Capa

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acaçapar: verbo transitivo Abater, achatar.
Figurado Acabrunhar, humilhar. (Var.: acachapar.).
Acapachar: verbo transitivo Tornar capacho.
Figurado Aviltar, humilhar, desmoralizar.
Acapadoçar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) capadócio.
Etimologia (origem da palavra acapadoçar). A + capadócio + ar.
Acapangarópria substância.: acapangarópria substância.
v. pron. Agir como capanga.
Açapar: verbo transitivo [Popular] O mesmo que acaçapar.
Acaparaçonar: verbo transitivo direto Cobrir com caparação ou armadura.
Etimologia (origem da palavra acaparaçonar). A + caparação + ar.
Acaparar: verbo transitivo direto Acumular mercadorias em grande quantidade, para subtraí-las ao mercado e revendê-las depois com lucros extorsivos; especular por essa forma no comércio, de modo a garantir certo efeito de monopólio numa localidade ou região. (Não é O mesmo que monopolizar, pois acaparar é sempre uma atividade ilícita, ao passo que há monopólios legais.).
Etimologia (origem da palavra acaparar). Do francês accaparer.
Alçapão: substantivo masculino Portinhola horizontal que comunica dois pavimentos.
Armadilha para passarinhos que consiste numa pequena gaiola cuja tampa se fecha automaticamente à entrada da presa.
Porta que permite a comunicação entre um lugar e outro situado abaixo; abertura ou passagem para entrar e sair desse lugar.
Buraco escondido no chão; armadilha: alçapão para pegar animais.
[Teatro] Abertura no chão do palco, de função cênica, para apresentar ou ocultar objetos no palco.
Por Extensão Qualquer ato para esperar sorrateiramente o inimigo; emboscada.
Etimologia (origem da palavra alçapão). Alça + pom, forma arcaica para "pôr".
Alcaparra: alcaparra s. f. Bot. 1. Planta hortense da família das Caparidáceas. 2. Botão dessa planta, usado como condimento.
Alcaparral: substantivo masculino Lugar onde crescem alcaparras; plantação de alcaparras.
Etimologia (origem da palavra alcaparral). Alcaparra + al.
Alcaparrar: verbo transitivo direto Condimentar com alcaparras.
Etimologia (origem da palavra alcaparrar). Alcaparra + ar.
Alcaparreira: substantivo feminino Arbusto espinhoso mediterrâneo, cujos botões florais são usados como condimento, em conserva. (Família das caparidáceas.) O mesmo que alcaparra.
Alcaparreiras:
fem. pl. de alcaparreira

al·ca·par·rei·ra
nome feminino

Arbusto espinhoso caparidáceo.


Alcaparreiro:
alcaparreiro | s. m.

al·ca·par·rei·ro
nome masculino

O que vende alcaparras e outras conservas.


Alcaparreiros:
masc. plu. de alcaparreiro

al·ca·par·rei·ro
nome masculino

O que vende alcaparras e outras conservas.


Becapar:
becapar | v. tr. e intr.

be·ca·par
(becape + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

[Brasil] [Informática] Fazer o becape ou a cópia de segurança de (ex.: ele becapou os arquivos mais importantes; o computador está programado para becapar diariamente). = BECAPEAR


Caçapa: caçapa s. f. Pequena bolsa de tiras de couro, onde caem as bolas embocadas, no jogo de sinuca.
Caçapavense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caçapava, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra caçapavense). Do topônimo Caçapava + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Capa: substantivo feminino Peça do vestuário feminino, usada sobre as outras roupas, de fazenda ou pele, larga e sem mangas, com ou sem capuz, pendente dos ombros.
Espécie de casaco de tecido leve mas impermeável, que se usa sobre outras roupas, como proteção contra a chuva.
Cobertura de papel, cartolina, couro etc., que protege externamente um livro, uma revista ou outros trabalhos dessa natureza; os dizeres e desenhos impressos nessa cobertura.
Capa-homem:
capa-homem | s. m.

ca·pa·-ho·mem
(forma do verbo capar + homem)
nome masculino

Botânica Espécie de cipó medicinal.

Plural: capa-homens.

Capaça: feminino Árvore da Zambézia.
Etimologia (origem da palavra capaça). Leuchocarpus laxiflorus, Guill.
Capação: substantivo feminino Castração.
Capacete: substantivo masculino Chapéu de forma arredondada, de metal, couro, cortiça ou outro material resistente.
Sua finalidade básica é proteger a cabeça. Os capacetes são feitos de maneira a se ajustarem bem à cabeça, protegendo os ouvidos, o pescoço e os olhos. Os capacetes são usados por soldados, aviadores, bombeiros, alguns policiais, alguns atletas e alguns trabalhadores industriais. Nos climas tropicais, as pessoas costumam usar capacetes de cortiça para proteger a cabeça do sol.
Capacete-azul:
capacete-azul | s. 2 g.

ca·pa·ce·te·-a·zul
nome de dois géneros

Membro da força militar internacional de manutenção da paz das Nações Unidas.

Plural: capacetes-azuis.

Capacetes:
masc. pl. de capacete

ca·pa·ce·te |ê| |ê|
(espanhol capacete)
nome masculino

1. [Armamento] Armadura defensiva da cabeça. = ELMO, GÁLEA

2. Protecção para a cabeça, feita de material resistente.

3. Tecto rotativo do moinho de vento.

4. Peça de metal que cobre a caldeira do alambique.

5. [Portugal: Açores, Madeira] Tempo quente e abafado, geralmente devido a nuvens baixas.


abanar o capacete
[Informal] Dançar.

capacete de gelo
Aplicação de gelo à cabeça de certos doentes.


Capacheiro: substantivo masculino Indivíduo que fabrica ou vende capachos.
Etimologia (origem da palavra capacheiro). Capacho + eiro.
Capachice: feminino [Popular] O mesmo que capachismo.
Capachismo: substantivo masculino Ação própria de capacho; adulação, servilismo.
Etimologia (origem da palavra capachismo). Capacho + ismo.
Capacho: substantivo masculino Tipo de agasalho feito em fibra e usado para esquentar os pés.
Por Extensão Tapete pequeno e resistente, geralmente colocado à frente da casa, usado para limpar os pés.
Por Extensão Informal. Pessoa que bajula; puxa-saco.
Figurado Brasil. Gíria. Pessoa que trabalha fazendo a limpeza na prisão.
Etimologia (origem da palavra capacho). De origem discutível.
Capacidade: capacidade s. f. 1. Extensão interna de um corpo; volume interior; propriedade de conter. 2. Poder de receber impressões, assimilar idéias, analisar, raciocinar, julgar, arrostar problemas; aptidão, habilidade mental. 3. Pessoa de grandes aptidões e saber.
Capacímetro: substantivo masculino Aparelho que mede a capacitância.
Capacitação: substantivo feminino Ação ou efeito de capacitar, de tornar capaz; aptidão.
Ato de se tornar apto, habilitado, de passar a possuir uma habilitação.
Por Extensão Preparação, ensino, conhecimento dados a alguém para que essa pessoa desenvolva alguma atividade especializada: capacitação em negócios.
Etimologia (origem da palavra capacitação). Capacitar + ção.
Capacitância: substantivo feminino [Eletricidade] Impedância apresentada por um condensador a uma determinada frequência.
Capacitar: verbo bitransitivo e pronominal Ficar ou se tornar apto; fazer com que alguém se torne hábil; habilitar-se: a formação de professores capacitou-a para o magistério; ela precisa se capacitar para o trabalho.
verbo bitransitivo Tonar compreensível; fazer com que seja compreendido; persuadir: capacitou o chefe de suas intenções.
verbo pronominal Ficar convencido sobre; persuadir-se: alguns pais não se capacitam de suas obrigações.
verbo transitivo direto e pronominal Pouco usual. Conseguir compreender; possuir conhecimento ou entendimento sobre; inteirar-se: os alunos não se capacitam de seus deveres; capacitou-se dos motivos de sua desistência.
Etimologia (origem da palavra capacitar). De capacidade capacit + ar.
Capacitativo: adjetivo [Eletricidade] Relativo à capacitância.
Etimologia (origem da palavra capacitativo). Capacit(ância) + ar + ivo.
Capacitável: adjetivo Que pode ser alvo de capacitação.
Que se deixa persuadir com facilidade; persuasível.
Etimologia (origem da palavra capacitável). Capacitar + vel.
Capacitivo: adjetivo [Informática] Diz-se de um componente de circuito elétrico que tem capacitância.
Etimologia (origem da palavra capacitivo). Capaci(tância) + t + ivo.
Capacitômetro: substantivo masculino Variação de capacímetro.
Etimologia (origem da palavra capacitômetro). Capacit(ância) + o + metro.
Capacitor: substantivo masculino Radiotécn (capacit(ância)+or) Variação de condensador.
Capadaria: substantivo feminino Conjunto de capados ou porcos de engorda.
Etimologia (origem da palavra capadaria). Capado + aria.
Capadeiro: substantivo masculino Variação de capador.
Etimologia (origem da palavra capadeiro). Capar + deiro.
Capadete: substantivo masculino Porco castrado, mas ainda não cevado.
Etimologia (origem da palavra capadete). Capado + ete.
Capado: capado adj. Castrado. S. .M Porco adulto, na ceva; porco gordo.
Capadoçada: substantivo feminino Ação de capadócio.
Ajuntamento de capadócios.
Etimologia (origem da palavra capadoçada). Capadócio + ada.
Capadoçagem: substantivo feminino Variação de capadoçada.
Etimologia (origem da palavra capadoçagem). Capadócio + agem.
Capadoçal: adjetivo [Brasil] Feito á maneira de capadócio.
Capádoce: substantivo masculino e feminino Pessoa natural da Capadócia (Ásia Menor).
Etimologia (origem da palavra capádoce). Do topônimo Capadócio.
Capadócio: adjetivo, substantivo masculino Da Capadócia; o natural dessa região.
[Brasil] Trapaceiro, charlatão, malandro.
Escola capadócia, escola bizantina de pintura.
Capador: adjetivo Que capa.
Etimologia (origem da palavra capador). Capar + dor.
substantivo masculino Indivíduo que tem a profissão de capar; castrador, capadeiro.
substantivo masculino [Música] Variação de siringe.
Capadores:
masc. pl. de capador

ca·pa·dor |ô| |ô|
nome masculino

Homem que castra por profissão.

Confrontar: sapador.

Capadura: substantivo feminino Ação de capar; capação.
Região escrotal do animal.
Etimologia (origem da palavra capadura). Capar + dura.
Capaia: feminino Vasilha africana para líquidos.
Capambo: substantivo masculino T. da África port.
Peste dos bosques. Cf. Capello e Ivens, II, 19.
Capanauá: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Capanauás, nome que designa duas hordas de índios que vivem nas nascentes do Breu e do Javari, pertencentes à família Pano.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Capandua: substantivo feminino Espécie de maçã de casca vermelha. Variação de capendua.
Capanemense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Capanema, cidade e município do Pará.
Etimologia (origem da palavra capanemense). Do topônimo Capanema + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Capanga: capanga s. .M 1. Valentão a soldo de uma pessoa para protegê-la; guarda-costas, jagunço. 2. Indivíduo assalariado para assassinato; assassino profissional. S. f. Bolsa pequena que se leva a tiracolo para conduzir pequenos objetos.
Capangada: capangada s. f. Bando ou multidão de capangas.
Capangar: verbo transitivo direto Comprar como capangueiro (diamantes).
Etimologia (origem da palavra capangar). Capanga + ar.
Capangueiro: substantivo masculino Comprador de diamantes em pequenas porções, aos garimpeiros que os extraem.
Etimologia (origem da palavra capangueiro). Capanga + eiro.
substantivo masculino [Folclore] Denominação dada ao capanga, pequeno avental com o qual os diretores ou grandes iniciados do toré participam do ritual de cura ou culto ameríndio, comum no Nordeste brasileiro.
Etimologia (origem da palavra capangueiro). Capanga + eiro.
Capanguice: substantivo feminino Ação de capanga.
Etimologia (origem da palavra capanguice). Capanga + ice.
Capanguinha: substantivo feminino Pequena bolsa de couro que os negros e caboclos trazem presa ao correão.
Etimologia (origem da palavra capanguinha). Capanga + inha.
Capão: substantivo masculino Animal castrado, que se põe para engordar.
Frango castrado para engorda rápida.
[Pejorativo] Indivíduo sem coragem; medroso, covarde.
Etimologia (origem da palavra capão). Do latim capponem.
substantivo feminino Botânica Porção de mato isolado que se difere da vegetação que o rodeia.
Bosque em pequenas dimensões.
Etimologia (origem da palavra capão). Do tupi ka'a pau "mato isolado".
Capão (1): capão (1) s. .M Animal castrado, especialmente o carneiro, o porco ou o frango.
Capar: verbo transitivo Castrar.
Caparação: substantivo masculino Espécie de chairel ou gualdrapa.
Armadura de ferro dos antigos ginetes de batalha. Variação de caparazão.
Caparaó:
caparão | s. m.
Será que queria dizer caparão?

ca·pa·rão
nome masculino

[Caça] Carapuça para tapar a cabeça das aves de altanaria.


Caparari: substantivo masculino Ictiologia Variação de surubim-pintado.
Caparazão: substantivo masculino Gualdrapa ornamental para a montada, em cerimônia; armadura para cavalo.
Caparidáceo: adjetivo Botânica Pertencente ou relativo à família das Caparidáceas.
Etimologia (origem da palavra caparidáceo). Cáparis + áceo.
Caparídeo: adjetivo Variação de caparidáceo.
Etimologia (origem da palavra caparídeo). Cáparis + ídeo.
Caparoado: adjetivo [Heráldica] Diz-se da ave de altanaria quando representada no escudo com o seu caparão.
Etimologia (origem da palavra caparoado). Caparão + ado.
Caparoeiro: adjetivo Diz-se das aves que, empregadas em caça de altanaria, recebem bem o caparão.
Etimologia (origem da palavra caparoeiro). De caparão.
Caparoroca: substantivo feminino Variação de capororoca.
Caparro:
caparro | s. m.

ca·par·ro
(origem obscura)
nome masculino

[Informal] Constituição física, em geral robusta. = ARCABOIÇO


Caparrosa: feminino Designação vulgar de vários sulfatos.
Etimologia (origem da palavra caparrosa). Do castelhano caparosa.
Caparrosas:
fem. pl. de caparrosa

ca·par·ro·sa |cà| |cà|
nome feminino

Antiga designação comum a vários sulfatos: caparrosa branca (sulfato de zinco); caparrosa azul (sulfato de cobre); caparrosa verde (sulfato de ferro).


Capas:
fem. pl. de capa
masc. pl. de capa
2ª pess. sing. pres. ind. de capar

ca·pa 2
(latim cappa, do grego káppa)
nome masculino

1. Nome da décima letra do alfabeto grego (K, k).

2. Nome da letra K ou k.


Sinónimo Geral:


ca·pa 3
(derivação regressiva de capar)
nome feminino

Acto ou efeito de capar. = CAPAÇÃO, CAPADURA, CASTRAÇÃO


ca·pa 1
(latim tardio cappa, tipo de toucado, parte do vestuário que tapa a cabeça)
nome feminino

1. [Vestuário] [Vestuário] Peça de roupa comprida, sem mangas, que se põe por cima de qualquer outra roupa. = OPA

2. Veste preta e comprida, usada por funcionários judiciais em tribunal e no traje académico de alguns estudantes.

3. O que envolve ou cobre alguma coisa. = COBERTURA

4. O que protege. = PROTECÇÃO

5. [Técnica] Camada de uma substância que cobre uma superfície. = DEMÃO

6. Aparência ou pretexto.

7. Aquilo que encobre algo.

8. Parte exterior de um livro, caderno, revista, ou de outra obra ou publicação, geralmente em papel ou material mais resistente.

9. Parte da frente de um livro, caderno, revista, ou de outra obra ou publicação, por oposição à contracapa.

10. Sobrescrito.

11. Pasta ou classificador para guardar papéis.

12. [Marinha] Vela grande.

13. [Marinha] Manobra, durante o temporal, para proteger o navio da violência das vagas, com o mínimo de velas içadas.

14. [Tauromaquia] Peça de tecido forte e colorido usada para tourear. = CAPINHA, CAPOTE


armar capa
[Encadernação] Compor a estrutura da capa de uma encadernação.

capa de asperges
[Religião católica] Capa que o sacerdote veste durante a aspersão da água benta.


ca·par -
verbo transitivo

1. Retirar ou invalidar os órgãos essenciais à reprodução animal. = CASTRAR

2. [Agricultura] Cortar os olhos ou rebentos a certas plantas para que engrossem.


Capassa: feminino Árvore da Zambézia.
Etimologia (origem da palavra capassa). Leuchocarpus laxiflorus, Guill.
Capata: substantivo feminino Variação de quimbombo.
Capataço: substantivo masculino Pancada com a pata.
Capatão: substantivo masculino Ictiologia Nome dado em Portugal a vários peixes da família dos Esparídeos, pertencentes ao gênero Dentex, muito apreciados pelos pescadores de vara.
Capataz: substantivo masculino Chefe de um grupo de trabalhadores, especialmente dos que realizam trabalhos braçais.
Aquele que é responsável pela administração de uma fazenda ou de uma propriedade situada na zona rural.
Por Extensão Aquele em quem o chefe confia, como seu braço-direito, podendo exercer funções de subchefe.
Indivíduo que, por ser responsável pela rede de pesca, recebe maior parte do que foi pescado.
Etimologia (origem da palavra capataz). Do provençal captás; pelo espanhol capataz.
Capatazar: verbo transitivo direto Dirigir como capataz.
Etimologia (origem da palavra capatazar). Capataz + ar.
Capatazeação: substantivo feminino Ato de capatazear.
Etimologia (origem da palavra capatazeação). Capatazear + ção.
Capatazear: verbo transitivo direto Capatazar.
Etimologia (origem da palavra capatazear). Capataz + ear.
Capatázio: adjetivo Que é governado pelo capataz.
substantivo masculino Quem pertence ao grupo (de pessoas) que está sob as ordens de um capataz.
Figurado Indivíduo considerado amigo; camarada.
Etimologia (origem da palavra capatázio). Capataz + io.
Capaz: adjetivo Que tem capacidade, condições para fazer ou realizar determinada coisa.
Que tem habilidade, inteligência; hábil, inteligente: chefe capaz.
Com as qualidades necessárias para; próprio para; adequado: superfície capaz de suportar grandes pesos.
[Jurídico] Que está em condições legais para exercer validamente certos direitos.
expressão Capaz de tudo. Que não hesita diante de qualquer coisa (no mau sentido): capaz de tudo por dinheiro.
Etimologia (origem da palavra capaz). Do latim capax.acis, "que pode compreender".
Capazócio: adjetivo [Popular] O mesmo que capazório.
Capazório: adjetivo Fam Bastante capaz; habilitado.
Etimologia (origem da palavra capazório). Capaz + ório.
Decapagem: substantivo feminino Operação que consiste em fazer desaparecer a camada de óxido ou tinta que reveste um metal.
Decapar: verbo transitivo Fazer a decapagem de.
Desencapar: desencapar
v. tr. dir. Tirar a capa de.
Encaçapar: verbo transitivo Meter a bola na caçapa, no jogo de sinuca.
Encapachar: verbo transitivo direto Meter em capacho.
verbo pronominal Submeter-se com ignomínia.
Etimologia (origem da palavra encapachar). En + capacho + ar.
Encapado: encapado adj. Que se encapou; envolto em capa.
Encapar: verbo transitivo Pôr capa em algo, envolver ou cobrir com capa.
Encaparar: verbo transitivo direto Cobrir com o caparão (a ave adestrada para altanaria).
Etimologia (origem da palavra encaparar). En + caparão + ar.
Escapa: substantivo feminino Variação de escapada e escapo.
Etimologia (origem da palavra escapa). Der regressiva de escapar.
Escapada: escapada s. f. 1. Ato de fugir a um dever para se divertir. 2. Fuga precipitada. 3. Escapadela; escapulida. 3. Saída.
Escapadela: substantivo feminino Fuga imprudente, prematura e feita às escondidas; escapada.
Escapada provisória e momentânea; escapulida.
Figurado Usar desculpas e subterfúgios para evitar uma situação constrangedora.
Etimologia (origem da palavra escapadela). Escapada + ela.
Escapadiço: adjetivo Que escapou; que anda fugido.
Escapamento: escapamento s. .M 1. Ato ou efeito de escapar. 2. Vazamento ou escoamento especialmente de um gás, vapor ou líquido.
Escapanço: substantivo masculino Fam 1 O que escapa por falta de atenção; inadvertência, descuido.
Erro, engano, falha.
Etimologia (origem da palavra escapanço). De escapar.
Escapar: verbo transitivo indireto Livrar-se de algo; fugir de um perigo, de um confinamento, de doença ou de coisa desagradável: escapar da morte.
Sair de um lugar; evadir-se: escapar de uma gaiola, da prisão.
Deixar de cumprir uma tarefa, uma responsabilidade: escapar do trabalho.
Passar despercebido: as pistas não escaparam ao juíz.
Deixar de estar preso; soltar-se: a água escapou das comportas.
Não se conseguir lembrar; esquecer: escapou ao pai o casamento do filho.
verbo intransitivo Continuar existindo, vivendo; sobreviver: bateu o carro, mas escapou ileso.
Conter somente o necessário para; salvar: não fez o melhor trabalho, mas escapou.
verbo pronominal Livrar-se de uma obrigação: escapou-se da tarefa pra ir à praia.
Etimologia (origem da palavra escapar). Do latim excappare.
Escaparate: substantivo masculino Redoma.
Pequeno armário envidraçado.
Cantoneira.
Guarda-louça.
Vitrina, mostrador, montra.
Etimologia (origem da palavra escaparate). Do holandês schaprade.
substantivo masculino Escapadela.
Subterfúgio.
Etimologia (origem da palavra escaparate). Derivação de escapar.
Escapatória: escapatória s. f. Pop. 1. Ato ou efeito de escapar. 2. Desculpa, escusa. 3. Subterfúgio.
Fura-capa:
fura-capa | s. m.

fu·ra·-ca·pa
(forma do verbo furar + capa)
nome masculino

Botânica Planta (Bromus diandrus) da família das poáceas, de caules cilíndricos e aristas direitas e ásperas. = ESPIGÃO, SARUGA, SERUGA


Furta-capa:
furta-capa | s. m.

fur·ta·-ca·pa
(forma do verbo furtar + capa)
nome masculino

[Tauromaquia] Toureiro que distrai o touro. = CAPINHA


Incapacidade: incapacidade s. f. Falta de capacidade.
Incapacitar: incapacitar
v. tr. dir. e pron. Tornar(-se) incapaz; inabilitar(-se).
Incapaz: incapaz adj. .M e f. 1. Que não é capaz. 2. Ignorante. 3. Sem capacidade legal (privado, pela lei, de certas funções). Sup. abs. sint.: incapacíssimo. S. .M e f. Pessoa incapaz.
Inescapável: adjetivo Impossível de escapar, de fugir: destino inescapável.
Etimologia (origem da palavra inescapável). In + escapável.
Jacapa: feminino Pássaro brasileiro escuro, de bico branco.
Cp. bico-de-prata.
Jacapani: substantivo masculino Variação de japacanim.
Etimologia (origem da palavra jacapani). Do tupi iapakaní, com metátese.
Jacapau: substantivo masculino [Brasil] Espécie de cotovia.
Macapaense:
macapaense | adj. 2 g. s. 2 g.

ma·ca·pa·en·se
(Macapá, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Relativo a Macapá, capital do estado brasileiro de Amapá, ou o seu natural ou habitante.


Maçapão: substantivo masculino Bolo de farinha de trigo, ovos e amêndoas.
Manquiçapá: substantivo masculino [Zoologia] Espécie de macaco do gênero Ateles (Ateles variegatus); coatá-branco.
Marcapasso: substantivo masculino Grupo de células que dá início às contrações do músculo cardíaco (geralmente localizadas no nó sinoartrial).
Marcapasso cardíaco artificial, aparelho que controla, com impulsos elétricos, a atividade do músculo cardíaco, quando o marcapasso cardíaco natural funciona mal.
Muscicapa: substantivo masculino Ornitologia Gênero (Muscicapa) de papa-moscas, tipo da família dos Muscicapídeos.
Pacapaca: substantivo feminino Ornitologia Certa ave da Guiana.
substantivo masculino Termo onomatopéico do andar do cavalo marchador.
Pecapara: substantivo feminino Ornitologia 1 Ave aquática da família dos Podicipedídeos (Podiceps dominicus speciosus).
Ave palmípede gruiforme (Heliornis fulica).
Etimologia (origem da palavra pecapara). Do tupi inpéka apára, pato de pernas tortas.
Pecaparra: substantivo feminino Ornitologia Variação de pecapara.
Etimologia (origem da palavra pecaparra). Do tupi inpéka apára, pato de pernas tortas.
Picapara: substantivo feminino Ornitologia Variação de ipequi.
Precapara: substantivo feminino Variação de picapara.
Recapagem:
recapagem | s. f.

re·ca·pa·gem
(recapar + -agem)
nome feminino

O mesmo que recapeamento.


Sarçaparrilha: feminino O mesmo ou melhor que salsaparrilha. Cp. B. Pereira, Prosódia, vb. smilax e salsaparrilla.
Sobrecapa: sobrecapa s. f. Cobertura de papel com que se reveste e protege a capa de um livro, e na qual se imprime o título da obra, nome do autor etc.
Socapa: substantivo feminino Disfarce.
Dissimulação.
locução adverbial À socapa, disfarçadamente, dissimuladamente.
Soticapa: substantivo feminino Antigo Variação de socapa.
Etimologia (origem da palavra soticapa). Soto + capa.
Uacapará: substantivo masculino Goiá.
Vacapari: substantivo feminino O mesmo que laranjinha-do-campo.
Etimologia (origem da palavra vacapari). Do tupi yuakuparí.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Capacete: o capacete que os israelitas usavam era na forma de uma carapuça com peças que cobriam as orelhas e o pescoço. Era de bronze ou metal amarelo. os capacetes que Uzias forneceu ao seu grande exército (2 Cr 26.14), eram do mesmo metal, bem como os de Saul e Golias (1 Sm 17.5,38). Estes capacetes de bronze eram usados somente pelos principais guerreiros, sendo o simples soldado, segundo parece, provido de carapuças enchumaçadas, com hastes de metal, ou então de barretes feitos de feltro ou de couro. os heteus usavam capacetes mais largos para cima, do que os usados comumente, ao passo que os oficiais da Assíria os usavam altos e em ponta.
Capadócia: Província oriental da Ásia Menor, limitada ao sul e oriente pela cordilheira do Tauro, e pela corrente superior do Eufrates. Nos tempos primitivos estendia-se mais para o Norte, até ao mar Negro – mas, no tempo dos apóstolos, achava-se dividida em duas províncias romanas, Ponto e Capadócia, achando-se esta perto do monte Tauro. É uma região elevada e plana, cortada por cadeias de montanhas, famosa pelos seus pastos para criação de gado, sendo, também, rica em searas. A sua metrópole era Cesaréia, situada perto do monte Argeu, a mais alta montanha da Ásia Menor. Alguns judeus da Capadócia achavam-se em Jerusalém entre os ouvintes do primeiro sermão de Pedro (At 2:9) – e alguns dos cristãos ali residentes pertenciam ao número dos leitores da sua primeira epístola (1 Pe 1.1).

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Capanga: do quimbundo kappanga, sovaco, designando pequena bolsa usada para levar e proteger junto ao corpo bens de valor. Nos anos 1970, passou a designar carteira que os homens carregavam nas mãos, fora dos bolsos ou presa à cintura. Por analogia, designa também guarda-costas.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Escapar: fugir, evadir, esquivar, evitar. – Segundo S. Luiz, têm estes verbos uma significação comum, que os faz sinônimos, e consiste em que todos exprimem a ação com que nos pomos a salvo de algum incômodo, trabalho, perigo, dificuldade, etc. Diferençam-se, porém, entre si, porque cada um exprime diferente modo desta ação. – Fugir de alguma coisa é apartar-se dela, alongando-se, correndo para o lado oposto, não se deixando alcançar, etc. Fugimos do lugar contagiado; fugimos da terra, em que habitamos, antes que seja descoberto o nosso crime; fugimos à justiça, que nos procura; ao assassino que nos persegue; fugimos do tumulto do mundo para a solidão; etc. – Evitar alguma coisa é apartar-se dela desviando-se, declinando do caminho, fazendo por se não encontrar. Evitamos despesas, trabalhos, perigos, dificuldades, desviando-nos das ocasiões; evitamos o encontro desagradável, mudando de direção, etc. – Escapar de alguma coisa61 é livrar-se dela, estando-lhe já nas mãos, ou próximo a isso; roubar-se ao mal que o tinha apanhado, ou que não tardaria a alcançá-lo. Escapamos da doença, da morte, do naufrágio, da prisão, das mãos do inimigo, etc. – Evadir alguma coisa é sair dela em salvo, destra e subtilmente, com arte, com astúcia, com subterfúgios, com manhas. Evadimos a questão, a força do argumento, a dificuldade do negócio, a proibição da lei, etc. (É mais usado pronominalmente.) – Finalmente esquivar alguma coisa é arredar-se dela, ou afastá-la de si com esquivança, isto é, com desapego, com isenção, com aspereza, com desdém. Esquivamos o homem mau, que busca a nossa amizade; os abraços do amigo infiel; o importuno que nos persegue, etc.”

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Capa: Capa Roupa comprida, usada por cima das outras roupas (Js 7:21); (Mt 5:40). V. MANTO.
Capacete: Capacete Peça da ARMADURA feita de couro ou de bronze e usada para proteger a cabeça (1Sm 17:5; Fp 6:17; 1Ts 5:8).
Capacidade: Capacidade
1) Volume interior de um vaso (Ez 45:11), RA).

2) Qualidade que uma pessoa tem para produzir alguma coisa; qualidade; aptidão (Mt 25:15).
Capadócia: Capadócia PROVÍNCIA romana que ficava na parte leste da ÁSIA MENOR (At 2:9).
Capataz: Capataz FEITOR (Ex 5:6), RA).
Medidas de capacidade para líquidos:: Medidas De Capacidade Para Líquidos: LOGUE (ou SEXTÁRIO), HIM, BATO (ou almude, ou METRETA, ou CADO) e CORO.
Medidas de capacidade para secos:: Medidas De Capacidade Para Secos: CABO, GÔMER (ou ISSAROM), MEDIDA (ou ALQUEIRE, ou chaliche, ou seá), EFA, LETEQUE e CORO (ou ÔMER).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Biná belev (hebr): Trad. lit. "O coração inteligente". A cabeça é geralmente considerada a sede da inteligência. No entanto, os Sábios judeus falam de "inteligência (isto é, discernimento, o poder de distinguir entre tuna coisa e outra, a capacidade de compreender e tirar conclusões) no coração", ou seja, o coração inteligente. Esta expressão explica a concepção judaica do papel do "Horno Sapiens", do homem pensante. O intelecto só tem validez quando suas decisões passam pelo coração. A razão "pura" e fria é capaz dos maiores brutalidades, não conhece pena, misericórdia e perdão. Para ser humana, a razão precisa passar pelo coração. A razão pura aciona computadores; o mundo dos seres humanos precisa ser regido pelo intelecto da cabeça, aliado aos sentimentos do coração, com compaixão e compreensão - BINÁ BELEV (X).
Dívidas: Há diversas prescrições bíblicas referentes às dívidas. Nenhum juro pode ser cobrado e conforme a lei judaica as dívidas são automaticamente canceladas cada sete anos. Entre outras disposições destaca-se a proibição do sequestro de bens móveis por incapacidade de reposição.
Dor: Deus criou a dor a fim de provar a nossa fé, a nossa integridade e nosso amor para com o nosso próximo, bem como para com Ele. Um Deus onisciente conhece a capacidade de resistência e de boa vontade de cada homem, para o sacrifício pelas convicções, que emprestam sentido à vida. A experiência da dor ajuda o homem a apreciar o prazer. Se não houvesse dor, como a conhecemos, haveria apenas prazeres menores ou maiores, e os prazeres seriam dolorosos de serem suportados quando o prazer maior fosse frustrado. A presença do sofrimento evoca também solidariedade. A sensibilidade frente ao sofrimento humano libera nos homens os seus mais elevados impulsos. O sofrimento, mais de que qualquer outra coisa, lembra aos homens a sua fraternidade, e leva-os a estenderem a sua destra de solidariedade. Na Divina ordem moral do universo, o reto, que é moralmente forte e capaz de extrair os valores positivos do sofrimento, deve estar pronto para sofrer pelo que é moralmente fraco, (RLB)
Eifod: Capa sacerdotal de lã azul celeste, púrpura, carmezim e linho torcido, artisticamente confeccionada.
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Homem: O homem, criado "à imagem de Deus", é - por definição —- puro, de corpo e alma, como se diz na oração diária: "Ó meu Deus! a alma que Tu me deste, é pura!" Eis o ponto de partida do Monoteísmo Ético fonte e raiz do Judaísmo clássico: O homem é capaz, por esforço próprio, de se "redimir", sem milagres sobrenaturais, (HI)
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Propósito da vida: A tradição, judaica define o propósito da vida em termos das obrigações do homem consigo mesmo, para com o seu próximo e finalmente em termos da mais alta perspectiva de uma vida útil as obrigações do homem para com Deus. Uma compreensão amadurecida do que se espera de nós e somos capazes, através dos nossos próprios esforços, de servir os propósitos de Déus, leva-nos a uma definição do proposito final da vida. A tradição judaica define isso como se segue: fazer a Vontade de Deus, caminhar pelos Seus caminhos e servi-lo; revelar a Sua Glória ser um cooperador de Deus; - Santificar o seu Nome, ampliar o Seu Reino, aceitar o jugo do Reino dos Céus. O homem descobre o propósito real da vida quando se capacita de que não somente precisa de Deus, mas que Deus precisa dele; quando, sem se negar a si mesmo, pode transcender-se a si mesmo e entrar para o serviço de Deus; quando haja progredido espiritualmente a ponto de poder perguntar-se sinceramente: "Que exige de mim o Senhor Deus" - quando se ergue à altura do maior desafio com que seja confrontado o sublime privilégio de ajudar a cumprir o propósito Divino da vida (RLB)
Shaliah tsibur (hebr): Literalmente "o enviado pela congregação". O representante da comunidade perante Deus nas orações. No judaísmo qualquer pessoa, que seja capacitada, pode dirigir as rezas da comunidade. Aconselha-se que seja uma pessoa que conheça a Torá, isto é, um estudioso da lei e que pratique atos de bem. Enfim, que seja lima-pessoa que encontre graça aos olhos de Deus e dos homens.

Strongs


ἀδύνατος
(G102)
Ver ocorrências
adýnatos (ad-oo'-nat-os)

102 αδυνατος adunatos

de 1 (como uma partícula negativa) e 1415; TDNT - 2:284,186; adj

  1. sem força, impotente, fraco, sem poder, incapaz
  2. incapaz de ser feito, impossível

Γαλατία
(G1053)
Ver ocorrências
Galatía (gal-at-ee'-ah)

1053 γαλατια Galatia

de origem estrangeira; n pr loc Galácia = “terra de Galis”

  1. a província romana da Galácia deve ser descrita em poucas palavras como a região central da península da Ásia Menor, cercada ao norte pela Bitínia e Paflagônia; ao leste por Ponto; ao sul pela Capadócia e Licaônica; ao oeste pela Frígia

γραμματεύς
(G1122)
Ver ocorrências
grammateús (gram-mat-yooce')

1122 γραμματευς grammateus

de 1121; TDNT - 1:740,127; n m

  1. escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
  2. na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
  3. professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus

γυμνός
(G1131)
Ver ocorrências
gymnós (goom-nos')

1131 γυμνος gumnos

de afinidade incerta; TDNT - 1:773,133; adj

  1. propriamente; conveniente
    1. despido, sem roupa, corpo nu
    2. mal vestido
    3. vestido com a roupa de baixo apenas (estando a roupa exterior ou capa a um lado)
    4. da alma, cuja roupa é o corpo, despida do corpo, sem um corpo
  2. metáf.
    1. nu, i.e. aberto, revelado
    2. apenas, mero, aberto, i.e. somente o grão, não a planta em si

διαφεύγω
(G1309)
Ver ocorrências
diapheúgō (dee-af-yoo'-go)

1309 διαφευγω diapheugo

de 1223 e 5343; v

  1. fugir de perigo, escapar

διώκω
(G1377)
Ver ocorrências
diṓkō (dee-o'-ko)

1377 διωκω dioko

uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e 1249); TDNT - 2:229,177; v

  1. fazer correr ou fugir, afugentar, escapar
  2. correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa, correr atrás
    1. correr com determinação: figurativamente de alguém que, numa corrida, dispara em direção ao ponto de chegada
    2. perseguir (de um modo hostil)
  3. de qualquer forma, seja qual seja, incomodar, preocupar, molestar alguém
    1. perseguir
    2. ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo
  4. sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após: alguém
  5. metáf., perseguir
    1. procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o empenho para adquirir

αἱρετικός
(G141)
Ver ocorrências
hairetikós (hahee-ret-ee-kos')

141 αιρετικος hairetikos

do mesmo que 140; TDNT - 1:184,27; adj

  1. preparado ou capaz de tomar ou escolher algo
  2. cismático, faccioso, seguidor de um doutrina falsa
  3. herético

δύναμαι
(G1410)
Ver ocorrências
dýnamai (doo'-nam-ahee)

1410 δυναμαι dunamai

de afinidade incerta; TDNT - 2:284,186; v

  1. ser capaz, ter poder quer pela virtude da habilidade e recursos próprios de alguém, ou de um estado de mente, ou através de circunstâncias favoráveis, ou pela permissão de lei ou costume
  2. ser apto para fazer alguma coisa
  3. ser competente, forte e poderoso

δυνατέω
(G1414)
Ver ocorrências
dynatéō (doo-nat-eh'-o)

1414 δυνατεω dunateo

de 1415; TDNT - 2:284,186; v

  1. ser poderoso ou forte
  2. mostrar-se forte
  3. ser capaz, ter poder

δυνατός
(G1415)
Ver ocorrências
dynatós (doo-nat-os')

1415 δυνατος dunatos

de 1410; TDNT - 2:284,186; adj

  1. capaz, forte, poderoso, potente
    1. poderoso em riqueza e influência
    2. forte na alma
      1. suportar calamidades e sofrimentos com coragem e paciência
      2. firme nas virtudes cristãs
  2. ser capaz (de fazer algo)
    1. poderoso, que se sobresai em algo
    2. ter poder para algo

ἐκκολυμβάω
(G1579)
Ver ocorrências
ekkolymbáō (ek-kol-oom-bah'-o)

1579 εκκολυμβαω ekkolumbao

de 1537 e 2860; v

  1. escapar nadando

ἐκνεύω
(G1593)
Ver ocorrências
ekneúō (ek-nyoo'-o)

1593 εκνευω ekneuo

de 1537 e 3506; v

  1. virar para um lado
  2. retirar-se, virar-se, esquivar-se de algo
  3. nadar, escapar nadando
  4. escapar, escapulir secretamente

ἐκπορεύομαι
(G1607)
Ver ocorrências
ekporeúomai (ek-por-yoo'-om-ahee)

1607 εκπορευομαι ekporeuomai

de 1537 e 4198; TDNT - 6:578,915; v

  1. ir embora, sair, partir
  2. metáf.
    1. sair, escapar, proceder
      1. de sentimentos, afeições, ações, dizeres
    2. fuir
      1. de um rio
    3. projetar, da boca de alguém
    4. espalhar, de um rumor

ἐκφεύγω
(G1628)
Ver ocorrências
ekpheúgō (ek-fyoo'-go)

1628 εκφευγω ekpheugo

de 1537 e 5343; v

  1. fugir, procurar refúgio
    1. buscar segurança no vôo
    2. escapar

ἐννεός
(G1769)
Ver ocorrências
enneós (en-neh-os')

1769 εννεος enneos

de 1770; adj

calado, mudo, destituído do poder da fala

incapaz de falar por estar aterrorizado, mudo de perplexidade, assustado


ἀκατάπαυστος
(G180)
Ver ocorrências
akatápaustos (ak-at-ap'-ow-stos)

180 ακαταπαυστος akatapaustos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2664; adj

  1. incapaz de parar, incessante
  2. inquieto, que não pode estar quieto

ἐξέρχομαι
(G1831)
Ver ocorrências
exérchomai (ex-er'-khom-ahee)

1831 εξερχομαι exerchomai

de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v

  1. ir ou sair de
    1. com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
      1. daqueles que deixam um lugar por vontade própria
      2. daqueles que são expelidos ou expulsos
  2. metáf.
    1. sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
    2. proceder fisicamente, descender, ser nascido de
    3. livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
    4. deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
    5. de coisas
      1. de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
      2. tornar-se conhecido, divulgado
      3. ser propagado, ser proclamado
      4. sair
        1. emitido seja do coração ou da boca
        2. fluir do corpo
        3. emanar, emitir
          1. usado de um brilho repentino de luz
          2. usado de algo que desaparece
          3. usado de uma esperança que desaparaceu

ἐξισχύω
(G1840)
Ver ocorrências
exischýō (ex-is-khoo'-o)

1840 εξισχυω exischuo

de 1537 e 2480; v

  1. ser plenamente capaz, hábil, ter plena força

ἐπενδύτης
(G1903)
Ver ocorrências
ependýtēs (ep-en-doo'-tace)

1903 επενδυτης ependutes

de 1902; n m

  1. roupa externa
    1. Jo 21:7 parece denotar um tipo de capa de linho ou túnica que os pescadores usavam em seu trabalho

εὐνοῦχος
(G2135)
Ver ocorrências
eunoûchos (yoo-noo'-khos)

2135 ευνουχος eunouchos

de eune (cama) e 2192; TDNT - 2:765,277; n m

  1. superintendente do dormitório, camareiro, mordomo
    1. no palácio de monarcas orientais que sustentam numerosas esposas, o superintendente das dependências das mulheres ou do harém; ofício ocupado pelos eunucos
    2. homem emasculado, eunuco
      1. os eunucos nas cortes orientais ocupavam-se também de outros ofícios maiores, como o eunuco etíope mencionado em At 8:27-39.
    3. alguém naturalmente incapacitado
      1. para o casamento
      2. para gerar filhos
    4. alguém que voluntarimente abstem-se do casamento

ἄλαλος
(G216)
Ver ocorrências
álalos (al'-al-os)

216 αλαλος alalos

de 1 (como partícula negativa) e 2980; adj

  1. incapaz de falar, mudo, destituído de faculdade de fala

ἱμάτιον
(G2440)
Ver ocorrências
himátion (him-at'-ee-on)

2440 ιματιον himation

de um suposto derivado de ennumi (vestir); n n

  1. vestimenta (de qualquer tipo)
    1. vestimentas, i.e. a capa ou o manto e a túnica

      vestimenta exterior, capa ou o manto

Sinônimos ver verbete 5934


ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

ἰσχύω
(G2480)
Ver ocorrências
ischýō (is-khoo'-o)

2480 ισχυω ischuo

de 2479; TDNT - 3:397,378; v

  1. ser forte
    1. ser forte fisicamente, ser robusto, ter boa saúde
  2. ter poder
    1. ter poder, exibido através de feitos extraordinários
      1. externar, mostrar poder, ter a força para vencer
    2. ser uma força, ser eficaz
    3. ser útil
    4. ser capaz, poder

καλός
(G2570)
Ver ocorrências
kalós (kal-os')

2570 καλος kalos

de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj

  1. bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
    1. bonito de olhar, bem formado, magnífico
    2. bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
      1. genuíno, aprovado
      2. precioso
      3. ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
      4. louvável, nobre
    3. bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
      1. moralmente bom, nobre
    4. digno de honra, que confere honra
    5. que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte

Sinônimos ver verbete 5893


Καππαδοκία
(G2587)
Ver ocorrências
Kappadokía (kap-pad-ok-ee'-ah)

2587 Καππαδοκια Kappadokia

de origem estrangeira; n pr loc

Capadócia = “província dos bons cavalos”

  1. uma região na Ásia Menor, cercada pelo império de Roma, ao norte pelo Ponto, ao oeste pela Armênia Menor, ao sul pela Cilícia e Comagene, ao oeste pela Licaônica e Galácia

καταρτισμός
(G2677)
Ver ocorrências
katartismós (kat-ar-tis-mos')

2677 καταρτισμος katartismos

de 2675; TDNT - 1:475,80; n m

  1. capacitação, aperfeiçoamento

κερδαίνω
(G2770)
Ver ocorrências
kerdaínō (ker-dah'-ee-no)

2770 κερδαινω kerdaino

de 2771; TDNT - 3:672,428; v

  1. ganhar, adquirir, obter ganho
  2. metáf.
    1. de ganho provindo de evitar ou escapar do mal ( “não envolver-se”, resguardar-se”. Daí, “ser poupado”)
    2. ganhar alguém, i.e, conquistá-lo para o reino de Deus, ganhar alguém para a fé em Cristo
    3. ganhar o favor e a comunhão com Cristo

Κιλικία
(G2791)
Ver ocorrências
Kilikía (kil-ik-ee'-ah)

2791 Κιλικια Kilikia

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc

Cilícia = “a terra de Celix”

  1. província marítima ao sudeste da Ásia Menor, cercada pela Panfília ao oeste, Licaônia e Capadócia ao norte, e Síria ao leste. Sua capital, Társo, era a cidade de nascimento de Paulo

κουστωδία
(G2892)
Ver ocorrências
koustōdía (koos-to-dee'-ah)

2892 κουστωδια koustodia

de origem latina; n f

  1. guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo

    Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Em combate, formariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande.


κράσπεδον
(G2899)
Ver ocorrências
kráspedon (kras'-ped-on)

2899 κρασπεδον kraspedon

de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n

  1. a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
    1. a orla de uma vestimenta
    2. no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
    3. borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei

κριτικός
(G2924)
Ver ocorrências
kritikós (krit-ee-kos')

2924 κριτικος kritikos

de 2923; TDNT - 3:943,469; adj

  1. em relação a julgamento, capaz para julgar, que tem a habilidade de julgar

κυλλός
(G2948)
Ver ocorrências
kyllós (kool-los')

2948 κυλλος kullos

do mesmo que 2947; adj

  1. torto
    1. dos membros do corpo
    2. injuriado, incapacitado

      deformado, mutilado


ἀγγεῖον
(G30)
Ver ocorrências
angeîon (ang-eye'-on)

30 αγγειον aggeion

de aggos (um balde, talvez como capacidade, cf base of 43); n n

  1. um vaso, recipiente, um balde, um reservatório

Λυκαονία
(G3071)
Ver ocorrências
Lykaonía (loo-kah-on-ee'-ah)

3071 λυκαονια Lukaonia

talvez remotamente de 3074; n pr loc Licaônia = “terra do lobo”

  1. região da Ásia Menor, situada entre Pisídia, Cilícia, Capadócia, Galácia e Frígia, cujas principais cidades eram Derbe, Listra e Icônio

νοῦς
(G3563)
Ver ocorrências
noûs (nooce)

3563 νους nous

provavelmente da raiz de 1097; TDNT - 4:951,636; n m

  1. mente, incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar
    1. faculdades mentais, entendimento
    2. razão no sentido mais estreito, como a capacidade para verdade espiritual, os poderes superiores da alma, a faculdade de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal
    3. o poder de ponderar e julgar sobriamente, calmamente e imparcialmente

      um modo particular de pensar e julgar, i.e, pensamentos, sentimentos, propósitos, desejos

Sinônimos ver verbete 5917


ξέστης
(G3582)
Ver ocorrências
xéstēs (xes'-tace)

3582 ξεστης xestes

como se de xeo (propriamente, alisar, por implicação [de fricção] ferver ou aquecer); n m

  1. sextário
    1. uma vasilha para medir líquidos, com capacidade para cerca de meio litro

      cântaro de barro ou jarro no qual água ou vinho são despejados, com capacidade para um sextário ou não


παθητός
(G3805)
Ver ocorrências
pathētós (path-ay-tos')

3805 παθητος pathetos

do mesmo que 3804; TDNT - 5:924,798; adj

passível, dotado com a capacidade de sofrer, capaz de sentir

sujeito à necessidade de sofrer, destinado a sofrer


πάλη
(G3823)
Ver ocorrências
pálē (pal'-ay)

3823 παλη pale

de pallo (vibrar, outra forma para 906); TDNT - 5:721,770; n f

  1. luta romana (competição entre dois no qual cada um se esforça para derrubar o outro, e que é decidido quando o vencedor é capaz de manter seu oponente no chão com seu braço sobre o seu pescoço)
    1. o termo é transferido para a luta do cristão contra o poder do mal

Παμφυλία
(G3828)
Ver ocorrências
Pamphylía (pam-fool-ee'-ah)

3828 παμφυλια Pamphulia

de um composto de 3956 e 4443, cada tribo, i.e., heterogêneo (5561 implícito); n pr loc Panfília = “de cada tribo”

  1. província da Ásia Minor, limidado ao leste pela Cilícia, ao oeste pela Lícia e Frígia Menor, ao norte pela Galácia e Capadócia, e ao sul pelo Mar Mediterrâneo

πανοπλία
(G3833)
Ver ocorrências
panoplía (pan-op-lee'-ah)

3833 πανοπλια panoplia

de um composto de 3956 e 3696; TDNT - 5:295,702; n f

  1. armadura inteira e completa
    1. inclue escudo, espada, lança, capacete, grevas, e peitoral

παράκλητος
(G3875)
Ver ocorrências
paráklētos (par-ak'-lay-tos)

3875 παρακλητος parakletos

palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m

  1. chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
    1. alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
    2. pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
      1. de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
    3. no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
      1. do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino

παραῤῥυέω
(G3901)
Ver ocorrências
pararrhyéō (par-ar-hroo-eh'-o)

3901 παραρρυεω pararrhueo

de 3844 e o substituto de 4482; v

  1. deslizar por: a fim de que não sejamos levados; passar por
    1. para que não aconteça que a salvação, que as coisas ouvidas nos mostram como obter, escorregue das nossas mãos
    2. algo que escapa
    3. escorrega da minha mente

περικεφαλαία
(G4030)
Ver ocorrências
perikephalaía (per-ee-kef-al-ah'-yah)

4030 περικεφαλαια perikephalaia

de um composto de 4012 e 2776; TDNT - 5:314,702; n f

  1. capacete
  2. metáf.
    1. proteção da alma que consiste na (esperança de) salvação

πιστεύω
(G4100)
Ver ocorrências
pisteúō (pist-yoo'-o)

4100 πιστευω pisteuo

de 4102; TDNT - 6:174,849; v

  1. pensar que é verdade, estar persuadido de, acreditar, depositar confiança em
    1. de algo que se crê
      1. acreditar, ter confiança
    2. numa relação moral ou religiosa
      1. usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma certa prerrogativa interna e superior e lei da alma
      2. confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar, seja para obter ou para fazer algo: fé salvadora
    3. mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual
  2. confiar algo a alguém, i.e., sua fidelidade
    1. ser incumbido com algo

Πόντος
(G4195)
Ver ocorrências
Póntos (pon'-tos)

4195 ποντος Pontos

de origem latina; n pr loc Ponto = “o mar”

  1. região ao leste da Ásia Menor, limitada pelo Mar Euxino, Armênia, Capadócia, Galácia, e Paflagônia

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

πωρόω
(G4456)
Ver ocorrências
pōróō (po-ro'-o)

4456 πωροω poroo

aparentemente de poros (tipo de pedra); TDNT - 5:1025,816; v

  1. recobrir com uma pele espessa, endurecer ao recobrir com um calo
  2. metáf.
    1. tornar o coração endurecido
    2. fazer-se duro, calejado, tornar-se insensível, perder a capacidade de entender

πώρωσις
(G4457)
Ver ocorrências
pṓrōsis (po'-ro-sis)

4457 πωρωσις porosis

de 4456; TDNT - 5:1025,816; n f

  1. o que se cobre com um calo
  2. bloqueio na capacidade de discernimento mental, percepção obstruída
  3. de um estado de mente insensível
    1. de obstinação, obduração

σάκκος
(G4526)
Ver ocorrências
sákkos (sak'-kos)

4526 σακκος sakkos

de origem hebraica 8242 שק; TDNT - 7:56,995; n m

  1. saco
    1. receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
    2. pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
    3. vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera

Σατᾶν
(G4566)
Ver ocorrências
Satân (sat-an')

4566 σαταν Satan

de origem hebraica 7854 שטן, cf 4567; TDNT - 7:151,*; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

Σατανᾶς
(G4567)
Ver ocorrências
Satanâs (sat-an-as')

4567 σατανας Satanas

de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

σιμικίνθιον
(G4612)
Ver ocorrências
simikínthion (sim-ee-kin'-thee-on)

4612 σιμικινθιον simikinthion

de origem latina; n n

  1. avental estreito, ou capa de linho, que trabalhadores e servos estavam acostumados a usar

Σκευᾶς
(G4630)
Ver ocorrências
Skeuâs (skyoo-as')

4630 σκευας Skeuas

aparentemente de origem latina; n pr m

Ceva = “capaz de ler os pensamentos”

  1. certo sumo sacerdote que residia em Éfeso

συνθρύπτω
(G4919)
Ver ocorrências
synthrýptō (soon-throop'-to)

4919 συνθρυπτω sunthrupto

de 4862 e thrupto (desmoronar); v

  1. quebrar em pedaços, esmagar
  2. metáf.
    1. quebrar o coração de alguém
    2. desprover de força e coragem, desanimar, incapacitar por provações constantes

φελόνης
(G5341)
Ver ocorrências
phelónēs (fel-on'-ace)

5341 φελονης phelones

pela transposição para um derivado provavelmente de 5316 (que mostra as roupas externas); n m

  1. capa de viagem, usada para proteção contra clima tempestuoso

φεύγω
(G5343)
Ver ocorrências
pheúgō (fyoo'-go)

5343 φευγω pheugo

aparentemente, verbo primário; v

fugir, procurar segurança pela fuga

metáf. fugir (escapar ou evitar pela fuga) algo abominável, esp. vício

ser salvo pelo vôo, escapar com segurança do perigo

poeticalmente, escapar, desaparecer


φρουρέω
(G5432)
Ver ocorrências
phrouréō (froo-reh'-o)

5432 φρουρεω phroureo

de um composto de 4253 e 3708; v

  1. guardar, proteger através de uma guarda militar, seja para evitar invasão inimiga, ou para impedir a fuga dos habitantes de uma cidade sitiada
  2. metáf.
    1. sob o controle da lei mosaica, para que ele não possa escapar de seu poder
    2. proteger através da ação de guardar, manter
    3. pelo ato de vigiar e guardar, impedir que alguém alcance algo

φυλάσσω
(G5442)
Ver ocorrências
phylássō (foo-las'-so)

5442 φυλασσω phulasso

provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v

  1. guardar
    1. vigiar, manter vigília
    2. guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
    3. guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
      1. para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
      2. proteger alguém de uma pessoa ou coisa
      3. guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
      4. guardar de ser perdido ou de perecer
      5. guardar a si mesmo de algo
    4. guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
      1. observar
  2. cuidar para não escapar
    1. prevenir, evitar a fuga de
    2. guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)

Sinônimos ver verbete 5874


χάρισμα
(G5486)
Ver ocorrências
chárisma (khar'-is-mah)

5486 χαρισμα charisma

de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n

favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio

dom da graça divina

dom da fé, conhecimento, santidade, virtude

economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé

graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo


χλαμύς
(G5511)
Ver ocorrências
chlamýs (khlam-ooce')

5511 χλαμυς chlamus

de derivação incerta; n f

capa, roupa externa, geralmente usada sobre a túnica

um tipo de capa curta usada pelos soldados, oficiais militares, magistrados, reis, imperadores

Sinônimos ver verbete 5934


()

5934 - Vestimenta.

Ver definição de ιματιον 2440

Ver definição de χιτων 5509

Ver definição de ιματισμος 2441

Ver definição de χλαμυς 5511

Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


ἀποφεύγω
(G668)
Ver ocorrências
apopheúgō (ap-of-yoo'-go)

668 αποφευγω apopheugo

de 575 e 5343; v

  1. fugir de, escapar

ἀσθένεια
(G769)
Ver ocorrências
asthéneia (as-then'-i-ah)

769 ασθενεια astheneia

de 772; TDNT - 1:490,83; n f

  1. falta de força, fraqueza, debilidade
    1. do corpo
      1. sua fraqueza natural e fragilidade
      2. saúde debilidada ou enfermidade
    2. da alma
      1. falta de força e capacidade requerida para
        1. entender algo
        2. fazer coisas grandes e gloriosas
        3. reprimir desejos corruptos
        4. suportar aflições e preocupações

בָּרַח
(H1272)
Ver ocorrências
bârach (baw-rakh')

01272 ברח barach

uma raiz primitiva; DITAT - 284; v

  1. atravessar, fugir, escapar, perseguir, afugentar, pôr em fuga, alcançar, disparar (estender), apressar
    1. (Qal)
      1. ir, atravessar
      2. fugir
      3. apressar, chegar rapidamente
    2. (Hifil)
      1. atravessar
      2. fazer fugir, pôr em fuga
      3. afugentar

אֶדֶר
(H145)
Ver ocorrências
ʼeder (eh'-der)

0145 אדר ’eder eh’-der

procedente de 142; DITAT - 28a; n

  1. glória, magnificência
  2. manto, capa (larga)

גְּלֹום
(H1545)
Ver ocorrências
gᵉlôwm (ghel-ome')

01545 גלון g elowm̂

procedente de 1563; DITAT - 354a; n m

  1. capa, manto

אַדֶּרֶת
(H155)
Ver ocorrências
ʼaddereth (ad-deh'-reth)

0155 אדרת ’addereth

f de 117; DITAT - 28c; n f

  1. glória, capa
    1. glória, esplendor, magnificência (de uma videira, pastores)
    2. manto, capa feita de pele seleta de animais ou de material fino
      1. veste de profeta

הֵיכָל
(H1964)
Ver ocorrências
hêykâl (hay-kawl')

01964 היכל heykal

provavelmente procedente de 3201 (no sentido de capacidade); DITAT - 493; n m

  1. palácio, templo, nave, santuário
    1. palácio
    2. templo (palácio de Deus como rei)
    3. corredor, nave (referindo-se ao templo de Ezequiel)
    4. templo (referindo-se ao templo celestial)

אֹון
(H202)
Ver ocorrências
ʼôwn (one)

0202 און ’own

provavelmente procedente da mesma raiz que 205 (no sentido de esforço, porém com sucesso); DITAT - 49a; n m

  1. vigor, capacidade de gerar
  2. saúde
  3. força física (de homens e do hipopótamo)

הַצָּלָה
(H2020)
Ver ocorrências
hatstsâlâh (hats-tsaw-law')

02020 הצלה hatstsalah

procedente de 5337; DITAT - 1404a; n f

  1. libertação, escapamento

חָלַשׁ
(H2522)
Ver ocorrências
châlash (khaw-lash')

02522 חלש chalash

uma raiz primitiva; DITAT - 671; v

  1. ser fraco, estar prostrado
    1. (Qal) estar prostrado
  2. enfraquecer, incapacitar, prostrar
    1. (Qal) incapacitar, prostrar

טֹובִיָּה
(H2900)
Ver ocorrências
Ṭôwbîyâh (to-bee-yaw')

02900 טוביה Towbiyah ou טוביהו Towbiyahuw

procedente de 2896 e 3050; n pr m Tobias = “Javé é bom”

  1. líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel mas que foi incapaz de provar a sua vinculação com Israel
  2. o amonita que, junto com Sambalate, opôs-se à reconstrução de Jerusalém
  3. um levita no reinado de Josafá
  4. um líder dos exilados que retornaram

יְהוּכַל
(H3081)
Ver ocorrências
Yᵉhûwkal (yeh-hoo-kal')

03081 יהוכל Y ehuwkal̂

procedente de 3201; n pr m

Jucal = “Javé é capaz”

  1. um filho de Selemias e um servo do rei Zedequias a quem ele enviou a Jeremias para pedir suas orações e conselho

יוּכַל
(H3116)
Ver ocorrências
Yûwkal (yoo-kal')

03116 יוכל Yuwkal

uma forma de 3081; n pr m Jucal = “Javé é capaz”

  1. um filho de Selemias e um servo do rei Zedequias a quem ele enviou a Jeremias para suplicar as suas orações e o seu conselho

יָכֹל
(H3201)
Ver ocorrências
yâkôl (yaw-kole')

03201 יכל yakol ou (forma mais completa) יכול yakowl

uma raiz primitiva; DITAT - 866; v

  1. prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
    1. (Qal)
      1. ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
      2. prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
      3. ter habilidade, ter força

יְכֵל
(H3202)
Ver ocorrências
yᵉkêl (yek-ale')

03202 יכל y ekel̂ (aramaico) ou יכיל y ekiyl̂ (aramaico)

para 3201; DITAT - 2769; v

  1. ser capaz
    1. (Peal)
      1. ser capaz
      2. prevalecer

יְכׇלְיָה
(H3203)
Ver ocorrências
Yᵉkolyâh (yek-ol-yaw')

03203 יכליה Y ekolyaĥ e יכליהו Y ekolyahuŵ ou (2Cr 26:3) יכיליה Y ekiyl ̂ eyaĥ

procedente de 3201 e 3050; n pr f Jecolias = “Javé é capaz”

  1. esposa do rei Amazias, de Judá, e mãe do rei Uzias (Azarias)

יַפְלֵטִי
(H3311)
Ver ocorrências
Yaphlêṭîy (yaf-lay-tee')

03311 יפלטי Yaphletiy

patronímico procedente de 3310; adj Jaflete = “deixe-o escapar”

  1. descendentes de Aser, da família de Jaflete, que viveram na fronteira sudoeste de Efraim.

    Utilizada como localização


אֲבִיֹּונָה
(H35)
Ver ocorrências
ʼăbîyôwnâh (ab-ee-yo-naw')

035 אביונה ’abiyownah

procedente de 14; DITAT - 3b; n f

  1. alcaparra - que estimula a vontade

כְּהַל
(H3546)
Ver ocorrências
kᵉhal (keh-hal')

03546 כהל k ehal̂ (aramaico)

uma raiz correspondente a 3201 e 3557; DITAT - 2785; v

  1. ser capaz
    1. (Peal) ser capaz

כֹּובַע
(H3553)
Ver ocorrências
kôwbaʻ (ko'-bah)

03553 כובע kowba ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto ou arredondado; DITAT - 960; n m

  1. capacete

כַּרְבְּלָא
(H3737)
Ver ocorrências
karbᵉlâʼ (kar-bel-aw')

03737 כרבלא karb ela ̂ (aramaico)̀

procedente de um verbo correspondente a 3736; DITAT - 2800; n m

  1. manto, túnica, chapéu, turbante, capacete

לֶקַח
(H3948)
Ver ocorrências
leqach (leh'-kakh)

03948 לקח leqach

procedente de 3947; DITAT - 1124a; n m

  1. ensinamento, ensino, percepção
    1. instrução (obj)
    2. ensinamento (coisa ensinada)
      1. capacidade para ensinar
      2. persuasão

מָגֹוג
(H4031)
Ver ocorrências
Mâgôwg (maw-gogue')

04031 מגוג Magowg

procedente de 1463, grego 3098 Μαγωγ; DITAT 324a;

Magogue = “terra de Gogue” n pr m

  1. o segundo filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor de diversas tribos ao norte de Israel n pr loc
  2. a região montanhosa entre a Capadócia e a Média e habitação dos descendentes de Magogue, filho de Jafé e neto de Noé

מְגִנָּה
(H4044)
Ver ocorrências
mᵉginnâh (meg-in-naw')

04044 מגנה m eginnaĥ

procedente de 4042; DITAT - 367d; n f

  1. capa
    1. capa, obstinação, cegueira (do coração)

מָלַט
(H4422)
Ver ocorrências
mâlaṭ (maw-lat')

04422 מלט malat

uma raiz primitiva; DITAT - 1198; v

  1. escapulir, escapar, libertar, salvar, ser libertado
    1. (Nifal)
      1. escapulir
      2. escapar
      3. ser libertado
    2. (Piel)
      1. pôr, deixar sair (referindo-se a ovos)
      2. deixar escapar
      3. libertar, salvar (vida)
    3. (Hifil)
      1. dar à luz a
      2. libertar
    4. (Hitpael)
      1. escapulir, escapar
      2. escapar

מַרְאֶה
(H4758)
Ver ocorrências
marʼeh (mar-eh')

04758 מראה mar’eh

procedente de 7200; DITAT - 2095i; n m

  1. vista, aparência, visão
    1. vista, fenômeno, aspecto, aparência, visão
    2. o que é visto
    3. uma visão (sobrenatural)
    4. vista, visão (capacidade de ver)

אִלֵּם
(H483)
Ver ocorrências
ʼillêm (il-lame')

0483 אלם ’illem

procedente de 481; DITAT - 102c; adj

  1. mudo, silencioso, quieto, incapaz de falar

נָגִיד
(H5057)
Ver ocorrências
nâgîyd (naw-gheed')

05057 נגיד nagiyd ou נגד nagid

procedente de 5046; DITAT - 1289b; n m

  1. líder, governante, capitão, príncipe
    1. governante, príncipe
    2. príncipe superintendente
    3. governante (em outras capacidades)
    4. coisas principescas

נוּס
(H5127)
Ver ocorrências
nûwç (noos)

05127 נוס nuwc

uma raiz primitiva; DITAT - 1327; v

  1. fugir, escapar
    1. (Qal)
      1. fugir
      2. escapar
      3. fugir, partir, desaparecer
      4. ir velozmente (ao ataque) em lombo de cavalo
    2. (Polel) impelir para
    3. (Hitpolel) fugir
    4. (Hifil)
      1. afugentar
      2. conduzir apressadamente
      3. fazer desaparecer, esconder

אָמֹון
(H525)
Ver ocorrências
ʼâmôwn (aw-mone')

0525 אמון ’amown

procedente de 539, provavelmente no sentido de treinar; DITAT - 116L; n m

  1. artífice, arquiteto, trabalhador capacitado, trabalhador hábil

אָמֹון
(H526)
Ver ocorrências
ʼÂmôwn (aw-mone')

0526 אמון ’Amown

o mesmo que 525, grego 300 Αμων; n pr m

Amom = “trabalhador hábil” ou “trabalhador capacitado”

  1. um rei de Judá, filho de Manassés
  2. um governador de Samaria
  3. um descendente de um servo de Salomão

אָמֹון
(H527)
Ver ocorrências
ʼâmôwn (aw-mone')

0527 אמון ’amown

uma variação para 1995; DITAT - 116L; n m

  1. artífice, arquiteto, trabalhador capacitado
  2. (CLBL) aglomeração, multidão

נָשַׁל
(H5394)
Ver ocorrências
nâshal (naw-shal')

05394 נשל nashal

uma raiz primitiva; DITAT - 1432; v

  1. escapar, cair, tirar, retirar
    1. (Qal)
      1. escapar ou cair
      2. retirar
      3. tirar
    2. (Piel) limpar completamente, expulsar

אָמָן
(H542)
Ver ocorrências
ʼâmân (aw-mawn')

0542 אמן ’aman

procedente de 539 (no sentido de treinamento); DITAT - 116c; n m

  1. trabalhador capacitado, artista, pessoa capacitada, artesão

סָדִין
(H5466)
Ver ocorrências
çâdîyn (saw-deen')

05466 סדין cadiyn

procedente de uma raiz não utilizada significando envolver; DITAT - 1466; n m

  1. capa de linho
    1. peça retangular de linho fino usada quando alguém asía, ou de noite, como uma veste única

פַּטִּישׁ
(H6361)
Ver ocorrências
paṭṭîysh (pat-teesh')

06361 פטיש pattiysh (aramaico)

procedente de uma raiz que corresponde à de 6360; DITAT - 2938; n. m.

  1. roupa, capa, túnica
    1. sentido dúbio

פָּטַר
(H6362)
Ver ocorrências
pâṭar (paw-tar')

06362 פטר patar

uma raiz primitiva; DITAT - 1764; v.

  1. separar, libertar, remover, abrir, escapar, romper
    1. (Qal)
      1. remover (alguém), escapar
      2. libertar, soltar

פָּלָא
(H6381)
Ver ocorrências
pâlâʼ (paw-law')

06381 פלא pala’

uma raiz primitiva; DITAT - 1768; v.

  1. ser maravilhoso, ser grandioso, ser excelente, ser extraordinário, separar por ação extraordinária
    1. (Nifal)
      1. estar além da capacidade de alguém, ser difícil de fazer
      2. ser difícil de compreender
      3. ser maravilhoso, ser extraordinário
        1. maravilhoso (particípio)
    2. (Piel) separar (uma oferta)
    3. (Hifil)
      1. fazer alguma coisa extraordinária ou custosa ou difícil
      2. tornar maravilhoso, fazer maravilhosamente
    4. (Hitpael) revelar-se maravilhoso

פָּלַט
(H6403)
Ver ocorrências
pâlaṭ (paw-lat')

06403 פלט palat

uma raiz primitiva; DITAT - 1774; v.

  1. escapar, salvar, livrar, escapulir
    1. (Qal) escapar
    2. (Piel)
      1. pôr em segurança, livrar
      2. levar a escapar, lançar
      3. ser libertado
      4. escapulir
    3. (Hifil) pôr em segurança, pôr a salvo

פְּלַטְיָה
(H6410)
Ver ocorrências
Pᵉlaṭyâh (pel-at-yaw')

06410 פלטיה P elatyaĥ ou פלטיהו P elatyahuŵ

procedente de 6403 e 3050; n. pr. m. Pelatias = “O SENHOR livra”

  1. filho de Hananias e neto de Zorobabel
  2. um simeonita nos dias de Ezequias, rei de Judá, que era um dos capitães de 500 homens que derrotaram os amalequitas que escaparam
  3. um dos líderes do povo que selaram a aliança junto com Neemias
  4. filho de Benaías e um dos príncipes do povo contra os quais o SENHOR mandou Ezequiel profetizar condenação

אֵפֻדָּה
(H642)
Ver ocorrências
ʼêphuddâh (ay-food-daw')

0642 אפדה ’ephuddah

procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f

  1. estola sacerdotal
    1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
      1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
      2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
    2. uma cobertura metálica para ídolos, revestimento

אֵפֹוד
(H646)
Ver ocorrências
ʼêphôwd (ay-fode')

0646 אפוד ’ephowd raramente אפד ’ephod

provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m

  1. estola sacerdotal
    1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
      1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
      2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro

פָּרַק
(H6561)
Ver ocorrências
pâraq (paw-rak')

06561 פרק paraq

uma raiz primitiva; DITAT - 1828; v.

  1. arrancar, rasgar fora, escapar
    1. (Qal) rasgar, arrebatar, resgatar
    2. (Piel) rasgar fora
    3. (Hitpael) rasgar-se, ser arrancado, estar despedaçado

קַב
(H6894)
Ver ocorrências
qab (kab)

06894 קב qab

procedente de 6895; DITAT - 1977a; n. m.

  1. uma medida de capacidade para secos
    1. cerca de 1,5 litro, 1/6 de um sea, ou 1/18 de um efa

קֹובַע
(H6959)
Ver ocorrências
qôwbaʻ (ko'-bah or ko-bah')

06959 קובע qowba ̀

uma forma colateral a 3553; DITAT - 1993; n. m.

  1. capacete

רוּחַ
(H7307)
Ver ocorrências
rûwach (roo'-akh)

07307 רוח ruwach

procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

  1. vento, hálito, mente, espírito
    1. hálito
    2. vento
      1. dos céus
      2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
      3. fôlego de ar
      4. ar, gás
      5. vão, coisa vazia
    3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
      1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
      2. coragem
      3. temperamento, raiva
      4. impaciência, paciência
      5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
      6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
      7. espírito profético
    4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
      1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
    5. espírito (como sede da emoção)
      1. desejo
      2. pesar, preocupação
    6. espírito
      1. como sede ou órgão dos atos mentais
      2. raramente como sede da vontade
      3. como sede especialmente do caráter moral
    7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
      1. que inspira o estado de profecia extático
      2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
      3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
      4. que capacita os homens com vários dons
      5. como energia vital
      6. manifestado na glória da sua habitação
      7. jamais referido como força despersonalizada

רִמֹּון
(H7417)
Ver ocorrências
Rimmôwn (rim-mone')

07417 רמון Rimmown

ou (forma contrata) רמן Rimmon ou רמונו Rimmownow (1Cr 6:77)

o mesmo que 7416; DITAT - 2171

Rimom = “romã” n. pr. de divindade

  1. a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
  2. um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
  3. a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
  4. uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
  5. uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré

שַׂלְמָה
(H8008)
Ver ocorrências
salmâh (sal-maw')

08008 שלמה salmah

transp para 8071; DITAT - 2270b; n f

  1. veste, veste externa, capa, manto
    1. veste, vestimenta externa

שִׂמְלָה
(H8071)
Ver ocorrências
simlâh (sim-law')

08071 שמלה simlah

talvez por permuta com o fem. de 5566 (com a idéia de uma capa na forma do objeto que está debaixo); DITAT - 2270a; n. f.

  1. coberta, capa, manta, roupa, traje, vestimenta, um pano

שָׂרַד
(H8277)
Ver ocorrências
sârad (saw-rad')

08277 שרד sarad

uma raiz primitiva; DITAT - 2285; v.

  1. (Qal) escapar, sobreviver

תָּבוּן
(H8394)
Ver ocorrências
tâbûwn (taw-boon')

08394 תבון tabuwn e (fem.) תבונה t ebuwnaĥ ou תובנה towbunah

procedente de 995; DITAT - 239c; n. m.

  1. compreensão, inteligência
    1. o ato do entendimento
      1. habilidade
    2. a capacidade do entendimento
      1. inteligência, compreensão, percepção
    3. o objeto do conhecimento
    4. professor (personificação)

תּוּבַל
(H8422)
Ver ocorrências
Tûwbal (too-bal')

08422 תובל Tuwbal ou תבל Tubal

provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.

Tubal = “tu serás trazido” n. pr. m.

  1. filho de Jafé and neto de Noé n. pr. terr.
  2. uma região na parte oriental da Ásia Menor
    1. talvez quase idêntica à Capadócia

תֹּולָע
(H8438)
Ver ocorrências
tôwlâʻ (to-law')

08438 תולע towla ̀ e (fem.) תולעה towle ah̀ ou תולעת towla ath̀ ou תלעת tola ath̀

procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.

  1. verme, tecido escarlate, carmesim
    1. verme - a fêmea “coccus ilicis”
    2. tecido escarlate, carmesim, escarlate
      1. a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
  2. verme, larva
    1. verme, lagarta
    2. a lagarta “coccus ilicis”

      Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)

      (da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)


תֹּוצָאָה
(H8444)
Ver ocorrências
tôwtsâʼâh (to-tsaw-aw')

08444 תוצאה towtsa’ah ou תצאה totsa’ah

procedente de 3318; DITAT - 893e; n. f.

  1. saída, fronteira, partida, extremidade, fim, origem, fuga
    1. saída, extremo (de uma fronteira)
    2. fonte (da vida)
    3. o escapar (da morte)

תְּקוּמָה
(H8617)
Ver ocorrências
tᵉqûwmâh (tek-oo-maw')

08617 תקומה t equwmaĥ

procedente de 6965; DITAT - 1999g; n. f.

  1. resistência, capacidade ou poder de resistir