Terá
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abacaterana: substantivo feminino Botânica Árvore laurácea, também denominada louro-rosa e nectandra (Perseu lavigata). Variação de abacatirana, bacatirana.Etimologia (origem da palavra abacaterana). Abacate + do tupi-guarani rana, falso, semelhante a.
Etimologia (origem da palavra acetilcolinesterase). Acetilcolina + esterase.
Etimologia (origem da palavra acrantera). Do grego akron + antheros.
Etimologia (origem da palavra actinoterápico). Actinoterapia + ico.
Característica, propriedade, condição ou estado do que foi adulterado; qualidade do que foi falsificado; corrupção.
plural Adulterações.
Etimologia (origem da palavra adulteração). Do latim adulteratio.onis.
Etimologia (origem da palavra adulteramente). De adúltero.
verbo pronominal Corromper-se, estragar-se.
Etimologia (origem da palavra adulterável). Adulterar + vel.
Etimologia (origem da palavra aeridroterapia). Aero + hidro + terapia.
Etimologia (origem da palavra aeridroterápico). Aeridroterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra aeropiesoterapia). Aero + pieso + terapia.
Etimologia (origem da palavra aeropiesoterápico). Aero + pieso + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra aeropiesotermoterapia). Aero + pieso + termo + terapia.
Etimologia (origem da palavra aeropiesotermoterápico). Aero + pieso + termo + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra aerostaterapia). Aeróstato + terapia.
Etimologia (origem da palavra aerostaterápico). Aerostaterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra alassoterapia). Do grego allásso + terapia.
Etimologia (origem da palavra alassoterápico). Alassoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra alcalinoterapia). Alcalino + terapia.
Etimologia (origem da palavra alcalinoterápico). Alcalinoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra alcooloterapia). Alcoolo + terapia.
verbo transitivo direto Dispor em aliteração.
Etimologia (origem da palavra aliterar). Do latim alliterare.
(a- + literato + -ar)
[Depreciativo] Ter modos ou ar de literato.
(aliterar + -tivo)
O mesmo que aliterante.
Adulteração do conteúdo de; falsificação: alteração de combustível.
Passagem de um estado normal para outro conturbado.
Mudança numa palavra, num texto.
Alvoroço; em que há ou desperta a revolta, confusão.
Condição do que está em decomposição; apodrecimento.
Regionalismo. Divergência de opiniões; bate-boca.
Geologia Modificação superficial de uma rocha, em particular de natureza química, causada por agentes atmosféricos.
[Música] Sinal que, colocado à esquerda de uma nota, modifica sua altura, sem mudar seu nome.
Etimologia (origem da palavra alteração). Do latim alteratio.onis.
Figurado Ficar completamente perturbado; enfurecer-se: o divórcio alterou seu comportamento; com a discussão, ele se alterou e xingou o cliente.
verbo transitivo direto Falsificar modificando algo com o intuito de fraudar, iludir: o frentista alterava o combustível com solvente.
Inquietar causando perturbação, desordem; desassossegar: suas críticas alteraram toda a cerimônia.
Fazer com que algo perca suas propriedades iniciais; deteriorar: o frio altera o cultivo de feijão.
Etimologia (origem da palavra alterar). Do latim altero.as.avi.atum.áre.
Etimologia (origem da palavra alterável). Alterar + vel.
Etimologia (origem da palavra alternantera). Do latim alternu + do grego antherós, florido.
O mesmo que bilateral.
Etimologia (origem da palavra ambilateral). Ambi + lateral.
Etimologia (origem da palavra ampeloterapia). âmpelo + terapia.
Etimologia (origem da palavra anemoterápico). Anemo + terap(ia) + ico.
[Zoologia] Que vive nas flores. Sin: antérico.
Etimologia (origem da palavra anteral). Antera + al.
(
Relativo à ou situado na parte lateral anterior (ex.: músculos da parede ântero-lateral do tórax).
Plural: ântero-laterais.(
Relativo à ou situado na parte lateral anterior (ex.: músculos da parede ântero-lateral do tórax).
Plural: ântero-laterais.(antibiótico + terapia)
[Medicina]
Uso de antibióticos no tratamento de
Etimologia (origem da palavra antigenoterapia). Anti + geno + terapia.
Etimologia (origem da palavra antropoterapia). Antropo + terapia.
Etimologia (origem da palavra antropoterápico). Antropoterapia + ico.
(api- + terapia)
[Medicina] Tratamento terapêutico através de produtos provenientes das abelhas e através das picadas de abelhas.
Etimologia (origem da palavra apoterapia). Do grego apotherapeía.
Etimologia (origem da palavra aromaterapeuta). Aroma + terapeuta.
(grego ároma, -atos, aroma + terapia)
Tratamento baseado no uso de essências ou de óleos aromáticos. = AROMATERAPIA
Etimologia (origem da palavra arsenoterápico). Arseno + terápico.
(arte + terapia)
[Psicologia] Tratamento de doenças ou distúrbios psíquicos através da arte e da relação do indivíduo com os recursos artísticos.
Etimologia (origem da palavra asteracanta). Do grego aster + akantha.
(latim aster, -eris, estrela + -áceo)
Botânica Relativo às asteráceas.
[Medicina] Tratamento feito com o sangue do próprio doente.
Etimologia (origem da palavra bacterinoterapia). Bacterino + terapia.
Etimologia (origem da palavra bacterioterapia). Bactério + terapia.
Etimologia (origem da palavra bacterioterápico). Bactério + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra baroterapia). Baro + terapia.
Etimologia (origem da palavra baxtera). De Baxter, nome próprio.
Etimologia (origem da palavra benoterapia). Do grego baíno + terapia.
Que envolve biblioterapia.
Etimologia (origem da palavra biblioterapêutico). Biblio + terapêutico.
Etimologia (origem da palavra biblioterapia). Bíblio + terapia.
Etimologia (origem da palavra bicolateral). Bi + colateral.
Etimologia (origem da palavra bilaterado). Bi + laterado.
Relativo aos dois lados de uma coisa, de um organismo.
[Jurídico] Que acarreta obrigações às duas partes pactuantes: contrato bilateral.
Referente a descendência tanto materna como paterna; bilinear.
Condição de simetria que ocorre quando o eixo de um objeto se divide simétrica e invertidamente, como num espelho: simetria bilateral.
Etimologia (origem da palavra bilateral). Bi + lateral.
Etimologia (origem da palavra biliteral). Do latim bis + litera.
Etimologia (origem da palavra bismutoterapia). Bismuto + terapia.
verbo transitivo direto e intransitivo Falar de maneira exagerada; emitir (sons) em voz alta; articular enfaticamente sons; clamar, vozeirar.
Etimologia (origem da palavra blaterar). Do latim blaterare.
Etimologia (origem da palavra calcioterapia). Cálcio + terapia.
Etimologia (origem da palavra celenterado). Celo + êntero + ado.
Etimologia (origem da palavra celoterapia). Celo + terapia.
Tratamento de queimaduras extensas com soluções de parafina. Variação de ceroterapia.
Etimologia (origem da palavra ceriterapia). Ceri + terapia.
Etimologia (origem da palavra ceroterapia). Cero + terapia.
Etimologia (origem da palavra ceroterápico). Cero + terapia + ico.
(ciber- + literatura)
Literatura que é originalmente disponibilizada exclusivamente na 1nternet ou em formato digital.
Etimologia (origem da palavra ciclantera). Ciclo + antera.
Etimologia (origem da palavra cicloterapia). Ciclo + terapia.
Etimologia (origem da palavra cinesioterápico). Cinésio + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra cinesiterapia). Do grego kinesis + therapeia.
Emprego terapêutico de um soro citolítico ou citotóxico.
Etimologia (origem da palavra citoterapia). Cito + terapia.
Etimologia (origem da palavra climatoterapia). Clímato + terapia.
Etimologia (origem da palavra climatoterápico). Climatoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra clinoterapia). Clino + terapia.
Etimologia (origem da palavra colapsoterapia). Colapso + terapia.
[Medicina] Que possui um efeito ruim, desagradável ou prejudicial: efeitos colaterais do remédio.
Que não é parente em linha reta, parente direto.
expressão Linha colateral. Em genealogia, a que não é direta e provém da descendência dos irmãos.
[Arquitetura] Nave colateral. Nave paralela à nave principal.
Geografia Pontos colaterais. Os pontos intermédios aos pontos cardeais: o noroeste é um ponto colateral.
[Jurídico] Provas, argumentos colaterais. Os que, sendo de diferente natureza ou pertencentes a diferentes ciências ou pontos de vista diversos, concorrem, todavia, para a demonstração da mesma verdade.
Etimologia (origem da palavra colateral). Co + lateral; do latim collateralis.
Etimologia (origem da palavra colesterato). De cholestérico.
Etimologia (origem da palavra coloidoterapia). Colóide + terapia.
Etimologia (origem da palavra conantera). Do grego khonos + antheros.
Tratamento por
Depressões do terreno (principalmente na superfície lunar).
Figurado e Pop. Grande buraco.
Grande vaso grego de duas alças, no qual os antigos misturavam água e vinho.
(latim cratera, -ae)
1. Geologia Abertura por onde saem as matérias expelidas por um vulcão.
2. Grande taça com duas asas, por onde os antigos serviam o vinho.
3. Figurado Calamidade.
4. Origem de desgraças.
Etimologia (origem da palavra crenoterapia). Creno + terapia.
Etimologia (origem da palavra crimoterapia). Crimo + terapia.
Etimologia (origem da palavra crimoterápico). Crimo + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra crioterapia). Crio + terapia.
Etimologia (origem da palavra crioterápico). Crio + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra crisoterapia). Criso + terapia.
Etimologia (origem da palavra cromofototerapia). Cromo + foto + terapia.
Etimologia (origem da palavra cromoterapia). Cromo + terapia.
Etimologia (origem da palavra cromoterápico). Cromo + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra culterano). Do castelhano culterano.
substantivo masculino Variação de culteranista. Variação de culturano.
Etimologia (origem da palavra cuproterapia). Cupro + terapia.
Etimologia (origem da palavra cuproterápico). Cuproterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra curieterápico). Curieterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra deblateração). De deblaterar.
Etimologia (origem da palavra deblaterar). Do latim deblaterare.
Etimologia (origem da palavra dermatoterapia). Dérmato + terapia.
Etimologia (origem da palavra dermoterapismo). Dermo + terapia + ismo.
v. 1. tr. dir. Fazer cessar a alteração de; acalmar, aplacar. 2. tr. dir. Saciar, matar a sede. 3. pron. Aplacar-se, serenar-se.
Etimologia (origem da palavra deuteranopia). Dêutero + anopia.
Etimologia (origem da palavra deuteranópico). Deuteranopia + ico.
Etimologia (origem da palavra deuteranopo). Dêutero + an + opo.
[Física]
O mesmo que
• Grafia no Brasil: dêuteron.
• Grafia no Brasil: dêuteron.
• Grafia em Portugal: deuterão.
Etimologia (origem da palavra diclidanteráceo). Diclidântera + áceo.
Etimologia (origem da palavra dietoterapia). Dieto + terapia.
Que abrange o dorso e os lados.
Etimologia (origem da palavra dorsolateral). Dorso + lateral.
Etimologia (origem da palavra dromoterápico). Dromo + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra efluvioterapia). Eflúvio + terapia.
(
[Medicina]
Técnica de tratamento de certas doenças mentais pela aplicação de uma corrente
• Grafia no Brasil: eletroconvulsoterapia.
(
[Medicina]
Técnica de tratamento de certas doenças mentais pela aplicação de uma corrente
• Grafia no Brasil: eletroconvulsoterapia.
Etimologia (origem da palavra eletrofototerapia). Eletro + foto + terapia.
Etimologia (origem da palavra eletroterapeuta). Eletro + terapeuta.
Etimologia (origem da palavra eletroterápico). Eletroterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra eleuterantéreo). Elêutero + antero + eo.
Etimologia (origem da palavra endóptera). Do grego endon + pteron.
Etimologia (origem da palavra endorradioterapia). Endo + radioterapia.
Etimologia (origem da palavra eneantera). ênea + antera.
Relativo às enoteráceas.
Etimologia (origem da palavra enteradênico). Enteradênio + ico.
Etimologia (origem da palavra enteradênio). êntero + adeno + io.
Etimologia (origem da palavra enteradenografia). êntero + adeno + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra enteradenográfico). êntero + adeno + grafo + -ico.
Etimologia (origem da palavra enteradenologia). êntero + adeno + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra enteradenológico). êntero + adeno + logo + -ico.
Etimologia (origem da palavra enteral). Entero + al.
Etimologia (origem da palavra enterálgico). êntero + algo + ico.
Etimologia (origem da palavra enteranastomose). êntero + anastomose.
Etimologia (origem da palavra enterauxia). êntero + auxo + ia.
Etimologia (origem da palavra epipterado). Do grego epi + pteron.
Etimologia (origem da palavra equilateral). Equilátero + al.
Etimologia (origem da palavra ergoterápico). Ergo + terápico.
(grego sklerós, -á, -ón, duro, rude + terapia)
[Medicina]
Procedimento médico para o tratamento de vasos
Etimologia (origem da palavra esfincteralgia). Esfinctero + algo + ia.
Etimologia (origem da palavra esfincterálgico). Esfinctero + algo + ico.
Etimologia (origem da palavra espondiloterapia). Espôndilo + terapia.
Etimologia (origem da palavra espondiloterápico). Espôndilo + terapia + -ico.
Etimologia (origem da palavra esteragem). Esterar + agem.
Etimologia (origem da palavra esterar). Ester + ar.
Forma preferencial: estérase.
Etimologia (origem da palavra esterase). éster + ase.
Etimologia (origem da palavra estercoterápico). Esterco + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra eteral). éter + al.
Sal do ácido etérico.
Ato de estripar.
Etimologia (origem da palavra exenteração). Ex + êntero + ção.
Etimologia (origem da palavra fagoterapia). Fago + terapia.
Etimologia (origem da palavra fagoterápico). Fago + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra farmacoterapia). Fármaco + terapia.
(grego fûkos, -eos, -ous, alga + terapia)
Tratamento através das propriedades medicinais das algas.
(físico- + terapia)
O mesmo que fisioterapia.
Etimologia (origem da palavra fisicoterápico). Físico + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra fisioterapeuta). Fisio + terapeuta.
Que diz respeito a fisioterapia: avaliação fisioterapêutica.
Etimologia (origem da palavra fisioterapêutico). Físio + terapêutico.
Etimologia (origem da palavra fisioterápico). Físio + terapia + ico.
(fito- + terapeuta)
Especialista em fitoterapia.
(fitoterapeuta + -ico)
Relativo a fitoterapeuta ou a fitoterapia.
Etimologia (origem da palavra fitoterapia). Fito + terapia.
Etimologia (origem da palavra fitoterápico). Fito + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra fototerapêutico). Foto + terapêutico.
Etimologia (origem da palavra fototerápico). Foto + terápico.
Etimologia (origem da palavra frigoterapia). Frigo + terapia.
Etimologia (origem da palavra frigoterápico). Frigo + terápico.
Etimologia (origem da palavra galactoterápico). Galactoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra gasteralgia). Gástero + algo + ia.
Etimologia (origem da palavra gasterangienfraxe). Gástero + ângio + do grego émphraxis.
Etimologia (origem da palavra gastrenteralgia). Gastro + enteralgia.
Etimologia (origem da palavra geloterapia). Gelo + terapia.
Etimologia (origem da palavra geloterápico). Geloterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra geroterapia). Gero + terapia.
Etimologia (origem da palavra gloterar). Do latim glottorare.
Etimologia (origem da palavra hagioterápico). Hagioterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra halterado). Halteres + ado.
Etimologia (origem da palavra helioterápico). Helioterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra hemoterapia). Hemo + terapia.
Etimologia (origem da palavra hemoterápico). Hemoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra hepatoterapia). Hépato + terapia.
Etimologia (origem da palavra hepatoterápico). Hépato + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra heptanterado). Hepta + antera + ado.
Etimologia (origem da palavra heteracéfalo). Hétero + céfalo.
Etimologia (origem da palavra heteradelfia). Hétero + adelfo + ia.
Etimologia (origem da palavra heteradelfo). Hétero + adelfo.
Etimologia (origem da palavra heteradenia). Hétero + adeno + ia.
Diz-se de um tecido desenvolvido fora de uma glândula, tendo a mesma estrutura e com tendência para recidivar quando se pratica a ablação.
• Grafia no Brasil: heteradênico.
• Grafia no Brasil: heteradênico.
• Grafia em Portugal: heteradénico.
Etimologia (origem da palavra heteradenoma). Hétero + adenoma.
Etimologia (origem da palavra heterandria). Hétero + andro + ia.
Etimologia (origem da palavra heterandro). Hétero + andro.
Etimologia (origem da palavra heteranto). Hétero + anto.
Etimologia (origem da palavra heterauxese). Hétero + do grego aúxe + ese.
Substância extraída dos fungos e da urina dos mamíferos, a qual estimula o crescimento dos vegetais.
Etimologia (origem da palavra heterauxina). Hétero + do grego aúxe + ina.
(hetero- + lateral)
[Medicina]
Relativo a ou que está do lado oposto do corpo ou em relação a uma estrutura
Etimologia (origem da palavra hidroterapeuta). Hidro + terapeuta.
Etimologia (origem da palavra hieroterapia). Hiero + terapia.
Etimologia (origem da palavra hieroterápico). Hieroterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra higioterapia). Do grego hygiés + terapia.
Etimologia (origem da palavra higioterápico). Do grego hygiés + terapia + ico.
(hipno- + terapia)
Terapia por meio do hipnotismo.
Etimologia (origem da palavra hipnoterápico). Hipnoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra hipodermoterápico). Hipo + dermo + terapia.
Etimologia (origem da palavra hipoterapia). Hipo + terapia.
Etimologia (origem da palavra histeralgia). Hister
(o): + algia.
Etimologia (origem da palavra histerálgico). Histeralgia + ico.
Etimologia (origem da palavra histerandria). Do grego hustera + aner.
substantivo masculino Essa planta; a planta cujas flores aparecem antes das folhas.
Etimologia (origem da palavra histeranto). Hister
(o): + anto.
Etimologia (origem da palavra histeratresia). Hístero + atresia.
Etimologia (origem da palavra homolateral). Hom
(o): + lateral.
Etimologia (origem da palavra hormonoterápico). Hormonoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra iliterado). I + do latim littera + ado.
(imunoterapia + -ico)
Relativo a imunoterapia ou ao tratamento através de alterações ao sistema imunitário (ex.: efeito imunoterápico; fármacos imunoterápicos). = IMUNOTERAPÊUTICO
Figurado Que permanece sereno ou calmo; tranquilo.
Etimologia (origem da palavra inalterado). In + alterado.
Imperturbável; que não se consegue perturbar; que é impassível.
Etimologia (origem da palavra inalterável). In + alterável.
Etimologia (origem da palavra inanterado). In + antera + ado.
Etimologia (origem da palavra inobliterável). In + obliterável.
Etimologia (origem da palavra insulinoterápico). Insulina + terápico.
Diálogo entre pessoas que se relacionam ou convivem.
[Física] Quaisquer processos em que o resultado do estado de suas partículas é influenciado pela ação de outra partícula.
[Física] Força mútua entre duas partículas que estão próximas.
[Sociologia] Agrupamento das relações e/ou das ações que se efetivam entre os indivíduos de um determinado grupo ou entre os grupos de uma mesma sociedade.
[Psicologia] Fenômeno que permite, a certo número de indivíduos, constituir um grupo e que consiste no fato de que o comportamento de cada indivíduo se torna estímulo para um outro.
Etimologia (origem da palavra interação). Inter + ação.
Etimologia (origem da palavra interacionista). Interação + ista.
substantivo masculino e feminino Pessoa partidária do interacionismo.
Etimologia (origem da palavra interamericanismo). Inter + americano + ismo.
Relativo à região entre Douro e Minho.
Etimologia (origem da palavra interamnense). Do latim interamnu + ense.
(inter- + anual)
Que se estabelece ou se realiza dentro do mesmo ano ou dentro do período de 12 meses (ex.: a inflação interanual de
Etimologia (origem da palavra interanular). Inter + anular.
Entre dois segmentos.
Etimologia (origem da palavra interarticular). Inter + articular.
Comunicação. Que faz com que haja interação entre o indivíduo e a fonte e/ou emissor: celular interativo.
[Informática] Cujo funcionamento acontece a partir da interação, através da troca de dados e/ou informações, com o usuário.
Etimologia (origem da palavra interativo). Inter + ativo.
Etimologia (origem da palavra inveteração). Do latim inveteratione.
Tornar velho, antigo.
verbo pronominal Arraigar-se com o tempo.
Etimologia (origem da palavra iodoterapia). Iodo + terapia.
Etimologia (origem da palavra iodoterápico). Iodo + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra iontoterapia). Ionte + terapia.
[Medicina] Que acontece no mesmo lado em que se encontra uma lesão, geralmente, diz-se do distúrbio motor causado pela mesma.
Etimologia (origem da palavra ipsilateral). Do latim ipse.a.um.
Etimologia (origem da palavra isolateral). Iso + lateral.
Álgebra. Procedimento de resultado de uma equação, através de sucessivos cálculos, em que o objeto dessa é o produto daquela que a antecede.
Etimologia (origem da palavra iteração). Do latim iteratio.onis.
Refazer ou fazer outra vez: itero meu trabalho.
Álgebra. Utilizar-se da iteração em; valer-se do resultado de uma equação, através de sucessivos cálculos.
Etimologia (origem da palavra iterar). Do latim iterare.
Característico e particular de iterar.
Feito de novo, repetido, reiterado - realizado inúmeras vezes.
Álgebra. Que se vale ou faz uso da iteração.
Diz-se do processo que faz uso da interação.
[Linguística] Que explicita, que denota atos repetidos; por exemplo: vaivém é uma palavra formada por um processo iterativo.
Etimologia (origem da palavra iterativo). Iterat + ivo.
Etimologia (origem da palavra iterável). Do latim iterabile.
Etimologia (origem da palavra laborterapia). Labor + terapia.
Etimologia (origem da palavra laborterápico). Laborterapia + ico.
(latim lateralis, -e)
1. Que está ou fica ao lado.
2. Relativo a lado.
3. [Anatomia] Que está mais afastado da linha mediana que divide o corpo longitudinalmente em lado direito e esquerdo (ex.: o músculo tibial anterior situa-se na face lateral da tíbia), por oposição a medial.
4. [Desporto] Linha que demarca cada um dos lados de um campo de jogo, no sentido do comprimento; linha lateral.
5.
[Desporto]
Jogador, em geral pertencente à defesa, que
Relativo ao lado de uma coisa: porta lateral.
(lateralizar + -ção)
1.
2.
[Fisiologia]
Predomínio de um hemisfério cerebral sobre o outro na
(lateral + -izar)
Tornar ou tornar-se lateral.
Diz-se especialmente de um concílio, que se celebrou em Latrão.
Etimologia (origem da palavra lateranense). Do latim lateranus.
Que serve para fazer tejolo.
Etimologia (origem da palavra laterário). Do latim laterarius.
Etimologia (origem da palavra lavátera). De Lavater, n. p.
Etimologia (origem da palavra leucoterapia). Do grego leukos + therapeia.
Relativo simultaneamente à
• Grafia no Brasil: lingüístico-literário.
Qualidade da pessoa letrada, de quem é capaz de adquirir conhecimento através da escrita e da leitura, para desenvolver suas capacidades.
Etimologia (origem da palavra literacia). Do inglês literacy; pelo latim litteratu, "culto".
Que se entende ao pé da letra, exatamente do modo como foi escrito ou dito.
Sentido primeiro, original e exato de uma palavra, opõe-se ao sentido figurado.
Que se pode expressar pelas letras do alfabeto.
[Jurídico] Que resulta ou se produz por um documento autêntico: provas literais.
expressão [Matemática] Grandezas literais. Grandezas que se exprimem por letras.
Etimologia (origem da palavra literal). Do latim litteralis.e.
[Literatura] Reunião dos elementos que atribuem um sentido ou aspecto literário a um texto.
Etimologia (origem da palavra literariedade). Literário + idade.
Meios literários, ambiente daqueles que cultivam a literatura.
Literato pretensioso.
Etimologia (origem da palavra literataço). De literato.
A classe dos literatos; os literatos ridículos. Cf. Camillo, Narcót., II, 15.
Etimologia (origem da palavra literatagem). De literato.
Sêr literato ridículo. Cf. Camillo, Crit. do Canc. Al., p. VIII.
Etimologia (origem da palavra literatejar). De literato.
Literato reles, ordinário. Cf. Camillo, Crit. do Cancion., 41.
adjetivo Mediocremente letrado.
Etimologia (origem da palavra literatiço). De literato.
Literato reles. Cf. Pacheco, Promptuário, 9.
Quem trabalha profissionalmente escrevendo; escritor.
Etimologia (origem da palavra literato). Do latim litteratus, "letrado".
Conjunto das produções literárias de um país, de uma época.
Profissão de homem de letras: dedicar-se à literatura.
Conjunto de obras sobre um determinado assunto; bibliografia: literatura sobre o câncer.
Literatura de cordel, literatura popular, de pouco ou nenhum valor literário, geralmente em brochuras ou folhetos pendurados em cordel de bancas de jornaleiros ou vendidos em feiras do Nordeste.
Literatura de ficção, o romance, a novela, o conto.
(literatura + -ar)
[Pouco usado] Tornar literatura ou transformar em texto com pretensões literárias.
(latim litteratura, -ae)
1. Forma de expressão escrita que se considera ter mérito estético ou estilístico; arte literária (ex.: assistiu a uma palestra sobre a importância da literatura na sociedade contemporânea).
2. Conjunto das obras literárias de um país, de uma região ou de determinada época (ex.: literatura portuguesa; literatura clássica).
3. Disciplina que estuda obras, temas e autores literários (ex.: estudou bastante para o exame de literatura).
4. Conjunto de escritores e poetas de uma determinada sociedade.
5. Conjunto de textos ou obras escritas sobre determinado assunto (ex.: literatura científica, literatura de divulgação, literatura técnica). = BIBLIOGRAFIA
6. Folheto que acompanha um medicamento ou outros produtos, de conteúdo informativo sobre composição, administração, precauções, etc.
literatura de cordel
Conjunto de folhetos literários populares, que os livreiros originalmente dependuravam em cordéis.
=
CORDEL
literatura oral
Conjunto de contos, lendas, poemas, provérbios, trava-línguas ou outros conhecimentos tradicionais difundidos por via oral.
=
ORATURA
Etimologia (origem da palavra logoterapia). Logo + terapia; pelo alemão logotherapie.
Etimologia (origem da palavra logoterápico). Logoterapia + ico.
(luterano + -ista)
Religião Que ou quem segue o luteranismo.
adjetivo Conforme à doutrina de Lutero: ritual luterano.
Etimologia (origem da palavra magnetoterapia). Magneto + terapia.
Etimologia (origem da palavra magnetoterápico). Magneto + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra malarioterápico). Malarioterapia + ico.
adjetivo Relativo a massoterapia ou próprio desse tipo de tratamento.
Etimologia (origem da palavra massoterapeuta). Masso + terapeuta.
Etimologia (origem da palavra massoterapia). Masso, "massagem" + terapia.
Etimologia (origem da palavra massoterápico). Massoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra mecanoterápico). Mecano + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra melantera). Do grego melas + antheros.
Etimologia (origem da palavra melitoterapia). Mélito + terapia.
Etimologia (origem da palavra melitoterápico). Mélito + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra meloterapêutico). Melo + terapêutico.
Etimologia (origem da palavra mercuroterapia). Mercúrio + terapia.
Etimologia (origem da palavra mercuroterápico). Mercúrio + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra metaloterápico). Metalo + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra micoterapia). Mico + terapia.
Etimologia (origem da palavra montera). Do castelhano montera.
Que envolve múltiplos países; em que cooperam, participam ou integram três ou mais nações: tratado multilateral.
[Jurídico] Característica do contrato que representa os interesses de três ou mais partes; plurilateral: contrato multilateral.
Etimologia (origem da palavra multilateral). Multi + lateral.
Etimologia (origem da palavra musicoterapeuta). Músico + terapeuta.
Etimologia (origem da palavra musicoterapêutico). Músico + terapêutico.
Etimologia (origem da palavra musicoterápico). Músico + terápico.
(narco- + terapia)
Processo utilizado para o tratamento de certas doenças mentais, e que consiste em manter o doente num sono prolongado; cura pelo sono.
Etimologia (origem da palavra neoluteranismo). Neo + luteranismo.
Etimologia (origem da palavra nestoterapia). Nesto + terapia.
Etimologia (origem da palavra nestoterápico). Nesto + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra neurelectroterapia). Neuro + electroterapia.
Etimologia (origem da palavra neurelectroterápico). Neuretectroterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra nosoterapia). Noso + terapia.
[Medicina] Estado de um órgão ou de um canal obstruídos.
Característica do que foi destruído ou eliminado; extinto.
Que foi esquecido.
Etimologia (origem da palavra obliterado). Part. de obliterar.
Fazer esquecer, tornar esquecido: obliterava os avós por vergonha; obliterou-se de seus compromissos por preguiça.
[Medicina] Obstruir (um vaso, um conduto, uma cavidade); fechar pouco a pouco, por aderência das paredes ou por qualquer outra causa: a doença obliterou suas veias; suas veias se obliteraram com a doença.
verbo transitivo direto Destruir completamente; acabar com a existência de; eliminar: obliterar chances de sobrevivência.
Sinalizar de alguma forma para que não se volte a utilizar: obliterar um bilhete.
Etimologia (origem da palavra obliterar). Do latim obliterare.
(obliterar + -tivo)
Que oblitera. = OBLITERADOR, OBLITERANTE
(obliterar + -ável)
Que se pode obliterar. ≠ INOBLITERÁVEL
(oftalmo- + terapia)
Terapêutica das doenças dos olhos. = OFTALMOTERAPÊUTICA
Etimologia (origem da palavra onotera). Do latim onothera.
Etimologia (origem da palavra opoterapia). Opo + terapia.
Etimologia (origem da palavra opoterápico). Opoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra organoterapia). Organi
(o): + terapia.
Etimologia (origem da palavra ortantera). Do grego orthos + antheros.
Etimologia (origem da palavra otantera). Do grego ous, otos + antheros.
Tratamento das doenças dos ouvidos.
Etimologia (origem da palavra ototerapia). Do grego ous, otos + therapeia.
Etimologia (origem da palavra ovarioterapia). De ovário + terapia.
(
[Medicina]
Método de tratamento em que se usa
Etimologia (origem da palavra paleoliteratura). Páleo + literatura.
Aplica-se ao leopardo, que é nativo da Ásia e da África. O puma, da América, também conhecido como leão-da-montanha, o jaguar, a suçuarana, a onça-preta são igualmente chamados pantera.
(latim panthera, -ae)
1.
[Zoologia]
Designação dada a vários grandes felinos do
2. Figurado Pessoa iracunda, furiosa.
3.
[Desporto]
expressão Nutrição Parenteral. Ingestão de nutrientes por administração endovenosa (dentro da veia), através da via periférica ou central.
Etimologia (origem da palavra parenteral). Do grego para + entero + al.
Etimologia (origem da palavra pataquitera). Do tupi patakéra, com epêntese.
Etimologia (origem da palavra pateraíta). De Patera, nome próprio.
Etimologia (origem da palavra patoterapia). Pato + terapia.
Etimologia (origem da palavra patoterápico). Pato + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra peloterápico). Peloterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra perileucóptera). Peri + euco + ptero.
Etimologia (origem da palavra peripterado). Peri + ptero + ado.
Etimologia (origem da palavra petalantera). Do grego petalon + anthera.
Etimologia (origem da palavra piezoterapia). Piezo + terapia.
Etimologia (origem da palavra platantera). Do grego platus + anthera.
Etimologia (origem da palavra platinóptera). Do grego platus + pteron.
[Direito] Qualidade do ato jurídico que satisfaz os interesses de diversas partes do processo: contrato plurilateral.
[Comércio] Característica do comércio realizado livremente entre várias nações, com base em acordos que eliminam ou diminuem substancialmente as barreiras comerciais entre os países signatários; multilateral: regimes plurilaterais de comércio.
Etimologia (origem da palavra plurilateral). Pluri + lateral.
Etimologia (origem da palavra pneumatoterapia). Pnêumato + terapia.
Emprego terapêutico do pneumotórax.
Etimologia (origem da palavra pneumoterapia). Pneumo + terapia.
Etimologia (origem da palavra pneumoterápico). Pneumo + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra porantera). De poro + anthera.
Etimologia (origem da palavra poterantera). Do grego poterion + anthera.
Etimologia (origem da palavra praxiterápico). Praxiterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra preposteração). Preposterar + ção.
Etimologia (origem da palavra preposterar). Do latim praeposterare.
Dignidade de presbítero. Variação de presbiterato.
Etimologia (origem da palavra presbiterado). Do latim tardio presbyteratu.
Etimologia (origem da palavra proteinoterapêutico). Proteína + terapêutico.
Etimologia (origem da palavra proterandria). Prótero + andro + ia.
Etimologia (origem da palavra proterândrico). Prótero + andro + ico.
Etimologia (origem da palavra proterandro). Prótero + andro.
Quem se especializou em psicoterapia.
Etimologia (origem da palavra psicoterapeuta). Psic
(o): + terapeuta.
Etimologia (origem da palavra psicoterapêutico). Psico + terapêutico.
Etimologia (origem da palavra psicoterapia). Psic
(o): + terapia.
Etimologia (origem da palavra psicoterápico). Psico + terapia + ico.
(grego psukhrós, -á, -ón, frio + terapia)
Método terapêutico que consiste em empregar o frio para combater a febre.
Etimologia (origem da palavra psicroterápico). Psicro + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra pteracanto). Comparar com pteracanta.
Etimologia (origem da palavra pteranto). Do grego pteron + anthos.
Etimologia (origem da palavra quefiroterapia). Quefir + o + terapia.
Etimologia (origem da palavra quefiroterápico). Quefir + o + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra quimicoterápico). Químico + terapia + ico.
(quimio- + terapêutico)
Relativo a quimioterapia ou que envolve quimioterapia (ex.: tratamento quimioterapêutico). = QUIMIOTERÁPICO
Etimologia (origem da palavra quimioterapia). Químio + terapia.
Etimologia (origem da palavra quimioterápico). Quimioterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra quininoterapia). Quinino + terapia.
Etimologia (origem da palavra quinoterapia). Quino + terapia.
Etimologia (origem da palavra quinoterápico). Quino + terapia + ico.
Especialista de radioterapia.
Etimologia (origem da palavra radioterapia). Radio + terapia.
Etimologia (origem da palavra radioterápico). Radio + terapia + ico.
adjetivo Variação de radioterapêutico2.
Etimologia (origem da palavra radioterápico). Radio + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra reflexoterapia). Reflexo + terapia.
Etimologia (origem da palavra reflexoterápico). Reflexo + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra renantera). Do grego ren + antheros.
Etimologia (origem da palavra roentgenoterápico). Roentgen + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra roentgenterapia). De Roentgen, n. p. + terapia.
Etimologia (origem da palavra seroterapia). Do latim serum + do grego therapeia.
Etimologia (origem da palavra seroterápico). Sero + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra serunterapia). Sérum + terapia.
Etimologia (origem da palavra serunterápico). Sérum + terápico.
Etimologia (origem da palavra seutera). De Seuter, n. p.
Etimologia (origem da palavra sifiloterapia). Sífilo + terapia.
Etimologia (origem da palavra simpaticoterapia). Simpático + terapia.
Etimologia (origem da palavra simpaticoterápico). Simpático + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra sismoterapia). Sismo + terapia.
(grego sitíon, -ou, grão, milho, pão, alimento + terapia)
Tratamento por meio da alimentação. = DIETA
Etimologia (origem da palavra solenóptera). Do grego solen + pteron.
Etimologia (origem da palavra sonoterápico). Sono + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra soroterápico). Soro + terápico.
(
Situado na parte superior e lateral (ex.: região
• Grafia no Brasil: superolateral.
Etimologia (origem da palavra sutera). De Suter, n. p.
Etimologia (origem da palavra talassoterápico). Talassoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra teleterapia). Tele + terapia.
Etimologia (origem da palavra teleterápico). Teleterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra teoterapia). Teo + terapia.
(redução de terabyte)
[Informática] O mesmo que terabyte.
(inglês tera-, do grego téttara, tettarákonta, quatro [pois 1012=10004])
Prefixo do Sistema Internacional que, colocado diante de uma unidade, a multiplica por 1012 (símbolo: T) (ex.: terabyte).
Etimologia (origem da palavra terabdela). Do grego teréo + bdela.
Etimologia (origem da palavra terabyte). Tera + byte.
(árabe dar as-sina'a, casa da indústria, oficina)
[Pouco usado] O mesmo que tercena.
(tera- +
[Física, Metrologia]
Unidade de energia equivalente a um
• Grafia no Brasil: teraelétron-volt.
(do hebraico)
Religião Deus ou ídolo venerado por algums povos semíticos.
Etimologia (origem da palavra terafosídeo). Terafosa + ídeo.
substantivo masculino Aranha da família dos Terafosídeos. Variação de terafosomorfa.
Etimologia (origem da palavra terafosomorfa). Terafosa + morfo.
Etimologia (origem da palavra teralito). Do grego téras + lito.
Psicoterapeuta; quem se especializou em psicoterapia, no tratamento de doenças psíquicas: preciso consultar um terapeuta.
Terapista; pessoa que oferece tratamento médico a alguém.
Pessoa que se dedica ao estudo da terapêutica; que escreve tratados acerca da terapêutica.
Etimologia (origem da palavra terapeuta). Do grego therapeutés; pelo francês thérapeute.
(terapêutico + -mente)
De modo terapêutico.
(grego therapeutikós, -ê, -ón)
1. Relativo a terapêutica.
2. Que tem propriedades de cura ou tratamento de doenças.
Relacionado com qualquer tratamento que busca acabar com uma doença: medicamento terapêutico.
Prontuário terapêutico. Ficha que contém as informações e direcionamentos para a utilização de medicamentos em tratamentos terapêuticos.
Etimologia (origem da palavra terapêutico). Do grego therapeutikós.é.ón.
Etimologia (origem da palavra terapeutógeno). Terapeuta + geno.
Técnica que trata doenças ou problemas psíquicos; psicoterapia.
expressão Terapia Ocupacional. Tratamento que promove a saúde, a autonomia e o bem-estar do paciente, por meio de atividades terapêuticas específicas e individuais, especialmente nos indivíduos que, por alguma razão, deixaram de conseguir desempenhar algumas de suas funções.
Etimologia (origem da palavra terapia). Do latim therapia; pelo grego therapeia.as.
Etimologia (origem da palavra terápico). Terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra terapina). Teráp(ico) + ina.
substantivo masculino Réptil da ordem dos Terapsídeos.
Etimologia (origem da palavra terarca). Do grego téras + arca.
Etimologia (origem da palavra teratia). Terato + ia.
Etimologia (origem da palavra teratocardia). Térato + cardia.
Etimologia (origem da palavra teratocárdico). Teratocardia + ico.
Etimologia (origem da palavra teratofobia). Térato + fobo + ia.
Etimologia (origem da palavra teratogênese). Térato + gênese.
Etimologia (origem da palavra teratogenesia). Térato + gênese + ia.
Etimologia (origem da palavra teratogenético). Teratogênese + ico.
Etimologia (origem da palavra teratogenia). Do francês tératogénie.
(grego téras, -atos, maravilha, portento, monstro + -geno)
O mesmo que
Etimologia (origem da palavra teratólito). Térato + lito.
Etimologia (origem da palavra teratólogo). Térato + logo.
Etimologia (origem da palavra teratoma). Térato + oma.
Etimologia (origem da palavra teratopagia). Têrato + pago + ia.
Etimologia (origem da palavra teratópago). Do grego teras, teratos + pagein.
Etimologia (origem da palavra teratoplastia). Térato + plasto + ia.
Etimologia (origem da palavra teratoplástico). Teratoplastia + ico.
Etimologia (origem da palavra teratoscopia). Térato + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra teratoscópico). Teratoscopia + ico.
Etimologia (origem da palavra teratose). Térato + ose.
Etimologia (origem da palavra termaeroterapia). Termo + aeroterapia.
Etimologia (origem da palavra termaeroterápico). Termaeroterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra termoterápico). Termoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra tetrantera). Tetra + antera.
Etimologia (origem da palavra tireoidoterapia). Tireóide + terapia.
Etimologia (origem da palavra tireoidoterápico). Tireoidoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra tisioterapia). Tísio + terapia.
Etimologia (origem da palavra tisioterápico). Tisioterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra titeragem). Titerear + agem.
Etimologia (origem da palavra tocantera). Do tupi tukandí.
Etimologia (origem da palavra toxicoterapia). Tóxico + terapia.
Etimologia (origem da palavra toxicoterápico). Tóxico + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra toxinoterapia). Toxino + terapia.
Etimologia (origem da palavra toxinoterápico). Toxino + terápico.
Etimologia (origem da palavra toxiterapia). Toxi + terapia.
Etimologia (origem da palavra toxiterápico). Toxiterapia + ico.
Ação de transcrever ou escrever através da utilização de um sistema de caracteres: transliteração do árabe.
Etimologia (origem da palavra transliteração). Transliterar + ção.
Etimologia (origem da palavra transliterar). Trans + liter + ar.
Etimologia (origem da palavra transliterável). Transliterar + vel.
Etimologia (origem da palavra triliteral). Trilítero + al.
Etimologia (origem da palavra tuberculinoterapia). Tuberculina + terapia.
Etimologia (origem da palavra tuberculinoterápico). Tuberculinoterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra tuberculoterapia). Tuberculo(se) + terapia.
Etimologia (origem da palavra tuberculoterápico). Tuberculoterapia + ico.
Que só tem em conta as razões ou os interesses de uma das partes.
Baseado ou demonstrado tendo em conta só um lado, aspecto; parcial.
Que é irmão ou irmã somente pela parte do pai ou da mãe.
[Comércio] Em que somente uma das partes se compromete com a outra: contrato unilateral.
Etimologia (origem da palavra unilateral). Uni + lateral.
Etimologia (origem da palavra uniliteral). Uni + literal.
Etimologia (origem da palavra urantera). Do grego oura + antheros.
Etimologia (origem da palavra ureteralgia). Urétero + algo + ia.
Etimologia (origem da palavra ureterálgico). Urétero + algo + ico.
Etimologia (origem da palavra uteralgia). útero + algia.
Etimologia (origem da palavra uterálgico). Uteralgia + ico.
Etimologia (origem da palavra vacinoterápico). Vacino + terapia + ico.
Que exerce há muito um cargo, função, profissão etc.; experimentado: advogado veterano.
substantivo masculino Soldado antigo.
Militar que se invalida em serviço de campanha.
[Popular] Estudante que frequenta as últimas séries de uma faculdade ou escola. (Opõe-se a calouro.).
Emprego terapêutico de vitaminas.
Etimologia (origem da palavra zomoterapia). Zomo + terapia.
Etimologia (origem da palavra zomoterápico). Zomo + terapia + ico.
1. Botânica Espécime das zosteráceas.
2.
Botânica
Família de plantas
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Beestera: hebraico: templo ou casa de AstarateDicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Etcétera: O muitíssimo usado "etcétera", geralmente abreviado para etc., vem do latim et cetera, que significa "e outras coisas". Pela lógica da expressão, não seria correto o uso de etc. depois de nomes de pessoas, mas a construção já está consagrada pelo uso. Em referências bibliográficas, entretanto, quando houver mais de um autor a ser citado, o correto é usar a expressão et alli, ou et al, que significa "e outros".Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Adulterar: contrafazer, falsificar, imitar. – Adulterar e falsificar confundem-se facilmente: exprimem ambos “a ação de tirar a uma coisa as qualidades que lhe são próprias”. Mas falsificar é fazer isso, estragando, corrompendo, diminuindo o valor à coisa falsificada; e adulterar é alterar a pureza própria de uma coisa dando-lhe outro aspeto, aumentando-lhe ou diminuindo-lhe o peso, o volume, etc. Falsificase um produto de indústria introduzindo no mercado (e com o mesmo nome e com todas as aparências de que seja o mesmo) um outro produto que não tem as mesmas qualidades daquele. Por isso, falsificar é também convizinho de contrafazer. Quem contrafaz, no entanto, pode muito bem ser que não estrague o produto, nem lhe tire o valor próprio: é possível até que a coisa contrafeita seja superior à coisa legítima. Este verbo contrafazer sugere, portanto, mais a ideia de infringir direitos alheios, de aproveitar alguém, em seu favor, do esforço que outro fez – do que propriamente a ideia de falsificar. Quem contrafaz pode imitar com tanta perfeição que se torne difícil distinguir a coisa legítima da coisa contrafeita. Quem falsifica estraga sempre, deixa pior a coisa falsificada que pretende fazer passar por legítima. Adulterar distingue-se ainda de falsificar em poder empregar-se no sentido translato; enquanto que falsificar só se aplica propriamente a coisas materiais. Adulteram-se vinhos, como se adulteram ideias, opiniões, etc. Não se poderia dizer, com perfeita lidimidade, que opiniões ou ideias se falsificam. – Imitar é menos ainda que contrafazer, pois a coisa imitada nem sequer incide sob a sanção dos códigos. Apenas as imitações nunca têm ou só excepcionalmente chegam a ter o mesmo valor da coisa imitada. Imitar é, pois (quer se trate de coisas, quer de atos), “fingir com tal perfeição que aquilo que se imitou não se distinga facilmente da imitação”. Imita-se a conduta de alguém, como se imita uma obra de arte, como se imitam gêneros de comércio.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Jeaterai:Descendente de Gérson, líder de um dos clãs dos levitas. Era filho de Zerá (1Cr
Vivia em Ur dos caldeus e era descendente de Sem (Gn
Embora a viagem de Abraão para Canaã fosse claramente parte de seu compromisso de fé em Deus e obediência a um chamado divino, não existe indicação de que Terá também tenha recebido tal convocação. De fato, muito tempo mais tarde Josué lembrou ao povo de Israel que Terá vivia do outro lado do rio Eufrates e adorava “outros deuses”. A mudança de Abraão para Canaã certamente foi considerada como uma decisão deliberada, a fim de afastar-se do passado de idolatria (Js
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Consciência alterada: O nível alterado de consciência propicia ao indivíduo o registro de inúmeros acontecimentos fora da área denominada como normal, para ensejar o conhecimento da exuberante vida espiritual e a responsabilidade em torno dos compromissos existenciais que o promovem a níveis sempre mais elevados e sutis, com a eliminação das ilusões e fixações nos atavismos da extravagância e do primitivismo que remanescem na conduta, gerando perturbação, impedimento ao avanço, tédio em torno dos valores éticos já conquistados ou por adquirir.Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Consciência
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 3, cap• 5
[...] é o tratamento feito com fluidos, ou seja, através dos passes e da água fluidificada.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 2, cap• 10
Referencia: BARBOSA, Pedro Franco• Espiritismo básico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 3, Literatura espírita
A literatura é a exteriorização perdurável do pensamento humano nesse mundo. Por ela se aprecia a evolução do homem; por ela se apreciam o seu aperfeiçoamento, o seu grau de civilização, os seus afetos e os seus ódios; a sua grandeza ou a sua baixeza. Ela é o imenso caleidoscópio através do qual se vê toda a vida e todo o pensamento humano na Terra, desde que o homem soube pensar e viver. É a obra do cérebro e a obra do coração humano.
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 2
Literatura mediúnica Comecemos por uma premissa: não devemos aceitar nem rejeitar sistematicamente tudo quanto vem do Alto. A respeito de livros e mensagens do Além, há duas posições que nos parecem muito sistemáticas, senão inconvenientes: há os que absolutamente repelem qualquer mensagem, qualquer trabalho mediúnico quando não conhecem o grupo, o ambiente onde a mensagem foi recebida; e há os que aceitam tudo, sem exame, sem crítica, apenas porque vem do Alto. De um lado e do outro, há, evidentemente, exagero, porque é sempre necessário que prevaleça, antes de tudo, o bom senso. Não devemos aceitar como verdade tudo quanto nos dizem certos Espíritos, ainda que o façam em boa forma literária. O próprio Allan Kardec rejeitou muitas comunicações que não estavam de acordo com o bom senso e com os conhecimentos universais. Sem prejuízo desta orienta-L L ção, que é mais lógica, mais aconselhável, não devemos repelir tudo imediatamente, sem exame. [...] Queremos dizer com isto que na literatura mediúnica, embora haja muitas idéias que não podemos aceitar imediatamente, há muitos conceitos aceitáveis, muitas páginas que nos dão coragem, que nos reerguem espiritualmente. Não devemos, portanto, condenar tudo, apenas porque não conhecemos a fonte. Devemos ler tudo e raciocinar.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 8
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 193
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 7
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 39
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Introd•
T T
Referencia:
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 7
Referencia: KÜHL, Eurípedes• Genética e Espiritismo• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Genética
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Trabalhadores sem trabalho
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Crítica literária: Crítica literária Disciplina que pretende estabelecer a história, estrutura e sentido de um texto. Costuma ser relacionada com a Crítica das Tradições.Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Arba kanfot (hebr): Literalmente: Os quatro cantos. Também chamado TALIT KATAN. Veste quadrangular que é usada sob a camisa com franjas (tsitsit)em cada tim dos quatro cantos. Deve lembrar ao judeu a obediência aos mandamentos e que Deus está nos quatro cantos do Universo ou seja a onipresença divina.Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Strongs
Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere.
Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24.33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”.
Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19.6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Hitpalel
Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto existe porque certas formas verbais duplicam sua consoante final, modificando-se para uma raiz formada por quatro letras em lugar da forma normal da raiz composta de três letras (triliteral).
Ver Hitpael 8819
Hitpalpel
Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto ocorre por que certas formas verbais duplicam suas sílabas finais (as duas letras finais da raiz) e alteram a forma normal triliteral da raiz, que passa a conter duas letras repetidas.
Ver Hitpael 8819
Hitpoel
Um tema hebraico reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo semelhante ao Hitpael.
Ver Hitpael 8819
Hitpolel
Essa forma hebraica, quanto ao uso, equivale ao Hitpael, e tem setido reflexivo/causativo. O modo distinto se dá por causa de certas formas verbais que
duplicam sua última consoante e se modificam para uma raiz composta de quatro letras ao invés da forma triliteral (com 3 letras) normal da raiz. Essa forma, adicionalmente, alonga a vogal inicial na primeira consoante.
Ver Hitpael 8819
Itpael
Essa forma, no aramaico (caldeu), é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada por causa de um Alef inicial. Essa forma verbal reflete apenas o causativo intensivo, e ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Itpeal
No aramaico (caldeu), essa forma corersponde ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma apenas reflete o reflexivo intensivo do tronco comum (Peal = Qal hebraico).
Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Ver Qal 8851
Itpolel
Essa forma aramaica (caldéia) equivale, quanto ao uso, ao Hitpolel no hebraico, e tem sentido reflexivo/causativo, assim como o Hitpael. O modo distinto ocorre por causa de certas formas verbais que duplicam suas consoantes finais e se alteram para uma raiz composta por quatro letras em vez da forma triliteral (de 3 letras) normal.
Essa forma adicionalmente alonga a vogal inicial na primeira consoante.
Ver Hitpael 8819
Ver Hitpolel 8824
Palpal (não é utilizado)
Uma forma de um verbo triliteral tal como “palal” que duplica a primeira sílaba por eufonia. Essa forma funciona, não obstante, como o tronco Qal normal.
Ver Qal 8851
de origem hebraica85
Abraão = “pai de uma multidão”
- o filho de Terá e o fundador da nação judaica.
de 1208; adj
- de ou que pertence ao segundo
- de alguém que vem ou faz algo, no segundo dia
de 1223 e 1841; TDNT - 5:103,666; n f
- caminho de sai de uma área habitada e estende-se em espaço aberto, passagem, saída
- literalmente, os caminhos através dos quais se sae
- lugares antes da cidade aonde os caminhos do país terminam, portanto entroncamento dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de acesso à cidade
- de fronteiras de países
preposição primária denotando origem (o ponto de onde ação ou movimento procede), de, de dentro de (de lugar, tempo, ou causa; literal ou figurativo); prep
- de dentro de, de, por, fora de
de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v
- conduzir, ser líder, ir adiante
- metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
- recontar, relatar detalhadamente
- expor, declarar
- as coisas relacionadas com Deus
- usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.
de 251; TDNT - 1:228,36; n n
- sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
- tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
- o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
- sabedoria e graça exibida em discurso
provavelmente de 2204; TDNT - 2:902,302; n f
fermento
metáf. de corrupção intelectual e moral inveterada, vista em sua tendência de infectar os outros
Fermento é aplicado àquilo que, mesmo em pequena quantidade, pela sua influência, impregna totalmente algo; seja num bom sentido, como na parábola Mt 13:33; ou num mau sentido, de influência perniciosa, “um pouco de fermento leveda toda a massa”
de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f
- o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
- durante o dia
- metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
- do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
- o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.
do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.
usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.
de 2288; TDNT - 3:21,312; v
- colocar à morte
- metáf.
- fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto
- pela morte, ser liberado do compromisso de algo; literalmente, tornar-se morto em relação à (algo)
de origem hebraica 8646
Terá = “estação”
- pai de Abraão
de origem hebraica 7014
Caim = “criador: fabricante (literalmente ferreiro)”
- primeiro filho de Adão, que assassinou seu irmão, Abel
de kapelos (vendedor ambulante); TDNT - 3:603,415; v
- ser um varejista, mascatear
- ganhar dinheiro pela venda de algo
- conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo de negócio, fazer algo para ganhos ilícitos
- negociar com palavra de Deus
- tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino da verdade divina
- corromper, adulterar
- mascates tinham o hábito de adulterar suas mercadorias para aumentar os seus lucros
de origem hebraica 543
- firme
- metáf. fiel
- verdadeiramente, amém
- no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
- no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.
de 2818; TDNT - 3:767,442; n f
- herança, propriedade recebida (ou a ser recebida) por herança
- o que é dado para alguém como uma posse
- a eterna bem-aventurança do reino consumado de Deus esperada após a volta visível de Cristo
- a parte que um indivíduo terá na eterna bem-aventurança
provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m
- objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
- o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
- o que é obtido pela sorte, porção sorteada
- uma porção do ministério comum aos apóstolos
- usado da parte que alguém terá na eterna salvação
- da salvação em si
- a eterna salvação que Deus designou para os santos
- de pessoas
- aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros
transliterado do aramaico 4100
- por quê?
de 3056; TDNT - 4:136,505; adj
instruído, homem de letras, experimentado em literatura e artes, esp. versado em história e em antigüidades
hábil no dicurso, eloqüente
racional, culto
de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
- do ato de falar
- palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
- o que alguém disse
- palavra
- os ditos de Deus
- decreto, mandato ou ordem
- dos preceitos morais dados por Deus
- profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
- o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
- discurso
- o ato de falar, fala
- a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
- tipo ou estilo de fala
- discurso oral contínuo - instrução
- doutrina, ensino
- algo relatado pela fala; narração, narrativa
- assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
- algo a respeito do qual se fala; evento, obra
- seu uso com respeito a MENTE em si
- razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
- conta, i.e., estima, consideração
- conta, i.e., cômputo, cálculo
- conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
- relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
- razão
- razão, causa, motivo
Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.
de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f
- novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
- por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
- a renovação da terra após o dilúvio
- renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
- o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
- outros usos
- da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
- da restauração da nação judaica após o exílio
- da recuperação do conhecimento pela recordação
de 303 (no sentido reverso) e um derivado de 4632; v
- empacotar a bagagem a fim de levá-la para outro lugar
- tirar os móveis do lugar (quando preparando-se para mudar)
- de um inimigo
- demolir, roubar
- de um lugar
- derrubar, saquear, destruir cidades, terras, etc.
- desviar violentamente de um estado reto, alterar, subverter
de pardos (pantera); n f
pardo, pantera, leopardo
animal africano e asiático muito feroz, que tem uma pele de cor amarelo-tostada marcada com grandes pintas pretas
de derivação incerta; TDNT - 6:63,830; n f
- pomba
de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m
- vaqueiro, esp. pastor
- na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
- metáf.
- oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
- dos supervisores das assembléias cristãs
- de reis e príncipes
As tarefas do pastor no oriente próximo eram:
ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho
defender o rebanho dos agressores
curar a ovelha ferida e doente
achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha
amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança
Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.
pela transliteração incorreta de uma palavra de origem hebraica 3594
Renfã = “enrugado (sem vida)”
- nome de um ídolo adorado secretamente pelos Israelitas no deserto
do aramaico ou 7662
- (por que) me abandonaste?
de origem hebraica 8242
- saco
- receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
- pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
- vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera
de origem hebraica 7854
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n
- escuridão
- da escuridão da noite
- da visão obliterada ou cegueira
- metáf.
- da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
- pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa
de origem hebraica 7927
Siquém = “ombro (literalmente, ato de levantar cedo ): diligência”
cidade em Efraim
filho de Emor
de afinidade incerta; TDNT - 8:113,1170; n n
prodígio, portento
milagre: realizado por alguém
aparentemente, verbo primário (propriamente,
- correr
- de pessoas com pressa
- daqueles que correm numa pista de corrida
- metáf.
- de doutrina que se propaga rapidamente
- por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
- gastar as energias em executar ou realizar algo
- a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória
de Philadelphos (o mesmo que 5361); TDNT - 1:144,*; n pr loc Filadélfia = “amor fraterno”
- cidade da Lídia, na Ásia Menor, situada próximo à base oriental do Monte Tmolus, fundada e nomeada pelo rei de Pérgamo, Atalo II Filadelfo. Depois da morte de Atalo III Filometor, 133 a.C., ela e todo o seu reino se submeteram por vontade própria à jurisdição dos romanos.
Tempo - Perfeito
O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.
O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”
Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.
Tempo - Aoristo Segundo
O “Aoristo Segundo” é idêntico no sentido e tradução ao normal ou “primeiro” aoristo.
A única diferença está na forma de escrever as palavras em grego, e não há alteração na tradução ao Português.
Ver “Aoristo” 5777
Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064
Ver Definição para poreuomai 4198
Ver Definição para choreo 5562
2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”
898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”
4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.
5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.
Ver Definição para απλους 573
Ver Definição para ακεραιος 185
Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.
ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.
ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.
αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.
Ver definição de αναπαυσις 372
Ver definição de ανεσις 425
Ambas palavras, em certo sentido, significam descanso, mas em diferente perspectiva. αναπαυσις é o descanso que vem pela pausa no trabalho, que pode ser simplesmente temporário.
ανεσις significa literalmente o relaxamento das cordas anteriomente apertadas. Por isso, é usada para designar descontração, especialmente aquilo que vem pelo relaxamento de condições desfavoráveis de qualquer tipo, tal como aflição.
Ver definição de δουλος 1401
Ver definição de θεραπων 2324
Ver definição de διακονος 1249
Ver definição de οικετης 3610
Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.
θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.
διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.
υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.
Ver definição de καπηλευω 2585
Ver definição de δολοω 1389
Ambas palavras significam adulterar, e alguns mantêm que elas são praticamente idênticas. Mas é mais provável que δολοω signifique simplesmente adulterar, enquanto καπηλευω transmite a idéia de obter lucro injusto por meio do processo.
procedente de 1323 e 7651 (no sentido de 7650); n pr f Bate-Seba = “filha de um juramento”
- a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã
procedente de 1323 e 7771; n pr f Bate-Sua = “filha da riqueza”
- a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã (grafia alternativa para ’Bate-Seba’)
- esposa de Judá
procedente de uma raiz correspondente a 1751; DITAT - 417a; n m
- baluarte, trincheira, muro lateral
provavelmente de origem estrangeira, grego 1067
- um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul
talvez procedente de 2022; Harã = “montanhês” n pr m
- filho mais novo de Terá, irmão de Abraão, pai de Ló, Milca, e Iscá; nasceu e morreu em Ur dos caldeus
- um levita gersonita na época de Davi, membro da família de Simei
- um filho de Calebe com a concubina Efá n pr loc
- nome do lugar para o qual Abraão migrou de Ur dos caldeus e onde os descendentes do seu irmão Naor se estabeleceram; provavelmente localizada na Mesopotâmia, em Padã-
Arã, o distrito cultivado ao pé dos montes entre o Khabour e o Eufrates abaixo do Monte Masius
o mesmo que 217; n pr loc Ur = “labareda”
- cidade ao sul da Babilônia, cidade dos caldeus, centro de adoração à lua, casa do pai de Abraão, Terá, e ponto de partida da migração de Abraão para a Mesopotâmia e Canaã
formas colaterais de 2451; DITAT - 647a; n f
- sabedoria
uma raiz primitiva; DITAT - 666; v
- passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
- (Qal)
- passar adiante rapidamente
- morrer (desvaneecer)
- vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
- atravessar
- ultrapassar, transgredir
- (Piel) fazer passar, mudar
- (Hifil)
- trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
- mostrar novidade (referindo-se à árvore)
uma forma colateral de 2691; DITAT - 723b; n m
- uma habitação, uma residência, uma residência estabelecida, lugar mal-assombrado
uma forma colateral de 2683, e significando o mesmo; DITAT - 720b; n m
- peito, colo
uma forma colateral de 2719; DITAT - 731b; n m
- sequidão, desolação, seca, calor
- sequidão
- estiagem
- calor escaldante
procedente de uma forma (provavelmente) colateral de 2756; n patr m Harufita = “nativo de Harufe”
- um habitante de Harife
uma raiz colateral à uma outra relacionada com 2363 no sentido de prontidão; DITAT - 2746 v
- (Peal) precisar, necessitar n
- (Peal) o que é necessário
uma forma colateral de 2930; DITAT - 810; v
- (Nifal) ser barrado
- ser considerado impuro
procedente da mesma raiz que 871; n pr m Jeaterai = “aquele que Javé guia”
- um levita gersonita, filho de Zerá
talvez procedente de 2492 (e, portanto, uma pedra do sonho); DITAT - 67b; n f
- ametista, uma pedra preciosa na terceira fila do éfode, o peitoral de julgamento vestido pelo sumo sacerdote. Transliteração da palavra da Septuaginta. A identificação não é certa mas supõe-se que seja uma pedra púrpura, talvez um quartzo ou então uma pedra de jaspe vermelha ou marrom.
procedente de 3283; DITAT - 884b; n f
- uma ave impura
- coruja, avestruz, literalmente traduzido como “filhas da coruja”
- talvez um animal extinto, significado exato desconhecido
procedente de uma raiz não utilizada significando ganir, ou ainda atacar; DITAT - 981a; n m
- cão
- cão (literal)
- desprezo ou humilhação (fig.)
- referindo-se ao sacrifício pagão
- referindo-se a prostitutos cultuais (fig.)
procedente de 3960; DITAT - 1131a; n m
- língua
- língua (referindo-se aos homens)
- língua (literal)
- língua (órgão da fala)
- linguagem
- língua (referindo-se aos animais)
- língua (de fogo)
- cunha, baía marítima (em forma de língua)
procedente de 954; DITAT - 222d; n m
- partes privadas, as partes íntimas dele, genitais masculinas
- literalmente - ‘que causa vergonha’
procedente de 1875; DITAT - 455a; n m
- estudo, exposição, comentário, relato, estória
- escritos de natureza didática
- midrash - transliteração da palavra hebraica
uma raiz primitiva; DITAT - 1164; v
- mudar, trocar
- (Nifal) ser mudado
- (Hifil)
- mudar, alterar
- trocar
procedente de 4600;
Maaca = “opressão” n pr m
- pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
- pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
- filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
- filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
- filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
- concubina de Calebe, o filho de Hezrom
- esposa de Maquir, da tribo de Manassés
- esposa de Jeiel, pai de Gibeão
Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr
- um povo mercenário contratado para lutar contra Davi
gentílico procedente de 4601; adj
Macatitas = “pressão (literalmente ela pressionou)”
- usado em relação a um dos soldados das tropas de elite de Davi
- usado em relação a um associado de Ismael col
- um povo que habitava na Transjordânia, provavelmente descendentes de Maaca
procedente de uma raiz não utilizada significando reprimir; DITAT - 1679a; n m
- parapeito
- um muro baixo na borda de uma sacada, telhado, etc., ou ao longo das laterais de uma ponte etc.,
procedente de 4843; DITAT - 1248a,1248c adj
- amargo, amargura
- referindo-se à água ou comida
- referindo-se ao fim da adúltera, fim da imoralidade, clamor (fig.)
- referindo-se à dor (substantivo) adv
- amargamente
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m
- uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
- uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
- uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta
procedente de 5860 (forma contrata) no sentido de descer rapidamente, i.e. pancada lateral; DITAT - 1600; n m
- estilete
- estilete de ferro com ponta de diamante usado para escrever em pedra ou metal
- caneta de junco usada em rolo
provavelmente procedente de uma raiz não utilizada no sentido literal de emaranhar; DITAT - 1619; n m
- aranha
- aranha
- teia (casa da aranha)
procedente de 6252; adj. gentílico asteratita = ver Astarote “estrela”
- um morador da cidade de Astarote
procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.
- armadilha, armadilha para pássaros, laço
- armadilha para pássaro (literalmente)
- referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
- lâmina (referindo-se a metal)
uma transliteração do grego psalterion; DITAT - 2943; n. m.
- um instrumento de cordas (triangular)
- talvez uma lira ou uma harpa
uma raiz primitiva; DITAT - 1868; v.
- inchar,
- (Qal) inchar (referindo-se ao ventre da adúltera)
- (Hifil) fazer inchar (referindo-se ao ventre da adúltera)
procedente da mesma raiz que 6654; n. pr. l. Zedade = “lado da montanha”
- um dos limites na fronteira norte de Israel conforme prometido por Moisés e reiterado por Ezequiel
procedente de 6760; DITAT - 1924a; n. f.
- lado, costela, viga
- costela (humana)
- serra (referindo-se a monte, cordilheira, etc.)
- câmaras ou cubículos laterais (do edifício do templo)
- viga, tábua, prancha (referindo-se ao cedro ou pinheiro)
- folhas (referindo-se à porta)
- lado (referindo-se à arca)
procedente de 680 (no sentido secundário de separação); DITAT - 153b; n m
- lateral, canto, principal
- (CLBL) nobres (fig.)
uma forma colateral a 3553; DITAT - 1993; n. m.
- capacete
uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v
- apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
- (Qal)
- cuidar de, apascentar
- pastorear
- referindo-se ao governante, mestre (fig.)
- referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
- pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
- alimentar, pastar
- referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
- referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
- (Hifil) pastor, pastora
- associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
- (Qal) associar-se com
- (Hitpael) ser companheiro
- (Piel) ser um amigo especial
uma raiz primitiva; DITAT - 2196; v.
- curar, tornar saudável
- (Qal) curar
- referindo-se a Deus
- curandeiro, médico (referindo-se aos homens)
- referindo-se às feridas das nações (fig.)
- referindo-se às aflições individuais (fig.)
- (Nifal) ser curado
- literalmente (referindo-se a pessoas)
- referindo-se à água, cerâmica
- referindo-se a feridas da nação (fig.)
- referindo-se a aflições pessoais (fig.)
- (Piel) sarar
- literalmente
- referindo-se a problemas ou feridas da nação (fig.)
- (Hitpael) a fim de ser curado (infinitivo)
procedente da mesma raiz que 76; n pr m
Ibsã, “sua brancura (literalmente seu estanho — como branco)”
- um juiz belemita da época dos juizes
uma raiz primitiva; DITAT - 2419; v.
- mudar, alterar
- (Qal) mudar
- (Piel) mudar, alterar
- (Pual) ser mudado
correspondente a 8132; v.
- mudar, ser alterado, ser trocado
- (Peal) mudar, ser mudado
- (Pael) mudar, transformar, frustrar
- diferente (particípio)
- (Itpael) ser mudado
- (Afel) mudar, alterar
procedente de 8327; DITAT - 2471a; n. m.
- raiz
- raiz (literal)
- raiz (referindo-se ao povo em relação à estabilidade ou permanência) (fig.)
- raiz, fundo (como o nível mais inferior) (fig.)
uma raiz primitiva [colateral com 225 por contração]; DITAT - 188; v
- vir, chegar
- (Qal) vir (referindo-se a homens, tempo, animais, calamidade)
- (Hifil) trazer
de origem incerta; grego 2291
- o pai de Abraão
Tera = “demora” n. pr. l.
- uma para para acampamento de Israel no deserto
pl. procedente de 7495; DITAT - 2545; n. m.
- idolatria, ídolos, imagem(ns), terafim, ídolo familiar
- um tipo de ídolo usado em santuário ou culto doméstico
de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”
- um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Múltiplas Leituras Qere para um Ketib
Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.
Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.
Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa
Strongs em Grego