Tender

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Atender: verbo transitivo direto e transitivo indireto Responder uma ligação telefônica: atendeu os telefones; atendeu ao telefonema.
Vender; ajudar quem pretende comprar: a funcionária atendeu os clientes; o gerente atendeu prontamente aos compradores.
Ouvir atentamente: atendeu os pedidos do professor.
Receber; demonstrar disponibilidade para ouvir: atendeu bem os clientes.
Resolver; providenciar uma solução para: o remédio não atende as exigências; o motor atende aos procedimentos.
Servir: não atendeu o pedido; não sabem atender.
Socorrer; oferecer ajuda a: a polícia atendeu a vítima; não atendeu ao seu chamado.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Oferecer ou receber assistência: o presidente atendeu os pedidos; o padre atendeu às necessidades dos fiéis; a professora atendeu.
Conceder uma consulta: o médico atendeu os doentes; a enfermeira atendeu os pacientes no hospital.
verbo transitivo indireto Atentar; passar a dar atenção a: nunca atendeu para os conselhos da mãe.
verbo intransitivo Ouvir; obedecer uma regra ou ordem: a criança não atende.
Etimologia (origem da palavra atender). Do latim attendere.
Contender: verbo transitivo indireto e intransitivo Preservar ou reter contenda sobre; provocar briga ou discutir: ficaram dias a contender sobre a relação.
verbo transitivo indireto Acrescentar ao pleito de; disputar: os dois candidatos contendem pela vaga.
Demonstrar-se de mesmo modo que; mostrar-se eminente ou superior a: ninguém contendia com ele em política.
Lutar, brigar: contender com as forças do mal.
Discutir, altercar: contender com o advogado contrário.
Competir, rivalizar, disputar: contender bravamente com o clube adversário.
Etimologia (origem da palavra contender). Do latim contendere.
Desatender: desatender
v. 1. tr. dir. e tr. ind. Não atender a, não dar atenção a. 2. tr. dir. Desconsiderar.
Desentender: desentender
v. 1. tr. dir. Não entender. 2. Intr. Fingir que não entende. 3. pron. Não se entender mutuamente.
Distender: verbo transitivo Dilatar, inchar; estirar.
Estender, desenvolver.
Entender: verbo transitivo direto Perceber valendo-se da inteligência; apreender: entendia seu trabalho, ainda que ninguém lhe tivesse ensinado.
Assimilar o propósito de alguma coisa; compreender: entendeu seus reais motivos para a realização do trabalho.
Escutar ou perceber: a barulheira não me permitiu entender o padre.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Possuir competência ou conhecimento; saber: entende francês e alemão.
Possuir a capacidade para depreender, inferir; deduzir: entendeu que era tudo uma questão de tempo; o prefeito entendeu de cessar a emissão de taxas extras.
Estabelecer uma meta; pretender: o que ele entende fazer?
verbo transitivo direto e pronominal Estar relacionado com: esse argumento se entende com o propósito desta campanha.
verbo pronominal Possuir uma boa relação com: entende-se bem com a mãe.
Ter consciência daquilo que realiza; resolver-se: liga-me mais tarde e logo se entende.
Ter como entretenimento: entende-se bem com seus filmes.
substantivo masculino Maneira de pensar; entendimento: no meu entender, ela pode se recuperar.
Etimologia (origem da palavra entender). Do latim intendere.
Estender: verbo transitivo direto e pronominal Tornar mais amplo no tempo ou no espaço; alongar: estender a estadia; o mar estende-se de modo infinito.
Fazer ficar maior; aumentar-se: ele estendeu suas capacidades; seu talento estendia-se com o tempo.
Causar a propagação de; espalhar-se: estendeu a educação aos territórios mais remotos; a tragédia se estendeu pela cidade.
Dispor-se de modo horizontal; ficar deitado; deitar-se: estendeu-se na cama; estendeu-a no berço.
Causar a divulgação de; fazer com que fique conhecido; divulgar: estender críticas; a fofoca estendeu-se por todo o bairro.
verbo transitivo direto e intransitivo Alongar fazendo com que se torne maior ou mais largo: os fios de metal se estendem por toda a propriedade.
verbo bitransitivo e pronominal Conter em sim; abarcar, abranger: estende seus insultos a todos; sua vontade se estende a múltiplos trabalhos.
verbo transitivo direto Esticar, geralmente, uma parte do corpo: estender as pernas.
Figurado Direcionar os olhos para longe: sua visão estendia pelo horizonte.
Abrir totalmente; desdobrar, desenrolar: estendeu o lençol sobre a cama.
Colocar roupas no varal para secá-las: ela estendia os vestidos.
Derrubar; fazer com que seja derrubado ao chão: estendeu-a com o tapa.
Fazer a preparação do cavalo para corrida.
[Popular] Lançar o laço para enlaçar a rês.
verbo bitransitivo Entregar alguma coisa a alguém: estendi-lhe o presente.
Demonstrar a dedicação; dedicar: seu esforço estendia noite afora.
Dar ou presentear; cumprimentar: estendo meus parabéns ao noivo.
verbo pronominal Prolongar-se na realização de alguma coisa; demorar-se: estendeu-se no desenvolvimento do exame.
Falar ou escrever de maneira prolixa: estendeu-se sobre aquele tópico e não parava de falar.
Etimologia (origem da palavra estender). Do latim extendo.is.
Estenderete: substantivo masculino Jogo de cartas em que o jogador estende as suas cartas quando não as tem semelhantes as que estão na mesa.
Má figura em aula ou exame.
Pequeno tendal para estender a roupa lavada.
Navio-tênder:
navio-tênder | s. m.

na·vi·o·-tên·der
nome masculino

[Náutica] Navio cuja função é dar apoio a outros navios, nomeadamente com reparações ou abastecimento. = TÊNDER

Plural: navios-tênder ou navios-tênderes.

Pretender: pretender
v. 1. tr. dir. Desejar, querer; aspirar a. 2. tr. dir. Ter intento de; tencionar. 3. tr. dir. Reclamar como um direito. 4. tr. dir. Requerer, solicitar. 5. tr. dir e Intr. Diligenciar, intentar. 6. tr. dir. Alegar, pretextar. 7. pron. Julgar-se; ter-se em conta.
Sobreintender: verbo transitivo direto Variação de superintender.
Etimologia (origem da palavra sobreintender). Sobre + intender.
Subentender: subentender
v. tr. dir. e pron. Entender(-se) o que não está expresso, especificado ou esclarecido; inferir(-se) ou admitir(-se) mentalmente.
Subintender: verbo intransitivo Ter subintendência; ter atribuições de subintendente.
Etimologia (origem da palavra subintender). Sub + intender.
Superintender: verbo transitivo direto Supervisionar ou administrar como chefe (responsável); administrar.
Fazer inspeção; inspecionar ou supervisionar.
Etimologia (origem da palavra superintender). Do latim inspectio.onis.
Tender: verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.
Tresentender: verbo transitivo direto Entender perfeitamente; mais que entender: Tresentendi a insinuação.
Etimologia (origem da palavra tresentender). Tres + entender.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Distender: Distender ENTESAR (Sl 37:14), RA).
Estender: Estender
1) Levantar (Ed 9:5; Jo 21:18).


2) Mover para a frente, oferecendo (Sl 18:16, RA; At 4:30).


3) Espalhar; desdobrar (9:8).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Alma: A Bíblia expressa várias ideias concernentes à alma e à sua natureza. A alma é o sopro divino que anima o corpo, a força propulsora de todas as atividades vitais; a sua saída do corpo resulta em morte. A parte da sua força doadora de vida, é a sede de emoções, o agente do pensamento, a fonte do sentimento moral, a residência da memória, o centro da personalidade. A alma vem de Deus, mas não é uma emanação ou uma parte d 'Ele; é uma criação especial e única. Se a alma preexiste ao corpo, quais as suas condições e lugar, antes do nascimento, a Bíblia não o-diz. A Bíblia parece dar a entender que o tomem nasce, corpo e espírito, ao mesmo tempo. Igualmente a Bíblia diz muito pouco acerca do que acontece à alma depois da morte do corpo. O judaísmo não crê que a alma esteja ameaçada por tal forma que necessite de salvação do exterior. Não está acorrentada numa prisão da qual não possa se libertar ou presa por um destino do qual não possa se livrar. A alma não necessita de salvação porque não está perdida; não precisa ser reerguida porque não caiu; não necessita de libertação porque não é vítima da escravidão. As religiões que creem na doutrina do Pecado Original, creem que a alma precisa ser salva. O judaísmo não crê nessa doutrina (RLB).
Dor: Deus criou a dor a fim de provar a nossa fé, a nossa integridade e nosso amor para com o nosso próximo, bem como para com Ele. Um Deus onisciente conhece a capacidade de resistência e de boa vontade de cada homem, para o sacrifício pelas convicções, que emprestam sentido à vida. A experiência da dor ajuda o homem a apreciar o prazer. Se não houvesse dor, como a conhecemos, haveria apenas prazeres menores ou maiores, e os prazeres seriam dolorosos de serem suportados quando o prazer maior fosse frustrado. A presença do sofrimento evoca também solidariedade. A sensibilidade frente ao sofrimento humano libera nos homens os seus mais elevados impulsos. O sofrimento, mais de que qualquer outra coisa, lembra aos homens a sua fraternidade, e leva-os a estenderem a sua destra de solidariedade. Na Divina ordem moral do universo, o reto, que é moralmente forte e capaz de extrair os valores positivos do sofrimento, deve estar pronto para sofrer pelo que é moralmente fraco, (RLB)
Helenistas: Eram assim chamados os judeus da Diáspora que falavam a língua grega em contraposição aos que haviam permanecido na Palestina e falavam o aramaico. Foi por iniciativa dos judeus helenistas (eolônia de Alexandria, no Egito) que começou a ser 'feita a primeira versão da Bíblia (do hebraico para o grego), conhecida vulgarmente por versão dos Setenta. Essa tradução ficou, segundo uma antiga versão a cargo de 72 Sábios da Palestina, pelo Sumo Sacerdote Eleazar, para atender a um pedido do Faraó Tolomeu Filadelfo (285-247 a C.), tendo sido assim iniciada no III Século a C. A princípio foram vertidos apenas os primeiros livros (Pentateuco); os demais se traduziam gradativamente até cerca 150 a C. (JS)
Tsedaká (hebr): Na concepção filosófica de Maimônides, a caridade judaica consiste em antecipar o auxílio ao seu semelhante, evitando que o mesmo necessite estender a mão em busca do arrimo. (FL) Geralmente traduzido por "esmola" ou "auxílio", seu significado é incomparavelmente maior. Considerando que a raiz da palavra é TSEDEK que quer dizer justiça, vemos que a atitude da Bíblia é uma da justiça social. Quando um não tem, a obrigação moral dos abastados é reduzir o desequilíbrio. Se eu tenho e o outro não tem, a justiça exige a intervenção de cada um de nós. S em nome desta justiça, que a Torá está crivada de mandamentos visando proteger os humildes, auxiliar os desamparados e garantir seu sustento. Porém, esta justiça começa em casa. Auxiliar estranhos e negligenciar - seja física ou espiritualmente sua família, seria agir contra a justiça. Se alguém ajuda ao seu próximo, nada mais faz, do que cumprir sua obrigação de justiça, tornando-se um instrumento dela.

Strongs


γινώσκω
(G1097)
Ver ocorrências
ginṓskō (ghin-oce'-ko)

1097 γινωσκω ginosko

forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 1:689,119; v

  1. chegar a saber, vir a conhecer, obter conhecimento de, perceber, sentir
    1. tornar-se conhecido
  2. conhecer, entender, perceber, ter conhecimento de
    1. entender
    2. saber
  3. expressão idiomática judaica para relação sexual entre homem e mulher
  4. tornar-se conhecido de, conhecer

Sinônimos ver verbete 5825


δηλόω
(G1213)
Ver ocorrências
dēlóō (day-lo'-o)

1213 δηλοω deloo

de 1212; TDNT - 2:61,148; v

  1. fazer manifesto
  2. fazer conhecido por associação, declarar
  3. dar-se a entender, indicar, significar

Sinônimos ver verbete 5831


διακονέω
(G1247)
Ver ocorrências
diakonéō (dee-ak-on-eh'-o)

1247 διακονεω diakoneo

de 1249; TDNT - 2:81,152; v

  1. ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
    1. ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
      1. ser servido ou ministrado a
    2. atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
      1. de mulheres preparando comida
    3. ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
      1. aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
      2. cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
      3. em igrejas cristãs, servir como diácono
    4. ministrar
      1. participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
      2. ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade

διακονία
(G1248)
Ver ocorrências
diakonía (dee-ak-on-ee'-ah)

1248 διακονια diakonia

de 1249; TDNT - 2:87,152; n f

  1. serviço, ministério, esp. daqueles que executam os pedidos de outros
  2. daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens
    1. do ofício de Moisés
    2. do ofício dos apóstolos e sua administração
    3. do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc.
  3. serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atender necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades
  4. ofício do diácono na igreja
  5. serviço daqueles que preparam e ofertam alimento

διακρίνω
(G1252)
Ver ocorrências
diakrínō (dee-ak-ree'-no)

1252 διακρινω diakrino

de 1223 e 2919; TDNT - 3:946,469; v

  1. separar, fazer distinção, discriminar, preferir
  2. aprender por meio da habilidade de ver diferenças, tentar, decidir
    1. determinar, julgar, decidir um disputa
  3. fugir de alguém, desertar
  4. separar-se em um espírito hostil, opor-se, lutar com disputa, contender
  5. estar em divergência consigo mesmo, hesitar, duvidar

διαμάχομαι
(G1264)
Ver ocorrências
diamáchomai (dee-am-akh'-om-ahee)

1264 διαμαχομαι diamachomai

de 1223 e 3164; v

  1. resolver lutar
  2. contender furiosamente

διανοίγω
(G1272)
Ver ocorrências
dianoígō (dee-an-oy'-go)

1272 διανοιγω dianoigo

de 1223 e 455; v

  1. abrir pela divisão ou fragmentação, abrir completamente (o que estava fechado)
    1. bebê que abre o ventre (o útero fechado), i.e. o primogênito
    2. dos olhos e ouvidos
    3. abrir a mente de alguém, i.e. fazer com que compreenda algo
      1. abrir a alma de alguém, i.e. despertar em alguém a faculdade de entender ou o desejo de aprender

δίδωμι
(G1325)
Ver ocorrências
dídōmi (did'-o-mee)

1325 διδωμι didomi

forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v

  1. dar
  2. dar algo a alguém
    1. dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
      1. dar um presente
    2. conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
    3. suprir, fornecer as coisas necessárias
    4. dar, entregar
      1. estender, oferecer, apresentar
      2. de um escrito
      3. entregar aos cuidados de alguém, confiar
        1. algo para ser administrado
        2. dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
    5. dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
    6. fornecer, doar
  3. dar
    1. causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
      1. dar, distribuir com abundância
    2. designar para um ofício
    3. causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
    4. dar-se a alguém como se pertencesse a ele
      1. como um objeto do seu cuidado salvador
      2. dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
      3. dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
      4. dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
  4. conceder ou permitir a alguém
    1. comissionar

Sinônimos ver verbete 5836


δοῦλος
(G1401)
Ver ocorrências
doûlos (doo'-los)

1401 δουλος doulos

de 1210; TDNT - 2:261,182; n

  1. escravo, servo, homem de condição servil
    1. um escravo
    2. metáf., alguém que se rende à vontade de outro; aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para extender e avançar a sua causa entre os homens
    3. dedicado ao próximo, mesmo em detrimento dos próprios interesses
  2. servo, atendente

Sinônimos ver verbete 5928


αἰσθάνομαι
(G143)
Ver ocorrências
aisthánomai (ahee-sthan'-om-ahee)

143 αισθανομαι aisthanomai

de derivação incerta; TDNT - 1:187,29; v

  1. perceber
    1. pelos sentidos
    2. com a mente, entender

αἰσθητήριον
(G145)
Ver ocorrências
aisthētḗrion (ahee-sthay-tay'-ree-on)

145 αισθητηριον aistheterion

de um derivado de 143; TDNT - 1:187,29; n n

  1. faculdade da mente para perceber, entender, julgar

εἴδω
(G1492)
Ver ocorrências
eídō (i'-do)

1492 ειδω eido ou οιδα oida

palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v

  1. ver
    1. perceber com os olhos
    2. perceber por algum dos sentidos
    3. perceber, notar, discernir, descobrir
    4. ver
      1. i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
      2. prestar atenção, observar
      3. tratar algo
        1. i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
      4. inspecionar, examinar
      5. olhar para, ver
    5. experimentar algum estado ou condição
    6. ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
  2. conhecer
    1. saber a respeito de tudo
    2. saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
      1. a respeito de qualquer fato
      2. a força e significado de algo que tem sentido definido
      3. saber como, ter a habilidade de
    3. ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)

Sinônimos ver verbete 5825


ἐκπετάννυμι
(G1600)
Ver ocorrências
ekpetánnymi (ek-pet-an'-noo-mee)

1600 εκπεταννυμι ekpetannumi

de 1537 e uma forma de 4072; v

  1. expandir, estender

ἐκτείνω
(G1614)
Ver ocorrências
ekteínō (ek-ti'-no)

1614 εκτεινω ekteino

de 1537 e teino (estender); TDNT - 2:460,219; v

  1. estender, alargar, avançar
    1. sobre, em direção a, contra alguém

ἐκτενῶς
(G1619)
Ver ocorrências
ektenōs (ek-ten-oce')

1619 εκτενως ektenos

de 1618; adv

  1. seriamente, fervorosamente, intensamente de um verbo que significa “estender a mão.”, assim significa ser estendido — sério, resoluto, tenso.

ἐπαγωνίζομαι
(G1864)
Ver ocorrências
epagōnízomai (ep-ag-o-nid'-zom-ahee)

1864 επαγωνιζομαι epagonizomai

de 1909 e 75; TDNT - 1:134,20; v

  1. contender, lutar

ἐπακούω
(G1873)
Ver ocorrências
epakoúō (ep-ak-oo'-o)

1873 επακουω epakouo

de 1909 e 191; TDNT - 1:222,34; v

  1. dar ouvido a, ouvir
    1. perceber pelo ouvido
  2. ouvir
    1. ouvir com favor, atender o pedido de alguém

ἐπεκτείνομαι
(G1901)
Ver ocorrências
epekteínomai (ep-ek-ti'-nom-ahee)

1901 επεκτεινομαι epekteinomai

voz média de 1909 e 1614; v

estender para ou em direção a

estender-se adiante


ἐπέχω
(G1907)
Ver ocorrências
epéchō (ep-ekh'-o)

1907 επεχω epecho

de 1909 e 2192; v

  1. ter ou segurar firmemente sobre, aplicar, observar, atender a
    1. dar atênção a
  2. exibir, apresentar
  3. conferir cuidadosamente
    1. adiar, parar, suspender

ἀκούω
(G191)
Ver ocorrências
akoúō (ak-oo'-o)

191 ακουω akouo

uma raiz; TDNT - 1:216,34; v

  1. estar dotado com a faculdade de ouvir, não surdo
  2. ouvir
    1. prestar atenção, considerar o que está ou tem sido dito
    2. entender, perceber o sentido do que é dito
  3. ouvir alguma coisa
    1. perceber pelo ouvido o que é dito na presença de alguém
    2. conseguir aprender pela audição
    3. algo que chega aos ouvidos de alguém, descobrir, aprender
    4. dar ouvido a um ensino ou a um professor
    5. compreender, entender

ἐπιβάλλω
(G1911)
Ver ocorrências
epibállō (ep-ee-bal'-lo)

1911 επιβαλλω epiballo

de 1909 e 906; TDNT - 1:528,91; v

  1. lançar sobre, deitar sobre
    1. usado para o ato de capturar alguém e conduzi-lo como um prisioneiro
    2. colocar (i.e. costurar) sobre
  2. lançar-se sobre, precipitar-se
    1. usado para as ondas lançadas com ímpeto contra um navio
    2. concentrar-se em alguma coisa
    3. atender a

      Pertence-me, cabe a mim


ἐπιγινώσκω
(G1921)
Ver ocorrências
epiginṓskō (ep-ig-in-oce'-ko)

1921 επιγινωσκω epiginosko

de 1909 e 1097; TDNT - 1:689,119; v

  1. tornar-se completamente conhecido, saber totalmente
    1. conhecer exatamente, conhecer bem
  2. conhecer
    1. reconhecer
      1. pela visão, audição, ou por certos sinais, reconhecer quem é a pessoa
    2. saber, i.e., perceber
    3. saber, i.e., descobrir, determinar
    4. saber, i.e., entender

ἐπιλύω
(G1956)
Ver ocorrências
epilýō (ep-ee-loo'-o)

1956 επιλυω epiluo

de 1909 e 3089; TDNT - 4:337,543; v

desprender, desamarrar

esclarecer (uma controvérsia), decidir, chegar a um acordo

explicar (o que está obscuro e difícil de entender)


ἐπίσταμαι
(G1987)
Ver ocorrências
epístamai (ep-is'-tam-ahee)

1987 επισταμαι epistamai

aparentemente voz média de 2186 (com 3563 subentendido); v

  1. pôr atênção em, fixar os pensamentos em, mudar a si mesmo ou a sua mente para, concentrar o próprio pensamento em algo
    1. estar familiarizado com, entender
    2. conhecer

Sinônimos ver verbete 5825


εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


θέλω
(G2309)
Ver ocorrências
thélō (thel'-o)

2309 θελω thelo ou εθελω ethelo

em tempos certos θελεω theleo thel-eh’-o e εθελεω etheleo eth-el-eh’-o que são normalmente absoletos aparentemente reforçada pela forma alternativa de 138; TDNT - 3:44,318; v

  1. querer, ter em mente, pretender
    1. estar resolvido ou determinado, propor-se
    2. desejar, ter vontade de
    3. gostar
      1. gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
    4. ter prazer em, ter satisfação

Sinônimos ver verbete 5915


ἱκετηρία
(G2428)
Ver ocorrências
hiketēría (hik-et-ay-ree'-ah)

2428 ικετηρια hiketeria

de um derivado da raiz de 2425 (pela idéia de aproximar-se para um benefício); TDNT -

3:296,362; n f

  1. ramo de oliva
    1. pessoas em necessidade aproximavam-se de quem iriam implorar ajuda segurando um ramo de oliva entrelaçado com lã branca e fitas para dar a entender que vieram como suplicantes

      súplica

Sinônimos ver verbete 5883


καθοράω
(G2529)
Ver ocorrências
kathoráō (kath-or-ah'-o)

2529 καθοραω kathorao

de 2596 e 3708; TDNT - 5:379,706; v

olhar para baixo, ver de cima, visão do alto

ver totalmente, perceber claramente, entender


καταλαμβάνω
(G2638)
Ver ocorrências
katalambánō (kat-al-am-ban'-o)

2638 καταλαμβανω katalambano

de 2596 e 2983; TDNT - 4:9,495; v

  1. obter, tornar próprio
    1. dominar ao ponto de incorporar como seu, obter, alcançar, tornar próprio, tomar para si mesmo, apropriar-se
    2. apoderar-se de, tomar posse de
      1. de males que assolam surpresivamente, do último dia surpreendendo o perverso com destruição, de um demônio pronto para atormentar alguém
      2. num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo poder e influência apropria-se da mente e vontade humana, a fim de ajudá-la e governá-la
    3. detectar, capturar
    4. capturar com a mente
      1. entender, perceber, aprender, compreender

κατανοέω
(G2657)
Ver ocorrências
katanoéō (kat-an-o-eh'-o)

2657 κατανοεω katanoeo

de 2596 e 3539; TDNT - 4:973,636; v

perceber, notar, observar, entender

considerar atenciosamente, fixar os olhos ou a mente em alguém


κομίζω
(G2865)
Ver ocorrências
komízō (kom-id'-zo)

2865 κομιζω komizo

da palavra primária komeo (atender, i.e., tomar conta de); v

  1. cuidar de, tomar conta de, providenciar
  2. pegar ou levar para cuidar e preservar
  3. levar, conquistar
  4. carregar, conduzir, trazer, levar para si próprio, levar o que é seu, trazer de volta
    1. receber, obter: a bênção prometida
    2. receber de volta o que já era previamente seu, conseguir de volta, receber de volta, recuperar

κρίνω
(G2919)
Ver ocorrências
krínō (kree'-no)

2919 κρινω krino

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v

  1. separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
  2. aprovar, estimar, preferir
  3. ser de opinião, julgar, pensar
  4. determinar, resolver, decretar
  5. julgar
    1. pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
      1. ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
    2. julgar, sujeitar à censura
      1. daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
  6. reinar, governar
    1. presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
  7. contender juntos, de guerreiros ou combatentes
    1. disputar
    2. num sentido forense
      1. recorrer à lei, processar judicialmente

λογομαχέω
(G3054)
Ver ocorrências
logomachéō (log-om-akh-eh'-o)

3054 λογομαχεω logomacheo

de um composto de 3056 e 3164; TDNT - 4:143,505; v

contender a cerca de palavras

disputar a cerca de assuntos vazios e superficiais


νοιέω
(G3539)
Ver ocorrências
noiéō (noy-eh'-o)

3539 νοεω noeo

de 3563; TDNT - 4:948,636; v

perceber com a mente, entender, ter entendimento

pensar sobre, prestar atenção, ponderar, considerar


νοῦς
(G3563)
Ver ocorrências
noûs (nooce)

3563 νους nous

provavelmente da raiz de 1097; TDNT - 4:951,636; n m

  1. mente, incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar
    1. faculdades mentais, entendimento
    2. razão no sentido mais estreito, como a capacidade para verdade espiritual, os poderes superiores da alma, a faculdade de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal
    3. o poder de ponderar e julgar sobriamente, calmamente e imparcialmente

      um modo particular de pensar e julgar, i.e, pensamentos, sentimentos, propósitos, desejos

Sinônimos ver verbete 5917


ὁμοθυμαδόν
(G3661)
Ver ocorrências
homothymadón (hom-oth-oo-mad-on')

3661 ομοθυμαδον homothumadon

de um composto da raiz de 3674 e 2372; TDNT - 5:185,684; adv

  1. com uma mente, de comum acordo, com uma paixão

    Singular palavra grega. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. A imagem é quase musical; um conjunto de notas é tocado e, mesmo que diferentes, as notas harmonizam em grau e tom. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro, assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo.


οὖς
(G3775)
Ver ocorrências
oûs (ooce)

3775 ους ous

aparentemente, palavra primária; TDNT - 5:543,744; n n

ouvido

metáf. faculdade de perceber com a mente, faculdade de entender e conhecer


παρακολουθέω
(G3877)
Ver ocorrências
parakolouthéō (par-ak-ol-oo-theh'-o)

3877 παρακολουθεω parakoloutheo

de 3844 e 190; TDNT - 1:215,33; v

  1. seguir após
    1. assim seguir alguém de modo a estar sempre do seu lado
    2. seguir de perto, acompanhar
  2. metáf.
    1. estar sempre presente, acompanhar alguém a qualquer parte que ele vá
    2. seguir algo com a mente de tal forma a chegar a compreendê-la
      1. entender, (cf dar seguimento a uma matéria, acompanhar o seu curso)
      2. examinar totalmente, investigar
    3. seguir confiadamente, i.e, uma regra ou norma; conformar-se a

παρατείνω
(G3905)
Ver ocorrências
parateínō (par-at-i'-no)

3905 παρατεινω parateino

de 3844 e teino (esticar); v

extender ao lado, espalhar longitudinalmente, extender

prolongar


παρέχω
(G3930)
Ver ocorrências
paréchō (par-ekh'-o)

3930 παρεχω parecho

de 3844 e 2192; v

  1. estender a mão, oferecer
  2. mostrar, fornecer, suprir
  3. ser os autores de, ou fazer alguém ter
    1. dar, trazer, fazer a alguém algo favorável ou desfavorável, ocasionar
  4. oferecer, mostrar ou apresentar-se
  5. exibir ou mostrar-se
    1. doar ou proporcionar dos próprios recursos ou pelo próprio esforço

προΐστημι
(G4291)
Ver ocorrências
proḯstēmi (pro-is'-tay-mee)

4291 προισθημι proistemi

de 4253 e 2476; TDNT - 6:700,*; v

  1. estar à frente
    1. colocar sobre
    2. estar sobre, superintender, presidir sobre
    3. ser um protetor ou guardião
      1. dar ajuda
    4. cuidar, dar atenção a
      1. professar ocupações honestas

προσποιέομαι
(G4364)
Ver ocorrências
prospoiéomai (pros-poy-eh'-om-ahee)

4364 προσποιεομαι prospoieomai

voz média de 4314 e 4160; v

  1. tomar ou reivindicar algo para si
  2. adaptar-se, ou antes almejar para si algo
    1. pretender

προτείνω
(G4385)
Ver ocorrências
proteínō (prot-i'-no)

4385 προτεινω proteino

de 4253 e teino (estender); v

  1. estender, esticar
    1. “quando tiverem estendido alguém usando tiras de couro”, i.e., receber os golpes das tiras (depois de ser amarrado a um viga ou um pilar)

πωρόω
(G4456)
Ver ocorrências
pōróō (po-ro'-o)

4456 πωροω poroo

aparentemente de poros (tipo de pedra); TDNT - 5:1025,816; v

  1. recobrir com uma pele espessa, endurecer ao recobrir com um calo
  2. metáf.
    1. tornar o coração endurecido
    2. fazer-se duro, calejado, tornar-se insensível, perder a capacidade de entender

σπείρω
(G4687)
Ver ocorrências
speírō (spi'-ro)

4687 σπειρω speiro

provavelmente reforçado de 4685 (da idéia de estender); TDNT - 7:536,1065; v

semear, espalhar, disseminar

metáf. de dizeres proverbiais


συνείδω
(G4894)
Ver ocorrências
syneídō (soon-i'-do)

4894 συνειδω suneido

de 4862 e 1492; TDNT - 7:898,*; v

  1. ver (ter visto) com outros
  2. ver (ter visto) na própria mente, consigo mesmo
    1. entender, perceber, compreender,

      conhecer com

      conhecer pela própria mente ou por si mesmo, ter consciência de


συνίημι
(G4920)
Ver ocorrências
syníēmi (soon-ee'-ay-mee)

4920 συνιημι suniemi

de 4862 e hiemi (enviar); TDNT - 7:888,1119; v

  1. causar ou levar com
    1. num sentido hostil, de combatentes
  2. colocar (como se fosse) a percepção com aquilo que é percebido
    1. colocar ou unir na mente
      1. i.e., entender: pessoa de entendimento
      2. expressão idiomática para: pessoa correta e boa (que tem o conhecimento daquelas coisas que que pertencem à salvação)

Sinônimos ver verbete 5825


ἀγνοέω
(G50)
Ver ocorrências
agnoéō (ag-no-eh'-o)

50 αγνοεω agnoeo

de 1 (como partícula negativa) e 3539; TDNT 1:115,18; v

  1. ser ignorante, não conhecer
  2. não entender, desconhecer
  3. errar ou pecar por ignorância, estar errado.

τηρέω
(G5083)
Ver ocorrências
tēréō (tay-reh'-o)

5083 τηρεω tereo

de teros (relógio, talvez semelhante a 2334); TDNT - 8:140,1174; v

  1. atender cuidadosamente a, tomar conta de
    1. guardar
    2. metáf. manter, alguém no estado no qual ele esta
    3. observar
    4. reservar: experimentar algo

Sinônimos ver verbete 5874


ὑπερεκτείνω
(G5239)
Ver ocorrências
hyperekteínō (hoop-er-ek-ti'-no)

5239 υπερεκτεινω huperekteino

de 5228 e 1614; TDNT - 2:465,219; v

  1. extender além dos limites prescritos, expandir além da medida, expandir demasiadamente

ὑποκρίνομαι
(G5271)
Ver ocorrências
hypokrínomai (hoop-ok-rin'-om-ahee)

5271 υποκρινομαι hupokrinomai

  1. voz média de 5259 e 2919; TDNT - 8:559,1235; v

    tomar a opinião de outro como referência ao que alguém decidiu para si mesmo

    1. replicar, responder
  2. dar resposta (falar) sobre o palco
    1. personificar algo, representar um personagem

      simular, fingir, pretender


ὑποστρώννυμι
(G5291)
Ver ocorrências
hypostrṓnnymi (hoop-os-trone'-noo-mee)

5291 υποστρωννυμι hupostronnumi ou υποστρωννυω

de 5259 e 4766; v

  1. espalhar, estender-se sob

χειροτονέω
(G5500)
Ver ocorrências
cheirotonéō (khi-rot-on-eh'-o)

5500 χειροτονεω cheirotoneo

de um comparativo de 5495 e teino (esticar); TDNT - 9:437,1309; v

votar pelo ato de estender a mão

criar ou nomear pelo voto: alguém para exercer algum ofício ou dever

eleger, criar, nomear


()

5915 - Ter vontade, Desejar.

Ver definição de βουλομαι 1014

Ver definição de θελω 2309

Em muitos casos, estas duas palavras são usadas sem distinção notável, significando vontade consciente, propósito. Mas freqüentemente é evidente que uma diferença é pretendida, ainda que exista muita diferença de opinião quanto à exata distinção. Thayer diz que βουλομαι “parece designar a vontade que segue deliberação,” θελω, “a vontade que procede de inclinação.” Grimm, por outro lado, diz que θελω dá proeminência ao elemento emotivo, βουλομαι ao racional e volitivo; θελω significa a escolha, enquanto βουλομαι marca a escolha como deliberada e inteligente. A visão de Cremer no geral parece preferível a qualquer outra. De acordo com sua visão, βουλομαι tem maior variedade de significado, mas θελω é a palavra de sentido mais forte; θελω denota a resolução ativa, a vontade que encoraja a ação, ver Rm 7:15, enquanto βουλομαι é antes ter no pensamento, pretender, ser determinado. βουλομαι algumas vezes significa não mais que um inclinação, ver At 23:15. Exemplos instrutivos do uso de duas palavras são encontradas em Mc 15:9,Mc 15:15, e especialmente Mt 1:19.


()

5928 - Servo, Escravo.

Ver definição de δουλος 1401

Ver definição de θεραπων 2324

Ver definição de διακονος 1249

Ver definição de οικετης 3610

Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.

θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.


Ἀρμαγεδδών
(G717)
Ver ocorrências
Armageddṓn (ar-mag-ed-dohn')

717 Αρμαγεδων Armageddon

de origem hebraica 2022 e 4023 הר מגדון; TDNT - 1:468,79; n pr loc

Armagedom = “a colina ou cidade de Megido”

  1. Ap 16:16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom, que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; e por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias. Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSV traduz o nome como ArMagedom, i.e. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido.

ἀσθένεια
(G769)
Ver ocorrências
asthéneia (as-then'-i-ah)

769 ασθενεια astheneia

de 772; TDNT - 1:490,83; n f

  1. falta de força, fraqueza, debilidade
    1. do corpo
      1. sua fraqueza natural e fragilidade
      2. saúde debilidada ou enfermidade
    2. da alma
      1. falta de força e capacidade requerida para
        1. entender algo
        2. fazer coisas grandes e gloriosas
        3. reprimir desejos corruptos
        4. suportar aflições e preocupações

ἀτενίζω
(G816)
Ver ocorrências
atenízō (at-en-id'-zo)

816 ατενιζω atenizo

de um composto de 1 (como partícula de união) e teino (estender); v

  1. fixar os olhos em, olhar fixamente sobre
  2. examinar algo
  3. metáf. tomar alguém como exemplo

βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


בָּרַח
(H1272)
Ver ocorrências
bârach (baw-rakh')

01272 ברח barach

uma raiz primitiva; DITAT - 284; v

  1. atravessar, fugir, escapar, perseguir, afugentar, pôr em fuga, alcançar, disparar (estender), apressar
    1. (Qal)
      1. ir, atravessar
      2. fugir
      3. apressar, chegar rapidamente
    2. (Hifil)
      1. atravessar
      2. fazer fugir, pôr em fuga
      3. afugentar

גָּרָה
(H1624)
Ver ocorrências
gârâh (gaw-raw')

01624 גרה garah

uma raiz primitiva; DITAT - 378; v

  1. causar conflito, incitar, contender, interferir, lutar, ser incitado
    1. (Piel) incitar conflito, provocar conflito
    2. (Hitpael)
      1. incitar alguém contra, entrar em conflito
      2. incitar alguém (contra um inimigo), empreender guerra

דִּין
(H1777)
Ver ocorrências
dîyn (deen)

01777 דין diyn ou (Gn 6:3) דון duwn

uma raiz primitiva [comp. 113]; DITAT - 426; v

  1. julgar, contender, pleitear
    1. (Qal)
      1. agir como juiz, ministrar julgamento
      2. pleitear uma causa
      3. executar julgamento, retribuir, vingar
      4. governar
      5. contender, lutar
    2. (Nifal) estar em luta, em desavença

הָדָה
(H1911)
Ver ocorrências
hâdâh (haw-daw')

01911 הדה hadah

uma raiz primitiva [veja 3034]; DITAT - 472; v

  1. (Qal) estender (a mão)

טָפַח
(H2946)
Ver ocorrências
ṭâphach (taw-fakh')

02946 טפח taphach

uma raiz primitiva; DITAT - 821; v

  1. estender, espalhar, andar com passos ligeiros e leves, dar passos curtos e rápidos
    1. (Piel)
      1. espalhar
      2. carregar nas palmas, embalar
      3. criar filhos

יַצַע
(H3331)
Ver ocorrências
yatsaʻ (yaw-tsah')

03331 יצע yatsa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 896; v

  1. estender, fazer um leito
    1. (Hifil) deitar, estender
    2. (Hofal) ser deitado, ser estendido

יְרֻבַּעַל
(H3378)
Ver ocorrências
Yᵉrubbaʻal (yer-oob-bah'-al)

03378 ירבעל Y erubba ̂ al̀

procedente de 7378 e 1168; n pr m Jerubaal = “deixe Baal contender”

  1. nome dado a Gideão pelo seu pai quando destruiu o altar de Baal

יָרׇבְעָם
(H3379)
Ver ocorrências
Yârobʻâm (yaw-rob-awm')

03379 ירבעם Yarob am̀

procedente de 7378 e 5971; n pr m Jeroboão = “o povo contenderá”

  1. o primeiro rei do reino do norte, Israel, quando este dividiu-se após a morte de Salomão e as dez tribos separaram-se de Judá e Benjamim e do reino sob o filho de Salomão, Reoboão; a idolatria foi introduzida no início do seu reinado
  2. o oitavo rei do reino do norte, Israel, filho de Joás, e o quarto na dinastia de Jeú; durante o seu reinado os invasores sírios foram afastados e o reino foi restaurado às suas antigas fronteiras, porém a idolatria do reino continuou

יְרֻבֶּשֶׁת
(H3380)
Ver ocorrências
Yᵉrubbesheth (yer-oob-beh'-sheth)

03380 ירבשת Y erubbeshetĥ

procedente de 7378 e 1322; n pr m

Jerubesete = “a vergonha contenderá”

  1. uma variante do nome de Jerubaal (o outro nome de Gideão [3378]) substituindo a palavra ‘vergonha’ pelo nome do deus pagão ‘Baal’

יָשַׁט
(H3447)
Ver ocorrências
yâshaṭ (yaw-shat')

03447 ישט yashat

uma raiz primitiva; DITAT - 925; v

  1. (Hifil) estender, esticar

לָוָה
(H3867)
Ver ocorrências
lâvâh (law-vaw')

03867 לוה lavah

uma raiz primitiva; DITAT - 1087,1088; v

  1. unir, ser unido
    1. (Qal) unir, ser unido, atender
    2. (Nifal) juntar-se a, ser unido com
  2. tomar emprestado, emprestar
    1. (Qal) emprestar
    2. (Hifil) levar a emprestar, emprestar para

מָדַד
(H4058)
Ver ocorrências
mâdad (maw-dad')

04058 מדד madad

uma raiz primitiva; DITAT - 1146; v

  1. medir, estender
    1. (Qal) medir
    2. (Nifal) ser medido
    3. (Piel)
      1. estender, continuar
      2. medir, mensurar
    4. (Po) medido
    5. (Hitpolel) estender-se, esticar-se

מְטָא
(H4291)
Ver ocorrências
mᵉṭâʼ (met-aw')

04291 מטא m eta’̂ (aramaico) ou מטה m etaĥ (aramaico)

aparentemente correspondente a 4672 no sentido intransitivo de ser achado presente; DITAT - 2825; v

  1. alcançar, vir sobre, atingir
    1. (Peal)
      1. alcançar, vir a
      2. alcançar, estender
      3. vir sobre

מֶלְתָּחָה
(H4458)
Ver ocorrências
meltâchâh (mel-taw-khaw')

04458 מלתחה meltachah

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1132a; n f

  1. guarda roupa, trajes, vestimenta

מַסֶּכֶת
(H4545)
Ver ocorrências
maççeketh (mas-seh'-keth)

04545 מסכת macceketh ou (plural) מסכנות

procedente de 5259 no sentido de estender; DITAT - 1376b; n f

  1. teia
    1. urdidura de tecido não terminado em um tear

מִשְׁטֹוחַ
(H4894)
Ver ocorrências
mishṭôwach (mish-to'-akh)

04894 משטוח mishtowach ou משׂטח mishtach

procedente de 7849; DITAT - 2372b; n m

  1. lugar de estender

מָשַׁךְ
(H4900)
Ver ocorrências
mâshak (maw-shak')

04900 משך mashak

uma raiz primitiva; DITAT - 1257; v

  1. tirar, arrastar, apanhar
    1. (Qal)
      1. tirar (e levantar), arrastar, guiar, arrastar ou conduzir, puxar
      2. puxar (o arco)
      3. continuar, marchar
      4. tirar ou emitir (um som)
      5. estender, prolongar, continuar
      6. seguir o alinhamento (da semente na semeadura)
      7. animar, puxar, atrair, gratificar
    2. (Nifal) ser tirado
    3. (Pual)
      1. ser tirado, adiado, tardar
      2. ser alto

מָתַח
(H4969)
Ver ocorrências
mâthach (maw-thakh')

04969 מתח mathach

uma raiz primitiva; DITAT - 1265; v

  1. (Qal) estender

מָתַי
(H4970)
Ver ocorrências
mâthay (maw-thah'ee)

04970 מתי mathay

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1266; adv interr

  1. quando?
    1. com prep
      1. para quando?, até quando?, por quanto tempo? depois de quanto tempo?

נָגַע
(H5060)
Ver ocorrências
nâgaʻ (naw-gah')

05060 נגע naga ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1293; v

  1. tocar, alcançar, bater
    1. (Qal)
      1. tocar
      2. bater
      3. alcançar, estender
      4. ser machucado
        1. ferido (particípio)
    2. (Nifal) ser ferido, ser derrotado
    3. (Piel) golpear
    4. (Pual) ser ferido (por doença)
    5. (Hifil) fazer tocar, alcançar, aproximar, chegar
      1. levar a tocar, aplicar
      2. alcançar, estender, atingir, chegar, vir
      3. aproximar (referindo-se ao tempo)
      4. acontecer (referindo-se ao destino)

נָטָה
(H5186)
Ver ocorrências
nâṭâh (naw-taw')

05186 נטה natah

uma raiz primitiva; DITAT - 1352; v

  1. estender, esticar, estirar, armar, dobrar, perverter, inclinar, curvar, abaixar-se
    1. (Qal)
      1. esticar, estender, estirar, oferecer
      2. esticar, armar (tenda)
      3. curvar, virar, inclinar
        1. virar para o lado, inclinar, declinar, curvar-se
        2. curvar, abaixar
        3. estender, esticar (fig.)
    2. (Nifal) ser estendido
    3. (Hifil)
      1. estender
      2. espalhar
      3. virar, inclinar, influenciar, abaixar, estender, esticar, empurrar para o lado, repelir

נָטַשׁ
(H5203)
Ver ocorrências
nâṭash (naw-tash')

05203 נטש natash

uma raiz primitiva; DITAT - 1357; v

  1. deixar, permitir, desamparar, lançar fora, rejeitar, sofrer, juntar, estender ou espalhar, ser afrouxado, cessar, abandonar, desistir, estar solto, estar para baixo, fazer uma incursão, estar desocupado, deixar cair, desistir, retirar
    1. (Qal)
      1. deixar, deixar só, estar desocupado, confiar a
      2. desertar, abandonar
      3. permitir
    2. (Nifal)
      1. ser deserdado
      2. ser solto, estar solto
      3. deixar ir, estender
    3. (Pual) ser abandonado, ser deserdado

נָתַן
(H5414)
Ver ocorrências
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

סְבַר
(H5452)
Ver ocorrências
çᵉbar (seb-ar')

05452 סבר c ebar̂ (aramaico)

uma raiz primitiva; DITAT - 2883; v

  1. (Peal) pensar, pretender

סָגָן
(H5461)
Ver ocorrências
çâgân (saw-gawn')

05461 סגן cagan

procedente de uma raiz não utilizada significando superintender; DITAT - 1461; n m

  1. governante, prefeito, governador, um governante subordinado
    1. prefeitos (da Assíria e Babilônia)
    2. governantes subalternos ou oficiais

סָרַח
(H5628)
Ver ocorrências
çârach (saw-rakh')

05628 סרח carach

uma raiz primitiva; DITAT - 1543; v

  1. fluir livremente, ser incontido, ser invasivo, exceder, pender, crescer com viço
    1. (Qal)
      1. sair livre, ser incontido, estender
        1. invasão, ato de espalhar (particípio)
      2. pender
    2. (Nifal) ser deixado solto ou dispensado ou despedido

אַמְתַּחַת
(H572)
Ver ocorrências
ʼamtachath (am-takh'-ath)

0572 אמתחת ’amtachath

procedente de 4969; DITAT - 1265a; n f

  1. saco, recipiente flexível (para grãos)
  2. (DITAT 1265) estender

עָלָה
(H5927)
Ver ocorrências
ʻâlâh (aw-law')

05927 עלה ̀alah

uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

  1. subir, ascender, subir
    1. (Qal)
      1. subir, ascender
      2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
      3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
      4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
      5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
      6. aparecer (diante de Deus)
      7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
      8. ser excelso, ser superior a
    2. (Nifal)
      1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
      2. levar embora
      3. ser exaltado
    3. (Hifil)
      1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
      2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
      3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
      4. fazer ascender
      5. levantar, agitar (mentalmente)
      6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
      7. exaltar
      8. fazer ascender, oferecer
    4. (Hofal)
      1. ser carregado embora, ser conduzido
      2. ser levado para, ser inserido em
      3. ser oferecido
    5. (Hitpael) erguer-se

עָמַד
(H5975)
Ver ocorrências
ʻâmad (aw-mad')

05975 עמד ̀amad

uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v

  1. estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
    1. (Qal)
      1. ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
      2. permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
      3. demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
      4. tomar posição, manter a posição de alguém
      5. manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
      6. surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
      7. permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. fazer permanecer firme, manter
      3. levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
      4. apresentar (alguém) diante (do rei)
      5. designar, ordenar, estabelecer
    3. (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante

עָצַב
(H6087)
Ver ocorrências
ʻâtsab (aw-tsab')

06087 עצב ̀atsab

uma raiz primitiva; DITAT - 1666,1667; v

  1. ferir, doer, magoar, descontentar, aborrecer, distorcer
    1. (Qal) ferir, doer
    2. (Niphal) estar com dor, estar dolorido, estar magoado
    3. (Piel) aborrecer, torturar
    4. (Hiphil) causar dor
    5. (Hithpael) sentir-se magoado, estar aborrecido
  2. dar forma, moldar, fazer, formar, estender numa forma, (DITAT) adorar
    1. (Piel) dar forma, formar
    2. (Hiphil) formar, copiar, moldar

עָשָׂה
(H6213)
Ver ocorrências
ʻâsâh (aw-saw')

06213 עשה ̀asah

uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

  1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
    1. (Qal)
      1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
        1. fazer
        2. trabalhar
        3. lidar (com)
        4. agir, executar, efetuar
      2. fazer
        1. fazer
        2. produzir
        3. preparar
        4. fazer (uma oferta)
        5. atender a, pôr em ordem
        6. observar, celebrar
        7. adquirir (propriedade)
        8. determinar, ordenar, instituir
        9. efetuar
        10. usar
        11. gastar, passar
    2. (Nifal)
      1. ser feito
      2. ser fabricado
      3. ser produzido
      4. ser oferecido
      5. ser observado
      6. ser usado
    3. (Pual) ser feito
  2. (Piel) pressionar, espremer

עָשַׂק
(H6229)
Ver ocorrências
ʻâsaq (aw-sak)

06229 עשק ̀asaq

uma raiz primitiva (idêntica a 6231); DITAT - 1710; v.

  1. (Hitpael) lutar, contender, discutir

פַּדָּן
(H6307)
Ver ocorrências
Paddân (pad-dawn')

06307 פדן Paddan

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1735; n. pr. loc. Padã ou Padã-Arã = “campo”

  1. uma planície ou planalto em Arã, uma região da Síria, no norte da Mesopotâmia

פָּרוּר
(H6517)
Ver ocorrências
pârûwr (paw-roor')

06517 פרור paruwr

part. pasivo de 6565 no sentido de estender [comparar com 6524]; DITAT - 1750b,1810; n. m.

  1. panela, vasilha

פָּרַשׂ
(H6566)
Ver ocorrências
pâras (paw-ras')

06566 פרש paras

uma raiz primitiva; DITAT - 1832; v.

  1. espalhar, estender, estirar, quebrar em pedaços
    1. (Qal)
      1. estender, mostrar
      2. estender completamente
    2. (Nifal) ser dispersado, ser espalhado
    3. (Piel)
      1. dispersar
      2. espalhar

פַּרְשֵׁז
(H6576)
Ver ocorrências
parshêz (par-shaze')

06576 פרשז parshez

uma raiz aparentemente formada pela composição de 6567 e 6518 [comparar com 6574]; DITAT - 1832; subst.

  1. (Pilel) o ato de estender (verbal)

צָבַט
(H6642)
Ver ocorrências
tsâbaṭ (tsaw-bat')

06642 צבט tsabat

uma raiz primitiva; DITAT - 1871; v.

  1. (Qal) alcançar, estender

צָפָה
(H6823)
Ver ocorrências
tsâphâh (tsaw-faw')

06823 צפה tsaphah

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 6822 com a idéia de expansão da área de visão, transferindo para ação]; DITAT - 1951; v.

  1. estender, cobrir, revestir
    1. (Piel) revestir, chapear, incrustar
    2. (Pual) ser estendido

קָרַם
(H7159)
Ver ocorrências
qâram (kaw-ram')

07159 קרם qaram

uma raiz primitiva; DITAT - 2071; v.

  1. espalhar ou pôr alguma coisa, cobrir, estender
    1. (Qal) ser completamente estendido

רָבַד
(H7234)
Ver ocorrências
râbad (raw-bad')

07234 רבד rabad

uma raiz primitiva; DITAT - 2102; v.

  1. (Qal) estender, espalhar, enfeitar

רָבַץ
(H7257)
Ver ocorrências
râbats (raw-bats')

07257 רבץ rabats

uma raiz primitiva; DITAT - 2109; v.

  1. estender, deitar, estar deitado
    1. (Qal) deitar
    2. (Hifil) levar a deitar
      1. deitando (pedras)

רָדִיד
(H7289)
Ver ocorrências
râdîyd (raw-deed')

07289 רדיד radiyd

procedente de 7286 no sentido de estender; DITAT - 2120a; n. m.

  1. algo estendido, manto largo ou véu grande

רָחַק
(H7368)
Ver ocorrências
râchaq (raw-khak')

07368 רחק rachaq

uma raiz primitiva; DITAT - 2151 v.

  1. estar ou vir a estar longe, estar ou vir a estar distante, ser removido, ir muito longe
    1. (Qal) estar longe, estar distante
    2. (Piel) enviar para longe, extender
    3. (Hifil)
      1. manter ou mostrar distância, ter ido longe
      2. remover, colocar longe
  2. (Nifal) soltar v. inf. (como adv.)
  3. à distância

רִיב
(H7378)
Ver ocorrências
rîyb (reeb)

07378 ריב riyb ou רוב ruwb

uma raiz primitiva; DITAT - 2159; v.

  1. demandar, contender
    1. (Qal)
      1. demandar
        1. fisicamente
        2. com palavras
      2. conduzir um caso ou processo (legal), processar
      3. apresentar queixa
      4. discutir
    2. (Hifil) contender com

אָרַךְ
(H748)
Ver ocorrências
ʼârak (aw-rak')

0748 ארך ’arak

uma raiz primitiva; DITAT - 162; v

  1. ser longo, prolongar
    1. (Qal) ser longo
    2. (Hifil)
      1. prolongar (os dias)
      2. estender (cordas da tenda)
      3. alongar, continuar longo

רָפַד
(H7502)
Ver ocorrências
râphad (raw-fad')

07502 רפד raphad

uma raiz primitiva; DITAT - 2197; v.

  1. estender
    1. (Qal) estender
    2. (Piel) estender, apoiar

רָקַע
(H7554)
Ver ocorrências
râqaʻ (raw-kah')

07554 רקע raqa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2217; v.

  1. bater, bater com o pé, malhar, estender, espalhar
    1. (Qal)
      1. bater (com pé), malhar
      2. o que malha (particípio)
    2. (Piel) revestir, bater (revestimento)
    3. (Pual) batido (particípio)
    4. (Hifil) levar a espalhar (referindo-se a nuvens)

שָׂדֶה
(H7704)
Ver ocorrências
sâdeh (saw-deh')

07704 שדה sadeh ou שׁדי saday

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 2236a,2236b; n. m.

  1. campo, terra
    1. campo cultivado
    2. referindo-se ao habitat de animais selvagens
    3. planície (em oposição à montanha)
    4. terra (em oposição a mar)

שׂוּם
(H7760)
Ver ocorrências
sûwm (soom)

07760 שום suwm ou שׁים siym

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.

  1. pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
      2. estabelecer, direcionar, direcionar para
        1. estender (compaixão) (fig.)
      3. pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
      4. colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
      5. pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
    2. (Hifil) colocar ou fazer como sinal
    3. (Hofal) ser posto

שׂוּר
(H7786)
Ver ocorrências
sûwr (soor)

07786 שור suwr

uma raiz primitiva; DITAT - 2287; v.

  1. ser ou agir como príncipe, governar, contender, ter poder, prevalecer sobre
    1. (Qal) dominar sobre, governar
    2. (Hifil) fazer governantes, fazer o papel de príncipe

שָׁטַח
(H7849)
Ver ocorrências
shâṭach (shaw-takh')

07849 שטח shatach

uma raiz primitiva; DITAT - 2372; v.

  1. estender, dispersar, esticar
    1. (Qal)
      1. estender
      2. que estende, que expande (particípio)
    2. (Piel) estirar

שָׂכַל
(H7919)
Ver ocorrências
sâkal (saw-kal')

07919 שכל sakal

uma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.

  1. ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
    1. (Qal) ser prudente, ser cauteloso
    2. (Hifil)
      1. olhar para, discernir
      2. dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente
      3. ter discernimento, ter entendimento
        1. discernimento, compreensão (substantivo)
      4. levar a considerar, dar entendimento, ensinar
        1. os mestres, o sábio
      5. agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria
      6. prosperar, ter sucesso
      7. fazer prosperar
  2. (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)

שָׁלַח
(H7971)
Ver ocorrências
shâlach (shaw-lakh')

07971 שלח shalach

uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v

  1. enviar, despedir, deixar ir, estender
    1. (Qal)
      1. enviar
      2. esticar, estender, direcionar
      3. mandar embora
      4. deixar solto
    2. (Nifal) ser enviado
    3. (Piel)
      1. despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
      2. deixar ir, deixar livre
      3. brotar (referindo-se a ramos)
      4. deixar para baixo
      5. brotar
    4. (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
    5. (Hifil) enviar

שָׁמַע
(H8085)
Ver ocorrências
shâmaʻ (shaw-mah')

08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

  1. ouvir, escutar, obedecer
    1. (Qal)
      1. ouvir (perceber pelo ouvido)
      2. ouvir a respeito de
      3. ouvir (ter a faculdade da audição)
      4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
      5. compreender (uma língua)
      6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
      7. ouvir, dar atenção
        1. consentir, concordar
        2. atender solicitação
      8. escutar a, conceder a
      9. obedecer, ser obediente
    2. (Nifal)
      1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
      2. ter ouvido a respeito de
      3. ser considerado, ser obedecido
    3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
    4. (Hifil)
      1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
      2. soar alto (termo musical)
      3. fazer proclamação, convocar
      4. levar a ser ouvido n. m.
  2. som

שָׂרָה
(H8280)
Ver ocorrências
sârâh (saw-raw')

08280 שרה sarah

uma raiz primitiva; DITAT - 2287; v.

  1. contender, ter poder, lutar com, persistir, empenhar-se, perseverar
    1. (Qal) persistir, contender

שָׂרַע
(H8311)
Ver ocorrências
sâraʻ (saw-rah')

08311 שרע sara ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2291; v.

  1. estender, estirar
    1. (Qal) estendido (particípio)
    2. (Hitpael) estender-se

שָׂרַר
(H8323)
Ver ocorrências
sârar (saw-rar')

08323 שרר sarar

uma raiz primitiva; DITAT - 2295; v.

  1. ser ou agir como príncipe, governar, contender, ter poder, triunfar sobre, reinar, governar
    1. (Qal) dominar sobre, governar
    2. (Hithpael) dominar

תָּאַר
(H8388)
Ver ocorrências
tâʼar (taw-ar')

08388 תאר ta’ar

uma raiz primitiva; DITAT - 2491,2491b; v.

  1. (Qal) ser esboçado, inclinar, delinear, estender
    1. significado incerto
  2. (Piel) esboçar, fazer um traçado

תָּמִיד
(H8548)
Ver ocorrências
tâmîyd (taw-meed')

08548 תמיד tamiyd

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1157a; n. m.

  1. continuidade, perpetuidade, estender
    1. continuamente, continuadamente (como advérbio)
    2. continuidade (substantivo)