino Botânica Gênero (Tetrantera) de plantas lauráceas.
Etimologia (origem da palavra tetrantera). Tetra + antera.
Tireoidoterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego terapêutico do corpo tireóideo, não só natural, fresco e tirado de preferência do carneiro, mas também sob a forma de extrato opoterápico.
Etimologia (origem da palavra tireoidoterapia). Tireóide + terapia.
Tireoidoterápico: adjetivo Pertencente ou relativo à tireoidoterapia.
Etimologia (origem da palavra tireoidoterápico). Tireoidoterapia + ico.
Tisioterapia: substantivo feminino [Medicina] Conjunto dos meios para combater ou tratar a tuberculose pulmonar.
Etimologia (origem da palavra tisioterapia). Tísio + terapia.
Tisioterápico: adjetivo Pertencente ou relativo à tisioterapia.
Etimologia (origem da palavra tisioterápico). Tisioterapia + ico.
Titeragem: substantivo feminino Ato ou efeito de titerear.
Etimologia (origem da palavra titeragem). Titerear + agem.
Tocantera: substantivo feminino Entomologia Variação de tocandira.
Etimologia (origem da palavra tocantera). Do tupi tukandí.
Toxicoterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego dos venenos para curar certas doenças.
Etimologia (origem da palavra toxicoterapia). Tóxico + terapia.
Toxicoterápico: adjetivo Relativo à toxicoterapia.
Etimologia (origem da palavra toxicoterápico). Tóxico + terapia + ico.
Toxinoterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego de toxinas como meio curativo.
Etimologia (origem da palavra toxinoterapia). Toxino + terapia.
Toxinoterápico: adjetivo Relativo à toxinoterapia.
Etimologia (origem da palavra toxinoterápico). Toxino + terápico.
Toxiterapia: substantivo feminino Variação de toxinoterapia.
Etimologia (origem da palavra toxiterapia). Toxi + terapia.
Toxiterápico: adjetivo Relativo à toxiterapia.
Etimologia (origem da palavra toxiterápico). Toxiterapia + ico.
Transliteração: substantivo feminino Ação ou efeito de transliterar.
Ação de transcrever ou escrever através da utilização de um sistema de caracteres: transliteração do árabe.
Etimologia (origem da palavra transliteração). Transliterar + ção.
Transliterar: verbo transitivo direto Transcrever ou escrever através da utilização de um sistema de caracteres: preciso transliterar árabe.
Etimologia (origem da palavra transliterar). Trans + liter + ar.
Transliterável: adjetivo Que se consegue transliterar: símbolos transliteráveis.
Etimologia (origem da palavra transliterável). Transliterar + vel.
Tresquiáltera: substantivo feminino Música Tercina.
Trilateral: adjetivo O mesmo que trilátero.
Triliteral: adjetivo masculino e feminino O mesmo que trilítero.
Etimologia (origem da palavra triliteral). Trilítero + al.
Tuberculinoterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego terapêutico da tuberculina.
Etimologia (origem da palavra tuberculinoterapia). Tuberculina + terapia.
Tuberculinoterápico: adjetivo Pertencente ou relativo à tuberculinoterapia.
Etimologia (origem da palavra tuberculinoterápico). Tuberculinoterapia + ico.
Tuberculoterapia: substantivo feminino [Medicina] Antigo modo de tratar tuberculosos alimentando-os com carne de animais atacados de tuberculose.
Etimologia (origem da palavra tuberculoterapia). Tuberculo(se) + terapia.
Tuberculoterápico: adjetivo Pertencente ou relativo à tuberculoterapia.
Etimologia (origem da palavra tuberculoterápico). Tuberculoterapia + ico.
Unilateral: adjetivo Colocado de um só lado; localizado somente de um lado.
Que só tem em conta as razões ou os interesses de uma das partes.
Baseado ou demonstrado tendo em conta só um lado, aspecto; parcial.
Que é irmão ou irmã somente pela parte do pai ou da mãe.
[Comércio] Em que somente uma das partes se compromete com a outra: contrato unilateral.
Etimologia (origem da palavra unilateral). Uni + lateral.
Unilateralidade: unilateralidade s. f. Qualidade de unilateral.
Uniliteral: adjetivo masculino e feminino Que tem uma única letra.
Etimologia (origem da palavra uniliteral). Uni + literal.
Urantera: feminino Gênero de plantas melastomáceas.
Etimologia (origem da palavra urantera). Do grego oura + antheros.
Ureteral: adjetivo O mesmo que uretérico.
Ureteralgia: substantivo feminino [Medicina] Dor em um ureter; neuralgia de um ureter.
Etimologia (origem da palavra ureteralgia). Urétero + algo + ia.
Ureterálgico: adjetivo Relativo ou pertencente à ureteralgia.
Etimologia (origem da palavra ureterálgico). Urétero + algo + ico.
Uteralgia: substantivo feminino Ginecologia. Sensação dolorosa no útero; dor no útero; metralgia.
Etimologia (origem da palavra uteralgia). útero + algia.
Uterálgico: adjetivo Que se pode referir a uteralgia; metrodínico ou metrálgico.
Etimologia (origem da palavra uterálgico). Uteralgia + ico.
Vacinoterapia: substantivo feminino [Medicina] Tratamento de doenças por meio de vacinas.
Vacinoterápico: adjetivo Relativo ou pertencente à vacinoterapia.
Etimologia (origem da palavra vacinoterápico). Vacino + terapia + ico.
Veteranice: substantivo feminino Qualidade de veterano.
Veterano: adjetivo Antigo no serviço militar.
Que exerce há muito um cargo, função, profissão etc.; experimentado: advogado veterano.
substantivo masculino Soldado antigo.
Militar que se invalida em serviço de campanha.
[Popular] Estudante que frequenta as últimas séries de uma faculdade ou escola. (Opõe-se a calouro.).
Vitaminoterapia:
vitaminoterapia | s. f.

vi·ta·mi·no·te·ra·pi·a
nome feminino

Emprego terapêutico de vitaminas.


Wintera: wintera s. f. Bot. Gênero de arbustos e árvores, tipo da família das Winteráceas.
Winteráceas: winteráceas s. f. pl. Bot. Família de arbustos e árvores, caracterizados por folhas alternadas aromáticas, com pontos translúcidos, sem estípulas, flores em geral pequenas, fasciculadas, e um só verticilo de carpelos.
Winteráceo: winteráceo adj. Bot. Relativo às Winteráceas.
Xiloterapia: substantivo [Medicina] Tratamento em que se empregam certas madeiras sobre o corpo; tratamento por sugestão em que se faz o paciente acreditar na força curativa de um pedaço de madeira.
Zomoterapia: substantivo feminino [Medicina] Método terapêutico que consiste na ingestão de suco de carne crua, de plasma, de músculos ou de dieta de carne. Variação de zamoterapêutica.
Etimologia (origem da palavra zomoterapia). Zomo + terapia.
Zomoterápico: adjetivo Referente à zomoterapia.
Etimologia (origem da palavra zomoterápico). Zomo + terapia + ico.
Zooterapia: substantivo feminino O mesmo que zooterapêutica.
Zosteráceas:
zosterácea | s. f. | s. f. pl.

zos·te·rá·ce·a
nome feminino

1. Botânica Espécime das zosteráceas.


zosteráceas
nome feminino plural

2. Botânica Família de plantas monocotiledóneas marinhas.


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Beestera: hebraico: templo ou casa de Astarate
Colaterais: Que estão ao lado; paralelos.
Interagir: Agir mutuamente.
Inveterada: Enraizado pela idade ou pela duração; fortificado, muito antigo, crônico.
Jeaterai: hebraico: ele abundara Senhor
Literalmente: Conforme a letra do texto; citação literal.
Literário: Respeitante a letras, à literatura ou a qualquer espécie de cultura adquirida pelo estudo ou pela leitura.
Reiterar: Repetir, renovar.
Terá: 1. Pai de Abraão, Naor e Harã, sendo ele, por meio destes personagens, o tronco dos israelitas, ismaelitas, midianitas, moabitas e amonitas (Gn 11:24-32). Era um idólatra (Js 24:2), e habitava para além do Eufrates, em Ur dos Caldeus (Gn 11:28). Saiu Terá com Abraão, e Sara, e Ló (seu neto), de Ur dos Caldeus, ‘para ir à terra de Canaã – foram até Harã, onde ficaram’ (Gn 11:31). E em Harã ele morreu, à idade de 205 anos (Gn 11:32).

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Etcétera: O muitíssimo usado "etcétera", geralmente abreviado para etc., vem do latim et cetera, que significa "e outras coisas". Pela lógica da expressão, não seria correto o uso de etc. depois de nomes de pessoas, mas a construção já está consagrada pelo uso. Em referências bibliográficas, entretanto, quando houver mais de um autor a ser citado, o correto é usar a expressão et alli, ou et al, que significa "e outros".
Parenteral: Do grego Para, ao lado e Enteron, intestino. A via parenteral é qualquer via que não seja pelo intestino.
Terapêutica: Do grego Therapeutikos, que serve, que cuida. Na antiga Grécia, therapeuta era o titulo do escravo encarregado do serviço de enfermagem.
Teratologia: Do grego Teras, monstro e Logos, estudo.
Teratoma: Do grego Teras, monstro e Oma, tumor.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Adulterar: contrafazer, falsificar, imitar. – Adulterar e falsificar confundem-se facilmente: exprimem ambos “a ação de tirar a uma coisa as qualidades que lhe são próprias”. Mas falsificar é fazer isso, estragando, corrompendo, diminuindo o valor à coisa falsificada; e adulterar é alterar a pureza própria de uma coisa dando-lhe outro aspeto, aumentando-lhe ou diminuindo-lhe o peso, o volume, etc. Falsificase um produto de indústria introduzindo no mercado (e com o mesmo nome e com todas as aparências de que seja o mesmo) um outro produto que não tem as mesmas qualidades daquele. Por isso, falsificar é também convizinho de contrafazer. Quem contrafaz, no entanto, pode muito bem ser que não estrague o produto, nem lhe tire o valor próprio: é possível até que a coisa contrafeita seja superior à coisa legítima. Este verbo contrafazer sugere, portanto, mais a ideia de infringir direitos alheios, de aproveitar alguém, em seu favor, do esforço que outro fez – do que propriamente a ideia de falsificar. Quem contrafaz pode imitar com tanta perfeição que se torne difícil distinguir a coisa legítima da coisa contrafeita. Quem falsifica estraga sempre, deixa pior a coisa falsificada que pretende fazer passar por legítima. Adulterar distingue-se ainda de falsificar em poder empregar-se no sentido translato; enquanto que falsificar só se aplica propriamente a coisas materiais. Adulteram-se vinhos, como se adulteram ideias, opiniões, etc. Não se poderia dizer, com perfeita lidimidade, que opiniões ou ideias se falsificam. – Imitar é menos ainda que contrafazer, pois a coisa imitada nem sequer incide sob a sanção dos códigos. Apenas as imitações nunca têm ou só excepcionalmente chegam a ter o mesmo valor da coisa imitada. Imitar é, pois (quer se trate de coisas, quer de atos), “fingir com tal perfeição que aquilo que se imitou não se distinga facilmente da imitação”. Imita-se a conduta de alguém, como se imita uma obra de arte, como se imitam gêneros de comércio.
Alterar: mudar, variar, modificar, reformar, transformar, renovar, remodelar, reorganizar, reconstruir, reconstituir, refazer, retificar, corrigir, emendar. – Alterar enuncia a ação geral que os outros verbos deste grupo particularizam: é dar – às partes, à forma, ao peso, à estrutura, à cor de um corpo ou de um todo e também às suas condições ou ao seu modo de ser ou de funcionar – uma nova disposição. – Se a alteração é total ou completa, usamos do verbo mudar, que significa alguma coisa como substituir. – Se se vai alterando pouco a pouco, chamamos a essa operação variar. – Se se muda de forma, ou se se fazem alterações num certo sentido – dizemos que isso é modificar. – Reformar é quase mudar, substituir, renovar; mas distingue-se de todos; e principalmente do último, diferença-se deste modo: a coisa que se reforma conserva ainda os seus fundamentos: mudará apenas o que nela não pode ou não convém ficar; a coisa que se renova toma um novo aspeto. – Transformar também se confunde com reformar aqui. A coisa que se transformou, porém, sofreu alterações maiores do que se tivesse sido apenas reformada. – Remodelar é “refazer alguma coisa sobre novos moldes ou modelos”. – Reorganizar seria propriamente “dar organização nova àquilo que havia deixado de existir”, mas é usado este verbo para designar o ato de “dar organização diferente mesmo àquilo que já existia ou que ainda existe”. – Reconstruir, conforme indica o prefixo re, é “construir outra vez ou de novo”. – Reconstituir é “dar a alguma Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 171 coisa uma nova estrutura, uma disposição íntima, essencial que pode ser ou não diferente da antiga, renovando-lhe apenas os elementos”. – Refazer é um pouco menos que reconstituir em certos casos, e noutros poderia confundir-se muito com este; como, por exemplo, na frase: “Preciso de refazer (ou de reconstituir) as minhas forças”. Mas aqui mesmo pode notar-se alguma diferença entre estes dois verbos. A ação de refazer não é tão essencial, profunda, completa como a de reconstituir. Um doente de anemia vai reconstituir-se na ilha da Madeira. Um sujeito que trabalhou o dia inteiro deve refazer-se das fadigas para a nova tarefa. – Retificar, corrigir e emendar confundem-se: todos enunciam a ação de pôr uma coisa nas condições em que se quer que fique. Mas, emenda-se o que está errado; corrige-se o que não está bem direito, ou bem expurgado de erros; retifica-se o que está torto, ou curvo, e também o que não está ainda bem puro.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Jeaterai:

Descendente de Gérson, líder de um dos clãs dos levitas. Era filho de Zerá (1Cr 6:21).


Terá:

Vivia em Ur dos caldeus e era descendente de Sem (Gn 11:10-26; 1Cr 1:26). Foi pai de Abraão e filho de Naor. Seus outros filhos foram Harã e Naor (Gn 11:26-27). Harã, que morreu ainda jovem em Ur, tinha um filho chamado Ló, o sobrinho de Abraão que tempos depois o acompanhou na viagem para Canaã. Terá reuniu toda sua família, saiu de Ur e dirigiu-se para o Norte, através da região conhecida como “o crescente fértil”, que constitui o leito do rio Eufrates (v. 28). Quando, porém, chegou a um lugar chamado Harã, estabeleceu-se ali. Terá morreu naquele local, com 205 anos de idade (vv. 31,32). Posteriormente, Deus falou com Abraão e deu-lhe instruções para se dirigir a uma terra que no futuro seria dada aos seus descendentes.

Embora a viagem de Abraão para Canaã fosse claramente parte de seu compromisso de fé em Deus e obediência a um chamado divino, não existe indicação de que Terá também tenha recebido tal convocação. De fato, muito tempo mais tarde Josué lembrou ao povo de Israel que Terá vivia do outro lado do rio Eufrates e adorava “outros deuses”. A mudança de Abraão para Canaã certamente foi considerada como uma decisão deliberada, a fim de afastar-se do passado de idolatria (Js 24:2-15). Terá posteriormente foi mencionado na genealogia de Jesus apresentada no evangelho de Lucas (Lc 3:34). P.D.G.


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Consciência alterada: O nível alterado de consciência propicia ao indivíduo o registro de inúmeros acontecimentos fora da área denominada como normal, para ensejar o conhecimento da exuberante vida espiritual e a responsabilidade em torno dos compromissos existenciais que o promovem a níveis sempre mais elevados e sutis, com a eliminação das ilusões e fixações nos atavismos da extravagância e do primitivismo que remanescem na conduta, gerando perturbação, impedimento ao avanço, tédio em torno dos valores éticos já conquistados ou por adquirir.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Consciência


Fluidoterapia: A rigor qualquer passe constitui uma terapia fluídica, entretanto, o termo fluidoterapia tem sido, geralmente, reservado para designar um tipo especial de passe, sempre executado por um grupo de passistas, com duração um pouco maior que a do passe tradicional e que, normalmente, se destina a corrigir irregularidades, mais ou menos graves, da estrutura do perispírito, que estejam a comprometer seriamente a vitalidade e funcionalidade do organismo do paciente. As sessões de fluidoterapia contam sempre com a participação de grupos de trabalhadores espirituais, os quais, de fato, é que realizam fundamentalmente toda a tarefa, cabendo aos participantes encarnados apenas auxiliar no processo, principalmente na dispersão e doação de fluidos. Em muitos casos, são utilizados, pela espiritualidade, equipamentos complexos e sofisticados que são aplicados ao paciente. A fluidoterapia requer a participação de pelo menos três passistas experimentados, exigindo-se deles o máximo empenho no sentido do condicionamento individual, além de uma satisfatória harmonização interior. A formação dos grupos de fluidoterapia deve ser feita entre os passistas mais dedicados e equilibrados da instituição. A participação de médiuns videntes ou auditivos, quando possível, é sempre muito interessante, pois, com isso, o relacionamento entre encarnados e desencarnados torna-se muito mais fácil e preciso. A indisponibilidade de elementos possuidores das mediunidades referidas, para compor a equipe, ou equipes, não deve representar, contudo, impedimento para sua formação. Lembre-mo-nos de que há sempre o recurso da intuição.
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 3, cap• 5

[...] é o tratamento feito com fluidos, ou seja, através dos passes e da água fluidificada.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 2, cap• 10


Literatura: Literatura é toda manifestação intelectual do homem, por meio da palavra (Cecil Meira). Para Cândido de Oliveira, a literatura, arte e ciência, é um “instrumento de indagações e análises, papel sem dúvida desempenhado a contento pela literatura espírita, mediúnica ou não. Para Marques da Cruz, literatura é a alma de uma nação em prosa e verso.
Referencia: BARBOSA, Pedro Franco• Espiritismo básico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 3, Literatura espírita

A literatura é a exteriorização perdurável do pensamento humano nesse mundo. Por ela se aprecia a evolução do homem; por ela se apreciam o seu aperfeiçoamento, o seu grau de civilização, os seus afetos e os seus ódios; a sua grandeza ou a sua baixeza. Ela é o imenso caleidoscópio através do qual se vê toda a vida e todo o pensamento humano na Terra, desde que o homem soube pensar e viver. É a obra do cérebro e a obra do coração humano.
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 2

Literatura mediúnica Comecemos por uma premissa: não devemos aceitar nem rejeitar sistematicamente tudo quanto vem do Alto. A respeito de livros e mensagens do Além, há duas posições que nos parecem muito sistemáticas, senão inconvenientes: há os que absolutamente repelem qualquer mensagem, qualquer trabalho mediúnico quando não conhecem o grupo, o ambiente onde a mensagem foi recebida; e há os que aceitam tudo, sem exame, sem crítica, apenas porque vem do Alto. De um lado e do outro, há, evidentemente, exagero, porque é sempre necessário que prevaleça, antes de tudo, o bom senso. Não devemos aceitar como verdade tudo quanto nos dizem certos Espíritos, ainda que o façam em boa forma literária. O próprio Allan Kardec rejeitou muitas comunicações que não estavam de acordo com o bom senso e com os conhecimentos universais. Sem prejuízo desta orienta-L L ção, que é mais lógica, mais aconselhável, não devemos repelir tudo imediatamente, sem exame. [...] Queremos dizer com isto que na literatura mediúnica, embora haja muitas idéias que não podemos aceitar imediatamente, há muitos conceitos aceitáveis, muitas páginas que nos dão coragem, que nos reerguem espiritualmente. Não devemos, portanto, condenar tudo, apenas porque não conhecemos a fonte. Devemos ler tudo e raciocinar.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 8


Médium literário: Médiuns literários: não apresentam nem o que há de impreciso nos médiuns M poéticos, nem o terra-a-terra dos médiuns positivos; porém, dissertam com sagacidade. Têm o estilo correto, elegante e, freqüentemente, de notável eloqüência.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 193


Mulher adúltera: Interferindo no processo cruel da praça pública, em defesa da mulher desprotegida e desesperada que lhe solicitara apoio e salvação, Jesus não levantou os braços, não gritou, não usou a força física e nem manipulou um grupo de comandados para usar a violência contra a turba enlouquecida, mas simplesmente enviou uma mensagem de luz, para que as mentes masculinas compreendessem as próprias deficiências e fraquezas morais. Usando somente sua autoridade moral, fez uma indagação amorosa que penetrou profundamente na consciência de cada um, estimulando-os a efetuarem uma auto-análise de sua conduta na qual descobriram falsidades, deserções e negações, compenetrando-se de suas próprias deficiências. A mulher adúltera naquele momento simbolizava a Humanidade inteira. Jesus nos concitava a pensar em nossas próprias imperfeições, fraquezas e faltas, principalmente quanto à nossa sexualidade. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 7


Produtos teratológicos: [...] constituem luta expiatória, não só para os pais sensíveis, como para o Espírito encarnado sob penosos resgates do pretérito delituoso.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 39


Terapeutas: Terapeutas (do grego therapeutai, formado de therapeuein, servir, cuidar, isto é: servidores de Deus, ou curadores). – Eram sectários judeus contemporâneos do Cristo, estabelecidos principalmente em Alexandria, no Egito. Tinham muita relação com os essênios, cujos princípios adotavam, aplicando-se, como esses últimos, à prática de todas as virtudes. Eram de extrema frugalidade na alimentação. Também celibatários, votados à contemplação e vivendo vida solitária, constituíam uma verdadeira ordem religiosa. Fílon, filósofo judeu platônico, de Alexandria, foi o primeiro a falar dos terapeutas, considerando-os uma seita do Judaísmo. Eusébio, S. Jerônimo e outros Pais da Igreja pensam que eles eram cristãos. Fossem tais, ou fossem judeus, o que é evidente é que, do mesmo modo que os essênios, eles representam o traço de união entre o Judaísmo e o Cristianismo.
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Introd•

T T
Referencia:


Terapia de vidas passadas: A terapia de vidas passadas é conquista muito importante, recentemente lograda pelos nobres estudiosos das “ciências da alma”. Como ocorre com qualquer terapêutica, tem os seus limites bem identificados, não sendo uma panacéia capaz de produzir milagres. Em grande número de casos, os seus resultados são excelentes, principalmente pela contribuição que oferece, na área das pesquisas sobre a reencarnação, entre os cinetistas. Libera o paciente de muitos traumas e conflitos, propiciando a reconquista do equilíbrio psicológico, para a regularização dos erros pretéritos, sob outras condições. Mesmo aí, são exigidos muitos cuidados dos terapeutas, bem como conhecimentos das leis do reencarnacionismo e da obsessão, a fim de ser levado a bom termo o tratamento nesse campo. Outrossim, nesta, mais do que em outras terapias, a conduta moral e do agente deve ser superior, de tal forma que não se venha a enredar com os consócios espirituais do seu paciente, ou que não perca uma pugna, num enfrentamento com os mesmos, que facilmente se interpõem no campo das evocações trazidas à baila... Ainda devemos considerar que cristalizações de longo período, no inconsciente, não podem ser arrancadas com algumas palavras e induções psicológicas de breve duração. Neste setor, além dos muitos cuidados exigíveis, o tempo é fator de alto significado, para os resultados salutares que se desejam alcançar. Inicialmente, em se considerando a intensidade da alienação de Aderson, com o seu total alheamento ao mundo objetivo, nada seria conseguido com essa terapia, em face da sua total ausência de respostas aos estímulos externos. Demais, se fora possível fazê-lo, numa fase menos grave, o seu reencontro com toda a gama de fatos danosos praticados produzir-lhe-ia tal horror, que a demência o assaltaria da mesma forma. Desejando esquecer, não dispõe de forças para enfrentar-se e superar todos os prejuízos ocasionados às suas vítimas. Desta forma, o recurso que ora se lhe aplica, nesta Casa, embora haja outros, fará que, a pouco e pouco, retorne à lucidez, e, quiçá, ao interesse pela vida. Por fim, um recurso terapêutico com eficiência imediata somente resultaria positivo num paciente cujo mérito lhe facultasse a recuperação, porque os fatores que geram a enfermidade, na condição de regularizadores das dívidas, não podem ficar esquecidos, quando da reconquista da saúde por parte de quem os sofre. Isto ocorre em todos os campos da vida, exceto quando a misericórdia de acréscimo funciona, liberando o ser de uma forma de provação, para que outro recurso regenerador, pela ação do bem praticado, seja posto em campo. A verdade é que a dívida se torna o sinal de identificação de quem delinqüe, esperando a justa regularização. Até esse momento, auxiliemos conforme nos esteja ao alcance.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 7


Terapia genética: [...] tratamento de indivíduos, com inserção de genes, mesmo ainda como embrião ou feto, sanando, corrigindo ou amenizando patologias e anomalias diversas.
Referencia: KÜHL, Eurípedes• Genética e Espiritismo• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Genética


Veterano: O veterano é sempre o pólo indutor que segue à frente.
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Trabalhadores sem trabalho


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Adulterar: Adulterar
1) Praticar ADULTÉRIO (Gn 38:24)

2) Praticar IDOLATRIA (Ez 23:37).

3) Falsificar (2Co 4:2), RA).
Alterar: Alterar Mudar (Jr 48:11).
Inveterado: Inveterado Muito velho (Lv 13:11), RA).
Literatura de sabedoria: Literatura De Sabedoria V. SABEDORIA, LITERATURA DE.
Reiterar: Reiterar Repetir (Pv 26:11).
Sabedoria, literatura de: Sabedoria, Literatura De Designação dada a alguns livros do AT (Jó, alguns salmos, Pv e Ec) e alguns APÓCRIFOS (Eclesiástico e Sabedoria de Salomão) que tratam da SABEDORIA 1.
Sapiencial, literatura: Sapiencial, Literatura V. LITERATURA DE SABEDORIA.
Tera: Tera [Andarilho ?] - Pai de Abraão, Naor e Harã. De UR, na Caldéia, emigrou com seus filhos para HARÃ 2, (Gn 11:24-32); (Js 24:2).
Terafim: Terafim Ídolo adorado no lar (RC: 2Rs 23:24; Zc 10:2).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Crítica literária: Crítica literária Disciplina que pretende estabelecer a história, estrutura e sentido de um texto. Costuma ser relacionada com a Crítica das Tradições.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Arba kanfot (hebr): Literalmente: Os quatro cantos. Também chamado TALIT KATAN. Veste quadrangular que é usada sob a camisa com franjas (tsitsit)em cada tim dos quatro cantos. Deve lembrar ao judeu a obediência aos mandamentos e que Deus está nos quatro cantos do Universo ou seja a onipresença divina.
Assimilação: Alteração de ordem psíquica a que se acham sujeitas as pessoas que se transferem de um meio ambiente para outro, obliterando, modificando e metamorfoseando os próprios hábitos e normas de conduta (FL).
Bahir: Um dos textos mais antigos da literatura cabalística, atribuído ao rabino NEHUNAYA BEÒST-KANA, e considerado como texto clásico.
Bamidbar (bibl): O quarto livro da "Lei de Moisés", foi denominado, em hebraico "Bamidbar" (no deserto) pois nele está narrada a história dos israelitas em sua larga permanencia no deserto. Denominou-se também "Humasch Hapekudim" (Livro dos Censos), pelos diversos censos incluídos nos seus primeiros capítulos. A "Versão dos Setenta" chama este livro de "Aritmoit (Números). Entretanto, o sentido que eles quiserem dar com esta denominação, é de censos. O conteúdo de "Números" pode-se dividir, em três partes principais. Na primeira encontram-se os censos e as disposições das trifrus, antes de empreender a viagem pelo deserto; a consagração dos Levitas para o serviço do Tabernáculo; as leis do Nazireado, da mulher suspeita de infidelidade, e outras diversas leis e acontecimentos ocorridos passados antes da partida do Sinai. A segunda parte inclui quase tudo o que sucedeu ao filhos de Israel em sua vida no deserto. Na parte final são relatados os acontecimentos até a chegada dos israelitas às margens orientais do rio Jordão. A morte de Arão, a criação da serpente de cobre, as vitórias sobre os rei "Sihon" e "Og", entremeado de leis, e outros relatos. De ponto de vista literário, "Números" desperta muito interêsse pelo seu estilo, tanto dramático como legislativo, em todas as suas partes. Este livro contém mil e duzentos e oitenta oito versículos (MMM).
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Benei israel: Denominação do povo hebreu. Tradução literal: "Filhos de Israel". Termo encontrado frequentemente na Bíblia. Esta denominação é também dada ao grupo de judeus da índia.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Criação: Que Deus criou o universo é um artigo básico indiscutível na crença judaica; a maneira da criação não tem uma versão definitiva, autorizada ou categórica. A maneira como o universo veio à existência é apresentada na literatura judaica sob várias formas e é expressa por diferentes maneiras. Os primeiros capítulos do Gênesis dão-nos a história da criação na forma de um drama divino, desenrolando-se em seis importantes atos, no curso de seis dias; O Salmo civ apresenta uma descrição poética; Provérbios VII I apresenta ainda um outro quadro do nascimento da Natureza. Desde o começo, quando Deus expressou a Sua vontade no ser, o cosmos reteve as sementes do seu próprio desenvolvimento futuro. Os cientistas podem explicar somente como o potencial tornou-se real. O porque pertence ao âmbito da religião. A ciência não pode e não nega a crença que o Universo é a criação de Deus. (RIIB)
Divórcio (leg): A Lei de Moisés permite o divórcio. O divórcio sempre foi raro na comunidade judaica. Todavia, quando as divergências entre marido e mulher são tão profundas que tornem intolerável a vida em comum, o Judaísmo permite o divórcio sem reservas. Um lar cheio de amor, dizem-nos os nossos mestres, é um santuário; um lar sem amor é um sacrilégio. Na tradição judaica se considera maior mal para os jovens serem criados num lar sem paz e respeito mútuo do que terem de encarar o divórcio dos pais. Quando duas pessoas não podem encontrar uma base comum para prosseguir em seu casamento, a despeito de reiterados e autênticos esforços, o Judaísmo sanciona e aprova-lhes o divórcio. (MNK) Veja também: GUET
Eden: Hebr. "GAN EDEN" - Jardim das delícias ou paraíso. A Bíblia chama assim o lugar onde viviam Adão e Eva. A literatura judaica supõe a existência de um "eden" celestial e um terrestre. Maimômides considera a descrição bíblica do Eden como puramente alegórica.
Eliyahu hanavi (hebr): Literalmente: Eliahu, o profeta, esperado como o Proclamador da vinda da Era Messiânica. Canção da despedida do Shabat. Cantada após a Havdalá que expressa a eterna esperança do povo na aparição do Profeta Elia, no curso da semana entrante, trazendo boa nova da chegada do Mashiach (Messias), Salvador, para Israel e para a Humanidade.
Emek (hebr): Literalmente: vale. Designa em geral o Vale de Jezreel, que se estende, ao norte, entre a planície costeira e a fenda do Jordão.
Gematria: Procura de explicação na significação do valor numérico das letras do alfabeto hebraico como também a respectiva composição das palavras. Atitude cabalística. Este método se popularizou durante o século II, na literatura midráshica.
Hagadá (hebr): Narração. Livro modesto, mas o mais popular da literatura hebraica, apresenta em forma de antologia ura esquema simples e impressionante da origem do judaísmo. Na noite de Seder (véspera de Passah), cada pai relata a seu filho a história do êxodo. Foi assim que se formou durante gerações esta tradição de ler a Hagadá, com as suas perguntas e respostas, com seus hinos alegres e melodiosos, com as suas discussões sutis e seus cânticos deliciosamente ingênuos. Embora a prática do Seder remonte a época muito distante, os manuscritos mais antigos da Hagadá, datam somente do século XIII .
Halachá: pl. HALACHOT. "Curso". Lei Judaica. Este termo é empregado de duas maneiras, significando ou uma decisão legal específica, ou a totalidade da lei. Frequentemente usada em oposição á Agadá. (AB) A Halachá é também o modo de vida formulado pela Torá para a orientação da humanidade e de Israel. A Halachá, na definição do David S. Shapiro, é também um vasto sistema de pensamento a abranger os ilimitados setores da experiência humana, submetendo-se a um minucioso exame crítico à luz dos princípios, preceitos e leis revelados no Sinai e desenvolvidos na literatura religiosa dos milênios subsequentes.
Hashechina (hebr): Onipotência divina. A presença de Deus na terra. Usam se na literatura rabínica como nome substituto de DEUS, igual á HAMAKOM e HA SHEM.
Haskalá: Termo hebraico. Literalmente: inteligência, ilustração, sabedoria. Designa o movimento de renovação de judaísmo iniciado na Alemanha, em meados do século XVII I sob a direção do Mendelson. Ao caírem os ghettos, os judeus europeus procuraram imbuir-se da cultura dos países em que viviam. Como consequência, muitos foram levados à assimilação completa.
hassid: Literalmente "piedoso". Membro ou adepto do movimento "hassídico", de orientação mística, pietista —, movimento renovador religioso dos judeus do Leste-Europeu, do século XVIII .
Ieshivá (hebr): Escola tradicional judaica, dedicada ao estudo da literatura rabínica e talmúdica.
Imortalidade: A crença na imortalidade da alma é fundamental na religião judaica. Na. Bíblia e na literatura rabínica, a ideia está intimamente ligada à concepção de um "mundo futuro", do "reino messiânico" e da "ressurreição", mas não encontramos uma formulação clara e definitiva. Os argumentos em favor da "imortalidade" são puramente religiosos, baseados na bondade de Deus.
Iwo (id): Sigla do "Yidisher Wissénschaftler Institut". Instituto Cientifico Israelita. Fundado em 1925 na Polônia, com objetivo de estudos históricos, literários e pedagógicos.
Judeus: Esse nome, a princípio designava apenas os descendentes de Judá, filho de Jacó. Ao voltarem os hebreus do cativeiro babilônico, foram localizar-se principalmente na parte sul da Palestina, conhecida por Judeia, onde foram então por diante cognominados Judeus. Judeu e Israelita se tornaram sinônimos. Atualmente judeu é todo aquele que aceita a fé judaica. Eis a definição religiosa. Judeu é aquele que sem filiação religiosa normal, considera os ensinamentos do judaísmo, ética, costumes, literatura, propriedade sua. Esta é a definição cultural. Judeu é o que se considera judeu ou assim é tido pela sua comunidade. Esta é a definição prática. Judeus não são somente uma raça, religião mas um povo, sendo a sua pátria "Erats Israel".
Juízes (bibl): Chefes guerreiros do povo hebreu. durante os duzentos anos que se seguiram à ocupação da terra de Canaã. O livro que traz esse nome, e que continua o de Josué, narra a morte deste até o nascimento do Profeta Samuel, autor dos dois livros que se seguiram e que ainda hoje trazem o seu nome. Os Juízes combateram os inimigos do povo hebreu e bateram-se com denodo pela pacificação do país, o que apenas foi conseguido durante os reinados de Davi e de Salomão. O número dos juízes eleva-se a mais de 15, e foram os seguintes: Otoniel, Aod, Sangar, Jael, Débora, Barac, Gedeão, Abimelech, Tela, Jair, Jeffte, Abesan, Alalon, Abdon, Sansão, Heli e Samuel, (JS)
Justiça social: A obrigação do indivíduo com a sociedade, sua responsabilidade pessoal por uma justa ordem social, são os conceitos básicos de judaísmo. O judeu conforme o ensino judaico, não pode e não deve isolar-se ou viver na margem da sociedade. Deve sempre se lembrar de faz parte da humanidade, dos homens que também são filhos de Deus. A justiça social é expressa em todos os mandamentos, na literatura rabínica e exige do homem um comportamento digno em todas as ações e em todas as circunstâncias da vida.
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Lashon harã: Acusação falsa contra a reputação é considerada como um dos pecados mais repugnantes, tanto na Bíblia como em toda literatura rabínica.
Mentira: A Bíblia condena a mentira. Também a literatura apócrifa e rabínica não admitem a mentira, comparando-a ao roubo.
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Midrash: Interpretação da Bíblia. As compilações midráshicas contém a literatura rabínica do período talmúdico. Nome dado pelos israelitas sefaradim à leitura religiosa feita no aniversário da morte, de um ente querido, O mesmo que nahalá ou yorzait.
Milagre: O Judaísmo distingue entre o "milagre oculto" e o "milagre revelador". No pensamento rabínico, um milagre oculto é um acontecimento ou um fato tão lugar comum e normal que a sua maravilha não é notada. A definição popular do milagre é "um acontecimento ou efeito que aparentemente contraria as leis científicas conhecidas e é por isso, considerado como devido a causas supernaturais, um ato de Deus." O Judaísmo terá estado muito mais fascinado pelos milagres que ocorrem diariamente conosco; o céu e a terra, o sol, a lua e as estrelas, os planetas em seu cursos estabelecidos, o ar que respiramos, a água, e o alimento que nos sustenta, mesmo a folha da grama. Todo o universo é um milagre. O "milagre revelador" é o evento ou efeito extraordinário, repentino, misterioso, que contraria a ordem natural da natureza. Isso é comumente considerado como um milagre operado por intervenção sobrenatural e nó qual Deus Se revela. O Judaísmo diz que Deus pode operar tais milagres também. Contudo, o judaísmo desencoraja o desejo de homem no sentido de que Deus interrompa a sublime e miraculosa constância da lei natural. O anseio por provas da Onipotência de Deus, pela alteração da natureza, a fim de que nos impressionemos, demonstra uma fé fraca e uma mente imatura. Na teologia judaica, os milagres não são requisitos para a validade da fé. (FLB)
Paraíso: Palavra de origem persa, que significa: parque real, jardim. Nos livros posteriores, na Bíblia, encontramos três vezes com o sentido de jardim (Cant. 4,13) e de parque (Ecl. 2,5; Neh, 2,8). Na literatura apocalíptica e no Talmude se usa como jardim de Deus o sinônimo de "Eden". O paraíso não recebe grande ênfase na visão judaica.
Povo da bíblia: A Bíblia que é o maior clássico da literatura universal, é chamada "O LIVRO" por excelência, e o povo judeu é designado como "povo de livro", - por ter dado a Bíblia à humanidade. Mas, por mais lisonjeira que fosse esta designação, ainda assim, este conceito, do ponto de vista literário, é um erro generalizado. O povo judeu não é "apenas" o povo do livro. A Bíblia é, realmente o fundamento da literatura universal do povo judeu, mas em cima deste sólido fundamento foi erguido através de milênios, um imponente edifício de muitos "pavimentos". Na corrente interrupta de 35 séculos sucessivos de produção literária judaica - é a Bíblia "somente" o primeiro elo. (HI).
Seder (tr): Ordem. Programa da cerimônia da Festa de Pessah, no lar, durante as duas primeiras noites. Os sefaradim chamam a esta cerimônia de "Hagadá". Nesta noite, cada pai, deve relatar a seu filho seja ele, sábio, mau, simples, ou que não saiba fazer perguntas, a história do Êxodo. Foi por este preceito que nasceu a narração denominada "Hagadá", livrinho popular na literatura israelita que apresenta em formas de antologia um esquema simples e impressionante da origem do judaísmo; e os acontecimentos mais importantes do princípio da nossa história; a estada dos israelitas no Egito e o Êxodo. Contando o episódio da escravidão do Egito, o pai deve estimular o interesse do filho pelo glorioso passado do seu povo e infundir-lhe a fé e a esperança dos seus antepassados. A mesa do Seder (ceia de Páscoa) é munida de diversos pratos especiais, que simbolizam acontecimentos históricos daquela época. O jantar é festivo e alegre. A leitura da Hagadá acaba com cânticos tradicionais. O Seder é a verdadeira festa comemorativa da liberdade, tão angustiada e cara para o povo judeu.
Shaliah tsibur (hebr): Literalmente "o enviado pela congregação". O representante da comunidade perante Deus nas orações. No judaísmo qualquer pessoa, que seja capacitada, pode dirigir as rezas da comunidade. Aconselha-se que seja uma pessoa que conheça a Torá, isto é, um estudioso da lei e que pratique atos de bem. Enfim, que seja lima-pessoa que encontre graça aos olhos de Deus e dos homens.
Shnorrer (id): Mendigo, miserável. Designa no dialeto, um tipo popular de pedinte, achacador, imprudente. Esta figura é frequentemente encontrada na literatura que descreve a vida dos judeus nas pequenas cidades da Europa central e oriental.
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)
Tehilim (hebr): SALMOS. Existem 150 salmos, subdivididos em cinco livros, que começam respectivamente pelos salmos 1, 42, 78, 90 e 107. A autoria e redação foi anteriormente atribuída a David, mas os estudiosos do assunto acham, que os salmos datam de diferentes épocas. Há diversas formas literárias e poéticas sendo alguns destinados para leitura individual outros para recitações coletivas. Os salmos têm um alto padrão artístico e possuem um profundo sentimento de fé. Os salmos são incluídos na liturgia judaica como também na cristã.
Tenayim: ou T'NOYIM Tradução literal. Condições. Cerimônia que se faz quando duas pessoas se decidem a casar. Trata-se de um compromisso no qual se marca a data de casamento. É considerado erroneamente como noivado, apesar, de que o verdadeiro noivado só se realiza sob ahupá poucos minutos antes do casamento. Veja também: EIRUSIN
Trabalho: A literatura judaica louva o trabalho. A Bíblia recomenda um bom tratamento aos trabalhadores. O Talmude dedica urna atenção especial a relação do empregador com trabalhador. Há inúmeras prescrições sociais referente ao trabalhador. O movimento Haskalá estabelece. a importância social e espiritual do trabalho manual. O Estado de Israel e legislação social protege em- todos os sentidos o homem que trabalha.
Yad (hebr): Literalmente : Mão. Indicador, feito de metal, em forma de mão com dedo indicador, que serve para guiar e apontar as palavras, durante a leitura da Torá.
Yamim noraím (hebr): Dias Temíveis. R-osh Hashaná, dia do Ano Novo, e Yom Kippur, dia do perdão, são as duas festas austeras, Yamim Noraím, do ano judaico. Nelas não há evocações históricas nem recordações da vida rural de Erets Israel. São festas essencialmente religiosas, destinadas a pôr o indivíduo frente ao duplo tribunal de Deus e da sua própria consciência (ES)
Yamim tovim (hebr): "Dias Bons". Festas. Datas nacionais de Israel, que exprimem a sua união com Deus e sua obrigação de servi-lo. Estas comemorações são de duas espécies: alegres e. austeras. Nestes dias não é permitido fazer nenhum trabalho, Veja também: PESSAh

Strongs


()

Leituras Ketib

Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere.

Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

Por exemplo, em Gn 24.33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”.


()

Leituras Qere

Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

Por exemplo, em Dt 19.6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.


()

Hitpalel

Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto existe porque certas formas verbais duplicam sua consoante final, modificando-se para uma raiz formada por quatro letras em lugar da forma normal da raiz composta de três letras (triliteral).

Ver Hitpael 8819


()

Hitpalpel

Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto ocorre por que certas formas verbais duplicam suas sílabas finais (as duas letras finais da raiz) e alteram a forma normal triliteral da raiz, que passa a conter duas letras repetidas.

Ver Hitpael 8819


()

Hitpoel

Um tema hebraico reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo semelhante ao Hitpael.

Ver Hitpael 8819


()

Hitpolel

Essa forma hebraica, quanto ao uso, equivale ao Hitpael, e tem setido reflexivo/causativo. O modo distinto se dá por causa de certas formas verbais que

duplicam sua última consoante e se modificam para uma raiz composta de quatro letras ao invés da forma triliteral (com 3 letras) normal da raiz. Essa forma, adicionalmente, alonga a vogal inicial na primeira consoante.

Ver Hitpael 8819


()

Itpael

Essa forma, no aramaico (caldeu), é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada por causa de um Alef inicial. Essa forma verbal reflete apenas o causativo intensivo, e ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.

Ver Hitpael 8819


()

Itpeal

No aramaico (caldeu), essa forma corersponde ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma apenas reflete o reflexivo intensivo do tronco comum (Peal = Qal hebraico).

Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.

Ver Hitpael 8819

Ver Qal 8851


()

Itpolel

Essa forma aramaica (caldéia) equivale, quanto ao uso, ao Hitpolel no hebraico, e tem sentido reflexivo/causativo, assim como o Hitpael. O modo distinto ocorre por causa de certas formas verbais que duplicam suas consoantes finais e se alteram para uma raiz composta por quatro letras em vez da forma triliteral (de 3 letras) normal.

Essa forma adicionalmente alonga a vogal inicial na primeira consoante.

Ver Hitpael 8819

Ver Hitpolel 8824


()

Palpal (não é utilizado)

Uma forma de um verbo triliteral tal como “palal” que duplica a primeira sílaba por eufonia. Essa forma funciona, não obstante, como o tronco Qal normal.

Ver Qal 8851


Ἀβραάμ
(G11)
Ver ocorrências
Abraám (ab-rah-am')

11 Αβρααμ Abraam

de origem hebraica85 אברהם; TDNT 1:8,2; n pr m

Abraão = “pai de uma multidão”

  1. o filho de Terá e o fundador da nação judaica.

δευτεραῖος
(G1206)
Ver ocorrências
deuteraîos (dyoo-ter-ah'-yos)

1206 δευτεραιος deuteraios

de 1208; adj

  1. de ou que pertence ao segundo
  2. de alguém que vem ou faz algo, no segundo dia

διέξοδος
(G1327)
Ver ocorrências
diéxodos (dee-ex'-od-os)

1327 διεξοδος diexodos

de 1223 e 1841; TDNT - 5:103,666; n f

  1. caminho de sai de uma área habitada e estende-se em espaço aberto, passagem, saída
    1. literalmente, os caminhos através dos quais se sae
    2. lugares antes da cidade aonde os caminhos do país terminam, portanto entroncamento dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de acesso à cidade
    3. de fronteiras de países

δολόω
(G1389)
Ver ocorrências
dolóō (dol-o'-o)

1389 δολοω doloo

de 1388; v

  1. apanhar numa armadilha
  2. corromper, adulterar

Sinônimos ver verbete 5929


ἐκ
(G1537)
Ver ocorrências
ek (ek)

1537 εκ ek ou εξ ex

preposição primária denotando origem (o ponto de onde ação ou movimento procede), de, de dentro de (de lugar, tempo, ou causa; literal ou figurativo); prep

  1. de dentro de, de, por, fora de

ἐνδύνω
(G1744)
Ver ocorrências
endýnō (en-doo'-no)

1744 ενδυνω enduno

de 1772 e 1416; v

  1. cobrir-se, envolver-se, esconder-se em
    1. literalmente: cobrir-se, vestir-se com um vestuário
    2. metáf. colocar uma armadura

      entrar secretamente, introduzir-se, entrar


ἐξαλείφω
(G1813)
Ver ocorrências
exaleíphō (ex-al-i'-fo)

1813 εξαλειφω exaleipho

de 1537 e 218; v

  1. ungir ou limpar as várias partes
    1. lambuzar: i.e. cobrir com visgo (caiar ou emplastar)
  2. limpar esfregando,
    1. obliterar, apagar, remover, destruir

ἐξηγέομαι
(G1834)
Ver ocorrências
exēgéomai (ex-ayg-eh'-om-ahee)

1834 εξηγεομαι exegeomai

de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v

  1. conduzir, ser líder, ir adiante
  2. metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
    1. recontar, relatar detalhadamente
    2. expor, declarar
      1. as coisas relacionadas com Deus
      2. usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.

ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

ζύμη
(G2219)
Ver ocorrências
zýmē (dzoo'-may)

2219 ζυμη zume

provavelmente de 2204; TDNT - 2:902,302; n f

fermento

metáf. de corrupção intelectual e moral inveterada, vista em sua tendência de infectar os outros

Fermento é aplicado àquilo que, mesmo em pequena quantidade, pela sua influência, impregna totalmente algo; seja num bom sentido, como na parábola Mt 13:33; ou num mau sentido, de influência perniciosa, “um pouco de fermento leveda toda a massa”


ἡμέρα
(G2250)
Ver ocorrências
hēméra (hay-mer'-ah)

2250 ημερα hemera

de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f

  1. o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
    1. durante o dia
    2. metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
  2. do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
    1. o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.

      do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.

      usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.


θανατόω
(G2289)
Ver ocorrências
thanatóō (than-at-o'-o)

2289 θανατοω thanatoo

de 2288; TDNT - 3:21,312; v

  1. colocar à morte
  2. metáf.
    1. fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto
    2. pela morte, ser liberado do compromisso de algo; literalmente, tornar-se morto em relação à (algo)

Θάρα
(G2291)
Ver ocorrências
Thára (thar'-ah)

2291 θαρα Thara

de origem hebraica 8646 תרח; n pr m

Terá = “estação”

  1. pai de Abraão

Κάϊν
(G2535)
Ver ocorrências
Káïn (kah'-in)

2535 Καιν Kain

de origem hebraica 7014 קין; TDNT - 1:6,*; n pr m

Caim = “criador: fabricante (literalmente ferreiro)”

  1. primeiro filho de Adão, que assassinou seu irmão, Abel

καπηλεύω
(G2585)
Ver ocorrências
kapēleúō (kap-ale-yoo'-o)

2585 καπηλευω kapeleuo

de kapelos (vendedor ambulante); TDNT - 3:603,415; v

  1. ser um varejista, mascatear
  2. ganhar dinheiro pela venda de algo
    1. conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo de negócio, fazer algo para ganhos ilícitos
    2. negociar com palavra de Deus
      1. tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino da verdade divina
    3. corromper, adulterar
      1. mascates tinham o hábito de adulterar suas mercadorias para aumentar os seus lucros

Sinônimos ver verbete 5929


ἀμετάθετος
(G276)
Ver ocorrências
ametáthetos (am-et-ath'-et-os)

276 αμεταθετος ametathetos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3346; adj

  1. imutável, intransferível, fixo, inalterado

ἀμήν
(G281)
Ver ocorrências
amḗn (am-ane')

281 αμην amen

de origem hebraica 543 אמן; TDNT - 1:335,53; partícula indeclinável

  1. firme
    1. metáf. fiel
  2. verdadeiramente, amém
    1. no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
    2. no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.

κληρονομία
(G2817)
Ver ocorrências
klēronomía (klay-ron-om-ee'-ah)

2817 κληρονομια kleronomia

de 2818; TDNT - 3:767,442; n f

  1. herança, propriedade recebida (ou a ser recebida) por herança
  2. o que é dado para alguém como uma posse
    1. a eterna bem-aventurança do reino consumado de Deus esperada após a volta visível de Cristo
    2. a parte que um indivíduo terá na eterna bem-aventurança

κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

λαμά
(G2982)
Ver ocorrências
lamá (lam-ah')

2982 λαμα lama ou λαμμα lamma

transliterado do aramaico 4100 למה; pron

  1. por quê?

λόγιος
(G3052)
Ver ocorrências
lógios (log'-ee-os)

3052 λογιος logios

de 3056; TDNT - 4:136,505; adj

instruído, homem de letras, experimentado em literatura e artes, esp. versado em história e em antigüidades

hábil no dicurso, eloqüente

racional, culto


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


παλιγγενεσία
(G3824)
Ver ocorrências
palingenesía (pal-ing-ghen-es-ee'-ah)

3824 παλιγγενεσια paliggenesia

de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f

  1. novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
    1. por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
    2. a renovação da terra após o dilúvio
    3. renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
    4. o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
    5. outros usos
      1. da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
      2. da restauração da nação judaica após o exílio
      3. da recuperação do conhecimento pela recordação

Sinônimos ver verbete 5888


ἀνασκευάζω
(G384)
Ver ocorrências
anaskeuázō (an-ask-yoo-ad'-zo)

384 ανασκευαζω anaskeuazo

de 303 (no sentido reverso) e um derivado de 4632; v

  1. empacotar a bagagem a fim de levá-la para outro lugar
    1. tirar os móveis do lugar (quando preparando-se para mudar)
  2. de um inimigo
    1. demolir, roubar
  3. de um lugar
    1. derrubar, saquear, destruir cidades, terras, etc.
  4. desviar violentamente de um estado reto, alterar, subverter

πάρδαλις
(G3917)
Ver ocorrências
párdalis (par'-dal-is)

3917 παρδαλις pardalis

de pardos (pantera); n f

pardo, pantera, leopardo

animal africano e asiático muito feroz, que tem uma pele de cor amarelo-tostada marcada com grandes pintas pretas


περιστερά
(G4058)
Ver ocorrências
peristerá (per-is-ter-ah')

4058 περιστερα peristera

de derivação incerta; TDNT - 6:63,830; n f

  1. pomba

ποιμήν
(G4166)
Ver ocorrências
poimḗn (poy-mane')

4166 ποιμην poimen

de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m

  1. vaqueiro, esp. pastor
    1. na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
  2. metáf.
    1. oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
      1. dos supervisores das assembléias cristãs
      2. de reis e príncipes

        As tarefas do pastor no oriente próximo eram:

        ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho

        defender o rebanho dos agressores

        curar a ovelha ferida e doente

        achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha

        amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança

        Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.


Ῥεμφάν
(G4481)
Ver ocorrências
Rhemphán (hrem-fan')

4481 Ρεμφαν Rhemphan

pela transliteração incorreta de uma palavra de origem hebraica 3594 רמפן; n pr m

Renfã = “enrugado (sem vida)”

  1. nome de um ídolo adorado secretamente pelos Israelitas no deserto

σαβαχθάνι
(G4518)
Ver ocorrências
sabachtháni (sab-akh-than-ee')

4518 σαβαχθανι sabachthani

do aramaico ou 7662 עזבתני com sufixo pronominal; transliteração aramaica

  1. (por que) me abandonaste?

σάκκος
(G4526)
Ver ocorrências
sákkos (sak'-kos)

4526 σακκος sakkos

de origem hebraica 8242 שק; TDNT - 7:56,995; n m

  1. saco
    1. receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
    2. pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
    3. vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera

Σατᾶν
(G4566)
Ver ocorrências
Satân (sat-an')

4566 σαταν Satan

de origem hebraica 7854 שטן, cf 4567; TDNT - 7:151,*; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

Σατανᾶς
(G4567)
Ver ocorrências
Satanâs (sat-an-as')

4567 σατανας Satanas

de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

σκότος
(G4655)
Ver ocorrências
skótos (skot'-os)

4655 σκοτος skotos

da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n

  1. escuridão
    1. da escuridão da noite
    2. da visão obliterada ou cegueira
  2. metáf.
    1. da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
    2. pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa

Sinônimos ver verbete 5926


Συχέμ
(G4966)
Ver ocorrências
Sychém (soo-khem')

4966 συχεμ Suchem

de origem hebraica 7927 שכמה; n pr loc

Siquém = “ombro (literalmente, ato de levantar cedo ): diligência”

cidade em Efraim

filho de Emor


τέρας
(G5059)
Ver ocorrências
téras (ter'-as)

5059 τερας teras

de afinidade incerta; TDNT - 8:113,1170; n n

prodígio, portento

milagre: realizado por alguém


τρέχω
(G5143)
Ver ocorrências
tréchō (trekh'-o)

5143 τρεχω trecho

aparentemente, verbo primário (propriamente, θρεχω threcho, cf 2359), que usa δρεμω dremo (a raiz de 1408) como substituto de determinados tempos; TDNT - 8:226,1189; v

  1. correr
    1. de pessoas com pressa
    2. daqueles que correm numa pista de corrida
  2. metáf.
    1. de doutrina que se propaga rapidamente
    2. por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
    3. gastar as energias em executar ou realizar algo
    4. a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória

ὑποζώννυμι
(G5269)
Ver ocorrências
hypozṓnnymi (hoop-od-zone'-noo-mee)

5269 υποζωννυμι hupozonnumi

de 5259 e 2224; v

  1. reforçar
    1. atar um navio lateralmente: i.e., com cilhas ou cabos, prepará-lo para suportar a força das ondas e tempestades

Φιλαδέλφεια
(G5359)
Ver ocorrências
Philadélpheia (fil-ad-el'-fee-ah)

5359 φιλαδελφεια Philadelpheia

de Philadelphos (o mesmo que 5361); TDNT - 1:144,*; n pr loc Filadélfia = “amor fraterno”

  1. cidade da Lídia, na Ásia Menor, situada próximo à base oriental do Monte Tmolus, fundada e nomeada pelo rei de Pérgamo, Atalo II Filadelfo. Depois da morte de Atalo III Filometor, 133 a.C., ela e todo o seu reino se submeteram por vontade própria à jurisdição dos romanos.

()

Tempo - Perfeito

O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.

O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”

Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.


()

Tempo - Aoristo Segundo

O “Aoristo Segundo” é idêntico no sentido e tradução ao normal ou “primeiro” aoristo.

A única diferença está na forma de escrever as palavras em grego, e não há alteração na tradução ao Português.

Ver “Aoristo” 5777


()

5818 - Sinônimos

Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064

Ver Definição para poreuomai 4198

Ver Definição para choreo 5562

2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”

898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”

4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.

5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.


()

5880 - Sinônimos de Sincero.

Ver Definição para απλους 573

Ver Definição para ακεραιος 185

Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.

ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.

ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.

αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.


()

5922 - Rest.

Ver definição de αναπαυσις 372

Ver definição de ανεσις 425

Ambas palavras, em certo sentido, significam descanso, mas em diferente perspectiva. αναπαυσις é o descanso que vem pela pausa no trabalho, que pode ser simplesmente temporário.

ανεσις significa literalmente o relaxamento das cordas anteriomente apertadas. Por isso, é usada para designar descontração, especialmente aquilo que vem pelo relaxamento de condições desfavoráveis de qualquer tipo, tal como aflição.


()

5928 - Servo, Escravo.

Ver definição de δουλος 1401

Ver definição de θεραπων 2324

Ver definição de διακονος 1249

Ver definição de οικετης 3610

Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.

θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.


()

5929 - Adulterar.

Ver definição de καπηλευω 2585

Ver definição de δολοω 1389

Ambas palavras significam adulterar, e alguns mantêm que elas são praticamente idênticas. Mas é mais provável que δολοω signifique simplesmente adulterar, enquanto καπηλευω transmite a idéia de obter lucro injusto por meio do processo.


ἄδολος
(G97)
Ver ocorrências
ádolos (ad'-ol-os)

97 αδολος adolos

de 1 (como partícula negativa), e 1388; adj

  1. sincero, íntegro
    1. nas coisas: não misturado, não adulterado, puro
    2. nas pessoas: sem intento desonesto, sincero

Sinônimos ver verbete 5880


בְּעֶשְׁתְּרָה
(H1203)
Ver ocorrências
Bᵉʻeshtᵉrâh (beh-esh-ter-aw')

01203 בעשתרה B e ̂ esht ̀ eraĥ

procedente de 6251 (como sing. de 6252) com prefixo preposicional; n pr loc Beesterá = “com aumento”

  1. uma cidade levítica em Manassés, a leste do Jordão; provavelmente idêntica a ’Astarote’

בַּת־שֶׁבַע
(H1339)
Ver ocorrências
Bath-Shebaʻ (bath-sheh'-bah)

01339 בת שבע Bath-Sheba ̀

procedente de 1323 e 7651 (no sentido de 7650); n pr f Bate-Seba = “filha de um juramento”

  1. a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã

בַּת־שׁוּעַ
(H1340)
Ver ocorrências
Bath-Shûwaʻ (bath-shoo'-ah)

01340 בת שוע Bath-Shuwa ̀

procedente de 1323 e 7771; n pr f Bate-Sua = “filha da riqueza”

  1. a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã (grafia alternativa para ’Bate-Seba’)
  2. esposa de Judá

אׇהֳלָה
(H170)
Ver ocorrências
ʼOhŏlâh (o-hol-aw')

0170 אהלה ’Oholah

na forma fem. de 168, mas na realidade אהלה ’Oholahh procedente de 168; DITAT - 32b; n pr f Oolá = “sua própria tenda”

  1. Samaria na qualidade de adúltera com a Assíria (metáfora)

אׇהֳלִיבָה
(H172)
Ver ocorrências
ʼOhŏlîybâh (o''-hol-ee-baw')

0172 אהליבה ’Oholiybah

(semelhante a 170) forma usada para אהליבה ’Oholiybahh procedente de 168; DITAT - 32c; n pr f

Oolibá = “mulher da tenda” ou “a tenda está nela”

  1. (metáfora) Jerusalém na qualidade de esposa adúltera de Javé

דָּיֵק
(H1785)
Ver ocorrências
dâyêq (daw-yake')

01785 דיק dayeq

procedente de uma raiz correspondente a 1751; DITAT - 417a; n m

  1. baluarte, trincheira, muro lateral

הִנֹּם
(H2011)
Ver ocorrências
Hinnôm (hin-nome')

02011 הנם Hinnom

provavelmente de origem estrangeira, grego 1067 γεεννα; n pr loc Hinom = “lamentação”

  1. um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul

הָרָן
(H2039)
Ver ocorrências
Hârân (haw-rawn')

02039 הרן Haran

talvez procedente de 2022; Harã = “montanhês” n pr m

  1. filho mais novo de Terá, irmão de Abraão, pai de Ló, Milca, e Iscá; nasceu e morreu em Ur dos caldeus
  2. um levita gersonita na época de Davi, membro da família de Simei
  3. um filho de Calebe com a concubina Efá n pr loc
  4. nome do lugar para o qual Abraão migrou de Ur dos caldeus e onde os descendentes do seu irmão Naor se estabeleceram; provavelmente localizada na Mesopotâmia, em Padã-

    Arã, o distrito cultivado ao pé dos montes entre o Khabour e o Eufrates abaixo do Monte Masius


אוּר
(H218)
Ver ocorrências
ʼÛwr (oor)

0218 אור ’Uwr

o mesmo que 217; n pr loc Ur = “labareda”

  1. cidade ao sul da Babilônia, cidade dos caldeus, centro de adoração à lua, casa do pai de Abraão, Terá, e ponto de partida da migração de Abraão para a Mesopotâmia e Canaã

חׇכְמֹות
(H2454)
Ver ocorrências
chokmôwth (khok-moth')

02454 חכמות chokmowth ou חכמות chakmowth

formas colaterais de 2451; DITAT - 647a; n f

  1. sabedoria

חָלַף
(H2498)
Ver ocorrências
châlaph (khaw-laf')

02498 חלף chalaph

uma raiz primitiva; DITAT - 666; v

  1. passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
    1. (Qal)
      1. passar adiante rapidamente
      2. morrer (desvaneecer)
      3. vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
      4. atravessar
      5. ultrapassar, transgredir
    2. (Piel) fazer passar, mudar
    3. (Hifil)
      1. trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
      2. mostrar novidade (referindo-se à árvore)

חָצִיר
(H2681)
Ver ocorrências
châtsîyr (khaw-tseer')

02681 חציר chatsiyr

uma forma colateral de 2691; DITAT - 723b; n m

  1. uma habitação, uma residência, uma residência estabelecida, lugar mal-assombrado

חֹצֶן
(H2684)
Ver ocorrências
chôtsen (kho'tsen)

02684 חצן chotsen

uma forma colateral de 2683, e significando o mesmo; DITAT - 720b; n m

  1. peito, colo

חֹרֶב
(H2721)
Ver ocorrências
chôreb (kho'-reb)

02721 חרב choreb

uma forma colateral de 2719; DITAT - 731b; n m

  1. sequidão, desolação, seca, calor
    1. sequidão
    2. estiagem
    3. calor escaldante

חֹר הַגִּדְגָּד
(H2735)
Ver ocorrências
Chôr hag-Gidgâd (khore hag-ghid-gawd')

02735 חר הגדגד Chor hag-Gidgad

procedente de 2356 e uma forma colateral (masc.) de 1412, com a interposição do artigo ; n pr loc

Hor-Hagidgade = “caverna de Gidgade”

  1. um local de acampamento de Israel no deserto; localização desconhecida

חֲרוּפִי
(H2741)
Ver ocorrências
Chărûwphîy (khar-oo-fee')

02741 חרופי Charuwphiy

procedente de uma forma (provavelmente) colateral de 2756; n patr m Harufita = “nativo de Harufe”

  1. um habitante de Harife

חֶרֶשׂ
(H2789)
Ver ocorrências
cheres (kheh'-res)

02789 חרש cheres

uma forma colateral mediando entre 2775 e 2791; DITAT - 759a; n m

  1. louça de barro, potes de barro, caco de barro, vaso de barro

חֲשַׁח
(H2818)
Ver ocorrências
chăshach (khash-akh')

02818 חשח chashach (aramaico)

uma raiz colateral à uma outra relacionada com 2363 no sentido de prontidão; DITAT - 2746 v

  1. (Peal) precisar, necessitar n
  2. (Peal) o que é necessário

טָמָה
(H2933)
Ver ocorrências
ṭâmâh (taw-maw')

02933 טמה tamah

uma forma colateral de 2930; DITAT - 810; v

  1. (Nifal) ser barrado
    1. ser considerado impuro

יְאָתְרַי
(H2979)
Ver ocorrências
yᵉʼâthᵉray (yeh-aw-ther-ah'ee)

02979 יאתרי y e’ath ̂ eraŷ

procedente da mesma raiz que 871; n pr m Jeaterai = “aquele que Javé guia”

  1. um levita gersonita, filho de Zerá

אַחְלָמָה
(H306)
Ver ocorrências
ʼachlâmâh (akh-law'-maw)

0306 אחלמה ’achlamah

talvez procedente de 2492 (e, portanto, uma pedra do sonho); DITAT - 67b; n f

  1. ametista, uma pedra preciosa na terceira fila do éfode, o peitoral de julgamento vestido pelo sumo sacerdote. Transliteração da palavra da Septuaginta. A identificação não é certa mas supõe-se que seja uma pedra púrpura, talvez um quartzo ou então uma pedra de jaspe vermelha ou marrom.

יַעֲנָה
(H3284)
Ver ocorrências
yaʻănâh (yah-an-aw')

03284 יענה ya anah̀

procedente de 3283; DITAT - 884b; n f

  1. uma ave impura
    1. coruja, avestruz, literalmente traduzido como “filhas da coruja”
    2. talvez um animal extinto, significado exato desconhecido

כֶּלֶב
(H3611)
Ver ocorrências
keleb (keh'-leb)

03611 כלב keleb

procedente de uma raiz não utilizada significando ganir, ou ainda atacar; DITAT - 981a; n m

  1. cão
    1. cão (literal)
    2. desprezo ou humilhação (fig.)
    3. referindo-se ao sacrifício pagão
    4. referindo-se a prostitutos cultuais (fig.)

לָשֹׁון
(H3956)
Ver ocorrências
lâshôwn (law-shone')

03956 לשון lashown ou לשׂן lashon também (no plural) feminino לשׂנה l eshonaĥ

procedente de 3960; DITAT - 1131a; n m

  1. língua
    1. língua (referindo-se aos homens)
      1. língua (literal)
      2. língua (órgão da fala)
    2. linguagem
    3. língua (referindo-se aos animais)
    4. língua (de fogo)
    5. cunha, baía marítima (em forma de língua)

מָבֻשׁ
(H4016)
Ver ocorrências
mâbush (maw-boosh')

04016 מבש mabush ou (plural) מבשׂים

procedente de 954; DITAT - 222d; n m

  1. partes privadas, as partes íntimas dele, genitais masculinas
    1. literalmente - ‘que causa vergonha’

מִדְרָשׁ
(H4097)
Ver ocorrências
midrâsh (mid-rawsh')

04097 מדרש midrash

procedente de 1875; DITAT - 455a; n m

  1. estudo, exposição, comentário, relato, estória
    1. escritos de natureza didática
    2. midrash - transliteração da palavra hebraica

מוּר
(H4171)
Ver ocorrências
mûwr (moor)

04171 מור muwr

uma raiz primitiva; DITAT - 1164; v

  1. mudar, trocar
    1. (Nifal) ser mudado
    2. (Hifil)
      1. mudar, alterar
      2. trocar

מַעֲכָה
(H4601)
Ver ocorrências
Maʻăkâh (mah-ak-aw')

04601 מעכה Ma akah̀ ou מעכת Ma akath̀ (Jz 13:13)

procedente de 4600;

Maaca = “opressão” n pr m

  1. pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
  2. pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
  4. filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
  5. filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
  6. filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
  7. concubina de Calebe, o filho de Hezrom
  8. esposa de Maquir, da tribo de Manassés
  9. esposa de Jeiel, pai de Gibeão

    Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr

  10. um povo mercenário contratado para lutar contra Davi

מַעֲכָתִי
(H4602)
Ver ocorrências
Maʻăkâthîy (mah-ak-aw-thee')

04602 מעכתי Ma akathiỳ

gentílico procedente de 4601; adj

Macatitas = “pressão (literalmente ela pressionou)”

  1. usado em relação a um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. usado em relação a um associado de Ismael col
  3. um povo que habitava na Transjordânia, provavelmente descendentes de Maaca

מַעֲקֶה
(H4624)
Ver ocorrências
maʻăqeh (mah-ak-eh')

04624 מעקה ma aqeh̀

procedente de uma raiz não utilizada significando reprimir; DITAT - 1679a; n m

  1. parapeito
    1. um muro baixo na borda de uma sacada, telhado, etc., ou ao longo das laterais de uma ponte etc.,

מַר
(H4751)
Ver ocorrências
mar (mar)

04751 מר mar ou (fem.) מרה marah

procedente de 4843; DITAT - 1248a,1248c adj

  1. amargo, amargura
    1. referindo-se à água ou comida
    2. referindo-se ao fim da adúltera, fim da imoralidade, clamor (fig.)
    3. referindo-se à dor (substantivo) adv
  2. amargamente

נְבֹו
(H5015)
Ver ocorrências
Nᵉbôw (neb-o')

05015 נבו N eboŵ

provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m

  1. uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
  2. uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
  3. uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
  4. a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta

נָחֹור
(H5152)
Ver ocorrências
Nâchôwr (naw-khore')

05152 נחור Nachowr

procedente da mesma raiz que 5170, grego 3493 Ναχωρ; n pr m Naor = “resfolegante”

  1. filho de Serugue, pai de Tera, e avô de Abraão
  2. filho de Tera e irmão de Abraão

עֵט
(H5842)
Ver ocorrências
ʻêṭ (ate)

05842 עט ̀et

procedente de 5860 (forma contrata) no sentido de descer rapidamente, i.e. pancada lateral; DITAT - 1600; n m

  1. estilete
    1. estilete de ferro com ponta de diamante usado para escrever em pedra ou metal
    2. caneta de junco usada em rolo

עַכָּבִישׁ
(H5908)
Ver ocorrências
ʻakkâbîysh (ak-kaw-beesh')

05908 עכביש ̀akkabiysh

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada no sentido literal de emaranhar; DITAT - 1619; n m

  1. aranha
    1. aranha
    2. teia (casa da aranha)

עַשְׁתְּרָתִי
(H6254)
Ver ocorrências
ʻAshtᵉrâthîy (ash-ter-aw-thee')

06254 עשתרתי Àsht erathiŷ

procedente de 6252; adj. gentílico asteratita = ver Astarote “estrela”

  1. um morador da cidade de Astarote

פַּח
(H6341)
Ver ocorrências
pach (pakh)

06341 פח pach

procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.

  1. armadilha, armadilha para pássaros, laço
    1. armadilha para pássaro (literalmente)
    2. referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
  2. lâmina (referindo-se a metal)

פְּסַנְטֵרִין
(H6460)
Ver ocorrências
pᵉçanṭêrîyn (pes-an-tay-reen')

06460 פסנטרין p ecanteriyn̂ (aramaico) ou פסנתרין p ecanteriyn̂

uma transliteração do grego psalterion; DITAT - 2943; n. m.

  1. um instrumento de cordas (triangular)
    1. talvez uma lira ou uma harpa

צָבָה
(H6638)
Ver ocorrências
tsâbâh (tsaw-baw')

06638 צבה tsabah

uma raiz primitiva; DITAT - 1868; v.

  1. inchar,
    1. (Qal) inchar (referindo-se ao ventre da adúltera)
    2. (Hifil) fazer inchar (referindo-se ao ventre da adúltera)

צְדָד
(H6657)
Ver ocorrências
Tsᵉdâd (tsed-awd')

06657 צדד Ts edad̂

procedente da mesma raiz que 6654; n. pr. l. Zedade = “lado da montanha”

  1. um dos limites na fronteira norte de Israel conforme prometido por Moisés e reiterado por Ezequiel

צֵלָע
(H6763)
Ver ocorrências
tsêlâʻ (tsay-law')

06763 צלע tsela ̀ou (fem.) צלעה tsal ah̀

procedente de 6760; DITAT - 1924a; n. f.

  1. lado, costela, viga
    1. costela (humana)
    2. serra (referindo-se a monte, cordilheira, etc.)
    3. câmaras ou cubículos laterais (do edifício do templo)
    4. viga, tábua, prancha (referindo-se ao cedro ou pinheiro)
    5. folhas (referindo-se à porta)
    6. lado (referindo-se à arca)

אָצִיל
(H678)
Ver ocorrências
ʼâtsîyl (aw-tseel')

0678 אציל ’atsiyl

procedente de 680 (no sentido secundário de separação); DITAT - 153b; n m

  1. lateral, canto, principal
  2. (CLBL) nobres (fig.)

קֹובַע
(H6959)
Ver ocorrências
qôwbaʻ (ko'-bah or ko-bah')

06959 קובע qowba ̀

uma forma colateral a 3553; DITAT - 1993; n. m.

  1. capacete

רָעָה
(H7462)
Ver ocorrências
râʻâh (raw-aw')

07462 רעה ra ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v

  1. apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
    1. (Qal)
      1. cuidar de, apascentar
        1. pastorear
        2. referindo-se ao governante, mestre (fig.)
        3. referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
        4. pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
      2. alimentar, pastar
        1. referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
        2. referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
    2. (Hifil) pastor, pastora
  2. associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
    1. (Qal) associar-se com
    2. (Hitpael) ser companheiro
  3. (Piel) ser um amigo especial

רָפָא
(H7495)
Ver ocorrências
râphâʼ (raw-faw')

07495 רפא rapha’ ou רפה raphah

uma raiz primitiva; DITAT - 2196; v.

  1. curar, tornar saudável
    1. (Qal) curar
      1. referindo-se a Deus
      2. curandeiro, médico (referindo-se aos homens)
      3. referindo-se às feridas das nações (fig.)
      4. referindo-se às aflições individuais (fig.)
    2. (Nifal) ser curado
      1. literalmente (referindo-se a pessoas)
      2. referindo-se à água, cerâmica
      3. referindo-se a feridas da nação (fig.)
      4. referindo-se a aflições pessoais (fig.)
    3. (Piel) sarar
      1. literalmente
      2. referindo-se a problemas ou feridas da nação (fig.)
    4. (Hitpael) a fim de ser curado (infinitivo)

אִבְצָן
(H78)
Ver ocorrências
ʼIbtsân (ib-tsawn')

078 אבצן ’Ibtsan

procedente da mesma raiz que 76; n pr m

Ibsã, “sua brancura (literalmente seu estanho — como branco)”

  1. um juiz belemita da época dos juizes

שָׁנָא
(H8132)
Ver ocorrências
shânâʼ (shaw-naw')

08132 שנא shana

uma raiz primitiva; DITAT - 2419; v.

  1. mudar, alterar
    1. (Qal) mudar
    2. (Piel) mudar, alterar
    3. (Pual) ser mudado

שְׁנָא
(H8133)
Ver ocorrências
shᵉnâʼ (shen-aw')

08133 שנא sh ena’̂ (aramaico)

correspondente a 8132; v.

  1. mudar, ser alterado, ser trocado
    1. (Peal) mudar, ser mudado
    2. (Pael) mudar, transformar, frustrar
      1. diferente (particípio)
    3. (Itpael) ser mudado
    4. (Afel) mudar, alterar

שֶׁצֶף
(H8241)
Ver ocorrências
shetseph (sheh'-tsef)

08241 שצף shetseph

procedente de 7857 (por aliteração com 7110); DITAT - 2373a; n. m.

  1. enchente, aguaceiro, inundação

שֶׁרֶשׁ
(H8328)
Ver ocorrências
sheresh (sheh'-resh)

08328 שרש sheresh

procedente de 8327; DITAT - 2471a; n. m.

  1. raiz
    1. raiz (literal)
    2. raiz (referindo-se ao povo em relação à estabilidade ou permanência) (fig.)
    3. raiz, fundo (como o nível mais inferior) (fig.)

שֵׁשׁ
(H8336)
Ver ocorrências
shêsh (shaysh)

08336 שש shesh ou (por aliteração com 4897) שׂשׂי sh eshiŷ

em lugar de 7893; DITAT - 2473,2379a; n. m.

  1. algo alvejado, bisso, linho, linho fino
  2. alabastro, pedra similar, mármore

אָתָה
(H857)
Ver ocorrências
ʼâthâh (aw-thaw')

0857 אתה ’athah ou אתא ’atha’

uma raiz primitiva [colateral com 225 por contração]; DITAT - 188; v

  1. vir, chegar
    1. (Qal) vir (referindo-se a homens, tempo, animais, calamidade)
    2. (Hifil) trazer

תֶּרַח
(H8646)
Ver ocorrências
Terach (teh'-rakh)

08646 תרח Terach

de origem incerta; grego 2291 θαρα; Terá = “parada para acampamento” n. pr. m.

  1. o pai de Abraão

    Tera = “demora” n. pr. l.

  2. uma para para acampamento de Israel no deserto

תְּרָפִים
(H8655)
Ver ocorrências
tᵉrâphîym (ter-aw-feme')

08655 תרפים t eraphiym̂

pl. procedente de 7495; DITAT - 2545; n. m.

  1. idolatria, ídolos, imagem(ns), terafim, ídolo familiar
    1. um tipo de ídolo usado em santuário ou culto doméstico

תַּתְּנַי
(H8674)
Ver ocorrências
Tattᵉnay (tat-ten-ah'-ee)

08674 תתני Tatt enaŷ

de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”

  1. um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

    Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

    Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.

    Numeração de Sinônimos em “Strong”

    Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

    Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.

    Múltiplas Leituras Qere para um Ketib

    Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.

    Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.

    Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa

    Strongs em Grego