Izar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abalizar: verbo transitivo Marcar com balizas.
Mostrar, indicar, assinalar.
verbo pronominal Tornar-se notável; sobressair, distinguir-se.
Abaronizar: abaronizar r
Academicizar: verbo intransitivo Academiar.
Etimologia (origem da palavra academicizar). Acadêmico + izar.
Academizar: verbo transitivo direto Reunir em academia, tornar acadêmico.
(acadêmia+izar).
verbo transitivo direto Compor segundo modelo clássico.
Etimologia (origem da palavra academizar). Academia + izar.
Acidentalizar: verbo transitivo Estatística. Introduzir um elemento aleatório num cálculo ou num raciocínio. (Sin. não pref.: randomizar.).
Aclerizar: verbo pronominal Adquirir costumes de clérigo, tornar-se clérigo ou padre.
Etimologia (origem da palavra aclerizar). A + clero + izar.
Aclimatizar: aclimatizar zar
Acromatizar: acromatizar
v. tr. dir. Tornar acromático.
Acutizar: verbo transitivo direto Tornar agudo ou oxítono; agudizar.
Etimologia (origem da palavra acutizar). Do latim acutu + izar.
Adenizar: verbo pronominal Tomar (um órgão) aspecto glandular.
Etimologia (origem da palavra adenizar). Adeno + izar.
Administracionalizar: verbo transitivo [Neologismo] Sujeitar aos regulamentos administrativos, ou a um systema de administração.
Etimologia (origem da palavra administracionalizar). Do francês administrationaliser.
Adverbializar: verbo transitivo Tornar advérbio; empregar como advérbio.
Aerizar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de aerificar.
Etimologia (origem da palavra aerizar). Do latim aerizare.
Aerossolizar:
aerossolizar | v. tr.

a·e·ros·so·li·zar
(aerossol + -izar)
verbo transitivo

1. Espalhar um líquido em forma de vapor. = NEBULIZAR, PULVERIZAR, VAPORIZAR

2. Aplicar um aerossol em.


Afervorizar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de afervorar.
Etimologia (origem da palavra afervorizar). A + fervor + izar.
Africanizar: verbo transitivo Dar um caráter especificamente africano a.
verbo pronominal Adquirir os hábitos dos africanos.
Agatizar: verbo transitivo direto Converter em ágata.
verbo intransitivo [Pintura] Adquirir tom polido, brilhante, que lembra o das pedras preciosas (diz-se dos traços de um quadro).
Etimologia (origem da palavra agatizar). ágata + izar.
Agilizar: verbo transitivo direto e pronominal Realizar (alguma coisa) com rapidez; fazer com que fique mais rápido; dar velocidade a: agilizar o processo; agilizaram-se e perderam o caminho.
verbo transitivo direto Figurado Desembaraçar; fazer ficar vivo ou leve: queria agilizar o processo de realização musical.
Figurado Ocasionar a produção de; aumentar a desenvoltura de: a música agiliza a mente; o teatro agiliza o corpo.
Etimologia (origem da palavra agilizar). ágil + izar.
Agonizar: verbo transitivo Causar agonia, afligir.
verbo intransitivo Estar na agonia.
Figurado Declinar, aproximar-se do fim: o império agonizava.
Agudizar: verbo transitivo direto Aguçar; fazer com que fique agudo; dar formato pontiagudo a: agudizava a faca.
verbo transitivo direto e pronominal Figurado Tornar-se violento; fazer que fique mais intenso, abundante: a tempestade agudizou a gripe; o câncer agudizou-se.
Figurado Tornar-se perigoso; aumentar a gravidade de: a pobreza agudizou a situação econômica; a violência urbana agudizou-se na última semana.
Etimologia (origem da palavra agudizar). Agudo + izar.
Ajuizar: verbo transitivo Julgar; fazer juízo.
Supor, conjeturar.
Direito Levar a juízo, a processo, a julgamento.
Alabastrizar: verbo transitivo direto Dar cor ou aparência de alabastro a: Alabastrizar uma estátua.
Etimologia (origem da palavra alabastrizar). Alabastro + izar.
Alcalinizar: verbo transitivo Tornar álcali. (Var.: alcalizar.).
Alcalizar: verbo transitivo Alcalinizar.
Alcoolizar: verbo transitivo Acrescentar álcool a um líquido: alcoolizar o vinho.
Embriagar.
Aleatorizar:
aleatorizar | v. tr.

a·le·a·to·ri·zar -
(aleatório + -izar)
verbo transitivo

Tornar aleatório; introduzir uma variável imprevisível em.


Alegorizar: verbo transitivo Dar sentido alegórico; exprimir alegoricamente.
Alemanizar: verbo transitivo direto e pronominal Dar feição alemã a, tornar(-se) alemão; germanizar(-se). Variação de alemoar.
Etimologia (origem da palavra alemanizar). Alemão + izar.
Alergizar: verbo transitivo direto Causar alergia.
Introduzir alérgenos no corpo.
Etimologia (origem da palavra alergizar). Alergia + izar.
Alfabetizar: verbo transitivo Ensinar a ler e a escrever.
Dar instrução primária.
Alfaizar: substantivo masculino Ver alfeizar.
Alfeizar: substantivo masculino [Carpintaria] Pau cujas extremidades se encaixam nos testicos da serra de mãos, entre o cairo e a lâmina, para os manter firmes.
Etimologia (origem da palavra alfeizar). Do árabe al-faizar.
Algebrizar: verbo transitivo Encher de fórmulas algébricas.
Alizar: substantivo masculino [Arquitetura] Revestimento de madeira, que cobre as ombreiras de portas e janelas.
Rodapé; guarda-vassouras.
Faixa de azulejos, de madeira ou de outro material, que reveste as paredes até certa altura. (É mais usada a forma plural.).
Alizári: substantivo masculino Raiz da ruiva ou garança, de que se extrai uma substância corante.
Alizarina: substantivo feminino Matéria corante, vermelha, extraída da raiz da ruiva ou garança.
Almeizar: substantivo masculino Toalha moirisca, usada nas mesas de alguns dos antigos reis de Portugal.
O mesmo que almiazar.
Aluminizar: verbo transitivo Recobrir (vidro de espelho ou outro material) com uma fina camada de alumínio.
Alunizar: verbo intransitivo Variação de alunissar.
Etimologia (origem da palavra alunizar). Do latim ad + luna, lua + izar.
Alveolizar: verbo transitivo direto Dar forma de alvéolo a.
Etimologia (origem da palavra alveolizar). Alvéolo + izar.
Amabilizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) amoroso.
verbo transitivo direto Dar amavios a.
verbo transitivo direto e pronominal 3 Encantar(-se), enfeitiçar(-se).
Etimologia (origem da palavra amabilizar). Do latim amabile + izar.
Amantizar:
amantizar | v. pron.

a·man·ti·zar -
(amante + -izar)
verbo pronominal

[Depreciativo] Viver maritalmente com uma pessoa sem estar casado com ela. = AMANCEBAR-SE

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Amarizar: Variação de amarar.
Etimologia (origem da palavra amarizar). A + mar + izar.
Amaurotizar: verbo transitivo direto Tornar amaurótico.
Etimologia (origem da palavra amaurotizar). Particípio de amaurotizar.
Amenizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Fazer ficar suave; tornar agradável: abrandar: as boas companhias amenizaram-lhe o coração.
Retirar a dificuldade de; fazer ficar mais leve ou menos desagradável; suavizar ou suavizar-se: ataduras para amenizar o sangramento.
Etimologia (origem da palavra amenizar). Ameno + izar.
Americanizar: verbo transitivo Dar caráter americano a.
verbo pronominal Tomar modos e costumes americanos.
Naturalizar-se cidadão americano.
Amonizar:
amonizar | v. tr.

a·mo·ni·zar
(amónia + -izar)
verbo transitivo

1. [Química] Transformar em amoníaco ou em azoto amoniacal (ex.: os microrganismos do solo amonizam a matéria orgânica).

2. [Agricultura] Usar amónia ou amoníaco em (ex.: amonizar palhadas permite enriquecer nutricionalmente a forragem).


Sinónimo Geral: AMONIAR, AMONIFICAR


Amoralizar: amoralizar
v. tr. dir. 1. Privar de moral. 2. Tornar amoral.
Amorfizar: verbo pronominal Deixar de possuir formas próprias.
Despersonalizar-se.
Etimologia (origem da palavra amorfizar). Amorfo + izar.
Amortizar: verbo transitivo direto Diminuir o valor de uma dívida, de um empréstimo; pagar de maneira gradual ou em prestações: precisava amortizar o crédito habitação.
Economia Passar a possuir, numa sociedade anônima, suas próprias ações, investindo reservas disponíveis.
Economia Reembolsar progressivamente o capital empregado na aquisição dos meios de produção de uma empresa, de um imóvel, de um veículo etc.
verbo intransitivo e pronominal Figurado Enfraquecer; ficar sem forças, enfraquecido: o sol amortizava; amortizou-se com a tragédia.
Etimologia (origem da palavra amortizar). A + morte + izar.
Anabolizar: verbo transitivo direto [Bioquímica] Ocasionar o anabolismo em; assimilar.
Por Extensão Fazer com que haja crescimento; produzir impulso em; impulsionar.
Etimologia (origem da palavra anabolizar). Anabol(ismo) + izar.
Anacreontizar: verbo transitivo direto Imitar o gênero poético de Anacreonte.
Etimologia (origem da palavra anacreontizar). Anacreonte, do nome próprio + izar.
Anacronizar: verbo transitivo direto Tornar antigo, obsoleto; ficar ultrapassado, fora de uso: ele tentava anacronizar minhas ideias.
Expressar, desenvolver ou contar algo por anacronismo; atribuir os costumes de uma época a outra: anacronizou as circunstâncias de sua produção artística.
Etimologia (origem da palavra anacronizar). Anacronismo + izar.
Anagramatizar: verbo intransitivo Fazer anagramas.
Anarquizar: verbo transitivo Tornar anárquico; excitar à desordem; sublevar.
Pôr em desordem.
Anatematizar: verbo transitivo Fulminar com anátema; excomungar, amaldiçoar.
Anatemizar:
anatemizar | v. tr.

a·na·te·mi·zar
(anátema + -izar)
verbo transitivo

1. Pronunciar anátema contra.

2. Religião Castigar com excomunhão. = EXCOMUNGAR

3. Figurado Condenar ou reprovar energicamente.


Sinónimo Geral: ANATEMATIZAR


Anatomizar: verbo transitivo Abrir, cortar segundo os preceitos da anatomia; dissecar.
Figurado Estudar a fundo, minuciosamente.
Anedotizar: verbo transitivo direto Narrar em forma de anedota, ou entremeando de anedotas.
verbo intransitivo Contar anedotas.
verbo transitivo direto Atribuir história a.
Etimologia (origem da palavra anedotizar). Anedota + izar.
Anemizar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de anemiar.
Etimologia (origem da palavra anemizar). Anemia + izar.
Angelizar: verbo transitivo Comparar a anjo.
Etimologia (origem da palavra angelizar). Do latim angelus.
Anglicizar: verbo transitivo Dar aspecto, feição inglesa a: anglicizar os hábitos, uma palavra.
verbo pronominal Tomar caráter inglês, imitar os costumes ingleses. (Var.: anglizar.).
Anglizar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de anglicizar.
Etimologia (origem da palavra anglizar). Anglo + izar.
Anglomanizar: verbo transitivo direto e pronominal Afazer(-se) ou habituar(-se) aos usos e costumes ingleses.
Etimologia (origem da palavra anglomanizar). Anglômano + izar.
Anidrizar: verbo transitivo direto Converter em anidrido.
Etimologia (origem da palavra anidrizar). An + hidro + izar.
Animalizar: verbo transitivo Converter (alimentos) em substância animal.
Rebaixar ao nível dos animais: certas paixões animalizam o homem.
Animizar:
animizar | v. tr.

a·ni·mi·zar -
(latim anima, -ae, sopro, ar, respiração, princípio vital + -izar)
verbo transitivo

Tornar animado; dar vida, alma a (ex.: o ilustrador animizou as folhas das árvores). = ANIMAR


Anodinizar: verbo transitivo direto Tornar inofensivo.
Tirar o repugnante a.
Etimologia (origem da palavra anodinizar). Anódino + izar.
Anodizar: verbo transitivo direto Submeter um metal à ação eletrolítica, fazendo-o ânodo de uma pilha, antes de revesti-lo com um filme protetor ou decorativo.
Etimologia (origem da palavra anodizar). ânodo + izar.
Anonimizar: verbo transitivo direto Tornar anônimo.
verbo pronominal Ocultar-se sob o anonimato.
Etimologia (origem da palavra anonimizar). Anônimo + izar.
Antagonizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer ficar (algo ou alguém) antagônico; comportar-se de maneira antagônica ou manter-se do lado oposto de; contrariar ou contrariar-se: os comunistas antagonizavam os capitalistas; antagonizou-se com seus próprios pais.
Farmácia. Fazer com que os efeitos de um medicamento sejam cessados e/ou neutralizados.
verbo pronominal [Fisiologia] Fazer com que haja uma movimentação no sentido contrário; provocar uma ação contrária.
Etimologia (origem da palavra antagonizar). Antagon(ista) + izar.
Anteriorizar: verbo transitivo direto Preceder, vir antes.
Etimologia (origem da palavra anteriorizar). Anterior + izar.
Antipatizar: verbo transitivo Ter antipatia por: antipatizo com eles.
Antologizar:
antologizar | v. tr.

an·to·lo·gi·zar
(antologia + -izar)
verbo transitivo

O mesmo que antologiar.


Antropomorfizar: verbo transitivo direto Dar forma ou características humanas a algo que não é humano: os humanos tendem a antropomorfizar seus cães.
verbo pronominal Tomar o aspecto humano: os objetos se antropomorfizaram no desenho animado.
Etimologia (origem da palavra antropomorfizar). Antropomorfo + izar.
Anualizar: verbo transitivo indireto Estabelecer um índice anual: A taxa de crescimento anualizou em trinta por cento.
Etimologia (origem da palavra anualizar). Anual + izar.
Apatizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) apático.
Etimologia (origem da palavra apatizar). Apatia + izar.
Apologizar: verbo transitivo direto Fazer a apologia; dizer elogios; enaltecer algo ou alguém; louvar ou justificar: apologizou o desempenho do jogador.
Etimologia (origem da palavra apologizar). Apologia + izar.
Apostolizar: verbo intransitivo , regência múltipla, transitivo dire e , transitivo indireto Variação de apostolar.
Etimologia (origem da palavra apostolizar). Apóstolo + izar.
Apoteotizar: verbo transitivo direto Dar essência apoteótica; louvar ou glorificar.
Etimologia (origem da palavra apoteotizar). Rad. apoteot + izar.
Arabizar: verbo transitivo Dar feição árabe a.
verbo intransitivo Dedicar-se ao estudo do árabe.
verbo pronominal Fazer-se ou tornar-se arabizado.
Arborizar: verbo transitivo direto Plantar árvores num local com poucas ou nenhuma árvores: arborizar um ambiente, uma rua, uma cidade.
verbo pronominal Deixar repleto de árvores: a floresta se arborizou naturalmente.
Etimologia (origem da palavra arborizar). De árvore arbor + izar.
Arcaizar: verbo transitivo e pronominal Tornar ou tornar-se arcaico.
verbo intransitivo Empregar arcaísmos.
Arestizar: verbo transitivo direto Formar aresta em.
Etimologia (origem da palavra arestizar). Aresta + izar.
Arianizar: verbo transitivo direto Subordinar à civilização ariana.
Etimologia (origem da palavra arianizar). Ariano + izar.
Aristocratizar: verbo transitivo Tornar aristocrata; afidalgar.
Aromalizar: Variação de aromar.
Etimologia (origem da palavra aromalizar). Aromal + izar.
Aromatizar: verbo transitivo Perfumar com substâncias aromáticas.
Arte-finalizar:
arte-finalizar | v. tr.

ar·te·-fi·na·li·zar
(arte-final + -izar)
verbo transitivo

Preparar a arte-final de (ex.: arte-finalizar um desenho no computador).


Arterializar: verbo transitivo Transformar (o sangue venoso) em sangue arterial.
Artificializar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de artificiar.
Etimologia (origem da palavra artificializar). Artificial + izar.
Ascetizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) ascético, dar vida de ascetismo a.
Etimologia (origem da palavra ascetizar). Ascét(ico) + izar.
Asperizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) áspero; enrijar(-se).
Etimologia (origem da palavra asperizar). áspero + izar.
Asterizar: verbo transitivo direto Assinalar com asterisco.
Etimologia (origem da palavra asterizar). Do grego astér + izar.
Astralizar: verbo pronominal Segundo o ocultismo, perceber o que se passa na região astral; tornar-se vidente.
Etimologia (origem da palavra astralizar). Astral + izar.
Ateizar:
ateizar | v. tr. e pron.

a·tei·zar |e-i| |e-i|
(ateu + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou ficar ateu.


Atemorizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Causar temor; fazer com que alguém sinta receio; sentir-se temeroso; amedrontar-se.
Etimologia (origem da palavra atemorizar). A + temor + izar.
Aterrizar:
aterrizar | v. intr.

a·ter·ri·zar
(a- + terra + -izar)
verbo intransitivo

[Brasil] O mesmo que aterrissar.


Aterrorizar: aterrorizar
v. tr. dir. e pron. Encher(-se) de terror; terrorizar.
Aticizar: verbo transitivo direto Revestir de aticismo; dar feição de aticismo a.
Etimologia (origem da palavra aticizar). ático + izar.
Atomizar: verbo transitivo Reduzir um corpo a partículas extremamente tênues.
Borrifar com atomizador.
Atropinizar: Submeter à ação da atropina.
Etimologia (origem da palavra atropinizar). Atropina + izar.
Atualizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar atual, moderno, tendo em conta a época em que se vive: atualizar os programas do PC; ou se atualiza, ou não acompanha os filhos.
Adaptar às novas necessidades: atualizar um programa escolar.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Criar meios para que algo ou alguém se modernize cultura, intelectual, pedagogicamente: atualizar funcionários.
verbo transitivo direto Editar novamente alguma coisa, fazendo as alterações necessárias: atualizar um livro, um programa.
Deixar com o valor atual, relativo à época atual: atualizar o valor do carro.
Etimologia (origem da palavra atualizar). Atual + izar.
Aureolizar: Variação de aureolar.
Etimologia (origem da palavra aureolizar). Auréola + izar.
Austerizar: verbo transitivo direto Tornar austero.
Etimologia (origem da palavra austerizar). Austero + izar.
Automatizar: automatizar
v. tr. dir. e pron. Tornar(-se) automático.
Autonomizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar-se independente, autônomo; não depender outrem: autonomizar funcionários; as empresas autonomizaram-se com novos equipamentos.
Trabalhar por conta própria: ela queria autonomizar sua carreira.
Etimologia (origem da palavra autonomizar). Autônomo + izar.
Autorizar: verbo transitivo Dar poder ou autorização: autorizar uma venda.
Conceder licença, consentir, dar direito de: autorizar um empregado a se ausentar.
Tornar possível, permitir: a impunidade autoriza o crime.
Autorrealizar:
auto-realizarautorrealizarautorrealizar | v. pron.

au·to·-re·a·li·zar au·tor·re·a·li·zar au·tor·re·a·li·zar
(auto- + realizar)
verbo pronominal

Realizar as suas próprias capacidades ou habilidades (ex.: com este método de ensino, é o próprio educando que se auto-realiza).


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: autorrealizar.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: auto-realizar.


Avalizar: verbo transitivo direto Dar permissão em título de crédito pela apresentação de uma garantia de pagamento: avalizar um contrato, uma duplicata, um cheque.
[Jurídico] Obrigar-se a colocar aval (garantia) em títulos de: avaliza a mãe em suas compras.
Figurado Afiançar; assegurar a qualidade, o teor, a natureza de: avalizou o colega aos proprietários; avalizava as mercadorias da loja.
Figurado Apoiar; oferecer auxílio ou apoio a: avalizou a instituição.
Etimologia (origem da palavra avalizar). Aval + izar; pelo francês avaliser.
Axiomatizar:
axiomatizar | v. tr.

a·xi·o·ma·ti·zar -
verbo transitivo

Transformar em axioma.


Azotizar: Variação de azotar.
Etimologia (origem da palavra azotizar). Azoto + izar.
Babilonizar: verbo transitivo [Desuso] Tornar babilónico; corromper.
Balcanizar:
balcanizar | v. tr. e pron.

bal·ca·ni·zar -
(Balcãs, topónimo + -izar)
verbo transitivo e pronominal

1. Dar ou tomar características dos Balcãs, dos seus povos ou culturas.

2. Fragmentar ou fragmentar-se em vários estados.


Balizar: verbo transitivo direto Topografia. Sinalizar, através de balizas (marcas num terreno) no momento em que se pretende fazer um levantamento topográfico: balizar um território arqueológico.
[Marinha] Fazer a demarcação com balizas, para sinalizar todo e/ou qualquer perigo na água (mar ou rio), a fim de marcar um caminho navegável ou para assinalar a direção que se deve seguir; abalizar: a embarcação petrolífera balizou o canal.
Limitar (cercar) com baliza: balizar um caminho.
Por Extensão Ocasionar a desunião de; fazer a distinção entre; distinguir: balizar um produto com etiquetas coloridas.
Etimologia (origem da palavra balizar). Baliza + ar.
Balsamizar: verbo transitivo Tornar balsâmico, aromatizar, perfumar.
Figurado Aliviar.
Banalizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique banal ou comum; tornar vulgar, trivial, especialmente falando de assuntos importantes ou de relevância: o excesso de elogios banaliza um texto; banalizar a violência; o assunto se banalizou diante da sua burrice.
Etimologia (origem da palavra banalizar). Banal + izar.
Baptizar:
baptizarbatizar | v. tr.

bap·ti·zar |bàt| ba·ti·zar |bàt| |bàt| -
verbo transitivo

1. Administrar o baptismo a.

2. Figurado Adulterar o vinho ou o leite com água.

3. Pôr apodo a.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: batizar.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: baptizar.


• Grafia no Brasil: batizar.

Barbarizar: verbo transitivo Fazer ou tornar bárbaro, embrutecer.
Mesclar barbarismos em.
verbo intransitivo Cometer barbarismos.
Baronizar: verbo transitivo direto Outorgar a alguém o título de barão.
Etimologia (origem da palavra baronizar). Barão + izar.
Batizar: verbo transitivo direto Religião Conferir o sacramento do batismo a alguém: ninguém sabe quem a batizou; na ausência dos pais, os avós batizaram-na.
Religião Servir de padrinho ou de madrinha a alguém (criança ou adulto).
Abençoar um objeto e, geralmente, dar-lhe uma designação.
[Por analogia] Lançar água ou molhar alguma coisa com; ensopar: batizaram os clientes com cerveja.
Colocar água de modo a adulterar um líquido: batizar o leite.
Começar um leilão dando o primeiro lance.
verbo transitivo direto e transitivo direto predicativo Atribuir nome a alguém no ato do batismo: batizaram-na (de) Maria; ainda não escolhemos como batizá-lo.
Figurado Atribuir nome; nomear ou designar: batizar um barco; a empresa batizou-a (de) Melhor Vendedora.
Etimologia (origem da palavra batizar). Do latim baptizare.
Bautizar: verbo transitivo Antigo e prov.
O mesmo que baptizar.
Bemolizar: verbo transitivo direto Pôr bemol em (chave ou trecho musical).
Abaixar ou suavizar o tom de.
Etimologia (origem da palavra bemolizar). Bemol + izar.
Benfeitorizar: verbo transitivo direto Fazer benfeitorias em.
Etimologia (origem da palavra benfeitorizar). Benfeitoria + izar.
Beriberizar: verbo transitivo direto Produzir beribéri em.
Etimologia (origem da palavra beriberizar). Beribéri + izar.
Bestializar: verbo transitivo direto e pronominal Assemelhar-se a uma besta (animal), geralmente, tendo em conta seu modo de agir e/ou seu aspecto: a falta de inteligência bestializa o ser humano.
Figurado Deixar de possuir a natureza humana; perder o aspecto humano; animalizar-se.
Figurado Ficar estúpido; fazer com que se torne bronco (ignorante/grosseiro).
Etimologia (origem da palavra bestializar). Bestial + izar.
Betuminizar: verbo transitivo direto Revestir com betume.
Etimologia (origem da palavra betuminizar). Betumine + izar.
Biciclizar: verbo intransitivo [Neologismo] Andar em biciclo ou em velocipede.
Bigamizar: verbo intransitivo Cometer bigamia.
Etimologia (origem da palavra bigamizar). De bigamia.
Binoculizar: verbo transitivo direto Ver pelo binóculo, binocular.
Etimologia (origem da palavra binoculizar). Binóculo + izar.
Bipolarizar:
bipolarizar | v. tr. e pron.

bi·po·la·ri·zar -
(bipolar + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou ficar bipolar.


Bizantinizar: verbo pronominal Tornar bizantino.
verbo transitivo direto Tratar de questões cerebrinas, de bizantinices.
Etimologia (origem da palavra bizantinizar). Bizantino + izar.
Bizarraço: adjetivo e substantivo masculino Que, ou o que é muito bizarro, bizarrão.
Etimologia (origem da palavra bizarraço). Bizarro + aço.
Bizarrão: adjetivo e substantivo masculino Variação de bizarraço.
Etimologia (origem da palavra bizarrão). Bizarro + ão.
Bizarrear: verbo intransitivo Haver-se como bizarro, proceder bizarramente.
verbo intransitivo Jatar-se, vangloriar-se.
verbo transitivo direto Narrar com jatância: Bizarrear conquistas.
Etimologia (origem da palavra bizarrear). Bizarro + ear.
Bizarria: substantivo feminino Qualidade do que é bizarro.
Bizarrice: substantivo feminino Bazófia, ostentação.
Etimologia (origem da palavra bizarrice). Bizarro + ice.
Bizarrismo: substantivo masculino Variação de bizarria.
Etimologia (origem da palavra bizarrismo). Bizarro + ismo.
Bizarro: adjetivo [Informal] Característica do que é estranho, grotesco ou incomum.
[Informal] Que possui bom condicionamento físico ou discernimento moral.
[Informal] Aquele que é ou está saudável.
Que possui bizarria; garbo, elegância.
Que apresenta comportamento insolente; característica do que ou de quem é arrogante.
Que possui uma maneira apurada de se portar.
Característica daquele que possui uma expressão corporal e/ou uma vestimenta elegante.
Que se sobressai por possuir um bom aspecto.
Etimologia (origem da palavra bizarro). Do espanhol bizzarro.
Bolchevizar: verbo transitivo direto e pronominal Converter à doutrina bolchevista; tornar(-se) comunista.
verbo transitivo direto Fam Levar à prática de ideias subversivas com respeito à propriedade.
Bramanizar: verbo transitivo direto Subordinar à civilização bramânica ou à influência dos brâmanes.
Etimologia (origem da palavra bramanizar). Brâmane + izar.
Braquicefalizar: verbo transitivo direto Tornar braquicéfalo, por cruzamento (referindo-se a raça).
Etimologia (origem da palavra braquicefalizar). Braquicéfalo + izar.
Brasilizar: verbo transitivo direto e pronominal [Sociologia] Tornar(-se) brasileiro.
Etimologia (origem da palavra brasilizar). Do topônimo Brasil + izar.
Britanizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) britânico.
Etimologia (origem da palavra britanizar). Do topônimo Britânia + izar.
Brumalizar: verbo pronominal Encher-se de brumas.
Etimologia (origem da palavra brumalizar). Brumal + izar.
Brutalizar: verbo transitivo Tratar de maneira brutal; tornar bruto.
[Brasil] Violentar, violar, estuprar.
verbo pronominal Bestificar-se, tornar-se bruto.
Bucolizar: verbo intransitivo Desenvolver bucolismo; compor de maneira bucólica.
Etimologia (origem da palavra bucolizar). De bucólico bucol + izar.
Burocratizar: verbo transitivo Dar caráter burocrático a uma organização.
Cacofonizar: verbo intransitivo Variação de cacofoniar.
Etimologia (origem da palavra cacofonizar). Cacofonia + izar.
Cacuminalizar: verbo transitivo direto Tornar (uma consoante) apical ou cacuminal.
Etimologia (origem da palavra cacuminalizar). Cacuminal + izar.
Cadaverizar: verbo transitivo direto Reduzir a cadáver.
Extinguir a ação vital de (uma parte do organismo).
Etimologia (origem da palavra cadaverizar). Cadáver + izar.
Caftinizar: verbo intransitivo Exercer o ofício de cáften; explorar mulheres na prostituição.
Etimologia (origem da palavra caftinizar). Cáften + izar.
Cagalizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) caga ou lamecha.
Etimologia (origem da palavra cagalizar). Cagar + l + izar.
Calemburizar: verbo intransitivo Variação de calemburar.
Etimologia (origem da palavra calemburizar). Calembur + izar.
Calendarizar:
calendarizar | v. tr.

ca·len·da·ri·zar -
(calendário + -izar)
verbo transitivo

1. Fixar um conjunto de datas para realização de algo ou para emprego do tempo. = PROGRAMAR

2. Marcar num calendário. = AGENDAR


Canalizar: verbo transitivo Abrir canais ou valas em um terreno: a água da chuva é canalizada para os piscinões em São Paulo.
Instalar redes de água e de esgoto: a prioridade é canalizar os bairros mais pobres.
Construir canais para a navegação ou irrigação: o rio Tietê é quase todo canalizado.
Figurado Conduzir algo para uma mesma direção: é preciso canalizar a verba para reconstruir a cidade.
Etimologia (origem da palavra canalizar). Canal + izar.
Cancanizar: verbo transitivo direto Dar feição de cancã a.
verbo intransitivo Dançar o cancã.
verbo intransitivo e pronominal 3 Exagerar meneios em qualquer dança.
Etimologia (origem da palavra cancanizar). Cancã + izar.
Cancerizar: verbo transitivo direto e pronominal O mesmo que cancerar.
Etimologia (origem da palavra cancerizar). Câncer + izar.
Candidizar: verbo transitivo direto Tornar cândido ou puro.
Etimologia (origem da palavra candidizar). Cândido + izar.
Canibalizar: verbo transitivo Praticar a canibalização.
Canonizar: verbo transitivo direto Aprovar, certificar ou proclamar santo, de acordo com as normas ou rituais determinados pela igreja, geralmente, refere-se a uma pessoa já falecida.
Figurado Tecer muitos elogios a; louvar ou exaltar.
Figurado Fazer com que seja aceito ou correto; autêntico.
Etimologia (origem da palavra canonizar). Do latim canonizare.
Canorizar: verbo transitivo direto Tornar canoro ou harmonioso.
Etimologia (origem da palavra canorizar). Canoro + izar.
Caotizar: verbo transitivo direto Tornar caótico, confuso, desordenado.
Capitalizar: verbo transitivo direto Economia Agregar ao capital; incorporar juros a: é necessário capitalizar a percentagem pela divisão dos lucros.
Economia Fazer com que seja rentável; alterar ou reduzir a capital: capitalizar bens.
Figurado Retirar proveito de; usufruir: algumas revistas sabem como capitalizar a tragédia.
Figurado Agregar características, valores, particularidades, informações etc: as crianças podem capitalizar influências para usá-las quando adultas.
verbo intransitivo Economia Aumentar ou ampliar riquezas; armazenar capital: um bom comerciante sempre soube como capitalizar.
Etimologia (origem da palavra capitalizar). Capital + izar.
Caracterizar: verbo transitivo direto e pronominal Destacar as características de algo, de alguém ou de si próprio; colocar em relevo: a inteligência o caracterizava; caracterizava-se como inteligente.
Possuir algo como próprio, diferente e particular; tornar-se conhecido por: os protestos foram caracterizados como políticos; Minas Gerais se caracteriza por sua excelente culinária.
[Teatro] Fazer a preparação do ator com maquiagem, acessórios específicos do personagem; preparar-se para atuar: o maquiador caracterizou o ator; ele caracterizou-se de mulher para a peça.
Etimologia (origem da palavra caracterizar). Do francês caractériser.
Caramelizar: verbo transitivo direto Reduzir a caramelo (o açúcar).
Etimologia (origem da palavra caramelizar). Caramelo + izar.
Caraterizar:
caracterizarcaracterizar ou caraterizar | v. tr.

ca·rac·te·ri·zar |âct| ou |ât| ca·rac·te·ri·zar |âct| ou ca·ra·te·ri·zar |ât| -
(francês caractériser)
verbo transitivo

1. Determinar o carácter de.

2. Descrever com exactidão.

3. Distinguir, assinalar.

4. Tornar saliente.

5. Fazer a caracterização de.




• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: caraterizar.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: caracterizar.


• Grafia no Brasil: caracterizar.

Carbonizar: verbo transitivo Transformar em carvão, queimar, calcinar.
Carnalizar: verbo transitivo direto Variação de carnar.
Etimologia (origem da palavra carnalizar). Carnal + izar.
Carnavalizar:
carnavalizar | v. tr. e pron.

car·na·va·li·zar
(carnaval + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou ficar com características de Carnaval.


Cartelizar:
cartelizar | v. tr. e intr.

car·te·li·zar -
(cartel + -izar)
verbo transitivo e intransitivo

Organizar em ou formar um cartel.


Castelhanizar: Variação de espanholizar.
Etimologia (origem da palavra castelhanizar). Castelhano + izar.
Catabolizar: verbo transitivo direto Submeter a catabolismo.
verbo intransitivo Passar por catabolismo.
Catalogizar: Variação de catalogar.
Etimologia (origem da palavra catalogizar). Catálogo + izar.
Categorizar: verbo transitivo Classificar por categorias.
Catequizar: verbo transitivo direto Fazer com que alguém seja instruído a partir dos princípios religiosos: os voluntários catequizam os fiéis.
Por Extensão Fazer com que seja instruído ou se torne convertido em quaisquer tipos de religiões (doutrinas, ideologia, princípio etc.): catequizar os habitantes para as medidas de higiene.
verbo bitransitivo [Informal] Oferecer os primeiros ensinamentos ou incentivar o cooperação em alguma prática: catequizou o irmão ao seu amor pelo teatro.
Etimologia (origem da palavra catequizar). Do latim catechizare.
Cateterizar: verbo transitivo direto [Medicina] Introduzir um cateter em.
Etimologia (origem da palavra cateterizar). Cateter + izar.
Catolicizar:
catolicizar | v. tr.

ca·to·li·ci·zar -
(católico + -izar)
verbo transitivo

Empregar meios para tornar católico ou converter à fé católica. = CATOLIZAR


Catolizar: verbo transitivo direto Tornar católico.
Caulinizar: verbo transitivo direto Transformar em caulim.
Etimologia (origem da palavra caulinizar). Caulim + izar.
Cauterizar: verbo transitivo direto Queimar por meio de cautério, substância cáustica, corrosiva.
[Medicina] Aplicar cautério em: cauterizar uma ferida.
Figurado Causar angústia, aflição; afligir: cauterizar bons pensamentos.
Figurado Corrigir empregando meios enérgicos: cauterizar um problema.
Figurado Destruir por completo; extirpar, sanear: cauterizar cidades inteiras.
Figurado Ser ou parecer indiferente, insensível; anestesiar, neutralizar: cauterizar problemas.
Etimologia (origem da palavra cauterizar). Do latim cauterizare.
Celebrizar: verbo transitivo Tornar célebre.
verbo pronominal Tornar-se célebre, notabilizar-se.
Centonizar: verbo transitivo direto [Poética] Converter em centões.
Etimologia (origem da palavra centonizar). Centão + izar.
Centralizar: verbo transitivo Tornar central; reunir em um mesmo centro; fazer convergir para o centro.
Ceratinizar: verbo transitivo direto e intransitivo Tornar(-se) ceratinoso.
verbo transitivo direto [Farmácia] Revestir de ceratina (pílulas).
Etimologia (origem da palavra ceratinizar). Ceratina + izar.
Cerebralizar:
cerebralizar | v. tr. e intr.

ce·re·bra·li·zar -
(cerebral + -izar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Tornar cerebral, racional ou intelectual. = INTELECTUALIZAR, RACIONALIZAR

2. Pensar, ponderar sobre algo.


Cesarizar: verbo pronominal Adotar o regime do cesarismo.
Etimologia (origem da palavra cesarizar). César + izar.
Cetonizar: verbo transitivo direto [Química] 1 Transformar em cetona.
verbo pronominal Converter-se em cetona.
Etimologia (origem da palavra cetonizar). Cetona + izar.
Champanhizar: verbo transitivo Dar aspectos ou qualidades de champanha a: vinho champanhizado.
Charivarizar: verbo transitivo direto Converter em charivari.
Etimologia (origem da palavra charivarizar). Charivari + izar.
Chauvinizar: verbo transitivo direto Dar características de chauvinismo a.
Converter ao chauvinismo.
Cianizar: verbo transitivo direto [Química] 1 Converter em cianeto.
Tratar com um cianeto, tal como: a) submeter ao processo do cianeto; b) tratar ferro ou aço pela imersão em cianeto fundido, para dar-lhes a superfície dura que resulta da adesão de carbono e nitrogênio sob a forma de fina camada externa; c) fumigar com gás de cianeto de hidrogênio.
Cicatrizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal [Medicina] Ocasionar a cicatrização de; fazer com que seja curado pela formação de cicatriz: esse remédio não é bom para cicatrizar feridas; por haver infecção, o corte não se consegue cicatrizar.
verbo intransitivo e pronominal Fazer com que se transforme em cicatriz.
verbo transitivo direto [Por metáfora] Ocasionar o desaparecimento de; dissipar ou apagar: nada consegue cicatrizar sua tristeza.
Etimologia (origem da palavra cicatrizar). Cicatriz + ar.
Ciceronizar: verbo intransitivo Agir como cicerone; mostrar lugares e coisas que merecem ser vistos.
Etimologia (origem da palavra ciceronizar). Cicerone + izar.
Ciclizar: verbo intransitivo Andar de bicicleta ou velocípede.
verbo transitivo direto [Química] Submeter a ciclização.
verbo intransitivo [Química] Passar por ciclização.
Etimologia (origem da palavra ciclizar). Ciclo + izar.
Cinchonizar: verbo transitivo direto [Medicina] 1 Tratar com cinchona ou um de seus alcalóides.
Produzir cinchonismo em.
Etimologia (origem da palavra cinchonizar). Cinchona + izar.
Cinematizar: verbo transitivo direto Fazer um filme cinematográfico de (um romance ou peça teatral).
Adaptar para um filme cinematográfico. Variação de cinemizar.
Etimologia (origem da palavra cinematizar). Cinemato + izar.
Cinemizar: verbo transitivo direto O mesmo que cinematizar.
Etimologia (origem da palavra cinemizar). Cinema + izar.
Citarizar: verbo intransitivo [Música] Tanger ou tocar cítara.
Etimologia (origem da palavra citarizar). Do grego kitharízein.
Civilizar: verbo transitivo Fazer sair do estado primitivo: civilizar um povo.
Instruir, polir.
Tornar civil, cortês.
verbo pronominal Passar ao estado de civilização, progredir.
Tornar-se polido (falando de pessoas).
Cleopatrizar: verbo transitivo direto Tornar ardente, luxurioso, sensual.
Etimologia (origem da palavra cleopatrizar). Cleópatra, do nome próprio + izar.
Clericalizar: verbo transitivo direto Pôr sob a alçada do clero.
Etimologia (origem da palavra clericalizar). Clerical + izar.
Climatizar: verbo transitivo O mesmo que aclimar e aclimatizar.
Clisterizar: verbo transitivo direto Ministrar clisteres a.
Etimologia (origem da palavra clisterizar). Clister + izar.
Cloralizar: verbo transitivo direto Adicionar cloral a.
Tratar com cloral.
[Química] Submeter à ação do cloral.
Etimologia (origem da palavra cloralizar). Cloral + izar.
Cloretilizar: verbo transitivo Anestesiar pelo cloretilo.
Clorizar: verbo transitivo direto Transformar em cloro.
Dar a cor ou os caracteres do cloro a.
Etimologia (origem da palavra clorizar). Cloro + izar.
Cloroformizar: verbo transitivo Submeter à ação anestésica do clorofórmio.
Coalizar: verbo pronominal Fazer coalizão; aliar-se, unir-se.
Etimologia (origem da palavra coalizar). Do francês coaliser.
Cobaltizar: verbo transitivo direto Dar cor de cobalto a.
Etimologia (origem da palavra cobaltizar). Cobalto + izar.
Cocainizar: verbo transitivo direto Anestesiar ou tratar com cocaína.
Etimologia (origem da palavra cocainizar). Cocaina + izar.
Codizar: verbo transitivo direto Transformar em código, substituindo letras, sílabas ou palavras por outras relacionadas em um código.
Coletivizar: verbo transitivo Tornar coletivo.
Colocar os meios de produção e de troca ao serviço da coletividade pela expropriação e nacionalização: coletivizar uma economia.
Aplicar os métodos coletivistas.
Colonizar: verbo transitivo direto Fazer com que seja transformado em colônia; desenvolver colônia(s): Portugal colonizou o Brasil durante séculos.
Modo de habitação de colono: algumas civilizações seguem colonizando a África.
Figurado Tomar conta de; propagar-se; invadir: algumas plantas colonizam o jardim inteiro.
Etimologia (origem da palavra colonizar). Colônia + izar.
Colorizar: verbo transitivo Colorir.
Dar cores a (um filme) por meio da colorização.
Colostomizar: verbo transitivo direto Fazer colostomia em.
Etimologia (origem da palavra colostomizar). Colostomia + izar.
Coltarizar: verbo transitivo direto Cobrir, revestir de coltar.
Etimologia (origem da palavra coltarizar). Coltar + izar.
Comercializar: verbo transitivo direto Fazer objeto de comércio; fazer com que um produto ou serviço seja comercializado ou aceito num fluxo de comércio ou num mercado comercial específico: comercializar um produto estrangeiro no Brasil.
Adaptar às exigências de um comércio, especialmente para ser introduzido neste comércio: comercializar produtos asiáticos com características brasileiras.
Criar algo com a intenção de o comercializar, para a venda: comercializar ideias, ideologias.
Diminuir a qualidade de alguma coisa deixando-a mais barata para ser vendida com lucros mais altos: comercializar pinturas famosas.
Etimologia (origem da palavra comercializar). Comarcial + izar.
Compartimentalizar: verbo transitivo direto e intransitivo Separar em compartimentos; dividir em separações menores; subdividir: compartimentalizar documentos; tenho coisas para organizar, mas não sei compartimentalizar.
Colocar em categorias, classes menores; inserir numa mesma área, âmbito: compatimentalizar conhecimento.
Etimologia (origem da palavra compartimentalizar). Compartimento + izar.
Compatibilizar: verbo bitransitivo e pronominal Ocasionar a compatibilidade de; fazer ficar compatível; conciliar: compatibilizar a hora das aulas com a academia; compatibilizou-se com as teorias de seu professor.
Etimologia (origem da palavra compatibilizar). De compatível compatibil
(i): + izar.

Computadorizar: verbo transitivo direto Armazenar informações por computador ou sistema de computadores.
Fornecer dados por meio de computador(es).
Etimologia (origem da palavra computadorizar). Computador + izar.
Computorizar:
computorizar | v. tr.

com·pu·to·ri·zar -
(redução de computadorizar)
verbo transitivo

1. Prover de computador ou de sistema informático. = INFORMATIZAR

2. Tratar através de um computador ou de um sistema informático. = PROCESSAR


Sinónimo Geral: COMPUTADORIZAR


Comunizar: verbo transitivo direto Tornar propriedade do Estado; coletivizar, socializar.
Sujeitar ou adaptar a princípios de organização comunista.
Etimologia (origem da palavra comunizar). Comum + izar.
Concanizar: verbo transitivo direto Adaptar ao concani (um termo estranho).
Etimologia (origem da palavra concanizar). Concani + izar.
Conceitualizar: verbo transitivo direto Compor, idealizar, desenvolver e/ou expor um conceito sobre (alguma coisa); definir.
Atribuir juízo de valor ou nota a: ele conceitualizou o desempenho dos funcionários.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Desenvolver e expressar uma opinião ou ponto de vista acerca de; avaliar: o crítico conceitualizou mal aquele livro; conceituou (sobre) da televisão.
verbo transitivo direto predicativo Dar certa contribuição para formar um conceito: depois de tantos erros, conceitualizaram-na como péssima professora.
Conferir atributos ou qualidades acerca de; caracterizar ou classificar: conceitualizar de idiota um inimigo.
Forma preferencial: conceituar.
Etimologia (origem da palavra conceitualizar). Conceitual + izar.
Conceptualizar: verbo transitivo direto [Portugal] Compor, idealizar, desenvolver e/ou expor um conceito sobre (alguma coisa); definir.
Atribuir juízo de valor ou nota a: ele conceptualizou o desempenho dos funcionários.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Desenvolver e expressar uma opinião ou ponto de vista acerca de; avaliar: o crítico conceptualizou mal aquele livro; conceituou (sobre) da televisão.
verbo transitivo direto predicativo Dar certa contribuição para formar um conceito: depois de tantos erros, conceptualizaram-na como péssima professora.
Conferir atributos ou qualidades acerca de; caracterizar ou classificar: conceptualizar de idiota um inimigo.
Etimologia (origem da palavra conceptualizar). Conceptual + izar.
Concretizar: verbo transitivo direto e pronominal Efetivar; tornar concreto o que é abstrato; fazer com se torne concreto real; alcançar um objetivo: ele concretizou uma vontade; seus sonhos concretizaram-se com o novo emprego.
Etimologia (origem da palavra concretizar). Concreto + izar.
Conectorizar:
conectorizarconectorizar ou conetorizar | v. tr.

co·nec·to·ri·zar |èct| ou |èt| co·nec·to·ri·zar |èct| ou co·ne·to·ri·zar |èt| |èct| -
(conector + -izar)
verbo transitivo

Aplicar um conector a um cabo.


• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: conetorizar.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: conectorizar.


• Grafia no Brasil: conectorizar.

Confraternizar: verbo transitivo Unir como irmãos: confraternizar inimigos.
Tratar como a irmão; solidarizar-se: confraternizou com os pobres.
verbo intransitivo Demonstrar confraternidade.
Consciencializar:
consciencializar | v. tr. e pron.

cons·ci·en·ci·a·li·zar -
(consciencial + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou ficar consciente. = CONSCIENTIZAR


Consciencizar:
consciencizar | v. tr. e pron.

cons·ci·en·ci·zar
(consciência + -izar)
verbo transitivo e pronominal

O mesmo que consciencializar.


Conscientizar: verbo bitransitivo e pronominal Tornar-se consciente, informado; passar a saber ou fazer com que alguém saiba de algo: conscientizou a população sobre os perigos das enchentes; nunca se conscientizam da violência.
verbo transitivo direto e pronominal Tomar conhecimento sobre: nunca conscientizou os medos; eles se conscientizaram de que é preciso lutar por um país melhor.
[Psicologia] Buscar na consciência o que estava encoberto, recalcado ou bloqueados.
Etimologia (origem da palavra conscientizar). Consciente + izar.
Consensualizar:
consensualizar | v. tr. e pron.

con·sen·su·a·li·zar -
(consensual + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou tornar-se consensual; pôr ou ficar em consenso ou em concordância (ex.: os dois partidos consensualizaram a necessidade de reformas; as duas partes consensualizaram-se).


Consonantizar: verbo transitivo direto Gramática Transformar em consoante o som de uma vogal ou semivogal.
Etimologia (origem da palavra consonantizar). Consonante + izar.
Constitucionalizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar constitucional, de acordo com os preceitos e leis estabelecidos pela Constituição (conjunto das leis que regulam a vida de uma nação): constitucionalizar um comportamento; depois de muito insistir, novos direitos se constitucionalizaram.
Fazer constitucional, legítimo, ou adotar um sistema de governo em que o poder é regido por uma Constituição: constitucionalizar um território; os países se constitucionalizaram após a independência.
Etimologia (origem da palavra constitucionalizar). Constitucional + izar; pelo francês constitutionnaliser.
Contabilizar: verbo transitivo direto Realizar o registro das transações financeiras que acontecem numa empresa; assinalar (em livros apropriados e de maneira sistemática) o registro das entradas e saídas de dinheiro numa empresa.
Figurado Fazer uma avaliação do que se ganha ou se perde numa certa atividade, circunstância e/ou situação: contabilizou os prejuízos e lucros que teria se mudasse de cargo.
Por Extensão Informal. Realizar ou desenvolver o calculo de (alguma coisa); avaliar: contabilizar os danos da tempestade; contabilizar os lucros que teria se comprasse o carro.
Etimologia (origem da palavra contabilizar). Contábil + izar.
Contemporizar: verbo transitivo indireto e intransitivo Estar de maneira flexível diante de alguma situação; ser condescendente ou tolerante com alguém; tentar estabelecer um acordo: o prefeito se recusou a contemporizar com os manifestantes.
verbo transitivo direto Providenciar uma saída ou solução; pacificar: contemporizar os ânimos.
verbo transitivo direto Distrair alguém para conseguir mais tempo: a atendente contemporizava seus clientes até que a gerente chegasse.
Etimologia (origem da palavra contemporizar). Com + temporizar.
Contextualizar: verbo transitivo direto Mostrar as circunstâncias que estão ao redor de um fato, acontecimento, situação: o advogado contextualizou as provas.
Entender ou interpretar algo tendo em conta as circunstâncias que o rodeiam, colocando num contexto: contextualizou o texto historicamente.
[Linguística] Desenvolver um texto que possua certa palavra e/ou expressão, normalmente com o intuito de facilitar a compreensão dessa palavra e/ou expressão.
Etimologia (origem da palavra contextualizar). Contextual + izar.
Contratualizar: verbo transitivo direto Estabelecer em contrato; registrar por meio de um acordo formal o que foi combinado: contratualizar a divisão da herança.
Etimologia (origem da palavra contratualizar). Contrato + izar.
Convencionalizar: verbo transitivo direto Tornar convencional; acomodar (algo) a regras, padrões ou atitudes convencionais.
verbo transitivo direto Bel-art Tratar de maneira convencional, não naturalística.
verbo intransitivo Seguir princípios convencionais.
Etimologia (origem da palavra convencionalizar). Convencional + izar.
Corporalizar: verbo transitivo direto Dar corpo a; materializar.
Tornar palpável, patente, evidente.
Etimologia (origem da palavra corporalizar). Corporal + izar.
Corporizar: verbo transitivo direto e pronominal Atribuir corpo, estrutura física; tornar material, real, paupável; corporificar, corporalizar, materializar: corporizou sua ideia numa escultura; seus medos se corporizavam naquela imagem.
Etimologia (origem da palavra corporizar). Do latim corpus, oris + izar.
Corpusculizar: verbo transitivo direto Tornar corpúsculo.
Etimologia (origem da palavra corpusculizar). Corpúsculo + izar.
Corresponsabilizar: verbo transitivo direto Ser responsável por algo, juntamente com outrem; dividir a responsabilidade de algo com outra
(s): pessoa(s): o advogado corresponsabilizou o irmão da vítima no crime de latrocínio.

Etimologia (origem da palavra corresponsabilizar). Co + responsabilizar.
Cosmopolizar: verbo transitivo direto Fazer com que se torne cosmopolita; transformar em cosmopolita; universalizar.
Etimologia (origem da palavra cosmopolizar). Cosmópole + izar.
Cotidianizar: verbo transitivo direto Tornar cotidiano. Variação de quotidianizar.
Etimologia (origem da palavra cotidianizar). Cotidiano + izar.
Cotizar: verbo transitivo Distribuir por cotas: cotizar uma despesa.
verbo pronominal Contribuir com cota(s): cotizaram-se para formar uma empresa. (Var.: quotizar.).
Credibilizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que algo se torne credível; conceder credibilidade a; tornar crível, possível de se acreditar: é preciso credibilizar as declarações do presidente; a reputação da empresa se credibilizou com o tempo.
Etimologia (origem da palavra credibilizar). Do francês credibiliser.
Cremorizar: verbo transitivo direto Deitar cremor em.
Misturar cremor com.
Etimologia (origem da palavra cremorizar). Cremor + izar.
Cretinizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne cretino; que se embruteceu; embrutecer-se.
Etimologia (origem da palavra cretinizar). Cretino + izar.
Criminalizar: verbo transitivo Transformar em crime; considerar ou tratar como crime.
Cristalizar: verbo intransitivo , pronominal e transitivo indireto Transformar em cristais: o açúcar cristalizou; a substância se cristalizou; composto cristalizado em contato com o ar.
verbo transitivo direto Figurado Fixar, consubstanciar o que estava vago, esparso ou pouco definido: cristalizar impressões difusas numa crônica.
verbo pronominal Figurado Permanecer sem alteração; estacionar, estagnar: sua neurose cristalizou-se num comportamento adolescente.
Etimologia (origem da palavra cristalizar). Cristal + ar.
Cristianizar: verbo transitivo Converter à religião cristã.
Incluir na liturgia ou na doutrina cristã.
Atribuir, dar (a alguém ou a alguma coisa) o caráter cristão.
Cromatizar:
cromatizar | v. tr.

cro·ma·ti·zar
(grego khrôma, -atos, cor + -izar)
verbo transitivo

1. Dar cor irisada a.

2. [Música] Tornar cromático.


Croniquizar: verbo transitivo direto Reduzir a crônica.
Narrar em crônica.
Etimologia (origem da palavra croniquizar). Crônica + izar.
Cubanizar: verbo transitivo direto Dar caráter ou feição cubanos a.
Submeter a influências cubanas.
Etimologia (origem da palavra cubanizar). Cubano + izar.
Culpabilizar: verbo transitivo Atribuir culpa a; inculpar.
Curarizar: verbo transitivo direto [Medicina] Submeter o curativo a cura; substância que afecta os músculos.
Customizar: verbo transitivo direto Atribuir caráter individual, pessoal ou particular a; personalizar: ela customizava suas roupas.
Tornar pessoal; fazer com algo adquira características pessoais e particulares: customizar uma teoria.
[Informática] Fazer a definição de um equipamento ou programa tendo em conta as indicações e preferências do usuário.
Gramática Grafia preferencial: personalizar.
Etimologia (origem da palavra customizar). Do inglês to customize; forma der. de custom + ize.
Cutinizar: verbo transitivo direto Transformar em cutina.
Etimologia (origem da palavra cutinizar). Cutina + izar.
Daltonizar: verbo transitivo direto Deturpar a percepção ou a inteligência de.
Etimologia (origem da palavra daltonizar). Dalton, do nome próprio + izar.
Decentralizar: Variação de descentralizar.
Etimologia (origem da palavra decentralizar). De + centralizar.
Decimalizar: Reduzir a um número ou sistema decimal.
Etimologia (origem da palavra decimalizar). Decimal + izar.
Dedetizar: verbo transitivo direto Colocar inseticida (DDT) em: é preciso dedetizar a plantação de arroz.
Fazer com que os insetos sejam retirados de um ambiente; desinsetizar.
Etimologia (origem da palavra dedetizar). DDT) dedetê + izar.
Deionizar: verbo bitransitivo e transitivo direto Variação de desionizar.
Etimologia (origem da palavra deionizar). De + íon + izar.
Demitizar: verbo intransitivo Separar das narrativas bíblicas o essencial da sua forma literária mítica.
Etimologia (origem da palavra demitizar). De + mito + izar.
Democratizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar democrático, seguindo os preceitos da democracia: democratizar um país; uma ditadura que se democratizou.
Tornar acessível a todas as classes; popularizar: democratizar o ensino; uma empresa que se democratizou.
Etimologia (origem da palavra democratizar). Do francês démocratiser.
Demonetizar: verbo transitivo direto Economia Causar a desmonetização (diminuição da base monetária) em; retirar o valor de uma moeda: algumas transações econômicas visam demonetizar o valor do dólar.
Etimologia (origem da palavra demonetizar). Do francês démonétiser.
Demonizar: verbo transitivo direto e pronominal Transformar em demoníaco; tornar algo, alguém ou si próprio em demônio (gênio do mal).
verbo transitivo direto Atribuir características demoníacas a; fazer com que algo se torne ruim, mau: demonizar um conceito, uma ideologia.
Etimologia (origem da palavra demonizar). Demônio + izar; pelo inglês demonize.
Departamentalizar:
departamentalizar | v. tr. e pron.

de·par·ta·men·ta·li·zar
(departamental + -izar)
verbo transitivo e pronominal

1. Transformar(-se) em departamentos.

2. Dividir(-se) em departamentos.


Depolarizar: verbo transitivo direto Variação de despolarizar.
Etimologia (origem da palavra depolarizar). De + polar + izar.
Derratizar: O mesmo que des--ra-tizar.
Etimologia (origem da palavra derratizar). De + rato + izar.
Desajuizar: desajuizar (u-i),
v. tr. dir. Tirar o juízo a.
Desambiguizar:
desambiguizardesambiguizar | v. tr.

de·sam·bi·gui·zar |güi| |güi| de·sam·bi·gui·zar |güi| -
(des- + ambíguo + -izar)
verbo transitivo

Tirar o carácter ambíguo a algo; retirar a ambiguidade (ex.: desambiguizar uma frase). = DESAMBIGUAR


• Grafia no Brasil: desambigüizar.

Desaminizar: O mesmo que desaminar.
Etimologia (origem da palavra desaminizar). Des + amina + izar.
Desamurizar: verbo transitivo [Portugal] Destruir o muro de.
Etimologia (origem da palavra desamurizar). De des... + muro.
Desanalfabetizar: Variação de alfabetizar.
Etimologia (origem da palavra desanalfabetizar). Des + analfabeto + izar.
Desargentizar: verbo transitivo direto Eliminar a prata de liga metálica da qual ela faça parte.
Etimologia (origem da palavra desargentizar). Des + argentizar.
Desarmonizar: verbo transitivo Provocar a desarmonia de.
Figurado Tornar incompatível; pôr em desacordo.
verbo intransitivo Discordar, desavir-se.
Desaromatizar: desaromatizar
v. tr. dir. Fazer perder o aroma.
Desautorizar: desautorizar
v. 1. tr. dir. Tirar a autoridade de; desacreditar. 2. pron. Perder a autoridade; desacreditar(-se).
Descaracterizar: descaracterizar
v. 1. tr. dir. Tirar o verdadeiro caráter. 2. tr. dir. Desfazer a caracterização de. 3. pron. Perder as características.
Descentralizar: descentralizar
v. 1. tr. dir. e pron. Afastar (-se), desviar(-se) do centro. 2. tr. dir. Retirar poderes da autoridade central.
Descerebrizar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de descerebrar.
Etimologia (origem da palavra descerebrizar). Des + cérebro + izar.
Descravizar: verbo transitivo Livrar da escravidão. Cf. Camillo, Caveira, 230.
Etimologia (origem da palavra descravizar). De de... + escravizar.
Descristianizar: descristianizar
v. tr. dir. 1. Tirar as crenças cristãs a. 2. Tirar a qualidade de cristão.
Descupinizar: verbo transitivo Desembaraçar metodicamente (um local) dos cupins.
Desenraizar: desenraizar (a-i),
v. Desarraigar.
Desentronizar: desentronizar zar
Desenvernizar: desenvernizar
v. tr. dir. Tirar o verniz de.
Desfanatizar: desfanatizar
v. tr. dir. Tirar o fanatismo a.
Desimpossibilizar: Variação de desim-possibilitar.
Etimologia (origem da palavra desimpossibilizar). Des + impossível + izar.
Desincompatibilizar: desincompatibilizar
v. tr. dir. Tirar a incompatibilidade a.
Desinsetizar: verbo transitivo Desembaraçar (algo, um lugar) de insetos nocivos.
Desipnotizar: verbo transitivo direto Cessar o estado de hipnose; deixar de estar hipnotizado.
Etimologia (origem da palavra desipnotizar). Des + hipnotizar.
Deslizar: deslizar
v. 1. tr. ind., Intr. e pron. Derivar de manso, escorregar mansamente; resvalar. 2. pron. Desprender-se. 3. tr. ind. Decorrer.
Desmagnetizar: desmagnetizar
v. 1. tr. dir. Privar de propriedades magnéticas. 2. pron. Perder as propriedades magnéticas.
Desmaterializar: desmaterializar
v. 1. tr. dir. Tornar imaterial. 2. pron. Espir. Perder a suposta forma material (o espírito que, antes, se materializara).
Desmilitarizar: desmilitarizar
v. tr. dir. 1. Tirar o caráter de militar de. 2. Desguarnecer das tropas.
Desmobilizar: desmobilizar
v. tr. dir. Fazer cessar a mobilização de (um exército); dissolver um exército ou parte dele.
Desmoralizar: desmoralizar
v. 1. tr. dir. e pron. Tornar(-se) moral. 2. tr. dir. e pron. Corromper(-se), perverter(-se). 3. tr. dir. Fazer perder a força moral; desacreditar. 4. pron. Perder a reputação; aviltar-se.
Desnacionalizar: desnacionalizar
v. tr. dir. e pron. Tirar (ou perder) o caráter ou a feição nacional a.
Desnasalizar: desnasalizar
v. tr. dir. Gra.M Tirar o som nasal a; desnasalar.
Desodorizar: desodorizar
v. tr. dir. Eliminar o odor desagradável; desodorar.
Desorganizar: desorganizar
v. 1. tr. dir. Desfazer a organização de. 2. pron. Ficar com a organização destruída.
Despersonalizar: despersonalizar
v. 1. tr. dir. Fazer perder a personalidade e caráter a. 2. pron. Perder a própria personalidade, proceder contrariamente ao seu caráter. 3. tr. dir. Tornar impessoal.
Despinhalizar: verbo transitivo direto Destruir pinhais pelo corte exagerado.
Etimologia (origem da palavra despinhalizar). Des + pinhal + izar.
Despolarizar: despolarizar
v. tr. dir. Eliminar a polarização de (ímã, acumulador, gerador, etc.).
Despotizar: verbo transitivo direto e intransitivo Governar através da utilização do despotismo; tiranizar: despotizava o restante da população; despotizar é normal aos governantes autoritários.
Etimologia (origem da palavra despotizar). Déspota + izar.
Despropanizar: verbo transitivo direto [Química] Remover propano por destilação.
Etimologia (origem da palavra despropanizar). Des + propanizar.
Desproteinizar: verbo transitivo direto Remover a proteína de.
Etimologia (origem da palavra desproteinizar). Des + proteína + izar.
Desraizar: verbo bitransitivo , pronominal e transitivo direto Variação de desarraigar.
Etimologia (origem da palavra desraizar). Des + raiz + ar.
Desratizar: verbo transitivo Desembaraçar (um local) dos ratos.
Dessanilizar: dessanilizar
v. tr. dir. Separar o sal de água (a água do mar), para obter-se água potável.
Destabilizar:
destabilizar | v. tr., intr. e pron.

des·ta·bi·li·zar -
(des- + [es]tabilizar)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

Fazer perder ou perder a estabilidade. = DESESTABILIZARESTABILIZAR


Destanizar: verbo transitivo Tirar o tanino a. Cf. Techn. Rur., 240.
Etimologia (origem da palavra destanizar). Por destaninizar, de des... + tanino.
Destronizar: verbo pronominal , transitivo direto e transitivo direto predicativo Variação de destronar.
Etimologia (origem da palavra destronizar). Des + trono + izar.
Desumanizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Deixar de possui o caráter humano; perder a essência humana; tornar-se cruel e sem humanidade; desumanar-se: a busca pelo dinheiro muitas vezes desumaniza o indivíduo; em grandes empresas o sujeito passa a desumanizar-se.
Etimologia (origem da palavra desumanizar). Des + humanizar.
Desvalorizar: desvalorizar
v. tr. dir. 1 Tirar o valor a. pron. 2 Perder o próprio valor.
Desvirginizar: desvirginizar
v. tr. dir. Desvirginar.
Desvitalizar: desvitalizar
v. tr. dir. Privar da vitalidade.
Diabolizar: verbo pronominal Transformar-se em diabo.
Etimologia (origem da palavra diabolizar). Diabo + izar.
Diafanizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) diáfano.
Etimologia (origem da palavra diafanizar). Diáfano + izar.
Diamantizar: verbo transitivo direto Dar grande valor a; tornar precioso.
Dar brilho análogo ao do diamante a.
Etimologia (origem da palavra diamantizar). Diamante + izar.
Diarizar: verbo transitivo direto Fazer diariamente.
Tornar diário.
Etimologia (origem da palavra diarizar). Diário + izar.
Dicionarizar: verbo transitivo direto Ocasionar o registro num dicionário; registrar no dicionário: dicionarizar gírias.
Provocar organização à maneira do dicionário: dicionarizar suas receitas de bolos.
verbo intransitivo Desenvolver ou compor um dicionário; formular dicionários.
Etimologia (origem da palavra dicionarizar). Dicionário + izar.
Dicotomizar: verbo transitivo direto e intransitivo Dividir em apenas duas partes, classes ou grupos; formar uma dicotomia, um conceito que pode ser decomposto em um lado positivo e a sua contraparte negativa: isso seria dicotomizar a discussão; acho que a questão é mais complexa, não dá para dicotomizar.
Etimologia (origem da palavra dicotomizar). Dicótomo + izar.
Digitalizar: verbo transitivo direto [Informática] Telecomunicações. Fazer com que dados sejam transformados em grandezas do sistema binário.
[Informática] Codificar dados para permitir que os mesmos sejam processados e/ou armazenados no computador.
Etimologia (origem da palavra digitalizar). Digital + izar.
verbo transitivo direto [Medicina] Prescrever digitálicos a: digitalizar um paciente com problemas nos rins.
Etimologia (origem da palavra digitalizar). Digitalinizar + ar.
Dimerizar: verbo transitivo direto [Química] Transformar em dímere por meio de polimerização.
Etimologia (origem da palavra dimerizar). Dímere + izar.
Dinamitizar: verbo transitivo direto Compor com dinamite; juntar dinamite a.
Etimologia (origem da palavra dinamitizar). Dinamite + izar.
Dinamizar: verbo transitivo Dar caráter dinâmico a.
Aplicar os processos de dinamização a.
Diploidizar: verbo transitivo direto e intransitivo Tornar(-se) diplóide (como pela fusão de hifas em certos fungos).
Etimologia (origem da palavra diploidizar). De diplóide.
Diplomatizar: verbo transitivo direto Tratar com diplomacia.
verbo transitivo direto Agir ou auxiliar à maneira de um diplomata ou diplomatista.
verbo intransitivo Agir como diplomata, com sagacidade e tato.
verbo intransitivo Usar de diplomacia.
Etimologia (origem da palavra diplomatizar). Diplomata + izar.
Discretizar: verbo transitivo direto Tornar discreto, com unidades e elementos distintos e não contínuos.
[Matemática] Dividir em partes menores e menos complexas: discretizar cálculos.
[Matemática] Tornar algo contínuo em individual; individualizar uma unidade contínua ou discreta.
Etimologia (origem da palavra discretizar). Discreto + izar.
Disponibilizar: verbo transitivo direto Tornar disponível; pôr à disposição; oferecer, possibilitar, providenciar: como a empresa poderia disponibilizar hoje uma solução para este mercado?
Por Extensão Dar acesso a informações ou serviços: a faculdade disponibilizou o resultado do vestibular.
verbo pronominal Ter disponibilidade para; estar acessível e disponível para: o prefeito se disponibilizou para prestar esclarecimentos à população.
Etimologia (origem da palavra disponibilizar). Forma alt. de disponível + ar.
Divinizar: verbo transitivo Considerar como Deus; adorar como Deus.
Figurado Exaltar, engrandecer, considerar como sublime.
Docilizar: verbo transitivo direto Fazer com que fique dócil: docilizar os gestos para o balé.
Etimologia (origem da palavra docilizar). Dócil + izar.
Dogmatizar: verbo transitivo e intransitivo Ensinar com autoridade, pretender impor como dogma.
Pregar, estabelecer dogmas.
Dolarizar: verbo transitivo Proceder à dolarização de.
Dolomitizar: verbo transitivo direto Converter em dolomito.
Etimologia (origem da palavra dolomitizar). Dolomito + izar.
Dolorizar: verbo transitivo direto Tornar doloroso.
Dorsalizar: verbo intransitivo e pronominal Tornar-se dorsal.
Etimologia (origem da palavra dorsalizar). Dorsal + izar.
Dotalizar: verbo transitivo direto Converter em dote.
Tornar dotal.
Etimologia (origem da palavra dotalizar). Dotal + izar.
Dramatizar: verbo transitivo Tornar dramático, dar a forma ou interesse de drama a.
Figurado Exagerar, tornar mais interessante ou comovente, dar mais relevo a uma narrativa.
Dualizar: verbo transitivo direto Tornar dual.
Referir duas coisas conjuntamente.
Etimologia (origem da palavra dualizar). Dual + izar.
Ductilizar: verbo transitivo direto Estabelecer o caminho para; guiar: ductilizaram o curso do rio.
Esticar de maneira a não quebrar nem romper; amaciar.
Fazer com que fique flexível ou maleável.
Etimologia (origem da palavra ductilizar). Dúctil + izar.
Ebanizar: verbo transitivo Dar apparência de ébano a.
Ecolocalizar:
ecolocalizar | v. tr.

e·co·lo·ca·li·zar -
(eco- + localizar)
verbo transitivo

Localizar algo ou alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco. = ECOLOCAR


Economizar: verbo transitivo Poupar: economizar seu dinheiro.
Não desperdiçar: economizar seu tempo, economizar sua saúde.
Edenizar: verbo pronominal Voltar ao estado edênico.
Etimologia (origem da palavra edenizar). éden + izar.
Efemerizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) efêmero.
verbo transitivo direto Narrar, dia a dia, a história de.
Etimologia (origem da palavra efemerizar). Efêmero + izar.
Efeminizar: Variação de efeminar.
Etimologia (origem da palavra efeminizar). E + do latim femina + izar.
Elastizar: verbo transitivo direto Tornar elástico.
Tecer com fios de borracha ou fazer com enxertos de elástico.
Electrizar:
electrizareletrizar | v. tr. | v. pron.

e·lec·tri·zar |lèt| e·le·tri·zar |lè| |lè| -
verbo transitivo

1. Desenvolver ou comunicar propriedades eléctricas em, ou transmiti-las.

2. Figurado Impressionar vivamente; exaltar; entusiasmar.

verbo pronominal

3. Figurado Entusiasmar-se; excitar-se.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletrizar.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electrizar.


• Grafia no Brasil: eletrizar.

Elegantizar: verbo transitivo direto e pronominal [Neologismo] Tornar (-se) elegante.
Etimologia (origem da palavra elegantizar). Elegante + izar.
Eletrizar: verbo transitivo direto Desenvolver ou produzir propriedades elétricas em corpos materiais.
Eletrificar; encher um corpo com cargas elétricas.
verbo transitivo direto e pronominal Encantar; estar encantado por; ficar maravilhado por algo encantador.
verbo pronominal Produzir algo, composto ou substância, por meio de ligações simples, adicionando a maior quantidade de uma solução em outra.
Etimologia (origem da palavra eletrizar). Eletrio + izar.
Elitizar: verbo transitivo direto Tornar um produto ou serviço acessível apenas para a elite: querem elitizar o futebol brasileiro.
Elevar ao nível cultural ou de exigência da elite: o prefeito quer elitizar os parques da cidade.
Etimologia (origem da palavra elitizar). Elite + izar.
Emblematizar: (emblemát(ico)+izar) Variação de emblemar.
Emboizar: verbo transitivo direto Curvar em arco, como boiz.
Embuizar: verbo transitivo direto Antigo 1 Embutir.
Imbuir.
Etimologia (origem da palavra embuizar). Imbuir + izar.
Emetizar: verbo transitivo Misturar com emético.
Applicar emético a.
Etimologia (origem da palavra emetizar). De emético.
Encabelizar: verbo transitivo [Neologismo] Cobrir de cabelos.
Fazer nascer cabelos em. Cf. Camillo, Ôlho de Vidro, 79.
Encolerizar: verbo transitivo direto e pronominal Provocar cólera; sentir ira ou zanga; causar irritação; irritar-se: sua prepotência encolerizou o chefe; encolerizou-se com a derrota.
Etimologia (origem da palavra encolerizar). En + cólera + izar.
Enconformizar: verbo transitivo direto Tornar conforme.
Etimologia (origem da palavra enconformizar). En + conforme + izar.
Endemizar: verbo transitivo direto Transformar em endemia.
verbo pronominal Tornar-se endêmico.
Etimologia (origem da palavra endemizar). Endemia + izar.
Energizar: verbo transitivo direto Passar energia ou emanar energia.
Fazer com que algo ou alguém se torne energético.
Fazer que uma corrente elétrica atravesse um circuito.
verbo pronominal Dar novo vigor, nova força; revitalizar: energizou-se com óleos aromáticos.
Etimologia (origem da palavra energizar). Energia + izar.
Enfatizar: verbo transitivo direto Realçar algo ou alguém; atribuir ênfase a; dar destaque a; ressaltar, salientar, destacar: enfatizou os aspectos positivos.
Falar dando ênfase, destacando novamente ou ressaltando algo: o presidente enfatizou o aumento do salário; ele enfatizou sua vontade de voltar ao Brasil.
[Linguística] Destacar qualquer aspecto dentro de uma continuidade linguística.
Etimologia (origem da palavra enfatizar). Enfatico + izar.
Enjerizar: V zangar-se.
Enolizar: verbo transitivo direto e intransitivo Transformar(-se) em enol.
Etimologia (origem da palavra enolizar). Enol + izar.
Enraizar: verbo intransitivo Criar raízes: as sementes enraizaram depressa.
Figurado Fixar profundamente; arraigar.
Enrizar: verbo transitivo direto [Náutica] Meter nos rizes.
Entapizar: verbo transitivo direto Variação de tapizar.
Adornar.
Revestir.
Etimologia (origem da palavra entapizar). En + tapiz + ar.
Entrizar:
entrizar | v. pron.

en·tri·zar -
verbo pronominal

[Portugal: Trás-os-Montes] Erguer-se para resistir.

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Entronizar: verbo transitivo Instalar no trono um rei, um bispo etc.
Figurado Estabelecer, fazer reinar: entronizar uma moda.
Figurado Louvar muito, exaltar.
Pôr imagem num altar.
Envernizar: verbo transitivo Cobrir de verniz; polir: envernizar um móvel.
Epigenizar: verbo transitivo direto Provocar epigenia em.
Etimologia (origem da palavra epigenizar). Epígeno + izar.
Epigramatizar: verbo transitivo direto Dirigir epigramas a alguém.
verbo transitivo direto Satirizar.
verbo transitivo direto Exprimir por epigramas.
verbo intransitivo Fazer epigramas.
Etimologia (origem da palavra epigramatizar). Epigrama + t + izar.
Epileptizar: verbo transitivo direto [Neologismo] Tornar epiléptico.
Epistolizar: verbo intransitivo Mandar epístolas; escrever cartas.
Etimologia (origem da palavra epistolizar). Epístola + izar.
Epopeizar: verbo transitivo direto [Neologismo] Tornar epopéico, fazer epopéia de.
Equalizar: verbo transitivo direto Fazer com que alguma coisa fique uniforme; tornar semelhante ou igual; uniformizar.
Eletrônica. Ocasionar a equalização de; desenvolver uma equalização eletrônica.
Etimologia (origem da palavra equalizar). Equa
(l): + izar.

Erotizar: verbo transitivo Dar caráter erótico a.
Esbalizar: verbo transitivo direto Remover as balizas; retirar as marcas ou sinalizações de; desmarcar.
Etimologia (origem da palavra esbalizar). Es + balizar.
Esbrizar: verbo transitivo Antigo Despender; sacrificar.
Etimologia (origem da palavra esbrizar). Do italiano sbrizzare.
Escabelizar: Variação de escabelar.
Etimologia (origem da palavra escabelizar). Es + cabelo + izar.
Escalpelizar: verbo transitivo direto Variação de escalpelar.
Etimologia (origem da palavra escalpelizar). Escalpelo + izar.
Escandalizar: verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Chocar; ser a razão de um escândalo; originar indignação; transgredir os hábitos e bons costumes; opor-se à moral vigente: a corrupção escandaliza o Brasil; escandalizou o público com seu filme; foi à festa para escandalizar.
verbo transitivo direto e pronominal Ofender-se; sentir-se magoado, ofendido; fazer com que alguém se sinta ofendido, humilhado: os palavrões escandalizaram o professor; escandalizou-se com as ofensas dos alunos.
verbo transitivo direto Fazer com que algo se torne mais intenso, grave: o frio escandalizou seus machucados.
Etimologia (origem da palavra escandalizar). Do latim scandalizare.
Escanerizar:
scanerizar | v. tr.

sca·ne·ri·zar
(scâner+ -izar)
verbo transitivo

O mesmo que scanear.


• Grafia no Brasil: escanerizar.

• Grafia no Brasil: escanerizar.

• Grafia em Portugal: scanerizar.

Escolarizar: verbo transitivo direto e pronominal Ensinar ou ser alvo de algum processo de aprendizagem escolar; passar a frequentar o ensino escolar; adquirir conhecimentos com o auxílio de uma instituição de educação, da escola: o sistema educativo tenta escolarizar as crianças de forma eficaz; escolarizou-se durante sua vida adulta.
Etimologia (origem da palavra escolarizar). Escolar + izar.
Escotomizar:
escotomizar | v. tr.

es·co·to·mi·zar -
(latim scotoma, -atis, do grego skótoma, -atos, tontura, vertigem + -izar)
verbo transitivo

[Psicanálise] Suprimir inconscientemente da memória ou da consciência.


Escravizar: verbo transitivo direto Fazer com que uma pessoa se torne escrava; submeter alguém à escravidão: escravizou os funcionários.
Provocar certo domínio moral em (alguém); causar opressão em; oprimir: escraviza os que têm opinião.
Causar encantamento ou arrebatamento em; encantar: sua inteligência escravizada os colegas.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que (alguém) se torne submisso; tornar subordinado; subjugar: os vícios escravizam o ser humano (aos piores comportamentos).
Etimologia (origem da palavra escravizar). Escravo + izar.
Escrofulizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar ou tornar-se escrofuloso.
Etimologia (origem da palavra escrofulizar). Escrófula + izar.
Escrupulizar: verbo transitivo direto Ocasionar escrúpulos em; fazer com que alguém seja tomado por escrúpulos.
Possuir escrúpulos ou sentir escrúpulos por; escrupulear.
Etimologia (origem da palavra escrupulizar). Escrúpulo + izar.
Esdruxulizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer ou tornar-se esdrúxulo.
Etimologia (origem da palavra esdruxulizar). Esdrúxulo + izar.
Esfossilizar: verbo transitivo direto Desenterrar coisas e/ou objetos muito antigos (fósseis); exumar.
Etimologia (origem da palavra esfossilizar). Es + fossilizar.
Espacializar: verbo transitivo direto e pronominal Dar características espaciais, idênticas às do espaço sideral, do universo, da região onde está contido o sistema solar.
verbo transitivo direto Fazer a adaptação de alguma coisa tendo em conta as características observadas no espaço sideral, interplanetário: espacializar um satélite.
Enviar algo para esse espaço: espacilizar um foguete.
Etimologia (origem da palavra espacializar). Espacial + izar; pelo francês spatialiser.
Espanholizar: verbo transitivo direto Dar costumes ou caracteres espanhóis a.
verbo pronominal Tornar-se espanhol.
Etimologia (origem da palavra espanholizar). Espanhol + izar.
Espavorizar: verbo transitivo direto e pronominal Ocasionar ou possuir medo; que contém pavor; que se assusta; amedrontar-se.
Forma mais usada: espavorir.
Etimologia (origem da palavra espavorizar). Es + pavor + izar.
Especializar: verbo pronominal Aprimorar-se; passar a possuir conhecimentos específicos ou habilidades em determinada área, profissão, saber: especializou-se em pediatria.
Reduzir o campo de atuação, aprofundando-se numa só questão ou objeto: os cursos gratuitos se especializarão com o tempo.
Fazer sempre o mesmo, sem alterações: o cantor se especializou em música romântica.
verbo transitivo direto e pronominal Distinguir-se; tornar-se diferente, especial: aquilo que a especializa é a inteligência; especializou-se por suas ações caridosas.
verbo transitivo direto Particularizar, singularizar, distinguir, esmiuçar: prosseguir na análise sem especializar demais.
Etimologia (origem da palavra especializar). Especial + izar.
Espectralizar: verbo transitivo direto [Náutica] Tornar espectral.
[Física] Decompor a luz pelo espectro das cores. Variação de espetralizar.
Etimologia (origem da palavra espectralizar). Espectral + izar.
Espermatizar: verbo transitivo direto Misturar espermácios ou esperma com.
Fecundar ou diploidizar por meio de espermácios.
Fecundar com o esperma.
Etimologia (origem da palavra espermatizar). Espérmato + izar.
Espetaculizar: Variação de espetacular.
Etimologia (origem da palavra espetaculizar). Espetáculo + izar.
Espetralizar: Variação de espectralizar.
Etimologia (origem da palavra espetralizar). Espetral + izar.
Espiralizar:
espiralizar | v. tr.

es·pi·ra·li·zar
(espiral + -izar)
verbo transitivo

Dar forma de espiral a. = ESPIRALAR


Espiritualizar: verbo transitivo Assimilar ao espírito; converter em espírito: espiritualizar a matéria.
Dar um caráter espiritual, depurar de toda materialidade, de toda sensualidade: espiritualizar o amor.
Química Destilar, extrair a essência.
Figurado e Fam. Alegrar, animar, excitar, espiritar (sob o efeito de bebidas alcoólicas).
Esquematizar: verbo transitivo direto Representar de modo esquemático; fazer o esquema de: esquematizou o caminho; esquematizava o projeto da casa.
Resumir; reduzir a seus traços essenciais; apresentar resumindo: esquematizou o capitalismo.
Programar; fazer o programa geral de: esquematizou o próximo ano.
Delinear; fazer o rascunho de: esquematizou a apresentação.
Etimologia (origem da palavra esquematizar). Esquemati + izar.
Estabilizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Firmar; fazer com que fique estável; tornar equilibrado, fixo, regular: o mercado financeiro estabilizou o câmbio; ele estabilizou os índices de gordura do paciente; com a herança, conseguiu se estabilizar.
Etimologia (origem da palavra estabilizar). De estável estabil + izar.
Estadizar: verbo transitivo direto Colocar na posse ou sob a administração direta do Estado.
Etimologia (origem da palavra estadizar). Estado + izar.
Estadualizar: verbo transitivo direto Fazer com que se torne estadual; estatizar.
Etimologia (origem da palavra estadualizar). Estadual + izar.
Estandardizar: verbo transitivo direto Desenvolver o padrão de; fazer com que seja alvo de padronização; estabelecer os modelos de fabricação; uniformizar.
Etimologia (origem da palavra estandardizar). Do inglês to standardize.
Estatizar: verbo transitivo direto Fazer com que se torne estatal; passar para o domínio do Estado: estatizar o setor de transportes.
Fazer com que (algo) se torne propriedade do Estado: estatizar a telefonia privada.
Fazer com que o Estado seja o maior acionista numa empresa privada.
Fazer com que se torne estadual; estadualizar.
Etimologia (origem da palavra estatizar). Estato + izar.
Esterilizar: verbo transitivo direto Exterminar os germes de: estilizar o alicate de unha.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique estéril ou infértil; tornar improdutivo ou incapaz de procriar: esterilizar o solo; esterilizou a gata.
Cirurgia. Submeter a processos de esterilização; tornar infecundo temporária ou definitivamente: algumas mulheres preferem se esterilizar.
Figurado Ficar ou tornar-se inútil: o excesso de drogas esteriliza a mente.
Etimologia (origem da palavra esterilizar). Estéril + izar; pelo francês stériliser.
Estertorizar: [Neologismo] Variação de estertorar.
Etimologia (origem da palavra estertorizar). Estertor + izar.
Estetizar: verbo transitivo direto Fazer com que fique estético; tem em consideração o considerado belo, harmonioso: estetizar um procedimento.
verbo transitivo indireto Ter em conta partindo de um ponto de vista estético: estetizar um pensamento.
Compor uma teoria seguindo uma vertente estética ou um ponto de vista estético sobre um autor.
Criar ou organizar eventos, discussões, polêmicas sobre arte.
Etimologia (origem da palavra estetizar). Esteta + izar.
Estigmatizar: verbo transitivo direto Marcar uma pessoa negativamente; condenar: o alcoolismo estigmatiza os dependentes.
verbo transitivo direto e transitivo direto predicativo Figurado Fazer julgamentos sobre algo ou alguém; censurar: estigmatizar minorias; estigmatizou o mendigo de indigno.
verbo transitivo direto e bitransitivo Figurado Recriminar alguém por um comportamento condenável; culpar: estigmatizou o cliente deslealmente; a universidade estigmatizou-a por plágio.
Etimologia (origem da palavra estigmatizar). De estigma estigmat + izar.
Estilizar: verbo transitivo Simplificar uma figura dando-lhe aspecto decorativo; reduzir a linhas gerais: estilizar uma flor.
Dar estilo a: estilizar a língua falada.
Estricnizar: verbo transitivo direto Injetar estricnina em.
Etimologia (origem da palavra estricnizar). Estricno + izar.
Estruturalizar: verbo transitivo direto Fazer a organização de; colocar numa ordem; construir, estruturar: estruturalizar um projeto.
Planificar detalhadamente; planejar: estruturalizar medidas provisórias.
verbo transitivo direto e pronominal Figurado Obter uma base emocional mais sólida: a mãe estruturalizou a família; estruturou-se à custa de muito estudo.
Etimologia (origem da palavra estruturalizar). Talvez por influência de estruturar.
Estulizar: verbo transitivo [Portugal] Imaginar, inventar.
Eterizar: verbo transitivo Interromper a sensibilidade e a consciência de, fazendo respirar éter.
Eternizar: verbo transitivo Fazer substituir por muito tempo: eternizar um nome.
Fazer estender-se no tempo: eternizar um processo.
verbo pronominal Durar muito tempo.
Etilizar: verbo transitivo direto e pronominal [Neologismo] Alcoolizar (-se), embriagar(-se).
Etimologia (origem da palavra etilizar). Etíl(ico) + izar.
Etimologizar: verbo transitivo direto Determinar a etimologia de uma palavra.
verbo intransitivo Tratar de etimologias.
Etimologia (origem da palavra etimologizar). étimo + logo + izar.
Eufemizar: verbo transitivo direto e intransitivo Fazer com que se torne eufêmico; utilizar eufemismo; expressar através do uso de eufemismo.
Etimologia (origem da palavra eufemizar). Eufêm(ico) + izar.
Eufonizar: verbo transitivo direto Tomar em fônico: Eufonizar um período (redação).
Etimologia (origem da palavra eufonizar). Eu + fono + izar.
Euforizar:
euforizar | v. tr. e pron.

eu·fo·ri·zar -
(euforia + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Deixar ou ficar eufórico (ex.: a libertação de endorfinas euforiza algumas pessoas; os adeptos euforizaram-se com a vitória).


Eugenizar: verbo transitivo direto Tornar fecundo.
Tomar de acordo com os preceitos da eugenia.
Etimologia (origem da palavra eugenizar). Eugenia + izar.
Europeizar: verbo transitivo direto e pronominal 1 Tornar(-se) europeu.
Dar feição européia a.
Etimologia (origem da palavra europeizar). Europeu + izar.
Evangelizar: verbo transitivo e intransitivo Pregar o Evangelho, sobretudo em país de missões; catequizar.
Evaporizar: verbo intransitivo , pronominal e transitivo direto Variação de evaporar.
Etimologia (origem da palavra evaporizar). Evaporar + izar.
Exorcizar: verbo transitivo direto Utilizar o exorcismo para retirar, afastar, expulsar os demônios ou maus espíritos que se apossaram do corpo de alguém; esconjurar, exorcizar.
verbo transitivo direto Extinguir, retirar, expulsar os maus espíritos ou demônios de alguém.
verbo transitivo direto Livrar alguém do mal através de conjuras ou exorcismos.
verbo transitivo direto Figurado Gritar ou lançar berros com a pessoa que esconjura.
Etimologia (origem da palavra exorcizar). Do grego eksorkízo, pelo latim exorcizare.
Exteriorizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne público; tornar manifesto e conhecido; trazer para o exterior; manifestar-se: exteriorizada as frustrações e alegrias; não conseguia se exteriorizar.
Etimologia (origem da palavra exteriorizar). Exterior + izar.
Externalizar: verbo transitivo direto Trazer para o exterior; externar, mostrar: externalizar uma opinião.
verbo transitivo direto e pronominal Revelar seus sentimentos ou pensamentos em relação a algo ou alguém: externalizou sua preocupação com raiva e tristeza; externalizou-se em arrependimento.
Economia Passar para uma empresa menor e secundária alguns serviços, buscando diminuir o excesso de trabalho e custos, para economizar recursos.
Etimologia (origem da palavra externalizar). Do inglês externalize.
Fabulizar: verbo transitivo e intransitivo Variação de fabular.
Etimologia (origem da palavra fabulizar). Fábula + izar.
Familiarizar: verbo bitransitivo e pronominal Fazer com que alguém se torne familiar; passar a pertencer a familiaridade de: o time já familiarizou o jogador com o grupo; tenho que me familiarizar com os colegas.
Figurado Passar a ser íntimo de; ficar acostumado com; habituar-se: o divórcio familiarizou-a com a solidão; familiarizou-se com novos hábitos.
Deixar de sentir medo; fazer com que alguém deixe de sentir medo: a pobreza familiariza as pessoas com a caridade; familiarizou-se com as adversidades da vida.
verbo transitivo direto Figurado Fazer com que (algo ou alguém) se torne conhecido e comum; difundir: a Internet familiarizou o namoro virtual.
verbo pronominal Uso Antigo. Passar a ser parente de; aparentar-se.
Etimologia (origem da palavra familiarizar). Familiar + izar.
Fanatizar: verbo transitivo Tornar fanático, inspirar fanatismo: o ditador fanatiza a multidão.
Fantasmagorizar: verbo transitivo direto Tornar fantasmagórico.
verbo intransitivo Fazer fantasmagoria.
Etimologia (origem da palavra fantasmagorizar). Fantasmagoria + izar.
Faquirizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) faquir.
Etimologia (origem da palavra faquirizar). Faquir + izar.
Faradizar: verbo transitivo direto [Medicina] Estimular ou tratar com corrente elétrica induzida.
Etimologia (origem da palavra faradizar). Farad + izar.
Farolizar: verbo transitivo direto Estabelecer, pôr faróis em.
Iluminar.
Etimologia (origem da palavra farolizar). Farol + izar.
Fatalizar: verbo transitivo direto Tornar fatal; determinar, fixar, marcar irrevogavelmente.
Etimologia (origem da palavra fatalizar). Fatal + izar.
Fatorizar:
factorizarfatorizar | v. tr.

fac·to·ri·zar |àt| fa·to·ri·zar |àt| |àt| -
verbo transitivo

[Matemática] Efectuar uma factorização .


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: fatorizar.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: factorizar.


• Grafia no Brasil: fatorizar.

Fautorizar: verbo transitivo direto Ser fautor de.
Auxiliar, proteger.
Apadrinhar.
Etimologia (origem da palavra fautorizar). Fautor + izar.
Favelizar:
favelizar | v. tr. e pron.

fa·ve·li·zar
(favela + -izar)
verbo transitivo e pronominal

[Brasil] Dar ou adquirir aspecto associado às condições de vida de uma favela (ex.: o desemprego acabaria por favelizar grande parte da população; foi a cidade que mais se favelizou).


Favorizar: verbo transitivo Antigo Ver favorecer.
Febrilizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) febril.
Etimologia (origem da palavra febrilizar). Febril + izar.
Fecundizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Variação de fecundar.
Etimologia (origem da palavra fecundizar). Fecundo + izar.
Federalizar: verbo transitivo Constituir um Estado em regime de federação.
Feitorizar: verbo transitivo direto Administrar como feitor.
Superintender em.
Fabricar (vinho).
Etimologia (origem da palavra feitorizar). Feitor + izar.
Felizardo: substantivo masculino Pessoa de muita sorte.
Indivíduo muito feliz.
Feminilizar: verbo transitivo direto [Neologismo] Tornar feminil.
Etimologia (origem da palavra feminilizar). Feminil + izar.
Feminizar: verbo transitivo Dar caráter ou feição feminina.
Tornar efeminado: feminizar seus modos.
Fenomenalizar:
fenomenalizar | v. tr. e pron.

fe·no·me·na·li·zar -
(fenomenal + -izar)
verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou tornar-se fenomenal.

2. Tornar ou tornar-se visível. = EVIDENCIAR, MOSTRAR


Fenomenizar:
fenomenizar | v. pron.

fe·no·me·ni·zar
(fenómeno + -izar)
verbo pronominal

Tornar-se visível. = EVIDENCIAR-SE, MOSTRAR-SE

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Fertilizar: verbo transitivo Tornar fértil: os adubos fertilizam a terra.
Feudalizar:
feudalizar | v. tr. e pron.

feu·da·li·zar
(feudal + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Dar ou ganhar características próprias do feudalismo; tornar(-se) feudal.


Fidelizar:
fidelizar | v. tr.

fi·de·li·zar -
(latim fidelis, -e, fiel + -izar)
verbo transitivo

1. Tornar fiel ou leal a.

2. Tornar (cliente ou consumidor) fiel a uma marca, produto ou serviço.


Finalizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Colocar um fim em; arrematar, concluir, ultimar, acabar: finalizar um projeto; este trabalho ainda está por finalizar; sua vida se finalizou com um tiro.
verbo intransitivo Afirmar algo para encerrar alguma coisa; arrematar: só um minuto, já estou finalizando.
verbo transitivo direto Esporte. Chutar em direção ao gol: finalizou o passe com um golaço!
Etimologia (origem da palavra finalizar). Final + izar.
Fiscalizar: verbo transitivo direto Controlar o próprio comportamento ou o modo de agir de outra pessoa; vigiar-se ou vigiar alguém; controlar-se: fiscalizava a fala do pai.
Verificar com muita atenção; observar: fiscalizar o livro de caixa da empresa.
verbo intransitivo Trabalhar como fiscal, como responsável pela verificação e fiscalização de; sindicar: seu maior trabalho no condomínio era fiscalizar.
Etimologia (origem da palavra fiscalizar). Fiscal + izar.
Flexibilizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique flexível (menos rígido): flexibilizar-se diante das circunstâncias; é necessário flexibilizar o terreno.
Etimologia (origem da palavra flexibilizar). Flexível - vel + bil
(i): + dade.

Fluidizar: verbo transitivo direto Tornar fluido mediante injeção de corrente de gás.
verbo pronominal Tornar(-se) fluido.
Etimologia (origem da palavra fluidizar). Fluido + izar.
Focalizar: verbo transitivo direto Colocar em foco; atribuir destaque ou importância a; enfocar: a campanha focalizou as qualidades do candidato.
Tornar nítido; ajustar a lente ou o sistema óptico de modo a fazer com que a imagem fique nítida; focar: a câmera focalizou o prédio.
Etimologia (origem da palavra focalizar). Focal + izar.
Folhetinizar: verbo transitivo direto Descrever em folhetins.
Dar forma de folhetim a.
Etimologia (origem da palavra folhetinizar). Folhetim + izar.
Fonetizar: verbo transitivo direto Tornar fonético.
Examinar sob o ponto de vista fonético.
Grafar (os vocábulos) segundo a fonética.
Etimologia (origem da palavra fonetizar). Fone + t + izar.
Formalizar: verbo transitivo direto Dar forma a; formar: formalizar a herança com o testamento.
Realizar a formalização, a criação de regras, de normas ou ações padronizadas: formalizar o pedido de empréstimo ao banco.
Executar segundo as fórmulas ou regras: formalizar um projeto.
Tornar algo oficial por meio de normas ou convenções: formalizar a união de fato.
verbo pronominal [Pouco Uso] Vestir-se com apuro, excesso de cuidado: formalizou-se para ir à cerimônia de formatura.
Etimologia (origem da palavra formalizar). Formal + izar.
Formolizar: verbo transitivo direto Desinfetar por meio de formol.
Etimologia (origem da palavra formolizar). Formol + izar.
Fosforizar: verbo transitivo Tornar fosfórico; reduzir ao estado de fosfato.
Fossilizar: verbo transitivo direto e pronominal Transformar ou transformar-se em fóssil; fazer ficar fóssil.
Figurado Informal. Fazer ficar ultrapassado; antiquado ou obsoleto.
Figurado Informal. Pej. Cessar o desenvolvimento de; permanecer ou petrificar-se; estagnar: fossilizaram-se na prática da medicina.
Etimologia (origem da palavra fossilizar). Fóssil + izar.
Fotossintetizar:
fotossintetizar | v. intr.

fo·tos·sin·te·ti·zar
(foto- + sintetizar)
verbo intransitivo

[Biologia] Fazer a fotossíntese ou a síntese de matéria orgânica por plantas com clorofila e por certas bactérias, a partir de dióxido de carbono e água, com a energia absorvida da luz solar (ex.: a planta recuperou e voltou a fotossintetizar).


Fragilizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique (mais) frágil; ficar frágil: as tragédias fragilizam o sujeito; a morte do ídolo fragilizou os fãs; fragilizou-se diante daquele insucesso.
Etimologia (origem da palavra fragilizar). Frágil + izar.
Fraternizar: verbo intransitivo Praticar ato de fraternidade, de reconciliação: as tropas fraternizaram.
Unir-se como entre irmãos; confraternizar.
Fazer amizade; simpatizar.
Comungar nas mesmas ideias.
Etimologia (origem da palavra fraternizar). De fraterno.
Fulanizar:
fulanizar | v. tr.

fu·la·ni·zar -
(fulano + -izar)
verbo transitivo

Atribuir nome ou identificação a pessoas à partida indeterminadas ou cuja identificação não interessa para discutir uma questão (ex.: não adianta fulanizar o debate).


Funcionalizar:
funcionalizar | v. tr. e pron.
funcionalizar | v. tr.

fun·ci·o·na·li·zar 2 -
(funcional[ismo] + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou tornar-se funcionário (ex.: o concurso vai funcionalizar alguns estagiários; acusou os sindicalistas de se funcionalizarem).


fun·ci·o·na·li·zar 1 -
(funcional + -izar)
verbo transitivo

Tornar funcional.


Futilizar: verbo intransitivo Tratar de coisas fúteis, dizer futilidades.
verbo transitivo Querer tornar fútil; tratar com pouco-caso, com desprezo.
Galeguizar:
galeguizar | v. tr. e pron. | v. tr.

ga·le·gui·zar -
(galego + -izar)
verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou tornar-se semelhante ou adaptado ao galego.

verbo transitivo

2. Dar a expressão ou o modo galego a.


Sinónimo Geral: AGALEGAR


Galicizar: verbo intransitivo O mesmo que galicismar.
Etimologia (origem da palavra galicizar). Gálici + izar.
Galimatizar: verbo intransitivo Discorrer confusamente, usar de galimatias.
Etimologia (origem da palavra galimatizar). De galimatias.
Galvanizar: verbo transitivo Eletrizar por meio de uma pilha.
Recobrir uma peça metálica de uma camada de zinco, podendo ser a quente, por imersão em banho de zinco fundido, ou a frio (eletrolítica), por meio de ânodos solúveis ou insolúveis, em banho geralmente à base de sulfato de zinco.
Figurado Animar, dar movimento, dar uma espécie de vida artificial a: com suas palavras ele galvanizava as massas.
Ganizar: verbo intransitivo [Desuso] O mesmo que ganir.
Etimologia (origem da palavra ganizar). Falando-se de um cão pequeno.
Gelatinizar: verbo transitivo direto e pronominal Transformar(-se) em gelatina ou em estado gelatinoso.
verbo transitivo direto Revestir de gelatina.
verbo transitivo direto Tratar com gelatina.
Etimologia (origem da palavra gelatinizar). Gelatina + izar.
Generalizar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Fazer com que seja do conhecimento geral; propagar-se: generalizou os argumentos (aos demais funcionários).
verbo pronominal Tornar generalizado; fazer com que atinja o maior número de pessoas; diz-se das doenças que possuem a capacidade de se propagarem: a dengue se generalizou por toda cidade.
Fazer com que fique maior; aumentar a extensão de alguma coisa: generalizar uma teoria.
Etimologia (origem da palavra generalizar). De geral general/do latim generalis.e/ + izar.
Gentilizar: verbo transitivo direto Tornar gentio, dar caráter ou feição de gentio a.
verbo intransitivo Praticar o culto pagão: "Povo que ainda gentilizava" (Francisco Fernandes).
Etimologia (origem da palavra gentilizar). Gentil + izar.
Geometrizar: verbo transitivo direto Representar geometricamente.
verbo transitivo direto Fazer conforme princípios e leis geométricos.
verbo transitivo direto Aplicar princípios e leis geométricos.
verbo intransitivo Trabalhar por, ou como por métodos ou leis geométricos.
verbo intransitivo Investigar e tirar conclusões pelo uso de construções e princípios geométricos.
Etimologia (origem da palavra geometrizar). Geometria + izar.
Germanizar: verbo transitivo Tornar alemão.
Dar feição alemã a alguém ou a alguma coisa: germanizar um país.
Gestualizar:
gestualizar | v. tr. | v. intr.

ges·tu·a·li·zar -
(gestual + -izar)
verbo transitivo

1. Transformar em gesto.

2. Ensinar a língua gestual a.

verbo intransitivo

3. Utilizar a língua gestual.


Gizar: verbo transitivo Riscar ou traçar com giz.
Figurado Delinear, determinar, expor.
[Brasil: Nordeste] Assinalar o gado vacum com um traço a ferro quente, chamado giz.
Globalizar: verbo transitivo Reunir num todo; apresentar de modo global (elementos dispersos); totalizar.
Globulizar: verbo transitivo direto Transformar em glóbulos.
Prover de glóbulos.
Etimologia (origem da palavra globulizar). Glóbulo + izar.
Gongorizar: verbo transitivo direto Dar feição gongórica a.
verbo intransitivo Escrever ou falar em estilo gongórico.
Etimologia (origem da palavra gongorizar). Gôngora, do nome próprio + izar.
Governamentalizar:
governamentalizar | v. tr. e pron.

go·ver·na·men·ta·li·zar -
(governamental + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Controlar ou ser controlada (uma instituição teoricamente não dependente de um ministério ou governo político) pelo poder governamental.DESGOVERNAMENTALIZAR


Granizar: verbo intransitivo Cair granizo.
verbo transitivo Reduzir a granizo; dar a forma granulada a; granular; granitar.
Grecizar: verbo transitivo direto Dar feição, forma ou costumes gregos a.
Etimologia (origem da palavra grecizar). Greco + izar.
Guturalizar: verbo transitivo Pronunciar certos fonemas, dando-lhes inflexão gutural (ou velar).
Harmonizar: verbo regência múltip e , pronominal Estar ou ficar em harmonia, em concordância, em acordo, em paz: harmonizar distintas opiniões; conseguia harmonizar a faculdade com o trabalho; seus sentimentos harmonizavam com os dela.
verbo transitivo direto e intransitivo [Música] Criar a harmonia musical para; fazer a combinação entre a melodia e o restante dos acordes: harmonizava a orquestra; o maestro seguia harmonizando perfeitamente.
Etimologia (origem da palavra harmonizar). Harmonia + izar.
Hebraizar: verbo intransitivo Conhecer o hebraico.
Dar feição hebraica (à frase).
Seguir ou praticar a doutrina dos hebreus; judaizar.
Hegemonizar: verbo transitivo direto Fazer com que se torne hegemônico; atribuir hegemonia, supremacia, domínio, poder: hegemonizar um departamento público.
Tornar superior, mais importante, em relação aos demais: hegemonizar uma classe social em detrimento de outra.
Etimologia (origem da palavra hegemonizar). Hegemonia + izar.
Heleborizar: verbo transitivo direto Cuidar, limpar e/ou purgar, utilizando heléboro.
Etimologia (origem da palavra heleborizar). De heléboro + izar.
Helenizar: verbo transitivo Ajustar aos moldes gregos.
verbo intransitivo Dedicar-se às coisas gregas.
Hematizar: verbo transitivo direto Produzir hemácias em.
Etimologia (origem da palavra hematizar). Hêmato + izar.
Hepatizar: verbo pronominal Tomar (um tecido orgânico) o aspecto do fígado.
Etimologia (origem da palavra hepatizar). Do grego hepatízein.
Herborizar: verbo intransitivo Colher e colecionar plantas para estudo ou aplicações medicinais.
Heroicizar: verbo transitivo direto Tornar heróico.
Etimologia (origem da palavra heroicizar). Heróico + izar.
Heterogeneizar:
heterogeneizar | v. tr. e pron.

he·te·ro·ge·nei·zar |e-i| |e-i| -
(heterogéneo + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou tornar-se heterogéneo.


Hiatizar: verbo transitivo direto Tornar hiato; intervalar.
Etimologia (origem da palavra hiatizar). Hiato + izar.
Hibridizar: verbo transitivo direto Realizar hibridização em; combinar orbitais atômicos (num mesmo átomo), gerando o mesmo número de orbitais híbridos.
Fazer produzir híbridos, animais ou vegetais que resultam do cruzamento de espécies distintas; hibridar.
Etimologia (origem da palavra hibridizar). Híbrido + izar.
Hidrotomizar: verbo transitivo direto Praticar a hidrotomia em.
Etimologia (origem da palavra hidrotomizar). Hidro + tomo + izar.
Hierarquizar: verbo transitivo Organizar de acordo com uma ordem hierárquica.
Hieratizar: verbo transitivo direto Tornar hierático.
Variação de sagrar, consagrar.
Etimologia (origem da palavra hieratizar). Hierático + izar.
Hifenizar:
hifenizar | v. tr.

hi·fe·ni·zar -
(hífen + -izar)
verbo transitivo

1. Ligar ou separar por meio de hífen.

2. Utilizar o hífen para dividir uma palavra, colocando parte dela no fim de uma linha e a outra parte no início da linha seguinte. = TRANSLINEAR


Sinónimo Geral: HIFENAR


Higienizar: verbo transitivo direto Fazer com que fique limpo; ficar asseado: higienizar os sanitários.
Deixar de estar doente; ficar saudável: higienizar um organismo.
Etimologia (origem da palavra higienizar). Higiene + izar.
Hilarizar: verbo transitivo direto Tornar hílare.
Alegrar. Variação de hilariar.
Etimologia (origem da palavra hilarizar). Do latim hilarizare.
Hiperbolizar: verbo transitivo direto Dar proporções exageradas a fatos, cenas ou argumentos em um discurso oral ou escrito: o palestrante hiperbolizou as cenas dramáticas de sua infância.
verbo intransitivo Introduzir hipérboles em um discurso com o objetivo de causar expressividade, aumentando ou diminuindo de forma desproporcional e inverossímil o fato descrito ou narrado: o autor é famoso por hiperbolizar.
Etimologia (origem da palavra hiperbolizar). Hipérbole + izar.
Hipnotizar: verbo transitivo direto Suscitar ou causar hipnose em: hipnotizar uma pessoa.
Figurado Fazer com que alguém fique tão encantado que não consiga agir nem raciocinar logicamente; encantar: o artista hipnotizou-a.
Etimologia (origem da palavra hipnotizar). Hipnótico + izar.
Hipocratizar: verbo intransitivo Proceder em medicina de harmonia com os conceitos de Hipócrates.
Etimologia (origem da palavra hipocratizar). Hipócrates, do nome próprio + izar.
Hispanizar: verbo transitivo direto Dar caráter hispânico a.
Dar feição ou forma hispânica a (termo ou locução); espanholizar.
Etimologia (origem da palavra hispanizar). Hispano + izar.
Historicizar:
historicizar | v. tr.

his·to·ri·ci·zar
(históric[o] + -izar)
verbo transitivo

Colocar determinado acontecimento ou facto em contexto histórico.


Historizar: Variação de historiar.
Etimologia (origem da palavra historizar). História + izar.
Holandizar: verbo transitivo direto e pronominal Dar feição ou costumes holandeses a; adquirir esses característicos.
Hominizar:
hominizar | v. tr.

ho·mi·ni·zar -
(latim homo, -inis, homem + -izar)
verbo transitivo

Tornar ou ficar com características da espécie humana.


Homogeneizar: verbo transitivo direto Misturar ou juntar vários elementos, formando um todo integrado, idêntico ou de mesma natureza: homogeneizava substâncias distintas.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique homogêneo; tornar igual ou semelhante: homogeneizavam teorias; os contrários não se homogeneízam.
Etimologia (origem da palavra homogeneizar). Homogêneo + izar.
Homogenizar: verbo transitivo direto Juntar ou combinar vários elementos, obtendo um todo coerente, idêntico ou de mesmo teor: homogeneizava substâncias distintas.
verbo transitivo direto e pronominal Tornar homogêneo; fazer ficar igual ou semelhante: homogeneizavam teorias; os contrários não se homogeneízam.
Etimologia (origem da palavra homogenizar). Homogêneo + izar.
Honestizar: verbo transitivo direto Fazer com que alguém se torne honesto; tornar-se digno (correto, íntegro, justo etc.); dignificar-se.
Etimologia (origem da palavra honestizar). Honesto + izar.
Horizontalizar:
horizontalizar | v. tr. e pron.

ho·ri·zon·ta·li·zar -
(horizontal + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Colocar ou colocar-se em posição horizontal.


Horoscopizar: verbo intransitivo O mesmo que horoscopar.
Etimologia (origem da palavra horoscopizar). De horoscópio.
Horrorizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Causar ou sentir horror; estar com medo; amedrontar-se: a violência horroriza os moradores da cidade; o excesso de impostos estão de horrorizar; acabou por se horrorizar pela morte do filho.
Etimologia (origem da palavra horrorizar). Horror + izar.
Hospitalizar: verbo transitivo Internar num estabelecimento hospitalar: hospitalizar um doente.
Converter em hospital.
verbo pronominal [Brasil: Sul] Internar-se em hospital ou casa de saúde.
Hostilizar: verbo transitivo direto e pronominal Tratar (algo ou alguém) de maneira muito agressiva e/ou demonstrando hostilidade; opor-se a (algo ou alguém): o governo hostilizava os economistas; dois países que se hostilizavam.
verbo transitivo direto Demonstrar hostilidade: os alunos hostilizaram o novo diretor.
Provocar ou desenvolver guerra contra; guerrear: alguns municípios hostilizam os vendedores ambulantes.
Etimologia (origem da palavra hostilizar). Hostil + izar.
Humanizar: verbo transitivo direto e pronominal Atribuir caráter humano a; conceder ou possuir condição humana: a narrativa humanizava os psicopatas; algumas entidades espirituais se humanizam na figura do ser humano.
Tornar-se benéfico; fazer com que seja tolerável; humanizar-se: humanizar um ofício, uma doutrina; o governo humanizou-se quando ouviu o povo.
Tornar-se civilizado; atribuir sociabilidade a; civilizar-se: humanizar uma pessoa incivil; o Papa se humanizou através do convívio com os fiéis.
verbo transitivo direto Regionalismo. Domar animais.
Etimologia (origem da palavra humanizar). Do francês humaniser.
Humorizar: verbo intransitivo Empregar humorismo.
Etimologia (origem da palavra humorizar). Humor + izar.
Iberizar: verbo transitivo direto Tornar ibérico.
Etimologia (origem da palavra iberizar). Ibero + izar.
Idealizar: verbo transitivo direto e pronominal Projetar ou projetar-se de modo ideal; imaginar alguém de maneira perfeita: idealizar um personagem, um modelo.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fantasiar; conceber de modo imaginativo; criar na imaginação.
verbo transitivo direto Elaborar a planta ou o plano de; planejar, conceber.
Etimologia (origem da palavra idealizar). Ideal + izar.
Ideologizar:
ideologizar | v. tr. e pron.

i·de·o·lo·gi·zar -
(ideologia + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Conferir ou tomar uma carga ideológica (ex.: foi uma tentativa para ideologizar a educação; a sua obra ideologizou-se).


Idilizar: verbo intransitivo Fazer idílio; promover entretenimento amoroso.
Sonhar, devanear.
Etimologia (origem da palavra idilizar). Idílio + izar.
Idiotizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Tornar ou tornar-se idiota; transformar-se num imbecil; tolo: o espetáculo se idiotiza completamente no final.
Etimologia (origem da palavra idiotizar). Idiota + izar.
Idolatrizar: verbo transitivo direto Tornar idólatra; tornar excessivamente apaixonado.
Etimologia (origem da palavra idolatrizar). Idólatra + izar.
Ignizar: verbo pronominal [Poética] Inflamar-se.
Tornar-se em fogo.
Etimologia (origem da palavra ignizar). Igni + izar.
Ignobilizar: verbo transitivo direto Pouco usado. Fazer com que se torne ignóbil.
Etimologia (origem da palavra ignobilizar). Ignóbil + izar.
Igualizar: verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Ficar ou fazer ficar igual, semelhante; igualar: é preciso igualizar os salários; seu objetivo é se igualizar ao mestre.
Etimologia (origem da palavra igualizar). Igual + izar.
Imanizar: verbo transitivo Magnetizar, comunicar a propriedade do ímã (a um metal).
Imaterializar: imaterializar
v. tr. dir. e pron. Tornar(-se) imaterial.
Imbecilizar: verbo transitivo e pronominal Tornar ou tornar-se imbecil.
Imobilizar: verbo transitivo Tornar imóvel: imobilizar um doente.
Privar dos meios de agir: imobilizar tropas.
Investir disponibilidades.
verbo pronominal Tornar-se imóvel.
Estacionar, não progredir.
Imortalizar: imortalizar
v. tr. dir. e pron. 1. Tornar(-se) imortal. 2. Tornar(-se) famoso ou célebre.
Impassibilizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar ou ficar impassível; fazer ficar insensível.
Etimologia (origem da palavra impassibilizar). Impassível - vel + bil
(i): + izar.

Imperializar: verbo transitivo direto Tornar imperial.
Etimologia (origem da palavra imperializar). Imperial + izar.
Impermeabilizar: impermeabilizar
v. tr. dir. Tornar impermeável.
Impopularizar: impopularizar
v. tr. dir. e pron. Tornar(-se) impopular.
Imprestabilizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) imprestável.
Etimologia (origem da palavra imprestabilizar). Imprestável + izar.
Imunizar: verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que (algo ou alguém) se torne imune; que resiste à ação de agentes patogênicos; que não se deixa contaminar por uma doença infecciosa: o prefeito imunizou o município; é necessário imunizar o município contra o vírus da AIDS.
verbo bitransitivo e pronominal Por Extensão Figurado. Tornar-se resistente à; tornar-se insensível; proteger-se: a tragédia imunizou-o contra a dor; imunizou-se contra seus ataques infundados.
Etimologia (origem da palavra imunizar). Imune + izar.
Incompatibilizar: verbo transitivo Tornar incompatível.
verbo pronominal Tornar-se incompatível; desentender-se com; inimizar-se com (alguém).
Indemnizar: verbo pronominal e transitivo direto Grafia no Brasil: indenizar.
Indenizar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Conseguir ou providenciar indenização; dar ressarcimento; ressarcir-se: é essencial que a indenizem (acerca de seu prejuízo); os comerciantes estão tentando indenizar-se dos danos causados pela crise.
Por Extensão Ganhar ou providenciar compensação e/ou indenização; recompensar-se: um carinho que a indenizava de antigos problemas; aproveita seu tempo como se estivesse tentando indenizar-se pela vida perdida.
Etimologia (origem da palavra indenizar). Indene + izar.
Independentizar:
independentizar | v. tr. e pron.

in·de·pen·den·ti·zar -
(independente + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou ficar independente.


Indianizar: verbo transitivo Dar feição indiana a.
Etimologia (origem da palavra indianizar). De indiano.
Individualizar: verbo transitivo direto e pronominal Obter características distintivas; particularizar-se: ele deixou de possuir as características que o individualizava; uma criança individualiza-se com o passar do tempo.
verbo transitivo direto Ter em consideração algo de maneira particular; apresentar alguma coisa de modo individualizado.
Adequar (alguma coisa) às características individuais de uma pessoa; particularizar.
Etimologia (origem da palavra individualizar). Individual + izar.
Industrializar: verbo transitivo Dar caráter industrial a alguma coisa: industrializar a agricultura.
Aproveitar (alguma coisa) como matéria-prima.
Ineptizar: verbo transitivo direto e pronominal Pouco Usual. Fazer ficar inepto; transformar-se em parvo; emparvecer: ineptizou-se ao crescer.
Etimologia (origem da palavra ineptizar). Inept
(o): + izar.

Inertizar:
inertizar | v. tr.

i·ner·ti·zar
(inerte + -izar)
verbo transitivo

Tornar inerte.


Infantilizar: verbo transitivo direto e pronominal Dar caráter infantil a alguma coisa ou a si próprio; fazer agir ou se comportar como criança, com traços infantis, imaturos: uma das piores formas de exercer a autoridade é infantilizar a equipe; o Rock se infantilizou muito a partir da segunda geração.
Etimologia (origem da palavra infantilizar). Infantil + izar.
Infatilizar: infatilizar
v. 1. tr. dir. Dar feição infantil a. 2. pron. Tornar-se infantil.
Inferiorizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar inferior; rebaixar, diminuir: o gerente tinha o hábito de inferiorizar os funcionários; inferiorizou-se diante de tanto conhecimento.
Etimologia (origem da palavra inferiorizar). Inferior + izar.
Infernizar: verbo transitivo direto Penalizar (alguém) com o inferno; penalizar-se com o inferno: os vícios acabaram por infernizá-lo.
Figurado Fazer com que se torne um inferno; que não se consegue suportar; incomodar: a culpa infernizava-lhe a vida; ele vivia infernizando a vida dos outros.
Etimologia (origem da palavra infernizar). Inferno + izar.
Informatizar: verbo transitivo Tratar (algo) pelos processos da informática: informatizar um estudo de mercado.
Dotar de meios informáticos: informatizar uma biblioteca.
Inicializar: verbo transitivo Informática Dar a partida no computador.
Preparar um disco segundo determinado formato para ser usado.
Atribuir um valor inicial a uma variável.
Inimizar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Ficar inimigo de; fazer com que alguém fique inimigo de uma outra pessoa; indispor-se: um mal-entendido inimizou os irmãos; o diretor inimizou os professores com as normas da escola; inimizou-se com os colegas de classe.
Etimologia (origem da palavra inimizar). De inimizade inimiz + ar.
Injerizar: verbo transitivo direto Causar jeriza, irritar.
Etimologia (origem da palavra injerizar). In + jeriza + ar.
Insensibilizar: insensibilizar
v. tr. e pron. Tornar(-se) insensível; anestesiar.
Instabilizar: verbo Tornar instável.
Instantanizar: verbo transitivo direto Tirar fotografia instantânea a.
Etimologia (origem da palavra instantanizar). Instantânea + izar.
Institucionalizar: verbo transitivo Dar um caráter institucional a; tornar institucional.
Instrumentalizar: verbo transitivo direto e pronominal Aparelhar; fazer com que fique operacional (pronto para ser usado); dar instrumentos ou condições para que algo se realize: ele instrumentalizou as propostas dos vereadores; instrumentalizaram-se para desenvolver melhor o trabalho.
Etimologia (origem da palavra instrumentalizar). Instrumental + izar.
Integralizar: verbo transitivo Tornar integral, completar; integrar.
Intelectualizar: verbo transitivo Elevar à categoria de coisas intelectuais.
Interiorizar: verbo bitransitivo Introduzir algo na alma, no espírito de alguém; fazer com que um sentimento, ideia, sensação passe a fazer parte de outra pessoa; incutir: interiorizou nos alunos o amor pela literatura.
verbo transitivo direto [Psicanálise] Assumir inconscientemente, como sendo seus, os valores, comportamentos, pontos de vista de uma pessoa ou sociedade; internalizar: o filho interiorizou os gostos da avó.
Etimologia (origem da palavra interiorizar). Interior + izar.
Internacionalizar: verbo transitivo Dar um caráter internacional a.
Difundir por várias nações.
Internalizar: verbo transitivo direto [Psicologia] Adotar ou incorporar inconscientemente, através da internalização; introjetar: internalizava comportamentos civilizados.
Inserir alguma coisa na alma, no espírito de uma pessoa; fazer com que um sentimento, sensação, ideia faça parte de alguém; interiorizar: internalizar um bom sentimento.
[Linguística] Ao adquirir uma língua materna ou no processo de aprendizagem de uma outra língua, passar a possuir conhecimento sobre a estrutura linguística, para a usar de maneira adequada.
Etimologia (origem da palavra internalizar). Interno + do alemão + izar; pelo inglês internalize.
Intranqüilizar: intranqüilizar
v. tr. e pron. Tornar(-se) intranqüilo.
Inutilizar: inutilizar
v. 1. tr. dir. e pron. Tornar(-se) inútil. 2. tr. dir. Baldar, frustrar.
Ionizar: verbo transitivo Provocar a ionização.
Iontizar: Variação de ionizar.
Etimologia (origem da palavra iontizar). Ionte + izar.
Irizar: verbo intransitivo Ser atacado de iriz (o cafeeiro).
Etimologia (origem da palavra irizar). Iriz + ar.
Ironizar: verbo transitivo direto Expressar ironia; dizer alguma coisa por escrito (ou oralmente) de maneira irônica: o jornalista, grande crítico do sistema capitalista, ironizava o atual governo; o livro ironizava o comportamento masculino.
Fazer uso de ironia para tratar uma outra pessoa (ou coisa): ironizava seu tio; ironizava o estabelecimento estudantil.
verbo intransitivo Desenvolver ou realizar ironia: não sabia ironizar.
Etimologia (origem da palavra ironizar). Ironia + izar.
Irracionalizar: irracionalizar
v. tr. dir. Tornar irracional.
Islamizar: verbo transitivo Converter ao Islã.
Aplicar a lei islâmica a (vida social, justiça etc.).
Isocronizar: verbo transitivo direto Tornar isócrono.
Etimologia (origem da palavra isocronizar). Iso + crono + izar.
Isomerizar: verbo transitivo direto [Química] Transformar um composto em isômeres.
Etimologia (origem da palavra isomerizar). Isômere + izar.
Italianizar: verbo transitivo Dar caráter italiano a.
Dar às palavras forma ou terminação italiana.
Italicizar: Variação de italianizar.
Etimologia (origem da palavra italicizar). Itálico + izar.
Izar: substantivo masculino Instrumento de caça, usado entre as cabilas da Argélia.
Jacobinizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) jacobino.
Etimologia (origem da palavra jacobinizar). Jacobino + izar.
Janizarismo: substantivo masculino Prepotência militar análoga à dos janízaros.
Etimologia (origem da palavra janizarismo). Janízaro + ismo.
Janízaro: substantivo masculino Soldado que pertencia a uma organização especial da infantaria turca. Em turco, a palavra janízaro significa novo soldado. Os janízaros formavam um corpo de soldados mercenários, criado no séc. XIV por Orkhan, fundador do Império Otomano. Os seus membros eram educados na religião islâmica, sendo recrutados entre escravos, soldados nativos e filhos de cristãos capturados. Os janízaros serviram aos governantes turcos até 1826, quando se rebelaram e foram implacavelmente subjugados, sendo então substituídos por tropas regulares.
Japonizar: verbo transitivo Dar feição ou hábitos de japonês a.
Dar nova cozedura a (loiça de porcelana), para a tornar semelhante á porcelana do Japão.
Etimologia (origem da palavra japonizar). De Japão, n. p.
Jerarquizar: verbo transitivo direto Variação de hierarquizar.
Etimologia (origem da palavra jerarquizar). Jerarquia + izar.
Jesuitizar: verbo transitivo direto e pronominal 1 Tornar(-se) jesuíta.
Amoldar(-se) ao jesuitismo.
Etimologia (origem da palavra jesuitizar). Jesuita + izar.
Jornalizar: verbo intransitivo Fazer jornal ou periódico.
verbo transitivo direto Dar forma de jornal a.
Etimologia (origem da palavra jornalizar). Jornal + izar.
Jovializar: verbo transitivo Tornar jovial.
verbo intransitivo Mostrar-se jovial; conversar alegremente.
Judaizar: verbo intransitivo Praticar as cerimônias judaicas.
Judicializar:
judicializar | v. tr. e pron.

ju·di·ci·a·li·zar -
(judicial + -izar)
verbo transitivo e pronominal

1. [Direito] Dar ou assumir carácter judicial.

2. [Direito] Recorrer à via judicial para resolver um problema ou um diferendo.DESJUDICIALIZAR


Juridicizar:
juridicizar | v. tr. e pron.

ju·ri·di·ci·zar
(jurídico + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Dar ou adquirir estatuto jurídico (ex.: antes de juridicizar o conflito, procurou mediação para o resolver).


Labializar: verbo transitivo direto Gramática Tornar labial um fonema vizinho.
Pronunciar com os lábios.
Etimologia (origem da palavra labializar). Labial + izar.
Laconizar: verbo transitivo direto Expor em estilo lacônico; sintetizar: Laconizou a narrativa.
verbo intransitivo Falar laconicamente.
Etimologia (origem da palavra laconizar). Do grego lakonízein + ar.
Laicizar: verbo transitivo direto Tornar leigo ou laico; retirar a influência religiosa de; atribuir caráter laico a alguma coisa: é necessário laicizar algumas instituições educacionais.
Eliminar qualquer princípio de caráter religioso: laicizar o Estado.
Etimologia (origem da palavra laicizar). Laico + izar.
Laparotomizar: verbo transitivo Fazer a operação da laparotomia em.
Lateralizar:
lateralizar | v. tr. e pron.

la·te·ra·li·zar -
(lateral + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou tornar-se lateral.


Latinizar: verbo transitivo Dar a uma palavra forma ou terminação latina.
Dar à civilização de um povo o cunho da civilização latina.
Laudanizar: verbo transitivo Preparar com láudano.
Legalizar: verbo transitivo Tornar legal; dar força de lei a (um ato, ou disposição).
Revestir das formalidades exigidas por lei.
Autenticar.
Lexicalizar:
lexicalizar | v. tr. e pron.

le·xi·ca·li·zar -
(lexical + -izar)
verbo transitivo e pronominal

[Linguística] [Linguística] Tornar ou tornar-se unidade autónoma no léxico de uma língua.


Liberalizar: verbo transitivo Dar com liberalidade; prodigalizar.
Linearizar:
linearizar | v. tr.

li·ne·a·ri·zar -
(linear + -izar)
verbo transitivo

Tornar linear.


Liofilizar: verbo transitivo direto Fazer com que algo passe por um processo de liofilização, desidratação através da congelação brusca, seguida de uma pressão altíssima em vácuo.
Etimologia (origem da palavra liofilizar). Liófilo + i + zar.
Lizar: verbo transitivo Voltar num banho de tinta.
Etimologia (origem da palavra lizar). Qualquer tecido ou meada.
Lobotomizar: verbo transitivo direto Realizar em alguém uma lobotomia, operação neurocirúrgica consistente em seccionar fibras nervosas no interior do cérebro, especialmente as que unem regiões pré-frontais e o tálamo.
Figurado Tornar bruto, estúpido; embrutecer, estupidificar: a ignorância do parlamentar lobotomizou o resto do país.
Etimologia (origem da palavra lobotomizar). Do grego lobós, “lóbulo” + tomé, “incisão” + izar.
Localizar: verbo transitivo Determinar o lugar de.
Encontrar o local em que algo ou alguém se acha: não localizei sua casa.
Limitar, circunscrever a um lugar determinado: localizar um incêndio.
Luarizar: verbo transitivo direto Ser banhado pelo luar ou se banhar com a claridade que a Lua espalha sobre a Terra: a claridade luarizava a rua.
verbo intransitivo Ser a razão do luar ou provocar luar: penso que hoje deve luarizar.
Etimologia (origem da palavra luarizar). Luar + izar.
Lusitanizar:
lusitanizar | v. tr. e intr.

lu·si·ta·ni·zar
(lusitano + -izar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Tornar lusitano. = APORTUGUESAR

2. Tratar de assuntos ou interesses lusitanos.


Macadamizar: verbo transitivo Pavimentar com macadame.
Maçonizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) maçom ou pedreiro-livre.
Etimologia (origem da palavra maçonizar). Maçom + izar.
Madrigalizar: verbo intransitivo Compor madrigais.
Dirigir madrigais ou galanteios às mulheres.
Etimologia (origem da palavra madrigalizar). Madrigal + izar.
Magnetizar: verbo transitivo Comunicar as propriedades do ímã. (Sin.: imanar, imantar.).
Comunicar o magnetismo animal.
Hipnotizar.
Figurado Exercer poderosa e misteriosa atração sobre: o orador magnetizava a multidão. (Sin.: dominar, empolgar, fascinar, seduzir, atrair.).
Maiusculizar: verbo transitivo direto Tornar maiúsculo.
Escrever com inicial maiúscula.
Maleabilizar: verbo transitivo Tornar flexível; fazer dobrar (tb. fig.).
Tornar dócil; moderar, suavizar.
Maleinizar: verbo transitivo direto Aplicar a maleína a.
Etimologia (origem da palavra maleinizar). Maleína + izar.
Manualizar:
manualizar | v. tr.

ma·nu·a·li·zar
(manual + -izar)
verbo transitivo

Explicar, descrever ou exemplificar num manual (ex.: a empresa manualizou o seu processo produtivo).


Maometanizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) maometano, sectário de Maomé.
Etimologia (origem da palavra maometanizar). Maometano + izar.
Maquiavelizar: verbo intransitivo Usar de maquiavelice.
Etimologia (origem da palavra maquiavelizar). Do italiano Machiavelli, do nome próprio + izar.
Marfinizar: verbo transitivo direto Dar aparência de marfim a.
verbo pronominal Tomar aspecto de marfim.
Etimologia (origem da palavra marfinizar). Marfim + izar.
Marginalizar: verbo transitivo Colocar à margem; impedir de participar; situar fora do que é essencial, principal, central: marginalizar uma facção política.
Tender a excluir da sociedade, a fazer perder sua integração social: transformações econômicas que marginalizam certos grupos sociais.
Marmorizar: verbo transitivo Dar o aspecto de mármore a; imitar pela pintura os veios do mármore.
Figurado Perenizar: só o influxo da arte marmoriza o papel.
Martirizar: verbo transitivo direto Impor martírio a: martirizou o condenado com castigos.
verbo transitivo direto e pronominal Torturar (-se) ou punir (-se) causando grande sofrimento a si mesmo: martirizava-se após a morte da mãe; martirizava-se diante de tanta pobreza.
Etimologia (origem da palavra martirizar). Do latim martyrizare.
Masculinizar: verbo transitivo Dar ou assumir aparência ou maneiras masculinas.
Masterizar: verbo transitivo direto Reunir em fita master o que foi previamente gravado separadamente (voz, instrumentos, imagens); a partir da fita master são feitas as cópias que vão para o mercado: agora é preciso mixar e masterizar todo o disco.
Etimologia (origem da palavra masterizar). Master + izar.
Matematizar:
matematizar | v. tr.

ma·te·ma·ti·zar -
verbo transitivo

Introduzir num domínio os métodos matemáticos (leis, conceitos, formalização).


Materializar: verbo transitivo direto Tornar material, sensível: os pintores materializam seus sonhos.
Considerar como matéria: certos filósofos materializam a alma.
verbo transitivo direto e pronominal Religião Assumir como corpo, se tornar visível, corpóreo: materializar uma entidade; as palavras dos espíritos se materializaram na sessão.
Ficar embrutecido, grosseiro, rude; abrutar, brutalizar: a miséria o materializou; materializou-se em razão de tanto sofrimento.
Etimologia (origem da palavra materializar). Material + izar.
Matizar: verbo transitivo Fazer passar gradualmente de um matiz a outro: a arte de matizar as cores.
Figurado Expressar diferenças delicadas: matizar as palavras.
verbo pronominal Apresentar cores variadas: os jardins matizam-se de flores na primavera.
Matrizar: verbo transitivo direto [Gráficas] Formar a matriz de impressão, com os caracteres fixos e estáveis, para uma nova composição tipográfica: o editor mandou matrizar a composição para o novo livro.
Etimologia (origem da palavra matrizar). Matriz + ar.
Maximalizar:
maximalizar | v. tr.

ma·xi·ma·li·zar |cs| ou |ss| |cs| ou |ss|
verbo transitivo

O mesmo que maximizar.


Maximizar: verbo transitivo direto Pronuncia-se: /macsimizar ou massimizar/. Atribuir o valor mais elevado: maximizar os lucros da empresa.
Por Extensão Louvar exageradamente; superestimar: os alunos maximizaram a presença do professor na escola.
[Matemática] Fazer com que uma função assuma o valor mais elevado.
Etimologia (origem da palavra maximizar). Máximo + izar.
Mecanizar: verbo transitivo Tornar semelhante a uma máquina.
Promover o emprego de máquinas.
Dotar uma organização militar de veículos que sirvam, simultaneamente, para o transporte e para o combate.
Mediatizar: verbo transitivo direto Comunicação. Divulgar através dos meios de comunicação; disseminar ou divulgar; midiatizar.
Etimologia (origem da palavra mediatizar). Talvez do francês médiatiser.
Mediocrizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) medíocre: Essa maioria mediocriza o ambiente. "O autor... não chega nunca a mediocrizar-se" (Agripino Grieco, ap Franc. Fernandes).
Etimologia (origem da palavra mediocrizar). Mediocre + izar.
Mefitizar: verbo transitivo direto Tornar mefítico; empestar.
Etimologia (origem da palavra mefitizar). Mefite + izar.
Melancolizar: verbo transitivo direto Tornar melancólico: Dia escuro e frio, que melancoliza as almas sensíveis.
verbo intransitivo e pronominal 2 Ficar melancólico: Ao saber daqueles fatos, melancolizou (ou melancolizou-se).
Etimologia (origem da palavra melancolizar). Melancolia + izar.
Melanizar: verbo transitivo direto Tornar escuro: "Melanizar uma substância" (Franc. Fernandes).
Etimologia (origem da palavra melanizar). Mélano + izar.
Melodizar: verbo transitivo direto O mesmo que melodiar.
Etimologia (origem da palavra melodizar). Melodia + izar.
Melodramatizar: verbo transitivo direto O mesmo que melodramar.
Etimologia (origem da palavra melodramatizar). Melo + dramatizar.
Memorizar: verbo transitivo Fixar metodicamente, pela repetição sistemática, alguma coisa na memória; decorar.
Menorizar: verbo pronominal Decrescer pouco a pouco.
Etimologia (origem da palavra menorizar). Menor + izar.
Mentalizar: verbo transitivo direto Conceber mentalmente, na imaginação; imaginar, inventar: mentalizar um romance, mentalizar o futuro.
Concentrar-se em alguma coisa, fixar a atenção em algo: mentalizou bem seus objetivos antes de entrar na reunião.
verbo intransitivo Repassar na memória; recordar, lembrar: passou longas horas mentalizando.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Incutir uma ideia na mente de alguém ou na sua própria; persuadir: o líder procura mentalizar nos colegas a visão do projeto; mentalizou-se que ia surfar para ganhar.
Etimologia (origem da palavra mentalizar). Mental + izar.
Mercantilizar: verbo intransitivo [Neologismo] Fazer transacções mercantis.
Exercer o commércio.
Etimologia (origem da palavra mercantilizar). De mercantil.
Mercerizar: verbo transitivo Dar brilho, aparência sedosa a alguns fios ou tecidos, industrialmente.
Mercurializar: verbo transitivo direto Tratar à base de mercúrio.
Causar mercurialismo a.
Etimologia (origem da palavra mercurializar). Mercurial + izar.
Mesmerizar: verbo transitivo direto Provocar hipnose através de mesmerismo.
Figurado Causar estagnação; deixar sem comportamento; magnetizar.
Etimologia (origem da palavra mesmerizar). Do antropônimo /Franz Anton/ Mesmer + izar.
Mesticizar: verbo pronominal Tornar-se mestiço.
Etimologia (origem da palavra mesticizar). Mestiço + izar.
Metabolizar: verbo transitivo direto [Fisiologia] Transformar uma substância dentro do organismo vivo, no curso do metabolismo: metabolizar açúcar.
Efetuar metabolismo; dissociar compostos orgânicos, transformando-os em energia: hormônio usado para metabolizar a glicose.
Etimologia (origem da palavra metabolizar). Metabolismo + izar.
Metaforizar: verbo transitivo direto Exprimir por metáforas: Metaforizar conceitos.
Etimologia (origem da palavra metaforizar). Metáfora + izar.
Metalizar: verbo transitivo Revestir de leve camada de metal.
Dar brilho metálico a.
Metamerizar: verbo transitivo direto Dividir em metâmeros.
Etimologia (origem da palavra metamerizar). Meta + mero + izar.
Metatizar: verbo pronominal Ocorrer a metátese em: "...metatizaram-se (em melancolia) as duas primeiras vogais, dizendo-se antigamente malencolia" (Mário Barreto, ap Morais).
verbo transitivo direto [Medicina] Praticar metátese em.
Etimologia (origem da palavra metatizar). Metátese + izar.
Meteorizar: verbo transitivo Tornar inchado (o ventre) por efeito de gases acumulados no tubo digestivo.
verbo pronominal Inchar-se, sofrer de meteorismo.
Metodizar: verbo transitivo Tornar metódico ou regular; regularizar, ordenar.
Midiatizar: verbo transitivo direto Comunicação. Divulgar através dos meios de comunicação; disseminar ou divulgar; mediatizar.
Etimologia (origem da palavra midiatizar). Talvez do francês médiatiser.
Mielinizar:
mielinizar | v. tr. e pron.

mi·e·li·ni·zar -
(mielina + -izar)
verbo transitivo e pronominal

[Medicina] Fornecer ou adquirir uma bainha de mielina.


Militarizar: verbo transitivo Dar organização ou estrutura militar a: militarizar o povo.
Mimetizar: verbo transitivo direto Adquirir (forma, aspecto etc) através do mimetismo.
verbo pronominal Usar disfarce; ocultar-se utilizando um disfarce.
Etimologia (origem da palavra mimetizar). De mimetismo mimet + izar.
Mineralizar: verbo transitivo Modificar uma substância pela adição de minerais.
Miniaturizar: verbo transitivo Dar dimensões muito reduzidas a.
Descrever em minúcia; miniaturar.
Pintar em miniatura; miniaturar.
Minimizar: verbo transitivo Reduzir a proporções mínimas.
Apresentar (algo) de maneira a reduzir(-lhe) a importância: ele minimizou o incidente.
Minotaurizar: verbo transitivo direto Pej Tornar semelhante ao Minotauro; pôr cornos em; atraiçoar (a mulher ou a amante) mantendo relações sexuais com outro homem.
Etimologia (origem da palavra minotaurizar). De Minotauro, do nome próprio + izar.
Minusculizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) minúsculo.
Etimologia (origem da palavra minusculizar). Minúsculo + izar.
Miserabilizar: verbo transitivo direto [Neologismo] Tornar miserável.
Etimologia (origem da palavra miserabilizar). Do latim miserabile + izar.
Mitridatizar: verbo transitivo Acostumar alguém com os venenos; imunizar.
Mnemonizar: verbo transitivo Tornar mnemónico.
Mobilizar: verbo transitivo direto e pronominal Colocar alguém ou um grupo de pessoas para fazer alguma coisa, geralmente uma tarefa, campanha, ação coletiva: mobilizou o município em prol dos mendigos; mobilizaram-se na construção do jardim.
Insistir para que várias pessoas façam parte de uma ação coletiva, geralmente de teor social, político etc.: mobilizou o bairro para limpar as ruas; pessoas se mobilizaram para ajudar a escola.
Dar movimento a; movimentar.
verbo transitivo direto Pôr em circulação fundos, capitais ou títulos que estejam inativos.
[Militar] Fazer passar do estado de paz para o estado de guerra as forças militares de um país; adaptar a estrutura da sua economia ou da sua administração às necessidades do tempo de guerra.
Etimologia (origem da palavra mobilizar). Do latim mobilis + izar; pelo francês mobiliser.
Modalizar: verbo transitivo direto Impor modalidades a: Modalizar o ensino.
Variar, dar outra feição a: O pastor modalizou a liturgia.
Etimologia (origem da palavra modalizar). Modal + izar.
Modelizar:
modelizar | v. tr.

mo·de·li·zar -
(modelo + -izar)
verbo transitivo

Estabelecer modelos formalizados, nomeadamente em automática, em informática e em investigação operacional.


Modernizar: verbo transitivo Rejuvenescer, dar um aspecto, uma aparência mais moderna a.
verbo pronominal Adaptar-se aos usos e costumes modernos.
Modularizar:
modularizar | v. tr.

mo·du·la·ri·zar -
(modular + -izar)
verbo transitivo

1. Tornar modular.

2. Construir ou organizar por módulos.


Moirizar: verbo intransitivo , pronominal e transitivo direto Variação de mourizar.
Etimologia (origem da palavra moirizar). Moiro + izar.
Molecularizar:
molecularizar | v. tr.

mo·le·cu·la·ri·zar
(molecular + -izar)
verbo transitivo

1. Dispor em moléculas.

2. Tornar semelhante a molécula.


Monarquizar: verbo transitivo direto Tornar monárquico ou monarquista: Ainda há quem queira monarquizar o país.
Etimologia (origem da palavra monarquizar). Monarquia + izar.
Monetizar: verbo transitivo direto Fazer com que bens, propriedades pessoais, títulos, ouro e/ou qualquer coisa, sejam convertidos em dinheiro; transformar em dinheiro.
Ocasionar a transformação do metal em moedas; amoedar ou cunhar: monetizar o ouro.
Por Extensão Utilizar (qualquer coisa) como fonte de rendimentos; fazer com que se torne rentável ou produtivo: monetizar um trabalho, um serviço.
Por Extensão Informática. Usar comercialmente um conteúdo virtual (sites, vídeos, músicas etc.): monetizar vídeos.
Etimologia (origem da palavra monetizar). Do francês monétiser.
Monitorizar: verbo transitivo Monitorar.
Monoculizar: verbo transitivo direto Observar com o monóculo.
verbo intransitivo Usar monóculo.
Etimologia (origem da palavra monoculizar). Monóculo + izar.
Monopolizar: verbo transitivo direto Usar de modo exclusivo; pegar algo unicamente para si: monopolizar o assunto.
Utilizar ou comercializar de maneira exclusiva; sem concorrência: um posto de gasolina monopolizou o preço dos combustíveis.
Reduzir a monopólio; fazer monopólio de alguma coisa: monopolizar a industria da tecnologia.
Etimologia (origem da palavra monopolizar). Monopólio + izar.
Monumentalizar: verbo transitivo direto Dar caráter ou aspecto monumental a: Monumentalizar uma comemoração.
Etimologia (origem da palavra monumentalizar). Monumental + izar.
Moralizar: verbo transitivo direto Tornar moral, de acordo com a moral, com a justiça e equidade.
Inspirar ideias morais; corrigir os costumes, coibindo desregramentos, abusos, desonestidades: moralizar presidiários.
verbo transitivo direto e intransitivo Falar publicamente sobre preceitos morais, tendo em conta o que é certo e errado: o professor moralizava seus alunos; o padre tinha tendência para moralizar.
Atribuir caráter moral a; tornar algo moralizador: o crítico buscava moralizar o livro; passou a palestra moralizando.
Etimologia (origem da palavra moralizar). Do francês moraliser.
Morbidizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar ou tornar-se mórbido.
Etimologia (origem da palavra morbidizar). Mórbido + izar.
Mordomizar: verbo transitivo direto Administrar, dirigir como mordomo: Mordomizar bens, heranças. 2.
verbo intransitivo Exercer as funções ou o cargo de mordomo: Precisou mordomizar para manter-se.
Etimologia (origem da palavra mordomizar). Mordomo + izar.
Morfinizar: verbo transitivo direto Aplicar morfina a: Morfinizar cancerosos.
verbo pronominal Usar ou abusar da morfina: O detetive morfinizava-se.
verbo pronominal Contrair o vício da morfinomania.
Etimologia (origem da palavra morfinizar). Morfina + izar.
Mortalizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) mortal: O pecado mortalizou o homem. Mortalizou-se pela desobediência.
verbo transitivo direto Destruir, aniquilar: "Mortalizar um afeto" (Morais).
Etimologia (origem da palavra mortalizar). Mortal + izar.
Motomecanizar: verbo transitivo Dotar de máquinas motrizes e meios mecânicos (a agricultura, um corpo do exército etc.); mecanizar.
Motorizar: verbo transitivo Prover de motor ou de qualquer veículo de tração mecânica.
verbo pronominal [Brasil] Pop. Adquirir um automóvel.
Mourizar: verbo transitivo e pronominal Tornar-se mouro.
Muçulmanizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) muçulmano.
Etimologia (origem da palavra muçulmanizar). Muçulmano + izar.
Mumizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal O mesmo que mumificar.
Etimologia (origem da palavra mumizar). Múmia + izar.
Mundanizar: verbo transitivo direto Tornar mundano: Mundanizar a Igreja.
Tirar o caráter religioso a: Mundanizar o ensino.
Etimologia (origem da palavra mundanizar). Mundano + izar.
Mundializar: verbo transitivo direto Difundir, espargir no mundo; levar a toda parte; universalizar: Mundializar uma doutrina.
Etimologia (origem da palavra mundializar). Mundial + izar.
Municipalizar: verbo transitivo Submeter à municipalização.
Pôr a cargo do município.
Dar caráter municipal a.
Musealizar:
musealizar | v. tr.

mu·se·a·li·zar -
(museal + -izar)
verbo transitivo

1. Integrar em museu ou em instituição semelhante (ex.: musealizar um complexo termal romano).

2. Considerar peça de museu.


Musicalizar: verbo transitivo direto Transformar em música; dar forma musical, melodiosa: musicalizar um poema.
Processo de iniciação musical; despertar para a música: a escola vai musicalizar os alunos do primeiro ano.
Etimologia (origem da palavra musicalizar). Musical + izar.
Nacionalizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne nacional; atribuir caráter ou aspecto nacional; receber aparência nacional: nacionalizar certos comportamentos estrangeiros.
Atribuir a um estrangeiro direito de cidadania; fazer com que uma pessoa se torne cidadã de um país estrangeiro; naturalizar.
Fazer com que, um serviço, empresa ou aquilo que pertence ao domínio particular, passe a pertencer ao Estado; estatizar.
Etimologia (origem da palavra nacionalizar). Nacional + izar.
Narcotizar: verbo transitivo Aplicar narcótico a; entorpecer; adormecer; tornar insensível.
Figurado Entediar, enfadar.
Nasalizar: verbo transitivo Pronunciar com um som nasal. (O mesmo que nasalar.).
Naturalizar: verbo transitivo Dar a um estrangeiro os direitos de que gozam os naturais do país.
Aclimatar um animal ou uma planta a um solo que lhe é estranho.
Empalhar um animal ou preparar uma planta a fim de manter seu aspecto natural.
Adaptar uma palavra estrangeira à língua que a recebe.
verbo pronominal Adotar, por meios legais, a cidadania de país que não é o de seu nascimento.
Nebulizar: verbo transitivo Pulverizar (um líquido) utilizando um nebulizador.
Necrotizar:
necrotizar | v. tr. e intr.

ne·cro·ti·zar
(necrótico + -izar)
verbo transitivo e intransitivo

Tornar ou ficar necrótico. = GANGRENAR, NECROSAR


Nectarizar: verbo transitivo direto Cobrir de néctar; suavizar, deliciar (mais usado figuradamente): Nectarizas no metro o gosto, a queixa (Bocage). Veio ela nectarizar minha vida.
Etimologia (origem da palavra nectarizar). Néctar + izar.
Negativizar:
negativizar | v. tr.

ne·ga·ti·vi·zar
(negativo + -izar)
verbo transitivo

O mesmo que negativar.


Neologizar: verbo intransitivo Desenvolver, criar e/ou utilizar neologismos.
Etimologia (origem da palavra neologizar). Neologi/a/ + ar.
Neurastenizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) neurastênico: Não o trabalho, mas as preocupações o neurastenizaram. Neurasteniza-se cada vez mais.
Etimologia (origem da palavra neurastenizar). Neuro + astenia + izar.
Neurotizar: verbo transitivo direto Tornar neurótico.
Etimologia (origem da palavra neurotizar). Neurótico + izar.
Neutralizar: verbo transitivo Química Tornar neutro: neutralizar um ácido.
Declarar neutro (tratando-se do país).
Figurado Impedir de agir, anular por uma ação contrária.
verbo pronominal Tornar-se neutro, indiferente; anular-se.
Nicotizar: verbo transitivo direto Encher de fumaça de tabaco.
Intoxicar pela nicotina.
Etimologia (origem da palavra nicotizar). Nicotina + izar.
Niquelizar: verbo transitivo direto Variação de niquelar.
Etimologia (origem da palavra niquelizar). Níquel + izar.
Nízaro: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que niza.
Etimologia (origem da palavra nízaro). Comparar com nízera.
Nobelizar:
nobelizar | v. tr.

no·be·li·zar
([Alfred] Nobel, antropónimo [químico sueco, 1833-1896] + -izar)
verbo transitivo

Atribuir um prémio Nobel (ex.: que nomes a Academia Sueca irá nobelizar este ano?).


Nomadizar: verbo intransitivo [Neologismo] Tornar-se nômade; vaguear, errar.
Etimologia (origem da palavra nomadizar). Nômade + izar.
Nominalizar:
nominalizar | v. tr.

no·mi·na·li·zar -
(nominal + -izar)
verbo transitivo

1. Tornar nominal.

2. [Linguística] [Linguística] Usar com valor nominal; usar como nome ou substantivo (ex.: nominalizar um verbo). = SUBSTANTIVAR

3. [Linguística] [Linguística] Transformar em nome ou substantivo.

4. [Linguística] [Linguística] Transformar em sintagma nominal.


Normalizar: verbo transitivo Tornar normal.
verbo pronominal Tornar-se normal.
Normatizar: verbo transitivo direto Desenvolver normas, regras, modelos específicos para a realização de alguma coisa; produzir normalização: normatizar um procedimento de acordo com o esperado pelos clientes.
Tornar normativo, prescritivo, capaz de ditar regras ou preceitos; normalizar: normatizar comportamentos reprováveis.
Etimologia (origem da palavra normatizar). De normativo normat + izar.
Nostalgizar: verbo transitivo direto Tornar nostálgico.
Etimologia (origem da palavra nostalgizar). Nostalgia + izar.
Notabilizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne notável; sobressair-se: o presidente honesto notabilizou a nação; o cantor notabilizou-se com seu novo show.
Etimologia (origem da palavra notabilizar). Notável /do latim notabil/ + izar.
Nuclearizar: verbo transitivo Substituir as fontes de energia tradicionais pela energia nuclear.
Dotar (um país) de armas nucleares.
Obscurantizar: verbo transitivo Tornar obscurante.
Obstaculizar: verbo transitivo direto Impor obstáculos, dificuldades, complicações: a politicagem obstaculariza o andamento de um bom governo.
Etimologia (origem da palavra obstaculizar). Obstácul
(o): + izar.

Ocidentalizar: verbo transitivo Dar, tomar a feição da civilização do Ocidente.
Odorizar: verbo transitivo direto Dispersar determinado odor; tornar conhecido o odor de; atribuir determinado aroma a: odorizar um ambiente público.
Retirar o cheiro desagradável de; olorizar: odorizar um ambiente fedorento.
Etimologia (origem da palavra odorizar). Odor + izar.
Oficializar: verbo transitivo direto Tornar oficial; dar caráter oficial a algo, geralmente através de um parecer emitido por uma autoridade: queriam oficializar a separação e pediram o divórcio.
Etimologia (origem da palavra oficializar). Oficial + izar; pelo francês officialiser.
Ojerizar: verbo transitivo direto e transitivo indireto Sentir ojeriza, antipatia, repugnância em relação a algo ou alguém; repugnar: ojerizava vozes agudas; ojerizavam contra seu sotaque.
Etimologia (origem da palavra ojerizar). Ojeriza + ar.
Olhizarco: adjetivo Que tem olhos azues claros.
Diz-se do cavallo que tem cada ôlho de sua côr.
Etimologia (origem da palavra olhizarco). De ôlho + zarco.
Oligarquizar: verbo transitivo direto Fazer com que fique oligárquico; atribuir caráter oligárquico a.
Etimologia (origem da palavra oligarquizar). Oligarquia + izar.
Onanizar:
onanizar | v. tr. | v. pron.

o·na·ni·zar
(Onã, antropónimo [personagem bíblica] + -izar)
verbo transitivo

1. Praticar o coito interrompido.

verbo pronominal

2. Estimular os próprios órgãos genitais masculinos para obter prazer sexual. = MASTURBAR-SE


Opalizar: verbo transitivo Dar cor ou tom de opala.
Operacionalizar: verbo transitivo direto Deixar pronto para ser usado; fazer ficar operacional, pronto para operar: operacionalizar uma ideia, um projeto, uma máquina.
Tornar alguém apto para a realização de uma função, trabalho ou para finalização de uma atividade, tarefa: operacionalizar a produção.
Por Extensão Dar treinamento e preparação específica visando melhores resultados: operacionalizar funcionários, setores.
Etimologia (origem da palavra operacionalizar). Operacional + izar.
Oportunizar: verbo transitivo indireto Permitir que algo aconteça; oferecer meios ou condições para que algo se realize, se efetive; propiciar: o projeto é oportunizar aos funcionários um método eficaz de trabalho.
verbo transitivo direto Tornar oportuno, propício, apropriado; proporcionar: é preciso oportunizar vagas de trabalho efetivo.
Etimologia (origem da palavra oportunizar). Oportuno + izar.
Optimizar:
optimizarotimizar | v. tr.

op·ti·mi·zar |òt| o·ti·mi·zar |òt| -
(óptimo + -izar)
verbo transitivo

Dar a uma máquina, a uma empresa, a uma acção, etc., o rendimento óptimo, criando as condições mais favoráveis ou tirando o melhor partido possível.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: otimizar.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: optimizar.


• Grafia no Brasil: otimizar.

Oraculizar: verbo intransitivo O mesmo que oracular2.
Oralizar: verbo transitivo direto Trazer para oralidade; fazer com que algo passe a ser oral: oralizar uma tradição, costume, idioma registrados em papel.
Ministrar aulas para ensinar pessoas com perda de audição ou surdez, especialmente crianças, a habilidade oral, fala.
Etimologia (origem da palavra oralizar). Oral + izar.
Organizar: verbo transitivo direto Pôr em ordem; arrumar: organizar um armário.
Agregar pessoas para uma causa, propósito, objetivo específico; preparar: organizar o colegiado da escola.
Estabelecer as bases de: organizar um partido político.
verbo transitivo direto e pronominal Compor uma estrutura para; ordenar-se: organizar uma festa, um casamento; os atletas se organizaram para vencer.
verbo pronominal Dispor para funcionar; estruturar: não se consegue organizar para trabalhar.
Compor em grupo, num todo: o povo se organizou para combater a corrupção. ´.
Etimologia (origem da palavra organizar). Do latim organizare; pelo francês organiser.
Orientalizar: verbo transitivo Dar feição ou usos de oriental a.
verbo pronominal Adquirir os hábitos ou os costumes do Oriente. Cf. B. Pato, Port. na Índia, 216; Ol. Martins, Hellenismo, p. XXX.
Orizário: substantivo masculino Gênero de polipeiros fósseis.
Etimologia (origem da palavra orizário). Do latim oryza, arroz.
Ostracizar: verbo transitivo direto História Levar ao ostracismo, julgamento ou condenação por crimes políticos; banir por dez anos qualquer cidadão suspeito.
verbo transitivo direto e intransitivo Por Extensão Afastar ou excluir alguém de um ciclo social, ofício, cargo, grupo, local; afastar, expulsar: ostracizar um aluno com opinião diferente; seria interessante acolhê-lo ao invés de ostracizar.
Etimologia (origem da palavra ostracizar). Talvez de ostracismo + izar.
Otimizar: verbo transitivo direto Ocasionar circunstâncias mais proveitosas para; retirar o que há de melhor em; aprimorar, melhorar: otimizar o desenvolvimento do produto; otimizar as condições de trabalho.
Dar a (algo, uma máquina, uma empresa) um rendimento ótimo, criando-lhe as condições mais favoráveis ou tirando (dele ou dela) o melhor partido possível; tornar (algo) ótimo ou ideal.
Estatística. Instituir o maior valor de uma grandeza.
[Informática] Aperfeiçoar um programa para que o mesmo seja melhor utilizado ou funcione mais rapidamente.
Etimologia (origem da palavra otimizar). ótimo + izar.
Ovalizar: verbo transitivo Tornar oval.
Oxitonizar:
oxitonizar | v. tr.

o·xi·to·ni·zar
(oxítono + -izar)
verbo transitivo

Tornar oxítono (um vocábulo).


Ozonizar: verbo transitivo Combinar com o ozónio.
Padronizar: verbo transitivo direto Desenvolver o padrão de; fazer com que seja alvo de padronização; uniformizar: padronizar as estruturas da escola; padronizar o procedimentos cirúrgicos.
[Química] Encontrar de maneira precisa a concentração de uma substância dentro de uma solução.
Etimologia (origem da palavra padronizar). Padron + izar.
Paganizar: verbo transitivo Tornar pagão.
Palatalizar: verbo transitivo direto Pronunciar um som com o dorso da língua bem elevado, aproximando-o das regiões pré-palatal ou palatoalveolar; abrandar, iotizar, palatizar: palatizar vogais, consoantes.
Etimologia (origem da palavra palatalizar). Palatal + izar.
Palatizar: verbo transitivo Palatalizar.
Palpabilizar: verbo transitivo direto Fazer com que fique palpável; tornar concreto, certo ou evidente.
Etimologia (origem da palavra palpabilizar). Palpável/do latim palpabil/ + izar.
Panegirizar: Variação de panegiricar.
Etimologia (origem da palavra panegirizar). Do grego panegyrízein.
Panoramizar: verbo transitivo direto [Cinema] Movimentar a câmara em panorâmica.
Etimologia (origem da palavra panoramizar). Panorama + izar.
Pantanizar: verbo intransitivo [Neologismo] Converter em pântano; tornar paludoso. Cf. V. Pinheiro, As Ilhas de S. Thomé, 369.
Parabenizar: verbo transitivo direto e bitransitivo Felicitar; oferecer os parabéns a alguém por alguma coisa: parabenizaram o aniversariante; parabenizou o irmão pelo novo trabalho.
Etimologia (origem da palavra parabenizar). Parabéns + izar.
Parabolizar: verbo intransitivo Expor mediante parábolas.
Etimologia (origem da palavra parabolizar). Parábola + izar.
Parafinizar: verbo transitivo direto [Química] Desenvolver ou tratar utilizando parafina.
Alterar (alguma coisa) transformando em parafina.
Etimologia (origem da palavra parafinizar). Parafina + ar.
Paralelizar: verbo transitivo direto Tornar paralelo: Paralelizaram duas estradas.
verbo intransitivo Andar, correr paralelamente; conjugar-se no esforço comum: Quanto a interesses e opiniões, sempre paralelizamos.
Etimologia (origem da palavra paralelizar). Paralelo + izar.
Parametrizar: verbo transitivo direto Estabelecer parâmetros; inserir algo em padrões, modelos: parametrizar a cobrança de impostos.
Criar padrões para estabelecer comparações: parametrizar o peso do gado.
Fazer a representação por parâmetros: parametrizar as listas de preços.
expressão Parametrizar uma curva. Descrever uma curva por meio de uma função vetorial.
Etimologia (origem da palavra parametrizar). Parâmetro + izar.
Parcializar: verbo transitivo Tornar parcial.
Associar a um bando ou facção.
Parlamentarizar: verbo transitivo direto Tornar parlamentar: Tentaram parlamentarizar o regime.
Etimologia (origem da palavra parlamentarizar). Parlamentar + izar.
Parlamentizar: Variação de parlamentarizar.
Etimologia (origem da palavra parlamentizar). Parlamento + izar.
Particularizar: verbo transitivo Referir circunstanciadamente, com todas as minúcias.
Fazer menção especial a, nomear.
verbo pronominal Distinguir-se, singularizar-se.
Partidarizar:
partidarizar | v. tr. e pron.

par·ti·da·ri·zar -
(partidário + -izar)
verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou tornar-se partidário de algo.

2. Tornar ou tornar-se membro de um partido.


Pasteurizar: verbo transitivo Operar a pasteurização de.
Leite pasteurizado, leite que foi desembaraçado, pelo calor, de todos os germes patogênicos e da maior parte dos germes comuns.
Pastorizar: verbo transitivo direto Variação de pasteurizar.
Etimologia (origem da palavra pastorizar). Do francês Pasteur, do nome próprio + izar.
Patentizar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Fazer com que seja evidente; tornar público; mostrar.
verbo transitivo direto e bitransitivo Ocasionar a liberação de; franquear ou liberar.
verbo transitivo direto Fixar a patente de; inscrever com patente: eles patentizaram as composições.
Etimologia (origem da palavra patentizar). Patente + izar.
Patrimonializar:
patrimonializar | v. tr.

pa·tri·mo·ni·a·li·zar
(patrimonial + -izar)
verbo transitivo

Atribuir estatuto de património, geralmente cultural, a um bem material ou imaterial, para o proteger (ex.: patrimonializar um edifício; patrimonializar manifestações culturais).


Patrizar: verbo intransitivo Antigo Servir à pátria, ser bom patriota.
Etimologia (origem da palavra patrizar). Pátria + izar.
Patronizar: Variação de patronear.
Etimologia (origem da palavra patronizar). Patrono + izar.
Pauperizar: verbo transitivo direto e pronominal Passar a ser pobre; deixar de possuir recursos financeiros ou não possuir o necessário à sobrevivência; empobrecer: a enchente pauperizou os moradores do bairro; pauperizou-se depois da crise.
Etimologia (origem da palavra pauperizar). Do inglês to pauperize, tornar pobre.
Paxalizar: verbo intransitivo Levar vida de paxá: Enriquecendo, só cuidou de paxalizar.
verbo transitivo indireto Proceder como paxá: O presbítero, que paxalizava com as louras filhas espirituais (Cândido de Figueiredo, ap Francisco Fernandes).
Etimologia (origem da palavra paxalizar). Paxá + l + izar.
Peculiarizar:
peculiarizar | v. tr. e pron.

pe·cu·li·a·ri·zar
(peculiar + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou ficar peculiar, particular, especial.


Pedagogizar: verbo intransitivo Exercer a pedagogia.
Etimologia (origem da palavra pedagogizar). Pedagogo + izar.
Pedantizar: Variação de pedantear.
Etimologia (origem da palavra pedantizar). Pedante + izar.
Peletizar: verbo transitivo direto Dar forma de pélete a; transformar alguma coisa em pélete, em algo compacto e duro como um grão de minério de ferro.
Etimologia (origem da palavra peletizar). Pélete + izar; por influência do inglês pellet.
Pelletizar: verbo intransitivo Transformar-se em pellet.
Etimologia (origem da palavra pelletizar). Pellet + izar.
Pelotizar:
pelotizar | v. tr.

pe·lo·ti·zar
(pelota + -izar)
verbo transitivo

[Indústria] Fazer a pelotização de (ex.: pelotizar um minério).


Penalizar: verbo transitivo Causar pena, dó, piedade a.
verbo pronominal Sentir pena.
Peneplanizar: verbo transitivo direto Tornar plano ou quase plano (um terreno).
Etimologia (origem da palavra peneplanizar). Peneplano + izar.
Peptizar: verbo transitivo direto [Química] Transformar um sol em gel pela adição de certas substâncias, tais como os eletrólitos.
Peptonizar: verbo transitivo direto [Fisiologia] Converter em peptonas no estômago (os alimentos), por ação da pepsina.
Etimologia (origem da palavra peptonizar). Peptona + izar.
Perenizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique perene; tornar durável ou eterno.
Etimologia (origem da palavra perenizar). Perene + izar.
Perfectibilizar: verbo transitivo direto Tornar algo perfeito; fazer com que alguma coisa se torne perfeita, ideal, impecável, sem defeitos; aperfeiçoar: será preciso perfectibilizar as medidas sanitárias antes de as implementar.
Etimologia (origem da palavra perfectibilizar). Do latim perfectibile, "perfectível" + izar.
Periodizar: verbo transitivo direto Dividir em intervalos regulares de tempo; tornar periódico, recorrente, regular: periodizar os treinamentos de musculação.
Expor em segmentos bem definidos de tempo; narrar por períodos: o livro periodiza a história cubana em três etapas.
Etimologia (origem da palavra periodizar). Período + izar.
Peripatetizar:
peripatetizar | v. tr.

pe·ri·pa·te·ti·zar -
verbo transitivo

Passear.


Peritonizar: verbo transitivo direto [Medicina] Recobrir com peritônio (área traumatizada).
Etimologia (origem da palavra peritonizar). Peritônio + izar.
Permanganizar:
permanganizar | v. tr.

per·man·ga·ni·zar
verbo transitivo

Tornar a água potável utilizando permanganato de potássio.


Permeabilizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique permeável.
Etimologia (origem da palavra permeabilizar). Permeável - vel + bil
(i): + izar.

Perolizar: verbo transitivo direto Dar cor ou aspecto de perola a; perlar.
Etimologia (origem da palavra perolizar). Pérola + izar.
Perpetuizar: verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Perpetuar.
Etimologia (origem da palavra perpetuizar). Perpétuo + izar.
Personalizar: verbo transitivo direto Atribuir aspecto, qualidade, características de uma pessoa a; tornar igual a uma pessoa; personificar: personalizar um sonho.
Tornar pessoal; dar caráter pessoal a: personalizar os chaveiros com imagens.
Desenvolver um produto, serviço ou marca, que atenta as necessidades ou pedidos do cliente: personalizar uma camiseta, um site.
Encarnar ou representar a pessoa de alguém: personalizar a musa em pintura.
verbo transitivo direto e intransitivo Indicar, nomear a pessoa de; nomear, identificar: personalizar um bandido; características impossíveis de personalizar.
Etimologia (origem da palavra personalizar). Do francês personnaliser.
Pessoalizar: verbo transitivo direto Variação de personificar.
Etimologia (origem da palavra pessoalizar). Pessoal + izar.
Petrarquizar: verbo intransitivo Poetar ou escrever à maneira de Petrarca.
verbo transitivo direto Tornar um escrito parecido com os de Petrarca.
Etimologia (origem da palavra petrarquizar). Petrarca, do nome próprio + izar.
Petrolizar: Variação de petrolear.
Etimologia (origem da palavra petrolizar). Petróleo + izar.
Pianizar: verbo transitivo direto Adaptar às condições do piano; escrever para piano.
Etimologia (origem da palavra pianizar). Piano + izar.
Pindarizar: verbo intransitivo Poetar como Píndaro.
verbo transitivo direto Louvar exageradamente.
Etimologia (origem da palavra pindarizar). Píndaro, do nome próprio + izar.
Piramidizar: verbo intransitivo Terminar em forma de pirâmide.
Etimologia (origem da palavra piramidizar). Pirâmide + izar.
Pizaria:
pizaria | s. f.

pi·za·ri·a
(piza + -aria)
nome feminino

Estabelecimento comercial onde se servem pizas.


Planizar: Variação de planear.
Etimologia (origem da palavra planizar). Plano + izar.
Plasticizar: verbo transitivo direto Tornar plástico, moldável.
Dar expressão plástica a; dar forma a.
Etimologia (origem da palavra plasticizar). Plástica + izar.
Plebeizar: verbo transitivo direto Tornar plebeu: Plebeizar a linguagem, os costumes (Francisco Fernandes).
Etimologia (origem da palavra plebeizar). Plebeu + izar.
Plebizar: Variação de plebeizar.
Etimologia (origem da palavra plebizar). Plebe + izar.
Pletorizar: verbo transitivo direto Produzir em demasia humores ou sangue em.
Pletorar.
Etimologia (origem da palavra pletorizar). Pletora + izar.
Pluralizar: verbo transitivo Pôr, ou usar no plural.
Aumentar em número; multiplicar.
Plutarquizar:
plutarquizar | v. intr.

plu·tar·qui·zar
verbo intransitivo

Figurado Escrever a biografia de homens ilustres.


Poematizar: verbo transitivo direto Dar forma de poema a.
Etimologia (origem da palavra poematizar). Poema + t + izar.
Poetizar: verbo transitivo direto Transformar em algo poético; poetificar: o professor poetizou a aula; o escritor poetizou sua narrativa.
verbo intransitivo Elaborar versos; poetar, versejar: sua vida é poetizar.
Etimologia (origem da palavra poetizar). Poético + izar.
Polarizar: verbo transitivo direto Causar a polarização em; atribuir potenciais eletrônicos a dois eletrodos distintos: polarizar uma corrente elétrica.
Figurado Ser o ponto para o qual tudo se converge; convergir: a mídia polariza a opinião do povo.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Figurado Concentrar, atrair a atenção, para um mesmo tema ou pessoa: polarizar uma discussão, uma opinião; polarizar um tema para a violência; polarizou-se em ódio e preconceito.
verbo pronominal Estar dividido entre opostos; dividir-se: o texto se polarizou entre o capitalismo e o comunismo.
Figurado Estar absorto ou concentrado em; concentrar-se: seu comportamento se polariza em agressividade.
Etimologia (origem da palavra polarizar). Polar + izar.
Polemizar: verbo transitivo indireto e intransitivo Provocar polêmica; tornar polêmico: polemizar o assunto; um professor que vive a polemizar.
Etimologia (origem da palavra polemizar). Polêmic
(o): + izar.

Polimerizar: verbo transitivo Produzir a polimerização de.
Polinizar: verbo transitivo direto Praticar a polinização, natural ou artificialmente; levar o pólen das anteras para o estigma de uma planta: polinizar flores; alguns insetos auxiliam a polinizar.
Etimologia (origem da palavra polinizar). Do latim pollis.inis, "pó finíssimo" + izar.
Politizar: verbo transitivo direto e pronominal Atribuir caráter político a algo: politizar uma discussão; o assunto se politizou quando começaram a falar das eleições.
Educar politicamente, fazendo com que alguém passe a conhecer seus direitos e deveres como cidadão.
Dar consciência política a alguém, buscando fazer com essa pessoa entenda a importância de se ter consciência do que ocorre no âmbito político: politizar os novos eleitores.
Etimologia (origem da palavra politizar). Político + izar.
Polonizar: verbo transitivo direto Dar feição polonesa a.
Etimologia (origem da palavra polonizar). Do topônimo Polônia + izar.
Polvorizar:
polvorizar | v. tr.

pol·vo·ri·zar
(pólvora + -izar)
verbo transitivo

O mesmo que escorvar.


Pomizar: verbo transitivo direto [Tipografia] Alisar uma pedra litográfica ou apagar dela, ou sobre folha de zinco, trabalho anterior (primitivamente se fazia à mão, com pedra-pomes; agora, faz-se à máquina, com esferas de porcelana em combinação com pó de esmeril); ponçar.
Etimologia (origem da palavra pomizar). Pome + izar.
Pompoarizar: verbo transitivo direto Preparar a mulher para a prática eficiente do pompoar.
Etimologia (origem da palavra pompoarizar). Pompoar + izar.
Popularizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique conhecido; adorado por uma grande número de pessoas; tornar-se popular: popularizar uma literatura complexa; o ator popularizou-se no cinema.
Divulgar para várias pessoas; propagar-se.
Receber aceitação da massa (povo): suas medidas de austeridade não se popularizaram.
Etimologia (origem da palavra popularizar). Popular + izar/ do francês populariser.
Porfirizar: verbo transitivo direto Geologia Tornar semelhante a pórfiro.
Reduzir a pó fino (tintas etc.), por moagem sobre uma laje de pórfiro ou outra pedra dura.
Destruir.
Refutar.
Etimologia (origem da palavra porfirizar). Pórfiro + izar.
Pormenorizar: verbo transitivo direto e intransitivo Demonstrar (alguma coisa) de maneira detalhada; fazer uma descrição minuciosa; esmiuçar: o bandido descreveu o crime ao policial, pormenorizando as situações que se conseguia lembrar; fez um texto simples, sem pormenorizar.
Etimologia (origem da palavra pormenorizar). Pormenor + izar.
Portugalizar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de aportuguesar.
Etimologia (origem da palavra portugalizar). Portugal, do nome próprio + izar.
Possibilizar: verbo bitransitivo Variação de possibilitar.
Etimologia (origem da palavra possibilizar). Do latim possibile + izar.
Posterizar: verbo pronominal Adquirir, conseguir celebridade futura: Muito faz para posterizar-se.
Potencializar: verbo transitivo direto Tornar ainda mais eficaz ou mais ativo; intensificar: potencializar uma ideia.
[Medicina] Aumentar, reforçar os efeitos sobre o organismo de determinada substância ativa, especialmente de um medicamento (falando-se de outra substância): o álcool pode potencializar aquele sonífero.
Etimologia (origem da palavra potencializar). Potencial + izar.
Precarizar: verbo transitivo direto Fazer com que algo se torne precário, em péssimas condições, de maneira que não se pode usar: precarizar um tecido.
Tornar instável, sem garantias; deixar incerto: precarizar um plano de governo.
Etimologia (origem da palavra precarizar). Precário + izar.
Preconizar: verbo transitivo direto e predicativo Recomendar ou avisar com insistência; aconselhar com louvor: o veganismo preconiza não consumir produtos de origem animal.
Elogiar ou tecer comentários favoráveis sobre: em sua campanha preconiza novas medidas sociais; preconizou-a como melhor cientista do século; preconizou-o como herói.
Por Extensão Anunciar algo antecipadamente; prever, predizer: preconizar um acontecimento; preconizou a filha como herdeira de sua fortuna.
Religião Realizar a preconização de; declarar que um religioso tem as condições exigidas para assumir o cargo que se propõe: preconizar um bispo.
Etimologia (origem da palavra preconizar). Do latim praeconizare.
Pressurizar: verbo transitivo direto Conservar (de modo artificial) a pressão, fazendo com que esta se mantenha normal, dentro de um local fechado; manter a pressão normal em veículos, aviões, submarinos etc.
Alterar a pressão: bomba para pressurizar água.
Etimologia (origem da palavra pressurizar). Do inglês to pressurize.
Preternaturalizar: verbo transitivo direto Alterar o ser ou estado natural de.
Etimologia (origem da palavra preternaturalizar). Preternatural + izar.
Pretorianizar: verbo transitivo direto Tornar pretoriano (na acepção 3).
Etimologia (origem da palavra pretorianizar). Pretoriano + izar.
Priorizar: verbo transitivo direto Dar privilégio a; garantir a prioridade ou a vantagem em relação a algo ou alguém; privilegiar: priorizar um aluno entre os demais.
Etimologia (origem da palavra priorizar). De prioridade prior + izar.
Privatizar: verbo transitivo direto Fazer com que uma empresa que pertence ao setor público passe a pertencer ao setor privado (particular): privatizar usinas hidrelétricas.
Passar para uma empresa particular a gestão de um bem público: privatizar o transporte público.
Etimologia (origem da palavra privatizar). Do inglês privatize.
Probabilizar: verbo transitivo direto Demonstrar a probabilidade de alguma coisa; tornar provável: Sua autoridade não probabiliza tal conclusão.
Etimologia (origem da palavra probabilizar). Do latim probabile + izar.
Problematizar: verbo transitivo direto Atribuir natureza ou caráter de problema a: problematizar um assunto banal.
Fazer com que fique problemático; tornar complicado; complicar: vive problematizando a vida com péssimos relacionamentos.
Fazer questionamentos ou colocar dúvidas; questionar: problematizar um ponto.
Etimologia (origem da palavra problematizar). Problemát(ico) + izar.
Prodigalizar: verbo transitivo Gastar em profusão; dissipar; dilapidar.
Dar em grande quantidade: prodigalizar elogios.
Profetizar: verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Prever o futuro por aptidão natural ou por influência divina: profetizou o apocalipse; profetizava aos fiéis o retorno do Salvador; tem o hábito de profetizar.
verbo transitivo direto Prever alguma coisa através de deduções; prognosticar: o pai previa o divórcio do filho; previram a falência da empresa.
verbo transitivo direto e intransitivo Disseminar a palavra de Deus.
Etimologia (origem da palavra profetizar). Do latim prophetizare.
Profissionalizar: verbo transitivo [Brasil] Dar o caráter de coisa profissional a.
verbo pronominal Tornar-se profissional.
Programatizar: Variação de programar.
Etimologia (origem da palavra programatizar). Do grego prógramma, atos + izar.
Proletarizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne proletário: a urbanização proletarizou os trabalhadores rurais; os trabalhadores rurais proletarizaram-se.
Tornar-se pobre; diminuir as posses ou bens que possui; pertencer a classe dos proletários.
Etimologia (origem da palavra proletarizar). Proletário + izar.
Proporcionalizar: verbo bitransitivo Fazer ficar proporcional: proporcionalize o salário à gratificação.
Etimologia (origem da palavra proporcionalizar). Proporcinal + izar.
Prosaizar: verbo intransitivo Compor versos sem poesia, semelhantes a prosa.
Etimologia (origem da palavra prosaizar). Prosa + izar.
Protagonizar: verbo transitivo direto Interpretar o papel principal de uma peça de teatro, de um filme, uma novela etc.: o ator vai protagonizar o próximo longa-metragem do Homem-Aranha.
Desempenhar ou ocupar o papel de destaque em um acontecimento: o atleta protagonizou a cena mais curiosa das Olimpíadas.
Etimologia (origem da palavra protagonizar). Protagon(ista) + izar.
Protestantizar: verbo transitivo direto e pronominal Converter(-se) ao protestantismo.
verbo transitivo direto Pregar a doutrina dos protestantes.
Etimologia (origem da palavra protestantizar). Protestante + izar.
Protocolizar: verbo transitivo direto Fazer o registro em protocolo; registrar em protocolo, livro de registros, subdivisão de uma repartição pública ou privada: protocolizava ações jurídicas.
Fazer com que se torne excessivamente formal; regulamentar: protocolizar um casamento.
Etimologia (origem da palavra protocolizar). Protocolo + izar.
Provincianizar:
provincianizar | v. pron.

pro·vin·ci·a·ni·zar
verbo pronominal

Aquirir hábitos de provinciano.

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Prussianizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) prussiano.
verbo transitivo direto Anexar à Prússia.
verbo transitivo direto e pronominal 3 Inculcar(-se) a cultura, os costumes prussianos.
Etimologia (origem da palavra prussianizar). Prussiano + izar.
Psicologizar: verbo intransitivo Analisar ou aplicar-se no estudo da psicologia.
[Pejorativo] Fazer estimativas ou previsões de teor psicológico sem que haja comprovação científica.
Etimologia (origem da palavra psicologizar). Psicologia + izar.
Publicizar: verbo transitivo direto Divulgar; fazer com que algo se torne público; realizar a publicidade de: o gerente publicizava o produto.
Etimologia (origem da palavra publicizar). De origem questionável.
Puerilizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar algo ou tornar-se pueril; incitar o comportamento infantil ou agir como uma criança; infantilizar.
Etimologia (origem da palavra puerilizar). Pueril + izar.
Pulverizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que (alguma coisa) se reduza a pó: pulverizar o milho; é necessário documentar o aparecimento dos fósseis antes que eles se pulverizem.
verbo transitivo direto Propagar pó; cobrir de pó; jogar pó sobre (alguma coisa); polvilhar: pulverizou o ambiente com inseticida.
Por Extensão Lançar borrifos (gotas), utilizando um pulverizador; aspergir: pulverizou o sofá com aromatizante.
Lançar inseticida sobre: pulverizou o terreno para o plantio.
P.met. Obter a vitória de maneira arrasadora; aniquilar: pulverizou o oponente.
P.met. Tornar inválidos os argumentos contrários, num debate, contestando-os por completo: pulverizou o ponto de vista do inimigo.
Etimologia (origem da palavra pulverizar). Do latim pulverizare.
Pupinizar: verbo transitivo direto Empregar a pupinização em.
Etimologia (origem da palavra pupinizar). Pupin, do nome próprio + izar.
Purpurizar:
purpurizar | v. tr., intr. e pron.

pur·pu·ri·zar
(púrpura + -izar)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

O mesmo que purpurear.


Quadrinizar:
quadrinizar | v. tr.

qua·dri·ni·zar
(quadrin[ho] + -izar)
verbo transitivo

[Brasil] Adaptar para ou transformar numa história de banda desenhada.


Quantizar: verbo transitivo direto Efetuar uma quantização; quantificar: quantizar e qualificar as consequências futuras.
[Informática] Converter um sinal analógico em representação numérica.
Etimologia (origem da palavra quantizar). Quanto + izar.
Queratinizar:
queratinizar | v. tr. | v. intr. e pron.

que·ra·ti·ni·zar -
(queratina + -izar)
verbo transitivo

1. Envolver com queratina.

verbo intransitivo e pronominal

2. Transformar-se em queratina.

3. [Medicina] Sofrer um processo de queratinização.


Sinónimo Geral: CERATINIZAR


Quimerizar: verbo intransitivo [Neologismo] Inventar quimeras.
verbo transitivo Imaginar, supor quimericamente.
Etimologia (origem da palavra quimerizar). De quimera.
Quitinizar:
quitinizar | v. tr.

qui·ti·ni·zar
(quitina + -izar)
verbo transitivo

Cobrir com quitina.


Quotidianizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) quotidiano; reproduzir(-se) diariamente. Variação de cotidianizar.
Etimologia (origem da palavra quotidianizar). Quotidiano + izar.
Quotizar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de cotizar.
Etimologia (origem da palavra quotizar). Quota + izar.
Rabinizar: verbo intransitivo Dedicar-se ao estudo do rabinismo.
Etimologia (origem da palavra rabinizar). Rabino + izar.
Racionalizar: verbo transitivo direto Tornar racional; fazer com que fique mais reflexivo: o conhecimento racionalizou o presidente.
Simplificar; tornar um processo de produção mais eficaz e menos dispendioso: racionalizou a agricultura.
Organizar seguindo cálculos ou raciocínios: racionalizar a alimentação.
Tentar explicar racionalmente: racionalizava os sentimentos.
Explicar alguma coisa a partir de motivos falsos: afasta os erros racionalizando-os.
Álgebra. Retirar ou acabar com os radicais de uma equação ou expressão algébrica.
[Psicanálise] Fazer justificações a partir de motivos racionais que têm suas origens no inconsciente.
Etimologia (origem da palavra racionalizar). Racional + izar.
Radicalizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Tornar algo, alguém ou a si mesmo radical, de atitudes ou consequências extremas: os advogados radicalizaram seus argumentos; os trabalhadores radicalizaram e começaram uma greve; as reivindicações não foram atendidas e a manifestação radicalizou-se.
Etimologia (origem da palavra radicalizar). Radical + izar.
Radiobalizar:
radiobalizar | v. tr.

ra·di·o·ba·li·zar
(radiobaliza + -ar)
verbo transitivo

Prover de sinalização por meio de radiobalizagem.


Radiofonizar: verbo transitivo direto Adaptar ou escrever (peças teatrais, romances, crônicas, notícias etc.) para os programas de rádio.
Etimologia (origem da palavra radiofonizar). Radio + fone + izar.
Randomizar: verbo transitivo Estatística. Acidentalizar.
Realizar: verbo transitivo direto e pronominal Efetuar, colocar em prática; fazer com que seja desenvolvido: realizou as modificações que queria.
Fazer com que se torne real; possuir ou a passar a ter existência concreta; concretizar-se: ele realizou a viagem que tanto sonhava; sua paixão escondida infelizmente não se realizou.
verbo transitivo direto Desenvolver ou elaborar planejadamente; planejar: realizou o rascunho da obra.
Acumular dinheiro, bens, riquezas, propriedades etc.; constituir: realizou uma grande poupança para a filha.
verbo pronominal Conseguir alcançar seu plano de vida ou meta: realizou-se na televisão.
Etimologia (origem da palavra realizar). Real + izar.
Rebatizar: rebatizar
v. tr. dir. e pron. Tornar a batizar(-se).
Regionalizar: verbo transitivo Proceder à regionalização de.
Dar caráter regional a.
Regularizar: verbo transitivo Tornar regular; normalizar.
Pôr em ordem, pôr em dia: regularizar as contas.
Submeter a um regulamento específico, regulamentar: é preciso regularizar a construção do prédio de acordo com a lei.
Etimologia (origem da palavra regularizar). Regular + izar.
Reitorizar: verbo transitivo direto Administrar ou governar como reitor: Reitorizava o seminário.
Etimologia (origem da palavra reitorizar). Reitor + izar.
Relativizar: verbo transitivo direto e pronominal Descrever algo relacionando uma coisa com outra; não admitir ou tomar como absoluto, completo, restrito: relativizar um problema; as questões se relativizaram com a nova teoria.
Etimologia (origem da palavra relativizar). Relativo + izar.
Rembranizar: verbo transitivo direto e intransitivo Pintar à maneira de Rembrandt, empregando os claros-escuros que caracterizam as suas obras.
Etimologia (origem da palavra rembranizar). Rembrandt, do nome próprio + izar.
Renderizar: verbo transitivo direto [Informática] Tornar permanente um trabalho de processamento digital (áudio, imagem etc.) que, após as alterações editadas, resulta num arquivo final; compilar: renderizar imagens fixas em vídeo.
Melhorar a visibilidade de algo através de técnicas de contorno de imagem, com alteração de cor, luz, sombra, contraste ou fazendo uso de outros recursos gráficos.
Etimologia (origem da palavra renderizar). Por influência do inglês rendering.
Rendibilizar:
rendibilizar | v. tr.

ren·di·bi·li·zar -
(rendível + -izar)
verbo transitivo

O mesmo que rentabilizar.


Rentabilizar: verbo transitivo direto Economia Fazer com que fique rentável; tornar financeiramente viável ou lucrativo.
Etimologia (origem da palavra rentabilizar). Rentável - vel + bil
(i): + izar.

Reorganizar: reorganizar
v. tr. dir. 1. Tornar a organizar. 2. Melhorar, reformar.
Republicanizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) republicano: Republicanizar um país. Republicanizam-se os costumes.
Etimologia (origem da palavra republicanizar). Republicano + izar.
Responsabilizar: verbo transitivo direto Colocar ou designar responsabilidade a; por a responsabilidade em: responsabilizar os governantes.
verbo bitransitivo Fazer ficar responsável; ter como responsável: ele responsabilizou os pais pelos erros de sua vida.
verbo pronominal Tornar-se responsável pelas ações de outra pessoa ou por suas próprias ações: o bom aluno responsabiliza-se por suas boas notas.
verbo transitivo direto predicativo Considerar; ter em conta.
Etimologia (origem da palavra responsabilizar). Responsável - vel + bil
(i): + izar.

Reumanizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar a humanizar(-se).
Etimologia (origem da palavra reumanizar). Re + humanizar.
Ridicularizar: verbo transitivo direto Zombar de uma pessoa, expondo-a ao ridículo; escarnecer: ridicularizava os intelectuais.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer ficar ou tornar-se ridículo: vestido curto ridiculariza quem não sabe se portar; ridicularizou-se ao falar em público.
Etimologia (origem da palavra ridicularizar). Ridicular/ia/ + izar.
Ridiculizar: verbo transitivo Meter a ridículo, escarnecer: ele não tolera que o ridiculizem. O mesmo que ridicularizar. (Sin.: chasquear, mofar, motejar.).
Ritmizar: verbo transitivo Tornar rítmico, ritmar.
Ritualizar:
ritualizar | v. tr.

ri·tu·a·li·zar -
(ritual + -izar)
verbo transitivo

Transformar em ritual.


Rivalizar: verbo intransitivo Mostrar-se rival, competir, disputar, concorrer: o café brasileiro rivaliza com o africano no mercado internacional.
Parecer igualar, aproximar-se das qualidades de outro, emular: Beethoven rivaliza com Mozart na música para piano.
verbo pronominal Rivalizar reciprocamente.
Rizar: verbo intransitivo Colher os rizes; apanhar ou encurtar a vela com os rizes.
verbo transitivo direto Amarrar (parte do pano) com os rizes, em torno da verga, para diminuir a superfície.
Etimologia (origem da palavra rizar). Rizes + ar.
Roborizar:
roborizar | v. tr.

ro·bo·ri·zar -
(latim robur, -oris, roble, madeira de carvalho, força + -izar)
verbo transitivo

1. Tornar forte. = FORTALECER, FORTIFICARDEBILITAR, ENFRAQUECER

2. Comprovar, confirmar. = CORROBORAR


Sinónimo Geral: ROBORAR

Confrontar: ruborizar.

Robotizar: verbo transitivo Introduzir o emprego de robôs industriais.
Figurado Tirar de alguém toda a iniciativa; reduzir um trabalho a uma tarefa automática, comparável à de um robô.
Romanizar: verbo transitivo Influenciar segundo o estilo romano, dar feição romana a: vocábulo romanizado.
Fazer tomar hábitos, costumes e língua romana: César romanizou a Gália.
Romantizar: verbo transitivo direto Descrever ou narrar em forma de romance: romantizou sua infância para os convidados.
Introduzir fatos, cenas ou personagens em um romance.
Idealizar uma situação corriqueira ou desagradável: não devemos romantizar a pobreza.
verbo intransitivo Conceber fantasias por meio da imaginação, fantasiar: não leva a vida a sério, gosta de romantizar.
verbo pronominal Portar-se de maneira romântica: romantiza-se para as moças.
Etimologia (origem da palavra romantizar). Românt(ico) + izar.
Roteirizar: verbo transitivo direto Criar o roteiro, o texto que resulta do planejamento do filme, com planos, sequências, cenas: roteirizou a novela em alguns meses.
Etimologia (origem da palavra roteirizar). Roteiro + izar.
Rotinizar: verbo transitivo direto e pronominal Atribuir uma rotina a alguma coisa; fazer com que algo aconteça ou se desenvolva sempre da mesma forma: rotinizar seu horário de trabalho; suas horas se rotinizam ao longo do dia.
verbo transitivo direto , pronominal e intransitivo Tornar rotineiro, corriqueiro, comum: o assassino rotinizou seus comportamentos agressivos; a desigualdade social já se rotinizou atualmente.
Etimologia (origem da palavra rotinizar). Rotina + izar.
Ruborizar: verbo pronominal Corar; envergonhar-se; demonstrar pudor ou vergonha em relação a: ruborizou-se por pensar no que não devia.
verbo transitivo direto Ruborescer; tornar vermelho; tornar corado; cobrir de rubor: este pensamento ruborizou-lhe as faces.
Etimologia (origem da palavra ruborizar). Rubor + izar.
Rudimentarizar: verbo pronominal Reduzir-se aos rudimentos ou primeiros elementos.
Etimologia (origem da palavra rudimentarizar). Rudimentar + izar.
Ruralizar: verbo transitivo direto e pronominal Adaptar(-se) à vida rural e agrícola: Ruralizar uma população. Os imigrantes ruralizaram-se.
Etimologia (origem da palavra ruralizar). Rural + izar.
Russianizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) sujeito à influência, ao domínio, às ideologias russas.
Etimologia (origem da palavra russianizar). Russo + i + ano + izar.
Sabatizar: verbo intransitivo Variação de sabadear.
Etimologia (origem da palavra sabatizar). Do latim sabbatizare.
Sacralizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne sagrado; ficar ou se tornar sagrado: é preciso sacralizar o matrimônio; sacralizou-se pela fé.
Etimologia (origem da palavra sacralizar). Sacro + do alemão + izar.
Salinizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer ficar ou ficar com sal; colocar ou passar a ter sal na composição química de alguma substância: a falta de chuva salinizou o solo; a terra corre o risco de salinizar.
Tornar salgado, acrescentar sal; salgar.
Etimologia (origem da palavra salinizar). Salino + izar.
Salitrizar: verbo transitivo O mesmo que salitrar.
Salmizar: Variação de salmodiar.
Etimologia (origem da palavra salmizar). Salmo + izar.
Salubrizar: Variação de salubrificar.
Etimologia (origem da palavra salubrizar). Salubre + izar.
Sanforizar: verbo transitivo direto Processar (um tecido) para que não encolha ou se distenda.
Etimologia (origem da palavra sanforizar). Do inglês sanforize.
Sanitarizar:
sanitarizar | v. tr.

sa·ni·ta·ri·zar
(sanitário + -izar)
verbo transitivo

Submeter a operação que visa a higiene ou a conservação da saúde. = SANITARIZAR


Sanitizar: verbo transitivo direto Fazer sanitização em; cumprir as exigências ou recomendações de higiene; higienizar: sanitizar um ambiente.
Etimologia (origem da palavra sanitizar). Do inglês sanitize + ar.
Sardanapalizar: verbo intransitivo Viver à maneira atribuída a Sardanapalo.
Etimologia (origem da palavra sardanapalizar). Sardanapalo, do nome próprio + izar.
Satanizar: verbo transitivo direto Conferir aspecto ou natureza satânica a: vive satanizando comportamentos.
Etimologia (origem da palavra satanizar). De satã satan + izar.
Satirizar: verbo transitivo direto Zombar, escarnecer, através de críticas ou de sátiras: satirizou o inimigo.
verbo transitivo direto Criticar através de sátiras: um humorista que satiriza o governo.
verbo intransitivo Produzir, compor, sátiras: alguns escritores satirizam com perfeição.
Etimologia (origem da palavra satirizar). Sátira + izar.
Secularizar: verbo transitivo Fazer voltar ao século, à vida leiga (o que pertencia à religiosa); dispensar dos votos monásticos: secularizar frades ou freiras.
Sujeitar às leis civis: secularizar o casamento.
verbo pronominal Abandonar uma ordem religiosa: secularizou-se para poder casar.
Secundarizar: verbo transitivo direto e pronominal Ocupar o lugar secundário, menos importante; tornar-se menor; perder importância ou relevância: o presidente quer secundarizar projetos para o próximo ano; sua viagem se secundarizou com a falta de dinheiro.
Etimologia (origem da palavra secundarizar). Secundário + izar.
Securitizar: verbo transitivo direto Economia Instrumentalizar, mediante novo contrato, a conversão de um débito anterior em nova dívida, com prazo maior.
Sedentarizar: verbo pronominal Tornar-se sedentário; fixar residência: Idoso e fatigado, sedentarizou-se.
Etimologia (origem da palavra sedentarizar). Sedentário + izar.
Semitizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) semítico (em caráter, língua, religião).
verbo intransitivo Dedicar-se ao estudo, à prática da língua e dos assuntos semitas; hebraiza.
Etimologia (origem da palavra semitizar). Semita + izar.
Senhorizar: verbo transitivo direto Exercer jurisdição em.
Tornar senhor; dar governo ou jurisdição a.
Etimologia (origem da palavra senhorizar). Senhor + izar.
Senilizar: verbo intransitivo Envelhecer.
verbo transitivo direto Tornar velho artificialmente (madeira, pintura etc.).
Etimologia (origem da palavra senilizar). Senil + izar.
Sensibilizar: verbo transitivo Tornar sensível.
Figurado Comover, emocionar, tocar; abrandar o coração de: sensibilizar a opinião pública.
Figurado Entristecer, contristar.
Sensualizar: verbo transitivo direto e pronominal Incitar (de modo provocativo e sensual) os sentidos de alguém; conferir características sexuais a; tornar sensual: o professor foi punido por sensualizar o conteúdo de suas aulas; o ator sensualizou-se no palco.
Etimologia (origem da palavra sensualizar). Sensual + izar.
Sentimentalizar: verbo transitivo Tornar sentimental.
Serenizar: Variação de serenar.
Etimologia (origem da palavra serenizar). Sereno + izar.
Serializar:
serializar | v. tr.

se·ri·a·li·zar -
(serial + -izar)
verbo transitivo

Dispor em série ou tornar serial. = SERIARDESSERIALIZAR


Serpentinizar: verbo transitivo direto Geologia Converter (um silicato de magnésia) em serpentina.
Etimologia (origem da palavra serpentinizar). Serpentina + izar.
Sertanizar: verbo intransitivo Percorrer os sertões.
Etimologia (origem da palavra sertanizar). Sertão + izar.
Servilizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) servil: Servilizar o povo. Esta pobre gente servilizou-se.
Etimologia (origem da palavra servilizar). Servil + izar.
Setorizar: verbo transitivo direto Dividir em setores, organizar o ambiente por tipo de uso: é preciso setorizar a fábrica para aproveitar melhor os espaços.
Criar diferentes segmentos, subdividir um todo em partes menores; segmentar: a empresa vai setorizar os atendimentos.
Etimologia (origem da palavra setorizar). Setor + izar.
Severizar: verbo transitivo direto Tornar severo: Severizar a aparência.
Etimologia (origem da palavra severizar). Severo + izar.
Sexualizar: verbo transitivo direto e pronominal Atribuir conotação sexual a; dar um aspecto, aparência, natureza ou caráter sexual a algo, alguém ou si mesmo; erotizar: não se deve sexualizar crianças; seus poemas se sexualizaram com a tradução.
Etimologia (origem da palavra sexualizar). Sexual + izar.
Sifilizar: verbo transitivo direto Comunicar ou inocular a sífilis.
verbo pronominal Contrair a sífilis: É preciso notar que o negro se sifilizou no Brasil (Gilberto Freire).
Etimologia (origem da palavra sifilizar). Sífili + izar.
Siglizar: verbo transitivo direto Siglar2.
Etimologia (origem da palavra siglizar). Sigla + izar.
Siglonimizar: verbo transitivo direto Construir siglônimos.
Etimologia (origem da palavra siglonimizar). Siglônimo + izar.
Silicatizar: Variação de silicatar.
Etimologia (origem da palavra silicatizar). Silicato + izar.
Silogizar: verbo intransitivo Argumentar ou raciocinar por silogismos: "Ora - continua, silogizando, o Autor - ...O Acre setentrional era amazonense" (Rui Barbosa).
verbo transitivo direto Deduzir por silogismos: Silogizar uma conclusão.
Etimologia (origem da palavra silogizar). Do latim syllogizare.
Simbolizar: verbo transitivo Representar por símbolos; exprimir simbolicamente; ser o símbolo de: a pomba simboliza a paz.
verbo intransitivo Expressar-se através de símbolos.
Simetrizar: verbo transitivo Tornar simétrico, dispor simetricamente.
verbo intransitivo Têr simetria, em relação a outra coisa.
Etimologia (origem da palavra simetrizar). De simetria.
Simpatizar: verbo transitivo indireto Ter simpatia por; sentir inclinação, afeição ou tendência por alguém ou por alguma coisa: simpatizar com os alunos.
Expressar concordância, afinidade; concordar, gostar: não simpatiza com suas ideias; simpatizei com minha nora.
Etimologia (origem da palavra simpatizar). Simpatia + izar.
Sinalizar: verbo transitivo direto Comunicar por meio de sinais: ele sinalizou que estava tudo bem.
Dispor placas, adesivos, cartazes etc.com sinais gráficos com o objetivo de prestar informações rápidas sobre o local: o evento estava bem sinalizado.
Figurado Fazer uma indicação; sugerir, apontar: o ministro sinalizou que haverá aumento de impostos.
verbo intransitivo Exercer as funções de sinaleiro.
Etimologia (origem da palavra sinalizar). De sinal + izar.
Sinapizar: verbo transitivo direto Aplicar sinapismos a.
Misturar ou polvilhar com farinha de mostarda (medicamentos).
Etimologia (origem da palavra sinapizar). Do latim sinapizare.
Sincerizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) sincero.
Etimologia (origem da palavra sincerizar). Sincero + izar.
Sincopizar: verbo intransitivo , pronominal e transitivo direto Variação de sincopar.
Etimologia (origem da palavra sincopizar). Sincope + izar.
Sincretizar: verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que fique sincrético; reunir elementos de correntes distintas numa síntese: o celebrante sincretizava o catolicismo com elementos da umbanda.
Agrupar elementos distintos para os combinar; tentativa de combinar, agregar elementos desiguais; conciliar concepções diferentes.
Etimologia (origem da palavra sincretizar). Sincret(ismo) + izar.
Sincronizar: verbo transitivo direto Combinar movimentos para que ocorram ao mesmo tempo; fazer com que se torne sincrônico: sincronizar movimentos de dança.
Expor de modo a ocorrer da mesma maneira que outra; narrar, descrever sincronicamente: sincronizar a fala.
Cin. Ajustar com precisão o som à imagem do filme: sincronizar o áudio e a imagem.
Etimologia (origem da palavra sincronizar). Síncrono + izar.
Sindicalizar: verbo transitivo Organizar em sindicato: sindicalizar uma profissão.
verbo pronominal Tornar-se sindicalizado; passar a pertencer a um sindicato.
Sinfonizar: verbo transitivo direto Compor em sinfonia: Sinfonizar um poema, um salmo.
Expressar, representar, sugerir em forma sinfônica: Gorjeios de passarinhos, cricris e outros diversos e variados sons compassados, ao amanhecer, sinfonizavam vida e animação.
[Desuso] Cantar (alguma peça ou trecho) em oitavas.
Etimologia (origem da palavra sinfonizar). Sinfonia + izar.
Singularizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne singular; destacar-se por algo que não é considerado normal; distinguir-se: as expressões de velhice singularizam-lhe o rosto; singularizava-se por ser extremamente inteligente.
verbo transitivo direto Dizer com riquezas de detalhes; referenciar de maneira minuciosa; detalhar: singularizar uma melodia.
Etimologia (origem da palavra singularizar). Singular + izar.
Sinistrizar: verbo transitivo direto Tornar sinistro ou funesto: A tragédia ali ocorrida sinistrizava o ambiente.
Etimologia (origem da palavra sinistrizar). Sinistro + izar.
Sinonimizar: verbo transitivo Tornar sinónimo.
Sinoptizar: verbo transitivo direto P us Fazer a sinopse de: Sinoptizar um assunto.
Etimologia (origem da palavra sinoptizar). Do grego synoptos + izar.
Sinterizar: verbo transitivo direto Fazer que misturas de minérios de ferro, finamente granulados, ou pó de gás de alto-forno, se tornem, mediante aquecimento a uma temperatura em que amolecem, numa massa coerente, não porosa.
verbo intransitivo Tornar-se em massa coerente, não porosa, pelo aquecimento até o ponto de amolecimento.
Sintetizar: verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer o resumo ou a síntese de; resumir: sintetizar o assunto; sintetizou nossas sensações através de um belo discurso.
verbo bitransitivo e pronominal Agrupar as partes em separado que compõem um todo; combinar-se: sintetizou todas as ideias em apenas uma página.
verbo transitivo direto Usar alguém como modelo: ela sintetiza toda a beleza.
[Física] Ocasionar a produção de um som através de síntese.
[Química] Desenvolver alguma coisa através do processo de síntese natural ou artificial.
Etimologia (origem da palavra sintetizar). Do grego sinthetos.os.on.
Sintomatizar: verbo transitivo direto Ser o sintoma, o indício de: Danças amalucadas, que sintomatizam descalabro moral.
verbo pronominal Caracterizar-se, manifestar-se por sintomas: Os maléficos resultados sintomatizam-se em (ou por) corrupção e delinquência.
Etimologia (origem da palavra sintomatizar). Sintômato + izar.
Sintonizar: verbo bitransitivo Ajustar um aparelho receptor ao comprimento da onda do aparelho emissor: sintonizar um rádio à frequência correta.
verbo transitivo indireto e intransitivo Figurado Simpatizar com, entender-se bem com; combinar: sintonizar com alguém; sentiam que já não se conseguiam sintonizar.
verbo transitivo indireto Estar ou ficar em harmonia com; ter uma relação harmoniosa com alguém.
Etimologia (origem da palavra sintonizar). Sintonia + izar.
Sistematizar: verbo transitivo direto Ordenar os elementos organizadamente: sistematizar dados.
Colocar alguma coisa em ordem ou de acordo com um sistema: sistematizou as regras estabelecidas pelo chefe.
Reduzir a doutrina ou ideologia (circunstâncias, fatos, pontos de vista etc.): Hegel sistematizou proposições dialéticas.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique sistemático; colocar em ordem; tornar-se coerente; ordenar: o professor sistematizou a matéria da prova; o programa sistematizou-se com algumas horas de programação.
Etimologia (origem da palavra sistematizar). Sistemat + izar/ talvez do francês systématiser.
Soberanizar: verbo transitivo direto Fazer com que se torne soberano.
Figurado Tornar engrandecido; engrandecer ou exaltar.
Etimologia (origem da palavra soberanizar). Soberano + izar.
Sobre-humanizar:
sobre-humanizar | v. tr.

so·bre·-hu·ma·ni·zar -
verbo transitivo

Tornar sobre-humano; tornar sublime.


Sociabilizar: verbo transitivo Tornar sociável, reunir em sociedade; civilizar.
Socializar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar social; agregar ou inserir em sociedade, em convício social: socializar uma cultura; países que não se socializam.
Colocar sob modo de associação (aproximação); assocializar: os problemas socializam os parentes; o povo está se socializando sobre o país.
Requisição certos meios de produção e de troca, bem como certos serviços em benefício da coletividade: socializar a medicina.
[Psicologia] Adaptar uma criança à vida do grupo.
[Política] Fazer com que se torne socialista, partidário do socialismo: a doutrina Marxista pretende socializar os bens privados; país que não se socializa.
Etimologia (origem da palavra socializar). Social + izar; pelo francês socialiser.
Sodomizar: verbo transitivo direto Cometer ou efetuar sodomia, geralmente, com alguém: aquele que havia cometido o crime tinha sodomizado e infligido maus-tratos à vítima.
Etimologia (origem da palavra sodomizar). Sodomia + izar.
Solecizar: verbo intransitivo Cometer ou usar solecismos.
Etimologia (origem da palavra solecizar). Do grego soloikízein.
Solenizar: verbo transitivo Tornar solene, celebrar publicamente e com pompa: a imponência solenizava o ato.
Solidarizar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Ser ou se tornar solidário; tornar-se solícito ou apoiar alguém num momento complicado: sua campanha serviu para solidarizar os empresários sobre o problema dos funcionários; eles se solidarizam com sua batalha contra o câncer.
verbo pronominal Expressar solidariedade por; demonstrar ou manifestar uma vontade de ajudar o próximo: ela se solidarizou com o problema do funcionário.
Etimologia (origem da palavra solidarizar). Solidário + izar.
Solmizar: verbo transitivo direto e intransitivo Fazer solmização de; solfar, solfejar.
Solubilizar: verbo transitivo e pronominal Tornar ou tornar-se solúvel.
Somatizar: verbo transitivo Manifestar-se um conflito psíquico numa afecção somática.
Sonorizar: verbo transitivo Tornar sonoro: sonorizar um filme.
Instalar aparelhagem de amplificação do som: sonorizar o auditório.
verbo pronominal Fonética. Transformar-se (uma consoante surda) em sonora.
Soporizar: verbo transitivo Causar sopor a; fazer adormecer, sopitar.
Sopranizar: verbo transitivo direto Cantar com voz de soprano: Sopranizar uma ária.
Etimologia (origem da palavra sopranizar). Soprano + izar.
Sostenizar: (sosten(ido)+izar) Mús Variação de sustenizar.
Sovietizar: verbo transitivo Submeter ao regime dos sovietes; bolchevizar.
Suavizar: verbo transitivo Tornar mais suave, mais brando; atenuar: a chuva suavizou a temperatura.
Subalternizar: verbo pronominal e transitivo direto O mesmo que subalternar.
Etimologia (origem da palavra subalternizar). Subalterno + izar.
Suberizar: verbo transitivo Transformar em cortiça.
verbo intransitivo Adquirir aspecto de cortiça.
Subjetivizar: verbo transitivo direto Fazer com que fique subjetivo; subjetivar.
Etimologia (origem da palavra subjetivizar). Subjetivo + izar.
Sublimizar: O mesmo que sublimar.
Etimologia (origem da palavra sublimizar). Sublime + izar.
Substancializar: verbo transitivo direto e pronominal Concretizar; tomar como substância; transformar em algo real, material e concreto: ele substanciou o projeto do diretor; as ideias se substancializaram na empresa.
Corporizar; tornar corpo: a igreja substancializa a fé.
Etimologia (origem da palavra substancializar). Substancial + izar.
Subtilizar: verbo transitivo Tornar subtil.
verbo intransitivo Raciocinar com subtilezas; disputar arguciosamente.
Etimologia (origem da palavra subtilizar). De subtil.
Sulfatizar: verbo transitivo direto Reduzir a sulfato ou saturar de sulfato (uma substância).
verbo pronominal Converter-se em sulfato.
Etimologia (origem da palavra sulfatizar). Sulfato + izar.
Sulfurizar: verbo transitivo direto Submeter à ação do ácido sulfúrico.
Etimologia (origem da palavra sulfurizar). Do latim sulfur + izar.
Sumarizar: verbo transitivo direto Produzir um sumário; sintetizar na forma de sumário; resumir: sumarizar um processo científico.
Fazer com que um processo jurídico seja tratado sem atrasos ou protocolos formais; tornar uma causa jurídica sumária.
verbo bitransitivo Separar somente o que é fundamental; resumir ou sintetizar: sumarizou o nosso casamento num poema.
Etimologia (origem da palavra sumarizar). Sumário + izar.
Superiorizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) superior; distinguir(-se).
Etimologia (origem da palavra superiorizar). Superior + izar.
Susceptibilizar: verbo transitivo e pronominal Suscetibilizar.
Suscetibilizar: verbo transitivo Melindrar, ofender ligeiramente.
Sustenizar: verbo transitivo direto [Música] Marcar com sustenido ou sustenidos: Sustenizar uma nota.
Sutilizar: verbo transitivo Tornar sutil; apurar, refinar.
verbo intransitivo Pensar, raciocinar ou discorrer com sutileza.
Química Volatilizar.
Tabelizar: verbo transitivo direto Variação de tabelar2.
Etimologia (origem da palavra tabelizar). Tabela + izar.
Tabizar: verbo transitivo Tornar ondeado como o tabi.
Taninizar: verbo transitivo direto Juntar tanino a; misturar com tanino.
Etimologia (origem da palavra taninizar). Tanino + izar.
Tantalizar: verbo transitivo Causar suplício semelhante ao de Tântalo, personagem mitológica, ou seja, provocar desejos irrealizáveis.
Tapizar: verbo transitivo Tapetar, ornar de tapetes.
verbo pronominal Cobrir-se de relva ou de flores.
Tartarizar: verbo transitivo Preparar com tártaro.
Tartufizar: verbo transitivo direto e intransitivo Dar modos de tartufo a; tornar como tartufo: O interesse e a necessidade tartufizaram-no. Ambiente que tartufiza.
Etimologia (origem da palavra tartufizar). Tartufo + izar.
Taurobolizar: verbo transitivo direto Praticar o taurobóleo: Taurobolizar um penitente.
Etimologia (origem da palavra taurobolizar). Taurobóleo + izar.
Taylorizar:
taylorizar | v. tr.

tay·lo·ri·zar -
([Frederick Winslow] Taylor, antropónimo + -izar)
verbo transitivo

Economia Aplicar o taylorismo a.


Teatralizar: verbo transitivo direto Adaptar às exigências do teatro; tornar representável em teatro: Teatralizar um fato histórico.
Dramatizar: Não teatralize coisa tão banal!
Etimologia (origem da palavra teatralizar). Teatral + izar.
Tecnocratizar: verbo transitivo Dar um caráter tecnocrático a.
Telefonizar: verbo transitivo direto [Desuso] Comunicar ou transmitir pelo telefone; telefonar.
Etimologia (origem da palavra telefonizar). Telefone + izar.
Tematizar: verbo transitivo direto Usar como tema, assunto, matéria, proposição; colocar algo para ser abordado, considerado ou instituído: o palestrante tematizou a procrastinação na sociedade moderna.
Etimologia (origem da palavra tematizar). Tema + t + izar.
Temorizar: verbo transitivo direto e pronominal [Desuso] O mesmo que atemorizar.
Etimologia (origem da palavra temorizar). Temor + izar.
Temporalizar: verbo transitivo direto Fazer ou tornar temporal; tornar transitório (o que podia ser de grande duração).
Secularizar.
Etimologia (origem da palavra temporalizar). Temporal + izar.
Temporizar: verbo transitivo Demorar, retardar, adiar: temporizar a venda da casa.
Contemporizar; condescender: é preciso temporizar com os amigos, ainda quando nos decepcionem.
Tenorizar: verbo intransitivo Cantar com voz de tenor ou que dela se aproxime.
Etimologia (origem da palavra tenorizar). Tenor + izar.
Teocratizar: verbo transitivo direto P us Sujeitar a um poder teocrático; tornar teocrático.
Etimologia (origem da palavra teocratizar). Teocrata + izar.
Teologizar: verbo intransitivo Discorrer em matéria teológica.
Etimologia (origem da palavra teologizar). Teologia + izar.
Teorizar: verbo intransitivo Expor teorias sobre.
verbo transitivo Emitir sobre um assunto julgamentos enunciados em forma teórica; reduzir a teorias: o que sobrevive não são as teorias, mas as realidades que teorizamos.
Terceirizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Contratar terceiros para a realização de serviços não relacionados com a atividade principal da empresa; realizar terceirização ou ser alvo desse processo: terceirizar os departamentos da companhia; nesta empresa é preciso terceirizar em eficiência; muitas companhias se terceirizaram no início dessa década.
Etimologia (origem da palavra terceirizar). Terceiro + izar.
Territorializar:
territorializar | v. tr. e pron. | v. tr.

ter·ri·to·ri·a·li·zar -
(territorial + -izar)
verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou tornar-se territorial (ex.: pretendiam territorializar um novo conceito de ordenamento urbano).

verbo transitivo

2. Atribuir território a algo ou alguém.


Terrorizar: verbo transitivo Aterrorizar.
Tetanizar: verbo transitivo direto e intransitivo Fazer com que se torne tetânico: a ferida acabou tetanizando.
Etimologia (origem da palavra tetanizar). Tétano + izar.
Texturizar: verbo transitivo direto Dar determinada textura com massa e/ou tinta a uma superfície, como parede, muro etc.: na sala, o proprietário decidiu texturizar as paredes com a cor.
Fazer a texturização de fios, fibras etc.: espalhe o gel para texturizar o cabelo.
Etimologia (origem da palavra texturizar). Textura + izar.
Timpanizar: verbo intransitivo Produzir timpanite: Essa barulheira timpaniza.
verbo pronominal Tornar-se timpanítico ou timpânico.
Etimologia (origem da palavra timpanizar). Tímpano + izar.
Tindalizar: verbo transitivo direto Esterilizar (alguma coisa) pela tindalização.
Aquecer intermitentemente.
Etimologia (origem da palavra tindalizar). Tyndall, do nome próprio + izar.
Tiranizar: verbo transitivo Governar com tirania: o rei tiranizava os súditos.
Exercer autoridade opressiva sobre: tiranizar a mulher, os filhos.
Figurado Exercer um poder moral absoluto: tiranizar as consciências.
Figurado Opor obstáculos ao bom funcionamento ou desenvolvimento de; embaraçar, constranger: tradições que tiranizam sociedades.
Tonalizar: verbo transitivo Dar tom, tonalidade a.
Tonizar: verbo transitivo direto e pronominal O mesmo que tonificar.
Etimologia (origem da palavra tonizar). Toni + izar.
Topicalizar:
topicalizar | v. tr.

to·pi·ca·li·zar -
(tópico + -al)
verbo transitivo

[Linguística] [Linguística] Passar para a posição do tópico ou da parte do enunciado sobre a qual o resto do enunciado fornece informação ou que o resto do enunciado comenta ou questiona.

Confrontar: tropicalizar.

Torporizar: verbo transitivo direto Entorpecer; retardar o movimento de.
Etimologia (origem da palavra torporizar). Torpor + izar.
Totalizar: verbo transitivo Reunir num total: totalizar parcelas.
Tradicionalizar: verbo transitivo direto Tornar tradicional: Tradicionalizar um costume ou uma festa.
Etimologia (origem da palavra tradicionalizar). Tradicional + izar.
Tranquilizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que (algo ou alguém) fique tranquilo; tornar pacífico; pacificar-se.
Etimologia (origem da palavra tranquilizar). Tranquilo + izar.
Transcendentalizar: verbo transitivo direto e pronominal [Filosofia] Tornar(-se) transcendental: Este orador... transcendentaliza todo e qualquer assunto (Silveira Bueno, ap Fr. Fernandes). Aquela simples doutrina transcendentalizou-se.
Etimologia (origem da palavra transcendentalizar). Transcendental + izar.
Transistorizar:
transistorizar | v. tr.

tran·sis·to·ri·zar |z| |z| -
(transístor + -izar)
verbo transitivo

1. [Electrónica] [Eletrónica] Equipar um aparelho com transístores.

2. [Electrónica] [Eletrónica] Converter para o uso de transístores em vez de válvulas ou tubos.


Trapizarga: substantivo feminino Pop Embrulhada, enredo, trapalhice.
Traumatizar: verbo transitivo Provocar traumatismo a.
Trivializar:
trivializar | v. tr. e pron.

tri·vi·a·li·zar -
(trivial + -izar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou tornar-se trivial; tirar ou perder o carácter excepcional ou raro (ex.: não podemos trivializar a discriminação; a Internet trivializou-se). = BANALIZAR, VULGARIZARRAREAR


Tropicalizar: verbo transitivo direto Dar caráter, condição ou aparência tropical a: Tropicalizar as vestes, os costumes.
Aclimar nos trópicos: Tropicalizar uma planta, uma ave.
Etimologia (origem da palavra tropicalizar). Tropical + izar.
Tuberculinizar: verbo transitivo Praticar tuberculinização em.
Tuberculizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal [Medicina] Causar ou vir a ter tuberculose.
verbo transitivo direto e pronominal Botânica Provocar ou ser alvo de tuberização (transformação dos tubérculos); tuberizar.
Etimologia (origem da palavra tuberculizar). Tubérculo + izar.
Tuberizar: verbo transitivo direto e pronominal Provocar ou ser alvo de tuberização; tuberculizar.
Etimologia (origem da palavra tuberizar). Túbera + izar.
Tubulizar: verbo transitivo direto [Medicina] Aplicar a tubulização em.
Etimologia (origem da palavra tubulizar). Túbuli + izar.
Tumulizar: verbo transitivo direto Variação de tumular e sepultar.
Etimologia (origem da palavra tumulizar). Túmulo + izar.
Unanimizar:
unanimizar | v. tr.

u·na·ni·mi·zar
(unânime + -izar)
verbo transitivo

Tornar unânime (ex.: unanimificar a aprovação). = UNANIMAR, UNANIMIFICAR


Uniformizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique uniforme: a escola resolveu uniformizar o boletins; os gastos se uniformizaram com o tempo.
Providenciar uniforme para; fazer com que (alguém) use uniforme ou farde: é preciso uniformizar os alunos.
verbo pronominal Usar ou vestir uniforme (ou farda): uniformizou-se para ir ao colégio.
Etimologia (origem da palavra uniformizar). Uniforme + izar/ pelo francês uniformiser.
Unitizar: verbo transitivo direto Reunir cargas de naturezas diversas em um só volume, para fins de transporte.
Universalizar: verbo transitivo e pronominal Tornar(-se) universal; generalizar(-se).
Uralitizar: verbo transitivo direto Provocar uralitização em.
verbo pronominal Sofrer uralitização (o piroxênio). Variação de uralizar.
Etimologia (origem da palavra uralitizar). Uralita + izar.
Uralizar: verbo transitivo Variação de uralitizar.
Etimologia (origem da palavra uralizar). Ural + izar.
Urbanizar: verbo transitivo Tornar urbano.
Utilizar: verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer uso de; empregar, usar: utilizou a farinha para o bolo.
verbo transitivo direto e pronominal Retirar o melhor de algo ou de alguém; tirar proveito, levar vantagem: utilizar poder; utilizou-se de influência para conseguir um novo cargo.
verbo bitransitivo Usar alguma coisa com um propósito específico: utilizou um postulado para a resolução da equação.
Conseguir lucrar com alguma coisa; ganhar: não conseguiu utilizar nada com aquela promoção.
verbo transitivo direto Dar uma nova utilidade para algo: ele sabe utilizar bem o seu dia.
verbo pronominal Confiar em; esperar algo de; contar com; valer-se, servir-se de: utiliza-se do trabalho escravo; não consegui utilizar-me de seus serviços.
verbo transitivo indireto Prover serventia para: a quem utiliza os serviços de iluminação?
Etimologia (origem da palavra utilizar). útil + izar.
Vacuolizar: verbo transitivo direto e pronominal [Biologia] Formar ou formarem-se vacúolos.
Etimologia (origem da palavra vacuolizar). Vacúolo + izar.
Valorizar: verbo transitivo Aumentar o valor ou preço de: a abertura de estradas valoriza grandes regiões.
Aumentar o préstimo de; enriquecer: valorizar um livro, acrescentando-lhe comentários.
Reconhecer o merecimento de: não valoriza o trabalho alheio.
verbo pronominal Aumentar de preço: as ações valorizaram-se.
Reconhecer os próprios méritos, dons ou qualidades: mulher que não se valoriza.
Vampirizar: verbo transitivo direto Adquirir alguma coisa explorando, extorquindo ou abusando de alguém; vampirar: vampirizar a população com mais impostos.
Sugar toda energia de uma pessoa: vampirizar a alegria alheia.
verbo pronominal Perder o vigor, a força, a energia, a vitalidade: vampirava-me naquele trabalho infernal.
Etimologia (origem da palavra vampirizar). Vampiro + izar.
Vandalizar: verbo transitivo Entregar-se a atos de vandalismo.
Vaporizar: verbo transitivo Fazer passar do estado líquido ou sólido ao estado gasoso: vaporizar perfumes.
verbo pronominal Converter-se em vapor: a água vaporizou-se.
Encher-se de vapor.
Figurado Sumir ou gastar-se rápida e inexplicavelmente: o dinheiro vaporizou-se.
Variolizar:
variolizar | v. tr.

va·ri·o·li·zar
(varíola + -izar)
verbo transitivo

[Medicina] Inocular com uma varíola benigna para proteger o indivíduo contra uma varíola grave; fazer a variolização de. = VARIOLAR


Vascularizar:
vascularizar | v. tr.

vas·cu·la·ri·zar -
(vascular + -izar)
verbo transitivo

[Medicina] Formar, multiplicar ou desenvolver vasos sanguíneos ou linfáticos em.


Vasculizar: verbo transitivo direto Variação de vascularizar.
Etimologia (origem da palavra vasculizar). Do latim vasculu + izar.
Veementizar: verbo transitivo direto Dar veemência a; tornar veemente; intensificar.
Etimologia (origem da palavra veementizar). Veemente + izar.
Vegetalizar: verbo transitivo direto Dar forma de vegetal a.
verbo pronominal Tomar forma de vegetal.
Etimologia (origem da palavra vegetalizar). Vegetal + izar.
Velarizar: verbo transitivo Fonética. Dar caráter velar (a um fonema).
Venalizar: verbo transitivo direto Fazer com que fique ou se torne venal; tornar-se próprio para a venda.
Fazer com que seja corrompido; ocasionar corrupção.
Etimologia (origem da palavra venalizar). Venal + izar.
Verbalizar: verbo transitivo Expor oral ou verbalmente: verbalizar os sentimentos.
Verdunizar: verbo transitivo Realizar a verdunização de (águas).
Vernaculizar: verbo transitivo Tornar vernáculo.
Vernalizar: verbo transitivo direto Fazer a vernalização de.
Etimologia (origem da palavra vernalizar). Vernal + izar.
Verodunizar: verbo transitivo O mesmo que verdunizar.
Verticalizar: verbo transitivo Tornar vertical; pôr em posição vertical.
Vertiginizar: verbo transitivo direto Aumentar a rapidez de, até causar vertigem: Vertiginizar o carrossel.
Etimologia (origem da palavra vertiginizar). Do latim vertigine + izar.
Vetorizar: verbo transitivo direto [Informática] Fazer com que uma imagem matricial se torne uma imagem vetorial; fazer passar pelo processo de vetorização: vetorizar desenhos.
Etimologia (origem da palavra vetorizar). Vetor + izar.
Viabilizar: verbo transitivo direto Fazer com que algo se torne viável; tornar possível: o prefeito viabilizou as verbas para a escola.
verbo pronominal Por Extensão Realizar; fazer com que algo se realize: o projeto não se viabilizou.
Etimologia (origem da palavra viabilizar). Viável - vel + bili + izar.
Vibratilizar: verbo transitivo direto Mover com vibrações.
Etimologia (origem da palavra vibratilizar). Vibrátil + izar.
Vigarizar: verbo transitivo direto Fam Enganar ou ludibriar por meio do conto-do-vigário, intrujar, lograr, ludibriar.
Etimologia (origem da palavra vigarizar). Vigário + izar.
Vigorizar: verbo transitivo direto Dar vigor a; vigorar, fortalecer: Vigorizar os músculos.
verbo pronominal Tornar-se forte e vigoroso, robustecer-se.
Etimologia (origem da palavra vigorizar). Vigor + izar.
Virginalizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar(-se) virginal: Virginalizar uma donzela. Virginalizou-se, naquela intensa devoção.
Etimologia (origem da palavra virginalizar). Virginal + izar.
Virginizar: verbo transitivo Dar caráter de virgem a; purificar.
Virilizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne viril; cuja natureza e/ou aspecto se tornaram viris: o trabalho pesado viriliza o trabalhador; virilizou-se com a vida.
Fazer com que fique forte; causar o fortalecimento de; fortalecer: a prática virilizou os contratados; ela nunca irá se virilizar.
Etimologia (origem da palavra virilizar). Viril + izar.
Virtualizar:
virtualizar | v. tr.

vir·tu·a·li·zar -
(virtual + -izar)
verbo transitivo

Tornar virtual.


Viscondizar: verbo transitivo direto Tornar visconde; dar o título de visconde a.
verbo pronominal Tomar o título de visconde, comprando-o.
Etimologia (origem da palavra viscondizar). Visconde + izar.
Visibilizar:
visibilizar | v. tr.

vi·si·bi·li·zar
(latim visibilis, -e, visível + -izar)
verbo transitivo

1. Tornar visível.

2. Dar visibilidade a (ex.: campanha para visibilizar a importância da reciclagem).


Antónimo Geral: INVISIBILIZAR


Vistorizar: verbo transitivo direto O mesmo que vistoriar.
Etimologia (origem da palavra vistorizar). Vistoria + izar.
Visualizar: verbo transitivo direto Fazer com que algo se torne visível, perceptível à visão humana; ver: visualizar um tumor, uma postagem, uma placa de trânsito.
Transformar conceitos abstratos em imagens mentalmente visíveis: visualizar o irreal.
Conceber no âmbito na imaginação; imaginar: visualizar ideias, projetos.
Etimologia (origem da palavra visualizar). Visual + ar.
Vitalizar: verbo transitivo direto Restituir a vida a alguém: os paramédicos conseguiram vitalizar a vítima do atropelamento.
Dar vida nova a; restituir a energia, a vitalidade; fortalecer, revigorar: vitalizar a fé, vitalizar a democracia.
Etimologia (origem da palavra vitalizar). Vital + izar.
Vitaminizar: verbo transitivo direto Vitaminar.
Etimologia (origem da palavra vitaminizar). Vitamina + izar.
Vitimizar: verbo pronominal Fazer-se de vítima; sair sempre como a vítima (pessoa que sofre) de uma situação ou da ação de outrem: o parlamentar que mais oprimia era quem se vitimizava e acusava os outros de culpados.
verbo transitivo direto Fazer vítimas; ocasionar o sofrimento em: o carrasco vitimizava os condenados às mais duras penas.
Etimologia (origem da palavra vitimizar). Talvez de vítima + izar.
Vitralizar: verbo transitivo direto Instalar vitrais em: Vitralizar um templo.
Etimologia (origem da palavra vitralizar). Vitral + izar.
Vitriolizar: verbo transitivo direto Transformar em vitríolo.
Compor ou misturar com vitríolo.
Etimologia (origem da palavra vitriolizar). Vitríolo + izar.
Vocabularizar: verbo transitivo direto Incluir em vocabulário ou em dicionário.
Vocalizar: verbo transitivo [Música] Cantar sem articular notas nem pronunciar palavras.
verbo intransitivo Fonética. Transformar uma consoante em vogal.
Volatilizar: verbo transitivo Reduzir a gás ou a vapor; evaporar, vaporizar: volatilizar enxofre.
verbo intransitivo e pronominal Reduzir-se a gás ou a vapor.
Volatizar: verbo transitivo direto Converter uma substância que esteja em estado líquido ou sólido para o estado gasoso; volatilizar, evaporar, vaporizar: foi realizada a injeção de ar para volatilizar os compostos.
verbo intransitivo e pronominal Transmutar a si mesmo de estado líquido ou sólido para gasoso: se o produto ficar confinado ele vai volatizar e criar uma atmosfera inflamável.
Etimologia (origem da palavra volatizar). Volát(il) + izar.
Vulcanizar: verbo transitivo Submeter à vulcanização: vulcanizar borracha.
Tornar ardente; calcinar.
Figurado Exaltar, inflamar.
verbo pronominal Figurado Exaltar-se, inflamar-se.
Vulgarizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne conhecido pela maioria; ficar comum; popularizar-se: vulgarizar a música clássica; várias óperas vulgarizaram-se com o passar do tempo.
Fazer com que se torne excessivamente conhecido; propagar-se: uma campanha política bem articulada vulgarizou a vida do presidente; em certos lugares, a música clássica não se vulgarizou.
Fazer com que se torne comum; banalizar-se: vulgarizava as melodias eruditas; o cinema francês se vulgarizou.
[Pejorativo] Deixar de possuir ou perder o respeito e a dignidade: vulgarizou seu comportamento; vulgariza-se os bons costumes.
Etimologia (origem da palavra vulgarizar). Vulgar + izar.
Vulnerabilizar: verbo transitivo direto e pronominal Tornar vulnerável (algo, alguém ou si próprio); fazer com que se torne frágil, mais fácil de se deixar afetar, magoar, machucar, diminuir: a violência vulnerabiliza a condição feminina; sua coragem se vulnerabilizou com o tempo.
Etimologia (origem da palavra vulnerabilizar). Do latim vulnerabilis + izar.
Xerardizar: verbo transitivo direto Revestir (um artigo de ferro ou aço) de zinco, pelo método de cobrir com um pó de zinco comercial dentro de um tambor hermeticamente fechado e aquecer durante várias horas a 300 até 420°C, de modo que se forme uma liga de zinco e ferro na superfície, mediante a ação do vapor de zinco.
Etimologia (origem da palavra xerardizar). Do inglês sherardize.
Zanguizarra: substantivo feminino Algazarra, altercação.
Toque desafinado ou desordenado de viola.
Toque ou som estrídulo.
Zanguizarrear: verbo intransitivo Produzir clamor, tumulto: "Papagaios e maracanãs passaram zanguizarreando" (Alberto Rangel).

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Balizar: Demarcar, delimitar.
Batismo, batizar: Mergulhar. João não introduziu costume algum novo quando batizava os seus discípulos no rio Jordão, pois que, entre os judeus, a imersão de todo o corpo, em água corrente, sendo possível, era um meio de limpar toda a cerimonial impureza (is 1:16). Quanto ao batismo de Jesus, *veja Mt 3:13-17, e referências. Além das cerimoniosas lavagens do corpo, havia, também, entre os judeus, o hábito de batizar os convertidos ao Judaísmo. Portanto, quando viram João a batizar, não ficaram surpreendidos com o ato do batismo, mas com o fato de ele batizar. isto mesmo se depreende da pergunta que lhe fizeram: ‘Então por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?’ (Jo 1:25). Eles não perguntaram: ‘Que novo rito é este?’ mas: ‘por que o administras tu?’ o batismo de prosélitos era, para os judeus, coisa natural, visto como consideravam impuros e imundos todos os gentios. Na devida administração do batismo cristão a lavagem tornou-se o sinal da purificação da alma. Quando um gentio se convertia ao Judaísmo, era necessariamente batizado, porque toda a sua vida anterior tinha sido ritualmente impura. o batismo cristão era sinal de purificação moral, ao passo que o de João Batista era intermediário entre o ato cerimonial dos judeus e o emblemático e espiritual dos apóstolos. Mas quanto ao cerimonial necessário no ato judaico ou no ato cristão, a imersão não era essencial – não é provável que os 3:000 convertidos no dia de Pentecoste fossem imersos, ainda que certamente o eram os discípulos de João Batista. o batismo de João achava-se mais ligado às lavagens do cerimonial mosaico do que ao rito cristão. Ele próprio não pertencia ao número dos profetas, nem fez parte do colégio dos apóstolos. E, por essa razão, aqueles a quem João ou os seus discípulos batizaram eram outra vez batizados, quando se convertiam ao Cristianismo (At 19:1-5). o batismo cristão acha-se de um modo especial em conexão com o dom do Espírito Santo (Mt 28:19), e com o perdão dos pecados (Mc 16:16). As pessoas próprias para serem batizadas estão indicadas em At 2:41. Em At 8:16-22.16 se mostra em nome de quem se devia efetuar o ato batismal – e em Rm 6:3-4 se diz que os crentes em Cristo são ‘sepultados com Ele na morte pelo batismo’.
Belizario: Arremessador de dardos
Cauterizar: Aplicar cautério a, queimar.
Dogmatizar: Estabelecer dogmas; atribuir às suas afirmações o valor de indiscutíveis.
Izar: Brilho ou azeite
Jizar: hebraico: brilho, azeite
Martirizar: Afligir, atormentar, mortificar.
Mizar: hebraico: temor
Normatizar: Estabelecer normas para.
Outeiro de mizar: hebraico: pequeno
Preconizar: Apregoar com louvou; recomendar louvando

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Agonizar: estertorar. – Agonizar é hoje usado só como intransitivo, para exprimir o ato de morrer, sugerindo ideia da luta que o moribundo trava com a morte. É assim que há pessoas que morrem sem agonia, que não agonizam no momento de morrer; isto é, que não sofrem as ânsias da morte. – Estertorar acrescenta a agonizar a ideia do trabalho, do esforço e aflição de estertor em que se vê o moribundo.
Anatematizar: excomungar, amaldiçoar, anátema, excomunhão, maldição. – Anatematizar e excomungar exprimem de comum a ação de excluir, expulsar, banir do grêmio da Igreja (e no sentido geral, de qualquer grêmio). Mas entre anátema e excomunhão nota Bruns. a seguinte diferença: “o anátema dimana, como a excomunhão, dos poderes eclesiásticos...; mas aquele é fulminado contra os que da Igreja se emanciparam: o seu fim imediato é o de incitar ao ódio e à perseguição, às injúrias e ao desprezo contra aquele que a Igreja anatematizou. A excomunhão é a sentença ou decisão da autoridade eclesiástica pela qual se exclui do grêmio da Igreja aquele que, pertencendo a ela, lhe não é obediente”. – Maldição exprime ideia mais genérica do que anátema; pois este é a maldição formal imposta pela Igreja; enquanto que maldição é um como anátema lançado por alguma alta autoridade moral, por alguém que se sente abalado de grandes amarguras, de funda consternação, de sagrados ressentimentos. O monge partiu amaldiçoando a cidade... Aquele filho que os pais amaldiçoaram... O profeta que amaldiçoou os meninos perdidos...

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Jizar:

Filho de Coate e neto de Levi (Ex 6:18-1Cr 6:38; 1Cr 23:12). Era um líder de clã entre os coatitas (Nm 3:19). Seus filhos foram Corá, Nefegue e Zicri (Ex 6:21; Nm 16:1). O primeiro liderou uma rebelião contra Moisés. Em I Crônicas 23:18, Selomote é mencionado como o primogênito de Jizar.


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Cristianizar: [...] Que é preciso cristianizar a Humanidade é afirmação que não padece dúvida; entretanto cristianizar, na Doutrina Espírita, é raciocinar com a verdade e construir com o bem de todos, para que, em nome de Jesus, não venhamos a fazer sobre a Terra mais um sistema de fanatismo e de negação.
Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 24


Espiritualizar: Espiritualizar-se é mudar o campo de interesse, vivendo no mundo sem a ele prender-se.
Referencia: JACINTHO, Roque• Intimidade• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - Materialismo


Evangelizar: O Consolador é o Espiritismo, e evangelizar outra coisa não significa que transmitir o conhecimento dos seus princípios à luz do Evangelho cristão. Jesus e a Doutrina Espírita são, pois, indissociáveis. Daí ser necessário que se instruam, mas sobretudo que se eduquem todas as gerações, isto é, o homem em todas as faixas etárias desta existência terrena. E o Espiritismo aqui está, no mundo, para atender a esse objetivo.
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - Apresentação

Evangelizar é, mais do que antes, a palavra de ordem. Evangelizar pelo exemplo, pela palavra, no lar e fora dele, em qualquer parte, em qualquer circunstância. Essa a tarefa dos espíritas conscienciosos de que nos fala Kardec. [...]
Referencia: MENDES, Indalício• Rumos Doutrinários• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Necessidade de evangelização

Evangelizar quer dizer traduzir em espírito e verdade os ensinamentos do Amado Mestre, derramando-os no coração, na alma das pobres criaturas; evangelizar é dar exemplos de humildade, é fugir às pompas e grandezas, às riquezas e honrarias.
Referencia: SILVA JÚNIOR, Frederico Pereira da• Do calvário ao apocalipse• Pelo Espírito Bittencourt Sampaio• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10

[...] evangelizar alguém, e principalmente crianças, é trabalho delicadíssimo, próprio de quem se acha bastante seguro dos conhecimentos adquiridos no Evangelho e de quem possa receber orientações muito claras do Espaço.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• À luz do Consolador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB• 1997• - O grande compromisso

Evangelizar é dar, é repartir com o próximo a alegria, a paz, a vida que encontramos no Cristo.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Em torno do Mestre• Prefácio do Dr• Romeu A• Camargo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Ouvindo Stanley Jones

E E
Referencia:


Materializar: Materializar é adensar, reconverter valores fluídicos, tangibilizar o que é sutil e indefinível ainda, no quadro dos conhecimentos terrestres.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Profetizar: [...] no contexto bíblico profetizar é pronunciar verdades religiosas sob inspiração divina, não necessariamente predizer acontecimentos futuros, mas, admoestar, exortar, confortar, etc.
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• As marcas do Cristo• Rio de Janeiro: FEB, 1979• 2 v• - v• 2, cap• 6


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Atemorizar: Atemorizar
1) Sentir medo (Dt 31:8, RA).


2) Causar medo (Ne 6:9).

Bizarramente: Bizarramente Com elegância (Ez 38:4), RC).
Deslizar: Deslizar Correr suavemente (Ct 7:9, RA).
Encolerizar: Encolerizar ENFURECER (Mt 5:22, RC).
Entronizar: Entronizar Sentar no trono (Sl 99:1).
Escandalizar: Escandalizar Ofender; revoltar (Mc 4:17).
Evangelizar: Evangelizar Anunciar o EVANGELHO 1, (Lc 4:18).
Hostilizar: Hostilizar Tratar como se trata um inimigo (Sl 55:3, RA).
Indenizar: Indenizar Pagar reparação a alguém; compensar (RA: (Ex 21:22); (Lc 10:35).
Profetizar: Profetizar Anunciar a mensagem de Deus às pessoas (Is 30:10); (1Co 14:4).
Ridiculizar: Ridiculizar Zombar (Lc 16:14, RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Bedikathamets (hebr): A procura do fermentada Ato que o dono da casa deve realizar na noite que precede a 1a. noite de Pessach, procurando se há ainda algo que seja fermentado, em sua casa.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Ciência do judaísmo: A moderna Ciência do Judaísmo é a continuação das tentativas de. facilitar o diálogo com o meio-ambiente, baseado em estudos filosóficos, históricos e teológicos. Ela teve o seu ponto de partida na época do iluminismo do século XIX, que coincide com a luta pela emancipação civil dos judeus europeus. Representa da parte judaica a tentativa de levar as suas massas ao nível europeu, do qual viviam excluídas, isoladas, não por culpa própria. A Ciência do Judaísmo foi a grande tentativa de "modernizar" o Judaísmo, usando como base filosófica, inicialmente, a tese da filosofia histórica de Hegel, a sua dialética. Entre os vultos, no meio de centenas de nomes, que merecem ser citados, destacamos: Zacharias Frankel, com a sua obra básica: A POESIA SINAGOGAL DOS JUDEUS NA SUA EVOLUÇÃO; ABRAHAM GEIGER, URSCHRIFT UND UEBERSETZUNGEN DER BIBEL (Texto original e traduções da Bíblia). No Leste europeu destaca-se entre muitos: NACHMAN KROCHMAL, com o seu ORIENTADOR DOS DESNORTEADOS DA ATUALIDADE; homens como HEINRICH HEINE fundaram um primeiro KULTUR-VETLEIN DER JUDEN em Berlim. Não resta dúvida de que a CIÊNCIA DO JUDAÍSMO - WISSENSCHAFT DES JUDENTUMS,  orientou as reformulações modernas das correntes religiosas judaicas, sejam os reformistas, os liberais e também os neo-ortodoxos, desde meados do século XIX . (FP)
halitsa: Cerimônia na qual o irmão de um homem que faleceu sem deixar filhos, se confronta com a esposa deste irmão e oficialmente se nega a realizar uma prática antiga chamada YIBUM, pedindo assim a sua cunhada que para preservar o nome de seu irmão falecido, se case com ele.
Hovevei tsion (hebr): Amantes do Sion. Movimento precursor do sionismo político, visando colonizar a Palestina. Fundado em seguida aos terríveis pogroms na Rússia (1871-1881), teve como orientadores Iehuda Leib, Zvi Kalicher, Moisés Hess, Iehuda Alkalai. (FL)
Judeus: Esse nome, a princípio designava apenas os descendentes de Judá, filho de Jacó. Ao voltarem os hebreus do cativeiro babilônico, foram localizar-se principalmente na parte sul da Palestina, conhecida por Judeia, onde foram então por diante cognominados Judeus. Judeu e Israelita se tornaram sinônimos. Atualmente judeu é todo aquele que aceita a fé judaica. Eis a definição religiosa. Judeu é aquele que sem filiação religiosa normal, considera os ensinamentos do judaísmo, ética, costumes, literatura, propriedade sua. Esta é a definição cultural. Judeu é o que se considera judeu ou assim é tido pela sua comunidade. Esta é a definição prática. Judeus não são somente uma raça, religião mas um povo, sendo a sua pátria "Erats Israel".
Oneg shabat (hebr): Gozo do sábado. A ideia é antiga de festejar o shabat. Mas sem ser uma invenção inteiramente nova, é um resultado do rejuvenescimento da vida judaica no Israel. Cerimônia instituída por Ch. N. Bialilt. poeta moderno hebraico, que culmina com a festividade comunal de Shabat. Ele foi o primeiro a organizar o "oneg shabat", em Tel Aviv, em 1923. É uma forma social e cultural de reunião festiva. Hoje também celebrada fora do Israel, especialmente pela juventude judaica, no mundo inteiro.
Protocolos dos sábios de sion: Livr o de fabricação antissemita, visando hostilizar os judeus com o mundo cristão, lançado na Rússia Tzarista, por Sergei Nilus (1902), no intuito de preparar o ambiente para os terríveis pogroms que logo se efetuaram. Traduzidos em muitos idiomas, sempre serviu de cortina de fumaça, para difusão de preconceitos radicais raciais e religiosos. Em 1921 o jornalista Philip Graves, do Time, de Londres, provou que os Protocolos foram plagiados de uma satira de M. Joly: Dialogue aux enters entre Machiavel et Montesquieu (1865), referente a Napoleão III. Num processo de crime de injúria, difamação e calúnia realizado em Berma (1934-35); ficou judicialmente demonstrada a manipulação criminosa dos ditos Protocolos por parte do antissemita e nenhuma ligação dos judeus com textos e conceitos emitidos por aquelas brochuras. No Brasil, os protocolos foram introductionduzidos por Gustavo Barroso (1935) na época do integralismo. (FL)
Sefirat ha-ômer: Contagem do ômer. São os 49 dias contados a partir da segunda noite de Pessah. O quinquagésimo dia é a festa de Shavuot (semanas). Na história judaica, este período evoca nefastos acontecimentos. Sob o reinado do imperador Adriano (II Sec. d. C.) uma epidemia causou morte de 24 mil discípulos de Rabí Akiva, chefe espiritual dos hebreus daquela época. Na Idade Média, durante as Cruzadas, realizaram-se nessas semanas matanças espantosas de judeus. Por isso, este período converteu-se em período de meio-luto. As atividades festivas são suspensas, não se celebram casamentos, nem bailes. A única exceção é trigésimo terceiro dia que se conhece pelo nome de "Lag-ba-Omer".
Yovel (hebr): Ano de jubileu. A legislação hebraica reconhecia antigamente e ano YOVEL (Jubileu), que se repetia cada 50 anos. De acordo com a Bíblia, no ano de jubileu voltavam a seu dono as terras que este havia sido obrigado a vender em momentos de dificuldade, e os desditosos recobravam sua liberdade sem nenhum resgate. Neste ano de reparação não devia ficar em todo o país nem um só servo, nem um só proprietário fora da posse de sua parcela. É essa reivindicação, outrora proclamada pelo "shofar" nos anos de jubileu, que esse único toque de corno de carneiro recorda hoje ao judeu, ao finalizar o ofício de Yom Kippur; e nessa evocação de pretérita justiça encontra um modelo no qual inspira a sua vida, no ano que começa. (ES)

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


()

Infinitivo

Há duas formas de Infinitivo:

1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).

1a1) como sujeito

guardar os juízos

procurar teu coração

1a2) como objeto

em seu “escrever”

ele falou, “dizendo”

1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.

1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.

ele certamente te visitará

ele destruíu completamente o povo

1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.

lembra o dia do sábado


()

Perfeito

O Perfeito expressa uma ação completa.

1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:

1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias

1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado

1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”

1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber

2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.

2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.

a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa

2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.

"estendo” minhas mãos para ti

"nunca desamparas” os que te buscam

2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o

Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a

"existir” e a se realizar completamente.

"sei” que serás rei

"odeio” todos os que praticam iniqüidade

2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.

2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos

o campo que te “dou”

caso contrário, “eu o tomarei”

2d2) lnguagem profética

meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)


γίνομαι
(G1096)
Ver ocorrências
gínomai (ghin'-om-ahee)

1096 γινομαι ginomai

prolongação e forma da voz média de um verbo primário TDNT - 1:681,117; v

  1. tornar-se, i.e. vir à existência, começar a ser, receber a vida
  2. tornar-se, i.e. acontecer
    1. de eventos
  3. erguer-se, aparecer na história, aparecer no cenário
    1. de homens que se apresentam em público
  4. ser feito, ocorrer
    1. de milagres, acontecer, realizar-se
  5. tornar-se, ser feito

ἄθεσμος
(G113)
Ver ocorrências
áthesmos (ath'-es-mos)

113 αθεσμος athesmos

de 1 (como partícula negativa) e derivado de 5087 (no sentido de ordenar, legalizar); TDNT - 1:167,25; adj

  1. alguém que transgride as restrições da lei e satisfaz os seus próprios desejos.

διανύω
(G1274)
Ver ocorrências
dianýō (dee-an-oo'-o)

1274 διανυω dianuo

de 1223 e anuo (efetuar); v

  1. realizar plenamente, conduzir bem até o final, finalizar

διατελέω
(G1300)
Ver ocorrências
diateléō (dee-at-el-eh'-o)

1300 διατελεω diateleo

de 1223 e 5055; v

  1. levar completamente até o fim, executar, realizar

δύναμις
(G1411)
Ver ocorrências
dýnamis (doo'-nam-is)

1411 δυναμις dunamis

de 1410; TDNT - 2:284,186; n f

  1. poder, força, habilidade
    1. poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
    2. poder para realizar milagres
    3. poder moral e excelência de alma
    4. poder e influência própria dos ricos e afortunados
    5. poder e riquezas que crescem pelos números
    6. poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões

Sinônimos ver verbete 5820


αἴρω
(G142)
Ver ocorrências
aírō (ah'-ee-ro)

142 αιρω airo

uma raíz primária; TDNT - 1:185,28; v

  1. levantar, elevar, erguer
    1. levantar do chão, pegar: pedras
    2. erguer, elevar, levantar: a mão
    3. içar: um peixe
  2. tomar sobre si e carregar o que foi levantado, levar
  3. levar embora o que foi levantado, levar
    1. mover de seu lugar
    2. cortar ou afastar o que está ligado a algo
    3. remover
    4. levar, entusiasmar-se, ficar exaltado
    5. apropriar-se do que é tomado
    6. afastar de alguém o que é dele ou que está confiado a ele, levar pela força
    7. levar e utilizar para alguma finalidade
    8. tirar de entre os vivos, seja pela morte natural ou pela violência
    9. motivo para parar

ἐκθαμβέω
(G1568)
Ver ocorrências
ekthambéō (ek-tham-beh'-o)

1568 εκθαμβεω ekthambeo

de 1569; TDNT - 3:4,*; v

  1. sentir terror ou estar maravilhado
    1. alarmar grandemente, aterrorizar
  2. estar assustado em perplexidade
    1. estar completamente perplexo, pasmo
    2. estar assustado com terror

ἐκμυκτηρίζω
(G1592)
Ver ocorrências
ekmyktērízō (ek-mook-ter-id'-zo)

1592 εκμυκτηριζω ekmukterizo

de 1537 e 3456; TDNT - 4:796,614; v

  1. zombar torcendo o nariz, escarnecer, ridicularizar

ἐκτελέω
(G1615)
Ver ocorrências
ekteléō (ek-tel-eh'-o)

1615 εκτελεω ekteleo

de 1537 e 5055; v

  1. finalizar, completar

ἐκφοβέω
(G1629)
Ver ocorrências
ekphobéō (ek-fob-eh'-o)

1629 εκφοβεω ekphobeo

de 1537 e 5399; v

  1. amedrontar, aterrorizar
  2. lançar-se em vôo violento

ἐπιδιορθόω
(G1930)
Ver ocorrências
epidiorthóō (ep-ee-dee-or-tho'-o)

1930 επιδιορθοω epidiorthoo

de 1909 e um derivativo de 3717; v

  1. terminar de organizar

ἐπικαλέομαι
(G1941)
Ver ocorrências
epikaléomai (ep-ee-kal-eh'-om-ahee)

1941 επικαλεομαι epikaleomai

voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v

  1. colocar um nome em, dar um sobrenome
    1. deixar-se dar um sobrenome
  2. receber o sobrenome de outra pessoa
  3. depositar algo sobre alguém
    1. clamar sobre ou contra alguém; criticar
    2. atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
    3. intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
    4. responsabilizar alguém por, acusar alguém de
  4. invocar
    1. requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
      1. alguém como um auxiliar
      2. como minha testemunha
      3. como meu juíz
      4. recorrer
  5. invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
    1. expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino

ἐπιτελέω
(G2005)
Ver ocorrências
epiteléō (ep-ee-tel-eh'-o)

2005 επιτελεω epiteleo

de 1909 e 5055; TDNT - 8:61,1161; v

  1. completar, realizar, aperfeiçoar, executar, concluir
    1. impor-se, levar sobre si mesmo
    2. dar um fim para si mesmo
      1. desistir

        designar, impor sobre


ἐργάζομαι
(G2038)
Ver ocorrências
ergázomai (er-gad'-zom-ahee)

2038 εργαζομαι ergazomai

voz média de 2041; TDNT - 2:635,251; v

  1. trabalhar, labutar, fazer trabalho
  2. comerciar, ganhar pelo comércio, “fazer negócios”
  3. fazer, executar
    1. exercitar, realizar, empenhar-se
    2. fazer existir, produzir

      trabalhar para, ganhar pelo trabalho, adquirir


εὐνουχίζω
(G2134)
Ver ocorrências
eunouchízō (yoo-noo-khid'-zo)

2134 ευνουχιζω eunouchizo

de 2135; TDNT - 2:765,277; v

castrar, neutralizar um homem

metáf. tornar-se um eunuco, i.e., pela abstinência (como um eunuco do casamento)


ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

ἔχω
(G2192)
Ver ocorrências
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

Ἡρωδιάς
(G2266)
Ver ocorrências
Hērōdiás (hay-ro-dee-as')

2266 Ηροδιας Herodias

de 2264; n pr f

Herodias = “heróica”

  1. filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela foi primeiro casada com Herodes Felipe I, filho de Herodes, o grande, um homem de vida privada; mas posteriormente formou uma união ilícita com Herodes Antipas, a quem ela não só induziu a assassinar João, o Batista, mas a realizar a viagem para Roma que o arruinou; por último, ela o seguiu ao exílio em Gaul.

θεραπεύω
(G2323)
Ver ocorrências
therapeúō (ther-ap-yoo'-o)

2323 θεραπευω therapeuo

do mesmo que 2324; TDNT - 3:128,331; v

servir, realizar o serviço

sarar, curar, restaurar a saúde


θροέω
(G2360)
Ver ocorrências
throéō (thro-eh'-o)

2360 θροεω throeo

de θρεομαι threomai (lamentar); v

  1. chorar alto, fazer um barulho através do clamor
    1. no NT, aborrecer, atemorizar
    2. estar aborrecido, estar atemorizado, alarmado

ἱκανόω
(G2427)
Ver ocorrências
hikanóō (hik-an-o'-o)

2427 ικανοω hikanoo

de 2425; TDNT - 3:293,361; v

  1. tornar suficiente, tornar adequado
    1. equipar alguém, tornando-o apto para realizar os seus deveres

ἱλασμός
(G2434)
Ver ocorrências
hilasmós (hil-as-mos')

2434 ιλαμος hilasmos

palavra raiz; TDNT - 3:301,362; n m

conciliação, aplacamento

meios de tranqüilizar, propiciação


Ἰουδαΐζω
(G2450)
Ver ocorrências
Ioudaḯzō (ee-oo-dah-id'-zo)

2450 ιουδαιζω Ioudaizo

de 2453; TDNT - 3:356,372; v

  1. adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, judaizar
    1. alguém que observa a lei cerimonial dos judeus

καταγελάω
(G2606)
Ver ocorrências
katageláō (kat-ag-el-ah'-o)

2606 καταγελαω katagelao

uma raiz primitiva; TDNT - 1:658,113; v

  1. ridicularizar

καταδουλόω
(G2615)
Ver ocorrências
katadoulóō (kat-ad-oo-lo'-o)

2615 καταδουλοω katadouloo

de 2596 e 1402; TDNT - 2:279,182; v

submeter à escravidão, escravizar

escravizar a si mesmo, reduzir-se em escravidão


καταπαύω
(G2664)
Ver ocorrências
katapaúō (kat-ap-ow'-o)

2664 καταπαυω katapauo

de 2596 e 3973; TDNT - 3:627,419; v

  1. tornar quietos, fazer estar em descanso, conceder descanso
    1. conduzir a uma habitação tranqüila
    2. tranqüilizar, restringir, levar (alguém pelejando para fazer algo)a desistir

      descansar


κατασείω
(G2678)
Ver ocorrências
kataseíō (kat-as-i'-o)

2678 κατασειω kataseio

de 2596 e 4579; v

  1. agitar, derrubar
  2. acenar
    1. fazer um sinal, sinalizar com a mão para alguém

κατεργάζομαι
(G2716)
Ver ocorrências
katergázomai (kat-er-gad'-zom-ahee)

2716 κατεργαζομαι katergazomai

de 2596 e 2038; TDNT - 3:634,421; v

  1. realizar, executar, conquistar
  2. resolver, i.e., fazer aquilo do qual alguma coisa resulta
    1. de coisas: produzir, resultar em

      modelar i.e. tornar alguém próprio para algo


καυτηριάζω
(G2743)
Ver ocorrências
kautēriázō (kow-tay-ree-ad'-zo)

2743 καυστηριαζω kauteriazo

de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v

  1. marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados pelas suas próprias consciências
    1. cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado
    2. que carrega consigo a perpétua consciência de pecado

      secar, grelhar

      num sentido médico, cauterizar, remover pela cauterização


κεφαλαιόω
(G2775)
Ver ocorrências
kephalaióō (kef-al-ahee-o'-o)

2775 κεφαλαιοω kephalaioo

do mesmo que 2774; v

somar, sumarizar

bater ou ferir na cabeça, bater na face


κοιμάω
(G2837)
Ver ocorrências
koimáō (koy-mah'-o)

2837 κοιμαω koimao

de 2749; v

  1. fazer dormir, colocar para dormir
  2. metáf.
    1. acalmar, tranqüilizar, aquietar
    2. cair no sono, dormir
    3. morrer

κοσμέω
(G2885)
Ver ocorrências
kosméō (kos-meh'-o)

2885 κοσμεω kosmeo

de 2889; TDNT - 3:867,459; v

colocar em ordem, organizar, tornar pronto, preparar

ornamentar, adorar

metáf. embelezar com honra, ganhar honra


λατρεία
(G2999)
Ver ocorrências
latreía (lat-ri'-ah)

2999 λατρεια latreia

de 3000; TDNT - 4:58,503; n f

  1. serviço retribuído por salário
    1. qualquer serviço ou ministério: o serviço a Deus

      serviço e adoração a Deus de acordo com os requerimentos da lei levítica

      realizar serviços sagrados


λειτουργέω
(G3008)
Ver ocorrências
leitourgéō (li-toorg-eh'-o)

3008 λειτουργεω leitourgeo

de 3011; TDNT - 4:215,526; v

  1. servir ao estado às próprias custas
    1. assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
    2. cumprir um ofício público às próprias custas
    3. prestar serviço público ao estado
  2. fazer um serviço, realizar um trabalho
    1. de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
    2. de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
    3. daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza

παραῤῥυέω
(G3901)
Ver ocorrências
pararrhyéō (par-ar-hroo-eh'-o)

3901 παραρρυεω pararrhueo

de 3844 e o substituto de 4482; v

  1. deslizar por: a fim de que não sejamos levados; passar por
    1. para que não aconteça que a salvação, que as coisas ouvidas nos mostram como obter, escorregue das nossas mãos
    2. algo que escapa
    3. escorrega da minha mente

πείθω
(G3982)
Ver ocorrências
peíthō (pi'-tho)

3982 πειθω peitho

verbo primário; TDNT - 6:1,818; v

  1. persuadir
    1. persuadir, i.e. induzir alguém pelas palavras a crer
    2. fazer amigos de, ganhar o favor de alguém, obter a boa vontade de alguém, ou tentar vencer alguém, esforçar-se por agradar alguém
    3. tranquilizar
    4. persuadir a, i.e., mover ou induzir alguém, por meio de persuasão, para fazer algo
  2. ser persuadido
    1. ser persuadido, deixar-se persuadir; ser induzido a crer: ter fé (em algo)
      1. acreditar
      2. ser persuadido de algo relativo a uma pessoa
    2. escutar, obedecer, submeter-se a, sujeitar-se a
  3. confiar, ter confiança, estar confiante

περικάθαρμα
(G4027)
Ver ocorrências
perikátharma (per-ee-kath'-ar-mah)

4027 περικαθαρμα perikatharma

de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n

  1. refugo
  2. metáf.
    1. as pessoas mais abjetas e desprezíveis
    2. o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado

πληρόω
(G4137)
Ver ocorrências
plēróō (play-ro'-o)

4137 πληροω pleroo

de 4134; TDNT - 6:286,867; v

  1. tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
    1. fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
      1. Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
  2. tornar pleno, i.e., completar
    1. preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
    2. consumar: um número
      1. fazer completo em cada particular, tornar perfeito
      2. levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
    3. efetuar, trazer à realização, realizar
      1. relativo a deveres: realizar, executar
      2. de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
      3. cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento

ποιέω
(G4160)
Ver ocorrências
poiéō (poy-eh'-o)

4160 ποιεω poieo

aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v

  1. fazer
    1. com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
    2. ser os autores de, a causa
    3. tornar pronto, preparar
    4. produzir, dar, brotar
    5. adquirir, prover algo para si mesmo
    6. fazer algo a partir de alguma coisa
    7. (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
      1. (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
      2. (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
    8. tornar alguém manifesto, conduzi-lo
    9. levar alguém a fazer algo
      1. fazer alguém
    10. ser o autor de algo (causar, realizar)
  2. fazer
    1. agir corretamente, fazer bem
      1. efetuar, executar
    2. fazer algo a alguém
      1. fazer a alguém
    3. com designação de tempo: passar, gastar
    4. celebrar, observar
      1. tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
    5. cumprir: um promessa

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


πράσσω
(G4238)
Ver ocorrências
prássō (pras'-so)

4238 πρασσω prasso

palavra raiz; TDNT - 6:632,927; v

  1. exercitar, praticar, estar ocupado com, exercer
    1. empreender, fazer
  2. executar, realizar
    1. comprometer-se, perpetrar
  3. administrar assuntos públicos, efetuar os negócios públicos
    1. cobrar tributos, impostos, débitos
  4. agir

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


προφητεύω
(G4395)
Ver ocorrências
prophēteúō (prof-ate-yoo'-o)

4395 προφητευω propheteuo

de 4396; TDNT - 6:781,952; v

  1. profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
    1. profetizar
    2. com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
    3. proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
    4. irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
      1. sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
    5. agir como um profeta, cumprir o ofício profético

πτωχός
(G4434)
Ver ocorrências
ptōchós (pto-khos')

4434 πτωχος ptochos

de πτωσσω ptosso (rastejar, semelhante a 4422 e o substituto de 4098); TDNT - 6:885,969; adj

  1. reduzido à pobreza, mendicância; que pede esmola
  2. destituído de riqueza, influência, posição, honra
    1. humilde, aflito, destituído de virtudes cristãs e riquezas eternas
    2. desamparado, impotente para realizar um objetivo
    3. pobre, indigente
  3. necessitado em todos os sentidos
    1. com respeito ao seu espírito
      1. destituído da riqueza do aprendizado e da cultura intelectual que as escolas proporcionam (pessoas desta classe mais prontamente se entregam ao ensino de Cristo e mostram-se prontos para apropriar-se do tesouro celeste)

Sinônimos ver verbete 5870


σκανδαλίζω
(G4624)
Ver ocorrências
skandalízō (skan-dal-id'-zo)

4624 σκανδαλιζω skandalizo (“escandalizar”)

de 4625; TDNT - 7:339,1036; v

  1. colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
    1. seduzir ao pecado
    2. fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
      1. provocar abandono
      2. estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
      3. fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
    3. como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
      1. deixar alguém irritado com algo
      2. tornar indignado
      3. estar aborrecido, indignado

συζεύγνυμι
(G4801)
Ver ocorrências
syzeúgnymi (sood-zyoog'-noo-mee)

4801 συζευγνυμι suzeugnumi

de 4862 e a raiz de 2201; v

  1. prender a um jugo, escravizar
  2. juntar, unir
    1. do laço do matrimônio

συμπαθέω
(G4834)
Ver ocorrências
sympathéō (soom-path-eh'-o)

4834 συμπαθεω sumpatheo

de 4835; TDNT - 5:935,798; v

ter o mesmo sentimento, simpatizar com

sentir muito por, ter compaixão de


συντελέω
(G4931)
Ver ocorrências
synteléō (soon-tel-eh'-o)

4931 συντελεω sunteleo

de 4862 e 5055; TDNT - 8:62,1161; v

  1. finalizar junto ou ao mesmo tempo
  2. finalizar completamente
    1. concluir, finalizar, completar
  3. realizar, levar à realização
    1. acontecer
  4. efetuar, realizar, (concluir)
  5. finalizar
    1. dar um fim a
    2. levar a um fim
    3. destruir

συντέμνω
(G4932)
Ver ocorrências
syntémnō (soon-tem'-no)

4932 συντεμνω suntemno

de 4862 e a raiz de 5114; v

  1. cortar em pedaços
  2. encurtar
  3. metáf.
    1. despachar em seguida, executar ou finalizar rapidamente
    2. apressar-se
    3. palavra curta, i.e., profecia ou decreto expedido

ἀντιτάσσομαι
(G498)
Ver ocorrências
antitássomai (an-tee-tas'-som-ahee)

498 αντιτασσομαι antitassomai

de 473 e a voz média de 5021; v

  1. organizar-se para batalhar contra
  2. opor-se, resistir

τάσσω
(G5021)
Ver ocorrências
tássō (tas'-so)

5021 τασσω tasso

forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v

  1. colocar em ordem, situar
    1. colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
      1. designar (apontar) algo para alguém
    2. apontar, ordenar, arrumar
      1. designar por responsabilidade ou autoridade própria
      2. apontar mutualmente, i.e., concordar sobre

Sinônimos ver verbete 5844


τελειόω
(G5048)
Ver ocorrências
teleióō (tel-i-o'-o)

5048 τελειοω teleioo

de 5046; TDNT - 8:79,1161; v

  1. tornar perfeito, completar
    1. executar completamente, efetuar, finalizar, levar até o fim
  2. completar (aperfeiçoar)
    1. acrescentar o que ainda está faltando a fim de tornar-se algo completo
    2. ser achado perfeito
  3. levar até o fim (objetivo) proposto
  4. realizar
    1. levar a um fim ou a realização do evento
      1. das profecias das escrituras

τελευτάω
(G5053)
Ver ocorrências
teleutáō (tel-yoo-tah'-o)

5053 τελευταω teleutao

de um suposto derivado de 5055; v

finalizar, levar a um fim, fechar

ter um fim, vir a um fim


τελέω
(G5055)
Ver ocorrências
teléō (tel-eh'-o)

5055 τελεω teleo

de 5056; TDNT - 8:57,1161; v

  1. levar a um fim, finalizar, terminar
    1. que passou, que finalizou
  2. realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
    1. com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
    2. com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
  3. pagar
    1. de tributo

      "Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.


τελώνης
(G5057)
Ver ocorrências
telṓnēs (tel-o'-nace)

5057 τελωνης telones

de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m

  1. arrendatário ou cobrador de taxas
    1. entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre

      cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.

Sinônimos ver verbete 5942


τίθημι
(G5087)
Ver ocorrências
títhēmi (tith'-ay-mee)

5087 τιθημι tithemi

forma prolongada de uma palavra primária θεω theo (que é usada somente como substituto em determinados tempos); TDNT - 8:152,1176; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
    1. estabelecer ou colocar
    2. pôr em, deitar
      1. curvar
      2. dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
      3. guardar, economizar dinheiro
    3. servir algo para comer ou beber
    4. apresentar algo para ser explicado pelo discurso
  2. tornar
    1. fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
  3. colocar, fixar, estabelecer
    1. apresentar
    2. estabelecer, ordenar

τρέμω
(G5141)
Ver ocorrências
trémō (trem'-o)

5141 τρεμω tremo

reforçado da palavra primária treo (“temer”, “atemorizar”); v

tremer

temer, ter medo

Sinônimos ver verbete 5841


τρέχω
(G5143)
Ver ocorrências
tréchō (trekh'-o)

5143 τρεχω trecho

aparentemente, verbo primário (propriamente, θρεχω threcho, cf 2359), que usa δρεμω dremo (a raiz de 1408) como substituto de determinados tempos; TDNT - 8:226,1189; v

  1. correr
    1. de pessoas com pressa
    2. daqueles que correm numa pista de corrida
  2. metáf.
    1. de doutrina que se propaga rapidamente
    2. por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
    3. gastar as energias em executar ou realizar algo
    4. a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória

ὑποτάσσω
(G5293)
Ver ocorrências
hypotássō (hoop-ot-as'-so)

5293 υποτασσω hupotasso

de 5259 e 5021; TDNT - 8:39,1156; v

organizar sob, subordinar

sujeitar, colocar em sujeição

sujeitar-se, obedecer

submeter ao controle de alguém

render-se à admoestação ou conselho de alguém

obedecer, estar sujeito

Um termo militar grego que significa “organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder”. Em uso não militar, era “uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga”.


χλευάζω
(G5512)
Ver ocorrências
chleuázō (khlyoo-ad'-zo)

5512 χλευαζω chleuazo

de um derivado provavelmente de 5491; v

  1. escarnecer, ridicularizar, zombar

χορτάζω
(G5526)
Ver ocorrências
chortázō (khor-tad'-zo)

5526 χορταζω chortazo

de 5528; v

  1. alimentar com ervas, grama, feno; saciar, satisfazer com alimento, nutrir, engordar
    1. de animais

      saciar ou satisfazer as pessoas

      realizar ou satisfazer o desejo de alguém


()

Tempo - Aoristo

O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.

Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.

O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.


()

Modo - Imperativo

O Modo Imperativo corresponde ao nosso imperativo, e expressa uma ordem ao ouvinte para realizar uma determinada ação por comando e autoridade daquele que a emite.

Assim, a frase de Jesus, “arrependei-vos e crede no evangelho” Mc 1.15 não é um “convite,” mas uma ordem absoluta que requer completa obediência da parte de todos os ouvintes.


()

Modo - Particípio com sentido Imperativo

Este reflete um particípio grego que implica que uma ordem para realizar a ação está implícita, mesmo que não esteja clara e diretamente expressa.


()

5803 - Sinônimos

Ver Definição para aitiama 157

Ver Definição para egklema 1462

Ver Definição para katagoreo 2723

157 - acusar, com referência primária à causa da acusação, o crime

1462 - realizar um ataque verbal que alcança seu objetivo

2723 - acusar formalmente perante um tribunal, acusar publicamente


()

5841 - Sinônimos

Ver Definição para ekplesso 1605

Ver Definição para ptoeo 4422

Ver Definição para tremo 5141

Ver Definição para phobeo 5399

1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo

5141 - “tremer”, predominatemente físico

5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado


()

5905 - Voz - Ativa Impessoal

Um verbo na voz ativa que não tem sujeito expresso, mas que é sempre usado como impessoal, como em frases que expressam “é necessário” ou “é apropriado” realizar a ação especificada.


()

5928 - Servo, Escravo.

Ver definição de δουλος 1401

Ver definição de θεραπων 2324

Ver definição de διακονος 1249

Ver definição de οικετης 3610

Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.

θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.


ἀποστοματίζω
(G653)
Ver ocorrências
apostomatízō (ap-os-tom-at-id'-zo)

653 αποστοματιζω apostomatizo

de 575 e um (suposto) derivado de 4750; v

  1. recitar de memória
    1. repetir para um aluno (algo) para ele se empenhar em memorizar
  2. fazer muitas perguntas, catequizar, e assim induzir a respostas

ἀποτελέω
(G658)
Ver ocorrências
apoteléō (ap-ot-el-eh'-o)

658 αποτελεω apoteleo

de 575 e 5055; v

  1. aperfeiçoar, realizar plenamente
  2. executar, completar com sucesso

ἀργός
(G692)
Ver ocorrências
argós (ar-gos')

692 αργος argos

de 1 (como partícula negativa) e 2041; TDNT - 1:452,76; adj

  1. livre de labor, em lazer
  2. preguiçoso, evitando o trabalho que deve realizar

Sinônimos ver verbete 5814


ἀρχιερεύς
(G749)
Ver ocorrências
archiereús (ar-khee-er-yuce')

749 αρχιερευς archiereus

de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m

  1. sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
  2. Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias

    das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.

  3. Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.

ἀφορμή
(G874)
Ver ocorrências
aphormḗ (af-or-may')

874 αφορμη aphorme

de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f

  1. lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
  2. metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
    1. aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
    2. os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo

βαπτίζω
(G907)
Ver ocorrências
baptízō (bap-tid'-zo)

907 βαπτιζω baptizo

de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
  2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
  3. submergir

    Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

    Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

    (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


βάπτω
(G911)
Ver ocorrências
báptō (bap'-to)

911 βαπτω bapto

uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar, mergulhar em, imergir
  2. mergulhar na tinta, tingir, colorir

    Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.

    Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.

    Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.


βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


בָּלַהּ
(H1089)
Ver ocorrências
bâlahh (baw-lah')

01089 בלה balahh

uma raiz primitiva [mais precisamente por transposição para 926]; DITAT - 247; v

  1. (Piel) atemorizar

בַּעַל
(H1167)
Ver ocorrências
baʻal (bah'-al)

01167 בעל ba al̀

procedente de 1166; DITAT - 262a; n m

  1. proprietário, marido, senhor
    1. proprietário
    2. um marido
    3. cidadãos, habitantes
    4. governantes, senhores
    5. (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
    6. senhor (usado para deuses estrangeiros)

בָּעַת
(H1204)
Ver ocorrências
bâʻath (baw-ath')

01204 בעת ba ath̀

uma raiz primitiva; DITAT - 265; v

  1. aterrorizar, espantar, cair sobre, desalentar, ser tomado de súbito terror
    1. (Nifal) ser atemorizado
    2. (Piel)
      1. cair sobre, esmagar
      2. aterrorizar

גָּאַל
(H1350)
Ver ocorrências
gâʼal (gaw-al')

01350 גאל ga’al

uma raiz primitiva; DITAT - 300; v

  1. redimir, agir como parente resgatador, vingar, reivindicar, resgatar, fazer a parte de um parente
    1. (Qal)
      1. agir como parente, cumprir a parte de parente mais próximo, agir como parente resgatador
        1. casando com a viúva do irmão a fim de lhe conceber um filho para ele, redimir da escravidão, resgatar terra, realizar vingança
      2. redimir (através de pagamento)
      3. redimir (tendo Deus como sujeito)
        1. indivíduos da morte
        2. Israel da escravidão egípcia
        3. Israel do exílio
    2. (Nifal)
      1. redimir-se
      2. ser remido

גָּד
(H1410)
Ver ocorrências
Gâd (gawd)

01410 גד Gad

procedente de 1464, grego 1045 γαδ; n pr m

Gade = “tropa”

  1. sétimo filho de Jacó através de Zilpa, serva de Lia, e irmão legítimo de Aser
  2. a tribo descendente de Gade
  3. um profeta durante a época de Davi; parece ter-se unido a Davi quando este se achava sob pressão; reaparece quando Davi recebe o castigo por realizar um censo; também auxiliou na preparação da adoração musical da “casa de Deus”

גָּדַל
(H1431)
Ver ocorrências
gâdal (gaw-dal')

01431 גדל gadal

uma raiz primitiva; DITAT - 315; v

  1. crescer, tornar-se grande ou importante, promover, tornar poderoso, louvar, magnificar, realizar coisas grandes
    1. (Qal)
      1. crescer
      2. tornar-se grande
      3. ser magnificado
    2. (Piel)
      1. fazer crescer
      2. tornar grande, poderoso
      3. magnificar
    3. (Pual) ser educado
    4. (Hifil)
      1. tornar grande
      2. magnificar
      3. fazer grandes coisas
    5. (Hitpael) magnificar-se

גָּמַר
(H1584)
Ver ocorrências
gâmar (gaw-mar')

01584 גמר gamar

uma raiz primitiva; DITAT - 363; v

  1. terminar, chegar ao fim, completar, cessar
    1. (Qal)
      1. chegar ao fim, deixar de existir
      2. terminar, completar
  2. (DITAT) fracassar, completar, realizar

גֹּרֶן
(H1637)
Ver ocorrências
gôren (go'-ren)

01637 גרן goren

procedente de uma raiz não utilizada significando suavizar; DITAT - 383a; n m

  1. eira
  2. (DITAT) celeiro, chão de celeiro, local de debulha, lugar vazio

דָּבַב
(H1680)
Ver ocorrências
dâbab (daw-bab')

01680 דבב dabab

uma raiz primitiva (veja 1679); DITAT - 396; v

  1. mover-se suavemente, deslizar, deslizar sobre
    1. (Qal) deslizar sobre (particípio)

דָּקַק
(H1854)
Ver ocorrências
dâqaq (daw-kak')

01854 דקק daqaq

uma raiz primitiva [veja 1915]; DITAT - 448; v

  1. esmagar, pulverizar, esmigalhar
    1. (Qal)
      1. esmagar
      2. esmiuçar
    2. (Hifil) pulverizar, tornar pó
    3. (Hofal) ser esmagado

חָגַג
(H2287)
Ver ocorrências
châgag (khaw-gag')

02287 חגג chagag

uma raiz primitiva [veja 2283, 2328]; DITAT - 602; v

  1. realizar uma festa, realizar um festival, fazer peregrinação, realizar uma festa de peregrinação, celebrar, dançar, cambalear
    1. (Qal)
      1. realizar uma festa de peregrinação
      2. rodopiar

חַגַּי
(H2292)
Ver ocorrências
Chaggay (khag-gah'-ee)

02292 חגי Chaggay

procedente de 2282; n pr m Ageu = “festivo”

  1. décimo na ordem dos profetas menores; primeiro profeta a profetizar depois do cativeiro

חָזָה
(H2372)
Ver ocorrências
châzâh (khaw-zaw')

02372 חזה chazah

uma raiz primitiva; DITAT - 633; v

  1. ver, perceber, olhar, observar, profetizar, providenciar
    1. (Qal)
      1. ver, observar
      2. ver como um vidente em estado de êxtase
      3. ver, perceber
        1. com a inteligência
        2. ver (por experiência)
        3. providenciar

חֶלֶד
(H2465)
Ver ocorrências
cheled (kheh'-led)

02465 דחל cheled

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando deslizar rapidamente; DITAT - 653a; n m

  1. idade, duração da vida, o mundo

חָסַל
(H2628)
Ver ocorrências
châçal (khaw-sal')

02628 חסל chacal

uma raiz primitiva; DITAT - 701; v

  1. (Qal) consumir, finalizar, dar fim

חָשַׁב
(H2803)
Ver ocorrências
châshab (khaw-shab')

02803 חשב chashab

uma raiz primitiva; DITAT - 767; v

  1. pensar, planejar, estimar, calcular, inventar, fazer juízo, imaginar, contar
    1. (Qal)
      1. pensar, considerar
      2. planejar, imaginar, significar
      3. acusar, imputar, considerar
      4. estimar, valorizar, considerar
      5. inventar
    2. (Nifal)
      1. ser considerado, ser pensado, ser estimado
      2. ser computado, ser reconhecido
      3. ser imputado
    3. (Piel)
      1. refletir, considerar, estar consciente de
      2. pensar em fazer, imaginar, planejar
      3. contar, considerar
    4. (Hitpael) ser considerado

טָהֵר
(H2891)
Ver ocorrências
ṭâhêr (taw-hare')

02891 טהר taher

uma raiz primitiva; DITAT - 792; v

  1. ser limpo, ser puro
    1. (Qal)
      1. ser limpo (fisicamente - referindo-se a doença)
      2. ser cerimonialmente limpo
      3. purificar, estar moralmente limpo, feito limpo
    2. (Piel)
      1. limpar, purificar
        1. fisicamente
        2. cerimonialmente
        3. moralmente
      2. declarar limpo
      3. realizar a cerimônia de purificação
    3. (Pual) ser purificado, ser declarado limpo
    4. (Hitpael)
      1. purificar-se
        1. cerimonialmente
        2. moralmente
      2. apresentar-se para purificação

יַאֲזַנְיָה
(H2970)
Ver ocorrências
Yaʼăzanyâh (yah-az-an-yaw')

02970 יאזניה Ya’azanyah ou יאזניהו Ya’azanyahuw

procedente de 238 e 3050; n pr m Jazanias = “Javé ouve”

  1. um judaíta, filho do maacatita, um capitão das forças judaicas que visitou Gedalias em Mispa depois de Gedalias ter sido designado governador de Judá por Nabucodonosor
  2. filho de Safã, um ancião de Israel nos dias de Ezequiel
  3. filho de Azur, um dos príncipes do povo contra quem Ezequiel foi levado a profetizar
  4. um recabita, filho do profeta Jeremias

יֹונָה
(H3124)
Ver ocorrências
Yôwnâh (yo-naw')

03124 יונה Yonah

o mesmo que 3123, grego 2495 Ιοανας e 920 βαριωνας; n pr m

Jonas = “pomba”

  1. filho de Amitai e natural de Gate-Hefer; quinto dos profetas menores; profetizou durante o reinado de Jeroboão II e foi enviado por Deus para profetizar também em Nínive

יָכֹל
(H3201)
Ver ocorrências
yâkôl (yaw-kole')

03201 יכל yakol ou (forma mais completa) יכול yakowl

uma raiz primitiva; DITAT - 866; v

  1. prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
    1. (Qal)
      1. ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
      2. prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
      3. ter habilidade, ter força

יְצָא
(H3319)
Ver ocorrências
yᵉtsâʼ (yets-aw')

03319 יצא y etsa’̂ (aramaico)

correspondente a 3318; DITAT - 3028; v

  1. (Shafel) finalizar, terminar, concluir

יִצְהָר
(H3324)
Ver ocorrências
Yitshâr (yits-hawr')

03324 יצהר Yitshar

o mesmo que 3323; n pr m Isar = “óleo brilhante”

  1. filho de Coate, neto de Levi, tio de Moisés e Arão, e pai de Corá; progenitor dos isaritas (ou izaritas)

יִצְהָרִי
(H3325)
Ver ocorrências
Yitshârîy (yits-haw-ree')

03325 יצהרי Yitshariy

patronímico procedente de 3324; adj Izaritas ou Isaritas = “óleo”

  1. descendentes de Isar, o filho de Coate e neto de Levi

יָרֵא
(H3372)
Ver ocorrências
yârêʼ (yaw-ray')

03372 ירא yare’

uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v

  1. temer, reverenciar, ter medo
    1. (Qal)
      1. temer, ter medo
      2. ter admiração por, ser admirado
      3. temer, reverenciar, honrar, respeitar
    2. (Nifal)
      1. ser temível, ser pavoroso, ser temido
      2. causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
      3. inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
    3. (Piel) amedrontar, aterrorizar
  2. (DITAT) atirar, derramar

כּוּן
(H3559)
Ver ocorrências
kûwn (koon)

03559 כון kuwn

uma raiz primitiva; DITAT - 964; v

  1. ser firme, ser estável, ser estabelecido
    1. (Nifal)
      1. estar estabelecido, ser fixado
        1. estar firmemente estabelecido
        2. ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
        3. estar fixo, estar firmemente determinado
      2. ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
      3. preparar, estar pronto
      4. ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
    2. (Hifil)
      1. estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
      2. fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
      3. direcionar para (sentido moral)
      4. arranjar, organizar
    3. (Hofal)
      1. estar estabelecido, estar firme
      2. estar preparado, estar pronto
    4. (Polel)
      1. preparar, estabelecer
      2. constituir, fazer
      3. fixar
      4. direcionarr
    5. (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
    6. (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado

כִּיּוּן
(H3594)
Ver ocorrências
Kîyûwn (kee-yoon')

03594 כיון Kiyuwn

procedente de 3559, grego 4481 Ρεμφαν; n pr dei

Quium = “uma imagem” ou “pilar”

  1. provavelmente uma estátua do deus assírio-babilônico do planeta Saturno, usada para simbolizar a apostasia de Israel

כָּלָה
(H3615)
Ver ocorrências
kâlâh (kaw-law')

03615 כלה kalah

uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v

  1. realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
    1. (Qal)
      1. estar completo, estar no fim
      2. estar completo, estar terminado
      3. ser realizado, ser cumprido
      4. ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
      5. ser gasto, ser usado
      6. desperdiçar, estar exausto, falhar
      7. chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
    2. (Piel)
      1. completar, chegar ao fim, terminar
      2. completar (um período de tempo)
      3. terminar (de fazer algo)
      4. concluir, encerrar
      5. realizar, cumprir, efetuar
      6. realizar, determinar (em pensamento)
      7. colocar um fim em, fazer cessar
      8. fazer falhar, exaurir, usar, gastar
      9. destruir, exterminar
    3. (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo

לוּץ
(H3887)
Ver ocorrências
lûwts (loots)

03887 לוץ luwts

uma raiz primitiva; DITAT - 1113; v

  1. escarnecer, desprezar, falar arrogantemente
    1. (Qal)
      1. gloriar-se
      2. escarnecer
    2. (Hifil)
      1. zombar, ridicularizar
      2. interpretar (linguagem)
        1. intérprete (particípio)
        2. embaixador (fig.)
    3. (Hitpalpel) ser inflado, zombar, agir como escarnecedor, mostrar-se um escarnecedor

לָעַג
(H3932)
Ver ocorrências
lâʻag (law-ag')

03932 לעג la ag̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1118; v

  1. zombar, escarnecer, ridicularizar
    1. (Qal) zombar, escarnecer, ter por ridículo
    2. (Nifal) gaguejar
    3. (Hifil) zombar, escarnecer

אֲכִישׁ
(H397)
Ver ocorrências
ʼĂkîysh (aw-keesh')

0397 אכיש ’Akiysh

de derivação incerta; n pr m

Aquis = “Eu denegrirei (ou aterrorizarei)” ou “somente um homem”

  1. rei filisteu de Gate

מָגֹור מִסָּבִיב
(H4036)
Ver ocorrências
Mâgôwr miç-Çâbîyb (maw-gore' mis-saw-beeb')

04036 מגור מסביב Magowr mic-Cabiyb

procedente de 4032 e 5439 com a inserção da preposição; n pr m Magor-Missabibe = “Terror por todos os lados”

  1. o nome dado por Jeremias ao sacerdote Pasur quando Pasur o feriu e o prendeu num tronco por profetizar contra a idolatria de Jerusalém

מוּק
(H4167)
Ver ocorrências
mûwq (mook)

04167 מוק muwq

uma raiz primitiva; DITAT - 1163; v

  1. (Hifil) escarnecer, ridicularizar, motejar

מֵידָד
(H4312)
Ver ocorrências
Mêydâd (may-dawd')

04312 מידד Meydad

procedente de 3032 no sentido de amar; n pr m Medade = “amor”

  1. um dos 70 anciãos a quem foi concedido o dom profético de Moisés, sendo que vieram a profetizar no acampamento dos israelitas no deserto

מִצְעָר
(H4706)
Ver ocorrências
Mitsʻâr (mits-awr')

04706 מצער Mits ar̀

o mesmo que 4705; n pr loc Mizar = “pequeno”

  1. uma montanha aparentemente na parte do norte da Transjordânia próxima ao Monte Hermom

נָאַם
(H5001)
Ver ocorrências
nâʼam (naw-am')

05001 נאם na’am

uma raiz primitiva; DITAT - 1272; v

  1. profetizar, falar uma profecia, falar como profeta, dizer
    1. (Qal) falar uma profecia, falar como profeta

נָבָא
(H5012)
Ver ocorrências
nâbâʼ (naw-baw')

05012 נבא naba’

uma raiz primitiva; DITAT - 1277; v

  1. profetizar
    1. (Nifal)
      1. profetizar
        1. sob influência de espírito divino
        2. referindo-se aos falsos profetas
    2. (Hitpael)
      1. profetizar
        1. sob influência de espírito divino
        2. referindo-se aos falsos profetas

נְבָא
(H5013)
Ver ocorrências
nᵉbâʼ (neb-aw')

05013 נבא n eba’̂ (aramaico)

(Itpael) profetizar


נְבוּאָה
(H5017)
Ver ocorrências
nᵉbûwʼâh (neb-oo-aw)

05017 נבואה n ebuw’aĥ (aramaico)

correspondente a 5016; DITAT - 2843b; n f

  1. ato de profetizar

נָטַף
(H5197)
Ver ocorrências
nâṭaph (naw-taf')

05197 נטף nataph

uma raiz primitiva; DITAT - 1355; v

  1. pingar, gotejar, destilar, profetizar, pregar, discursar
    1. (Qal) pingar, gotejar
    2. (Hifil)
      1. gotejar
      2. pingar (profecia)

נָפַץ
(H5310)
Ver ocorrências
nâphats (naw-fats')

05310 נפץ naphats

uma raiz primitiva; DITAT - 1394; v

  1. despedaçar, quebrar, esmagar, quebrar em pedaços
    1. (Qal)
      1. despedaçar
      2. despedaçar (infinitivo)
    2. (Piel) quebrar em pedaços
    3. (Pual) pulverizar
  2. espalhar, dispersar, ser espalhado
    1. (Qal)
      1. ser espalhado
      2. dispersado (particípio)

נָצַב
(H5324)
Ver ocorrências
nâtsab (naw-tsab')

05324 נצב natsab

uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v

  1. ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
    1. (Nifal)
      1. posicionar-se, colocar-se
      2. ficar de pé, estar posicionado
      3. ficar de pé, tomar uma posição ereta
      4. estar posicionado, ser designado
      5. representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
      6. permanecer firme
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. pôr, erguer
      3. fazer permanecer ereto
      4. fixar, estabelecer
    3. (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado

סֶדֶר
(H5468)
Ver ocorrências
çeder (seh'-der)

05468 סדר ceder

procedente de uma raiz não utilizada significando organizar; DITAT - 1467a; n m

  1. organização, ordem

סָלַל
(H5549)
Ver ocorrências
çâlal (saw-lal')

05549 סלל calal

uma raiz primitiva; DITAT - 1506; v

  1. elevar, erguer, exaltar
    1. (Qal)
      1. aterrar uma estrada
      2. aterrar um caminho
      3. levantar (um cântico)
    2. (Pilpel) exaltar, estimar muito, valorizar
    3. (Hitpoel) exaltar-se

עֲבַד
(H5648)
Ver ocorrências
ʻăbad (ab-bad')

05648 עבד ̀abad (aramaico)

correspondente a 5647; DITAT - 2896; v

  1. fazer, realizar
    1. (Peal)
      1. fazer, criar
      2. proceder, realizar
    2. (Itpeal)
      1. ser transformado
      2. ser feito, ser elaborado, ser realizado, ser executado, ser cumprido

עַזּוּר
(H5809)
Ver ocorrências
ʻAzzûwr (az-zoor')

05809 עזור Àzzuwr ou עזר Àzzur

procedente de 5826, grego 107 Αζωρ; n pr m

Azur = “aquele que assiste”

  1. um benjamita de Gibeão, pai do falso profeta Hananias
  2. pai de Jazanias, um dos príncipes contra quem Ezequiel foi ordenado a profetizar

עָנַשׁ
(H6064)
Ver ocorrências
ʻânash (aw-nash')

06064 ענש ̀anash

uma raiz primitiva; DITAT - 1659; v

  1. multar, penalizar, punir, condenar
    1. (Qal) multar, punir
    2. (Niphal) ser multado, ser punido

עָפַר
(H6080)
Ver ocorrências
ʻâphar (aw-far')

06080 עפר ̀aphar

uma raiz primitiva: com o significado tanto de ser cinza ou talvez, melhor, pulverizar; utilizado somente como denominativo de 6083, ser pó; DITAT - 1664; v

  1. (Piel) empoeirar, lançar terra

עָרַךְ
(H6186)
Ver ocorrências
ʻârak (aw-rak')

06186 ערך ̀arak

uma raiz primitiva; DITAT - 1694; v.

  1. organizar, pôr ou colocar em ordem, ordenar, preparar, dispor, manejar, guarnecer, avaliar, igualar, dirigir, comparar
    1. (Qal)
      1. organizar ou pôr ou colocar em ordem, organizar, expor em ordem, apresentar (uma causa legal), por no lugar
      2. comparar, ser comparável
  2. (Hifil) avaliar, tributar

עָרַץ
(H6206)
Ver ocorrências
ʻârats (aw-rats')

06206 ערץ ̀arats

uma raiz primitiva; DITAT - 1702; v.

  1. estremecer, recear, temer, oprimir, triunfar, quebrar, estar apavorado, fazer estremecer
    1. (Qal)
      1. fazer estremecer, aterrorizar
      2. estremecer, sentir-se apavorado
    2. (Nifal) ser horrível, ser terrível
    3. (Hifil)
      1. considerar horrível ou tratar com horror
      2. inspirar horror, aterrorizar

עָשָׂה
(H6213)
Ver ocorrências
ʻâsâh (aw-saw')

06213 עשה ̀asah

uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

  1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
    1. (Qal)
      1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
        1. fazer
        2. trabalhar
        3. lidar (com)
        4. agir, executar, efetuar
      2. fazer
        1. fazer
        2. produzir
        3. preparar
        4. fazer (uma oferta)
        5. atender a, pôr em ordem
        6. observar, celebrar
        7. adquirir (propriedade)
        8. determinar, ordenar, instituir
        9. efetuar
        10. usar
        11. gastar, passar
    2. (Nifal)
      1. ser feito
      2. ser fabricado
      3. ser produzido
      4. ser oferecido
      5. ser observado
      6. ser usado
    3. (Pual) ser feito
  2. (Piel) pressionar, espremer

פְּלַטְיָה
(H6410)
Ver ocorrências
Pᵉlaṭyâh (pel-at-yaw')

06410 פלטיה P elatyaĥ ou פלטיהו P elatyahuŵ

procedente de 6403 e 3050; n. pr. m. Pelatias = “O SENHOR livra”

  1. filho de Hananias e neto de Zorobabel
  2. um simeonita nos dias de Ezequias, rei de Judá, que era um dos capitães de 500 homens que derrotaram os amalequitas que escaparam
  3. um dos líderes do povo que selaram a aliança junto com Neemias
  4. filho de Benaías e um dos príncipes do povo contra os quais o SENHOR mandou Ezequiel profetizar condenação

פָּעַל
(H6466)
Ver ocorrências
pâʻal (paw-al')

06466 פעל pa al̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1792; v.

  1. fazer, realizar
    1. (Qal)
      1. fazer
      2. realizar

קוּם
(H6965)
Ver ocorrências
qûwm (koom)

06965 קום quwm

uma raiz primitiva; DITAT - 1999; v.

  1. levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
    1. (Qal)
      1. levantar
      2. levantar-se (no sentido hostil)
      3. levantar-se, tornar-se poderoso
      4. levantar, entrar em cena
      5. estar de pé
        1. manter-se
        2. ser estabelecido, ser confirmado
        3. permanecer, resistir
        4. estar fixo
        5. ser válido (diz-se de um voto)
        6. ser provado
        7. está cumprido
        8. persistir
        9. estar parado, estar fixo
    2. (Piel)
      1. cumprir
      2. confirmar, ratificar, estabelecer, impor
    3. (Polel) erguer
    4. (Hitpael) levantar-se, erguer-se
    5. (Hifil)
      1. levar a levantar, erguer
      2. levantar, erigir, edificar, construir
      3. levantar, trazer à cena
      4. despertar, provocar, instigar, investigar
      5. levantar, constituir
      6. fazer ficar em pé, pôr, colocar, estabelecer
      7. tornar obrigatório
      8. realizar, levar a efeito
    6. (Hofal) ser levantado

רָמַשׂ
(H7430)
Ver ocorrências
râmas (raw-mas')

07430 רמש ramas

uma raiz primitiva; DITAT - 2177; v.

  1. rastejar, mover-se lentamente, andar em volta, andar de rastos
    1. (Qal)
      1. rastejar, pulular (referindo-se a todos os répteis)
      2. rastejar (referindo-se aos animais)
      3. mover-se lentamente, deslizar em volta (referindo-se a animais aquáticos)
      4. andar em volta (referindo-se geralmente aos animais terrestres)

שָׁבַח
(H7623)
Ver ocorrências
shâbach (shaw-bakh')

07623 שבח shabach

uma raiz primitiva; DITAT - 2312,2313; v.

  1. acalmar, apaziguar, tranq:ilizar
    1. (Piel) apazigar, acalmar
    2. (Hifil) acalmando (particípio)
  2. enaltecer, louvar, elogiar
    1. (Piel)
      1. enaltecer, louvar (a Deus)
      2. elogiar, celebrar (os mortos)
    2. (Hitpael) jactar-se

שִׁית
(H7896)
Ver ocorrências
shîyth (sheeth)

07896 שית shiyth

uma raiz primitiva; DITAT - 2380; v.

  1. pôr, colocar
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar (a mão sobre)
      2. colocar, postar, designar, fixar, estar determinado a
      3. constituir, fazer (alguém ou alguma coisa), fazer igual a, realizar
      4. assumir a posição de
      5. devastar
    2. (Hofal) ser imposto, ser colocado sobre

שָׁמֵם
(H8074)
Ver ocorrências
shâmêm (shaw-mame')

08074 שמם shamem

uma raiz primitiva; DITAT - 2409; v.

  1. estar desolado, estar aterrorizado, atordoar, estupefazer
    1. (Qal)
      1. estar desolado, estar assolado, estar abandonado, estar aterrorizado
      2. estar aterrorizdo, estar assombrado
    2. (Nifal)
      1. ser desolado, ficar desolado
      2. estar aterrorizado
    3. (Polel)
      1. estar aturdido
      2. assombrado, causando horror (particípio)
        1. o que causa horror, o que aterroriza (substantivo)
    4. (Hifil)
      1. devastar, tornar desolado
      2. horrorizar, demonstrar horror
    5. (Hofal) jazer desolado, estar desolado
    6. (Hitpolel)
      1. causar ser desolado
      2. ser horrorizado, estar atônito
      3. causar-se desolação, causar ruína a si mesmo

תָּעַע
(H8591)
Ver ocorrências
tâʻaʻ (taw-ah')

08591 תעע ta a ̀ ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2532; v.

  1. enganar, maltratar
    1. (Pilpel)
      1. ser um escarnecedor, escarnecer
      2. escarnecedor (substantivo)
    2. (Hitpalpel)
      1. ridicularizar
      2. zombador (particípio)

תָּקַן
(H8626)
Ver ocorrências
tâqan (taw-kan')

08626 תקן taqan

uma raiz primitiva; DITAT - 2540; v.

  1. nivelar, endireitar, tornar reto
    1. (Qal) tornar reto
    2. (Piel) endireitar, alinhar, organizar, pôr em ordem

בָּהַל
(H926)
Ver ocorrências
bâhal (baw-hal')

0926 בהל bahal

uma raiz primitiva; DITAT - 207; v

  1. perturbar, alarmar, aterrorizar, apressar, estar perturbado, estar ansioso, estar com medo, estar apressado, estar nervoso
    1. (Nifal)
      1. ser perturbado, assustado, aterrorizado, ansioso
      2. estar com pressa, ser apressado
    2. (Piel)
      1. apressar, agir apressadamente, estar com pressa, estar apressado
      2. assustar, assombrar
    3. (Pual)
      1. apressar
      2. apressado, ganho rapidamente (part.)
    4. (Hifil)
      1. apressar, adiantar
      2. assustar, assombrar