Alar
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abagualar: verbo pronominal [Regionalismo: Sul e Centro] Tornar-se (a criação) bagual.Abrutar-se, barbarizar-se, tornar-se grosseiro.
Etimologia (origem da palavra abagualar). A + bagual + ar.
Fazer tremer, sacudir, tirar a segurança.
Estremecer.
Figurado Comover, causar grande emoção.
verbo intransitivo Sair correndo, fugir.
Bater de bengala em: Abengalou-o sem dó.
Etimologia (origem da palavra abengalar). A + bengala + ar.
Etimologia (origem da palavra abornalar). A + bornal + ar.
Figurado Aperfeiçoar, depurar: açacalar a voz.
Entalhar.
Etimologia (origem da palavra acapitalar). A + capital + ar.
Figurado Reunir, emparelhar, solidarizar: a desgraça acasalou-os.
verbo pronominal e intransitivo Juntar-se para formação de um casal: os cães se acasalaram rapidamente; ainda não é tempo para acasalar.
Figurado Ajuntar, misturar ou organizar coisas iguais: acasalar objetos iguais.
Por Extensão Formar casais ou pares semelhantes: acasalar roupas.
Etimologia (origem da palavra acasalar). A + casal + ar.
Etimologia (origem da palavra acaudalar). A + caudal + ar.
Lançar (o garanhão) à égua (para o acasalamento).
Etimologia (origem da palavra acicalar). Do árabe aS-Saqâl.
Etimologia (origem da palavra acurralar). A + curral + ar.
Conferir como quinhão, segundo o formal.
Etimologia (origem da palavra aformalar). A + formal + ar.
Etimologia (origem da palavra agargalar). A + gargalo + ar.
verbo pronominal Trabalhar por jorna, jornal ou diária.
Etimologia (origem da palavra ajornalar). A + jornal + ar.
Náutica Puxar pelo cabo; puxar (barcos) à sirga.
Etimologia (origem da palavra alárabe). Comparar com alarve.
(a- + laranja + -ar)
Dar ou tomar a cor, o sabor ou o formato da laranja.
1. De cor ou forma de laranja.
2. A cor de laranja.
(a- + laranja + -ar)
Dar ou tomar a cor, o sabor ou o formato da laranja.
1. De cor ou forma de laranja.
2. A cor de laranja.
Cor intermediária entre o vermelho e o amarelo.
(a- + laranja + -ar)
Dar ou tomar a cor, o sabor ou o formato da laranja.
1. De cor ou forma de laranja.
2. A cor de laranja.
Etimologia (origem da palavra alaranjar). A + laranja + ar.
verbo pronominal Viver no mesmo lar.
verbo intransitivo e pronominal 3 Amancebar-se.
Etimologia (origem da palavra alarar). A + lar + ar.
Comportamento que denota exibicionismo ou ostentação: fazer alarde da fortuna.
Atitude da pessoa que se gaba; comportamento de quem se vangloria; fanfarrice.
Etimologia (origem da palavra alarde). Do árabe al-hard.
v. 1. tr. dir. Fazer alarde de, ostentar. 2. Intr. Contar bazófias. 3. pron. Gabar-se.
Figurado Acrescentar, estender: alargar o círculo dos seus conhecimentos.
Etimologia (origem da palavra alariciano). De Alarico, do nome próprio + ano.
Choradeira, lamurias ou clamor de guerra.
Etimologia (origem da palavra alarido). De origem questionável.
Etimologia (origem da palavra alarifaço). Alarife + aço.
Vadiagem.
Etimologia (origem da palavra alarifagem). Alarife + agem.
substantivo masculino Sujeito finório; pessoa velhaca; espertalhão.
Antigo Pessoa que executa uma construção; mestre de obras, arquiteto ou construtor.
Etimologia (origem da palavra alarife). Do árabe al-arif.
Etimologia (origem da palavra alariz). De Allariz, n. p.
(alarmante + -mente)
De modo alarmante.
(alarmar + -ante)
1. Que põe em alarme.
2. Que assusta, que sobressalta. = ASSUSTADOR, ATERRADOR
3. Que causa apreensão. = INQUIETANTE, PREOCUPANTE
verbo transitivo direto Antigo Militar. Providenciar o sinal de alarde.
Etimologia (origem da palavra alarmar). Alarme + ar.
(alarmista + -ico)
Relativo a alarmismo ou a alarmista.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Com modos de alarve; brutal, rude, grosseiro. Variação de alarvajado e alarvejado.
Etimologia (origem da palavra alarvado). Alarve + ado.
Etimologia (origem da palavra alarvajar). Alarve + ajar.
Glutonaria.
Etimologia (origem da palavra alarvático). Alarve + ático.
Comilão, glutão.
(alarve + -mente)
De modo alarve.
(árabe al-arab, os árabes)
1. [Depreciativo] Que ou o que é rústico, selvagem, brutal.
2. [Depreciativo] Que ou o que come excessivamente. = COMILÃO, GLUTÃO
3. [Depreciativo] Que ou o que é estúpido, parvo.
4. [Antigo, Depreciativo] Árabe, beduíno.
Etimologia (origem da palavra alarvia). Alarve + ia.
Etimologia (origem da palavra alarvice). Alarve + ice.
Etimologia (origem da palavra alvalar). Relaciona-se com alvalade?.
Ornar com metal.
Misturar bom metal em.
Etimologia (origem da palavra ametalar). A + metal + ar.
Etimologia (origem da palavra amidalar). Amídala + ar.
Figurado Ofender profundamente; causar dor violenta: sentiu-se apunhalar por aquele olhar.
(a- + salário + -ar)
1. Dar salário a.
2. Procurar a troco de salário.
3. Estipendiar.
4. Peitar e pagar.
Ação de atribuir salário.
v. 1. tr. dir. Dar salário a. 2. tr. dir. Corromper, subornar. 3. pron. Empregar-se por salário. 4. pron. Deixar-se corromper ou subornar.
Subordinar ao seu arbítrio e prepotência; amesquinhar.
Etimologia (origem da palavra assenzalar). A + senzala + ar.
Notar, apontar.
Dar notícia, tomar conhecimento, festejar: assinalou-se a passagem do aniversário com muitos presentes.
Distinguir, fazer sobressair.
[Brasil] Marcar as reses com cortes na orelha; sinalar.
verbo pronominal Distinguir-se, tornar-se ilustre: assinalou-se com nobres feitos.
(atabal + -ar)
[Música] Tocar atabal.
Etimologia (origem da palavra atorçalar). A + torçal + ar.
v. 1. tr. dir. e pron. Tornar(-se) vassalo. 2. tr. dir. e pron. Reduzir(-se) à obediência, ao respeito; submeter(-se). 3. tr. dir. Dominar ou imperar e.M 4. tr. dir. Oprimir, vexar.
Etimologia (origem da palavra bacalário). B. do latim baccalarius.
Fazer soar.
verbo intransitivo Tocar o sino.
substantivo masculino Indivíduo desse povo.
Etimologia (origem da palavra bipetalar). Bi + pétala + ar.
Etimologia (origem da palavra buçalar). Buçal + ar.
verbo transitivo Trabalhar em favor de um candidato, quando de eleição política ou não.
Silenciar; emudecer.
verbo transitivo Não dizer; ocultar: calar a verdade.
Impor silêncio a.
Não ter voz ativa.
Deixar de fazer ruído ou som.
Calar a boca, silenciar.
v. Intr. e pron. 1 Guardar silêncio, não falar. 2 Cessar de falar. 3 tr. dir. Não dizer. 4 Impor silêncio a. 5 Não divulgar. 6 Intr. e pron. Deixar de fazer som ou ruído. 7 tr. dir. Fazer cessar (algum som ou ruído).
Etimologia (origem da palavra canalar). Canal + ar.
Etimologia (origem da palavra casalar). Casal + ar.
Que se assemelha a cavalo.
Conjunto de cavaleiros.
Equitação.
Figurado Proeza (mais usado no plural): meter-se em altas cavalarias.
Novelas de cavalaria, narrativas medievais de façanhas heróicas.
Ordem de cavalaria, distinção honorífica instituída por diversas nações.
Mercador de cavalos.
[Brasil] do S.
Soldado de cavalaria.
(De cavallaria).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Conjunto dos cavalos de um mesmo proprietário.
Etimologia (origem da palavra cavalariça). Cavalar + iça.
Etimologia (origem da palavra cefalária). Do grego kephale.
verbo pronominal A mesma significação.
Etimologia (origem da palavra chalar). T. caló.
Etimologia (origem da palavra cimbalária). Címbalo + ária.
Que funciona em volta do hospital.
verbo pronominal Cercar-se, defender-se.
Planta desse gênero; lírio-convale.
[Farmácia] Inflorescência, rizoma ou raiz secos dessa planta, estimulantes, cardíacos e diuréticos, usados como a digitális.
Etimologia (origem da palavra convalária). Do latim convalle + ária.
Etimologia (origem da palavra convalarina). Convalária + ina.
Etimologia (origem da palavra crotalária). Crótalo + ária.
Desabotoar.
Etimologia (origem da palavra desabragalar). Por desbraguilhar, de des... + braguilha.
v. tr. dir. Tirar da embalage.M
v. tr. dir. 1. Soltar do curral (o gado). 2. Soltar. 3. Desencantoar. 4. Desalojar.
v. 1. tr. dir. Tirar das talas. 2. tr. dir. e pron. Livrar(-se) de dificuldades.
v. 1. tr. dir. Estabelecer diferença ou distinção entre; tornar desigual. 2. tr. ind. Ser desigual. 3. pron. Tornar-se desigual.
v. Desnasalizar.
verbo pronominal Perder as pétalas.
Etimologia (origem da palavra emalar). En + mala + ar.
Figurado Prover alimento; conceder alento a; nutrir ou alimentar: durante a vida, embalou as necessidades de seus filhos.
Fazer com que haja ilusão; enganar: embalava os funcionários com falsos aumentos.
verbo transitivo direto e pronominal Colocar no balanço; balançar-se: embalava o filho no balanço; embalou-se para dormir melhor.
Figurado Produzir uma boa sensação para se acalmar e/ou relaxar: o cinema embala seu coração; os professores se embalam com a melhoria dos alunos.
verbo transitivo direto e intransitivo Promover ou ocasionar impulsos; pôr em funcionamento acelerado (um motor, um aparelho etc); acelerar ou acelerar-se: é necessário embalar o carro para subir o morro; a bicicleta embalou no morro; o motor embalou.
Etimologia (origem da palavra embalar). De origem controversa.
v. tr. dir. Balouçar o berço, acalentar para adormecer.
v. tr. dir. Balouçar o berço, acalentar para adormecer.
Guardar.
Economizar.
Pop Munir de bornal os cabritos, para ordenhar as cabras.
Pop Conseguir a boa vontade dos subalternos, para se aproveitar dos superiores.
Etimologia (origem da palavra embornalar). Em + bornal + ar.
Enganar, iludir, lograr com lábias e maneiras astuciosas.
Etimologia (origem da palavra embuçalar). Em + buçal + ar.
Por Extensão Atravessar de um lado a outro; espetar: o churrasqueiro empalou o porco para o churrasco.
Etimologia (origem da palavra empalar). Do espanhol empalar.
(origem duvidosa)
Dar uma leve fervura a. = BRANQUEAR, ENCALIR, ENTALAR
Etimologia (origem da palavra encavalar). En + cavalo + ar.
Encerrar a caça num círculo de caçadores que se vai apertando cada vez mais: encurralar um veado. (Sin.: bater, acuar, cercar.).
Figurado Perseguir, cercar de perto, encostar à parede.
verbo pronominal Ensoberbecer-se.
Etimologia (origem da palavra engalar). En + galo + ar.
Etimologia (origem da palavra ensandalar). En + sândalo + ar.
Meter em passagem estreita.
Figurado Meter em dificuldades, em embaraços.
Etimologia (origem da palavra entrefalar). Entre + falar.
Etimologia (origem da palavra envalar). En + vala + ar.
Matemática Diz-se do que é descritível por um número que pode ser representado por um ponto numa escala.
Matemática Diz-se da quantidade (de massa, ou tempo) que tem grandeza mas não envolve nenhum conceito de direção.
Produto escalar de dois vetores livres, produto de seus comprimentos e do cosseno de seu ângulo: dois vetores ortogonais têm produto escalar nulo.
(es- + calar)
Abrir, estripar e salgar o peixe.
(escala + -ar)
1. Relativo a escala.
2. Que se representa por meio de escala.
3. Que contém escala ou uma série de diferentes níveis, graus.
(escala + -ar)
1. Entrar em alguma parte galgando muros ou muralhas.
2. Tomar posse de algo com violência. = ASSALTAR, ROUBAR, SAQUEAR
3. Subir a grande altura. = GALGAR, TREPAR
4. Atingir com escada.
5. Graduar por meio de escala.
6. Indicar tarefas, funções ou horários para determinadas pessoas, ou vice-versa.
7. Fazer escala ou paragem em determinado local, antes do destino final (ex.: o navio escalou vários portos pequenos; o avião escala em Barcelona).
8. Ficar rápida e progressivamente maior ou mais intenso (ex.: o incidente escalou a tensão entre os dois países; os preços das casas escalaram). = AUMENTAR, SUBIR ≠ DIMINUIR, DESESCALAR
Que tem barras ou marcas transversais como os degraus de uma escada de mão.
Etimologia (origem da palavra escalariforme). Do latim scalaris + forme.
Etimologia (origem da palavra esgargalar). Es + gargalo + ar.
Etimologia (origem da palavra espetalar). Es + pétala + ar.
verbo transitivo indireto Descrever um movimento em forma de espiral: o satélite parou de funcionar antes de espiralar para dentro do buraco negro.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Dar forma de espiral; adquirir forma de espiral: espiralou algumas mechas do cabelo.
verbo pronominal Tornar-se enrolado; enrolar-se: os cabelos se espiralam ao vento.
Etimologia (origem da palavra espiralar). Espiral + ar.
Rebentar com fragor, dar estalo: estalou um raio.
Produzir-se subitamente, com estridor: risadas estalaram no salão; estalou a revolta ao amanhecer.
Crepitar, estalejar.
verbo transitivo Espedaçar, quebrar, partir.
Extravagante, ridículo.
Etimologia (origem da palavra estralar). Forma derivada de estalar.
Etimologia (origem da palavra estretalar). Os olhos.
Fazer com que se consiga libertar; manifestar-se: exalou todo o seu sentimento; um perfume intenso exalava-se do corpo.
verbo pronominal Fazer com que fique volátil; produzir evaporação; evaporar-se: alguns compostos exalam-se com facilidade.
Figurado Deixar de existir; desvanecer-se: exalaram-se as derradeiras vontades.
verbo transitivo direto Figurado Ocasionar a manifestação de; manifestar: todos os seus gestos exalavam medo.
Figurado Pronunciar em voz alta; proferir: nunca exalou os comentários corretas.
Etimologia (origem da palavra exalar). Do latim exhalare.
1. Alheio ao hospital.
2. Que está fora do hospital.
Dizer a verdade; revelar: o réu se recusava a falar ao juri.
Exercer influência: a honra deve falar mais alto que o interesse.
Iniciar um assunto; contar alguma coisa: falavam sobre o filme.
Figurado Ser expressivo ou compreensível; demonstrar: as ações falam sozinhas; olhos que falam.
Expressar-se numa outra língua: fala espanhol com perfeição.
verbo transitivo indireto Falar mal de; criticar: fala sempre da vizinha.
verbo pronominal Permanecer em contato com alguém: os pais não se falam.
substantivo masculino Ato de se expressar, de conversar: não ouço o falar do professor.
[Linguística] Variante de uma língua que depende de sua região; dialeto: o falar mineiro.
Etimologia (origem da palavra falar). Do latim fabulare.
Etimologia (origem da palavra falaraz). Falar + az.
Etimologia (origem da palavra falárica). Do latim falarica.
Falatório.
Homenagem ou glória; em que há premiação: o prêmio foi o galardão de sua carreira.
Etimologia (origem da palavra galardão). De origem questionável.
Parar no galarim, dobrar (no jogo) a parada que se perdeu.
[Portugal] O mesmo que gallo, elevação na testa ou na cabeça, por efeito de pancada.
Etimologia (origem da palavra galaripo). Comparar com gallo.
Etimologia (origem da palavra galarote). Galo + ar + ote.
Etimologia (origem da palavra galaroz). Galo + ar + az.
Etimologia (origem da palavra galarucho). Galo + ar + ucho.
Etimologia (origem da palavra holopetalar). De holo... + pétala.
Etimologia (origem da palavra holopetalário). Holo + pétalo + ário.
Relacionado com hospício, com manicômio, com o local de hospedagem e tratamento gratuitos a pessoas doentes ou pobres.
Etimologia (origem da palavra hospitalar). Hospital + ar.
verbo transitivo direto e pronominal Hospitalizar; levar um paciente ao hospital; passar a ser paciente.
Fazer com que um local se transforme provisoriamente num hospital.
Etimologia (origem da palavra hospitalar). Hospital + ar.
Ordens hospitalárias, as que têm por obrigação dar hospedagem: a Ordem Hospitalária de Malta.
Ser igual a: nada igualava seu desprendimento.
Nivelar, aplainar, alisar (um terreno, uma superfície).
Estar ou ficar no mesmo nível, ou altura.
verbo pronominal Fazer-se igual, supor-se igual, rivalizar com: nada se iguala à sua beleza.
Figurado Tirar benefício de; assimilar: inalava o conhecimento dos professores.
Etimologia (origem da palavra inalar). Do latim inhalare.
Pôr no lugar; dispor para funcionar: instalar um motor.
verbo pronominal Tomar posse.
Estabelecer-se, alojar-se: instalar-se no Rio de Janeiro.
v. 1. tr. dir. Abrir intervalos e.M 2. tr. dir. Dispor com intervalos. 3. tr. dir. Alternar, entremear. 4. tr. dir. Tip. Abrir na composição espaços mais largos que os normais. 5. pron. Separar-se com intervalos.
v. 1. tr. dir. Abrir intervalos e.M 2. tr. dir. Dispor com intervalos. 3. tr. dir. Alternar, entremear. 4. tr. dir. Tip. Abrir na composição espaços mais largos que os normais. 5. pron. Separar-se com intervalos.
substantivo masculino Osso par que forma a parte mais saliente da face.
Por Extensão Qualquer doença análoga que acomete aves ou animais, sendo causada por protozoários que se alojam no sangue.
Etimologia (origem da palavra malária). Do italiano malaria.
Etimologia (origem da palavra malaricidade). Malárico + dade.
Etimologia (origem da palavra malárico). Malária + ico.
Etimologia (origem da palavra malariento). Malária + ento.
Etimologia (origem da palavra malarífero). Malária + fero.
Etimologia (origem da palavra malarígeno). De malária + do grego geenos.
Etimologia (origem da palavra malariologia). Malario + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra malariológico). Malario + logo + ico.
(malári[a] + -o- + -logo)
[Medicina] Especialista em malariologia. = MALARIOLOGISTA
Etimologia (origem da palavra malarioso). Malária + oso.
Etimologia (origem da palavra malarioterápico). Malarioterapia + ico.
(médico- + hospitalar)
1. Que é relativo aos serviços médicos e hospitalares.
2. Que se destina a ser usado por médicos e em hospitais (ex.: equipamento médico-hospitalar).
Plural: médico-hospitalares.Etimologia (origem da palavra palária). Do latim palaria.
Fig Armar uma cilada para apanhar alguém em falta; pegar de surpresa.
Etimologia (origem da palavra pealar). Pealo + ar.
verbo intransitivo Andar de bicicleta.
Etimologia (origem da palavra pialar). Corr de pealar.
Causar a disseminação de; disseminar, espalhar: propalar um vírus, uma doença; a dengue se propalou por todo o Brasil.
Etimologia (origem da palavra propalar). Do latim propalare, "espalhar, divulgar".
Figurado Atormentar, afligir; maçar.
Etimologia (origem da palavra redambalar). De origem onomasiológica.
v. tr. dir. e pron. Instalar (-se) novamente.
verbo transitivo direto Roçar ligeiramente; deslizar: um cão resvalava o corpo sobre o tapete.
Sair de um lugar, de uma circunstância; fugir: resvalar uma oportunidade.
verbo bitransitivo Cair de maneira a escorregar ou deslizando; descer: um tropeço e resvalou seus pertences pela rua.
Ser capaz de refletir; incidir: resvalar luz por entre as falhas do telhado.
verbo transitivo indireto Deslizar muito rapidamente; correr: suas mãos resvalaram pelo meu braço.
Ir de uma condição para outra; alterar um estado transformando-o em outro; converter-se: seu sofrimento resvalou em alegria.
verbo transitivo indireto e intransitivo Figurado Começar a errar ou a prevaricar; incidir em erro, falta ou crime: resvalou por caminhos tortuosos; esforçava-se, mas acabou por resvalar.
Etimologia (origem da palavra resvalar). Do espanhol resbalar.
Etimologia (origem da palavra retropedalar). Retro + pedalar.
Etimologia (origem da palavra rinchalar). Por rinchanar, de rinchão.
(s): prestado(s); remuneração que corresponde ao que foi estabelecido como pagamento no contrato de trabalho; ordenado.
Salário Mínimo. Remuneração mínima que, estabelecida por lei, deve ser paga pelo trabalho prestado.
Décimo Terceiro Salário. Salário extra que, estabelecido por lei, corresponde ao mesmo valor de mais um mês de trabalho.
Etimologia (origem da palavra salário). Do latim salarium.i.
1. Valor de retribuição a um trabalhador sem aplicação de descontos ou de retribuições adicionais.
2. Remuneração mínima dentro de uma categoria laboral.
Plural: salários-base ou salários-bases.[Brasil] Remuneração adicional atribuída a um trabalhador em função dos seus dependentes.
Plural: salários-família ou salários-famílias.1. [Brasil] Trabalhador que ganha o salário mínimo.
2. [Brasil] Trabalhador mal remunerado.
Plural: salários-mínimos.Etimologia (origem da palavra sinalar). Sinal + ar.
v. tr. dir. Assinalar.
Etimologia (origem da palavra subalar). Do latim subalare.
Etimologia (origem da palavra sumalário). Do latim summalare.
substantivo masculino plural Segundo a mitologia, as asas que Mercúrio tinha nos pés.
Etimologia (origem da palavra talar). Do latim talaris.
substantivo masculino Roupa típica usada por eclesiásticos em cerimônias; bata, batina talar.
Etimologia (origem da palavra talar). Do latim talaris, e.
verbo transitivo direto Cavar sulcos, fazer fendas, num terreno, campo, área; sulcar: talar um campo.
Levar ao chão; derrubar, abater: o avião talou o prédio ao se chocar com ele.
Arruinar por completo; destruir: a tempestade talou regiões inteiras.
Etimologia (origem da palavra talar). Pelo espanhol talar.
Etimologia (origem da palavra talarico). De origem questionável.
Rumorejar.
verbo transitivo [Brasil] Bater, agitar, produzindo um ruído seco.
substantivo masculino [Brasil] Barulho semelhante ao de asas batendo.
Etimologia (origem da palavra timbalário). Timbale + ário.
verbo intransitivo Ser muito penetrante: "Perfume que trascala" (Laud. Freire).
Etimologia (origem da palavra trascalar). Tras + calar.
Rodear com valas: valar uma propriedade.
v. tr. dir. 1. Abrir valas e.M 2. Cercar de valas. 3. Defender, fortificar.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Alarde: Ostentação, aparato.Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Falar: Vem do Latim fabulare, que vem de fabula, que quer dizer "rumor, diz-que-diz, conversa familiar, lenda, mito, conto". Atualmente, se usa em Psiquiatria o termo fabulação, significando uma grande produção de palavras com pouco conteúdo. É um sintoma mais comum do que se pensa.(s): prestado(s); remuneração que corresponde ao que foi estabelecido como pagamento no contrato de trabalho; ordenado.
Salário Mínimo. Remuneração mínima que, estabelecida por lei, deve ser paga pelo trabalho prestado.
Décimo Terceiro Salário. Salário extra que, estabelecido por lei, corresponde ao mesmo valor de mais um mês de trabalho.
Etimologia (origem da palavra salário). Do latim salarium.i.
Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Abalar: partir, fugir, azular, esgueirar- -se, desaparecer, sumir-se, ausentar-se, retirar-se, sair, seguir. – Abalar (sent. fig.) significa “sair precipitadamente e às ocultas, embora sem a intenção de esconder-se, e só com o fim de não continuar presente num lugar”. Abala o garoto quando vê o policial. Também do grupo abala o estudante assim que ouve falar em bomba. “O exército abalou dali ao ter certeza de que o inimigo estava a chegar”. – Partir quer dizer – “começar marcha ou viagem, pôr-se a caminho”. É sim quase perfeito de sair, diferindo deste porque não dá, como sair, mais a ideia de deixar um certo lugar” que de “ir para outro”. Diremos: “Ele saiu da cidade há uma hora: e no outro dia partiu para S. Paulo, dali seguindo para ponto ignorado”. Não poderíamos trocar aí nenhum dos verbos. – Seguir aproxima-se, portanto, de partir e de sair; mas distingue-se claramente de um e outro porque acrescenta à ideia de “pôr-se em movimento” a de “continuação de marcha iniciada”. Ninguém segue seu caminho sem haver começado a andar. “Partimos daqui no dia tal, saindo de casa às 3 da tarde; pernoitamos em Campo Grande, e no outro dia seguimos para Mendes.” – Azular é brasileirismo bem moderno, e significa – abalar, desaparecer...como se se sumisse no espaço. “F. azulou dali quando nos viu de longe”. – Esgueirar-se é “azular com a ideia de esconder-se”, é “retirar-se sorrateiramente”. – “O gatuno pressentiu-nos e esgueirou-se”. – Fugir aproxima-se de esgueirar-se com esta diferença: esgueirar-se é “desaparecer com astúcia, de modo a não ser visto”; e fugir é “deixar um ponto às pressas”, “desviar-se precipitadamente de alguém ou de alguma coisa para evitar incômodo, perigo, risco, tentação”, etc. “O exército fugiu perseguido pela cavalaria inimiga” (Aul.). “Espavorido, o companheiro foge” (Garrett). – Desaparecer é deixar de ser visto, sem ideia alguma acessória quanto ao intuito de quem desaparece. “F. desapareceu da rua do Ouvidor”; “Depois da meia-noite desapareceram as crianças”; “Por que desapareceu o senhor de nossa casa?” – Sumir-se é mais que desaparecer porque dá ideia de “deixar de ser visto sem Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 11 que se saiba o paradeiro ou o destino de quem se sumiu. Diremos que um amigo (que continuamos aliás a encontrar na rua) desapareceu de nossa casa, isto é, “deixou de ser visto nela, de frequentá-la”; e não, “que se sumiu de nossa casa”. Do mesmo modo não confundiremos os dois termos para empregá-los indistintamente nesta frase: “O pobre viúvo sumiu-se do mundo” (isto é, desapareceu para sempre). Em suma: quem desaparece nem sempre tem tenção de sumir-se: agora o que não é possível é que alguém se suma sem haver desaparecido. – Ausentar-se é “deixar de estar presente em alguma parte”; e aproxima-se em certos casos de desaparecer, de sair, e de retirar-se principalmente. Mas ausentar-se não dá (como retirar-se, às vezes) ideia de plano, ou de intento, de fim ou de necessidade com que alguém se retira: apenas marca a noção de “não estar mais presente onde se estava”; assim como retirar-se marca, não propriamente, a ideia de “não estar mais presente”, mas a de “haver deixado um lugar”. “O juiz ausentou-se durante as férias”. “O homem retirou-se da festa mais cedo do que se esperava”. “No meio do tumulto, o presidente suspende a sessão e retira-se”. Não diríamos neste caso – ausenta-se – pois que o nosso pensamento não é aludir ao fato de não ter mais o homem ficado presente, mas ao fato de haver deixado a cadeira.Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Espíritos que não conseguem falar: São bastante comuns as comunicações de entidades que não conseguem falar. Essa dificuldade pode ser resultante de problemas mentais que interferem no centro da fala, como também em virtude do ódio em que se consomem, que, de certa maneira, oblitera a capacidade de transmitir o que pensam e sentem. Em outros casos, pode ser um reflexo de doenças de que eram portadores antes da desenE E Ecarnação e que persistem no além-túmulo, por algum tempo, de acordo com o estado de cada uma. Finalmente, existem aqueles que não querem falar para não deixar transparecer o que pensam [...].Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 25
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Açacalar: Açacalar Polir (Ez1) Em Pentecostes, dom do Espírito Santo que permitiu a todos os apóstolos falarem em outras línguas (idiomas), sendo entendidos por pessoas de diferentes países (At
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Salário: Salário Jesus ensinou que o operário merece seu salário (LcPequeno Abc do Pensamento Judaico
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).Strongs
voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v
- levar consigo
- segurar, pegar
- pegar, receber
- usado para um lugar que recebe alguém
- receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
- receber com hospitalidade
- receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
- de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
- receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
- receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
- receber, obter
- aprender
Sinônimos ver verbete 5877
de 1321; TDNT - 2:163,161; n f
- ensino
- aquilo que é ensinado
- doutrina, ensino a respeito de algo
- o ato de ensinar, instrução
- nas assembléias religiosas dos cristãos, fazer uso do discuro como meio de ensinar, em distinção de outros modos de falar em público
forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v
- dar
- dar algo a alguém
- dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
- dar um presente
- conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
- suprir, fornecer as coisas necessárias
- dar, entregar
- estender, oferecer, apresentar
- de um escrito
- entregar aos cuidados de alguém, confiar
- algo para ser administrado
- dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
- dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
- fornecer, doar
- dar
- causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
- dar, distribuir com abundância
- designar para um ofício
- causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
- dar-se a alguém como se pertencesse a ele
- como um objeto do seu cuidado salvador
- dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
- dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
- dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
- conceder ou permitir a alguém
- comissionar
Sinônimos ver verbete 5836
de 1569; TDNT - 3:4,*; v
- sentir terror ou estar maravilhado
- alarmar grandemente, aterrorizar
- estar assustado em perplexidade
- estar completamente perplexo, pasmo
- estar assustado com terror
de 1537 e teino (estender); TDNT - 2:460,219; v
- estender, alargar, avançar
- sobre, em direção a, contra alguém
de 1722 e brimaomai (falar de modo bravo); v
- encarregar com séria admoestação, instruir com rigor, criticar duramente
de 1770; adj
calado, mudo, destituído do poder da fala
incapaz de falar por estar aterrorizado, mudo de perplexidade, assustado
de 2041; TDNT - 2:635,251; n m
- trabalhador, obreiro
- geralmente aquele que trabalha por salário, esp. um trabalhador rural
alguém que faz, operário, perpetrador
incluindo uma forma alternativa
- ter, i.e. segurar
- ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
- ter, i.e., possuir
- coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
- usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
- julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
- segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
- estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa
de 227; TDNT - 1:251,37; v
- falar ou contar a verdade
- ensinar a verdade
- professar a verdade
de 2351; v
- fazer barulho ou causar tumulto, ser turbulento
- pertubar, causar confusão
- estar (mentalmente) alarmado ou inquieto
- lamentar tumultuosamente
de
- chorar alto, fazer um barulho através do clamor
- no NT, aborrecer, atemorizar
- estar aborrecido, estar atemorizado, alarmado
neutro de um derivado de 2462; adj
- eqüestre, à cavalo, cavalaria
de 2556; TDNT - 4:1091,*; adv
miserável, estar doente
impropriamente, erradamente
falar mal de, expressar ódio contra alguém
de 2570; adv
- belamente, finamente, excelentemente, bem
- corretamente, de forma a não deixar espaço para reclamação, bem, verdadeiramente
- excelentemente, nobremente, recomendável
- honrosamente, em honra
- em um bom lugar, confortável
- falar bem de alguém, fazer bem
- estar bem (daqueles que recuperaram a saúde)
de 2637; TDNT - 4:3,495; v
- falar contra alguém, incriminar, difamar
palavra primária; TDNT - 3:898,465; v
- grasnar
- do grito de um corvo
- daí, gritar, berrar, vociferar
- clamar ou pedir por vingança
- chorar
- chorar alto, falar com uma voz alta
Sinônimos ver verbete 5823
forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v
- emitir uma voz ou um som
- falar
- usar a língua ou a faculdade da fala
- emitir sons articulados
- conversar,
- anunciar, contar
- usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
- falar
de 2980; n f
- dicurso, i.e, uma estória
- dialeto, modo de falar, pronúncia
- modo de falar que revela o país de origem da pessoa que fala
forma consolidada de um verbo primário, que ocorre unicamente nesta e em outra forma prolongada como alternativa em determinados tempos; ; v
rachar, crepitar, estalar
estorar com um estrondo
de 3000; TDNT - 4:58,503; n f
- serviço retribuído por salário
- qualquer serviço ou ministério: o serviço a Deus
serviço e adoração a Deus de acordo com os requerimentos da lei levítica
realizar serviços sagrados
de latris (criado assalariado); TDNT - 4:58,503; v
- servir por salário
- servir, ministrar, os deuses ou seres humanos. Usado tanto para escravos como para homens livres
- no NT, prestar serviço religioso ou reverência, adorar
- desempenhar serviços religiosos, ofertar dons, adorar a Deus na observância dos ritos instituídos para sua adoração
- dos sacerdotes, oficiar, cumprir o ofício sacro
palavra raiz; TDNT - 4:69,505; v
- dizer, falar
- afirmar sobre, manter
- ensinar
- exortar, aconselhar, comandar, dirigir
- apontar com palavras, intentar, significar, querer dizer
- chamar pelo nome, chamar, nomear
- gritar, falar de, mencionar
de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
- do ato de falar
- palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
- o que alguém disse
- palavra
- os ditos de Deus
- decreto, mandato ou ordem
- dos preceitos morais dados por Deus
- profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
- o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
- discurso
- o ato de falar, fala
- a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
- tipo ou estilo de fala
- discurso oral contínuo - instrução
- doutrina, ensino
- algo relatado pela fala; narração, narrativa
- assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
- algo a respeito do qual se fala; evento, obra
- seu uso com respeito a MENTE em si
- razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
- conta, i.e., estima, consideração
- conta, i.e., cômputo, cálculo
- conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
- relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
- razão
- razão, causa, motivo
Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.
de 3406; TDNT - 4:695,599; n f
- pagamento de salário devido, recompensa
de 3408; TDNT - 4:695,599; adj
- empregado por salário, assalariado
aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:695,599; n m
- valor pago pelo trabalho
- salário, pagamento
- recompensa: usado do fruto natural do trabalho árduo e esforçado
- em ambos os sentidos, recompensas e punições
- das recompensas que Deus dá, ou dará, pelas boas obras e esforços
- de punições
de um composto da raiz de 3674 e 3056; TDNT - 5:199,687; v
- dizer a mesma coisa que outro, i.e., concordar com, consentir
- conceder
- não rejeitar, prometer
- não negar
- confessar
- declarar
- confessar, i.e., admitir ou declarar-se culpado de uma acusação
- professar
- declarar abertamente, falar livremente
- professar a si mesmo o adorador de alguém
louvar, celebrar
de um suposto derivado do mesmo que 3795; TDNT - 5:591,752; n n
- pagamento de um soldado, mesada
- aquela parte do auxílio ao soldado dado no lugar do pagamento [i.e., rações] e o dinheiro com o qual ele é pago
metáf. salários: salário do pecado
de 3844 e 2564; TDNT - 5:773,778; v
- chamar para o (meu) lado, chamar, convocar
- dirigir-se a, falar a, (recorrer a, apelar para), o que pode ser feito por meio de exortação, solicitação, conforto, instrução, etc.
- admoestar, exortar
- rogar, solicitar, pedir
- esforçar-se por satisfazer de forma humilde e sem orgulho
- consolar, encorajar e fortalecer pela consolação, confortar
- receber consolação, ser confortado
- encorajar, fortalecer
- exortando, confortando e encorajando
- instruir, ensinar
de um composto de 3844 e talvez um derivado de 3633; TDNT - 5:854,790; n f
- dito fora do curso usual ou que se desvia da forma usual de falar
- dito corrente ou muito usado, provérbio
- qualquer dito enigmático que representa uma verdade didática
- esp. um dito simbólico ou figurativo
- fala ou discurso no qual algo é ilustrado pelo uso de símiles e comparações
- alegoria
- metáfora estendida e elaborada
de 3956 e um derivado de 4483; TDNT - 5:871,794; n f
- liberdade em falar, franqueza na fala
- abertamente, francamente, i.e, sem segredo
- sem abigüidade ou circunlocução
- sem o uso de figuras e comparações
confiança aberta e destemida, coragem entusiástica, audácia, segurança
comportamento pelo qual alguém se faz conspícuo ou assegura publicidade
voz média de 3954; TDNT - 5:871,794; v
- usar a liberdade de falar, falar com franqueza
- falar livremente
tornar-se confiante, ter ousadia, mostrar segurança, assumir um comportamento corajoso
de 4116; v
tornar amplo, alargar
ser generoso de coração, i.e., receber ou abraçar alguém com amor
de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m
- nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
- alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
- os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
- de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
- do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
- o Messias
- de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
- dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
- estão associados com os apóstolos
- discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
- nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
- poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
- de Epimênides (Tt 1:12)
ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas, e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]); v
- rasgar, romper ou estourar, rebentar, quebrar
- partir em pedaços
- irromper
- em alegria, de infantes ou pessoas mudas começando a falar
- contorcer, convulsionar
- de demônio causando convulsões em um possesso
- precipitar-se, lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia)
Sinônimos ver verbete 5850
de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v
- estar em silêncio, ficar quieto
- usado do silêncio de alguém por ser mudo
metáf. de um mar calmo, quieto
Sinônimos ver verbete 5847
de 5196; TDNT - 8:295,1200; v
ser insolente, comportar-se com insolência, desenfreadamente, ofensivamente
agir insolente e vergonhosamente, tratar vergonhosamente
de alguém que prejudica outro ao falar mal dele
de 5456; TDNT - 9:301,1287; v
- soar, emitir um som, falar
- de um galo: cacarejar
- de pessoas: chorar, gritar, clamar, falar com voz alta
- chamar, chamar a si mesmo, seja pela sua própria voz ou por meio de outro
- mandar buscar, intimar
- ordenar (i.e., emitir ordem para deixar um lugar e dirigir-se a outro)
- convidar
- dirigir-se a alguém, interpelar, chamar por nome
voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 9:594,1339; v
mentir, falar falsidades deliberadas
enganar pela mentira, enganar a
Ver Definição para ekplesso 1605
Ver Definição para ptoeo 4422
Ver Definição para tremo 5141
Ver Definição para phobeo 5399
1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo
5141 - “tremer”, predominatemente físico
5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado
de 575 e 1325; TDNT - 2:167,166; v
- entregar, abrir mão de algo que me pertence em benefício próprio, vender
- pagar o total, pagar a totalidade do que é dévido
- débito, salários, tributo, impostos
- coisas prometidas sob juramento
- dever conjugal
- prestar contas
- devolver, restaurar
- retribuir, recompensar num bom ou num mau sentido
de 575 e krino; TDNT - 3:944,*; v
- responder a uma questão proposta
- começar a falar numa situação onde algo já aconteceu (dito ou feito) e a cujo acontecimento a fala se refere
de 142 (no sentido de exalar cheiro); n n
- tempero, perfume
semelhante a 5335; TDNT - 1:594,102; v
- falar mal de alguém, caluniar, difamar
- causar mal a alguém por elogio fingido ou por atitude malvada
- encantar, enfeitiçar
de Battos (um gago notório) e 3056; TDNT - 1:597,103; v
- gaguejar
- repetir a mesma coisa repetidas vezes, usar muitas palavras inúteis, exprimir-se confusamente, tagalarelar. Alguns consideram a palavra derivada de Battus, um rei de Cirene, que tinha gagueira; outros, de Battus, um autor de poemas tediosos e prolixos.
de 989; TDNT - 1:621,107; v
- falar de modo repreensível, injuriar, insultar, caluniar, blasfemar
- ser mal falado por, injuriado, insultado
aparentemente uma forma prol. de uma palavra primária; TDNT - 1:625,108; v
- gritar de alegria, de dor etc.
- chorar, falar com uma voz alta e forte
- clamar por ajuda, implorar ajuda
Sinônimos ver verbete 5823
procedente de 1204; DITAT - 265b; n m pl
- terrores, alarmes (ocasionados por Deus)
procedente de 1584 e 3050; n pr m Gemarias = “Javé realizou”
- o filho de Safã, o escriba e pai de Micaías; um dos nobres de Judá que tinha uma câmara no templo de onde Baruque leu a profecia alarmante de Jeremias para todo o povo
- o filho de Hilquias que trouxe a carta de Jeremias aos judeus cativos
uma raiz primitiva; DITAT - 399; v
- falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
- (Qal) falar
- (Nifal) falar um com o outro, conversar
- (Piel)
- falar
- prometer
- (Pual) ser falado
- (Hitpael) falar
- (Hifil) levar embora, colocar em fuga
uma raiz primitiva; DITAT - 41; v
- assinalar, marcar, descrever com uma marca
- (Hitpael) medir, delimitar
uma raiz primitiva [veja 1901]; DITAT - 467; v
- gemer, rosnar, proferir, cismar, resmungar, meditar, inventar, conspirar, falar
- (Qal)
- rosnar, resmungar, rugir
- proferir, falar
- meditar, inventar, imaginar, refletir
- (Poal) proferir
- (Hifil) murmurar
uma raiz primitiva; DITAT - 511 interj
- (Piel) quieto, fique em silêncio, silêncio, fique calmo, fique quieto, quieto v
- (CLBL) calar
- (Hifil) mandar ficar quieto
uma raiz primitiva; DITAT - 540; v
- tremer, estremecer, abalar, estar aterrorizado
- (Qal) tremer, estremecer
- (Pilpel)
- tremer violentamente
- fazer tremer
uma raiz primitiva [talvez ident. a 2168 com a idéia de estalar com os dedos]; DITAT - 558; v
- cantar, cantar louvor, fazer música
- (Piel)
- fazer música, cantar
- tocar um instrumento musical
correspondente a 2331; DITAT - 2722; v
- mostrar, interpretar, explicar, informar, falar, declarar
- (Pael) mostrar, interpretar
- (Afel) mostrar
uma raiz primitiva; DITAT - 708; v
- correr, fugir, apressar, temer, estar aterrorizado
- (Qal) estar com pressa, estar alarmado
- (Nifal) estar com pressa
uma raiz primitiva; DITAT - 768; v
- ser silencioso, quieto, calmo, inerte
- (Qal) ser silencioso, ser calmo
- (Hifil)
- ser silencioso, mostrar silêncio
- mostrar inatividade, ser inerte
- tornar silencioso, fazer calar, acalmar
uma raiz primitiva; DITAT - 784; v
- estar quebrantado, estar abalado, estar quebrado, estar abolido, estar com medo
- (Qal)
- estar destruído, estar quebrado
- estar abalado
- (Nifal) estar quebrantado, estar quebrado
- (Piel) estar quebrantado, estar abalado, estar amedrontado
- (Hifil)
- tornar abalado
- abalar, apavorar
- quebrantar
uma raiz primitiva; DITAT - 821; v
- estender, espalhar, andar com passos ligeiros e leves, dar passos curtos e rápidos
- (Piel)
- espalhar
- carregar nas palmas, embalar
- criar filhos
procedente de 3021; DITAT - 842a; n m
- salário, ganho (produto do trabalho)
uma raiz primitiva; DITAT - 860; v
- estar quente, conceber
- (Qal)
- estar quente, ficar quente
- acasalar (referindo-se aos animais)
- estar ou tornar-se quente (fig. de ira)
- (Piel)
- conceber (sexualmente)
- estar no cio (referindo-se aos animais)
uma raiz primitiva; DITAT - 1098; v
- (Qal) falar precipitadamente, falar furiosamente
- (DITAT) engolir
uma raiz primitiva; DITAT - 73; v
- fechar, calar, cerrar
- (Qal) fechar, tapar (referindo-se aos lábios)
- (Hifil) referindo-se aos perversos tapando os ouvidos (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 74; v
- (Qal) fechar
- calar, fechar, amarrar
- fechar a boca de alguém
uma raiz primitiva; DITAT - 980; v
- restringir, limitar, reter, calar, impedir, refrear, proibir
- (Qal)
- calar
- impedir
- reter
- (Nifal) ser detido
uma raiz primitiva; DITAT - 1113; v
- escarnecer, desprezar, falar arrogantemente
- (Qal)
- gloriar-se
- escarnecer
- (Hifil)
- zombar, ridicularizar
- interpretar (linguagem)
- intérprete (particípio)
- embaixador (fig.)
- (Hitpalpel) ser inflado, zombar, agir como escarnecedor, mostrar-se um escarnecedor
uma raiz primitiva; DITAT - 1119; v
- (Qal) falar indistintamente, falar de modo incompreensível
uma raiz primitiva; DITAT - 1113; v
- (Qal) zombar, escarnecer, falar arrogantemente
procedente de uma raiz não utilizada significando comprar; DITAT - 1185c; n m
- preço, salário
- preço
- custo, recompensa, salário
uma raiz primitiva; DITAT - 1201; v
- falar, declarar, dizer
- (Qal) falar
- (Piel) dizer, declarar
correspondente a 4448; DITAT - 2831; v
- (Pael) falar, dizer
uma raiz primitiva; DITAT - 1213; v
- contar, calcular, numerar, designar, falar, indicar, preparar
- (Qal)
- contar, numerar
- considerar, designar, encarregar
- (Nifal)
- ser contado, ser numerado
- ser considerado, ser designado
- (Piel) indicar, ordenar
- (Pual) indicado (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 1226; v
- resvalar, escorregar, balançar, tremer
- (Qal) vacilar
- (Hifil) causar ou fazer vacilar ou tropeçar
procedente de 481; DITAT - 102c; adj
- mudo, silencioso, quieto, incapaz de falar
procedente de 7936; DITAT - 2264.1d; n f
- salário
denominativo procedente de 4912; DITAT - 1258,1258b; v
- representar, comparar, ser semelhante a
- (Nifal) comparar, ser semelhante, ser similar
- (Hifil) comparar
- (Hitpael) tornar-se como
- falar em provérbios, usar um provérbio, falar em parábolas, falar em sentenças poéticas
- (Qal) usar um provérbio, enunciar uma parábola ou provérbio
- (Piel) fazer uma parábola
- criador de parábolas (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 1272; v
- profetizar, falar uma profecia, falar como profeta, dizer
- (Qal) falar uma profecia, falar como profeta
tremer; DITAT - 1324; v
- (Qal) tremer, agitar, abalar
uma raiz primitiva; DITAT - 1375,1377; v
- derramar, entornar, oferecer, moldar
- (Qal)
- derramar
- fundir imagens de metal
- ungir (um rei)
- (Nifal) ser ungido
- (Piel) derramar (como libação)
- (Hifil) derramar libações
- (Hofal) ser derramado
- estabelecer, instalar
- (Qal) instalar
- (Nifal) ser instalado
procedente de uma raiz não utilizada significando fazer em pedaços; DITAT - 2115; v
- murmurar, sussurrar
- murmuradores
- falar mal, caluniar, fofoqueiro, mexeriqueiro
uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v
- dar, pôr, estabelecer
- (Qal)
- dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
- colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
- fazer, constituir
- (Nifal)
- ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
- ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
- (Hofal)
- ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
- ser colocado sobre
uma raiz primitiva; DITAT - 118; v
- dizer, falar, proferir
- (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
- (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
- (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
- (Hifil) declarar, afirmar
correspondente a 559; DITAT - 2585; v
- (Peal) dizer, falar, ordenar, contar, relatar
uma raiz primitiva; DITAT - 1540,1540c v
- contar, recontar, relatar
- (Qal)
- contar (coisas)
- numerar, anotar, reconhecer
- (Nifal) ser contado, ser numerado
- (Piel) recontar, narrar, declarar
- recontar (algo), narrar
- falar
- contar exatamente ou acuradamente
- (Pual) ser recontado, ser narrado, ser relatado n m
- contador, oficial-inspetor, secretário, escriba
- contador, oficial-inspetor, secretário
- homem sábio, escriba
uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v
- subir, ascender, subir
- (Qal)
- subir, ascender
- encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
- subir, aparecer (referindo-se a animais)
- brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
- subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
- aparecer (diante de Deus)
- subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
- ser excelso, ser superior a
- (Nifal)
- ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
- levar embora
- ser exaltado
- (Hifil)
- levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
- trazer para cima, trazer contra, levar embora
- trazer para cima, puxar para cima, treinar
- fazer ascender
- levantar, agitar (mentalmente)
- oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
- exaltar
- fazer ascender, oferecer
- (Hofal)
- ser carregado embora, ser conduzido
- ser levado para, ser inserido em
- ser oferecido
- (Hitpael) erguer-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1650,1653; v.
- responder, replicar, testificar, falar, gritar
- (Qal)
- responder, replicar
- testificar, responder como testemunha
- (Nifal)
- dar resposta
- ser respondido, receber resposta
- (Qal) cantar, exprimir de forma melodiosa
- (Qal) habitar
uma raiz primitiva; DITAT - 1694; v.
- organizar, pôr ou colocar em ordem, ordenar, preparar, dispor, manejar, guarnecer, avaliar, igualar, dirigir, comparar
- (Qal)
- organizar ou pôr ou colocar em ordem, organizar, expor em ordem, apresentar (uma causa legal), por no lugar
- comparar, ser comparável
- (Hifil) avaliar, tributar
uma raiz primitiva; DITAT - 1741; v.
- respirar, soprar
- (Qal) respirar
- (Hifil)
- fazer exalar ou aspirar
- arfar, assoprar
- incitar, inflamar
- arfar, ofegar
- exalar, proferir
- soprar, soprar forte
procedente de 6466; DITAT - 1792a; n. m.
- trabalho, obra, feito
- feito, coisa realizada
- trabalho, coisa produzida
- salário
- aquisição (referindo-se a tesouro)
part. passivo de 6466; DITAT - 1792b; n. f.
- trabalho, recompensa, gratificação
- trabalho
- salário
uma raiz primitiva; DITAT - 2074; v.
- rasgar, rasgar em pedaços
- (Qal)
- rasgar, dilacerar
- rasgar fora
- rasgar, rasgar ao meio
- abrir bem ou arregalar (os olhos)
- rasgar (referindo-se aos céus)
- rasgar, dilacerar (referindo-se aos animais selvagens)
- (Nifal) ser rasgado, ser partido ao meio
uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.
- ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
- (Qal)
- tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
- ser ou tornar-se grande
- (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
- (Hifil)
- tornar muito, tornar muitos, ter muitos
- multiplicar, aumentar
- fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
- aumentar sobremaneira ou excessivamente
- tornar grande, aumentar, fazer muito
- (Qal) atirar
uma raiz primitiva; DITAT - 2125; v.
- comportar-se orgulhosamente, agir de forma rude ou violenta ou arrogante
- (Qal) agir insolentemente, esbravejar contra, incomodar, importunar
- (Hifil) perturbar, alarmar, apavorar, confundir, tornar (alguém) audacioso ou orgulhoso
uma raiz primitiva; DITAT - 2135; v.
- gritar, dar um grito, bradar, tocar (trombeta)
- (Hifil)
- dar um brado de guerra ou grito de alarme na batalha
- tocar um sinal (de trombeta) para guerra ou marcha
- gritar em triunfo (sobre inimigos)
- gritar em aclamação
- aclamar (com motivação religiosa)
- clamar de angústia
- (Polal) exprimir um grito
- (Hitpolel)
- gritar em triunfo
- gritar de alegria
- (Nifal) destruído
uma raiz primitiva; DITAT - 2143; v.
- ser ou ficar amplo, ser ou ficar grande
- (Qal) ser largo, ser aumentado
- (Nifal) pastagem ampla ou espaçosa (particípio)
- (Hifil)
- tornar amplo
- alargar
procedente de 7392; DITAT - 2163a; n. m.
- uma parelha, carro, carruagem, moinho, cavaleiros
- carruagem, carros
- carro (singular)
- pedra superior do moinho (como se cavalgasse a pedra de baixo)
- cavaleiros, tropa (de cavaleiros), cavalaria, par de cavaleiros, homens cavalgando, cavalgadores de jumentos, cavalgadores de camelos
uma raiz primitiva; DITAT - 2255; v.
- (Qal) meditar, refletir, conversar, falar, reclamar
- significado incerto
procedente de um raiz não utilizada significando exalar; DITAT - 2347; n. m.
- alho
uma raiz primitiva; DITAT - 2255; v.
- propor, meditar, cismar, confidenciar, falar, queixar, ponderar, murmurar
- (Qal)
- queixar
- cismar, meditar sobre, estudar, ponderar
- conversar, murmurar, falar
- (Polel) meditar, considerar, externar idéias
procedente de 7936; DITAT - 2264.1c; adj.
- assalariado
- alugado (referindo-se ao animal)
- assalariado, trabalhador contratado (substantivo)
- mercenário
fem. de 7916; DITAT - 2264.1c; adj.
- assalariado
- alugado (referindo-se ao animal)
- assalariado, trabalhador contratado (substantivo)
- mercenário
uma raiz primitiva [aparentemente semelhante (por transmissão) a 7901 com a idéia de alojar]; DITAT - 2387; v.
- instalar, habitar, residir, morar em tenda, morar
- (Qal)
- instalar para permanecer
- habitar, morar, residir
- (Piel)
- levar a instalar, estabelecer
- fazer morar
- (Hifil)
- colocar, pôr, assentar, estabelecer, instalar, fixar
- fazer morar ou habitar
procedente de 7936; DITAT - 2264.1a; n. m.
- soldo, salário
procedente de 7936; DITAT - 2264.1b; n. m.
- soldo, salário
- salário
- recompensa, pagamento
- preço, taxa, pedágio
o mesmo que 7939; n. pr. m.
Sacar = “salário”
- pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um porteiro levita coraíta, o 4o filho de Obed-Edom na época de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 2487; v.
- (Piel) marcar, assinalar
uma raiz primitiva; DITAT - 2511; v.
- regular, medir, estimar, ponderar, equilibrar, igualar, nivelar, pesar, ser igual, ser pesado, examinar, provar
- (Qal) estimar (particípio)
- (Nifal)
- ser estimado
- ser feito direito ou reto, estar ajustado ao padrão
- (Piel) pesar, medir
- (Pual)
- ser pesado, ser medido
- medido (particípio)
procedente de 7321; DITAT - 2135b; n. f.
- alarme, aviso, som de tempestade, grito, grito ou toque de guerra ou de alerta ou de alegria
- alarme de guerra, grito de guerra, grito de batalha
- toque (para marcha)
- grito de alegria (com motivação religiosa)
- grito de alegria (em geral)
talvez procedente de 866; n pr m Etni = “meu salário”
- um antepassado de Asafe
uma raiz primitiva; DITAT - 207; v
- perturbar, alarmar, aterrorizar, apressar, estar perturbado, estar ansioso, estar com medo, estar apressado, estar nervoso
- (Nifal)
- ser perturbado, assustado, aterrorizado, ansioso
- estar com pressa, ser apressado
- (Piel)
- apressar, agir apressadamente, estar com pressa, estar apressado
- assustar, assombrar
- (Pual)
- apressar
- apressado, ganho rapidamente (part.)
- (Hifil)
- apressar, adiantar
- assustar, assombrar
correspondente a 926; DITAT - 2624; v
- (Pual) amedrontar, alarmar, assustar
- (Itpaal) adiantar, apressar
- (Itpaal) alarmado (part.)
procedente de 926; DITAT - 207a; n f
- pavor, terror ou ruína súbita, alarme
uma raiz primitiva; DITAT - 232; v
- falar duramente ou com raiva, falar irrefletidamente
- (Qal) pessoa que tagarela, que fala duramente (part.)
- (Piel) falar duramente, imprudentemente