Izar
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abalizar: verbo transitivo Marcar com balizas.Mostrar, indicar, assinalar.
verbo pronominal Tornar-se notável; sobressair, distinguir-se.
Etimologia (origem da palavra academicizar). Acadêmico + izar.
(acadêmia+izar).
verbo transitivo direto Compor segundo modelo clássico.
Etimologia (origem da palavra academizar). Academia + izar.
Etimologia (origem da palavra aclerizar). A + clero + izar.
v. tr. dir. Tornar acromático.
Etimologia (origem da palavra acutizar). Do latim acutu + izar.
Etimologia (origem da palavra adenizar). Adeno + izar.
Etimologia (origem da palavra administracionalizar). Do francês administrationaliser.
Etimologia (origem da palavra aerizar). Do latim aerizare.
(aerossol + -izar)
1. Espalhar um líquido em forma de vapor. = NEBULIZAR, PULVERIZAR, VAPORIZAR
2. Aplicar um aerossol em.
Etimologia (origem da palavra afervorizar). A + fervor + izar.
verbo pronominal Adquirir os hábitos dos africanos.
verbo intransitivo [Pintura] Adquirir tom polido, brilhante, que lembra o das pedras preciosas (diz-se dos traços de um quadro).
Etimologia (origem da palavra agatizar). ágata + izar.
verbo transitivo direto Figurado Desembaraçar; fazer ficar vivo ou leve: queria agilizar o processo de realização musical.
Figurado Ocasionar a produção de; aumentar a desenvoltura de: a música agiliza a mente; o teatro agiliza o corpo.
Etimologia (origem da palavra agilizar). ágil + izar.
verbo intransitivo Estar na agonia.
Figurado Declinar, aproximar-se do fim: o império agonizava.
verbo transitivo direto e pronominal Figurado Tornar-se violento; fazer que fique mais intenso, abundante: a tempestade agudizou a gripe; o câncer agudizou-se.
Figurado Tornar-se perigoso; aumentar a gravidade de: a pobreza agudizou a situação econômica; a violência urbana agudizou-se na última semana.
Etimologia (origem da palavra agudizar). Agudo + izar.
Supor, conjeturar.
Direito Levar a juízo, a processo, a julgamento.
Etimologia (origem da palavra alabastrizar). Alabastro + izar.
Embriagar.
(aleatório + -izar)
Tornar aleatório; introduzir uma variável imprevisível em.
Etimologia (origem da palavra alemanizar). Alemão + izar.
Introduzir alérgenos no corpo.
Etimologia (origem da palavra alergizar). Alergia + izar.
Dar instrução primária.
Etimologia (origem da palavra alfeizar). Do árabe al-faizar.
Rodapé; guarda-vassouras.
Faixa de azulejos, de madeira ou de outro material, que reveste as paredes até certa altura. (É mais usada a forma plural.).
O mesmo que almiazar.
Etimologia (origem da palavra alunizar). Do latim ad + luna, lua + izar.
Etimologia (origem da palavra alveolizar). Alvéolo + izar.
verbo transitivo direto Dar amavios a.
verbo transitivo direto e pronominal 3 Encantar(-se), enfeitiçar(-se).
Etimologia (origem da palavra amabilizar). Do latim amabile + izar.
(amante + -izar)
[Depreciativo] Viver maritalmente com uma pessoa sem estar casado com ela. = AMANCEBAR-SE
Etimologia (origem da palavra amaurotizar). Particípio de amaurotizar.
Retirar a dificuldade de; fazer ficar mais leve ou menos desagradável; suavizar ou suavizar-se: ataduras para amenizar o sangramento.
Etimologia (origem da palavra amenizar). Ameno + izar.
verbo pronominal Tomar modos e costumes americanos.
Naturalizar-se cidadão americano.
(
1. [Química] Transformar em amoníaco ou em azoto amoniacal (ex.: os microrganismos do solo amonizam a matéria orgânica).
2.
[Agricultura]
Usar
Sinónimo Geral:
AMONIAR, AMONIFICAR
v. tr. dir. 1. Privar de moral. 2. Tornar amoral.
Despersonalizar-se.
Etimologia (origem da palavra amorfizar). Amorfo + izar.
Economia Passar a possuir, numa sociedade anônima, suas próprias ações, investindo reservas disponíveis.
Economia Reembolsar progressivamente o capital empregado na aquisição dos meios de produção de uma empresa, de um imóvel, de um veículo etc.
verbo intransitivo e pronominal Figurado Enfraquecer; ficar sem forças, enfraquecido: o sol amortizava; amortizou-se com a tragédia.
Etimologia (origem da palavra amortizar). A + morte + izar.
Por Extensão Fazer com que haja crescimento; produzir impulso em; impulsionar.
Etimologia (origem da palavra anabolizar). Anabol(ismo) + izar.
Etimologia (origem da palavra anacreontizar). Anacreonte, do nome próprio + izar.
Expressar, desenvolver ou contar algo por anacronismo; atribuir os costumes de uma época a outra: anacronizou as circunstâncias de sua produção artística.
Etimologia (origem da palavra anacronizar). Anacronismo + izar.
Pôr em desordem.
(anátema + -izar)
1. Pronunciar anátema contra.
2. Religião Castigar com excomunhão. = EXCOMUNGAR
3. Figurado Condenar ou reprovar energicamente.
Sinónimo Geral:
ANATEMATIZAR
Figurado Estudar a fundo, minuciosamente.
verbo intransitivo Contar anedotas.
verbo transitivo direto Atribuir história a.
Etimologia (origem da palavra anedotizar). Anedota + izar.
Etimologia (origem da palavra anemizar). Anemia + izar.
Etimologia (origem da palavra angelizar). Do latim angelus.
verbo pronominal Tomar caráter inglês, imitar os costumes ingleses. (Var.: anglizar.).
Etimologia (origem da palavra anglizar). Anglo + izar.
Etimologia (origem da palavra anglomanizar). Anglômano + izar.
Etimologia (origem da palavra anidrizar). An + hidro + izar.
Rebaixar ao nível dos animais: certas paixões animalizam o homem.
(latim anima, -ae, sopro, ar, respiração, princípio vital + -izar)
Tornar animado; dar vida, alma a (ex.: o ilustrador animizou as folhas das árvores). = ANIMAR
Tirar o repugnante a.
Etimologia (origem da palavra anodinizar). Anódino + izar.
Etimologia (origem da palavra anodizar). ânodo + izar.
verbo pronominal Ocultar-se sob o anonimato.
Etimologia (origem da palavra anonimizar). Anônimo + izar.
Farmácia. Fazer com que os efeitos de um medicamento sejam cessados e/ou neutralizados.
verbo pronominal [Fisiologia] Fazer com que haja uma movimentação no sentido contrário; provocar uma ação contrária.
Etimologia (origem da palavra antagonizar). Antagon(ista) + izar.
Etimologia (origem da palavra anteriorizar). Anterior + izar.
(antologia + -izar)
O mesmo que antologiar.
verbo pronominal Tomar o aspecto humano: os objetos se antropomorfizaram no desenho animado.
Etimologia (origem da palavra antropomorfizar). Antropomorfo + izar.
Etimologia (origem da palavra anualizar). Anual + izar.
Etimologia (origem da palavra apatizar). Apatia + izar.
Etimologia (origem da palavra apologizar). Apologia + izar.
Etimologia (origem da palavra apostolizar). Apóstolo + izar.
Etimologia (origem da palavra apoteotizar). Rad. apoteot + izar.
verbo intransitivo Dedicar-se ao estudo do árabe.
verbo pronominal Fazer-se ou tornar-se arabizado.
verbo pronominal Deixar repleto de árvores: a floresta se arborizou naturalmente.
Etimologia (origem da palavra arborizar). De árvore arbor + izar.
verbo intransitivo Empregar arcaísmos.
Etimologia (origem da palavra arestizar). Aresta + izar.
Etimologia (origem da palavra arianizar). Ariano + izar.
(arte-final + -izar)
Preparar a arte-final de (ex.: arte-finalizar um desenho no computador).
Etimologia (origem da palavra artificializar). Artificial + izar.
Etimologia (origem da palavra ascetizar). Ascét(ico) + izar.
Etimologia (origem da palavra asperizar). áspero + izar.
Etimologia (origem da palavra asterizar). Do grego astér + izar.
Etimologia (origem da palavra astralizar). Astral + izar.
(ateu + -izar)
Tornar ou ficar ateu.
Etimologia (origem da palavra atemorizar). A + temor + izar.
(a- + terra + -izar)
[Brasil] O mesmo que aterrissar.
v. tr. dir. e pron. Encher(-se) de terror; terrorizar.
Etimologia (origem da palavra aticizar). ático + izar.
Borrifar com atomizador.
Etimologia (origem da palavra atropinizar). Atropina + izar.
Adaptar às novas necessidades: atualizar um programa escolar.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Criar meios para que algo ou alguém se modernize cultura, intelectual, pedagogicamente: atualizar funcionários.
verbo transitivo direto Editar novamente alguma coisa, fazendo as alterações necessárias: atualizar um livro, um programa.
Deixar com o valor atual, relativo à época atual: atualizar o valor do carro.
Etimologia (origem da palavra atualizar). Atual + izar.
Etimologia (origem da palavra austerizar). Austero + izar.
v. tr. dir. e pron. Tornar(-se) automático.
Trabalhar por conta própria: ela queria autonomizar sua carreira.
Etimologia (origem da palavra autonomizar). Autônomo + izar.
Conceder licença, consentir, dar direito de: autorizar um empregado a se ausentar.
Tornar possível, permitir: a impunidade autoriza o crime.
(auto- + realizar)
Realizar as suas próprias capacidades ou habilidades (ex.: com este método de ensino, é o próprio educando que se
[Jurídico] Obrigar-se a colocar aval (garantia) em títulos de: avaliza a mãe em suas compras.
Figurado Afiançar; assegurar a qualidade, o teor, a natureza de: avalizou o colega aos proprietários; avalizava as mercadorias da loja.
Figurado Apoiar; oferecer auxílio ou apoio a: avalizou a instituição.
Etimologia (origem da palavra avalizar). Aval + izar; pelo francês avaliser.
Transformar em axioma.
(
1.
Dar ou tomar características dos
2. Fragmentar ou fragmentar-se em vários estados.
[Marinha] Fazer a demarcação com balizas, para sinalizar todo e/ou qualquer perigo na água (mar ou rio), a fim de marcar um caminho navegável ou para assinalar a direção que se deve seguir; abalizar: a embarcação petrolífera balizou o canal.
Limitar (cercar) com baliza: balizar um caminho.
Por Extensão Ocasionar a desunião de; fazer a distinção entre; distinguir: balizar um produto com etiquetas coloridas.
Etimologia (origem da palavra balizar). Baliza + ar.
Figurado Aliviar.
Etimologia (origem da palavra banalizar). Banal + izar.
1.
Administrar o
2. Figurado Adulterar o vinho ou o leite com água.
3. Pôr apodo a.
• Grafia no Brasil: batizar.
Mesclar barbarismos em.
verbo intransitivo Cometer barbarismos.
Etimologia (origem da palavra baronizar). Barão + izar.
Religião Servir de padrinho ou de madrinha a alguém (criança ou adulto).
Abençoar um objeto e, geralmente, dar-lhe uma designação.
[Por analogia] Lançar água ou molhar alguma coisa com; ensopar: batizaram os clientes com cerveja.
Colocar água de modo a adulterar um líquido: batizar o leite.
Começar um leilão dando o primeiro lance.
verbo transitivo direto e transitivo direto predicativo Atribuir nome a alguém no ato do batismo: batizaram-na (de) Maria; ainda não escolhemos como batizá-lo.
Figurado Atribuir nome; nomear ou designar: batizar um barco; a empresa batizou-a (de) Melhor Vendedora.
Etimologia (origem da palavra batizar). Do latim baptizare.
Abaixar ou suavizar o tom de.
Etimologia (origem da palavra bemolizar). Bemol + izar.
Etimologia (origem da palavra benfeitorizar). Benfeitoria + izar.
Etimologia (origem da palavra beriberizar). Beribéri + izar.
Figurado Deixar de possuir a natureza humana; perder o aspecto humano; animalizar-se.
Figurado Ficar estúpido; fazer com que se torne bronco (ignorante/grosseiro).
Etimologia (origem da palavra bestializar). Bestial + izar.
Etimologia (origem da palavra betuminizar). Betumine + izar.
Etimologia (origem da palavra bigamizar). De bigamia.
Etimologia (origem da palavra binoculizar). Binóculo + izar.
(bipolar + -izar)
Tornar ou ficar bipolar.
verbo transitivo direto Tratar de questões cerebrinas, de bizantinices.
Etimologia (origem da palavra bizantinizar). Bizantino + izar.
Etimologia (origem da palavra bizarraço). Bizarro + aço.
Etimologia (origem da palavra bizarrão). Bizarro + ão.
verbo intransitivo Jatar-se, vangloriar-se.
verbo transitivo direto Narrar com jatância: Bizarrear conquistas.
Etimologia (origem da palavra bizarrear). Bizarro + ear.
Etimologia (origem da palavra bizarrice). Bizarro + ice.
Etimologia (origem da palavra bizarrismo). Bizarro + ismo.
[Informal] Que possui bom condicionamento físico ou discernimento moral.
[Informal] Aquele que é ou está saudável.
Que possui bizarria; garbo, elegância.
Que apresenta comportamento insolente; característica do que ou de quem é arrogante.
Que possui uma maneira apurada de se portar.
Característica daquele que possui uma expressão corporal e/ou uma vestimenta elegante.
Que se sobressai por possuir um bom aspecto.
Etimologia (origem da palavra bizarro). Do espanhol bizzarro.
verbo transitivo direto Fam Levar à prática de ideias subversivas com respeito à propriedade.
Etimologia (origem da palavra bramanizar). Brâmane + izar.
Etimologia (origem da palavra braquicefalizar). Braquicéfalo + izar.
Etimologia (origem da palavra brasilizar). Do topônimo Brasil + izar.
Etimologia (origem da palavra britanizar). Do topônimo Britânia + izar.
Etimologia (origem da palavra brumalizar). Brumal + izar.
[Brasil] Violentar, violar, estuprar.
verbo pronominal Bestificar-se, tornar-se bruto.
Etimologia (origem da palavra bucolizar). De bucólico bucol + izar.
Etimologia (origem da palavra cacofonizar). Cacofonia + izar.
Etimologia (origem da palavra cacuminalizar). Cacuminal + izar.
Extinguir a ação vital de (uma parte do organismo).
Etimologia (origem da palavra cadaverizar). Cadáver + izar.
Etimologia (origem da palavra caftinizar). Cáften + izar.
Etimologia (origem da palavra cagalizar). Cagar + l + izar.
Etimologia (origem da palavra calemburizar). Calembur + izar.
(calendário + -izar)
1. Fixar um conjunto de datas para realização de algo ou para emprego do tempo. = PROGRAMAR
2. Marcar num calendário. = AGENDAR
Instalar redes de água e de esgoto: a prioridade é canalizar os bairros mais pobres.
Construir canais para a navegação ou irrigação: o rio Tietê é quase todo canalizado.
Figurado Conduzir algo para uma mesma direção: é preciso canalizar a verba para reconstruir a cidade.
Etimologia (origem da palavra canalizar). Canal + izar.
verbo intransitivo Dançar o cancã.
verbo intransitivo e pronominal 3 Exagerar meneios em qualquer dança.
Etimologia (origem da palavra cancanizar). Cancã + izar.
Etimologia (origem da palavra cancerizar). Câncer + izar.
Etimologia (origem da palavra candidizar). Cândido + izar.
Figurado Tecer muitos elogios a; louvar ou exaltar.
Figurado Fazer com que seja aceito ou correto; autêntico.
Etimologia (origem da palavra canonizar). Do latim canonizare.
Etimologia (origem da palavra canorizar). Canoro + izar.
Economia Fazer com que seja rentável; alterar ou reduzir a capital: capitalizar bens.
Figurado Retirar proveito de; usufruir: algumas revistas sabem como capitalizar a tragédia.
Figurado Agregar características, valores, particularidades, informações etc: as crianças podem capitalizar influências para usá-las quando adultas.
verbo intransitivo Economia Aumentar ou ampliar riquezas; armazenar capital: um bom comerciante sempre soube como capitalizar.
Etimologia (origem da palavra capitalizar). Capital + izar.
Possuir algo como próprio, diferente e particular; tornar-se conhecido por: os protestos foram caracterizados como políticos; Minas Gerais se caracteriza por sua excelente culinária.
[Teatro] Fazer a preparação do ator com maquiagem, acessórios específicos do personagem; preparar-se para atuar: o maquiador caracterizou o ator; ele caracterizou-se de mulher para a peça.
Etimologia (origem da palavra caracterizar). Do francês caractériser.
Etimologia (origem da palavra caramelizar). Caramelo + izar.
(francês caractériser)
1.
Determinar o
2.
Descrever com
3. Distinguir, assinalar.
4. Tornar saliente.
5. Fazer a caracterização de.
•
• Grafia no Brasil: caracterizar.
Etimologia (origem da palavra carnalizar). Carnal + izar.
(carnaval + -izar)
Tornar ou ficar com características de Carnaval.
(cartel + -izar)
Organizar em ou formar um cartel.
Etimologia (origem da palavra castelhanizar). Castelhano + izar.
verbo intransitivo Passar por catabolismo.
Por Extensão Fazer com que seja instruído ou se torne convertido em quaisquer tipos de religiões (doutrinas, ideologia, princípio etc.): catequizar os habitantes para as medidas de higiene.
verbo bitransitivo [Informal] Oferecer os primeiros ensinamentos ou incentivar o cooperação em alguma prática: catequizou o irmão ao seu amor pelo teatro.
Etimologia (origem da palavra catequizar). Do latim catechizare.
Etimologia (origem da palavra cateterizar). Cateter + izar.
(católico + -izar)
Empregar meios para tornar católico ou converter à fé católica. = CATOLIZAR
Etimologia (origem da palavra caulinizar). Caulim + izar.
[Medicina] Aplicar cautério em: cauterizar uma ferida.
Figurado Causar angústia, aflição; afligir: cauterizar bons pensamentos.
Figurado Corrigir empregando meios enérgicos: cauterizar um problema.
Figurado Destruir por completo; extirpar, sanear: cauterizar cidades inteiras.
Figurado Ser ou parecer indiferente, insensível; anestesiar, neutralizar: cauterizar problemas.
Etimologia (origem da palavra cauterizar). Do latim cauterizare.
verbo pronominal Tornar-se célebre, notabilizar-se.
Etimologia (origem da palavra centonizar). Centão + izar.
verbo transitivo direto [Farmácia] Revestir de ceratina (pílulas).
Etimologia (origem da palavra ceratinizar). Ceratina + izar.
(cerebral + -izar)
1. Tornar cerebral, racional ou intelectual. = INTELECTUALIZAR, RACIONALIZAR
2. Pensar, ponderar sobre algo.
Etimologia (origem da palavra cesarizar). César + izar.
verbo pronominal Converter-se em cetona.
Etimologia (origem da palavra cetonizar). Cetona + izar.
Etimologia (origem da palavra charivarizar). Charivari + izar.
Converter ao chauvinismo.
Tratar com um cianeto, tal como: a) submeter ao processo do cianeto; b) tratar ferro ou aço pela imersão em cianeto fundido, para dar-lhes a superfície dura que resulta da adesão de carbono e nitrogênio sob a forma de fina camada externa; c) fumigar com gás de cianeto de hidrogênio.
verbo intransitivo e pronominal Fazer com que se transforme em cicatriz.
verbo transitivo direto [Por metáfora] Ocasionar o desaparecimento de; dissipar ou apagar: nada consegue cicatrizar sua tristeza.
Etimologia (origem da palavra cicatrizar). Cicatriz + ar.
Etimologia (origem da palavra ciceronizar). Cicerone + izar.
verbo transitivo direto [Química] Submeter a ciclização.
verbo intransitivo [Química] Passar por ciclização.
Etimologia (origem da palavra ciclizar). Ciclo + izar.
Produzir cinchonismo em.
Etimologia (origem da palavra cinchonizar). Cinchona + izar.
Adaptar para um filme cinematográfico. Variação de cinemizar.
Etimologia (origem da palavra cinematizar). Cinemato + izar.
Etimologia (origem da palavra cinemizar). Cinema + izar.
Etimologia (origem da palavra citarizar). Do grego kitharízein.
Instruir, polir.
Tornar civil, cortês.
verbo pronominal Passar ao estado de civilização, progredir.
Tornar-se polido (falando de pessoas).
Etimologia (origem da palavra cleopatrizar). Cleópatra, do nome próprio + izar.
Etimologia (origem da palavra clericalizar). Clerical + izar.
Etimologia (origem da palavra clisterizar). Clister + izar.
Tratar com cloral.
[Química] Submeter à ação do cloral.
Etimologia (origem da palavra cloralizar). Cloral + izar.
Dar a cor ou os caracteres do cloro a.
Etimologia (origem da palavra clorizar). Cloro + izar.
Etimologia (origem da palavra coalizar). Do francês coaliser.
Etimologia (origem da palavra cobaltizar). Cobalto + izar.
Etimologia (origem da palavra cocainizar). Cocaina + izar.
Colocar os meios de produção e de troca ao serviço da coletividade pela expropriação e nacionalização: coletivizar uma economia.
Aplicar os métodos coletivistas.
Modo de habitação de colono: algumas civilizações seguem colonizando a África.
Figurado Tomar conta de; propagar-se; invadir: algumas plantas colonizam o jardim inteiro.
Etimologia (origem da palavra colonizar). Colônia + izar.
Dar cores a (um filme) por meio da colorização.
Etimologia (origem da palavra colostomizar). Colostomia + izar.
Etimologia (origem da palavra coltarizar). Coltar + izar.
Adaptar às exigências de um comércio, especialmente para ser introduzido neste comércio: comercializar produtos asiáticos com características brasileiras.
Criar algo com a intenção de o comercializar, para a venda: comercializar ideias, ideologias.
Diminuir a qualidade de alguma coisa deixando-a mais barata para ser vendida com lucros mais altos: comercializar pinturas famosas.
Etimologia (origem da palavra comercializar). Comarcial + izar.
Colocar em categorias, classes menores; inserir numa mesma área, âmbito: compatimentalizar conhecimento.
Etimologia (origem da palavra compartimentalizar). Compartimento + izar.
Etimologia (origem da palavra compatibilizar). De compatível compatibil
(i): + izar.
Fornecer dados por meio de computador(es).
Etimologia (origem da palavra computadorizar). Computador + izar.
(redução de computadorizar)
1. Prover de computador ou de sistema informático. = INFORMATIZAR
2. Tratar através de um computador ou de um sistema informático. = PROCESSAR
Sinónimo Geral:
COMPUTADORIZAR
Sujeitar ou adaptar a princípios de organização comunista.
Etimologia (origem da palavra comunizar). Comum + izar.
Etimologia (origem da palavra concanizar). Concani + izar.
Atribuir juízo de valor ou nota a: ele conceitualizou o desempenho dos funcionários.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Desenvolver e expressar uma opinião ou ponto de vista acerca de; avaliar: o crítico conceitualizou mal aquele livro; conceituou (sobre) da televisão.
verbo transitivo direto predicativo Dar certa contribuição para formar um conceito: depois de tantos erros, conceitualizaram-na como péssima professora.
Conferir atributos ou qualidades acerca de; caracterizar ou classificar: conceitualizar de idiota um inimigo.
Forma preferencial: conceituar.
Etimologia (origem da palavra conceitualizar). Conceitual + izar.
Atribuir juízo de valor ou nota a: ele conceptualizou o desempenho dos funcionários.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Desenvolver e expressar uma opinião ou ponto de vista acerca de; avaliar: o crítico conceptualizou mal aquele livro; conceituou (sobre) da televisão.
verbo transitivo direto predicativo Dar certa contribuição para formar um conceito: depois de tantos erros, conceptualizaram-na como péssima professora.
Conferir atributos ou qualidades acerca de; caracterizar ou classificar: conceptualizar de idiota um inimigo.
Etimologia (origem da palavra conceptualizar). Conceptual + izar.
Etimologia (origem da palavra concretizar). Concreto + izar.
(
Aplicar um
• Grafia no Brasil: conectorizar.
Tratar como a irmão; solidarizar-se: confraternizou com os pobres.
verbo intransitivo Demonstrar confraternidade.
(consciencial + -izar)
Tornar ou ficar consciente. = CONSCIENTIZAR
(consciência + -izar)
O mesmo que consciencializar.
verbo transitivo direto e pronominal Tomar conhecimento sobre: nunca conscientizou os medos; eles se conscientizaram de que é preciso lutar por um país melhor.
[Psicologia] Buscar na consciência o que estava encoberto, recalcado ou bloqueados.
Etimologia (origem da palavra conscientizar). Consciente + izar.
(consensual + -izar)
Tornar ou tornar-se consensual; pôr ou ficar em consenso ou em concordância (ex.: os dois partidos consensualizaram a necessidade de reformas; as duas partes consensualizaram-se).
Etimologia (origem da palavra consonantizar). Consonante + izar.
Fazer constitucional, legítimo, ou adotar um sistema de governo em que o poder é regido por uma Constituição: constitucionalizar um território; os países se constitucionalizaram após a independência.
Etimologia (origem da palavra constitucionalizar). Constitucional + izar; pelo francês constitutionnaliser.
Figurado Fazer uma avaliação do que se ganha ou se perde numa certa atividade, circunstância e/ou situação: contabilizou os prejuízos e lucros que teria se mudasse de cargo.
Por Extensão Informal. Realizar ou desenvolver o calculo de (alguma coisa); avaliar: contabilizar os danos da tempestade; contabilizar os lucros que teria se comprasse o carro.
Etimologia (origem da palavra contabilizar). Contábil + izar.
verbo transitivo direto Providenciar uma saída ou solução; pacificar: contemporizar os ânimos.
verbo transitivo direto Distrair alguém para conseguir mais tempo: a atendente contemporizava seus clientes até que a gerente chegasse.
Etimologia (origem da palavra contemporizar). Com + temporizar.
Entender ou interpretar algo tendo em conta as circunstâncias que o rodeiam, colocando num contexto: contextualizou o texto historicamente.
[Linguística] Desenvolver um texto que possua certa palavra e/ou expressão, normalmente com o intuito de facilitar a compreensão dessa palavra e/ou expressão.
Etimologia (origem da palavra contextualizar). Contextual + izar.
Etimologia (origem da palavra contratualizar). Contrato + izar.
verbo transitivo direto Bel-art Tratar de maneira convencional, não naturalística.
verbo intransitivo Seguir princípios convencionais.
Etimologia (origem da palavra convencionalizar). Convencional + izar.
Tornar palpável, patente, evidente.
Etimologia (origem da palavra corporalizar). Corporal + izar.
Etimologia (origem da palavra corporizar). Do latim corpus, oris + izar.
Etimologia (origem da palavra corpusculizar). Corpúsculo + izar.
(s): pessoa(s): o advogado corresponsabilizou o irmão da vítima no crime de latrocínio.
Etimologia (origem da palavra corresponsabilizar). Co + responsabilizar.
Etimologia (origem da palavra cosmopolizar). Cosmópole + izar.
Etimologia (origem da palavra cotidianizar). Cotidiano + izar.
verbo pronominal Contribuir com cota(s): cotizaram-se para formar uma empresa. (Var.: quotizar.).
Etimologia (origem da palavra credibilizar). Do francês credibiliser.
Misturar cremor com.
Etimologia (origem da palavra cremorizar). Cremor + izar.
Etimologia (origem da palavra cretinizar). Cretino + izar.
verbo transitivo direto Figurado Fixar, consubstanciar o que estava vago, esparso ou pouco definido: cristalizar impressões difusas numa crônica.
verbo pronominal Figurado Permanecer sem alteração; estacionar, estagnar: sua neurose cristalizou-se num comportamento adolescente.
Etimologia (origem da palavra cristalizar). Cristal + ar.
Incluir na liturgia ou na doutrina cristã.
Atribuir, dar (a alguém ou a alguma coisa) o caráter cristão.
(grego khrôma, -atos, cor + -izar)
1. Dar cor irisada a.
2. [Música] Tornar cromático.
Narrar em crônica.
Etimologia (origem da palavra croniquizar). Crônica + izar.
Submeter a influências cubanas.
Etimologia (origem da palavra cubanizar). Cubano + izar.
Tornar pessoal; fazer com algo adquira características pessoais e particulares: customizar uma teoria.
[Informática] Fazer a definição de um equipamento ou programa tendo em conta as indicações e preferências do usuário.
Gramática Grafia preferencial: personalizar.
Etimologia (origem da palavra customizar). Do inglês to customize; forma der. de custom + ize.
Etimologia (origem da palavra cutinizar). Cutina + izar.
Etimologia (origem da palavra daltonizar). Dalton, do nome próprio + izar.
Etimologia (origem da palavra decentralizar). De + centralizar.
Etimologia (origem da palavra decimalizar). Decimal + izar.
Fazer com que os insetos sejam retirados de um ambiente; desinsetizar.
Etimologia (origem da palavra dedetizar). DDT) dedetê + izar.
Etimologia (origem da palavra deionizar). De + íon + izar.
Etimologia (origem da palavra demitizar). De + mito + izar.
Tornar acessível a todas as classes; popularizar: democratizar o ensino; uma empresa que se democratizou.
Etimologia (origem da palavra democratizar). Do francês démocratiser.
Etimologia (origem da palavra demonetizar). Do francês démonétiser.
verbo transitivo direto Atribuir características demoníacas a; fazer com que algo se torne ruim, mau: demonizar um conceito, uma ideologia.
Etimologia (origem da palavra demonizar). Demônio + izar; pelo inglês demonize.
(departamental + -izar)
1. Transformar(-se) em departamentos.
2. Dividir(-se) em departamentos.
Etimologia (origem da palavra depolarizar). De + polar + izar.
Etimologia (origem da palavra derratizar). De + rato + izar.
v. tr. dir. Tirar o juízo a.
(des- + ambíguo + -izar)
Tirar o
• Grafia no Brasil: desambigüizar.
Etimologia (origem da palavra desamurizar). De des... + muro.
Etimologia (origem da palavra desanalfabetizar). Des + analfabeto + izar.
Etimologia (origem da palavra desargentizar). Des + argentizar.
Figurado Tornar incompatível; pôr em desacordo.
verbo intransitivo Discordar, desavir-se.
v. tr. dir. Fazer perder o aroma.
v. 1. tr. dir. Tirar a autoridade de; desacreditar. 2. pron. Perder a autoridade; desacreditar(-se).
v. 1. tr. dir. Tirar o verdadeiro caráter. 2. tr. dir. Desfazer a caracterização de. 3. pron. Perder as características.
v. 1. tr. dir. e pron. Afastar (-se), desviar(-se) do centro. 2. tr. dir. Retirar poderes da autoridade central.
Etimologia (origem da palavra descerebrizar). Des + cérebro + izar.
Etimologia (origem da palavra descravizar). De de... + escravizar.
v. tr. dir. 1. Tirar as crenças cristãs a. 2. Tirar a qualidade de cristão.
v. Desarraigar.
v. tr. dir. Tirar o verniz de.
v. tr. dir. Tirar o fanatismo a.
Etimologia (origem da palavra desimpossibilizar). Des + impossível + izar.
v. tr. dir. Tirar a incompatibilidade a.
Etimologia (origem da palavra desipnotizar). Des + hipnotizar.
v. 1. tr. ind., Intr. e pron. Derivar de manso, escorregar mansamente; resvalar. 2. pron. Desprender-se. 3. tr. ind. Decorrer.
v. 1. tr. dir. Privar de propriedades magnéticas. 2. pron. Perder as propriedades magnéticas.
v. 1. tr. dir. Tornar imaterial. 2. pron. Espir. Perder a suposta forma material (o espírito que, antes, se materializara).
v. tr. dir. 1. Tirar o caráter de militar de. 2. Desguarnecer das tropas.
v. tr. dir. Fazer cessar a mobilização de (um exército); dissolver um exército ou parte dele.
v. 1. tr. dir. e pron. Tornar(-se) moral. 2. tr. dir. e pron. Corromper(-se), perverter(-se). 3. tr. dir. Fazer perder a força moral; desacreditar. 4. pron. Perder a reputação; aviltar-se.
v. tr. dir. e pron. Tirar (ou perder) o caráter ou a feição nacional a.
v. tr. dir. Gra.M Tirar o som nasal a; desnasalar.
v. tr. dir. Eliminar o odor desagradável; desodorar.
v. 1. tr. dir. Desfazer a organização de. 2. pron. Ficar com a organização destruída.
v. 1. tr. dir. Fazer perder a personalidade e caráter a. 2. pron. Perder a própria personalidade, proceder contrariamente ao seu caráter. 3. tr. dir. Tornar impessoal.
Etimologia (origem da palavra despinhalizar). Des + pinhal + izar.
v. tr. dir. Eliminar a polarização de (ímã, acumulador, gerador, etc.).
Etimologia (origem da palavra despotizar). Déspota + izar.
Etimologia (origem da palavra despropanizar). Des + propanizar.
Etimologia (origem da palavra desproteinizar). Des + proteína + izar.
Etimologia (origem da palavra desraizar). Des + raiz + ar.
v. tr. dir. Separar o sal de água (a água do mar), para obter-se água potável.
(des- + [es]tabilizar)
Fazer perder ou perder a estabilidade. = DESESTABILIZAR ≠ ESTABILIZAR
Etimologia (origem da palavra destanizar). Por destaninizar, de des... + tanino.
Etimologia (origem da palavra destronizar). Des + trono + izar.
Etimologia (origem da palavra desumanizar). Des + humanizar.
v. tr. dir. 1 Tirar o valor a. pron. 2 Perder o próprio valor.
v. tr. dir. Desvirginar.
v. tr. dir. Privar da vitalidade.
Etimologia (origem da palavra diabolizar). Diabo + izar.
Etimologia (origem da palavra diafanizar). Diáfano + izar.
Dar brilho análogo ao do diamante a.
Etimologia (origem da palavra diamantizar). Diamante + izar.
Tornar diário.
Etimologia (origem da palavra diarizar). Diário + izar.
Provocar organização à maneira do dicionário: dicionarizar suas receitas de bolos.
verbo intransitivo Desenvolver ou compor um dicionário; formular dicionários.
Etimologia (origem da palavra dicionarizar). Dicionário + izar.
Etimologia (origem da palavra dicotomizar). Dicótomo + izar.
[Informática] Codificar dados para permitir que os mesmos sejam processados e/ou armazenados no computador.
Etimologia (origem da palavra digitalizar). Digital + izar.
verbo transitivo direto [Medicina] Prescrever digitálicos a: digitalizar um paciente com problemas nos rins.
Etimologia (origem da palavra digitalizar). Digitalinizar + ar.
Etimologia (origem da palavra dimerizar). Dímere + izar.
Etimologia (origem da palavra dinamitizar). Dinamite + izar.
Aplicar os processos de dinamização a.
Etimologia (origem da palavra diploidizar). De diplóide.
verbo transitivo direto Agir ou auxiliar à maneira de um diplomata ou diplomatista.
verbo intransitivo Agir como diplomata, com sagacidade e tato.
verbo intransitivo Usar de diplomacia.
Etimologia (origem da palavra diplomatizar). Diplomata + izar.
[Matemática] Dividir em partes menores e menos complexas: discretizar cálculos.
[Matemática] Tornar algo contínuo em individual; individualizar uma unidade contínua ou discreta.
Etimologia (origem da palavra discretizar). Discreto + izar.
Por Extensão Dar acesso a informações ou serviços: a faculdade disponibilizou o resultado do vestibular.
verbo pronominal Ter disponibilidade para; estar acessível e disponível para: o prefeito se disponibilizou para prestar esclarecimentos à população.
Etimologia (origem da palavra disponibilizar). Forma alt. de disponível + ar.
Figurado Exaltar, engrandecer, considerar como sublime.
Etimologia (origem da palavra docilizar). Dócil + izar.
Pregar, estabelecer dogmas.
Etimologia (origem da palavra dolomitizar). Dolomito + izar.
Etimologia (origem da palavra dorsalizar). Dorsal + izar.
Tornar dotal.
Etimologia (origem da palavra dotalizar). Dotal + izar.
Figurado Exagerar, tornar mais interessante ou comovente, dar mais relevo a uma narrativa.
Referir duas coisas conjuntamente.
Etimologia (origem da palavra dualizar). Dual + izar.
Esticar de maneira a não quebrar nem romper; amaciar.
Fazer com que fique flexível ou maleável.
Etimologia (origem da palavra ductilizar). Dúctil + izar.
(eco- + localizar)
Localizar algo ou alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco. = ECOLOCAR
Não desperdiçar: economizar seu tempo, economizar sua saúde.
Etimologia (origem da palavra edenizar). éden + izar.
verbo transitivo direto Narrar, dia a dia, a história de.
Etimologia (origem da palavra efemerizar). Efêmero + izar.
Etimologia (origem da palavra efeminizar). E + do latim femina + izar.
Tecer com fios de borracha ou fazer com enxertos de elástico.
1.
Desenvolver ou comunicar propriedades
2. Figurado Impressionar vivamente; exaltar; entusiasmar.
3. Figurado Entusiasmar-se; excitar-se.
• Grafia no Brasil: eletrizar.
Etimologia (origem da palavra elegantizar). Elegante + izar.
Eletrificar; encher um corpo com cargas elétricas.
verbo transitivo direto e pronominal Encantar; estar encantado por; ficar maravilhado por algo encantador.
verbo pronominal Produzir algo, composto ou substância, por meio de ligações simples, adicionando a maior quantidade de uma solução em outra.
Etimologia (origem da palavra eletrizar). Eletrio + izar.
Elevar ao nível cultural ou de exigência da elite: o prefeito quer elitizar os parques da cidade.
Etimologia (origem da palavra elitizar). Elite + izar.
Imbuir.
Etimologia (origem da palavra embuizar). Imbuir + izar.
Applicar emético a.
Etimologia (origem da palavra emetizar). De emético.
Fazer nascer cabelos em. Cf. Camillo, Ôlho de Vidro, 79.
Etimologia (origem da palavra encolerizar). En + cólera + izar.
Etimologia (origem da palavra enconformizar). En + conforme + izar.
verbo pronominal Tornar-se endêmico.
Etimologia (origem da palavra endemizar). Endemia + izar.
Fazer com que algo ou alguém se torne energético.
Fazer que uma corrente elétrica atravesse um circuito.
verbo pronominal Dar novo vigor, nova força; revitalizar: energizou-se com óleos aromáticos.
Etimologia (origem da palavra energizar). Energia + izar.
Falar dando ênfase, destacando novamente ou ressaltando algo: o presidente enfatizou o aumento do salário; ele enfatizou sua vontade de voltar ao Brasil.
[Linguística] Destacar qualquer aspecto dentro de uma continuidade linguística.
Etimologia (origem da palavra enfatizar). Enfatico + izar.
Etimologia (origem da palavra enolizar). Enol + izar.
Figurado Fixar profundamente; arraigar.
Adornar.
Revestir.
Etimologia (origem da palavra entapizar). En + tapiz + ar.
[Portugal: Trás-os-Montes] Erguer-se para resistir.
Figurado Estabelecer, fazer reinar: entronizar uma moda.
Figurado Louvar muito, exaltar.
Pôr imagem num altar.
Etimologia (origem da palavra epigenizar). Epígeno + izar.
verbo transitivo direto Satirizar.
verbo transitivo direto Exprimir por epigramas.
verbo intransitivo Fazer epigramas.
Etimologia (origem da palavra epigramatizar). Epigrama + t + izar.
Etimologia (origem da palavra epistolizar). Epístola + izar.
Eletrônica. Ocasionar a equalização de; desenvolver uma equalização eletrônica.
Etimologia (origem da palavra equalizar). Equa
(l): + izar.
Etimologia (origem da palavra esbalizar). Es + balizar.
Etimologia (origem da palavra esbrizar). Do italiano sbrizzare.
Etimologia (origem da palavra escalpelizar). Escalpelo + izar.
verbo transitivo direto e pronominal Ofender-se; sentir-se magoado, ofendido; fazer com que alguém se sinta ofendido, humilhado: os palavrões escandalizaram o professor; escandalizou-se com as ofensas dos alunos.
verbo transitivo direto Fazer com que algo se torne mais intenso, grave: o frio escandalizou seus machucados.
Etimologia (origem da palavra escandalizar). Do latim scandalizare.
(
O mesmo que
• Grafia no Brasil: escanerizar.
• Grafia no Brasil: escanerizar.
• Grafia em Portugal: scanerizar.
Etimologia (origem da palavra escolarizar). Escolar + izar.
(latim scotoma, -atis, do grego skótoma, -atos, tontura, vertigem + -izar)
[Psicanálise] Suprimir inconscientemente da memória ou da consciência.
Provocar certo domínio moral em (alguém); causar opressão em; oprimir: escraviza os que têm opinião.
Causar encantamento ou arrebatamento em; encantar: sua inteligência escravizada os colegas.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que (alguém) se torne submisso; tornar subordinado; subjugar: os vícios escravizam o ser humano (aos piores comportamentos).
Etimologia (origem da palavra escravizar). Escravo + izar.
Etimologia (origem da palavra escrofulizar). Escrófula + izar.
Possuir escrúpulos ou sentir escrúpulos por; escrupulear.
Etimologia (origem da palavra escrupulizar). Escrúpulo + izar.
Etimologia (origem da palavra esdruxulizar). Esdrúxulo + izar.
Etimologia (origem da palavra esfossilizar). Es + fossilizar.
verbo transitivo direto Fazer a adaptação de alguma coisa tendo em conta as características observadas no espaço sideral, interplanetário: espacializar um satélite.
Enviar algo para esse espaço: espacilizar um foguete.
Etimologia (origem da palavra espacializar). Espacial + izar; pelo francês spatialiser.
verbo pronominal Tornar-se espanhol.
Etimologia (origem da palavra espanholizar). Espanhol + izar.
Forma mais usada: espavorir.
Etimologia (origem da palavra espavorizar). Es + pavor + izar.
Reduzir o campo de atuação, aprofundando-se numa só questão ou objeto: os cursos gratuitos se especializarão com o tempo.
Fazer sempre o mesmo, sem alterações: o cantor se especializou em música romântica.
verbo transitivo direto e pronominal Distinguir-se; tornar-se diferente, especial: aquilo que a especializa é a inteligência; especializou-se por suas ações caridosas.
verbo transitivo direto Particularizar, singularizar, distinguir, esmiuçar: prosseguir na análise sem especializar demais.
Etimologia (origem da palavra especializar). Especial + izar.
[Física] Decompor a luz pelo espectro das cores. Variação de espetralizar.
Etimologia (origem da palavra espectralizar). Espectral + izar.
Fecundar ou diploidizar por meio de espermácios.
Fecundar com o esperma.
Etimologia (origem da palavra espermatizar). Espérmato + izar.
Etimologia (origem da palavra espetaculizar). Espetáculo + izar.
Etimologia (origem da palavra espetralizar). Espetral + izar.
(espiral + -izar)
Dar forma de espiral a. = ESPIRALAR
Dar um caráter espiritual, depurar de toda materialidade, de toda sensualidade: espiritualizar o amor.
Química Destilar, extrair a essência.
Figurado e Fam. Alegrar, animar, excitar, espiritar (sob o efeito de bebidas alcoólicas).
Resumir; reduzir a seus traços essenciais; apresentar resumindo: esquematizou o capitalismo.
Programar; fazer o programa geral de: esquematizou o próximo ano.
Delinear; fazer o rascunho de: esquematizou a apresentação.
Etimologia (origem da palavra esquematizar). Esquemati + izar.
Etimologia (origem da palavra estabilizar). De estável estabil + izar.
Etimologia (origem da palavra estadizar). Estado + izar.
Etimologia (origem da palavra estadualizar). Estadual + izar.
Etimologia (origem da palavra estandardizar). Do inglês to standardize.
Fazer com que (algo) se torne propriedade do Estado: estatizar a telefonia privada.
Fazer com que o Estado seja o maior acionista numa empresa privada.
Fazer com que se torne estadual; estadualizar.
Etimologia (origem da palavra estatizar). Estato + izar.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique estéril ou infértil; tornar improdutivo ou incapaz de procriar: esterilizar o solo; esterilizou a gata.
Cirurgia. Submeter a processos de esterilização; tornar infecundo temporária ou definitivamente: algumas mulheres preferem se esterilizar.
Figurado Ficar ou tornar-se inútil: o excesso de drogas esteriliza a mente.
Etimologia (origem da palavra esterilizar). Estéril + izar; pelo francês stériliser.
Etimologia (origem da palavra estertorizar). Estertor + izar.
verbo transitivo indireto Ter em conta partindo de um ponto de vista estético: estetizar um pensamento.
Compor uma teoria seguindo uma vertente estética ou um ponto de vista estético sobre um autor.
Criar ou organizar eventos, discussões, polêmicas sobre arte.
Etimologia (origem da palavra estetizar). Esteta + izar.
verbo transitivo direto e transitivo direto predicativo Figurado Fazer julgamentos sobre algo ou alguém; censurar: estigmatizar minorias; estigmatizou o mendigo de indigno.
verbo transitivo direto e bitransitivo Figurado Recriminar alguém por um comportamento condenável; culpar: estigmatizou o cliente deslealmente; a universidade estigmatizou-a por plágio.
Etimologia (origem da palavra estigmatizar). De estigma estigmat + izar.
Dar estilo a: estilizar a língua falada.
Etimologia (origem da palavra estricnizar). Estricno + izar.
Planificar detalhadamente; planejar: estruturalizar medidas provisórias.
verbo transitivo direto e pronominal Figurado Obter uma base emocional mais sólida: a mãe estruturalizou a família; estruturou-se à custa de muito estudo.
Etimologia (origem da palavra estruturalizar). Talvez por influência de estruturar.
Fazer estender-se no tempo: eternizar um processo.
verbo pronominal Durar muito tempo.
Etimologia (origem da palavra etilizar). Etíl(ico) + izar.
verbo intransitivo Tratar de etimologias.
Etimologia (origem da palavra etimologizar). étimo + logo + izar.
Etimologia (origem da palavra eufemizar). Eufêm(ico) + izar.
Etimologia (origem da palavra eufonizar). Eu + fono + izar.
(euforia + -izar)
Deixar ou ficar eufórico (ex.: a libertação de endorfinas euforiza algumas pessoas; os
Tomar de acordo com os preceitos da eugenia.
Etimologia (origem da palavra eugenizar). Eugenia + izar.
Dar feição européia a.
Etimologia (origem da palavra europeizar). Europeu + izar.
Etimologia (origem da palavra evaporizar). Evaporar + izar.
verbo transitivo direto Extinguir, retirar, expulsar os maus espíritos ou demônios de alguém.
verbo transitivo direto Livrar alguém do mal através de conjuras ou exorcismos.
verbo transitivo direto Figurado Gritar ou lançar berros com a pessoa que esconjura.
Etimologia (origem da palavra exorcizar). Do grego eksorkízo, pelo latim exorcizare.
Etimologia (origem da palavra exteriorizar). Exterior + izar.
verbo transitivo direto e pronominal Revelar seus sentimentos ou pensamentos em relação a algo ou alguém: externalizou sua preocupação com raiva e tristeza; externalizou-se em arrependimento.
Economia Passar para uma empresa menor e secundária alguns serviços, buscando diminuir o excesso de trabalho e custos, para economizar recursos.
Etimologia (origem da palavra externalizar). Do inglês externalize.
Etimologia (origem da palavra fabulizar). Fábula + izar.
Figurado Passar a ser íntimo de; ficar acostumado com; habituar-se: o divórcio familiarizou-a com a solidão; familiarizou-se com novos hábitos.
Deixar de sentir medo; fazer com que alguém deixe de sentir medo: a pobreza familiariza as pessoas com a caridade; familiarizou-se com as adversidades da vida.
verbo transitivo direto Figurado Fazer com que (algo ou alguém) se torne conhecido e comum; difundir: a Internet familiarizou o namoro virtual.
verbo pronominal Uso Antigo. Passar a ser parente de; aparentar-se.
Etimologia (origem da palavra familiarizar). Familiar + izar.
verbo intransitivo Fazer fantasmagoria.
Etimologia (origem da palavra fantasmagorizar). Fantasmagoria + izar.
Etimologia (origem da palavra faquirizar). Faquir + izar.
Etimologia (origem da palavra faradizar). Farad + izar.
Iluminar.
Etimologia (origem da palavra farolizar). Farol + izar.
Etimologia (origem da palavra fatalizar). Fatal + izar.
[Matemática]
• Grafia no Brasil: fatorizar.
Auxiliar, proteger.
Apadrinhar.
Etimologia (origem da palavra fautorizar). Fautor + izar.
(favela + -izar)
[Brasil]
Dar ou adquirir
Etimologia (origem da palavra febrilizar). Febril + izar.
Etimologia (origem da palavra fecundizar). Fecundo + izar.
Superintender em.
Fabricar (vinho).
Etimologia (origem da palavra feitorizar). Feitor + izar.
Indivíduo muito feliz.
Etimologia (origem da palavra feminilizar). Feminil + izar.
Tornar efeminado: feminizar seus modos.
(fenomenal + -izar)
1. Tornar ou tornar-se fenomenal.
2. Tornar ou tornar-se visível. = EVIDENCIAR, MOSTRAR
(
Tornar-se visível. = EVIDENCIAR-SE, MOSTRAR-SE
(feudal + -izar)
Dar ou ganhar características próprias do feudalismo; tornar(-se) feudal.
(latim fidelis, -e, fiel + -izar)
1. Tornar fiel ou leal a.
2. Tornar (cliente ou consumidor) fiel a uma marca, produto ou serviço.
verbo intransitivo Afirmar algo para encerrar alguma coisa; arrematar: só um minuto, já estou finalizando.
verbo transitivo direto Esporte. Chutar em direção ao gol: finalizou o passe com um golaço!
Etimologia (origem da palavra finalizar). Final + izar.
Verificar com muita atenção; observar: fiscalizar o livro de caixa da empresa.
verbo intransitivo Trabalhar como fiscal, como responsável pela verificação e fiscalização de; sindicar: seu maior trabalho no condomínio era fiscalizar.
Etimologia (origem da palavra fiscalizar). Fiscal + izar.
Etimologia (origem da palavra flexibilizar). Flexível - vel + bil
(i): + dade.
verbo pronominal Tornar(-se) fluido.
Etimologia (origem da palavra fluidizar). Fluido + izar.
Tornar nítido; ajustar a lente ou o sistema óptico de modo a fazer com que a imagem fique nítida; focar: a câmera focalizou o prédio.
Etimologia (origem da palavra focalizar). Focal + izar.
Dar forma de folhetim a.
Etimologia (origem da palavra folhetinizar). Folhetim + izar.
Examinar sob o ponto de vista fonético.
Grafar (os vocábulos) segundo a fonética.
Etimologia (origem da palavra fonetizar). Fone + t + izar.
Realizar a formalização, a criação de regras, de normas ou ações padronizadas: formalizar o pedido de empréstimo ao banco.
Executar segundo as fórmulas ou regras: formalizar um projeto.
Tornar algo oficial por meio de normas ou convenções: formalizar a união de fato.
verbo pronominal [Pouco Uso] Vestir-se com apuro, excesso de cuidado: formalizou-se para ir à cerimônia de formatura.
Etimologia (origem da palavra formalizar). Formal + izar.
Etimologia (origem da palavra formolizar). Formol + izar.
Figurado Informal. Fazer ficar ultrapassado; antiquado ou obsoleto.
Figurado Informal. Pej. Cessar o desenvolvimento de; permanecer ou petrificar-se; estagnar: fossilizaram-se na prática da medicina.
Etimologia (origem da palavra fossilizar). Fóssil + izar.
(foto- + sintetizar)
[Biologia] Fazer a fotossíntese ou a síntese de matéria orgânica por plantas com clorofila e por certas bactérias, a partir de dióxido de carbono e água, com a energia absorvida da luz solar (ex.: a planta recuperou e voltou a fotossintetizar).
Etimologia (origem da palavra fragilizar). Frágil + izar.
Unir-se como entre irmãos; confraternizar.
Fazer amizade; simpatizar.
Comungar nas mesmas ideias.
Etimologia (origem da palavra fraternizar). De fraterno.
(fulano + -izar)
Atribuir nome ou identificação a pessoas à partida indeterminadas ou cuja identificação não interessa para discutir uma questão (ex.: não adianta fulanizar o debate).
(funcional[ismo] + -izar)
Tornar ou tornar-se funcionário (ex.: o concurso vai funcionalizar alguns estagiários; acusou os sindicalistas de se funcionalizarem).
(funcional + -izar)
Tornar funcional.
verbo transitivo Querer tornar fútil; tratar com pouco-caso, com desprezo.
(galego + -izar)
1. Tornar ou tornar-se semelhante ou adaptado ao galego.
2. Dar a expressão ou o modo galego a.
Sinónimo Geral:
AGALEGAR
Etimologia (origem da palavra galicizar). Gálici + izar.
Etimologia (origem da palavra galimatizar). De galimatias.
Recobrir uma peça metálica de uma camada de zinco, podendo ser a quente, por imersão em banho de zinco fundido, ou a frio (eletrolítica), por meio de ânodos solúveis ou insolúveis, em banho geralmente à base de sulfato de zinco.
Figurado Animar, dar movimento, dar uma espécie de vida artificial a: com suas palavras ele galvanizava as massas.
Etimologia (origem da palavra ganizar). Falando-se de um cão pequeno.
verbo transitivo direto Revestir de gelatina.
verbo transitivo direto Tratar com gelatina.
Etimologia (origem da palavra gelatinizar). Gelatina + izar.
verbo pronominal Tornar generalizado; fazer com que atinja o maior número de pessoas; diz-se das doenças que possuem a capacidade de se propagarem: a dengue se generalizou por toda cidade.
Fazer com que fique maior; aumentar a extensão de alguma coisa: generalizar uma teoria.
Etimologia (origem da palavra generalizar). De geral general/do latim generalis.e/ + izar.
verbo intransitivo Praticar o culto pagão: "Povo que ainda gentilizava" (Francisco Fernandes).
Etimologia (origem da palavra gentilizar). Gentil + izar.
verbo transitivo direto Fazer conforme princípios e leis geométricos.
verbo transitivo direto Aplicar princípios e leis geométricos.
verbo intransitivo Trabalhar por, ou como por métodos ou leis geométricos.
verbo intransitivo Investigar e tirar conclusões pelo uso de construções e princípios geométricos.
Etimologia (origem da palavra geometrizar). Geometria + izar.
Dar feição alemã a alguém ou a alguma coisa: germanizar um país.
(gestual + -izar)
1. Transformar em gesto.
2.
Ensinar a língua
3.
Utilizar a língua
Figurado Delinear, determinar, expor.
[Brasil: Nordeste] Assinalar o gado vacum com um traço a ferro quente, chamado giz.
Prover de glóbulos.
Etimologia (origem da palavra globulizar). Glóbulo + izar.
verbo intransitivo Escrever ou falar em estilo gongórico.
Etimologia (origem da palavra gongorizar). Gôngora, do nome próprio + izar.
(governamental + -izar)
Controlar ou ser controlada (uma instituição teoricamente não dependente de um ministério ou governo político) pelo poder governamental. ≠ DESGOVERNAMENTALIZAR
verbo transitivo Reduzir a granizo; dar a forma granulada a; granular; granitar.
Etimologia (origem da palavra grecizar). Greco + izar.
verbo transitivo direto e intransitivo [Música] Criar a harmonia musical para; fazer a combinação entre a melodia e o restante dos acordes: harmonizava a orquestra; o maestro seguia harmonizando perfeitamente.
Etimologia (origem da palavra harmonizar). Harmonia + izar.
Dar feição hebraica (à frase).
Seguir ou praticar a doutrina dos hebreus; judaizar.
Tornar superior, mais importante, em relação aos demais: hegemonizar uma classe social em detrimento de outra.
Etimologia (origem da palavra hegemonizar). Hegemonia + izar.
Etimologia (origem da palavra heleborizar). De heléboro + izar.
verbo intransitivo Dedicar-se às coisas gregas.
Etimologia (origem da palavra hematizar). Hêmato + izar.
Etimologia (origem da palavra hepatizar). Do grego hepatízein.
Etimologia (origem da palavra heroicizar). Heróico + izar.
(
Tornar ou tornar-se
Etimologia (origem da palavra hiatizar). Hiato + izar.
Fazer produzir híbridos, animais ou vegetais que resultam do cruzamento de espécies distintas; hibridar.
Etimologia (origem da palavra hibridizar). Híbrido + izar.
Etimologia (origem da palavra hidrotomizar). Hidro + tomo + izar.
Variação de sagrar, consagrar.
Etimologia (origem da palavra hieratizar). Hierático + izar.
(hífen + -izar)
1. Ligar ou separar por meio de hífen.
2. Utilizar o hífen para dividir uma palavra, colocando parte dela no fim de uma linha e a outra parte no início da linha seguinte. = TRANSLINEAR
Sinónimo Geral:
HIFENAR
Deixar de estar doente; ficar saudável: higienizar um organismo.
Etimologia (origem da palavra higienizar). Higiene + izar.
Alegrar. Variação de hilariar.
Etimologia (origem da palavra hilarizar). Do latim hilarizare.
verbo intransitivo Introduzir hipérboles em um discurso com o objetivo de causar expressividade, aumentando ou diminuindo de forma desproporcional e inverossímil o fato descrito ou narrado: o autor é famoso por hiperbolizar.
Etimologia (origem da palavra hiperbolizar). Hipérbole + izar.
Figurado Fazer com que alguém fique tão encantado que não consiga agir nem raciocinar logicamente; encantar: o artista hipnotizou-a.
Etimologia (origem da palavra hipnotizar). Hipnótico + izar.
Etimologia (origem da palavra hipocratizar). Hipócrates, do nome próprio + izar.
Dar feição ou forma hispânica a (termo ou locução); espanholizar.
Etimologia (origem da palavra hispanizar). Hispano + izar.
(históric[o] + -izar)
Colocar determinado acontecimento ou
(latim homo, -inis, homem + -izar)
Tornar ou ficar com características da espécie humana.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique homogêneo; tornar igual ou semelhante: homogeneizavam teorias; os contrários não se homogeneízam.
Etimologia (origem da palavra homogeneizar). Homogêneo + izar.
verbo transitivo direto e pronominal Tornar homogêneo; fazer ficar igual ou semelhante: homogeneizavam teorias; os contrários não se homogeneízam.
Etimologia (origem da palavra homogenizar). Homogêneo + izar.
Etimologia (origem da palavra honestizar). Honesto + izar.
(horizontal + -izar)
Colocar ou colocar-se em posição horizontal.
Etimologia (origem da palavra horoscopizar). De horoscópio.
Etimologia (origem da palavra horrorizar). Horror + izar.
Converter em hospital.
verbo pronominal [Brasil: Sul] Internar-se em hospital ou casa de saúde.
verbo transitivo direto Demonstrar hostilidade: os alunos hostilizaram o novo diretor.
Provocar ou desenvolver guerra contra; guerrear: alguns municípios hostilizam os vendedores ambulantes.
Etimologia (origem da palavra hostilizar). Hostil + izar.
Tornar-se benéfico; fazer com que seja tolerável; humanizar-se: humanizar um ofício, uma doutrina; o governo humanizou-se quando ouviu o povo.
Tornar-se civilizado; atribuir sociabilidade a; civilizar-se: humanizar uma pessoa incivil; o Papa se humanizou através do convívio com os fiéis.
verbo transitivo direto Regionalismo. Domar animais.
Etimologia (origem da palavra humanizar). Do francês humaniser.
Etimologia (origem da palavra humorizar). Humor + izar.
Etimologia (origem da palavra iberizar). Ibero + izar.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fantasiar; conceber de modo imaginativo; criar na imaginação.
verbo transitivo direto Elaborar a planta ou o plano de; planejar, conceber.
Etimologia (origem da palavra idealizar). Ideal + izar.
(ideologia + -izar)
Conferir ou tomar uma carga ideológica (ex.: foi uma tentativa para ideologizar a educação; a sua obra ideologizou-se).
Sonhar, devanear.
Etimologia (origem da palavra idilizar). Idílio + izar.
Etimologia (origem da palavra idiotizar). Idiota + izar.
Etimologia (origem da palavra idolatrizar). Idólatra + izar.
Tornar-se em fogo.
Etimologia (origem da palavra ignizar). Igni + izar.
Etimologia (origem da palavra ignobilizar). Ignóbil + izar.
Etimologia (origem da palavra igualizar). Igual + izar.
v. tr. dir. e pron. Tornar(-se) imaterial.
Privar dos meios de agir: imobilizar tropas.
Investir disponibilidades.
verbo pronominal Tornar-se imóvel.
Estacionar, não progredir.
v. tr. dir. e pron. 1. Tornar(-se) imortal. 2. Tornar(-se) famoso ou célebre.
Etimologia (origem da palavra impassibilizar). Impassível - vel + bil
(i): + izar.
Etimologia (origem da palavra imperializar). Imperial + izar.
v. tr. dir. Tornar impermeável.
v. tr. dir. e pron. Tornar(-se) impopular.
Etimologia (origem da palavra imprestabilizar). Imprestável + izar.
verbo bitransitivo e pronominal Por Extensão Figurado. Tornar-se resistente à; tornar-se insensível; proteger-se: a tragédia imunizou-o contra a dor; imunizou-se contra seus ataques infundados.
Etimologia (origem da palavra imunizar). Imune + izar.
verbo pronominal Tornar-se incompatível; desentender-se com; inimizar-se com (alguém).
Por Extensão Ganhar ou providenciar compensação e/ou indenização; recompensar-se: um carinho que a indenizava de antigos problemas; aproveita seu tempo como se estivesse tentando indenizar-se pela vida perdida.
Etimologia (origem da palavra indenizar). Indene + izar.
(independente + -izar)
Tornar ou ficar independente.
Etimologia (origem da palavra indianizar). De indiano.
verbo transitivo direto Ter em consideração algo de maneira particular; apresentar alguma coisa de modo individualizado.
Adequar (alguma coisa) às características individuais de uma pessoa; particularizar.
Etimologia (origem da palavra individualizar). Individual + izar.
Aproveitar (alguma coisa) como matéria-prima.
Etimologia (origem da palavra ineptizar). Inept
(o): + izar.
(inerte + -izar)
Tornar inerte.
Etimologia (origem da palavra infantilizar). Infantil + izar.
v. 1. tr. dir. Dar feição infantil a. 2. pron. Tornar-se infantil.
Etimologia (origem da palavra inferiorizar). Inferior + izar.
Figurado Fazer com que se torne um inferno; que não se consegue suportar; incomodar: a culpa infernizava-lhe a vida; ele vivia infernizando a vida dos outros.
Etimologia (origem da palavra infernizar). Inferno + izar.
Dotar de meios informáticos: informatizar uma biblioteca.
Preparar um disco segundo determinado formato para ser usado.
Atribuir um valor inicial a uma variável.
Etimologia (origem da palavra inimizar). De inimizade inimiz + ar.
Etimologia (origem da palavra injerizar). In + jeriza + ar.
v. tr. e pron. Tornar(-se) insensível; anestesiar.
Etimologia (origem da palavra instantanizar). Instantânea + izar.
Etimologia (origem da palavra instrumentalizar). Instrumental + izar.
verbo transitivo direto [Psicanálise] Assumir inconscientemente, como sendo seus, os valores, comportamentos, pontos de vista de uma pessoa ou sociedade; internalizar: o filho interiorizou os gostos da avó.
Etimologia (origem da palavra interiorizar). Interior + izar.
Difundir por várias nações.
Inserir alguma coisa na alma, no espírito de uma pessoa; fazer com que um sentimento, sensação, ideia faça parte de alguém; interiorizar: internalizar um bom sentimento.
[Linguística] Ao adquirir uma língua materna ou no processo de aprendizagem de uma outra língua, passar a possuir conhecimento sobre a estrutura linguística, para a usar de maneira adequada.
Etimologia (origem da palavra internalizar). Interno + do alemão + izar; pelo inglês internalize.
v. tr. e pron. Tornar(-se) intranqüilo.
v. 1. tr. dir. e pron. Tornar(-se) inútil. 2. tr. dir. Baldar, frustrar.
Etimologia (origem da palavra irizar). Iriz + ar.
Fazer uso de ironia para tratar uma outra pessoa (ou coisa): ironizava seu tio; ironizava o estabelecimento estudantil.
verbo intransitivo Desenvolver ou realizar ironia: não sabia ironizar.
Etimologia (origem da palavra ironizar). Ironia + izar.
v. tr. dir. Tornar irracional.
Aplicar a lei islâmica a (vida social, justiça etc.).
Etimologia (origem da palavra isocronizar). Iso + crono + izar.
Etimologia (origem da palavra isomerizar). Isômere + izar.
Dar às palavras forma ou terminação italiana.
Etimologia (origem da palavra jacobinizar). Jacobino + izar.
Etimologia (origem da palavra janizarismo). Janízaro + ismo.
Dar nova cozedura a (loiça de porcelana), para a tornar semelhante á porcelana do Japão.
Etimologia (origem da palavra japonizar). De Japão, n. p.
Etimologia (origem da palavra jerarquizar). Jerarquia + izar.
Amoldar(-se) ao jesuitismo.
Etimologia (origem da palavra jesuitizar). Jesuita + izar.
verbo transitivo direto Dar forma de jornal a.
Etimologia (origem da palavra jornalizar). Jornal + izar.
verbo intransitivo Mostrar-se jovial; conversar alegremente.
(judicial + -izar)
1.
[Direito]
Dar ou assumir
2. [Direito] Recorrer à via judicial para resolver um problema ou um diferendo. ≠ DESJUDICIALIZAR
(jurídico + -izar)
Dar ou adquirir estatuto jurídico (ex.: antes de juridicizar o conflito, procurou mediação para o resolver).
Pronunciar com os lábios.
Etimologia (origem da palavra labializar). Labial + izar.
verbo intransitivo Falar laconicamente.
Etimologia (origem da palavra laconizar). Do grego lakonízein + ar.
Eliminar qualquer princípio de caráter religioso: laicizar o Estado.
Etimologia (origem da palavra laicizar). Laico + izar.
(lateral + -izar)
Tornar ou tornar-se lateral.
Dar à civilização de um povo o cunho da civilização latina.
Revestir das formalidades exigidas por lei.
Autenticar.
(lexical + -izar)
[Linguística]
[
(linear + -izar)
Tornar linear.
Etimologia (origem da palavra liofilizar). Liófilo + i + zar.
Etimologia (origem da palavra lizar). Qualquer tecido ou meada.
Figurado Tornar bruto, estúpido; embrutecer, estupidificar: a ignorância do parlamentar lobotomizou o resto do país.
Etimologia (origem da palavra lobotomizar). Do grego lobós, “lóbulo” + tomé, “incisão” + izar.
Encontrar o local em que algo ou alguém se acha: não localizei sua casa.
Limitar, circunscrever a um lugar determinado: localizar um incêndio.
verbo intransitivo Ser a razão do luar ou provocar luar: penso que hoje deve luarizar.
Etimologia (origem da palavra luarizar). Luar + izar.
(lusitano + -izar)
1. Tornar lusitano. = APORTUGUESAR
2. Tratar de assuntos ou interesses lusitanos.
Etimologia (origem da palavra maçonizar). Maçom + izar.
Dirigir madrigais ou galanteios às mulheres.
Etimologia (origem da palavra madrigalizar). Madrigal + izar.
Comunicar o magnetismo animal.
Hipnotizar.
Figurado Exercer poderosa e misteriosa atração sobre: o orador magnetizava a multidão. (Sin.: dominar, empolgar, fascinar, seduzir, atrair.).
Escrever com inicial maiúscula.
Tornar dócil; moderar, suavizar.
Etimologia (origem da palavra maleinizar). Maleína + izar.
(manual + -izar)
Explicar, descrever ou exemplificar num manual (ex.: a empresa manualizou o seu processo produtivo).
Etimologia (origem da palavra maometanizar). Maometano + izar.
Etimologia (origem da palavra maquiavelizar). Do italiano Machiavelli, do nome próprio + izar.
verbo pronominal Tomar aspecto de marfim.
Etimologia (origem da palavra marfinizar). Marfim + izar.
Tender a excluir da sociedade, a fazer perder sua integração social: transformações econômicas que marginalizam certos grupos sociais.
Figurado Perenizar: só o influxo da arte marmoriza o papel.
verbo transitivo direto e pronominal Torturar (-se) ou punir (-se) causando grande sofrimento a si mesmo: martirizava-se após a morte da mãe; martirizava-se diante de tanta pobreza.
Etimologia (origem da palavra martirizar). Do latim martyrizare.
Etimologia (origem da palavra masterizar). Master + izar.
Introduzir num domínio os métodos matemáticos (leis, conceitos, formalização).
Considerar como matéria: certos filósofos materializam a alma.
verbo transitivo direto e pronominal Religião Assumir como corpo, se tornar visível, corpóreo: materializar uma entidade; as palavras dos espíritos se materializaram na sessão.
Ficar embrutecido, grosseiro, rude; abrutar, brutalizar: a miséria o materializou; materializou-se em razão de tanto sofrimento.
Etimologia (origem da palavra materializar). Material + izar.
Figurado Expressar diferenças delicadas: matizar as palavras.
verbo pronominal Apresentar cores variadas: os jardins matizam-se de flores na primavera.
Etimologia (origem da palavra matrizar). Matriz + ar.
O mesmo que maximizar.
Por Extensão Louvar exageradamente; superestimar: os alunos maximizaram a presença do professor na escola.
[Matemática] Fazer com que uma função assuma o valor mais elevado.
Etimologia (origem da palavra maximizar). Máximo + izar.
Promover o emprego de máquinas.
Dotar uma organização militar de veículos que sirvam, simultaneamente, para o transporte e para o combate.
Etimologia (origem da palavra mediatizar). Talvez do francês médiatiser.
Etimologia (origem da palavra mediocrizar). Mediocre + izar.
Etimologia (origem da palavra mefitizar). Mefite + izar.
verbo intransitivo e pronominal 2 Ficar melancólico: Ao saber daqueles fatos, melancolizou (ou melancolizou-se).
Etimologia (origem da palavra melancolizar). Melancolia + izar.
Etimologia (origem da palavra melanizar). Mélano + izar.
Etimologia (origem da palavra melodizar). Melodia + izar.
Etimologia (origem da palavra melodramatizar). Melo + dramatizar.
Etimologia (origem da palavra menorizar). Menor + izar.
Concentrar-se em alguma coisa, fixar a atenção em algo: mentalizou bem seus objetivos antes de entrar na reunião.
verbo intransitivo Repassar na memória; recordar, lembrar: passou longas horas mentalizando.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Incutir uma ideia na mente de alguém ou na sua própria; persuadir: o líder procura mentalizar nos colegas a visão do projeto; mentalizou-se que ia surfar para ganhar.
Etimologia (origem da palavra mentalizar). Mental + izar.
Exercer o commércio.
Etimologia (origem da palavra mercantilizar). De mercantil.
Causar mercurialismo a.
Etimologia (origem da palavra mercurializar). Mercurial + izar.
Figurado Causar estagnação; deixar sem comportamento; magnetizar.
Etimologia (origem da palavra mesmerizar). Do antropônimo /Franz Anton/ Mesmer + izar.
Etimologia (origem da palavra mesticizar). Mestiço + izar.
Efetuar metabolismo; dissociar compostos orgânicos, transformando-os em energia: hormônio usado para metabolizar a glicose.
Etimologia (origem da palavra metabolizar). Metabolismo + izar.
Etimologia (origem da palavra metaforizar). Metáfora + izar.
Dar brilho metálico a.
Etimologia (origem da palavra metamerizar). Meta + mero + izar.
verbo transitivo direto [Medicina] Praticar metátese em.
Etimologia (origem da palavra metatizar). Metátese + izar.
verbo pronominal Inchar-se, sofrer de meteorismo.
Etimologia (origem da palavra midiatizar). Talvez do francês médiatiser.
(mielina + -izar)
[Medicina] Fornecer ou adquirir uma bainha de mielina.
verbo pronominal Usar disfarce; ocultar-se utilizando um disfarce.
Etimologia (origem da palavra mimetizar). De mimetismo mimet + izar.
Descrever em minúcia; miniaturar.
Pintar em miniatura; miniaturar.
Apresentar (algo) de maneira a reduzir(-lhe) a importância: ele minimizou o incidente.
Etimologia (origem da palavra minotaurizar). De Minotauro, do nome próprio + izar.
Etimologia (origem da palavra minusculizar). Minúsculo + izar.
Etimologia (origem da palavra miserabilizar). Do latim miserabile + izar.
Insistir para que várias pessoas façam parte de uma ação coletiva, geralmente de teor social, político etc.: mobilizou o bairro para limpar as ruas; pessoas se mobilizaram para ajudar a escola.
Dar movimento a; movimentar.
verbo transitivo direto Pôr em circulação fundos, capitais ou títulos que estejam inativos.
[Militar] Fazer passar do estado de paz para o estado de guerra as forças militares de um país; adaptar a estrutura da sua economia ou da sua administração às necessidades do tempo de guerra.
Etimologia (origem da palavra mobilizar). Do latim mobilis + izar; pelo francês mobiliser.
Variar, dar outra feição a: O pastor modalizou a liturgia.
Etimologia (origem da palavra modalizar). Modal + izar.
(modelo + -izar)
Estabelecer modelos formalizados,
verbo pronominal Adaptar-se aos usos e costumes modernos.
(modular + -izar)
1. Tornar modular.
2. Construir ou organizar por módulos.
Etimologia (origem da palavra moirizar). Moiro + izar.
(molecular + -izar)
1. Dispor em moléculas.
2. Tornar semelhante a molécula.
Etimologia (origem da palavra monarquizar). Monarquia + izar.
Ocasionar a transformação do metal em moedas; amoedar ou cunhar: monetizar o ouro.
Por Extensão Utilizar (qualquer coisa) como fonte de rendimentos; fazer com que se torne rentável ou produtivo: monetizar um trabalho, um serviço.
Por Extensão Informática. Usar comercialmente um conteúdo virtual (sites, vídeos, músicas etc.): monetizar vídeos.
Etimologia (origem da palavra monetizar). Do francês monétiser.
verbo intransitivo Usar monóculo.
Etimologia (origem da palavra monoculizar). Monóculo + izar.
Utilizar ou comercializar de maneira exclusiva; sem concorrência: um posto de gasolina monopolizou o preço dos combustíveis.
Reduzir a monopólio; fazer monopólio de alguma coisa: monopolizar a industria da tecnologia.
Etimologia (origem da palavra monopolizar). Monopólio + izar.
Etimologia (origem da palavra monumentalizar). Monumental + izar.
Inspirar ideias morais; corrigir os costumes, coibindo desregramentos, abusos, desonestidades: moralizar presidiários.
verbo transitivo direto e intransitivo Falar publicamente sobre preceitos morais, tendo em conta o que é certo e errado: o professor moralizava seus alunos; o padre tinha tendência para moralizar.
Atribuir caráter moral a; tornar algo moralizador: o crítico buscava moralizar o livro; passou a palestra moralizando.
Etimologia (origem da palavra moralizar). Do francês moraliser.
Etimologia (origem da palavra morbidizar). Mórbido + izar.
verbo intransitivo Exercer as funções ou o cargo de mordomo: Precisou mordomizar para manter-se.
Etimologia (origem da palavra mordomizar). Mordomo + izar.
verbo pronominal Usar ou abusar da morfina: O detetive morfinizava-se.
verbo pronominal Contrair o vício da morfinomania.
Etimologia (origem da palavra morfinizar). Morfina + izar.
verbo transitivo direto Destruir, aniquilar: "Mortalizar um afeto" (Morais).
Etimologia (origem da palavra mortalizar). Mortal + izar.
verbo pronominal [Brasil] Pop. Adquirir um automóvel.
Etimologia (origem da palavra muçulmanizar). Muçulmano + izar.
Etimologia (origem da palavra mumizar). Múmia + izar.
Tirar o caráter religioso a: Mundanizar o ensino.
Etimologia (origem da palavra mundanizar). Mundano + izar.
Etimologia (origem da palavra mundializar). Mundial + izar.
Pôr a cargo do município.
Dar caráter municipal a.
(museal + -izar)
1. Integrar em museu ou em instituição semelhante (ex.: musealizar um complexo termal romano).
2. Considerar peça de museu.
Processo de iniciação musical; despertar para a música: a escola vai musicalizar os alunos do primeiro ano.
Etimologia (origem da palavra musicalizar). Musical + izar.
Atribuir a um estrangeiro direito de cidadania; fazer com que uma pessoa se torne cidadã de um país estrangeiro; naturalizar.
Fazer com que, um serviço, empresa ou aquilo que pertence ao domínio particular, passe a pertencer ao Estado; estatizar.
Etimologia (origem da palavra nacionalizar). Nacional + izar.
Figurado Entediar, enfadar.
Aclimatar um animal ou uma planta a um solo que lhe é estranho.
Empalhar um animal ou preparar uma planta a fim de manter seu aspecto natural.
Adaptar uma palavra estrangeira à língua que a recebe.
verbo pronominal Adotar, por meios legais, a cidadania de país que não é o de seu nascimento.
(necrótico + -izar)
Tornar ou ficar necrótico. = GANGRENAR, NECROSAR
Etimologia (origem da palavra nectarizar). Néctar + izar.
(negativo + -izar)
O mesmo que negativar.
Etimologia (origem da palavra neologizar). Neologi/a/ + ar.
Etimologia (origem da palavra neurastenizar). Neuro + astenia + izar.
Etimologia (origem da palavra neurotizar). Neurótico + izar.
Declarar neutro (tratando-se do país).
Figurado Impedir de agir, anular por uma ação contrária.
verbo pronominal Tornar-se neutro, indiferente; anular-se.
Intoxicar pela nicotina.
Etimologia (origem da palavra nicotizar). Nicotina + izar.
Etimologia (origem da palavra niquelizar). Níquel + izar.
Etimologia (origem da palavra nízaro). Comparar com nízera.
([Alfred] Nobel,
Atribuir um
Etimologia (origem da palavra nomadizar). Nômade + izar.
(nominal + -izar)
1. Tornar nominal.
2.
[Linguística]
[
3.
[Linguística]
[
4.
[Linguística]
[
verbo pronominal Tornar-se normal.
Tornar normativo, prescritivo, capaz de ditar regras ou preceitos; normalizar: normatizar comportamentos reprováveis.
Etimologia (origem da palavra normatizar). De normativo normat + izar.
Etimologia (origem da palavra nostalgizar). Nostalgia + izar.
Etimologia (origem da palavra notabilizar). Notável /do latim notabil/ + izar.
Dotar (um país) de armas nucleares.
Etimologia (origem da palavra obstaculizar). Obstácul
(o): + izar.
Retirar o cheiro desagradável de; olorizar: odorizar um ambiente fedorento.
Etimologia (origem da palavra odorizar). Odor + izar.
Etimologia (origem da palavra oficializar). Oficial + izar; pelo francês officialiser.
Etimologia (origem da palavra ojerizar). Ojeriza + ar.
Diz-se do cavallo que tem cada ôlho de sua côr.
Etimologia (origem da palavra olhizarco). De ôlho + zarco.
Etimologia (origem da palavra oligarquizar). Oligarquia + izar.
(Onã,
1. Praticar o coito interrompido.
2. Estimular os próprios órgãos genitais masculinos para obter prazer sexual. = MASTURBAR-SE
Tornar alguém apto para a realização de uma função, trabalho ou para finalização de uma atividade, tarefa: operacionalizar a produção.
Por Extensão Dar treinamento e preparação específica visando melhores resultados: operacionalizar funcionários, setores.
Etimologia (origem da palavra operacionalizar). Operacional + izar.
verbo transitivo direto Tornar oportuno, propício, apropriado; proporcionar: é preciso oportunizar vagas de trabalho efetivo.
Etimologia (origem da palavra oportunizar). Oportuno + izar.
(
Dar a uma máquina, a uma empresa, a uma
• Grafia no Brasil: otimizar.
Ministrar aulas para ensinar pessoas com perda de audição ou surdez, especialmente crianças, a habilidade oral, fala.
Etimologia (origem da palavra oralizar). Oral + izar.
Agregar pessoas para uma causa, propósito, objetivo específico; preparar: organizar o colegiado da escola.
Estabelecer as bases de: organizar um partido político.
verbo transitivo direto e pronominal Compor uma estrutura para; ordenar-se: organizar uma festa, um casamento; os atletas se organizaram para vencer.
verbo pronominal Dispor para funcionar; estruturar: não se consegue organizar para trabalhar.
Compor em grupo, num todo: o povo se organizou para combater a corrupção. ´.
Etimologia (origem da palavra organizar). Do latim organizare; pelo francês organiser.
verbo pronominal Adquirir os hábitos ou os costumes do Oriente. Cf. B. Pato, Port. na Índia, 216; Ol. Martins, Hellenismo, p. XXX.
Etimologia (origem da palavra orizário). Do latim oryza, arroz.
verbo transitivo direto e intransitivo Por Extensão Afastar ou excluir alguém de um ciclo social, ofício, cargo, grupo, local; afastar, expulsar: ostracizar um aluno com opinião diferente; seria interessante acolhê-lo ao invés de ostracizar.
Etimologia (origem da palavra ostracizar). Talvez de ostracismo + izar.
Dar a (algo, uma máquina, uma empresa) um rendimento ótimo, criando-lhe as condições mais favoráveis ou tirando (dele ou dela) o melhor partido possível; tornar (algo) ótimo ou ideal.
Estatística. Instituir o maior valor de uma grandeza.
[Informática] Aperfeiçoar um programa para que o mesmo seja melhor utilizado ou funcione mais rapidamente.
Etimologia (origem da palavra otimizar). ótimo + izar.
(oxítono + -izar)
Tornar oxítono (um vocábulo).
[Química] Encontrar de maneira precisa a concentração de uma substância dentro de uma solução.
Etimologia (origem da palavra padronizar). Padron + izar.
Etimologia (origem da palavra palatalizar). Palatal + izar.
Etimologia (origem da palavra palpabilizar). Palpável/do latim palpabil/ + izar.
Etimologia (origem da palavra panegirizar). Do grego panegyrízein.
Etimologia (origem da palavra panoramizar). Panorama + izar.
Etimologia (origem da palavra parabenizar). Parabéns + izar.
Etimologia (origem da palavra parabolizar). Parábola + izar.
Alterar (alguma coisa) transformando em parafina.
Etimologia (origem da palavra parafinizar). Parafina + ar.
verbo intransitivo Andar, correr paralelamente; conjugar-se no esforço comum: Quanto a interesses e opiniões, sempre paralelizamos.
Etimologia (origem da palavra paralelizar). Paralelo + izar.
Criar padrões para estabelecer comparações: parametrizar o peso do gado.
Fazer a representação por parâmetros: parametrizar as listas de preços.
expressão Parametrizar uma curva. Descrever uma curva por meio de uma função vetorial.
Etimologia (origem da palavra parametrizar). Parâmetro + izar.
Associar a um bando ou facção.
Etimologia (origem da palavra parlamentarizar). Parlamentar + izar.
Etimologia (origem da palavra parlamentizar). Parlamento + izar.
Fazer menção especial a, nomear.
verbo pronominal Distinguir-se, singularizar-se.
(partidário + -izar)
1. Tornar ou tornar-se partidário de algo.
2. Tornar ou tornar-se membro de um partido.
Leite pasteurizado, leite que foi desembaraçado, pelo calor, de todos os germes patogênicos e da maior parte dos germes comuns.
Etimologia (origem da palavra pastorizar). Do francês Pasteur, do nome próprio + izar.
verbo transitivo direto e bitransitivo Ocasionar a liberação de; franquear ou liberar.
verbo transitivo direto Fixar a patente de; inscrever com patente: eles patentizaram as composições.
Etimologia (origem da palavra patentizar). Patente + izar.
(patrimonial + -izar)
Atribuir estatuto de
Etimologia (origem da palavra patrizar). Pátria + izar.
Etimologia (origem da palavra pauperizar). Do inglês to pauperize, tornar pobre.
verbo transitivo indireto Proceder como paxá: O presbítero, que paxalizava com as louras filhas espirituais (Cândido de Figueiredo, ap Francisco Fernandes).
Etimologia (origem da palavra paxalizar). Paxá + l + izar.
(peculiar + -izar)
Tornar ou ficar peculiar, particular, especial.
Etimologia (origem da palavra pedagogizar). Pedagogo + izar.
Etimologia (origem da palavra peletizar). Pélete + izar; por influência do inglês pellet.
Etimologia (origem da palavra pelletizar). Pellet + izar.
(pelota + -izar)
[Indústria] Fazer a pelotização de (ex.: pelotizar um minério).
verbo pronominal Sentir pena.
Etimologia (origem da palavra peneplanizar). Peneplano + izar.
Etimologia (origem da palavra peptonizar). Peptona + izar.
Etimologia (origem da palavra perenizar). Perene + izar.
Etimologia (origem da palavra perfectibilizar). Do latim perfectibile, "perfectível" + izar.
Expor em segmentos bem definidos de tempo; narrar por períodos: o livro periodiza a história cubana em três etapas.
Etimologia (origem da palavra periodizar). Período + izar.
Passear.
Etimologia (origem da palavra peritonizar). Peritônio + izar.
Tornar a água potável utilizando permanganato de potássio.
Etimologia (origem da palavra permeabilizar). Permeável - vel + bil
(i): + izar.
Etimologia (origem da palavra perolizar). Pérola + izar.
Etimologia (origem da palavra perpetuizar). Perpétuo + izar.
Tornar pessoal; dar caráter pessoal a: personalizar os chaveiros com imagens.
Desenvolver um produto, serviço ou marca, que atenta as necessidades ou pedidos do cliente: personalizar uma camiseta, um site.
Encarnar ou representar a pessoa de alguém: personalizar a musa em pintura.
verbo transitivo direto e intransitivo Indicar, nomear a pessoa de; nomear, identificar: personalizar um bandido; características impossíveis de personalizar.
Etimologia (origem da palavra personalizar). Do francês personnaliser.
Etimologia (origem da palavra pessoalizar). Pessoal + izar.
verbo transitivo direto Tornar um escrito parecido com os de Petrarca.
Etimologia (origem da palavra petrarquizar). Petrarca, do nome próprio + izar.
Etimologia (origem da palavra pianizar). Piano + izar.
verbo transitivo direto Louvar exageradamente.
Etimologia (origem da palavra pindarizar). Píndaro, do nome próprio + izar.
Etimologia (origem da palavra piramidizar). Pirâmide + izar.
(piza + -aria)
Estabelecimento comercial onde se servem pizas.
Dar expressão plástica a; dar forma a.
Etimologia (origem da palavra plasticizar). Plástica + izar.
Etimologia (origem da palavra plebeizar). Plebeu + izar.
Pletorar.
Etimologia (origem da palavra pletorizar). Pletora + izar.
Aumentar em número; multiplicar.
Figurado Escrever a biografia de homens ilustres.
Etimologia (origem da palavra poematizar). Poema + t + izar.
verbo intransitivo Elaborar versos; poetar, versejar: sua vida é poetizar.
Etimologia (origem da palavra poetizar). Poético + izar.
Figurado Ser o ponto para o qual tudo se converge; convergir: a mídia polariza a opinião do povo.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Figurado Concentrar, atrair a atenção, para um mesmo tema ou pessoa: polarizar uma discussão, uma opinião; polarizar um tema para a violência; polarizou-se em ódio e preconceito.
verbo pronominal Estar dividido entre opostos; dividir-se: o texto se polarizou entre o capitalismo e o comunismo.
Figurado Estar absorto ou concentrado em; concentrar-se: seu comportamento se polariza em agressividade.
Etimologia (origem da palavra polarizar). Polar + izar.
Etimologia (origem da palavra polemizar). Polêmic
(o): + izar.
Etimologia (origem da palavra polinizar). Do latim pollis.inis, "pó finíssimo" + izar.
Educar politicamente, fazendo com que alguém passe a conhecer seus direitos e deveres como cidadão.
Dar consciência política a alguém, buscando fazer com essa pessoa entenda a importância de se ter consciência do que ocorre no âmbito político: politizar os novos eleitores.
Etimologia (origem da palavra politizar). Político + izar.
Etimologia (origem da palavra polonizar). Do topônimo Polônia + izar.
(pólvora + -izar)
O mesmo que escorvar.
Etimologia (origem da palavra pomizar). Pome + izar.
Etimologia (origem da palavra pompoarizar). Pompoar + izar.
Divulgar para várias pessoas; propagar-se.
Receber aceitação da massa (povo): suas medidas de austeridade não se popularizaram.
Etimologia (origem da palavra popularizar). Popular + izar/ do francês populariser.
Reduzir a pó fino (tintas etc.), por moagem sobre uma laje de pórfiro ou outra pedra dura.
Destruir.
Refutar.
Etimologia (origem da palavra porfirizar). Pórfiro + izar.
Etimologia (origem da palavra pormenorizar). Pormenor + izar.
Etimologia (origem da palavra portugalizar). Portugal, do nome próprio + izar.
Etimologia (origem da palavra possibilizar). Do latim possibile + izar.
[Medicina] Aumentar, reforçar os efeitos sobre o organismo de determinada substância ativa, especialmente de um medicamento (falando-se de outra substância): o álcool pode potencializar aquele sonífero.
Etimologia (origem da palavra potencializar). Potencial + izar.
Tornar instável, sem garantias; deixar incerto: precarizar um plano de governo.
Etimologia (origem da palavra precarizar). Precário + izar.
Elogiar ou tecer comentários favoráveis sobre: em sua campanha preconiza novas medidas sociais; preconizou-a como melhor cientista do século; preconizou-o como herói.
Por Extensão Anunciar algo antecipadamente; prever, predizer: preconizar um acontecimento; preconizou a filha como herdeira de sua fortuna.
Religião Realizar a preconização de; declarar que um religioso tem as condições exigidas para assumir o cargo que se propõe: preconizar um bispo.
Etimologia (origem da palavra preconizar). Do latim praeconizare.
Alterar a pressão: bomba para pressurizar água.
Etimologia (origem da palavra pressurizar). Do inglês to pressurize.
Etimologia (origem da palavra preternaturalizar). Preternatural + izar.
Etimologia (origem da palavra pretorianizar). Pretoriano + izar.
Etimologia (origem da palavra priorizar). De prioridade prior + izar.
Passar para uma empresa particular a gestão de um bem público: privatizar o transporte público.
Etimologia (origem da palavra privatizar). Do inglês privatize.
Etimologia (origem da palavra probabilizar). Do latim probabile + izar.
Fazer com que fique problemático; tornar complicado; complicar: vive problematizando a vida com péssimos relacionamentos.
Fazer questionamentos ou colocar dúvidas; questionar: problematizar um ponto.
Etimologia (origem da palavra problematizar). Problemát(ico) + izar.
Dar em grande quantidade: prodigalizar elogios.
verbo transitivo direto Prever alguma coisa através de deduções; prognosticar: o pai previa o divórcio do filho; previram a falência da empresa.
verbo transitivo direto e intransitivo Disseminar a palavra de Deus.
Etimologia (origem da palavra profetizar). Do latim prophetizare.
verbo pronominal Tornar-se profissional.
Etimologia (origem da palavra programatizar). Do grego prógramma, atos + izar.
Tornar-se pobre; diminuir as posses ou bens que possui; pertencer a classe dos proletários.
Etimologia (origem da palavra proletarizar). Proletário + izar.
Etimologia (origem da palavra proporcionalizar). Proporcinal + izar.
Etimologia (origem da palavra prosaizar). Prosa + izar.
Desempenhar ou ocupar o papel de destaque em um acontecimento: o atleta protagonizou a cena mais curiosa das Olimpíadas.
Etimologia (origem da palavra protagonizar). Protagon(ista) + izar.
verbo transitivo direto Pregar a doutrina dos protestantes.
Etimologia (origem da palavra protestantizar). Protestante + izar.
Fazer com que se torne excessivamente formal; regulamentar: protocolizar um casamento.
Etimologia (origem da palavra protocolizar). Protocolo + izar.
Aquirir hábitos de provinciano.
verbo transitivo direto Anexar à Prússia.
verbo transitivo direto e pronominal 3 Inculcar(-se) a cultura, os costumes prussianos.
Etimologia (origem da palavra prussianizar). Prussiano + izar.
[Pejorativo] Fazer estimativas ou previsões de teor psicológico sem que haja comprovação científica.
Etimologia (origem da palavra psicologizar). Psicologia + izar.
Etimologia (origem da palavra publicizar). De origem questionável.
Etimologia (origem da palavra puerilizar). Pueril + izar.
verbo transitivo direto Propagar pó; cobrir de pó; jogar pó sobre (alguma coisa); polvilhar: pulverizou o ambiente com inseticida.
Por Extensão Lançar borrifos (gotas), utilizando um pulverizador; aspergir: pulverizou o sofá com aromatizante.
Lançar inseticida sobre: pulverizou o terreno para o plantio.
P.met. Obter a vitória de maneira arrasadora; aniquilar: pulverizou o oponente.
P.met. Tornar inválidos os argumentos contrários, num debate, contestando-os por completo: pulverizou o ponto de vista do inimigo.
Etimologia (origem da palavra pulverizar). Do latim pulverizare.
Etimologia (origem da palavra pupinizar). Pupin, do nome próprio + izar.
(púrpura + -izar)
O mesmo que purpurear.
(quadrin[ho] + -izar)
[Brasil]
Adaptar para ou transformar numa história
[Informática] Converter um sinal analógico em representação numérica.
Etimologia (origem da palavra quantizar). Quanto + izar.
(queratina + -izar)
1. Envolver com queratina.
2. Transformar-se em queratina.
3. [Medicina] Sofrer um processo de queratinização.
Sinónimo Geral:
CERATINIZAR
verbo transitivo Imaginar, supor quimericamente.
Etimologia (origem da palavra quimerizar). De quimera.
(quitina + -izar)
Cobrir com quitina.
Etimologia (origem da palavra quotidianizar). Quotidiano + izar.
Etimologia (origem da palavra quotizar). Quota + izar.
Etimologia (origem da palavra rabinizar). Rabino + izar.
Simplificar; tornar um processo de produção mais eficaz e menos dispendioso: racionalizou a agricultura.
Organizar seguindo cálculos ou raciocínios: racionalizar a alimentação.
Tentar explicar racionalmente: racionalizava os sentimentos.
Explicar alguma coisa a partir de motivos falsos: afasta os erros racionalizando-os.
Álgebra. Retirar ou acabar com os radicais de uma equação ou expressão algébrica.
[Psicanálise] Fazer justificações a partir de motivos racionais que têm suas origens no inconsciente.
Etimologia (origem da palavra racionalizar). Racional + izar.
Etimologia (origem da palavra radicalizar). Radical + izar.
(radiobaliza + -ar)
Prover de sinalização por meio de radiobalizagem.
Etimologia (origem da palavra radiofonizar). Radio + fone + izar.
Fazer com que se torne real; possuir ou a passar a ter existência concreta; concretizar-se: ele realizou a viagem que tanto sonhava; sua paixão escondida infelizmente não se realizou.
verbo transitivo direto Desenvolver ou elaborar planejadamente; planejar: realizou o rascunho da obra.
Acumular dinheiro, bens, riquezas, propriedades etc.; constituir: realizou uma grande poupança para a filha.
verbo pronominal Conseguir alcançar seu plano de vida ou meta: realizou-se na televisão.
Etimologia (origem da palavra realizar). Real + izar.
v. tr. dir. e pron. Tornar a batizar(-se).
Dar caráter regional a.
Pôr em ordem, pôr em dia: regularizar as contas.
Submeter a um regulamento específico, regulamentar: é preciso regularizar a construção do prédio de acordo com a lei.
Etimologia (origem da palavra regularizar). Regular + izar.
Etimologia (origem da palavra reitorizar). Reitor + izar.
Etimologia (origem da palavra relativizar). Relativo + izar.
Etimologia (origem da palavra rembranizar). Rembrandt, do nome próprio + izar.
Melhorar a visibilidade de algo através de técnicas de contorno de imagem, com alteração de cor, luz, sombra, contraste ou fazendo uso de outros recursos gráficos.
Etimologia (origem da palavra renderizar). Por influência do inglês rendering.
(rendível + -izar)
O mesmo que rentabilizar.
Etimologia (origem da palavra rentabilizar). Rentável - vel + bil
(i): + izar.
v. tr. dir. 1. Tornar a organizar. 2. Melhorar, reformar.
Etimologia (origem da palavra republicanizar). Republicano + izar.
verbo bitransitivo Fazer ficar responsável; ter como responsável: ele responsabilizou os pais pelos erros de sua vida.
verbo pronominal Tornar-se responsável pelas ações de outra pessoa ou por suas próprias ações: o bom aluno responsabiliza-se por suas boas notas.
verbo transitivo direto predicativo Considerar; ter em conta.
Etimologia (origem da palavra responsabilizar). Responsável - vel + bil
(i): + izar.
Etimologia (origem da palavra reumanizar). Re + humanizar.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer ficar ou tornar-se ridículo: vestido curto ridiculariza quem não sabe se portar; ridicularizou-se ao falar em público.
Etimologia (origem da palavra ridicularizar). Ridicular/ia/ + izar.
(ritual + -izar)
Transformar em ritual.
Parecer igualar, aproximar-se das qualidades de outro, emular: Beethoven rivaliza com Mozart na música para piano.
verbo pronominal Rivalizar reciprocamente.
verbo transitivo direto Amarrar (parte do pano) com os rizes, em torno da verga, para diminuir a superfície.
Etimologia (origem da palavra rizar). Rizes + ar.
(latim robur, -oris, roble, madeira de carvalho, força + -izar)
1. Tornar forte. = FORTALECER, FORTIFICAR ≠ DEBILITAR, ENFRAQUECER
2. Comprovar, confirmar. = CORROBORAR
Sinónimo Geral:
ROBORAR
Figurado Tirar de alguém toda a iniciativa; reduzir um trabalho a uma tarefa automática, comparável à de um robô.
Fazer tomar hábitos, costumes e língua romana: César romanizou a Gália.
Introduzir fatos, cenas ou personagens em um romance.
Idealizar uma situação corriqueira ou desagradável: não devemos romantizar a pobreza.
verbo intransitivo Conceber fantasias por meio da imaginação, fantasiar: não leva a vida a sério, gosta de romantizar.
verbo pronominal Portar-se de maneira romântica: romantiza-se para as moças.
Etimologia (origem da palavra romantizar). Românt(ico) + izar.
Etimologia (origem da palavra roteirizar). Roteiro + izar.
verbo transitivo direto , pronominal e intransitivo Tornar rotineiro, corriqueiro, comum: o assassino rotinizou seus comportamentos agressivos; a desigualdade social já se rotinizou atualmente.
Etimologia (origem da palavra rotinizar). Rotina + izar.
verbo transitivo direto Ruborescer; tornar vermelho; tornar corado; cobrir de rubor: este pensamento ruborizou-lhe as faces.
Etimologia (origem da palavra ruborizar). Rubor + izar.
Etimologia (origem da palavra rudimentarizar). Rudimentar + izar.
Etimologia (origem da palavra ruralizar). Rural + izar.
Etimologia (origem da palavra russianizar). Russo + i + ano + izar.
Etimologia (origem da palavra sabatizar). Do latim sabbatizare.
Etimologia (origem da palavra sacralizar). Sacro + do alemão + izar.
Tornar salgado, acrescentar sal; salgar.
Etimologia (origem da palavra salinizar). Salino + izar.
Etimologia (origem da palavra sanforizar). Do inglês sanforize.
(sanitário + -izar)
Submeter a operação que visa a higiene ou a conservação da saúde. = SANITARIZAR
Etimologia (origem da palavra sanitizar). Do inglês sanitize + ar.
Etimologia (origem da palavra sardanapalizar). Sardanapalo, do nome próprio + izar.
Etimologia (origem da palavra satanizar). De satã satan + izar.
verbo transitivo direto Criticar através de sátiras: um humorista que satiriza o governo.
verbo intransitivo Produzir, compor, sátiras: alguns escritores satirizam com perfeição.
Etimologia (origem da palavra satirizar). Sátira + izar.
Sujeitar às leis civis: secularizar o casamento.
verbo pronominal Abandonar uma ordem religiosa: secularizou-se para poder casar.
Etimologia (origem da palavra secundarizar). Secundário + izar.
Etimologia (origem da palavra sedentarizar). Sedentário + izar.
verbo intransitivo Dedicar-se ao estudo, à prática da língua e dos assuntos semitas; hebraiza.
Etimologia (origem da palavra semitizar). Semita + izar.
Tornar senhor; dar governo ou jurisdição a.
Etimologia (origem da palavra senhorizar). Senhor + izar.
verbo transitivo direto Tornar velho artificialmente (madeira, pintura etc.).
Etimologia (origem da palavra senilizar). Senil + izar.
Figurado Comover, emocionar, tocar; abrandar o coração de: sensibilizar a opinião pública.
Figurado Entristecer, contristar.
Etimologia (origem da palavra sensualizar). Sensual + izar.
(serial + -izar)
Dispor em série ou tornar serial. = SERIAR ≠ DESSERIALIZAR
Etimologia (origem da palavra serpentinizar). Serpentina + izar.
Etimologia (origem da palavra sertanizar). Sertão + izar.
Etimologia (origem da palavra servilizar). Servil + izar.
Criar diferentes segmentos, subdividir um todo em partes menores; segmentar: a empresa vai setorizar os atendimentos.
Etimologia (origem da palavra setorizar). Setor + izar.
Etimologia (origem da palavra severizar). Severo + izar.
Etimologia (origem da palavra sexualizar). Sexual + izar.
verbo pronominal Contrair a sífilis: É preciso notar que o negro se sifilizou no Brasil (Gilberto Freire).
Etimologia (origem da palavra sifilizar). Sífili + izar.
Etimologia (origem da palavra siglizar). Sigla + izar.
Etimologia (origem da palavra siglonimizar). Siglônimo + izar.
verbo transitivo direto Deduzir por silogismos: Silogizar uma conclusão.
Etimologia (origem da palavra silogizar). Do latim syllogizare.
verbo intransitivo Expressar-se através de símbolos.
verbo intransitivo Têr simetria, em relação a outra coisa.
Etimologia (origem da palavra simetrizar). De simetria.
Expressar concordância, afinidade; concordar, gostar: não simpatiza com suas ideias; simpatizei com minha nora.
Etimologia (origem da palavra simpatizar). Simpatia + izar.
Dispor placas, adesivos, cartazes etc.com sinais gráficos com o objetivo de prestar informações rápidas sobre o local: o evento estava bem sinalizado.
Figurado Fazer uma indicação; sugerir, apontar: o ministro sinalizou que haverá aumento de impostos.
verbo intransitivo Exercer as funções de sinaleiro.
Etimologia (origem da palavra sinalizar). De sinal + izar.
Misturar ou polvilhar com farinha de mostarda (medicamentos).
Etimologia (origem da palavra sinapizar). Do latim sinapizare.
Etimologia (origem da palavra sincerizar). Sincero + izar.
Etimologia (origem da palavra sincopizar). Sincope + izar.
Agrupar elementos distintos para os combinar; tentativa de combinar, agregar elementos desiguais; conciliar concepções diferentes.
Etimologia (origem da palavra sincretizar). Sincret(ismo) + izar.
Expor de modo a ocorrer da mesma maneira que outra; narrar, descrever sincronicamente: sincronizar a fala.
Cin. Ajustar com precisão o som à imagem do filme: sincronizar o áudio e a imagem.
Etimologia (origem da palavra sincronizar). Síncrono + izar.
verbo pronominal Tornar-se sindicalizado; passar a pertencer a um sindicato.
Expressar, representar, sugerir em forma sinfônica: Gorjeios de passarinhos, cricris e outros diversos e variados sons compassados, ao amanhecer, sinfonizavam vida e animação.
[Desuso] Cantar (alguma peça ou trecho) em oitavas.
Etimologia (origem da palavra sinfonizar). Sinfonia + izar.
verbo transitivo direto Dizer com riquezas de detalhes; referenciar de maneira minuciosa; detalhar: singularizar uma melodia.
Etimologia (origem da palavra singularizar). Singular + izar.
Etimologia (origem da palavra sinistrizar). Sinistro + izar.
Etimologia (origem da palavra sinoptizar). Do grego synoptos + izar.
verbo intransitivo Tornar-se em massa coerente, não porosa, pelo aquecimento até o ponto de amolecimento.
verbo bitransitivo e pronominal Agrupar as partes em separado que compõem um todo; combinar-se: sintetizou todas as ideias em apenas uma página.
verbo transitivo direto Usar alguém como modelo: ela sintetiza toda a beleza.
[Física] Ocasionar a produção de um som através de síntese.
[Química] Desenvolver alguma coisa através do processo de síntese natural ou artificial.
Etimologia (origem da palavra sintetizar). Do grego sinthetos.os.on.
verbo pronominal Caracterizar-se, manifestar-se por sintomas: Os maléficos resultados sintomatizam-se em (ou por) corrupção e delinquência.
Etimologia (origem da palavra sintomatizar). Sintômato + izar.
verbo transitivo indireto e intransitivo Figurado Simpatizar com, entender-se bem com; combinar: sintonizar com alguém; sentiam que já não se conseguiam sintonizar.
verbo transitivo indireto Estar ou ficar em harmonia com; ter uma relação harmoniosa com alguém.
Etimologia (origem da palavra sintonizar). Sintonia + izar.
Colocar alguma coisa em ordem ou de acordo com um sistema: sistematizou as regras estabelecidas pelo chefe.
Reduzir a doutrina ou ideologia (circunstâncias, fatos, pontos de vista etc.): Hegel sistematizou proposições dialéticas.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique sistemático; colocar em ordem; tornar-se coerente; ordenar: o professor sistematizou a matéria da prova; o programa sistematizou-se com algumas horas de programação.
Etimologia (origem da palavra sistematizar). Sistemat + izar/ talvez do francês systématiser.
Figurado Tornar engrandecido; engrandecer ou exaltar.
Etimologia (origem da palavra soberanizar). Soberano + izar.
Tornar sobre-humano; tornar sublime.
Colocar sob modo de associação (aproximação); assocializar: os problemas socializam os parentes; o povo está se socializando sobre o país.
Requisição certos meios de produção e de troca, bem como certos serviços em benefício da coletividade: socializar a medicina.
[Psicologia] Adaptar uma criança à vida do grupo.
[Política] Fazer com que se torne socialista, partidário do socialismo: a doutrina Marxista pretende socializar os bens privados; país que não se socializa.
Etimologia (origem da palavra socializar). Social + izar; pelo francês socialiser.
Etimologia (origem da palavra sodomizar). Sodomia + izar.
Etimologia (origem da palavra solecizar). Do grego soloikízein.
verbo pronominal Expressar solidariedade por; demonstrar ou manifestar uma vontade de ajudar o próximo: ela se solidarizou com o problema do funcionário.
Etimologia (origem da palavra solidarizar). Solidário + izar.
Instalar aparelhagem de amplificação do som: sonorizar o auditório.
verbo pronominal Fonética. Transformar-se (uma consoante surda) em sonora.
Etimologia (origem da palavra sopranizar). Soprano + izar.
Etimologia (origem da palavra subalternizar). Subalterno + izar.
verbo intransitivo Adquirir aspecto de cortiça.
Etimologia (origem da palavra subjetivizar). Subjetivo + izar.
Corporizar; tornar corpo: a igreja substancializa a fé.
Etimologia (origem da palavra substancializar). Substancial + izar.
verbo intransitivo Raciocinar com subtilezas; disputar arguciosamente.
Etimologia (origem da palavra subtilizar). De subtil.
verbo pronominal Converter-se em sulfato.
Etimologia (origem da palavra sulfatizar). Sulfato + izar.
Etimologia (origem da palavra sulfurizar). Do latim sulfur + izar.
Fazer com que um processo jurídico seja tratado sem atrasos ou protocolos formais; tornar uma causa jurídica sumária.
verbo bitransitivo Separar somente o que é fundamental; resumir ou sintetizar: sumarizou o nosso casamento num poema.
Etimologia (origem da palavra sumarizar). Sumário + izar.
Etimologia (origem da palavra superiorizar). Superior + izar.
verbo intransitivo Pensar, raciocinar ou discorrer com sutileza.
Química Volatilizar.
Etimologia (origem da palavra tabelizar). Tabela + izar.
Etimologia (origem da palavra taninizar). Tanino + izar.
verbo pronominal Cobrir-se de relva ou de flores.
Etimologia (origem da palavra tartufizar). Tartufo + izar.
Etimologia (origem da palavra taurobolizar). Taurobóleo + izar.
([Frederick Winslow] Taylor,
Economia Aplicar o taylorismo a.
Dramatizar: Não teatralize coisa tão banal!
Etimologia (origem da palavra teatralizar). Teatral + izar.
Etimologia (origem da palavra telefonizar). Telefone + izar.
Etimologia (origem da palavra tematizar). Tema + t + izar.
Etimologia (origem da palavra temorizar). Temor + izar.
Secularizar.
Etimologia (origem da palavra temporalizar). Temporal + izar.
Contemporizar; condescender: é preciso temporizar com os amigos, ainda quando nos decepcionem.
Etimologia (origem da palavra tenorizar). Tenor + izar.
Etimologia (origem da palavra teocratizar). Teocrata + izar.
Etimologia (origem da palavra teologizar). Teologia + izar.
verbo transitivo Emitir sobre um assunto julgamentos enunciados em forma teórica; reduzir a teorias: o que sobrevive não são as teorias, mas as realidades que teorizamos.
Etimologia (origem da palavra terceirizar). Terceiro + izar.
(territorial + -izar)
1. Tornar ou tornar-se territorial (ex.: pretendiam territorializar um novo conceito de ordenamento urbano).
2. Atribuir território a algo ou alguém.
Etimologia (origem da palavra tetanizar). Tétano + izar.
Fazer a texturização de fios, fibras etc.: espalhe o gel para texturizar o cabelo.
Etimologia (origem da palavra texturizar). Textura + izar.
verbo pronominal Tornar-se timpanítico ou timpânico.
Etimologia (origem da palavra timpanizar). Tímpano + izar.
Aquecer intermitentemente.
Etimologia (origem da palavra tindalizar). Tyndall, do nome próprio + izar.
Exercer autoridade opressiva sobre: tiranizar a mulher, os filhos.
Figurado Exercer um poder moral absoluto: tiranizar as consciências.
Figurado Opor obstáculos ao bom funcionamento ou desenvolvimento de; embaraçar, constranger: tradições que tiranizam sociedades.
Etimologia (origem da palavra tonizar). Toni + izar.
(tópico + -al)
[Linguística]
[
Etimologia (origem da palavra torporizar). Torpor + izar.
Etimologia (origem da palavra tradicionalizar). Tradicional + izar.
Etimologia (origem da palavra tranquilizar). Tranquilo + izar.
Etimologia (origem da palavra transcendentalizar). Transcendental + izar.
(transístor + -izar)
1.
[Electrónica]
[
2.
[Electrónica]
[
(trivial + -izar)
Tornar ou tornar-se trivial; tirar ou perder o
Aclimar nos trópicos: Tropicalizar uma planta, uma ave.
Etimologia (origem da palavra tropicalizar). Tropical + izar.
verbo transitivo direto e pronominal Botânica Provocar ou ser alvo de tuberização (transformação dos tubérculos); tuberizar.
Etimologia (origem da palavra tuberculizar). Tubérculo + izar.
Etimologia (origem da palavra tuberizar). Túbera + izar.
Etimologia (origem da palavra tubulizar). Túbuli + izar.
Etimologia (origem da palavra tumulizar). Túmulo + izar.
(unânime + -izar)
Tornar unânime (ex.: unanimificar a aprovação). = UNANIMAR, UNANIMIFICAR
Providenciar uniforme para; fazer com que (alguém) use uniforme ou farde: é preciso uniformizar os alunos.
verbo pronominal Usar ou vestir uniforme (ou farda): uniformizou-se para ir ao colégio.
Etimologia (origem da palavra uniformizar). Uniforme + izar/ pelo francês uniformiser.
verbo pronominal Sofrer uralitização (o piroxênio). Variação de uralizar.
Etimologia (origem da palavra uralitizar). Uralita + izar.
Etimologia (origem da palavra uralizar). Ural + izar.
verbo transitivo direto e pronominal Retirar o melhor de algo ou de alguém; tirar proveito, levar vantagem: utilizar poder; utilizou-se de influência para conseguir um novo cargo.
verbo bitransitivo Usar alguma coisa com um propósito específico: utilizou um postulado para a resolução da equação.
Conseguir lucrar com alguma coisa; ganhar: não conseguiu utilizar nada com aquela promoção.
verbo transitivo direto Dar uma nova utilidade para algo: ele sabe utilizar bem o seu dia.
verbo pronominal Confiar em; esperar algo de; contar com; valer-se, servir-se de: utiliza-se do trabalho escravo; não consegui utilizar-me de seus serviços.
verbo transitivo indireto Prover serventia para: a quem utiliza os serviços de iluminação?
Etimologia (origem da palavra utilizar). útil + izar.
Etimologia (origem da palavra vacuolizar). Vacúolo + izar.
Aumentar o préstimo de; enriquecer: valorizar um livro, acrescentando-lhe comentários.
Reconhecer o merecimento de: não valoriza o trabalho alheio.
verbo pronominal Aumentar de preço: as ações valorizaram-se.
Reconhecer os próprios méritos, dons ou qualidades: mulher que não se valoriza.
Sugar toda energia de uma pessoa: vampirizar a alegria alheia.
verbo pronominal Perder o vigor, a força, a energia, a vitalidade: vampirava-me naquele trabalho infernal.
Etimologia (origem da palavra vampirizar). Vampiro + izar.
verbo pronominal Converter-se em vapor: a água vaporizou-se.
Encher-se de vapor.
Figurado Sumir ou gastar-se rápida e inexplicavelmente: o dinheiro vaporizou-se.
(varíola + -izar)
[Medicina] Inocular com uma varíola benigna para proteger o indivíduo contra uma varíola grave; fazer a variolização de. = VARIOLAR
(vascular + -izar)
[Medicina]
Formar, multiplicar ou desenvolver vasos
Etimologia (origem da palavra vasculizar). Do latim vasculu + izar.
Etimologia (origem da palavra veementizar). Veemente + izar.
verbo pronominal Tomar forma de vegetal.
Etimologia (origem da palavra vegetalizar). Vegetal + izar.
Fazer com que seja corrompido; ocasionar corrupção.
Etimologia (origem da palavra venalizar). Venal + izar.
Etimologia (origem da palavra vernalizar). Vernal + izar.
Etimologia (origem da palavra vertiginizar). Do latim vertigine + izar.
Etimologia (origem da palavra vetorizar). Vetor + izar.
verbo pronominal Por Extensão Realizar; fazer com que algo se realize: o projeto não se viabilizou.
Etimologia (origem da palavra viabilizar). Viável - vel + bili + izar.
Etimologia (origem da palavra vibratilizar). Vibrátil + izar.
Etimologia (origem da palavra vigarizar). Vigário + izar.
verbo pronominal Tornar-se forte e vigoroso, robustecer-se.
Etimologia (origem da palavra vigorizar). Vigor + izar.
Etimologia (origem da palavra virginalizar). Virginal + izar.
Fazer com que fique forte; causar o fortalecimento de; fortalecer: a prática virilizou os contratados; ela nunca irá se virilizar.
Etimologia (origem da palavra virilizar). Viril + izar.
(virtual + -izar)
Tornar virtual.
verbo pronominal Tomar o título de visconde, comprando-o.
Etimologia (origem da palavra viscondizar). Visconde + izar.
(latim visibilis, -e, visível + -izar)
1. Tornar visível.
2. Dar visibilidade a (ex.: campanha para visibilizar a importância da reciclagem).
Antónimo Geral:
INVISIBILIZAR
Etimologia (origem da palavra vistorizar). Vistoria + izar.
Transformar conceitos abstratos em imagens mentalmente visíveis: visualizar o irreal.
Conceber no âmbito na imaginação; imaginar: visualizar ideias, projetos.
Etimologia (origem da palavra visualizar). Visual + ar.
Dar vida nova a; restituir a energia, a vitalidade; fortalecer, revigorar: vitalizar a fé, vitalizar a democracia.
Etimologia (origem da palavra vitalizar). Vital + izar.
Etimologia (origem da palavra vitaminizar). Vitamina + izar.
verbo transitivo direto Fazer vítimas; ocasionar o sofrimento em: o carrasco vitimizava os condenados às mais duras penas.
Etimologia (origem da palavra vitimizar). Talvez de vítima + izar.
Etimologia (origem da palavra vitralizar). Vitral + izar.
Compor ou misturar com vitríolo.
Etimologia (origem da palavra vitriolizar). Vitríolo + izar.
verbo intransitivo Fonética. Transformar uma consoante em vogal.
verbo intransitivo e pronominal Reduzir-se a gás ou a vapor.
verbo intransitivo e pronominal Transmutar a si mesmo de estado líquido ou sólido para gasoso: se o produto ficar confinado ele vai volatizar e criar uma atmosfera inflamável.
Etimologia (origem da palavra volatizar). Volát(il) + izar.
Tornar ardente; calcinar.
Figurado Exaltar, inflamar.
verbo pronominal Figurado Exaltar-se, inflamar-se.
Fazer com que se torne excessivamente conhecido; propagar-se: uma campanha política bem articulada vulgarizou a vida do presidente; em certos lugares, a música clássica não se vulgarizou.
Fazer com que se torne comum; banalizar-se: vulgarizava as melodias eruditas; o cinema francês se vulgarizou.
[Pejorativo] Deixar de possuir ou perder o respeito e a dignidade: vulgarizou seu comportamento; vulgariza-se os bons costumes.
Etimologia (origem da palavra vulgarizar). Vulgar + izar.
Etimologia (origem da palavra vulnerabilizar). Do latim vulnerabilis + izar.
Etimologia (origem da palavra xerardizar). Do inglês sherardize.
Toque desafinado ou desordenado de viola.
Toque ou som estrídulo.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Balizar: Demarcar, delimitar.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Agonizar: estertorar. – Agonizar é hoje usado só como intransitivo, para exprimir o ato de morrer, sugerindo ideia da luta que o moribundo trava com a morte. É assim que há pessoas que morrem sem agonia, que não agonizam no momento de morrer; isto é, que não sofrem as ânsias da morte. – Estertorar acrescenta a agonizar a ideia do trabalho, do esforço e aflição de estertor em que se vê o moribundo.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Jizar:Filho de Coate e neto de Levi (Ex
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Cristianizar: [...] Que é preciso cristianizar a Humanidade é afirmação que não padece dúvida; entretanto cristianizar, na Doutrina Espírita, é raciocinar com a verdade e construir com o bem de todos, para que, em nome de Jesus, não venhamos a fazer sobre a Terra mais um sistema de fanatismo e de negação.Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 24
Referencia: JACINTHO, Roque• Intimidade• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - Materialismo
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - Apresentação
Evangelizar é, mais do que antes, a palavra de ordem. Evangelizar pelo exemplo, pela palavra, no lar e fora dele, em qualquer parte, em qualquer circunstância. Essa a tarefa dos espíritas conscienciosos de que nos fala Kardec. [...]
Referencia: MENDES, Indalício• Rumos Doutrinários• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Necessidade de evangelização
Evangelizar quer dizer traduzir em espírito e verdade os ensinamentos do Amado Mestre, derramando-os no coração, na alma das pobres criaturas; evangelizar é dar exemplos de humildade, é fugir às pompas e grandezas, às riquezas e honrarias.
Referencia: SILVA JÚNIOR, Frederico Pereira da• Do calvário ao apocalipse• Pelo Espírito Bittencourt Sampaio• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10
[...] evangelizar alguém, e principalmente crianças, é trabalho delicadíssimo, próprio de quem se acha bastante seguro dos conhecimentos adquiridos no Evangelho e de quem possa receber orientações muito claras do Espaço.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• À luz do Consolador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB• 1997• - O grande compromisso
Evangelizar é dar, é repartir com o próximo a alegria, a paz, a vida que encontramos no Cristo.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Em torno do Mestre• Prefácio do Dr• Romeu A• Camargo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Ouvindo Stanley Jones
E E
Referencia:
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• As marcas do Cristo• Rio de Janeiro: FEB, 1979• 2 v• - v• 2, cap• 6
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Bedikathamets (hebr): A procura do fermentada Ato que o dono da casa deve realizar na noite que precede a 1a. noite de Pessach, procurando se há ainda algo que seja fermentado, em sua casa.Strongs
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
Infinitivo
Há duas formas de Infinitivo:
1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).
1a1) como sujeito
guardar os juízos
procurar teu coração
1a2) como objeto
em seu “escrever”
ele falou, “dizendo”
1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.
1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.
ele certamente te visitará
ele destruíu completamente o povo
1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.
lembra o dia do sábado
Perfeito
O Perfeito expressa uma ação completa.
1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:
1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias
1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado
1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”
1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber
2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.
2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.
a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa
2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.
"estendo” minhas mãos para ti
"nunca desamparas” os que te buscam
2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o
Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a
"existir” e a se realizar completamente.
"sei” que serás rei
"odeio” todos os que praticam iniqüidade
2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.
2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos
o campo que te “dou”
caso contrário, “eu o tomarei”
2d2) lnguagem profética
meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)
prolongação e forma da voz média de um verbo primário TDNT - 1:681,117; v
- tornar-se, i.e. vir à existência, começar a ser, receber a vida
- tornar-se, i.e. acontecer
- de eventos
- erguer-se, aparecer na história, aparecer no cenário
- de homens que se apresentam em público
- ser feito, ocorrer
- de milagres, acontecer, realizar-se
- tornar-se, ser feito
de 1223 e anuo (efetuar); v
- realizar plenamente, conduzir bem até o final, finalizar
de 1410; TDNT - 2:284,186; n f
- poder, força, habilidade
- poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
- poder para realizar milagres
- poder moral e excelência de alma
- poder e influência própria dos ricos e afortunados
- poder e riquezas que crescem pelos números
- poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões
uma raíz primária; TDNT - 1:185,28; v
- levantar, elevar, erguer
- levantar do chão, pegar: pedras
- erguer, elevar, levantar: a mão
- içar: um peixe
- tomar sobre si e carregar o que foi levantado, levar
- levar embora o que foi levantado, levar
- mover de seu lugar
- cortar ou afastar o que está ligado a algo
- remover
- levar, entusiasmar-se, ficar exaltado
- apropriar-se do que é tomado
- afastar de alguém o que é dele ou que está confiado a ele, levar pela força
- levar e utilizar para alguma finalidade
- tirar de entre os vivos, seja pela morte natural ou pela violência
- motivo para parar
de 1569; TDNT - 3:4,*; v
- sentir terror ou estar maravilhado
- alarmar grandemente, aterrorizar
- estar assustado em perplexidade
- estar completamente perplexo, pasmo
- estar assustado com terror
voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v
- colocar um nome em, dar um sobrenome
- deixar-se dar um sobrenome
- receber o sobrenome de outra pessoa
- depositar algo sobre alguém
- clamar sobre ou contra alguém; criticar
- atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
- intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
- responsabilizar alguém por, acusar alguém de
- invocar
- requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
- alguém como um auxiliar
- como minha testemunha
- como meu juíz
- recorrer
- invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
- expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino
voz média de 2041; TDNT - 2:635,251; v
- trabalhar, labutar, fazer trabalho
- comerciar, ganhar pelo comércio, “fazer negócios”
- fazer, executar
- exercitar, realizar, empenhar-se
- fazer existir, produzir
trabalhar para, ganhar pelo trabalho, adquirir
de 2135; TDNT - 2:765,277; v
castrar, neutralizar um homem
metáf. tornar-se um eunuco, i.e., pela abstinência (como um eunuco do casamento)
de 251; TDNT - 1:228,36; n n
- sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
- tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
- o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
- sabedoria e graça exibida em discurso
incluindo uma forma alternativa
- ter, i.e. segurar
- ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
- ter, i.e., possuir
- coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
- usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
- julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
- segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
- estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa
de 2264; n pr f
Herodias = “heróica”
- filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela foi primeiro casada com Herodes Felipe I, filho de Herodes, o grande, um homem de vida privada; mas posteriormente formou uma união ilícita com Herodes Antipas, a quem ela não só induziu a assassinar João, o Batista, mas a realizar a viagem para Roma que o arruinou; por último, ela o seguiu ao exílio em Gaul.
do mesmo que 2324; TDNT - 3:128,331; v
servir, realizar o serviço
sarar, curar, restaurar a saúde
de
- chorar alto, fazer um barulho através do clamor
- no NT, aborrecer, atemorizar
- estar aborrecido, estar atemorizado, alarmado
de 2425; TDNT - 3:293,361; v
- tornar suficiente, tornar adequado
- equipar alguém, tornando-o apto para realizar os seus deveres
palavra raiz; TDNT - 3:301,362; n m
conciliação, aplacamento
meios de tranqüilizar, propiciação
de 2453; TDNT - 3:356,372; v
- adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, judaizar
- alguém que observa a lei cerimonial dos judeus
uma raiz primitiva; TDNT - 1:658,113; v
- ridicularizar
de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v
- marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados pelas suas próprias consciências
- cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado
- que carrega consigo a perpétua consciência de pecado
secar, grelhar
num sentido médico, cauterizar, remover pela cauterização
do mesmo que 2774; v
somar, sumarizar
bater ou ferir na cabeça, bater na face
de 2749; v
- fazer dormir, colocar para dormir
- metáf.
- acalmar, tranqüilizar, aquietar
- cair no sono, dormir
- morrer
de 2889; TDNT - 3:867,459; v
colocar em ordem, organizar, tornar pronto, preparar
ornamentar, adorar
metáf. embelezar com honra, ganhar honra
de 3000; TDNT - 4:58,503; n f
- serviço retribuído por salário
- qualquer serviço ou ministério: o serviço a Deus
serviço e adoração a Deus de acordo com os requerimentos da lei levítica
realizar serviços sagrados
de 3011; TDNT - 4:215,526; v
- servir ao estado às próprias custas
- assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
- cumprir um ofício público às próprias custas
- prestar serviço público ao estado
- fazer um serviço, realizar um trabalho
- de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
- de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
- daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza
verbo primário; TDNT - 6:1,818; v
- persuadir
- persuadir, i.e. induzir alguém pelas palavras a crer
- fazer amigos de, ganhar o favor de alguém, obter a boa vontade de alguém, ou tentar vencer alguém, esforçar-se por agradar alguém
- tranquilizar
- persuadir a, i.e., mover ou induzir alguém, por meio de persuasão, para fazer algo
- ser persuadido
- ser persuadido, deixar-se persuadir; ser induzido a crer: ter fé (em algo)
- acreditar
- ser persuadido de algo relativo a uma pessoa
- escutar, obedecer, submeter-se a, sujeitar-se a
- confiar, ter confiança, estar confiante
de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n
- refugo
- metáf.
- as pessoas mais abjetas e desprezíveis
- o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado
de 4134; TDNT - 6:286,867; v
- tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
- fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
- Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
- tornar pleno, i.e., completar
- preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
- consumar: um número
- fazer completo em cada particular, tornar perfeito
- levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
- efetuar, trazer à realização, realizar
- relativo a deveres: realizar, executar
- de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
- cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento
aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v
- fazer
- com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
- ser os autores de, a causa
- tornar pronto, preparar
- produzir, dar, brotar
- adquirir, prover algo para si mesmo
- fazer algo a partir de alguma coisa
- (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
- (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
- (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
- tornar alguém manifesto, conduzi-lo
- levar alguém a fazer algo
- fazer alguém
- ser o autor de algo (causar, realizar)
- fazer
- agir corretamente, fazer bem
- efetuar, executar
- fazer algo a alguém
- fazer a alguém
- com designação de tempo: passar, gastar
- celebrar, observar
- tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
- cumprir: um promessa
palavra raiz; TDNT - 6:632,927; v
- exercitar, praticar, estar ocupado com, exercer
- empreender, fazer
- executar, realizar
- comprometer-se, perpetrar
- administrar assuntos públicos, efetuar os negócios públicos
- cobrar tributos, impostos, débitos
- agir
de 4396; TDNT - 6:781,952; v
- profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
- profetizar
- com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
- proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
- irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
- sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
- agir como um profeta, cumprir o ofício profético
de
- reduzido à pobreza, mendicância; que pede esmola
- destituído de riqueza, influência, posição, honra
- humilde, aflito, destituído de virtudes cristãs e riquezas eternas
- desamparado, impotente para realizar um objetivo
- pobre, indigente
- necessitado em todos os sentidos
- com respeito ao seu espírito
- destituído da riqueza do aprendizado e da cultura intelectual que as escolas proporcionam (pessoas desta classe mais prontamente se entregam ao ensino de Cristo e mostram-se prontos para apropriar-se do tesouro celeste)
de 4625; TDNT - 7:339,1036; v
- colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
- seduzir ao pecado
- fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
- provocar abandono
- estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
- fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
- como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
- deixar alguém irritado com algo
- tornar indignado
- estar aborrecido, indignado
de 4835; TDNT - 5:935,798; v
ter o mesmo sentimento, simpatizar com
sentir muito por, ter compaixão de
forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v
- colocar em ordem, situar
- colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
- designar (apontar) algo para alguém
- apontar, ordenar, arrumar
- designar por responsabilidade ou autoridade própria
- apontar mutualmente, i.e., concordar sobre
de 5046; TDNT - 8:79,1161; v
- tornar perfeito, completar
- executar completamente, efetuar, finalizar, levar até o fim
- completar (aperfeiçoar)
- acrescentar o que ainda está faltando a fim de tornar-se algo completo
- ser achado perfeito
- levar até o fim (objetivo) proposto
- realizar
- levar a um fim ou a realização do evento
- das profecias das escrituras
de um suposto derivado de 5055; v
finalizar, levar a um fim, fechar
ter um fim, vir a um fim
de 5056; TDNT - 8:57,1161; v
- levar a um fim, finalizar, terminar
- que passou, que finalizou
- realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
- com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
- com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
- pagar
- de tributo
"Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.
de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m
- arrendatário ou cobrador de taxas
- entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre
cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.
forma prolongada de uma palavra primária
- colocar, pôr, estabelecer
- estabelecer ou colocar
- pôr em, deitar
- curvar
- dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
- guardar, economizar dinheiro
- servir algo para comer ou beber
- apresentar algo para ser explicado pelo discurso
- tornar
- fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
- colocar, fixar, estabelecer
- apresentar
- estabelecer, ordenar
reforçado da palavra primária treo (“temer”, “atemorizar”); v
tremer
temer, ter medo
Sinônimos ver verbete 5841aparentemente, verbo primário (propriamente,
- correr
- de pessoas com pressa
- daqueles que correm numa pista de corrida
- metáf.
- de doutrina que se propaga rapidamente
- por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
- gastar as energias em executar ou realizar algo
- a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória
de 5259 e 5021; TDNT - 8:39,1156; v
organizar sob, subordinar
sujeitar, colocar em sujeição
sujeitar-se, obedecer
submeter ao controle de alguém
render-se à admoestação ou conselho de alguém
obedecer, estar sujeito
Um termo militar grego que significa “organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder”. Em uso não militar, era “uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga”.
de um derivado provavelmente de 5491; v
- escarnecer, ridicularizar, zombar
de 5528; v
- alimentar com ervas, grama, feno; saciar, satisfazer com alimento, nutrir, engordar
- de animais
saciar ou satisfazer as pessoas
realizar ou satisfazer o desejo de alguém
Tempo - Aoristo
O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.
Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.
O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.
Modo - Imperativo
O Modo Imperativo corresponde ao nosso imperativo, e expressa uma ordem ao ouvinte para realizar uma determinada ação por comando e autoridade daquele que a emite.
Assim, a frase de Jesus, “arrependei-vos e crede no evangelho” Mc 1.15 não é um “convite,” mas uma ordem absoluta que requer completa obediência da parte de todos os ouvintes.
Modo - Particípio com sentido Imperativo
Este reflete um particípio grego que implica que uma ordem para realizar a ação está implícita, mesmo que não esteja clara e diretamente expressa.
Ver Definição para aitiama 157
Ver Definição para egklema 1462
Ver Definição para katagoreo 2723
157 - acusar, com referência primária à causa da acusação, o crime
1462 - realizar um ataque verbal que alcança seu objetivo
2723 - acusar formalmente perante um tribunal, acusar publicamente
Ver Definição para ekplesso 1605
Ver Definição para ptoeo 4422
Ver Definição para tremo 5141
Ver Definição para phobeo 5399
1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo
5141 - “tremer”, predominatemente físico
5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado
Um verbo na voz ativa que não tem sujeito expresso, mas que é sempre usado como impessoal, como em frases que expressam “é necessário” ou “é apropriado” realizar a ação especificada.
Ver definição de δουλος 1401
Ver definição de θεραπων 2324
Ver definição de διακονος 1249
Ver definição de οικετης 3610
Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.
θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.
διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.
υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.
de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m
- sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
- Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias
das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.
- Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.
de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f
- lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
- metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
- aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
- os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo
de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
- limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
- submergir
Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!
(Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).
uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar, mergulhar em, imergir
- mergulhar na tinta, tingir, colorir
Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.
Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.
Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v
- ver, discernir, através do olho como orgão da visão
- com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
- perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
- voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
- perceber pelos sentidos, sentir
- descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
- metáf. ver com os olhos da mente
- ter (o poder de) entender
- discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
- voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
- sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando
uma raiz primitiva [mais precisamente por transposição para 926]; DITAT - 247; v
- (Piel) atemorizar
procedente de 1166; DITAT - 262a; n m
- proprietário, marido, senhor
- proprietário
- um marido
- cidadãos, habitantes
- governantes, senhores
- (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
- senhor (usado para deuses estrangeiros)
uma raiz primitiva; DITAT - 265; v
- aterrorizar, espantar, cair sobre, desalentar, ser tomado de súbito terror
- (Nifal) ser atemorizado
- (Piel)
- cair sobre, esmagar
- aterrorizar
uma raiz primitiva; DITAT - 300; v
- redimir, agir como parente resgatador, vingar, reivindicar, resgatar, fazer a parte de um parente
- (Qal)
- agir como parente, cumprir a parte de parente mais próximo, agir como parente resgatador
- casando com a viúva do irmão a fim de lhe conceber um filho para ele, redimir da escravidão, resgatar terra, realizar vingança
- redimir (através de pagamento)
- redimir (tendo Deus como sujeito)
- indivíduos da morte
- Israel da escravidão egípcia
- Israel do exílio
- (Nifal)
- redimir-se
- ser remido
procedente de 1464, grego 1045
Gade = “tropa”
- sétimo filho de Jacó através de Zilpa, serva de Lia, e irmão legítimo de Aser
- a tribo descendente de Gade
- um profeta durante a época de Davi; parece ter-se unido a Davi quando este se achava sob pressão; reaparece quando Davi recebe o castigo por realizar um censo; também auxiliou na preparação da adoração musical da “casa de Deus”
uma raiz primitiva; DITAT - 315; v
- crescer, tornar-se grande ou importante, promover, tornar poderoso, louvar, magnificar, realizar coisas grandes
- (Qal)
- crescer
- tornar-se grande
- ser magnificado
- (Piel)
- fazer crescer
- tornar grande, poderoso
- magnificar
- (Pual) ser educado
- (Hifil)
- tornar grande
- magnificar
- fazer grandes coisas
- (Hitpael) magnificar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 363; v
- terminar, chegar ao fim, completar, cessar
- (Qal)
- chegar ao fim, deixar de existir
- terminar, completar
- (DITAT) fracassar, completar, realizar
procedente de uma raiz não utilizada significando suavizar; DITAT - 383a; n m
- eira
- (DITAT) celeiro, chão de celeiro, local de debulha, lugar vazio
uma raiz primitiva (veja 1679); DITAT - 396; v
- mover-se suavemente, deslizar, deslizar sobre
- (Qal) deslizar sobre (particípio)
uma raiz primitiva [veja 1915]; DITAT - 448; v
- esmagar, pulverizar, esmigalhar
- (Qal)
- esmagar
- esmiuçar
- (Hifil) pulverizar, tornar pó
- (Hofal) ser esmagado
uma raiz primitiva [veja 2283, 2328]; DITAT - 602; v
- realizar uma festa, realizar um festival, fazer peregrinação, realizar uma festa de peregrinação, celebrar, dançar, cambalear
- (Qal)
- realizar uma festa de peregrinação
- rodopiar
procedente de 2282; n pr m Ageu = “festivo”
- décimo na ordem dos profetas menores; primeiro profeta a profetizar depois do cativeiro
uma raiz primitiva; DITAT - 633; v
- ver, perceber, olhar, observar, profetizar, providenciar
- (Qal)
- ver, observar
- ver como um vidente em estado de êxtase
- ver, perceber
- com a inteligência
- ver (por experiência)
- providenciar
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando deslizar rapidamente; DITAT - 653a; n m
- idade, duração da vida, o mundo
uma raiz primitiva; DITAT - 701; v
- (Qal) consumir, finalizar, dar fim
uma raiz primitiva; DITAT - 767; v
- pensar, planejar, estimar, calcular, inventar, fazer juízo, imaginar, contar
- (Qal)
- pensar, considerar
- planejar, imaginar, significar
- acusar, imputar, considerar
- estimar, valorizar, considerar
- inventar
- (Nifal)
- ser considerado, ser pensado, ser estimado
- ser computado, ser reconhecido
- ser imputado
- (Piel)
- refletir, considerar, estar consciente de
- pensar em fazer, imaginar, planejar
- contar, considerar
- (Hitpael) ser considerado
uma raiz primitiva; DITAT - 792; v
- ser limpo, ser puro
- (Qal)
- ser limpo (fisicamente - referindo-se a doença)
- ser cerimonialmente limpo
- purificar, estar moralmente limpo, feito limpo
- (Piel)
- limpar, purificar
- fisicamente
- cerimonialmente
- moralmente
- declarar limpo
- realizar a cerimônia de purificação
- (Pual) ser purificado, ser declarado limpo
- (Hitpael)
- purificar-se
- cerimonialmente
- moralmente
- apresentar-se para purificação
procedente de 238 e 3050; n pr m Jazanias = “Javé ouve”
- um judaíta, filho do maacatita, um capitão das forças judaicas que visitou Gedalias em Mispa depois de Gedalias ter sido designado governador de Judá por Nabucodonosor
- filho de Safã, um ancião de Israel nos dias de Ezequiel
- filho de Azur, um dos príncipes do povo contra quem Ezequiel foi levado a profetizar
- um recabita, filho do profeta Jeremias
uma raiz primitiva; DITAT - 866; v
- prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
- (Qal)
- ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
- prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
- ter habilidade, ter força
correspondente a 3318; DITAT - 3028; v
- (Shafel) finalizar, terminar, concluir
o mesmo que 3323; n pr m Isar = “óleo brilhante”
- filho de Coate, neto de Levi, tio de Moisés e Arão, e pai de Corá; progenitor dos isaritas (ou izaritas)
patronímico procedente de 3324; adj Izaritas ou Isaritas = “óleo”
- descendentes de Isar, o filho de Coate e neto de Levi
uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v
- temer, reverenciar, ter medo
- (Qal)
- temer, ter medo
- ter admiração por, ser admirado
- temer, reverenciar, honrar, respeitar
- (Nifal)
- ser temível, ser pavoroso, ser temido
- causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
- inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
- (Piel) amedrontar, aterrorizar
- (DITAT) atirar, derramar
uma raiz primitiva; DITAT - 964; v
- ser firme, ser estável, ser estabelecido
- (Nifal)
- estar estabelecido, ser fixado
- estar firmemente estabelecido
- ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
- estar fixo, estar firmemente determinado
- ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
- preparar, estar pronto
- ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
- (Hifil)
- estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
- fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
- direcionar para (sentido moral)
- arranjar, organizar
- (Hofal)
- estar estabelecido, estar firme
- estar preparado, estar pronto
- (Polel)
- preparar, estabelecer
- constituir, fazer
- fixar
- direcionarr
- (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
- (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado
uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v
- realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
- (Qal)
- estar completo, estar no fim
- estar completo, estar terminado
- ser realizado, ser cumprido
- ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
- ser gasto, ser usado
- desperdiçar, estar exausto, falhar
- chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
- (Piel)
- completar, chegar ao fim, terminar
- completar (um período de tempo)
- terminar (de fazer algo)
- concluir, encerrar
- realizar, cumprir, efetuar
- realizar, determinar (em pensamento)
- colocar um fim em, fazer cessar
- fazer falhar, exaurir, usar, gastar
- destruir, exterminar
- (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo
uma raiz primitiva; DITAT - 1113; v
- escarnecer, desprezar, falar arrogantemente
- (Qal)
- gloriar-se
- escarnecer
- (Hifil)
- zombar, ridicularizar
- interpretar (linguagem)
- intérprete (particípio)
- embaixador (fig.)
- (Hitpalpel) ser inflado, zombar, agir como escarnecedor, mostrar-se um escarnecedor
uma raiz primitiva; DITAT - 1118; v
- zombar, escarnecer, ridicularizar
- (Qal) zombar, escarnecer, ter por ridículo
- (Nifal) gaguejar
- (Hifil) zombar, escarnecer
de derivação incerta; n pr m
Aquis = “Eu denegrirei (ou aterrorizarei)” ou “somente um homem”
- rei filisteu de Gate
procedente de 4032 e 5439 com a inserção da preposição; n pr m Magor-Missabibe = “Terror por todos os lados”
- o nome dado por Jeremias ao sacerdote Pasur quando Pasur o feriu e o prendeu num tronco por profetizar contra a idolatria de Jerusalém
uma raiz primitiva; DITAT - 1163; v
- (Hifil) escarnecer, ridicularizar, motejar
o mesmo que 4705; n pr loc Mizar = “pequeno”
- uma montanha aparentemente na parte do norte da Transjordânia próxima ao Monte Hermom
uma raiz primitiva; DITAT - 1272; v
- profetizar, falar uma profecia, falar como profeta, dizer
- (Qal) falar uma profecia, falar como profeta
uma raiz primitiva; DITAT - 1277; v
- profetizar
- (Nifal)
- profetizar
- sob influência de espírito divino
- referindo-se aos falsos profetas
- (Hitpael)
- profetizar
- sob influência de espírito divino
- referindo-se aos falsos profetas
(Itpael) profetizar
correspondente a 5016; DITAT - 2843b; n f
- ato de profetizar
uma raiz primitiva; DITAT - 1355; v
- pingar, gotejar, destilar, profetizar, pregar, discursar
- (Qal) pingar, gotejar
- (Hifil)
- gotejar
- pingar (profecia)
uma raiz primitiva; DITAT - 1394; v
- despedaçar, quebrar, esmagar, quebrar em pedaços
- (Qal)
- despedaçar
- despedaçar (infinitivo)
- (Piel) quebrar em pedaços
- (Pual) pulverizar
- espalhar, dispersar, ser espalhado
- (Qal)
- ser espalhado
- dispersado (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v
- ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
- (Nifal)
- posicionar-se, colocar-se
- ficar de pé, estar posicionado
- ficar de pé, tomar uma posição ereta
- estar posicionado, ser designado
- representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
- permanecer firme
- (Hifil)
- posicionar, estabelecer
- pôr, erguer
- fazer permanecer ereto
- fixar, estabelecer
- (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado
procedente de uma raiz não utilizada significando organizar; DITAT - 1467a; n m
- organização, ordem
uma raiz primitiva; DITAT - 1506; v
- elevar, erguer, exaltar
- (Qal)
- aterrar uma estrada
- aterrar um caminho
- levantar (um cântico)
- (Pilpel) exaltar, estimar muito, valorizar
- (Hitpoel) exaltar-se
correspondente a 5647; DITAT - 2896; v
- fazer, realizar
- (Peal)
- fazer, criar
- proceder, realizar
- (Itpeal)
- ser transformado
- ser feito, ser elaborado, ser realizado, ser executado, ser cumprido
uma raiz primitiva; DITAT - 1659; v
- multar, penalizar, punir, condenar
- (Qal) multar, punir
- (Niphal) ser multado, ser punido
uma raiz primitiva: com o significado tanto de ser cinza ou talvez, melhor, pulverizar; utilizado somente como denominativo de 6083, ser pó; DITAT - 1664; v
- (Piel) empoeirar, lançar terra
uma raiz primitiva; DITAT - 1694; v.
- organizar, pôr ou colocar em ordem, ordenar, preparar, dispor, manejar, guarnecer, avaliar, igualar, dirigir, comparar
- (Qal)
- organizar ou pôr ou colocar em ordem, organizar, expor em ordem, apresentar (uma causa legal), por no lugar
- comparar, ser comparável
- (Hifil) avaliar, tributar
uma raiz primitiva; DITAT - 1702; v.
- estremecer, recear, temer, oprimir, triunfar, quebrar, estar apavorado, fazer estremecer
- (Qal)
- fazer estremecer, aterrorizar
- estremecer, sentir-se apavorado
- (Nifal) ser horrível, ser terrível
- (Hifil)
- considerar horrível ou tratar com horror
- inspirar horror, aterrorizar
uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.
- fazer, manufaturar, realizar, fabricar
- (Qal)
- fazer, trabalhar, fabricar, produzir
- fazer
- trabalhar
- lidar (com)
- agir, executar, efetuar
- fazer
- fazer
- produzir
- preparar
- fazer (uma oferta)
- atender a, pôr em ordem
- observar, celebrar
- adquirir (propriedade)
- determinar, ordenar, instituir
- efetuar
- usar
- gastar, passar
- (Nifal)
- ser feito
- ser fabricado
- ser produzido
- ser oferecido
- ser observado
- ser usado
- (Pual) ser feito
- (Piel) pressionar, espremer
procedente de 6403 e 3050; n. pr. m. Pelatias = “O SENHOR livra”
- filho de Hananias e neto de Zorobabel
- um simeonita nos dias de Ezequias, rei de Judá, que era um dos capitães de 500 homens que derrotaram os amalequitas que escaparam
- um dos líderes do povo que selaram a aliança junto com Neemias
- filho de Benaías e um dos príncipes do povo contra os quais o SENHOR mandou Ezequiel profetizar condenação
uma raiz primitiva; DITAT - 1792; v.
- fazer, realizar
- (Qal)
- fazer
- realizar
uma raiz primitiva; DITAT - 1999; v.
- levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
- (Qal)
- levantar
- levantar-se (no sentido hostil)
- levantar-se, tornar-se poderoso
- levantar, entrar em cena
- estar de pé
- manter-se
- ser estabelecido, ser confirmado
- permanecer, resistir
- estar fixo
- ser válido (diz-se de um voto)
- ser provado
- está cumprido
- persistir
- estar parado, estar fixo
- (Piel)
- cumprir
- confirmar, ratificar, estabelecer, impor
- (Polel) erguer
- (Hitpael) levantar-se, erguer-se
- (Hifil)
- levar a levantar, erguer
- levantar, erigir, edificar, construir
- levantar, trazer à cena
- despertar, provocar, instigar, investigar
- levantar, constituir
- fazer ficar em pé, pôr, colocar, estabelecer
- tornar obrigatório
- realizar, levar a efeito
- (Hofal) ser levantado
uma raiz primitiva; DITAT - 2177; v.
- rastejar, mover-se lentamente, andar em volta, andar de rastos
- (Qal)
- rastejar, pulular (referindo-se a todos os répteis)
- rastejar (referindo-se aos animais)
- mover-se lentamente, deslizar em volta (referindo-se a animais aquáticos)
- andar em volta (referindo-se geralmente aos animais terrestres)
uma raiz primitiva; DITAT - 2312,2313; v.
- acalmar, apaziguar, tranq:ilizar
- (Piel) apazigar, acalmar
- (Hifil) acalmando (particípio)
- enaltecer, louvar, elogiar
- (Piel)
- enaltecer, louvar (a Deus)
- elogiar, celebrar (os mortos)
- (Hitpael) jactar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 2380; v.
- pôr, colocar
- (Qal)
- pôr, colocar (a mão sobre)
- colocar, postar, designar, fixar, estar determinado a
- constituir, fazer (alguém ou alguma coisa), fazer igual a, realizar
- assumir a posição de
- devastar
- (Hofal) ser imposto, ser colocado sobre
uma raiz primitiva; DITAT - 2409; v.
- estar desolado, estar aterrorizado, atordoar, estupefazer
- (Qal)
- estar desolado, estar assolado, estar abandonado, estar aterrorizado
- estar aterrorizdo, estar assombrado
- (Nifal)
- ser desolado, ficar desolado
- estar aterrorizado
- (Polel)
- estar aturdido
- assombrado, causando horror (particípio)
- o que causa horror, o que aterroriza (substantivo)
- (Hifil)
- devastar, tornar desolado
- horrorizar, demonstrar horror
- (Hofal) jazer desolado, estar desolado
- (Hitpolel)
- causar ser desolado
- ser horrorizado, estar atônito
- causar-se desolação, causar ruína a si mesmo
uma raiz primitiva; DITAT - 2532; v.
- enganar, maltratar
- (Pilpel)
- ser um escarnecedor, escarnecer
- escarnecedor (substantivo)
- (Hitpalpel)
- ridicularizar
- zombador (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 2540; v.
- nivelar, endireitar, tornar reto
- (Qal) tornar reto
- (Piel) endireitar, alinhar, organizar, pôr em ordem
uma raiz primitiva; DITAT - 207; v
- perturbar, alarmar, aterrorizar, apressar, estar perturbado, estar ansioso, estar com medo, estar apressado, estar nervoso
- (Nifal)
- ser perturbado, assustado, aterrorizado, ansioso
- estar com pressa, ser apressado
- (Piel)
- apressar, agir apressadamente, estar com pressa, estar apressado
- assustar, assombrar
- (Pual)
- apressar
- apressado, ganho rapidamente (part.)
- (Hifil)
- apressar, adiantar
- assustar, assombrar