Urso

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Amigo-urso:
amigo-urso | s. m.

a·mi·go·-ur·so
nome masculino

[Brasil, Informal] Pessoa que parece amiga, mas que é falsa ou traiçoeira. = AMIGO DA ONÇA

Feminino: amiga-ursa. Plural: amigos-ursos.

Concurso: substantivo masculino Coincidência, conjuntura: concurso de circunstâncias.
Ação de cooperar, de ajudar: oferecer seu concurso.
Ação de entrar em concorrência com outros por pretender alguma coisa; exame, prova: apresentar-se a um concurso.
Curso: substantivo masculino Escoamento de águas de rios, córregos, fontes etc.; extensão percorrida pela massa líquida: um rio navegável em todo o seu curso.
Direção para onde algo segue, anda; andamento, sentido: o curso dos acontecimentos.
Sequência no tempo; seguimento: melhorou muito no curso da vida.
Período durante o qual algo acontece; duração: curso da infância.
O que está em voga; aceitação: ideias em curso.
Encadeamento de algo; ligação: o curso dos pensamentos.
[Astronomia] Movimento, real ou aparente, dos astros: curso da lua.
[Comércio] Circulação regular de moedas ou de valores comerciais.
Marcha, progressão em movimento: o navio segue seu curso.
Cada uma das seções com que se divide o programa de estudos: curso primário, curso secundário ou médio, curso superior.
Série de lições relativas a determinada matéria; compêndio que encerra tais lições: curso de geometria.
Estabelecimento de ensino que se limita a uma categoria de alunos ou a uma disciplina em particular: curso de inglês, curso pré-vestibular.
Economia Valor de mercadorias ou títulos negociáveis na bolsa de valores.
[Medicina] Evacuação intestinal.
[Veterinária] Patologia que acomete o intestino dos bovinos, provocada por Elmeria zurnii (curso negro), ou Escherichia coli (curso branco).
expressão Curso de água. Nome dado a qualquer água corrente natural.
Etimologia (origem da palavra curso). Do latim cursus, us “ação de correr”.
Cursômetro: substantivo masculino Instrumento para avaliar a velocidade dos trens; velocímetro.
Etimologia (origem da palavra cursômetro). Curso + metro.
Cursor: substantivo masculino O que corria no estádio; corredor.
[Astronomia] Fio móvel que atravessa o campo de um micrômetro, e que serve para medir o diâmetro aparente de um astro.
Pequena lâmina ou ponta muito fina que desliza facilmente ao longo de uma peça em certos instrumentos, como régua, compasso, alça de pontaria.
Informática Figura que se movimenta na tela assinalando um ponto exclusivo.
Decurso: substantivo masculino Prazo terminado; período de tempo já passado: decurso de prazo.
Percurso; distância percorrida durante um tempo determinado: decurso do astro.
Duração; intervalo ou espaço de tempo: o decurso de um mandato.
Ação ou efeito de decorrer.
adjetivo Decorrido; que passou ou decorreu.
No decurso de. Durante. Tive um casamento no decurso de 25 anos.
Etimologia (origem da palavra decurso). Do latim decursus.a.um.
Discurso: substantivo masculino Exposição de ideias, proferida em público, feita de improviso ou antecipadamente escrita com esse propósito; oração, fala.
Maneira própria de se expressar através da fala: seu discurso era caótico.
Conjunto de sentenças e enunciados que demonstram o modo comportamental ou as ações particulares de um grupo, ideologia, assunto etc.: discurso religioso.
[Linguística] Unidade de um idioma que é maior que uma sentença; enunciado.
[Linguística] Quaisquer expressões de uma língua, suas manifestações (oral ou escrita), tendo em conta o momento e contexto em que está inserida.
[Linguística] Língua falada no momento, do modo como é utilizada por quem dela faz uso.
[Popular] Fala comprida e chata, geralmente de quem pretende passar um ensinamento, uma lição de moral: ninguém aguenta mais esse seu discurso moralista!
expressão Discurso direto. Repetição textual das palavras de um interlocutor, ou de uma personagem narrativa.
Discurso indireto. Reprodução das ideias expressas na fala de um interlocutor, de uma personagem de narrativa, reprodução esta que se faz em oração subordinada a um verbo que signifique "dizer", "perguntar", "responder" e introduzida por conjunção integrante ou por pronome interrogativo.
Etimologia (origem da palavra discurso). Do latim discursus.
Discursório:
discursório | s. m.

dis·cur·só·ri·o
nome masculino

1. [Brasil] Sucessão de discursos.

2. Verborreia.


Excursor: substantivo masculino O mesmo que excursionista.
Etimologia (origem da palavra excursor). Do latim excursor.
Excursos:
masc. pl. de excurso

ex·cur·so |eis| ou |es| |eis| ou |es|
nome masculino

1. Excursão.

2. Divagação.

3. Desvio de assunto principal.


Incurso: incurso adj. 1. Que incorre, que se acha comprometido (nalguma culpa, penalidade etc.). 2. Abrangido por uma disposição legal.
Intercurso: intercurso s. .M Comunicação, encontro, trato.
Minicurso:
minicurso | s. m.

mi·ni·cur·so
(mini- + curso)
nome masculino

Curso de curta duração ou que não aborda conteúdos de grande profundidade.

Confrontar: corso.

Murso: substantivo masculino O mesmo que morsa.
Orelha-de-urso:
orelha-de-urso | s. f.

o·re·lha·-de·-ur·so
nome feminino

Botânica Planta primulácea.


Percurso: substantivo masculino Ação ou efeito de percorrer.
A distância em que se pretende percorrer ou que foi percorrida; caminho: percurso de um ônibus.
Ação de movimentar; movimento: o percurso de um astro celeste.
O caminho que se deve fazer; roteiro: saiu mais cedo para o percurso de costume.
Etimologia (origem da palavra percurso). Do latim percursus.us.
Percursor: substantivo masculino Aquele que faz um percurso, que se locomove ao longo de uma área determinada: o percursores da São Silvestre ainda não chegaram.
adjetivo Capaz de percorrer, de se locomover, de atravessar um trajeto.
Etimologia (origem da palavra percursor). Do latim percursore, que percorre.
Precursor: adjetivo Que está adiante de; que anuncia a chegada de; localizado à frente de alguma coisa; que aparece de maneira antecipada: sinal precursor de uma tempestade; o estágio precursor de uma doença; Machado de Assis foi um dos precursores do modernismo no Brasil.
Cuja manifestação ocorre antes de ou é capaz de originar alguma coisa: a rabeca pode ser considerada um instrumento precursor do violino.
[Bioquímica] Diz-se do composto e/ou da substância que se originam a partir de outro(a), por meio de um processo natural.
substantivo masculino Aquilo que precede; o que anuncia a chegada de; aquilo que está localizado à frente de alguma coisa; o que pode aparecer de maneira antecipada: o precursor do modernismo no Brasil foi Machado de Assis.
[Bioquímica] O composto ou substância que se origina a partir de outro(a), por meio de um processo natural.
Etimologia (origem da palavra precursor). Do latim praecursor.oris.
Precursoramente:
precursoramente | adv.
derivação de precursor

pre·cur·so·ra·men·te
(precursor + -mente)
advérbio

De modo precursor.


pre·cur·sor |ô| |ô|
(latim praecursor, -oris, o que vai à frente)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem vem à frente. = DIANTEIROTRASEIRO

2. Que ou quem vem adiante de alguém para anunciar a sua chegada.

3. Que ou quem anuncia ou prevê um acontecimento futuro.

4. Que ou quem é o primeiro a apresentar determinadas ideias ou acções. = PIONEIRO, PRÓGONO

Confrontar: percursor, percussor.

Recursos: substantivo masculino plural Faculdades, dotes: os recursos oratórios de Vieira.
Bens materiais; posses: homem de recursos.
Condição de riqueza, de produção de desenvolvimento econômico: país de imensos recursos.
Etimologia (origem da palavra recursos). Plural de recurso.
Telecursos:
masc. pl. de telecurso

te·le·cur·so
(tele- + curso)
nome masculino

Aula em ensino à distância, sem a presença física do professor ou formador e geralmente através da Internet ou de outros meios de comunicação à distância.


Transcurso: transcurso s. .M Ato ou efeito de transcorrer.
Transcursos:
masc. pl. de transcurso

trans·cur·so
nome masculino

1. Transcursão.

adjectivo
adjetivo

2. Transcorrido.


Urso: substantivo masculino Zoologia Mamífero da ordem dos carnívoros, de grande estatura, da família dos ursídeos, gênero Ursus; urso-polar, urso-pardo.
Figurado Pessoa ensimesmada, que foge ao contato social.
Figurado Pessoa grosseira, sem elegância; mal-educado.
Figurado Pessoa de corpo desproporcional e, normalmente, peludo.
Figurado Pessoa que é alvo da zombaria alheia.
No jogo do bicho, o grupo 23, composto pelas dezenas 89. 90, 91 e 92.
adjetivo [Popular] Relativo a, ou que é um amigo falso.
Etimologia (origem da palavra urso). Do latim ursus, i.
Urso-formigueiro:
urso-formigueiro | s. m.

ur·so·-for·mi·guei·ro
nome masculino

[Moçambique] O mesmo que papa-formigas.


Ursos:
masc. pl. de urso

ur·so
(latim ursus, -i)
nome masculino

1. [Zoologia] Género de mamíferos, principalmente carnívoros, mas que comem também frutos, raízes, mel, etc.

2. Figurado Indivíduo pouco sociável. = MISANTROPO

3. [Depreciativo] Indivíduo feio.

4. Estudante premiado ou distinto.

5. [Brasil] Mandatário de assassinos.

6. [Gíria] Homem homossexual que dá importância a características masculinas como os pêlos corporais e faciais, tendo geralmente uma constituição física robusta.

Feminino: ursa.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Precursor: Que vai adiante; antecipar; preceder
Urso: o que corre suavemente. Em temposmuito antigos estava a Palestina coberta de florestas, onde procuravam abrigo e alimento os ursos e outras feras. A maneira freqüente como é mencionado, mostra que em certo tempo o urso era animal comum, embora seja agora muito raro. Usa-se diversas vezes como símile a ferocidade do urso (2 Sm 17.8 – P*veja 17.12 – os 13:8). o urso siríaco é diferente do preto da Europa por ser mais curto de pernas, ter cor amarelada, e possuir garras menores. Ele come alimento animal, quando a isso é forçado. Na visão de Daniel simbolizava o reino medo-persa, e anunciava o caráter destruidor dos conquistadores. o profeta isaías, num admirável quadro em que descreve a mudança do coração por efeito das doutrinas que Cristo havia de pregar, apresenta o urso, o animal feroz, e em parte carnívoro, em companhia da vaca, alimentando-se ambos das mesmas pastagens (is 11:7 – 1 Sm 17.34 a 37 – Pv 28:15Lm 3:10Dn 7:5Am 5:19Ap 13:2). (*veja Eliseu.)

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Curso: do latim cursus, corrida, carreira: a pé, a cavalo, de carro, de navio. Veio a designar trajeto, viagem, vôo, caminhada e duração. Neste último sentido, designa o período em que um aluno fica na escola: curso primário, curso secundário, curso superior, curso de pós-graduação. Alguns cursos superiores podem ser feitos a distância, sem que o aluno vá à universidade, a não ser para poucas aulas presenciais e para algumas provas.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Concurso: Concurso CORTEJO (Gn 50:9, RC).
Curso: Curso
1) Movimento numa direção (Sl 19:6), RC).

2) Maneira de viver (Ef 2:2). 3 “Dar livre curso” quer dizer “deixar correr à vontade” (Sl 78:50), RA).
Decurso: Decurso Passagem do tempo (Hc 3:2, RA).
Precursor: Precursor Aquele que vai na frente (Jo 3:28, RA; Hc 6:20).
Recurso: Recurso
1) Ajuda (6:13, RA).


2) POSSE 1; bens (1Jo 3:17, RA).

Urso: Urso Grande mamífero de pêlos longos e cauda curta, que se alimenta de frutas, insetos e carne (1Sm 17:34).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Criação: Que Deus criou o universo é um artigo básico indiscutível na crença judaica; a maneira da criação não tem uma versão definitiva, autorizada ou categórica. A maneira como o universo veio à existência é apresentada na literatura judaica sob várias formas e é expressa por diferentes maneiras. Os primeiros capítulos do Gênesis dão-nos a história da criação na forma de um drama divino, desenrolando-se em seis importantes atos, no curso de seis dias; O Salmo civ apresenta uma descrição poética; Provérbios VII I apresenta ainda um outro quadro do nascimento da Natureza. Desde o começo, quando Deus expressou a Sua vontade no ser, o cosmos reteve as sementes do seu próprio desenvolvimento futuro. Os cientistas podem explicar somente como o potencial tornou-se real. O porque pertence ao âmbito da religião. A ciência não pode e não nega a crença que o Universo é a criação de Deus. (RIIB)
Devarim (bibl): O quinto livro da "Lei de Moisés" denomina-se em hebraico "DEVARIM", o que significa "palavras", pela razão de começar este livro com "Elle Hadevarim" (estas são as palavras). Denomina-se também "Mishné Torá", palavras encontradas neste livro (Cap. 17,18) e que foram explicadas no Talmude (Sanh. 21) como "segundo livro da Torá" que o rei de Israel levava consigo, além daquele que ficava guardado nos seus arquivos. A versão grega traduz estas duas palavras: "Mishné Torá", como To deuteronomion (a segunda lei), daí o nome Deuteronômio adotado também pela vulgata latina. Este livro apresenta-se de um modo geral em forma de discursos pronunciados por Moisés ao povo israelita, em que ele o repreende pelas suas faltas passadas, exorta-o a observar as leis divinas, indicando o castigo aos que as transgredirem e as promessas dê Deus aos que escolhere "a senda da vida". Grande é a concepção religioso-moral que domina todo o livro e por isso os nossos rabinos disseram que o Deuteronômio e os Profetas foram os que salvaram o judaísmo para sobreviver até os nossos dias. Nenhum dos quatro livros do Pentateuco tem unidade de estilo e linguagem como o Deuteronômio. A crença tradicional atribui, com razão, este livro a Moisés. As hipóteses dos críticos de que ele foi escrito por Jeremias ou na metade do século VI I antes da era comum, não têm fundamentos essenciais. O Deuteronômio contém a maior parte da religião israelita e sua filosofia. O Deuteronômio contêm novecentos e cinquenta cinco versículos, (MMM) DIAS DE JEJUM Veja também: TAANIYOT.
Eliyahu hanavi (hebr): Literalmente: Eliahu, o profeta, esperado como o Proclamador da vinda da Era Messiânica. Canção da despedida do Shabat. Cantada após a Havdalá que expressa a eterna esperança do povo na aparição do Profeta Elia, no curso da semana entrante, trazendo boa nova da chegada do Mashiach (Messias), Salvador, para Israel e para a Humanidade.
Emuná (hebr): Pé. No sentido religioso o termo designa a crença na existência de Deus, sem necessidade da sua comprovação científica ou lógica. A fé judaica se tem manifestada no curso da história como confiança num futuro melhor, no progresso e fraternidade humana.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Halachá: pl. HALACHOT. "Curso". Lei Judaica. Este termo é empregado de duas maneiras, significando ou uma decisão legal específica, ou a totalidade da lei. Frequentemente usada em oposição á Agadá. (AB) A Halachá é também o modo de vida formulado pela Torá para a orientação da humanidade e de Israel. A Halachá, na definição do David S. Shapiro, é também um vasto sistema de pensamento a abranger os ilimitados setores da experiência humana, submetendo-se a um minucioso exame crítico à luz dos princípios, preceitos e leis revelados no Sinai e desenvolvidos na literatura religiosa dos milênios subsequentes.
haluts: pl.hALUTSIM. Pioneiro, vanguarda. Designa os precursores do retorno a Eretz Israel e, principalmente, os que se estabeleceram nas colônias agrícolas coletivas. Jovem colonizador, voluntário.
Hesped: Oração, discurso por ocasião do falecimento.
Hovevei tsion (hebr): Amantes do Sion. Movimento precursor do sionismo político, visando colonizar a Palestina. Fundado em seguida aos terríveis pogroms na Rússia (1871-1881), teve como orientadores Iehuda Leib, Zvi Kalicher, Moisés Hess, Iehuda Alkalai. (FL)
Lag-ba-omer (tr): 33° dia de Omer. Dia semi-festivo que se celebra no trigésimo-terceiro dia do Omer. Gratos acontecimentos sucedidos nesta data (18 de Iyar) deram-lhe um caráter festivo. Neste dia cessou a mortandade entre os discípulos de Rabi Akiva. É também considerado como festa nacional. Comemora a revolta do Bár Koehba, importante tentativa para reconquistar sua terra (ano 132 a. C.) Concidindo com a primavera em Israel, Lag-ba-Ober é o dia das excursões campestres nesse País.
Milagre: O Judaísmo distingue entre o "milagre oculto" e o "milagre revelador". No pensamento rabínico, um milagre oculto é um acontecimento ou um fato tão lugar comum e normal que a sua maravilha não é notada. A definição popular do milagre é "um acontecimento ou efeito que aparentemente contraria as leis científicas conhecidas e é por isso, considerado como devido a causas supernaturais, um ato de Deus." O Judaísmo terá estado muito mais fascinado pelos milagres que ocorrem diariamente conosco; o céu e a terra, o sol, a lua e as estrelas, os planetas em seu cursos estabelecidos, o ar que respiramos, a água, e o alimento que nos sustenta, mesmo a folha da grama. Todo o universo é um milagre. O "milagre revelador" é o evento ou efeito extraordinário, repentino, misterioso, que contraria a ordem natural da natureza. Isso é comumente considerado como um milagre operado por intervenção sobrenatural e nó qual Deus Se revela. O Judaísmo diz que Deus pode operar tais milagres também. Contudo, o judaísmo desencoraja o desejo de homem no sentido de que Deus interrompa a sublime e miraculosa constância da lei natural. O anseio por provas da Onipotência de Deus, pela alteração da natureza, a fim de que nos impressionemos, demonstra uma fé fraca e uma mente imatura. Na teologia judaica, os milagres não são requisitos para a validade da fé. (FLB)
Oração: Em grego a palavra orar significa "desejar"; em alemão, "pedir"; em hebraico "julgar-se a si mesmo" ou "avaliar as próprias necessidades". . Tem a sua origem do hebraico "or " - luz. O homem ora para compreender a Vontade de Deus, a fim de que possa distinguir entre o que deve e o que não deve; a fim de que possa saber o que esperar e, o que Deus espera dele (não o que ele espera de Deus); a fim de que ele possa perceber o propósito Divino e servi-lo. No estado mental da fé, o homem ora porque ele sabe que Deus está sempre pronto para ajudar. Pela oração o homem espera e encontra aquilo que, também, pode ajudá-lo. A oração, de ponto de vista judaico, é "a conversa do homem com Deus, acerca das suas esperanças". É também "a forma pela qual o homem descobre cada dia que a vida tem sentido". " A oração é o processo pelo qual o homem atinge o que há de melhor em si mesmo". E finalmente: "A oração é uma forma de fé". Orar para conseguir benefícios pessoais, não é a preocupação principal da liturgia judaica. A maioria das orações é um comprometimento dos nossos recursos para cumprir os nossos deveres para com Deus, meditação sobre a sabedoria das nossas escrituras sagradas, expressões de louvor e de gratidão pelas maravilhas da vida e declarações de segurança e confiança no poder de Deus. A oração é parte integral da fé judaica e um fator indispensável do ponto de vista teológico, (RLB). Veja também : TEHILIÁ - BERACHÁ - SELIHOT - TAhANUN.
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Taaniyot (hebr): Dias de Jejum. O calendário hebraico celebra também os dias trágicos. O judeu oprimido rende-lhes o tributo da lembrança e de jejum, dupla homenagem em que alma e corpos se associam à dor coletiva. No transcurso do ano judaico, aparecem as seguintes datas de jejum, instituídas em comemoração a acontecimentos lúgubres: ASSARÁ BE-TEVET (10. de Tevet), quando começou o sítio de Jerusalém, pelas tropas de Nabucodonosor; SHIVÁ ASSAR BE TAMUZ (17 de Tamus), data em que foi aberta a primeira brecha no muro da Cidade Santa, e em que 550 anos mais tarde, teve que ser interrompido o serviço no Templo, em virtude do assédio dos romanos; TISHÁ be AV (9 de Av), dia da destruição do primeiro e segundo Templo de Jerusalém; TSOM GUEDALYA (3 de Tishrê), em memória do desaparecimento do último sinal de autonomia judaica e TAANIT ESTER (jejum de Ester) dia 13 de Adár, vespera de Purim. (ES)
Ulpan (hebr): Estudo intensivo de hebraico para os imigrantes em Israel. Cursos especiais.

Strongs


γένεσις
(G1078)
Ver ocorrências
génesis (ghen'-es-is)

1078 γενεσις genesis

do mesmo que 1074; TDNT - 1:682,117; n f

  1. fonte, origem
    1. livro genealógico de alguém, i.e. registro onde sua linhagem ou descendência são enumeradas
  2. usado para nascimento, natividade
  3. daquilo que segue a origem, i.e. existência, vida
    1. roda da vida, ciclo vital (Tg 3:6). Outra explicação, circuito da vida humana que tão logo nascem, as pessoas começam a percorrer, i.e. seu curso de vida

δημηγορέω
(G1215)
Ver ocorrências
dēmēgoréō (day-may-gor-eh'-o)

1215 δημηγορεω demegoreo

de um composto de 1218 e 58; v

  1. dirigir-se a um assembléia pública, fazer um discurso para o povo

διάλεκτος
(G1258)
Ver ocorrências
diálektos (dee-al'-ek-tos)

1258 διαλεκτος dialektos

de 1256; n f

  1. conversação, fala, discurso, linguagem
  2. língua ou a linguagem própria de cada povo

διδάσκω
(G1321)
Ver ocorrências
didáskō (did-as'-ko)

1321 διδασκω didasko

uma forma prolongada (causativo) de um verbo primário dao (aprender); TDNT - 2:135,161; v

  1. ensinar
    1. conversar com outros a fim de instruir-los, pronunciar discursos didáticos
    2. ser um professor
    3. desempenhar o ofício de professor, conduzir-se como um professor
  2. ensinar alguém
    1. dar instrução
    2. instilar doutrina em alguém
    3. algo ensinado ou prescrito
    4. explicar ou expor algo
    5. ensinar algo a alguém

δίλογος
(G1351)
Ver ocorrências
dílogos (dil'-og-os)

1351 διλογος dilogos

de 1364 e 3056; v

  1. dizer a mesma coisa duas vezes, repetir
  2. usar a língua de modo ambíguo, astúcia no discurso, dizer uma coisa para alguém e outra diferente para outra pessoa (com a intenção de enganar)

αἶνος
(G136)
Ver ocorrências
aînos (ah'-ee-nos)

136 αινος ainos

aparentemente uma palavra primária, propriamente, uma estória, mas usado no sentido de 1868; TDNT - 1:177,27; n m

  1. um dito, provérbio
  2. louvor, discurso laudatório

δρόμος
(G1408)
Ver ocorrências
drómos (drom'-os)

1408 δρομος dromos

do substituto de 5143; TDNT - 8:233,1189; n m

  1. curso
    1. no NT figurativamente, o curso da vida ou do ofício

δύναμαι
(G1410)
Ver ocorrências
dýnamai (doo'-nam-ahee)

1410 δυναμαι dunamai

de afinidade incerta; TDNT - 2:284,186; v

  1. ser capaz, ter poder quer pela virtude da habilidade e recursos próprios de alguém, ou de um estado de mente, ou através de circunstâncias favoráveis, ou pela permissão de lei ou costume
  2. ser apto para fazer alguma coisa
  3. ser competente, forte e poderoso

αἰσχρολογία
(G148)
Ver ocorrências
aischrología (ahee-skhrol-og-ee'-ah)

148 αισρολογια aischrologia

de 150 and 3056; n f

  1. palavra suja, discurso obsceno ou baixo

Sinônimos ver verbete 5881


ἐκκλίνω
(G1578)
Ver ocorrências
ekklínō (ek-klee'-no)

1578 εκκλινω ekklino

de 1537 e 2827; v

  1. apartar-se, desviar (do caminho e curso reto)
  2. desviar-se, dar as costas, manter-se afastado da sociedade
  3. evitar alguém com determinação

ἐξαπορέομαι
(G1820)
Ver ocorrências
exaporéomai (ex-ap-or-eh'-om-ahee)

1820 εξαπορεομαι exaporeomai

voz média de 1537 e 639; v

  1. estar totalmente perplexo, estar completamente destituído de medidas ou recursos, renunciar toda esperança, estar em desespero

ἐπαρκέω
(G1884)
Ver ocorrências
eparkéō (ep-ar-keh'-o)

1884 επαρκεω eparkeo

de 1909 e 714; v

  1. servir ou ser forte suficiente para
    1. evitar ou desviar de algo para vantagem de alguém
      1. algo de alguém, defender
    2. ajudar, dar assistência, aliviar
      1. prestar ajuda com os próprios recursos

ἑταῖρος
(G2083)
Ver ocorrências
hetaîros (het-ah'-ee-ros)

2083 εταιρος hetairos

de etes (membro de um clã); TDNT - 2:699,265; n m

  1. camarada, companheiro, colega
  2. em discurso amável
    1. amigo, (meu bom amigo)

ἀλαζονεία
(G212)
Ver ocorrências
alazoneía (al-ad-zon-i'-a)

212 αλαζονεια alazoneia

de 213; TDNT - 1:226,36; n f

  1. fútil, conversa de fanfarrão
  2. uma certeza insolente e vazia, arrogância, que confia em seu próprio poder e recursos, que despreza e viola vergonhosamente a lei divina e os direitos humanos
  3. uma presunção ímpia e vazia, pretensão, que confia na estabilidade das coisas terrestres

εὐλογία
(G2129)
Ver ocorrências
eulogía (yoo-log-ee'-ah)

2129 ευλογια eulogia

do mesmo que 2127; TDNT - 2:754,275; n f

  1. louvor, enaltecimento, gratidão: de Cristo ou Deus
  2. discurso elegante, linguagem polida
    1. num sentido negativo, linguagem ardilosamente adaptada para cativar o ouvinte: fala clara, discursos de excelente qualidade

      invocação de bênção, graça divina

      consagração

      bênção (concreta), benefício


εὐπορέω
(G2141)
Ver ocorrências
euporéō (yoo-por-eh'-o)

2141 ευπορεω euporeo

de um composto de 2090 e a raíz de 4197; v

  1. ser rico, ter recursos

εὐπορία
(G2142)
Ver ocorrências
euporía (yoo-por-ee'-ah)

2142 ευπορια euporia

do mesmo que 2141; n f

  1. riquezas, recursos, bens

ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

ἔχιδνα
(G2191)
Ver ocorrências
échidna (ekh'-id-nah)

2191 εχιδνα echidna

de origem incerta; TDNT - 2:815,286; n f

  1. víbora, descendência ou raça de víboras
    1. discurso dirigido a pessoas astutas, mal-intencionadas, perversas

ἡγέομαι
(G2233)
Ver ocorrências
hēgéomai (hayg-eh'-om-ahee)

2233 ηγεομαι hegeomai

voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v

  1. conduzir
    1. ir a diante
    2. ser um líder
      1. governar, comandar
      2. ter autoridade sobre
      3. um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
      4. usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
      5. o líder no discurso, chefe, porta-voz

        considerar, julgar, ter em conta, conceber

Sinônimos ver verbete 5837


Θευδᾶς
(G2333)
Ver ocorrências
Theudâs (thyoo-das')

2333 θευδας Theudas

de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”

  1. nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.

ἀλληγορέω
(G238)
Ver ocorrências
allēgoréō (al-lay-gor-eh'-o)

238 αλληγορεω allegoreo

de 243 e agoreo (fazer discursos fastidiosos ou bombásticos, cf 58); TDNT - 1:260,42; v

  1. falar alegórica ou figurativamente

Ἰορδάνης
(G2446)
Ver ocorrências
Iordánēs (ee-or-dan'-ace)

2446 Ιορδανης Iordanes

de origem hebraica 3383 ירדן; TDNT - 6:608,921; n pr loc

Jordão = “descendente”

  1. único rio da Palestina, tem um curso de pouco mais de 300 Km desde a sua nascente no Anti-Líbano até a desembocadura no Mar Morto.

καταργέω
(G2673)
Ver ocorrências
katargéō (kat-arg-eh'-o)

2673 καταργεω katargeo

de 2596 e 691; TDNT - 1:452,76; v

  1. tornar indolente, desempregado, inativo, inoperante
    1. fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência
    2. privar de força, influência, poder
  2. fazer cessar, pôr um fim em, pôr de lado, anular, abolir
    1. cessar, morrer, ser posto de lado
    2. ser afastado de, separado de, liberado de, livre de alguém
    3. terminar todo intercurso com alguém

κατέχω
(G2722)
Ver ocorrências
katéchō (kat-ekh'-o)

2722 κατεχω katecho

de 2596 e 2192; TDNT - 2:829,286; v

  1. não deixar ir, reter, deter
    1. de partir
    2. conter, impedir (o curso ou progresso de)
      1. aquilo que impede, o Anticristo de manifestar-se
      2. checar a velocidade ou progresso de um navio i.e. dirigir o navio
    3. manter amarrado, seguro, posse firme de
  2. conseguir a posse de, tomar
    1. possuir

ἀμήν
(G281)
Ver ocorrências
amḗn (am-ane')

281 αμην amen

de origem hebraica 543 אמן; TDNT - 1:335,53; partícula indeclinável

  1. firme
    1. metáf. fiel
  2. verdadeiramente, amém
    1. no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
    2. no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.

κολακεία
(G2850)
Ver ocorrências
kolakeía (kol-ak-i'-ah)

2850 κολακεια kolakeia

de um derivado de kolax (adulador); TDNT - 3:817,451; n f

  1. adulação, discurso bajulador

λαλιά
(G2981)
Ver ocorrências
laliá (lal-ee-ah')

2981 λαλια lalia

de 2980; n f

  1. dicurso, i.e, uma estória
  2. dialeto, modo de falar, pronúncia
    1. modo de falar que revela o país de origem da pessoa que fala

λειτουργέω
(G3008)
Ver ocorrências
leitourgéō (li-toorg-eh'-o)

3008 λειτουργεω leitourgeo

de 3011; TDNT - 4:215,526; v

  1. servir ao estado às próprias custas
    1. assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
    2. cumprir um ofício público às próprias custas
    3. prestar serviço público ao estado
  2. fazer um serviço, realizar um trabalho
    1. de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
    2. de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
    3. daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza

λογικός
(G3050)
Ver ocorrências
logikós (log-ik-os')

3050 λογικος logikos

de 3056; TDNT - 4:142,505; adj

  1. que pertence ao discurso ou fala
  2. que pertence à razão ou à lógica
    1. espiritual, que pertence à alma
    2. que concorda com a razão, que segue a razão, razoável, lógico

λόγιος
(G3052)
Ver ocorrências
lógios (log'-ee-os)

3052 λογιος logios

de 3056; TDNT - 4:136,505; adj

instruído, homem de letras, experimentado em literatura e artes, esp. versado em história e em antigüidades

hábil no dicurso, eloqüente

racional, culto


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


μῦθος
(G3454)
Ver ocorrências
mŷthos (moo'-thos)

3454 μυθος muthos

talvez do mesmo que 3453 (da idéia de instrução); TDNT - 4:762,610; n m

  1. discurso, palavra, dito
  2. narrativa, estória
    1. narrativa verdadeira
    2. ficção, fábula
      1. invenção, falsidade

ἀνακόπτω
(G348)
Ver ocorrências
anakóptō (an-ak-op'-to)

348 ανακοπτω anakopto

de 303 e 2875; v

  1. chocar-se, parar repentinamente (como no curso de um navio); impedir

ὁδός
(G3598)
Ver ocorrências
hodós (hod-os')

3598 οδος hodos

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:42,666; n f

  1. propriamente
    1. caminho
      1. caminho transitado, estrada
    2. caminho dos viajantes, excursão, ato de viajar
  2. metáf.
    1. curso de conduta
    2. forma (i.e. modo) de pensar, sentir, decidir

ὀρθοτομέω
(G3718)
Ver ocorrências
orthotoméō (or-thot-om-eh'-o)

3718 ορθοτομεω orthotomeo

de um composto de 3717 e a raiz de 5114; TDNT - 8:111,1169; v

  1. cortar reto, atalhar caminho
    1. prosseguir por caminhos planos, manter um curso reto, equiv. fazer o correto

      tornar plano e liso, manejar corretamente, ensinar a verdade diretamente e corretamente


παράκλησις
(G3874)
Ver ocorrências
paráklēsis (par-ak'-lay-sis)

3874 παρακλησις paraklesis

de 3870; TDNT - 5:773,778; n f

  1. convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
  2. importação, súplica, solicitação
  3. exortação, admoestação, encorajamento
  4. consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
    1. portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o consolador, o confortador)
  5. discurso persuasivo, palestra estimulante
    1. instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso

παρακολουθέω
(G3877)
Ver ocorrências
parakolouthéō (par-ak-ol-oo-theh'-o)

3877 παρακολουθεω parakoloutheo

de 3844 e 190; TDNT - 1:215,33; v

  1. seguir após
    1. assim seguir alguém de modo a estar sempre do seu lado
    2. seguir de perto, acompanhar
  2. metáf.
    1. estar sempre presente, acompanhar alguém a qualquer parte que ele vá
    2. seguir algo com a mente de tal forma a chegar a compreendê-la
      1. entender, (cf dar seguimento a uma matéria, acompanhar o seu curso)
      2. examinar totalmente, investigar
    3. seguir confiadamente, i.e, uma regra ou norma; conformar-se a

παραμυθία
(G3889)
Ver ocorrências
paramythía (par-am-oo-thee'-ah)

3889 παραμυθια paramuthia

de 3888; TDNT - 5:816,784; n f

  1. qualquer discurso, seja feito com o propósito de persuadir, ou de despertar e estimular, ou de acalmar e consolar
    1. consolação, conforto

παραμύθιον
(G3890)
Ver ocorrências
paramýthion (par-am-oo'-thee-on)

3890 παραμυθιον paramuthion

de 3889; TDNT - 5:816,784; n n

  1. discurso persuasivo

παραφέρω
(G3911)
Ver ocorrências
paraphérō (par-af-er'-o)

3911 παραφερω paraphero

de 3844 e 5342 (incluindo suas formas substitutas); v

  1. levar a, trazer a, colocar diante
  2. desviar do curso ou caminho reto, desencaminhar
  3. carregar, conduzir
    1. fazer passar por, remover

παρέχω
(G3930)
Ver ocorrências
paréchō (par-ekh'-o)

3930 παρεχω parecho

de 3844 e 2192; v

  1. estender a mão, oferecer
  2. mostrar, fornecer, suprir
  3. ser os autores de, ou fazer alguém ter
    1. dar, trazer, fazer a alguém algo favorável ou desfavorável, ocasionar
  4. oferecer, mostrar ou apresentar-se
  5. exibir ou mostrar-se
    1. doar ou proporcionar dos próprios recursos ou pelo próprio esforço

παρηγορία
(G3931)
Ver ocorrências
parēgoría (par-ay-gor-ee'-ah)

3931 παρηγορια paregoria

de um composto de 3844 e um derivado de 58 (que significa arengar uma assembléia); n f

  1. discurso, ato de chamar atenção
    1. exortação
    2. conforto, consolo, alívio, mitigação, consolação

παροιμία
(G3942)
Ver ocorrências
paroimía (par-oy-mee'-ah)

3942 παροιμια paroimia

de um composto de 3844 e talvez um derivado de 3633; TDNT - 5:854,790; n f

  1. dito fora do curso usual ou que se desvia da forma usual de falar
    1. dito corrente ou muito usado, provérbio
  2. qualquer dito enigmático que representa uma verdade didática
    1. esp. um dito simbólico ou figurativo
    2. fala ou discurso no qual algo é ilustrado pelo uso de símiles e comparações
    3. alegoria
      1. metáfora estendida e elaborada

πιθανολογία
(G4086)
Ver ocorrências
pithanología (pith-an-ol-og-ee'-ah)

4086 πιθανολογια pithanologia

de um composto de um derivado de 3982 e 3056; n f

discurso adaptado para persuadir, discurso no qual os argumentos prováveis são fornecidos

num mal sentido, persuasão da fala, discurso ilusório que leva outros ao erro


πλούσιος
(G4145)
Ver ocorrências
ploúsios (ploo'-see-os)

4145 πλουσιος plousios

de 4149; TDNT - 6:318,873; adj

  1. rico, abundante em recursos materiais
  2. metáf. abundante, abundantemente suprido
    1. abundante (rico) nas virtudes cristãs e posses eternas

πλουτέω
(G4147)
Ver ocorrências
ploutéō (ploo-teh'-o)

4147 πλουτεω plouteo

de 4148; TDNT - 6:318,873; v

  1. ser rico, ter abundância
    1. de possessões materiais
  2. metáf. ser ricamente suprido
    1. ser afluente de recursos de modo que pode dar as bênçãos da salvação a todos

προστάτις
(G4368)
Ver ocorrências
prostátis (pros-tat'-is)

4368 προστατις prostatis

de um derivado de 4291; n f

mulher colocada sobre outras

guardiã feminina, protetora, patrocinadora, que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos


προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

προφητεύω
(G4395)
Ver ocorrências
prophēteúō (prof-ate-yoo'-o)

4395 προφητευω propheteuo

de 4396; TDNT - 6:781,952; v

  1. profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
    1. profetizar
    2. com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
    3. proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
    4. irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
      1. sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
    5. agir como um profeta, cumprir o ofício profético

ῥῆμα
(G4487)
Ver ocorrências
rhēma (hray'-mah)

4487 ρημα rhema

de 4483; TDNT - 4:69,505; n n

  1. aquilo que é ou foi proferido por viva voz, algo falado, palavra
    1. qualquer som produzido pela voz e que tem sentido definido
    2. fala, discurso
      1. o que alguém falou
    3. uma série de palavras reunidas em uma sentença (uma declaração da mente de alguém feita em palavras)
      1. expressão vocal
      2. qualquer dito em forma de mensagem, narrativa
        1. de acordo com alguma ocorrência
  2. assunto do discurso, objeto sobre o qual se fala
    1. na medida em que é um assunto de narração
    2. na medida em que é um assunto de comando
    3. assunto em disputa, caso em lei

σημεῖον
(G4592)
Ver ocorrências
sēmeîon (say-mi'-on)

4592 σημειον semeion

de um suposto derivado da raiz de 4591; TDNT - 7:200,1015; n n

  1. sinal, marca, símbolo
    1. aquilo pelo qual uma pessoa ou algo é distinto de outros e é conhecido
    2. sinal, prodígio, portento, i.e., uma ocorrência incomum, que transcende o curso normal da natureza
      1. de sinais que prognosticam eventos notáveis prestes a acontecer
      2. de milagres e prodígios pelos quais Deus confirma as pessoas enviadas por ele, ou pelos quais homens provam que a causa que eles estão pleiteando é de Deus

στάδιον
(G4712)
Ver ocorrências
stádion (stad'-ee-on)

4712 σταδιον stadion ou masculino (no plural) σταδιος stadios,

da raiz de 2476 (como fixo); n n

  1. espaço ou distância de cerca de 600 pés (185 m)
  2. pista de corrida
    1. lugar no qual competições de corrida eram organizados, sendo que aquele que ultrapassasse o restante e alcança-se o objetivo primeiro, recebia o prêmio. Percursos como este foram encontrados na maioria das grandes cidades gregas, e eram parecidos ao do Olimpo, que tinha 600 pés gregos em extensão

συνδρομή
(G4890)
Ver ocorrências
syndromḗ (soon-drom-ay')

4890 συνδρομη sundrome

do (substituto de) 4936; n f

  1. corrida em conjunto, concurso, esp. hostil ou desordenado

σχῆμα
(G4976)
Ver ocorrências
schēma (skhay'-mah)

4976 σχημα schema

do substituto de 2192; TDNT - 7:954,1129; n n

  1. forma ou aparência, que engloba tudo o que numa pessoa afeta os sentidos, a forma, o comportamento, o discurso, ações, forma de vida, etc.

Sinônimos ver verbete 5865 e 5933


τάξις
(G5010)
Ver ocorrências
táxis (tax'-is)

5010 ταξις taxis

de 5021; n f

  1. arranjo, disposição
  2. ordem
    1. uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
  3. ordem justa ou correta, condição ordenada
  4. posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
    1. como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
      1. caráter, costume, qualidade, estilo

τίθημι
(G5087)
Ver ocorrências
títhēmi (tith'-ay-mee)

5087 τιθημι tithemi

forma prolongada de uma palavra primária θεω theo (que é usada somente como substituto em determinados tempos); TDNT - 8:152,1176; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
    1. estabelecer ou colocar
    2. pôr em, deitar
      1. curvar
      2. dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
      3. guardar, economizar dinheiro
    3. servir algo para comer ou beber
    4. apresentar algo para ser explicado pelo discurso
  2. tornar
    1. fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
  3. colocar, fixar, estabelecer
    1. apresentar
    2. estabelecer, ordenar

ὑπολαμβάνω
(G5274)
Ver ocorrências
hypolambánō (hoop-ol-am-ban'-o)

5274 υπολαμβανω hupolambano

de 5259 e 2983; TDNT - 4:15,495; v

  1. pegar para erguer, levar ao alto
    1. tomar e levar embora
  2. receber hospitaleiramente, dar as boas vindas
  3. levantar
    1. seguir em discurso, a fim de replicar, contestar ou suplementar o que outro disse
  4. levar na mente
    1. assumir, supor

ὑποτίθημι
(G5294)
Ver ocorrências
hypotíthēmi (hoop-ot-ith'-ay-mee)

5294 υποτιθημι hupotithemi

de 5259 e 5087; v

estabelecer sob

metáf. suprir, sugerir (tirar dos próprios recursos)


ὑστέρημα
(G5303)
Ver ocorrências
hystérēma (hoos-ter'-ay-mah)

5303 υστερημα husterema

de 5302; TDNT - 8:592,1240; n n

deficiência, aquilo que está faltando

em referência a propriedade e recursos, pobreza, necessidade, destituição


φέρω
(G5342)
Ver ocorrências
phérō (fer'-o)

5342 φερω phero

verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

1) carregar

  1. levar alguma carga
    1. levar consigo mesmo
  2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
    1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
    2. de uma rajada de vento, para impelir
    3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
  3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
    1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    φωνή
    (G5456)
    Ver ocorrências
    phōnḗ (fo-nay')

    5456 φωνη phone

    provavelmente semelhante a 5316 pela idéia de revelação; TDNT - 9:278,1287; n f

    1. som, tom
      1. de algo inanimado, com instrumentos musicais
    2. voz
      1. do som de palavras expressas
    3. discurso
      1. de uma linguagem, língua

    χάρις
    (G5485)
    Ver ocorrências
    cháris (khar'-ece)

    5485 χαρις charis

    de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f

    1. graça
      1. aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso
    2. boa vontade, amável bondade, favor
      1. da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs
    3. o que é devido à graça
      1. a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina
      2. sinal ou prova da graça, benefício
        1. presente da graça
        2. privilégio, generosidade

          gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio


    χρηστολογία
    (G5542)
    Ver ocorrências
    chrēstología (khrase-tol-og-ee'-ah)

    5542 χρηστολογια chrestologia

    de um composto de 5543 e 3004; TDNT - 9:492,1320; n f

    1. discurso leal, fala agradável ou plausível que simula bondade

    ()

    5881 - Sinônimos para Pecados da Língua.

    Ver Definição para μωρολογια 3473

    Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.

    αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.

    ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.


    ()

    5891 - Sinônimos de Libertinagem.

    Ver Definição para ασωτια 810

    Ver Definição para ασελγεια 766

    A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.


    ()

    5938 - Guerra, Batalha.

    Ver definição de πολεμος 4171

    Ver definição de μαχη 3163

    πολεμος geralmente significa guerra, i.e., o curso total de hostilidades; μαχη, batalha, um único evento. É também verdade que μαχη tem freqüentemente o sentido mais fraco de briga ou disputa, que é muito raramente encontrado em πολεμος.


    ἀγοραῖος
    (G60)
    Ver ocorrências
    agoraîos (ag-or-ah'-yos)

    60 αγοραιος agoraios

    de 58; adj

    1. no, do ou pertecendo ao mercado
    2. freqüentando o mercado
      1. mascates, pequenos comerciante, distribuidores varejistas
      2. vadios, ociosos, o povo simples, humilde, povo pobre
    3. geralmente, próprio para a assembléia, apropriado para discurso forense, transação comercial

    ἀπολογία
    (G627)
    Ver ocorrências
    apología (ap-ol-og-ee'-ah)

    627 απολογια apologia

    do mesmo que 626; n f

    1. defesa verbal, discurso em defesa
    2. uma afirmação ou argumento raciocinado

    ἀπορέω
    (G639)
    Ver ocorrências
    aporéō (ap-or-eh'-o)

    639 απορεω aporeo

    de um composto de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4198; v

    1. estar sem recursos, estar em dificuldades, ser deixado em necessidade, estar embaraçado, estar em dúvida, não saber que caminho tomar
    2. achar-se perdido, estar em dúvida
    3. não saber o que decidir ou o que fazer, estar perplexo

    ἀποφθέγγομαι
    (G669)
    Ver ocorrências
    apophthéngomai (ap-of-theng'-om-ahee)

    669 αποφθεγγομαι apophtheggomai

    de 575 e 5350; TDNT - 1:447,75; v

    1. falar alto e abertamente, declarar, pronunciar
      1. não uma palavra da fala diária, mas uma que “pertence a um discurso digno e elevado”

    ἄρκτος
    (G715)
    Ver ocorrências
    árktos (ark'-tos)

    715 αρκτος arktos

    provavelmente de 714; n m/f

    1. urso

    ἀγωγή
    (G72)
    Ver ocorrências
    agōgḗ (ag-o-gay')

    72 αγωγη agoge

    reduplicado de 71; TDNT 1:128,20; n f

    1. guia
    2. metaf.: Conduta, direção
      1. condução, treinamento, educação, disciplina
      2. modo de vida, caminho ou curso de vida

    ἀρχισυνάγωγος
    (G752)
    Ver ocorrências
    archisynágōgos (ar-khee-soon-ag'-o-gos)

    752 αρχισυναγωγος archisunagogos

    de 746 e 4864; TDNT - 6:844,1107; n m

    1. líder da sinagoga. Era seu dever selecionar os leitores ou mestres na sinagoga, examinar os discursos dos oradores públicos, e ver que todas as coisas fossem feitas com decência e e de acordo com o costume ancestral

    ἀσθενέω
    (G770)
    Ver ocorrências
    asthenéō (as-then-eh'-o)

    770 ασθενεω astheneo

    de 772; TDNT - 1:490,83; v

    1. ser fraco, débil, estar sem força, sem energia
    2. estar carente de recursos, indigente, pobre
    3. estar debilitado, doente

    αὐτάρκης
    (G842)
    Ver ocorrências
    autárkēs (ow-tar'-kace)

    842 αυταρκης autarkes

    de 846 e 714; TDNT - 1:466,78; adj

    1. suficiente para si mesmo, forte bastante ou que produz o suficiente para não necessitar de auxílio ou apoio
    2. independente de circunstâncias externas
    3. contente com a sua sorte ou fortuna, como os recursos que possue, ainda que limitadíssimos

    ἀφορμή
    (G874)
    Ver ocorrências
    aphormḗ (af-or-may')

    874 αφορμη aphorme

    de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f

    1. lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
    2. metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
      1. aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
      2. os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo

    Βαπτιστής
    (G910)
    Ver ocorrências
    Baptistḗs (bap-tis-tace')

    910 βαπτιστης Baptistes

    de 907; TDNT - 1:545,92; n m

    1. aquele que batiza, um batizador
    2. alguém que administra o rito do batismo
    3. o sobrenome de João, o precursor de Cristo

    βῆμα
    (G968)
    Ver ocorrências
    bēma (bay'-ma)

    968 βημα bema

    da raíz de 939; n n

    1. um degrau, um passo, o espaço que um pé cobre
    2. um lugar elevado no qual se sobe por meio de degraus
      1. plataforma, tribuna
        1. assento oficial de um juíz
        2. o lugar de julgamento de Cristo
        3. Herodes construiu uma estrutura semelhante a um trono na Cesaréia, do qual ele via os jogos e fazia discursos para o povo

    βίος
    (G979)
    Ver ocorrências
    bíos (bee'-os)

    979 βιος bios

    palavra primária; TDNT - 2:832,290; n m

    1. vida
      1. vida num sentido amplo
        1. o período ou curso de vida
      2. aquilo pelo qual a vida é sustentada, recursos, riquezas, bens

    Sinônimos ver verbete 5821


    βλασφημία
    (G988)
    Ver ocorrências
    blasphēmía (blas-fay-me'-ah)

    988 βλασφημια blasphemia

    de 989; TDNT - 1:621,107; n f

    1. calúnia, difamação, discurso injurioso contra o bom nome de alguém
    2. discurso ímpio e repreensivo, injurioso contra a majestade divina

    דֹּב
    (H1677)
    Ver ocorrências
    dôb (dobe)

    01677 דב dob ou (forma completa) דוב dowb

    procedente de 1680; DITAT - 396a; n m/f

    1. urso

    דֹּב
    (H1678)
    Ver ocorrências
    dôb (dobe)

    01678 דב dob (aramaico)

    correspondente a 1677; DITAT - 2664; n m

    1. urso

    דָּבָר
    (H1697)
    Ver ocorrências
    dâbâr (daw-baw')

    01697 דבר dabar

    procedente de 1696; DITAT - 399a; n m

    1. discurso, palavra, fala, coisa
      1. discurso
      2. dito, declaração
      3. palavra, palavras
      4. negócio, ocupação, atos, assunto, caso, algo, maneira (por extensão)

    דְּרֹור
    (H1865)
    Ver ocorrências
    dᵉrôwr (der-ore')

    01865 דרור d erowr̂

    procedente de uma raiz não utilizada (significando mover-se rapidamente); DITAT - 454b; n m

    1. um fluxo, um percurso livre, liberdade
      1. fluxo (de mirra)
      2. liberdade

    דֶּרֶךְ
    (H1870)
    Ver ocorrências
    derek (deh'-rek)

    01870 דרך derek

    procedente de 1869; DITAT - 453a; n m

    1. caminho, estrada, distância, jornada, maneira
      1. estrada, caminho, vereda
      2. jornada
      3. direção
      4. maneira, hábito, caminho
      5. referindo-se ao curso da vida (fig.)
      6. referindo-se ao caráter moral (fig.)

    חֲלִיפָה
    (H2487)
    Ver ocorrências
    chălîyphâh (khal-ee-faw')

    02487 חליפה chaliyphah

    procedente de 2498; DITAT - 666c; n f

    1. uma troca, muda (de roupas), substituição
      1. troca (referindo-se a roupas)
      2. troca de turnos
      3. alívio (referindo-se à morte)
      4. mudança, variação (curso da vida)

    חַשְׁמַן
    (H2831)
    Ver ocorrências
    chashman (khash-man')

    02831 חשמן chashman

    procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando firme ou amplo em recursos);

    DITAT - 771; n m

    1. embaixadores, bronze (significado incerto)

    יְאֹר
    (H2975)
    Ver ocorrências
    yᵉʼôr (yeh-ore')

    02975 יאר y e ̂ or̀

    de origem egípcia; DITAT - 832; n m

    1. rio, riacho, canal, Nilo, canal do Nilo
      1. corrente, rio (Nilo)
      2. braços do Nilo, canais do Nilo
      3. cursos de água
      4. galeria (mineração)
      5. rio (em geral)

    מִלָּה
    (H4405)
    Ver ocorrências
    millâh (mil-law')

    04405 מלה millah pl. masc. como se fosse procedente de מלה milleh

    procedente de 4448; DITAT - 1201a; n f

    1. palavra, discurso, declaração

    מֵרֹוץ
    (H4793)
    Ver ocorrências
    mêrôwts (may-rotes')

    04793 מרוץ merowts

    procedente de 7323; DITAT - 2137a; n m

    1. ato de correr, corrida, percurso

    מְרוּצָה
    (H4794)
    Ver ocorrências
    mᵉrûwtsâh (mer-oo-tsaw')

    04794 מרוצה m eruwtsaĥ ou מרצה m erutsaĥ

    procedente de 4793; DITAT - 2137b; n f

    1. corrida, curso (da vida)
      1. corrida, modo ou estilo de corrida
      2. curso (da vida)

    נַחַל
    (H5158)
    Ver ocorrências
    nachal (nakh'-al)

    05158 נחל nachal ou (fem.) נחלה nachlah (Sl 124:4) ou נחלה nachalah (Ez 47:19; 48.28)

    procedente de 5157 no seu sentido original; DITAT - 1343a,1343b; n m

    1. torrente, vale, vau, vale de torrente
      1. torrente
      2. vale de torrente, vau (como leito de um curso de água)
      3. poço (de mina)
    2. palmeira
      1. sentido incerto

    אֵמֶר
    (H561)
    Ver ocorrências
    ʼêmer (ay'-mer)

    0561 אמר ’emer

    procedente de 559; DITAT - 118a; n m

    1. declaração, discurso, palavra, dito, promessa, ordem

    אֹמֶר
    (H562)
    Ver ocorrências
    ʼômer (o'-mer)

    0562 אמר ’omer

    o mesmo que 561; DITAT - 118a; n m

    1. declaração, discurso, palavra, dito, promessa, ordem

    אִמְרָה
    (H565)
    Ver ocorrências
    ʼimrâh (im-raw')

    0565 אמרה ’imrah ou אמרה ’emrah

    procedente de 561; DITAT - 118b; n f

    1. declaração, discurso, palavra
      1. palavra de Deus, a Torá

    צַעַד
    (H6806)
    Ver ocorrências
    tsaʻad (tsah'-ad)

    06806 צעד tsa ad̀

    procedente de 6804; DITAT - 1943a; n. m.

    1. passo, ritmo, passo largo
      1. passo, ritmo
      2. passo, passos (referindo-se ao curso da vida) (fig.)

    אֹרַח
    (H735)
    Ver ocorrências
    ʼôrach (o'-rakh)

    0735 ארח ’orach (aramaico)

    correspondente a 734; DITAT - 2605; n m

    1. caminho, trilha, curso da vida

    שָׁנֶה
    (H8141)
    Ver ocorrências
    shâneh (shaw-neh')

    08141 שנה shaneh (somente no pl.), ou (fem.) שׂנה shanah

    procedente de 8138; DITAT - 2419a; n. f.

    1. ano
      1. como divisão de tempo
      2. como medida de tempo
      3. como indicação de idade
      4. curso de uma vida (os anos de vida)

    שִׁפְחָה
    (H8198)
    Ver ocorrências
    shiphchâh (shif-khaw')

    08198 שפחה shiphchah

    procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar (como uma família; veja 4940); DITAT - 2442a; n. f.

    1. serva, criada, escrava
      1. serva, criada (pertencente a uma senhora)
      2. referindo-se ao discurso, ao que fala, humildade (fig.)

    תֹּולְדָה
    (H8435)
    Ver ocorrências
    tôwlᵉdâh (to-led-aw')

    08435 ולדהת towl edaĥ ou תלדה tol edaĥ

    procedente de 3205; DITAT - 867g; n. f. pl.

    1. descendentes, conseqüências, condutas, gerações, genealogias
      1. narrativa acerca de homens e de seus descendentes
        1. lista genealógica dos descendentes de alguém
        2. contemporâneos de alguém
        3. curso da história (referindo-se à crição, etc.)
      2. geração ou relato dos céus (metaf.)

    תְּעָלָה
    (H8585)
    Ver ocorrências
    tᵉʻâlâh (teh-aw-law')

    08585 תעלה t e ̂ alah̀

    procedente de 5927; DITAT - 1624n,1624o; n. f.

    1. canal, curso d’dágua, vala
    2. cura (processo de cicatrização)
      1. (CLBL) curativo, emplastro (para a cura de uma ferida)

    תִּשְׁבִּי
    (H8664)
    Ver ocorrências
    Tishbîy (tish-bee')

    08664 תשבי Tishbiy

    patronímico procedente de um nome não utilizado significando recurso; tesbita = “cativeiro” n. pr. l.

    1. a residência de Elias
      1. lugar desconhecido, provavelmente a cidade de Tesbe adj. gentílico
    2. um morador de Tesbe ou Tisbi ou Teseb
      1. lugar desconhecido e nome incerto

    תְּשׁוּבָה
    (H8666)
    Ver ocorrências
    tᵉshûwbâh (tesh-oo-baw')

    08666 תשובה t eshuwbaĥ ou תשׂבה t eshubaĥ

    procedente de 7725; DITAT - 2340f; n. f.

    1. um retorno, uma resposta, volta
      1. volta
        1. término de um ano, decurso de um ano
      2. no retorno (construto)
      3. resposta, réplica