Tina

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abacatina: substantivo feminino Variação de abacatuaia.
Abatinar: verbo transitivo direto Tornar em, ou fazer semelhante a batina.
verbo transitivo direto e pronominal Vestir batina: Abatinar os estudantes. O seminarista abatinou-se.
Etimologia (origem da palavra abatinar). Abatina + ar.
Abatinás:
2ª pess. sing. pres. ind. de abatinar

a·ba·ti·nar -
(a- + batina + -ar)
verbo transitivo

1. Vestir batina.

verbo pronominal

2. Vestir-se com batina.


Abetinado: adjetivo Que contém qualquer substância extraída do abeto.
Feito com abeto.
Etimologia (origem da palavra abetinado). Abetino + ado.
Abortina: substantivo feminino [Veterinária] Extrato feito de culturas de uma bactéria (Brucella abortus) e usado no diagnóstico da brucelose, no aborto contagioso do gado.
Etimologia (origem da palavra abortina). Aborto + ina.
Abotinar: verbo transitivo direto Dar forma de botina a.
Etimologia (origem da palavra abotinar). A + botina + ar.
Abricotina: substantivo feminino Botânica Espécie de ameixa semelhante ao damasco.
Etimologia (origem da palavra abricotina). Do francês abricotine.
Absintina: substantivo feminino Química Substância amarga do absinto.
Acacetina: substantivo feminino [Química] Composto cristalino amarelo-pálido, que ocorre em forma de glicosido, especialmente nas folhas da acácia-bastarda.
Etimologia (origem da palavra acacetina). Acácia + acetina.
Acetina: acetina s. f. Qualquer acetato de glicerina.
Acetinação: substantivo feminino Ação ou efeito de acetinar, especialmente papel e têxteis; calandragem, lustragem.
Etimologia (origem da palavra acetinação). Acetinar + ção.
Acetinadeira: substantivo feminino Variação de calandra, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra acetinadeira). Acetinar + deira.
Acetinado: acetinado adj. Macio e lustroso como o ceti.M
Acetinagem: substantivo feminino O mesmo que acetinação.
Etimologia (origem da palavra acetinagem). Acetinar + agem.
Acetinar: verbo transitivo Dar a um pano, ao papel etc., o aspecto do cetim; amaciar.
Aconitina: substantivo feminino Alcalóide extraído da raiz do acônito e usado em pequenas doses na medicina. (Altamente tóxico em doses elevadas, paralisa os músculos respiratórios e leva à morte por síncope.).
Acortinar: acortinar
v. tr. dir. Guarnecer com cortina.
Acromatina: acromatina s. f. Biol. Parte do núcleo de uma célula, indiferente à ação de alguns corantes.
Actinacanta: substantivo feminino [Zoologia] Gênero (Actinacanta) de aranhas da família das Argiopídeas, de cefalotórax provido de compridos espinhos radiados e duros. Desse gênero há espécies na América do Sul, África austral e Filipinas.
Etimologia (origem da palavra actinacanta). Actino + acanto.
Actinauxismo: substantivo masculino Botânica Influência das irradiações da luz solar sobre o crescimento dos vegetais.
Etimologia (origem da palavra actinauxismo). Actino + do grego aúxein + ismo.
Actinocongestina: substantivo feminino [Fisiologia] Líquido cáustico contido em células especiais dos Celenterados, com o qual se descobriu o fenômeno da anafilaxia.
Etimologia (origem da palavra actinocongestina). Actino + congestina.
Adragantina: substantivo feminino [Química] Princípio ativo da goma adraganta.
Etimologia (origem da palavra adragantina). Adraganto + ina.
Aglutinação: substantivo feminino Ação de aglutinar, de unir, de ficar fortemente ligado.
[Linguística] Processo de formação de palavras em que duas ou mais palavras se unem, formando uma nova palavra, com perda fonética e morfológica: planalto resulta da aglutinação de plano + alto.
Maneira através da qual coisas diferentes se juntam e se completam, resultando em algo inteiro em que não se consegue identificar os componentes iniciais.
O resultado dessa junção de coisas distintas.
[Medicina] Junção de tecidos epiteliais (da pele).
Etimologia (origem da palavra aglutinação). Do latim agglutinatio,onis 'ligação, união'.
Aglutinado:
masc. sing. part. pass. de aglutinar

a·glu·ti·nar -
(latim agglutino, -are)
verbo transitivo e pronominal

1. Fazer aderir ou aderir a um ou mais elementos com cola ou substância afim (ex.: aglutinar cacos; a massa aglutinou-se). = COLAR, CONGLUTINARAFASTAR, SEPARAR

2. Unir ou unirem-se coisas ou seres diferentes. = JUNTAR, REUNIR

3. [Linguística] [Linguística] Reunir ou reunir-se por aglutinação (ex.: o composto aglutina duas palavras; a palavra perna aglutinou-se com alta para formar pernalta).


Aglutinados:
masc. pl. part. pass. de aglutinar

a·glu·ti·nar -
(latim agglutino, -are)
verbo transitivo e pronominal

1. Fazer aderir ou aderir a um ou mais elementos com cola ou substância afim (ex.: aglutinar cacos; a massa aglutinou-se). = COLAR, CONGLUTINARAFASTAR, SEPARAR

2. Unir ou unirem-se coisas ou seres diferentes. = JUNTAR, REUNIR

3. [Linguística] [Linguística] Reunir ou reunir-se por aglutinação (ex.: o composto aglutina duas palavras; a palavra perna aglutinou-se com alta para formar pernalta).


Aglutinante: aglutinante adj. .M e f. Que aglutina; aglutinativo.
Aglutinar: aglutinar
v. 1. tr. dir. Unir com cola ou grude. 2. tr. dir. e pron. Causar aderência; tornar(-se) coesivo; unir(-se). 3. tr. dir. Cir. Juntar (os lábios das feridas). 4. tr. dir. Lingüíst. Juntar por aglutinação.
Aglutinativo: aglutinativo adj. e s. .M Aglutinante.
Aglutinável: adjetivo masculino e feminino Que pode ser alvo de aglutinação; que pode se aglutinar.
plural Aglutináveis.
Etimologia (origem da palavra aglutinável). Aglutinar + vel.
Agustina: feminino Certa terra da Saxónia, que se dizia sêr formada de saes insípidos.
Etimologia (origem da palavra agustina). De a priv. e do latim gustus.
Ailantina: substantivo feminino Matéria têxtil, produzida pelo bicho-da-seda, que se cria na árvore de nome ailanto.
Alantina: substantivo feminino O mesmo que inulina.
Etimologia (origem da palavra alantina). Do grego allâs, -ântos, salsicha + ina.
Alatinado: alatinado adj. Semelhante ao latim na forma ou na construção.
Alatinar: alatinar
v. tr. dir. Dar feição latina a.
Alcoetina: substantivo feminino Explosivo, que se tem experimentado nos automóveis, e que se produz, fazendo atuar o álcool desnaturado no carboneto de cálcio.
Aleptina: substantivo feminino [Farmácia] Excipiente formado de certa mistura (óleo de amêndoas, cera, gelatina, sabão e lanolina) e que entra na composição de pomadas.
Alicantinador: substantivo masculino O mesmo que alicantineiro.
Alisatina: substantivo feminino [Farmácia] Preparado feito de alho (Allium sativum), com as propriedades terapêuticas deste.
Etimologia (origem da palavra alisatina). Nome científico al(lium) sat(ivum) + ina.
Aloetina: substantivo feminino [Farmácia] Princípio cristalizado extraído do suco do aloés.
Etimologia (origem da palavra aloetina). Aloés + ina.
Aloxantina: substantivo feminino [Química] Substância obtida pela redução da aloxana.
Etimologia (origem da palavra aloxantina). Aloxana + t + ina.
Amarantina: substantivo feminino Botânica Planta ornamental semelhante ao amaranto, originária da Índia.
Etimologia (origem da palavra amarantina). Amaranto + ina.
Amasatina: substantivo feminino Substância obtida pela ação do amoníaco sobre a isatina.
Etimologia (origem da palavra amasatina). Forma irregular. amoníaco + isatina.
Amelodentinária: substantivo feminino [Odontologia] Linha divisória entre a dentina e o esmalte.
Etimologia (origem da palavra amelodentinária). Amelo + dentina + ária.
Amilopectina: substantivo feminino A componente insolúvel do amido (a solúvel é amilose), que se tinge de vermelho com iodo e forma uma pasta com água quente.
Etimologia (origem da palavra amilopectina). Amilo + pectina.
Amisatina: substantivo feminino Produto químico que se obtêm pela ação do amoníaco sobre a isatina.
Etimologia (origem da palavra amisatina). Am + isatina.
Amotinação:
amotinação | s. f.
Será que queria dizer amotinação?

a·mo·ti·na·ção
nome feminino

Acto ou efeito de amotinar.


Amotinado: amotinado adj. e s. .M Que, ou aquele que se amotinou.
Amotinador: amotinador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que amotina.
Amotinamento: amotinamento s. .M Amotinação.
Amotinar: verbo transitivo Provocar revolta, motim: amotinou o navio.
Motinar, sublevar, revoltar.
verbo pronominal Obstinar-se na desobediência.
Revoltar-se de comum acordo: a armada amotinou-se.
Sublevar-se, insurgir-se, rebelar-se.
Amotinável: adjetivo masculino e feminino Que se pode amotinar.
Etimologia (origem da palavra amotinável). Amotinar + vel.
Anafilactina: substantivo feminino [Medicina] Anticorpo, suposto produtor de anafilaxia, que se forma no corpo como reação à injeção de pequena dose de proteína ou soro.
Etimologia (origem da palavra anafilactina). Anafiláctico + ina.
Anamirtina: feminino Substância gorda, que se extrái do fruto do anamirto.
Anatina: substantivo feminino [Zoologia] Gênero (Anatina) de moluscos bivalves pelecípedes, tipo da família dos Anatinídeos.
Etimologia (origem da palavra anatina). Do latim anatinu.
Anchietina: substantivo feminino Princípio ativo extraído da casca da raiz da anchieta.
Etimologia (origem da palavra anchietina). Anchieta + ina.
Anitina: substantivo feminino Ácido íctiol-sulfônico.
Antematinas: substantivo feminino, plural Parte do dia anterior às matinas.
Etimologia (origem da palavra antematinas). Ante + matinas.
Antiaglutinante: adjetivo masculino e feminino [Medicina] Que não permite o fenômeno da aglutinação.
Etimologia (origem da palavra antiaglutinante). Anti + aglutinante.
Antinacionalismo: substantivo masculino Doutrina, organização ou comportamento que se opõe ao nacionalismo.
Etimologia (origem da palavra antinacionalismo). Ant
(i): + nacionalismo.

Antinaturais:
masc. e fem. pl. de antinatural

an·ti·na·tu·ral
(anti- + natural)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

O mesmo que contranatural.


Antinatural: antinatural adj. .M e f. Contrário às leis da natureza.
Antinazista: substantivo masculino e feminino Relativo ao antinazismo; indivíduo que apóia ou milita contra o nazismo.
Antoxantina: substantivo feminino [Química] Matéria corante amarela, extraída da granza ou ruiva. Variação de antoxanteína.
Etimologia (origem da palavra antoxantina). Anto + xanto + ina.
Apaconitina: substantivo feminino [Química] Base venenosa derivada da aconitina.
Etimologia (origem da palavra apaconitina). Do grego apó + aconitina.
Aporetina: substantivo feminino Resina purgativa do ruibarbo.
Arbutina: substantivo feminino Química Princípio ativo das folhas de plantas do gênero árbuto.
Argentina: substantivo masculino Designação da República Argentina, país que se localiza na América do Sul, faz divisa com o Brasil, com o Uruguai, com o Paraguai, com a Bolívia e com o Chile; ocupa uma área de aproximadamente 2.8 milhões de km² e possui cerca de 40 milhões de habitantes.
Etimologia (origem da palavra Argentina). Do latim argentum.
Argentinar: verbo intransitivo Ter brilho de prata: Refletido no mar, o luar argentinava.
Etimologia (origem da palavra argentinar). Argentino + ar.
Argentinas:
fem. pl. de argentino

ar·gen·ti·no
adjectivo
adjetivo

1. De prata.

2. Que soa como prata.

3. Relativo ou pertencente à Argentina.

nome masculino

4. Natural, habitante ou cidadão da Argentina.


Atamantina: feminino Substância, encontrada na raiz das sementes quási maduras da atamanta.
Atinado: atinado adj. 1. Astuto, esperto. 2. Prudente, sábio.
Atinar: verbo transitivo direto e transitivo indireto Constatar por inferência; descobrir pelo tino; desvendar através de uma indicação: atinou rapidamente diante daquele sinal.
verbo intransitivo Achar o que se buscava: finalmente atinou.
verbo transitivo indireto Remediar; fazer reparações: nunca atinava com seus próprios erros.
verbo transitivo indireto Conduzir-se para algum local encaminhando-se apenas por um pressentimento, por um sinal: quando procurava seu irmão atinou para o fundo do estacionamento.
verbo transitivo indireto Lembrar; ter na lembrança: nunca atinava com o nome daquela flor.
Etimologia (origem da palavra atinar). A + tino + ar.
Aurantina: substantivo feminino Princípio amargo da casca das laranjas. O mesmo que hesperidina.
Austinado: adjetivo Antigo Que obstina; que teima; contumaz.
Etimologia (origem da palavra austinado). Do latim obstinatus.
Azotina: substantivo feminino Substância azofosforada, extraída da lã ou da seda pela ação do vapor de água superaquecido, sob pressão.
Etimologia (origem da palavra azotina). Azoto + ina.
Balatina: substantivo feminino Produto natural de uma árvore americana, o qual tem, em medicina, aplicações idênticas às do colódio.
Etimologia (origem da palavra balatina). Balata + ina.
Balotina: substantivo feminino Princípio amargo extraído da balota.
Etimologia (origem da palavra balotina). Balota + ina.
Baratinar: verbo transitivo direto e pronominal Ficar completamente desnorteado; perder a razão, o norte, o rumo, o controle; desnortear, desorientar-se: ficou baratinado com o divórcio; baratinou-se com tanto barulho e desordem.
verbo pronominal [Gíria] Estar muito contente, repleto de agitação e euforia, geralmente sob o efeito de entorpecentes, álcool ou outras substâncias deste gênero: esta bebida me baratinou completamente.
Buscar convencer alguém usando a lábia.
Etimologia (origem da palavra baratinar). Do frencês baratiner.
Barbotina: substantivo feminino Semente do absinto, utilizada em medicina popular para a cura de certas verminoses.
Baritina: substantivo feminino Sulfato de bário natural.
Basaltina: substantivo feminino Mineralogia Minério verde-escuro, tirante a preto, constituído de silicato de cálcio, magnésio e ferro.
Etimologia (origem da palavra basaltina). Basalto + ina.
Batina: substantivo feminino Veste talar abotoada na frente, que os eclesiásticos usam; sotaina. (A partir de 1963, fora do exercício de suas funções sagradas, passou a ser permitido ao sacerdote o uso de roupa comum.).
Estado eclesiástico: renunciar à batina.
Belbutina: substantivo feminino Belbute de aveludado fino com raias paralelas.
Beudantina: substantivo feminino Geologia Variedade de nefelina, das proximidades do Vesúvio.
Etimologia (origem da palavra beudantina). Do francês Beudant, do nome próprio + ina.
Biotina: substantivo feminino Coenzima R ou fator W, antes denominada vitamina H ou fator H do complexo B.
Bipectinado: adjetivo Variação de bipectíneo.
Etimologia (origem da palavra bipectinado). Bi + do latim pectine + ado.
Botina: substantivo feminino Bota de cano curto (até pouco acima do tornozelo).
Botinas:
fem. pl. de botina

bo·ti·na
nome feminino

1. Botim de mulher ou criança.

2. Mulher de boto (sacerdote).

3. [Brasil] Bota de cano curto ordinariamente para homem.


Brilhantina: substantivo feminino Óleo ou substância perfumada para dar brilho aos cabelos.
Brilhantinas:
fem. pl. de brilhantina

bri·lhan·ti·na
(brilhante + -ina)
nome feminino

1. Pó de dar brilho.

2. [Cosmetologia] Produto oleoso que se aplica na barba e no cabelo para os deixar brilhantes.


Cabotinagem: substantivo feminino Cabotinismo.
Cafetina: substantivo feminino [Gíria] Caftina.
Etimologia (origem da palavra cafetina). Feminino de cáften.
Caftina: caftina s. f. Mulher que explora o comércio de meretrizes; cafetina.
Caftinagem: substantivo feminino Variação de caftinização.
Etimologia (origem da palavra caftinagem). Caftinar + agem.
Caftinar: verbo intransitivo Exercer o lenocínio.
Etimologia (origem da palavra caftinar). Caftina + ar.
Calicantina: substantivo feminino [Química] Alcalóide cristalino amargo e venenoso, obtido de sementes de plantas do gênero Calicanto.
Etimologia (origem da palavra calicantina). Calicanto + ina.
Cantina: substantivo feminino Lugar em que se servem bebidas e alimentos aos membros de uma coletividade: cantina escolar.
Pequeno bar.
Frasqueira.
Carapintina: feminino [Portugal] O mesmo que carpintina.
Carnitina: substantivo feminino Betaína encontrada na musculatura esqueletal e no fígado, que funciona transportando grupos acila (ácidos graxos), através da membrana do mitocôndrio, até a matriz, onde estes se combinam com a coenzima A; vitamina BT, fator BT.
Carotina: substantivo feminino Variação de caroteno.
Etimologia (origem da palavra carotina). Do latim carota + ina.
Carpintina: feminino [Portugal] Choradeira.
Espalhafato.
Etimologia (origem da palavra carpintina). De carpir.
Castina: substantivo feminino Carbonato de cálcio que se junta ao minério de ferro no processo dos altos-fornos, para facilitar a fusão.
Catartina: feminino Substancia acre e nauseabunda, que se encontra no sene.
Etimologia (origem da palavra catartina). Comparar com cathartico.
Catina: substantivo feminino [Química] e Farm Alcalóide das folhas do arbusto Catha edulis que age sobre o sistema nervoso, como a cocaína, mas não tem propriedades anestésicas locais.
Celestina:
celestina | s. f. | s. m.

ce·les·ti·na
nome feminino

1. Botânica Planta corimbífera, de belas flores azuis.

nome masculino

2. Variedade azul de sulfato de estrôncio.

3. Figurado Mulher finória que tem lábia.

4. [Brasil] Enfermeira de ladrões e assassinos.


Celestinas:
fem. plu. de celestino
fem. plu. antr. de celestino

ce·les·ti·no
adjectivo
adjetivo

1. [Linguagem poética] Azul-celeste.

nome masculino

2. Frade da Ordem de S. Bernardo.

3. [Música] Espécie de cravo do século XVIII.


Ceratina: substantivo feminino Substância proteica, principal constituinte da epiderme dos seres humanos e dos animais, também encontrada nos acbelos, unhas, penas, chifres e outros tegumentos (revestimento corporal); sendo impermeável à água e rica em enxofre; queratina.
Etimologia (origem da palavra ceratina). Do frânces kératine.
Cetina: substantivo feminino [Química] Gordura cristalina (C3H64O) que constitui o componente principal do espermacete.
Etimologia (origem da palavra cetina). Ceto + ina.
Chatinagem: substantivo feminino Ação de chatinar.
A classe dos chatins.
Etimologia (origem da palavra chatinagem). Chatinar + agem.
Chatinar: verbo transitivo indireto Mercadejar sem escrúpulo; traficar.
verbo transitivo direto Peitar, subornar.
Etimologia (origem da palavra chatinar). Chatim + ar.
Cheviotina: substantivo feminino Pano nacional, imitante ao cheviote.
Etimologia (origem da palavra cheviotina). Cheviote + ina.
Cicutina: substantivo feminino Alcalóide muito venenoso que se encontra na cicuta.
Cilitina: feminino Princípio acre, que se encontra no suco da cila.
Cinchotina: substantivo feminino [Química] Alcalóide cristalino (C19H24N
20) de casca de cinchona.

Etimologia (origem da palavra cinchotina). Cincho(na) + t + ina.
Cistina: substantivo feminino [Química] Aminoácido cristalino incolor (C6H12N204S2), que ocorre como constituinte na maioria das proteínas, das quais pode ser obtido por hidrólise. É também produzido pela digestão e, às vezes, encontrado na urina e nos rins sob forma de diminutos cristais hexagonais, que, frequentemente, vão constituir cálculos na bexiga.
Etimologia (origem da palavra cistina). Cisti + ina.
Citináceas:
citináceas | s. f. pl.

ci·ti·ná·ce·as
nome feminino plural

Botânica Família de plantas herbáceas parasitas das raízes de outras.


Cobaltina: substantivo feminino Mineralogia O mesmo que cobaltita.
Etimologia (origem da palavra cobaltina). Cobalto + ina.
Colocintina: substantivo feminino [Farmácia] Glicosido de colocinto; pó amorfo ou cristalino, solúvel em água e em álcool; purgativo. Variação de coloquintina.
Etimologia (origem da palavra colocintina). Do grego kolokinthýs + ina.
Coloquintina: substantivo feminino O mesmo que colocintina.
Etimologia (origem da palavra coloquintina). Do grego kolokýnthis + ina.
Concertina: concertina s. f. Mús. Tipo de acordeão, de caixa poligonal.
Condroitina:
condroitina | s. m.

con·dro·i·ti·na
(inglês chondroitin, do grego khondríon, -ou, cartilagem)
nome masculino

[Histologia] Substância que faz parte da constituição de cartilagens e tecido conjuntivo.


Conglutinação: substantivo feminino Ato ou efeito de conglutinar.
Conglutinar: verbo transitivo Tornar glutinoso, pegadiço, viscoso, pegajoso.
Unir duas ou mais peças com substância colante.
Conglutinativo: adjetivo Variação de conglutinante.
Etimologia (origem da palavra conglutinativo). Conglutinar + ivo.
Cornutina: substantivo feminino [Química] Alcalóide venenoso da cravagem-de-centeio.
Etimologia (origem da palavra cornutina). Do latim cornutu + ina.
Cortina: substantivo feminino Pedaço de tecido, de plástico ou de couro ordinariamente suspenso à frente de um vão ou abertura, preso a anéis enfiados em uma vara horizontal, e que serve para cobrir ou esconder alguma coisa: cortina da janela; cortina de um palco.
Botânica Membrana no chapéu de certos cogumelos, também chamada véu.
Correr a cortina sobre um fato, escondê-lo, omiti-lo.
Estar de ou por trás da cortina, dirigir um negócio, uma intriga, sem figurar aparentemente nela.
Política Cortina de Ferro, expressão usada para designar a fronteira que separava as repúblicas socialistas da Europa oriental dos Estados da Europa ocidental.
Cortina de fumaça, nuvem espessa de fumo; fig. disfarce.
Cortinado: cortinado s. .M 1. Armação de cortinas. 2. Cortina.
Cortinar: verbo transitivo Armar com cortinas.
Cortinas:
fem. pl. de cortina

cor·ti·na
(latim cortina, -ae, caldeira, tina, espaço circular, véu)
nome feminino

1. Tecido com que se resguardam ou adornam janelas, portas, etc.

2. Muro baixo que sustenta um gradeamento de ferro.

3. Pequeno muro de resguardo à beira de uma estrada.

4. [Arquitectura] [Arquitetura] Lanço de muralha entre dois baluartes ou portas.

5. Figurado O que cobre ou oculta algo.

6. [Tipografia] Página branca entre dois capítulos.

7. Conjunto de coisas dispostas umas a seguir às outras. = CORRENTEZA, FILEIRA, RENQUE


cortina de ferro
[Política] Fronteira que opôs os países europeus de regime comunista aos países de regime não comunista. (Geralmente com iniciais maiúsculas.)

cortina de fumo
[Militar] Fumo produzido propositadamente para ocultar do inimigo navios de guerra ou operações militares.

Figurado Aquilo que serve para enganar ou para esconder.


Cortinazinha:
derivação fem. sing. de cortina

cor·ti·na
(latim cortina, -ae, caldeira, tina, espaço circular, véu)
nome feminino

1. Tecido com que se resguardam ou adornam janelas, portas, etc.

2. Muro baixo que sustenta um gradeamento de ferro.

3. Pequeno muro de resguardo à beira de uma estrada.

4. [Arquitectura] [Arquitetura] Lanço de muralha entre dois baluartes ou portas.

5. Figurado O que cobre ou oculta algo.

6. [Tipografia] Página branca entre dois capítulos.

7. Conjunto de coisas dispostas umas a seguir às outras. = CORRENTEZA, FILEIRA, RENQUE


cortina de ferro
[Política] Fronteira que opôs os países europeus de regime comunista aos países de regime não comunista. (Geralmente com iniciais maiúsculas.)

cortina de fumo
[Militar] Fumo produzido propositadamente para ocultar do inimigo navios de guerra ou operações militares.

Figurado Aquilo que serve para enganar ou para esconder.


Creatina: substantivo feminino Substância nitrogenada presente nos músculos, no cérebro e, em pequena quantidade, no sangue, cujo papel na contração muscular é fundamental.
Cretinação: substantivo feminino Variação de cretinismo.
Etimologia (origem da palavra cretinação). Cretino + ar + ção.
Criptina: substantivo feminino Edição particular de obra que contém trechos obscenos.
Etimologia (origem da palavra criptina). Cripto + ina.
Crisocreatina: substantivo feminino [Química] Leucomaína cristalina, amarela (C5H8N4O), de tecido muscular.
Etimologia (origem da palavra crisocreatina). Criso + creatina.
Cristinapolitano: adjetivo Relativo a Cristinápolis, cidade e município de Sergipe.
Etimologia (origem da palavra cristinapolitano). Do topônimo Cristinápolis + ano.
substantivo masculino Homem natural desse município.
Crocetina: substantivo feminino [Química] Pigmento carotenóide dicarboxílico, cristalino, vermelho (C20H24O4), obtido pela hidrólise de crocina; também chamado alfa-crocetina.
Cromatina: substantivo feminino Substância característica do núcleo das células, que fixa energicamente os corantes básicos.
Crotina: substantivo feminino [Química] Mistura de crotalina e crotonglobulina, que se assemelha a uma toxina bacterial, pelo fato de causar a formação de um anticorpo, quando injetada em um animal.
Cumaltina: substantivo feminino [Química] 1 Lactona líquida oleosa, obtida do ácido cumálico.
Derivado dessa lactona.
Cutina: substantivo feminino Substância afim da celulose, constituinte da cutícula que reveste as folhas e outros órgãos dos vegetais.
Dentina: substantivo feminino Marfim dos dentes.
Dentinário: adjetivo Relativo à dentina. Variação de dentinar.
Etimologia (origem da palavra dentinário). Denti + ina + ário.
Desatinado: desatinado adj. Falto de tino; desvairado, louco.
Desatinar: desatinar
v. 1. tr. dir. Fazer perder o tino; enlouquecer. 2. tr. ind. e Intr. Perder o tino. 3. Intr. Dizer ou praticar desatinos.
Descortinar: descortinar
v. 1. tr. dir. Abrir as cortinas; patentear. 2. tr. dir. Descobrir ao longe; avistar. 3. tr. dir. Atinar, descobrir. 4. tr. dir. e pron. Patentear(-se), revelar(-se).
Desquartinar: verbo transitivo [Pouco Uso] O mesmo que descortinar.
Destinação: destinação s. f. Ato de destinar.
Destinar: verbo transitivo Dar destino a.
Reservar, designar, aplicar ou dispor para certo fim ou emprego.
Encaminhar alguma coisa para algum lugar.
verbo pronominal Dirigir-se a certo local.
Destinatário: substantivo masculino Pessoa para quem se envia alguma coisa: enviou sua encomenda ao destinatário.
Figurado Pessoa que é o alvo daquilo que se pretende enviar; alvo ou objeto.
[Linguística] Numa comunicação, a pessoa que recebe a mensagem; ouvinte ou receptor.
[Linguística] Aquele que é o alvo da ação do verbo ou através do qual ela se efetiva.
Etimologia (origem da palavra destinatário). Do latim destinatus/ destinat + ário.
Dilantina: substantivo feminino [Farmácia] Nome comercial registrado do sódio de difenilidantoína, em forma de pó branco, amargo, higroscópico, usado como anticonvulsivo, especialmente na epilepsia.
Diuretina: feminino Medicamento diurético, contra a hydropisia.
Edematina: substantivo feminino [Biologia] Substância que compõe os microssomos de uma célula.
Etimologia (origem da palavra edematina). Do grego oídema, atos + ina.
Edestina: substantivo feminino Globulina cristalina encontrada nas sementes de cânhamo.
Elastina: substantivo feminino [Química] Substância albuminóide, abundante nas fibras elásticas dos músculos; elasticina.
Etimologia (origem da palavra elastina). Elást(ico) + ina.
Elastinase: substantivo feminino Variação de elastinase.
Etimologia (origem da palavra elastinase). Elastina + ase.
Eletroplatina: substantivo feminino [Química] e Farm Platina coloidal que se obtém eletricamente.
Etimologia (origem da palavra eletroplatina). Eletro + platina.
Embatinar: verbo transitivo direto Vestir com batina; abatinar.
Etimologia (origem da palavra embatinar). Em + batina + ar.
Emetina: substantivo feminino [Farmácia] Alcalóide pulvéreo branco (C29H40N204), extraído da noz da ipecacuanha, que é um emético potente e perigoso, usado principalmente no tratamento da disenteria amebiana. Sin: ipecina.
Etimologia (origem da palavra emetina). Emét(ico) + ina.
Enantina: feminino Substância viscosa, a que se atribue o aroma dos vinhos de Bordéus.
Etimologia (origem da palavra enantina). De enanto.
Encantinar: Variação de enventanar.
Etimologia (origem da palavra encantinar). En + cantina + ar.
Encortinar: verbo transitivo direto Pôr cortinas em.
Encobrir.
Etimologia (origem da palavra encortinar). En + cortina + ar.
Entorretina: substantivo feminino [Anatomia] Porção interna ou neural da retina.
Etimologia (origem da palavra entorretina). Ento + retina.
Eritrorretina: substantivo feminino [Química] Substância amarela, amarga, resinosa, da raiz do ruibarbo, que torna púrpura a água em que é dissolvida.
Etimologia (origem da palavra eritrorretina). Eritro + retina.
Escarlatina: escarlatina s. f. 1. A cor de escarlate. 2. Med. Doença infecciosa, epidêmica e contagiosa, caracterizada por vermelhidão escarlate na pele e manchas vermelhas da mucosa bucal e faríngea, com forte inflamação das amídalas.
Escatinar: verbo transitivo direto Antigo 1 Dar escas-samente e de má vontade.
Defraudar.
Ofender.
Viciar.
Etimologia (origem da palavra escatinar). Escatina + ar.
Escortinar: verbo transitivo direto Variação de descortinar.
Fam Cortar em bocadinhos; escortinhar.
Antigo Guarnecer (fortalezas) de cortinas.
Etimologia (origem da palavra escortinar). Es + cortina + ar.
Escrutinação: substantivo feminino Escrutínio; votação que pode ser feita através da utilização de uma urna.
Análise minuciosa que busca descobrir ou encontrar o que está oculto.
Ação ou efeito de escrutinar, de pesquisar ou de apurar os votos de um candidato.
Etimologia (origem da palavra escrutinação). Escrutinar + ção.
Escrutinador: escrutinador (ô), adj. e s. .M 1. Que, ou o que escrutina. 2. Que, ou o que assiste ao escrutínio.
Escrutinar: verbo transitivo direto Analisar de maneira minuciosa na tentativa de entender, descobrir ou reconhecer (alguma coisa); examinar excessivamente: um bom livro escrutina a imaginação do leitor.
verbo transitivo direto e intransitivo Contar o número total dos votos tendo atenção ao número obtido por cada candidato (partido, chapa etc.).
Etimologia (origem da palavra escrutinar). Do latim scrutinare.
Esmaltina: substantivo feminino Variação de esmaltita.
Etimologia (origem da palavra esmaltina). Esmalte + ina.
Espermatina: substantivo feminino [Química] Albu-minóide contido no esperma.
Etimologia (origem da palavra espermatina). Espérmato + ina.
Espertinar: verbo transitivo direto Causar espertina; espertar, tirar o sono a.
verbo intransitivo Perder o sono.
Etimologia (origem da palavra espertinar). Espertina + ar.
Espessartina: substantivo feminino Variação de espessartita.
Etimologia (origem da palavra espessartina). Do topônimo Spessart + ina.
Esquatina: substantivo feminino Ictiologia Gênero (Squatina) de tubarões, coextensivo com a família Esquatinídeos, que têm a cabeça larga, arredon-dada, com extensões laterais aliformes e corpo largo, achatado, semelhante ao de uma arraia. Inclui o cação-anjo.
Etimologia (origem da palavra esquatina). Do latim squatina.
Estatina: substantivo feminino [Antiguidade] Divindade feminina que protegia os primeiros passos da infância.
Etimologia (origem da palavra estatina). Do latim statina.
Estrofantina: substantivo feminino [Farmácia] Nome comum a vários glicosidos cristalinos brancos, muito venenosos, ou a misturas de tais glicosidos, obtidos de plantas africanas do gênero Estrofanto, e usados como tônicos do coração.
Etimologia (origem da palavra estrofantina). Do grego stroph(áo) + anto.
Estudantina: substantivo feminino Grupo de estudantes que executam músicas vocais ou instrumentais.
Etimologia (origem da palavra estudantina). Estudante + ina.
Eucromatina: substantivo feminino [Biologia] Porção da cromatina que é geneticamente ativa e constituída em grande parte por genes e que tinge menos intensamente do que a heterocromatina.
Etimologia (origem da palavra eucromatina). Eu + cromatina.
Eulitina: substantivo feminino Variação de eulitita.
Etimologia (origem da palavra eulitina). Eu + lito + ina.
Excretina: substantivo feminino [Química] Composto cristalino (C20H36O), derivável das fezes humanas.
Etimologia (origem da palavra excretina). Excreto + ina.
Fatinário:
fatinário | s. m.

fa·ti·ná·ri·o
nome masculino

[Portugal: Trás-os-Montes] Patife.


Fedentina: substantivo feminino Cheiro muito desagradável e repulsivo; fedor.
Etimologia (origem da palavra fedentina). Fed(er) + ent
(o): + ina.

Fedorentina: substantivo feminino Cheiro excessivamente desagradável; fedor.
Etimologia (origem da palavra fedorentina). Fedorent
(i): + ina.

Fenacetina: substantivo feminino [Farmácia] Produto medicamentoso, usado contra a febre, as nevralgias e o reumatismo.
Etimologia (origem da palavra fenacetina). Feno + acét(ico) + ina.
Ferritina: substantivo feminino Proteína solúvel em água composta por muito ferro, podendo ser encontrada essencialmente no fígado e no baço, sendo responsável pelo armazenamento e controle de ferro no organismo: a ferritina baixa pode indicar uma possível anemia.
Proteína rica em ferro largamente utilizada em microscopia eletrônica.
Etimologia (origem da palavra ferritina). Do inglês ferritine.
Festinação: substantivo feminino [Medicina] Andadura peculiar à paralisia agitante e outras doenças nervosas, em que o doente vai acelerando progressivamente o passo, para evitar a queda para a frente.
Etimologia (origem da palavra festinação). Do latim festinatione.
Ficoxantina: substantivo feminino Variação de diatomina.
Etimologia (origem da palavra ficoxantina). Fico + xantina.
Filorretina: substantivo feminino [Paleontologia] Cera fóssil.
Filoxantina: feminino [Química] Princípio còrante amarelo, que existe na clorofila.
Etimologia (origem da palavra filoxantina). Do grego phullon + xanthos.
Fimatina: substantivo feminino [Química] Substância orgânica que existe em certos tubérculos.
Etimologia (origem da palavra fimatina). Fimato + ina.
Fitina: substantivo feminino [Bioquímica] Substância existente nas sementes e raízes de certos vegetais, que desempenha papel ativo no processo de germinação.
Floretina: substantivo feminino [Química] Composto cristalino branco, C15H14O5, obtido de florizina por hidrólise.
Fontinal: adjetivo Variação de fontanal.
Etimologia (origem da palavra fontinal). Do latim fontinale.
Fosfatina: feminino Preparação, em que entra farinha de arroz e de tapioca, fécula de batata, araruta, cacau e fosfato de cal, para alimentação de crianças. Cf. Jorn.-do-Comm., do Rio, de 6-VII-902.
Etimologia (origem da palavra fosfatina). De fosfato.
Fraxetina: substantivo feminino [Química] Composto cristalino amarelo, C10H8O10, derivado de cumarina e obtido pela hidrólise de fraxina.
Fucoxantina: substantivo feminino [Biologia] Pigmento carotenóide cristalino, castanho, C40H60O6, que ocorre principalmente nas algas pardas; ficofeína.
Etimologia (origem da palavra fucoxantina). Fuco + xantina.
Fustina: feminino Substância còrante da tatajuba.
Etimologia (origem da palavra fustina). Comparar com fustete.
Gaiacetina: substantivo feminino Medicamento que tem aplicações análogas às do gaiacol.
Etimologia (origem da palavra gaiacetina). Gáiaco + eto + ina.
Galactina: substantivo feminino [Biologia] 1 Variação de prolactina.
Substância das sementes das Leguminosas, semelhante à goma-arábica.
Etimologia (origem da palavra galactina). Galacto + ina.
Gastrintestinal: adjetivo [Medicina] Que diz respeito ao estômago e aos intestinos.
Gastrointestinal:
gastrointestinal | adj. 2 g.

gas·tro·in·tes·ti·nal
(gastro- + intestinal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Medicina] Relativo simultaneamente ao estômago e aos intestinos. = GASTRINTESTINAL


Gatina: substantivo feminino Doença própria dos bichos-da-seda.
Etimologia (origem da palavra gatina). Do italiano gattina.
Gelatina: gelatina s. f. Substância transparente, inodora, que se extrai de diversos órgãos e tecidos de animais e vegetais.
Gelatinase: substantivo feminino Fenômeno da liquefação da gelatina.
Etimologia (origem da palavra gelatinase). Gelatina + ase.
Glicirretina: substantivo feminino [Química] Resina que resulta do desdobramento da glicirrizina.
Glutinar: verbo transitivo direto e pronominal Unir ou prender com o auxílio de uma substância de consistência viscosa; conglutinar.
Etimologia (origem da palavra glutinar). Do latim glutinare.
Glutinativo: adjetivo Variação de aglutinativo.
Etimologia (origem da palavra glutinativo). Do latim glutinativu.
Granatina: substantivo feminino [Química] Produto que se extrai da romã.
Etimologia (origem da palavra granatina). Do latim granatu.
Gratinar: verbo intransitivo e transitivo direto Culinária Levar ao forno uma refeição coberta superficialmente com queijo (fatiado ou ralado) ou com farinha de rosca, formando uma espécie de crosta dourada: a torta gratinou; levar a lasanha ao forno para gratinar.
Etimologia (origem da palavra gratinar). Do francês gratiner.
Grenetina: substantivo feminino Gelatina purificada.
Etimologia (origem da palavra grenetina). Do francês grenetine, de Grenet, nome próprio.
Guilhotina: substantivo feminino Instrumento que, por meio de uma lâmina afiada, era usado para decapitar os condenados à morte.
Condenação à morte por decapitação.
Tipo de máquina de cortar papel equipada com uma faca muito afiada que faz o corte no ponto exato.
Etimologia (origem da palavra guilhotina). Do francês guillotine.
substantivo feminino Janela composta por duas partes, sendo que uma delas desliza para cima e para baixo: janela de guilhotina.
Etimologia (origem da palavra guilhotina). Forma Abre. de janela de guilhotina.
Guilhotinar: verbo transitivo Decapitar por meio da guilhotina.
Guilhotinas:
2ª pess. sing. pres. ind. de guilhotinar
fem. pl. de guilhotina

gui·lho·ti·nar -
(guilhotina + -ar)
verbo transitivo

1. Supliciar na guilhotina.

2. Cortar com guilhotina (ex.: máquina para guilhotinar cartão).


gui·lho·ti·na
(francês guillotine)
nome feminino

1. Instrumento de decapitação para os condenados à morte.

2. Máquina dotada de uma lâmina basculante que serve para cortar vários materiais.


Gutina: substantivo feminino Botânica Árvore do Chile cuja madeira se emprega em tinturaria e de que se obtém cor preta.
Heliantina: substantivo feminino [Química] Matéria corante, que toma coloração alaranjada sob a influência dos álcalis, e vermelha sob a dos ácidos, e é usada como indicador químico.
Etimologia (origem da palavra heliantina). Helianto + ina.
Hemaglutinação: substantivo feminino [Biologia] Aglutinação das células sanguíneas vermelhas.
Etimologia (origem da palavra hemaglutinação). Hema + aglutinação.
Hematina: substantivo feminino Pigmento ferruginoso que deriva do sangue; O mesmo que hematosina.
Hemopoetina: substantivo [Medicina] Eritropoetina; substância do estômago e que age como um fator sobre a proteína alimentar a fim de produzir substância hematopoética semelhante ao princípio ativo do fígado.
Hepatintestinal: adjetivo [Anatomia] Referente ao fígado e aos intestinos.
Etimologia (origem da palavra hepatintestinal). Hépato + intestino + al.
Heterocromatina: substantivo feminino [Biologia] Cromatina que tinge intensamente e aparece em forma de nódulos dentro ou ao longo de cromossomos.
Etimologia (origem da palavra heterocromatina). Hétero + cromatina.
Hidrastina: feminino Alcaloide da ranunculácea hydrastis canadensis.
Hipoxantina: substantivo feminino Substância extraída do baço.
Etimologia (origem da palavra hipoxantina). Hipo + xantina.
Humboldtina: substantivo feminino Mineralogia Oxalato natural de ferro.
Etimologia (origem da palavra humboldtina). Humboldt, do nome próprio + ina.
Idiocromatina: substantivo feminino Cromatina das células reprodutoras.
Cromatina nuclear que rege a divisão celular.
Etimologia (origem da palavra idiocromatina). ídio + crômato + ina.
Idriatina: substantivo feminino Variação de idrialite.
Inatinável: adjetivo Com que não se pode atinar.
Etimologia (origem da palavra inatinável). In + atinar + vel.
Indaconitina: substantivo feminino [Química] Alcalóide cristalino, C14H47NO6, que ocorre especialmente no índigo e se desdobra, por hidrólise, em glicose e indol.
Indescortinável: adjetivo Que não se pode descortinar.
Etimologia (origem da palavra indescortinável). In + descortinável.
Intestinal: adjetivo Pertencente ou relativo aos intestinos: canal intestinal.
Suco intestinal, suco digestivo segregado pelas glândulas do duodeno e do jejuno e que contém numerosas enzimas que agem sobre todas as categorias de alimentos orgânicos.
Vermes intestinais, animais parasitos (tênia, ascáride, oxiúro etc.) que se encontram no intestino do homem e dos animais.
Intestinar: verbo transitivo direto Tornar intestino; entranhar, interiorizar.
Etimologia (origem da palavra intestinar). Intestino + ar.
Iogurtina: substantivo feminino [Química] Princípio ativo do iogurte.
Etimologia (origem da palavra iogurtina). Iogurte + ina.
Isantina: substantivo feminino Substância extraída do anil.
Etimologia (origem da palavra isantina). Iso + anto + ina.
Isatina: substantivo feminino [Química] Composto cristalino vermelho-alaranjado, C8H5NO2, obtido por oxidação do índigo ou de indol oxigenado, ou por várias sínteses, e usado como intermédio de corantes indigóides.
Etimologia (origem da palavra isatina). ísate + ina.
Isoaglutinação: substantivo feminino Aglutinação dos corpúsculos do sangue de um animal pelo soro de outro animal da mesma espécie.
Etimologia (origem da palavra isoaglutinação). Iso + aglutinação.
Isoaglutinativo: adjetivo Que diz respeito à isoaglutinação.
Etimologia (origem da palavra isoaglutinativo). Iso + aglutinar + ivo.
Isoetina: substantivo feminino Espécime das Isoetinas.
Etimologia (origem da palavra isoetina). Isoetes + ina.
Isuretina: substantivo feminino [Química] Corpo isômere da uréia.
Etimologia (origem da palavra isuretina). Iso + uro + eto + ina.
Japaconitina: substantivo feminino [Química] Alcalóide tóxico da raiz do acônito japonês (Aconitum fischeri).
Jogatina: substantivo feminino Costume de jogar; ação de jogar compulsivamente.
Ato compulsivo e intenso de jogar de modo prolongado, geralmente, jogos de azar (baralho, roleta etc).
O próprio jogo ou a partida que se refere ao mesmo.
Etimologia (origem da palavra jogatina). Do italiano giocatina.
Lacantina: substantivo feminino Pop 1 Bate-boca.
Xingação.
Etimologia (origem da palavra lacantina). Corr de alicantina.
Lactina: substantivo feminino Manteiga de coco.
Etimologia (origem da palavra lactina). Lacti + ina.
Lancantina: feminino [Portugal] O mesmo que lencantina.
Lapatina: feminino [Química] Princípio amargo da raíz de uma planta, (rumex obtusifolius, Lin.).
Etimologia (origem da palavra lapatina). Do grego lapathon, paciênca.
Latinar: verbo intransitivo Fazer traducções do latim; falar ou escrever latim.
Etimologia (origem da palavra latinar). Do latim latinare.
Lebetina: feminino Gênero de plantas americanas.
Etimologia (origem da palavra lebetina). Do grego lebes.
Lecitina: substantivo feminino Lipídio que contém ácido glicerofosfórico, abundante na gema do ovo e no tecido nervoso, produzida pelo organismo e que estimula a nutrição.
Legatina: feminino Dizem os diccion. que é um estôfo de seda e lan. Vi porém algures que é êrro de cópia ou de composição e que a palavra é legatura.
Lencantina: feminino [Portugal] Cantilena.
Choradeira.
O mesmo que alicantina.
Libertinagem: substantivo feminino Devassidão; comportamento das pessoas que se entregam desmedidamente aos prazeres sexuais; maneira libertina de viver.
Religião Descrença em relação aos preceitos religiosos oficialmente regulamentados.
Por Extensão Insubmissão; ausência de submissão ou de subordinação.
Etimologia (origem da palavra libertinagem). Libertino + agem.
Libertinamente: advérbio De um modo libertino; em que há libertinagem ou devassidão.
Etimologia (origem da palavra libertinamente). Libertin
(o): mente.

Libitina: feminino [Poética] A morte.
Etimologia (origem da palavra libitina). Do latim libitina.
Libitinário: substantivo masculino Funcionário que, em Roma, presidia ás cerimônias fúnebres.
Etimologia (origem da palavra libitinário). Do latim libitinarius.
Litina: substantivo feminino Óxido ou hidróxido de lítio (LiOH).
Litinado: adjetivo Em que há litina; que contém litina: visto que as águas dos Cucos são as mais litinadas de Portugal.
Mangostina: substantivo feminino Substância amarga que se extrai da goma fornecida pelo fruto do mangustão.
Etimologia (origem da palavra mangostina). Mangustão + ina.
Manitina: substantivo feminino Substância laxativa, extraída do maná.
Etimologia (origem da palavra manitina). De maná.
Marajatina: substantivo feminino Bosque de marajás.
Etimologia (origem da palavra marajatina). Marajá + t + ina.
Maretina: feminino Medicamento antipyrético.
Matinada: matinada s. f. 1. Madrugada. 2. Ato de madrugar. 3. Canto de matinas. 4. Festa ou espetáculo matinal. 5. Vozearia, berreiro, clamor. adj. .M e f. 1. Contador de rodelas; palrador, patranheiro. 2. Adoidado, espeloteado.
Matinal: adjetivo Que se pode referir ao período da manhã; característico da manhã; matutino.
Que se desenvolve pela manhã: caminhada matinal.
Diz-se da pessoa que se levanta da cama de manhã bem cedo.
substantivo feminino [Brasil] Uso Popular. Região Nordeste. Designação também utilizada no sentido de matinê.
Etimologia (origem da palavra matinal). Matina + al.
Matinar: verbo transitivo direto e intransitivo Fazer com que (alguém) acorde; levantar bem cedo: de manhã, as crianças começam a matinar; a campainha tocou, matinando os que dormiam.
verbo transitivo direto Figurado Tentar transmitir um conhecimento a; convencer: matinava as crianças com os novos livros.
verbo intransitivo Religião Cantar cânticos católicos (matinas).
Pensar insistentemente na mesma coisa; matutar: o que vocé está matinando?
Etimologia (origem da palavra matinar). Matina + ar.
Matinário: substantivo masculino Cantor de matinas.
Cantochanista.
Matinas: matinas s. f. pl. Primeira parte da reza do ofício divino.
Matutinal: adjetivo Que se refere à manhã; matinal ou matutino.
Diz-se do jornal que é entregue e/ou sai durante a manhã.
Etimologia (origem da palavra matutinal). Do latim matutinalis.e.
Matutinário: substantivo masculino O mesmo que matineiro.
Etimologia (origem da palavra matutinário). Matutino + ário.
Mediastinal: adjetivo Que pertence ou se refere ao mediastino.
Etimologia (origem da palavra mediastinal). Mediastino + al.
Meniantina: substantivo feminino O mesmo que inulina.
Mesitina: substantivo feminino Mineralogia Carbonato natural de magnésio e de ferro.
Metapectina: substantivo feminino [Química] Corpo isômere com a pectina e a parapectina.
Etimologia (origem da palavra metapectina). Meta + pectina.
Metiná: adjetivo Etnologia Relativo aos Metinás, indígenas do Norte do Brasil.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Microtina: substantivo feminino Geologia Espécie de rocha feldspática.
Miniantina: substantivo feminino Nome de uma substância extraída do minianto.
Etimologia (origem da palavra miniantina). Minianto + ina.
Monacetina: substantivo feminino [Química] Líquido neutro, de odor característico, usado como dissolvente de pólvora sem fumaça.
Etimologia (origem da palavra monacetina). Mono + acético + ina.
Morabitinada: substantivo feminino Porção de morabitinos.
Etimologia (origem da palavra morabitinada). Morabitino + ada.
Morfetina: substantivo feminino [Química] Produto da morfina sujeita à ação do peróxido de cobre e ácido sulfúrico.
Motinação: substantivo feminino Amotinação.
Motinar:
motinar | v. tr.

mo·ti·nar
verbo transitivo

Amotinar.


Multinacional: adjetivo, substantivo feminino Diz-se de, ou sociedade (comercial etc.) constituída por fundos de duas ou mais nações ou que funciona em duas ou mais nações.
Multinatalidade: substantivo feminino Natalidade numerosa.
Etimologia (origem da palavra multinatalidade). Multi + natalidade.
Naftina: substantivo feminino [Química] Matéria corante verde, usada na impressão.
Etimologia (origem da palavra naftina). Nafta + ina.
Narcotina: substantivo feminino Um dos alcalóides do ópio.
Neriantina: substantivo feminino Um dos glicosidos da espirradeira (Nerium oleander).
Etimologia (origem da palavra neriantina). Nério + anto + ina.
Neuroceratina: substantivo feminino Substância albuminóide da polpa nervosa, refratária à ação dissolvente dos álcalis e dos sucos digestivos.
Etimologia (origem da palavra neuroceratina). Neuro + ceratina.
Nicotina: nicotina s. f. Quí.M Alcalóide básico líquido, que constitui o mais ativo princípio do tabaco.
Nicotinamida: substantivo feminino [Química] Amida básica cristalina amarga, que é um membro do complexo da vitamina B, encontrada no corpo animal, e cuja deficiência na dieta é um fator causador da pelagra; amida do ácido nicotínico.
Etimologia (origem da palavra nicotinamida). Nicotina + amida.
Nicotinar: verbo transitivo direto Ficar impregnado com nicotina, alcaloide venenoso encontrado no tabaco: nicotinou o pulmão; nicotinou o terreno.
Etimologia (origem da palavra nicotinar). Nicotina + ar.
Nictinastia: substantivo feminino Botânica Movimento nástico (como abertura e fechamento das flores) associado às mudanças diurnas de temperatura e de intensidade da luz.
Etimologia (origem da palavra nictinastia). Nicti + nastia.
Nistatina: substantivo feminino Antibiótico ativo contra as micoses devidas a fungos; micostatina.
Nitratina: substantivo feminino O mesmo que nitro ou salitre-do-chile.
Etimologia (origem da palavra nitratina). Nitrato + ina.
Obstinação: substantivo feminino Afeição excessiva às próprias convicções, ideias, pensamentos etc.
Grande persistência para resolver algo ou alcançar algum objetivo.
Ação que expressa essa persistência.
Ação de se prender com empenho a alguma coisa; teimosia.
Etimologia (origem da palavra obstinação). Do latim obstinatio.onis.
Obstinado: obstinado adj. 1. Firme, pertinaz, teimoso. 2. Inflexível.
Obstinar: verbo transitivo direto Ficar obstinado.
Firmar-se numa ideia; ter somente uma resolução; persistir numa opinião; agarrar-se numa decisão; teimar.
Etimologia (origem da palavra obstinar). Do latim obstinare.
Odontina: feminino Opiato para limpeza de dentes.
Qualquer medicamento dentífrico.
Etimologia (origem da palavra odontina). Do grego odous, odontos.
Ofitina: feminino Mineralogia Base da ofita, ou pórfiro verde.
Etimologia (origem da palavra ofitina). De ofita.
Oritina: feminino Gênero de plantas proteáceas.
Ornitina: substantivo feminino [Química] Aminoácido básico cristalino ou xaroposo, formado junto com uréia na hidrólise de arginina e encontrado na urina e excremento de aves.
Etimologia (origem da palavra ornitina). órnito + ina.
Pagastinas: substantivo feminino plural [Portugal] Pequenas e differentes dividas, que há a pagar aquém e além.
Etimologia (origem da palavra pagastinas). De pagar.
Paitina: substantivo feminino [Farmácia] Alcalóide da quina dita branca, ou quina-do-paitá, no Peru.
Palatinado: substantivo masculino Dignidade do eleitor palatino.
Território, províncias governadas pelo eleitor palatino.
Cada província na antiga Polônia.
Palatinal: adjetivo masculino e feminino Variação de palatino2.
Etimologia (origem da palavra palatinal). Palatino + al.
Palestina: substantivo feminino Região situada entre o rio Jordão e o mar Mediterrâneo, tida como sagrada pelos católicos, judeus e muçulmanos.
Etimologia (origem da palavra Palestina). Nome de origem hebráica; pelo latim palaestina.
substantivo feminino Caractere tipográfico composto por 24 pontos de Didot; o sistema Didot tem o ponto e o cícero como unidades básicas, há 12 pontos num cícero, que corresponde a 4.512 milímetros.
Etimologia (origem da palavra Palestina). Forma alterada de palestino.
Palmitina: substantivo feminino Éster palmítico da glicerina, um dos constituintes dos corpos graxos.
Pancreatina: substantivo feminino [Química] Substância que contém extrato de pâncreas e que, por conter fermentos digestivos dele, é empregada no tratamento de certas dispepsias.
Etimologia (origem da palavra pancreatina). Pancreato + ina.
Paracromatina: substantivo feminino [Química] Variação de linina.
Etimologia (origem da palavra paracromatina). Para + crômato + ina.
Parantina: substantivo feminino Mineralogia Espécie de granada.
Etimologia (origem da palavra parantina). Do grego paranth(eîn) + ina.
Parapectina: substantivo feminino [Química] Corpo isômere à pectina, que se obtém fazendo-se esta ferver prolongadamente.
Etimologia (origem da palavra parapectina). Para + pectina.
Parietina: substantivo feminino [Química] Substância extraída de um líquen (Parmelia parietina); ácido úsnico.
Etimologia (origem da palavra parietina). Do latim pariete + ina.
Paroxetina:
paroxetina | s. f.

pa·ro·xe·ti·na
(inglês paroxetine)
nome feminino

[Farmácia] Substância (C19H20FNO3) que inibe a recaptação da serotonina após e libertação, usada no tratamento da depressão e de outros transtornos.


Pastinaca: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Pastinaca) de ervas eurásias, na maioria bienais, da família das Umbelíferas, com folhas pinadas, umbelas compostas de flores amarelas e muitas sementes ovais achatadas.
Planta desse gênero, também chamada pastinácia e pastinaga.
Pastinácia: substantivo feminino Botânica O mesmo que pastinaca.
Pastinaga: substantivo feminino Botânica O mesmo que pastinaca.
Pátina: substantivo feminino Carbonato de cobre que se forma nas estátuas e medalhas ou moedas de cobre antigas, constituindo uma camada geralmente verde ou esverdeada.
Concreções que se formam na superfície dos outros metais, do mármore, madeira etc., após longa exposição.
Oxidação das tintas pela ação do tempo e sua gradual transformação pela luz.
Patinação: substantivo feminino Ação de patinar; patinagem.
Quadra de patinação, local preparado para esse tipo de esporte.
Patinador: patinador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que patina.
Patinagem: substantivo feminino Ato de patinar; patinação.
Rotação, sem impulsionar, das rodas motrizes de um veículo, em consequência de aderência insuficiente.
Patinagem artística, exibição composta de figuras imóveis ou em movimento, de saltos acrobáticos e de dança, apresentada em competição ou em espetáculo.
Patinar: verbo intransitivo Andar de patins; ir de um local para outro usando um calçado próprio com rodas presas à sua sola: gosto de passar minhas tardes patinando.
Sair ou andar deslizando sem equilíbrio; escorregar: bêbado, saiu da festa patinando!
[Mecânica] Possuir a embreagem ou o motor desgastado deixando o carro imóvel, embora esteja ligado: embreagem patinando.
Etimologia (origem da palavra patinar). Patim + ar.
verbo transitivo direto Produzir ou guarnecer artificialmente com pátina, substância de cobre que forma uma camada geralmente esverdeada: patinar a estátua danificada pela chuva.
Modificar algo pela ação do tempo, das condições climáticas, da luz, do sol: a maresia patinava as janelas do apartamento.
Solidificar com partes condensadas de terra: a chuva patinava o ferro do portão.
Etimologia (origem da palavra patinar). Pátina + ar.
Pectina: substantivo feminino Substância orgânica contida nas membranas celulares vegetais, e utilizada na fabricação de doces e geléias de frutas.
Pectináceo: substantivo masculino [Zoologia] Espécime dos Pectináceos.
Etimologia (origem da palavra pectináceo). Pectina + áceo.
Pectinase: substantivo feminino [Bioquímica] Diástase que desdobra as matérias pécticas em seus constituintes, fornecendo material que passa facilmente ao estado de um gel.
Etimologia (origem da palavra pectinase). Pectina + ase.
Pelatina: feminino Antigo Enfeite de peles, usado ao pescoço por mulheres, estendendo-se até os joelhos.
O mesmo que boma.
Etimologia (origem da palavra pelatina). Comparar com pelitina.
Pelitina: feminino Antigo Peliça para agasalho do pescoço; pelatina.
Etimologia (origem da palavra pelitina). Comparar com peliteiro.
Pelotina: substantivo feminino [Farmácia] Alcalóide soporífico.
Perrotina: substantivo feminino Máquina de imprimir chitas em cores muito variadas.
Pertinácia: substantivo feminino Particularidade ou ação de pertinaz.
Excesso de obstinação ou persistência; teimosia.
Etimologia (origem da palavra pertinácia). Do latim pertinatia.ae.
Pertinacidade: substantivo feminino Variação de pertinácia.
Etimologia (origem da palavra pertinacidade). Do latim pertinace + i + dade.
Pertinaz: adjetivo Que expressa ou demonstra excesso de tenacidade; com muita persistência; persistente.
Que mantém certas opiniões e/ou comportamentos; teimoso ou obstinado.
plural Pertinazes.
Etimologia (origem da palavra pertinaz). Do latim pertinax.acis.
Pertinazmente: advérbio De modo pertinaz; em que há pertinácia; com teimosia.
Etimologia (origem da palavra pertinazmente). Pertinaz + mente.
Picroaconitina: substantivo feminino [Química] Alcalóide extraído do Aconitum napellus.
Etimologia (origem da palavra picroaconitina). Picro + acônito + ina.
Picrotina: substantivo feminino [Química] Composto existente na picrotoxina bruta.
Pinicorretina: substantivo feminino [Química] Substância que se extrai da casca do pinheiro.
Piotina: substantivo feminino Mineralogia Variedade de saponita.
Piraconitina: substantivo feminino [Química] Base que se forma quando se aquece a aconitina.
Pirorretina: substantivo feminino [Paleontologia] Resina fóssil existente em certas lignitas.
[Química] Designativo de qualquer substância resinosa produzida pela ação do calor.
Etimologia (origem da palavra pirorretina). Piro + do grego rhetíne.
Pirrotina: substantivo feminino Variação de pirrotita.
Etimologia (origem da palavra pirrotina). Do grego pyrrhótes + ina.
Plastina: substantivo feminino [Biologia] Substância acidófila, encontrada no núcleo das células.
Etimologia (origem da palavra plastina). Plasto + ina.
Platina: platina s. f. Quí.M Elemento metálico precioso, muito pesado. Símbolo Pt, número atômico 78, massa atômica 195,23.
Platina (1): platina (1) s. f. Quí.M Elemento metálico precioso, muito pesado. Símbolo Pt, número atômico 78, massa atômica 195,23.
Platinado: platinado adj. 1. Que se platinou. 2. Di-Zse do cabelo de um louro quase branco, que lembra a cor da platina. S. .M 1. Mec. Contato que distribui a corrente na devida seqüência para as velas dos cilindros de motores a explosão. 2. Eletr. Ponto de contato.
Platinagem: substantivo feminino Aplicação de uma fina camada de platina sobre certos metais.
Ação de dar a cor de platina a.
Platinamina: substantivo feminino Base amoniacal que contém platina.
Etimologia (origem da palavra platinamina). Platina + amina.
Platinar: verbo transitivo Cobrir com uma mistura de estanho e mercúrio para branquear.
Dar o tom de platina a.
Platinato: substantivo masculino [Química] Sal, produzido pela combinação do óxydo platínico com uma base.
Polantina: substantivo feminino Antitoxina usada contra a febre do feno e derivada do soro sanguíneo de cavalos inoculados com a toxina do pólen de certas plantas.
Prantina: substantivo feminino [Regionalismo: Nordeste] pop Variação de prantaria.
Etimologia (origem da palavra prantina). Pranto + ina.
Precipitina: substantivo feminino [Fisiologia] Anticorpo que age sobre seu antigênio e é capaz de precipitar ou aglutinar a molécula desse último.
Etimologia (origem da palavra precipitina). Precipit(ar) + ina.
Predestinação: substantivo feminino Teologia Crença de que cada acontecimento é determinado de antemão por Deus.
Os defensores dessa doutrina argumentam que se Deus não ordenar cada acontecimento, não se pode dizer que Ele é todo-poderoso.
Predestinacionismo: substantivo masculino Religião Doutrina religiosa de acordo com a qual o futuro, o destino das pessoas, já foi escrito de antemão por Deus, sendo que a salvação ou a condenação de alguém independe das suas ações na Terra.
Etimologia (origem da palavra predestinacionismo). Predestinação + ismo; do latim praedestinatione, “predestinação” + ismo.
Predestinado: predestinado adj. 1. Destinado de antemão; fadado. 2. Eleito de Deus. S. .M Aquele a quem Deus predestinou à bem-aventurança; santo.
Prismatina: substantivo feminino Mineralogia Borossilicato de alumínio e magnésio.
Etimologia (origem da palavra prismatina). Do grego prísma, atos + ina.
Procrastinação: substantivo feminino Ação ou efeito de procrastinar; deixar para depois; adiar.
Característica de adiamento; protelação: a procrastinação à frente do computador atrapalhava seu trabalho.
plural Procrastinações.
Etimologia (origem da palavra procrastinação). Do latim procrastinatio.onis.
Procrastinador: procrastinador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que procrastina.
Procrastinar: verbo transitivo direto e intransitivo Adiar ou deixar alguma coisa para depois: procrastinei o começo do trabalho.
Transferir a realização de alguma coisa para um outro momento; prorrogar para outro dia: procrastinei a viagem para o ano que vem; não fazia nada e gostava de procrastinar.
Etimologia (origem da palavra procrastinar). Do latim procrastinare, "adiar, protelar".
Procrastinatório: adjetivo Característica ou particularidade de quem procrastina; que foi alvo de procrastinação; que procrastina.
Etimologia (origem da palavra procrastinatório). Do latim procrastinatus.
Proferretina: substantivo feminino [Química] Produto resultante do desdobramento da profetina.
Etimologia (origem da palavra proferretina). Do latim proferre + t + ina.
Progestina: substantivo feminino [Farmácia] e Quím Nome antigo da progesterona, hoje somente empregado para certas marcas de progesterona sintética; lutina.
Etimologia (origem da palavra progestina). Do latim progest(are) + ina.
Pseudoxantina: substantivo feminino [Química] Pó cristalino análogo à xantina, proveniente da ação do ácido sulfúrico sobre o ácido úrico.
Etimologia (origem da palavra pseudoxantina). Pseudo + xantina.
Purgatina: substantivo feminino Farmacologia. Pouco usual. Certo medicamento que possui propriedades laxativas.
Etimologia (origem da palavra purgatina). De purgar.
Quelidoxantina: substantivo feminino [Química] Corante amarelo, que se extrai das flores e folhas da quelidônia.
Etimologia (origem da palavra quelidoxantina). Quélido + xantina.
Queratina: substantivo feminino Substância proteica e fibrosa, encontrada nos cabelos, unhas, penas, chifres e outros tegumentos (revestimento corporal), sendo a principal constituinte da epiderme dos seres humanos e demais animais; ceratina.
Etimologia (origem da palavra queratina). Do grego kerátinos.ê.on, constituído de chifre.
Quitina: substantivo feminino Substância córnea que faz parte do esqueleto externo dos artrópodes (crustáceos, aracnídeos, quilópodes, diplópodes e insetos) e da parede celular de alguns fungos.
[Bioquímica] Substancia largamente utilizada na industria farmacêutica cuja desacetilação serve de base para a fabricação de medicamentos para emagrecer.
Etimologia (origem da palavra quitina). Quito + ina.
Ramnetina: substantivo feminino [Química] Produto resultante do desdobramento da ramnegina.
Etimologia (origem da palavra ramnetina). De ramno.
Ramnocatartina: substantivo feminino [Química] Princípio amargo do sanguinheiro.
Etimologia (origem da palavra ramnocatartina). Ramno + catartina.
Ramnoxantina: substantivo feminino [Química] Variação de ramnegina.
Etimologia (origem da palavra ramnoxantina). Ramno + xantina.
Ratinar: verbo transitivo direto Encrespar (os pêlos do tecido) com a ratinadora.
Etimologia (origem da palavra ratinar). Ratina + ar.
Repristinatório: adjetivo Que repristina; que faz repristinar.
Etimologia (origem da palavra repristinatório). Repristinar + ório.
Retináculo: substantivo masculino Botânica Glândula, na extremidade inferior das massas pollínicas de certos vegetais.
Ligação da semente ás paredes do fruto.
Etimologia (origem da palavra retináculo). Do latim retinaculum.
Retinafta: substantivo masculino [Química] Variação de tolueno.
Retinasfalto: substantivo masculino Mineralogia Resina fóssil, solúvel, em parte, no álcool e que forma um resíduo betuminoso e insolúvel.
Etimologia (origem da palavra retinasfalto). Retino + asfalto.
Rodoxantina: substantivo feminino [Química] Pigmento carotenóide de vários vegetais.
Etimologia (origem da palavra rodoxantina). Rodo + xanto + ina.
Rotina: substantivo feminino Sequência dos procedimentos, dos costumes habituais.
Modo como se realiza alguma coisa, sempre da mesma forma: rotina matinal.
Itinerário, caminho habitual, que se faz todos os dias.
Figurado Gosto pelo que é tradicional; o que se opõe ao progresso: vivia na rotina do pensamento tradicional.
[Informática] Reunião dos direcionamentos que auxiliam na execução de uma tarefa.
[Marinha] Lista das atividades que ocorrem cronológica e diariamente no navio.
Etimologia (origem da palavra rotina). Do francês routine.
Rotinado:
masc. sing. part. pass. de rotinar

ro·ti·nar -
(rotina + -ar)
verbo transitivo e pronominal

Transformar ou transformar-se numa rotina ou num conjunto de rotinas. = ROTINIZAR


Rubirretina: feminino Substância, extraída da raíz da granza.
Etimologia (origem da palavra rubirretina). Do latim rubia + do grego retine.
Rutina: substantivo feminino Glicosídio obtido de diversos vegetais (p. ex., tomate, arruda) e dotado de atividade vitamínica P; rutinosídeo.
Sabatina: sabatina s. f. 1. Exercício escolar que antigamente se passava para o sábado, como recapitulação das matérias da semana. 2. Recapitulação de lições. 3. Reza do sábado. 4. Discussão, tese, questão.
Sabatinar: verbo transitivo direto Rever, ou recapitular, o conteúdo didático por meio de sabatina, perguntas: o professor sabatinou a matéria antes do exame.
Fazer com que alguém seja analisado por sabatina, por recapitulação oral da matéria: o diretor sabatinou o aluno.
verbo intransitivo Discutir detalhadamente algum assunto: o professor gosta muito de sabatinar.
Etimologia (origem da palavra sabatinar). Sabatina + ar.
Saponetina: substantivo feminino [Química] Substância cristalina obtida da saponina, tratada com ácido sulfúrico.
Etimologia (origem da palavra saponetina). Sapon(ina) + et + ina.
Secretina: substantivo feminino [Fisiologia] Hormônio elaborado pelo epitélio do duodeno e do jejuno ao contato do quimo ácido vindo do estômago, o qual desencadeia as secreções digestivas pancreática, biliar e intestinal.
Sentina: substantivo feminino Náutica Parte do porão do navio onde se acumulam as águas e de onde são retiradas por meio de bombas.
Cloaca, latrina.
Figurado Lugar imundo; pessoa cheia de vícios.
Serpentina: substantivo feminino Candelabro ou castiçal com braços tortuosos.
Vela de três ramos e de três lumes própria para acender-se nos sábados de Aleluia.
Palanquim com cortinas e leito de rede.
Fita de papel estreita, comprida e colorida, enrolada em discos que se desenrolam em arremesso, principalmente nas festas carnavalescas.
Cano ou tubo em espiral, para refrigeração ou aquecimento: serpentina do alambique.
Mineralogia Nome genérico de alguns silicatos hidratados de magnésio.
adjetivo Relativo a serpente; serpentiforme.
Serpentinas:
fem. pl. de serpentino
fem. pl. de serpentina

ser·pen·ti·no
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a serpente.

2. Que tem forma de serpente.

3. Que tem veios sinuosos (mármore).


ser·pen·ti·na
nome feminino

1. Candelabro com braços tortuosos para duas ou mais velas.

2. Vela de três lumes que se acende no Sábado de Aleluia.

3. Tubo em espiral do alambique.

4. Antiga peça de artilharia.

5. Trepadeira amazónica.

6. Tira de papel de cor enrolada que se atira em folguedos carnavalescos.


Sextina: substantivo feminino Poema de forma fixa constituído por seis sextilhas e um terceto final, e cuja rima é representada por seis palavras que se repetem numa ordem determinada.
Música Grupo de seis notas ocupando o lugar de quatro; sesquiáltera.
Sideretina: substantivo feminino Mineralogia Arseniato hidratado natural de ferro.
Etimologia (origem da palavra sideretina). Sídero + et + ina.
Sideritina: substantivo feminino Mineralogia Variedade de sulfato de ferro.
Etimologia (origem da palavra sideritina). Siderita + ina.
Siderotina: feminino Mineralogia Substância traslúcida, frágil e de aspecto resinoso, que consta de ácido arsenioso, ácido sulfúrico, peróxydo de ferro e água.
Sonatina: substantivo feminino Pequena sonata, em geral de fácil execução.
Tanacetina: substantivo feminino [Química] Resina das folhas e flores do tanaceto.
Etimologia (origem da palavra tanacetina). Tanaceto + ina.
Tanogelatina: substantivo feminino [Química] Substância formada pela ação do tanino sobre a gelatina.
Etimologia (origem da palavra tanogelatina). Tan(in)o + gelatina.
Tarentinarquia: substantivo feminino [Grécia Antiga] Corpo de cavalaria ligeira, especialmente nos exércitos macedônios.
Etimologia (origem da palavra tarentinarquia). Do grego tarentînos + arque + ia.
Taxicatina: substantivo feminino [Química] Glicosido que se extrai das folhas do teixo. (Taxus baccata).
Etimologia (origem da palavra taxicatina). Taxi + catina.
Teatinar: verbo intransitivo [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Levar vida nômade ou erradia; andar de estância em estância.
Etimologia (origem da palavra teatinar). Teatino + ar.
Tecorretina: substantivo feminino Mineralogia Designação genérica dos produtos naturais com a composição das resinas fósseis.
Etimologia (origem da palavra tecorretina). Do grego tékein + rhetine.
Terebentina:
terebentina | s. f.

te·re·ben·ti·na
(francês térébenthine)
nome feminino

[Química] Resina extraída do terebinto e de outras árvores coníferas e terebintáceas (anacardiáceas). = TEREBINTINA


Ver também dúvida linguística: terebintina / terebentina.

Terebintina: substantivo feminino Nome genérico das resinas líquidas que se obtém por exsudação e incisões de árvores coníferas e terebintáceas.
Pop Cachaça. Essência de t.: óleo volátil que se obtém pela destilação das diversas terebintinas e se emprega para diluir tintas, dissolver gorduras, fabricar vernizes etc.; aguarrás.
Terebintina-de-veneza: terebintina produzida por algumas espécies do gênero Larício.
Etimologia (origem da palavra terebintina). Terebinto + ina.
Terebintinar: verbo transitivo Preparar ou misturar com terebintina.
Terebintinas:
fem. pl. de terebintina

te·re·bin·ti·na
(terebinto + -ina)
nome feminino

[Química] Resina extraída do terebinto e de outras árvores coníferas e terebintáceas (anacardiáceas). = TEREBENTINA


Ver também dúvida linguística: terebintina / terebentina.

Teretinato: substantivo masculino [Química] Sal do ácido teretínico.
Etimologia (origem da palavra teretinato). Téreti + n + ato.
Tetina:
tetina | s. f.

te·ti·na
(teta + -ina)
nome feminino

1. Glândula mamária. = MAMA, SEIO, TETA

2. Bico de biberão. = CHUCHA, CHUPETA

3. Instrumento de laboratório, geralmente de borracha, usado acoplado a uma pipeta ou a um conta-gotas, como bomba de sucção de líquidos.


Tevetina: substantivo feminino Variação de tevecina.
Etimologia (origem da palavra tevetina). Thevet, do nome próprio + ina.
Timacetina: substantivo feminino [Química] Sucedâneo da fenacetina obtido pela substituição do fenol pelo timol.
Etimologia (origem da palavra timacetina). Timol + cetina.
Tina: tina s. f. Vasilha de aduelas, semelhante a um barril cortado pelo meio.
Tinada: substantivo feminino Conteúdo de uma tina.
Líquido que uma tina pode conter.
Etimologia (origem da palavra tinada). Tina + ada.
Tinalha: substantivo feminino Tina pequena para vinho.
Cuba pequena; dorna.
Etimologia (origem da palavra tinalha). Do castelhano tinaja.
Tinamalu: substantivo masculino Bras Variação de caraná.
Tinamídeo: adjetivo Ornitologia Relativo ou pertencente aos Tinamídeos.
Etimologia (origem da palavra tinamídeo). Tínamo + ídeo.
substantivo masculino Ave da família dos Tinamídeos.
Tinamiforme: substantivo masculino Ornitologia Espécime da ordem dos Tinamiformes.
Etimologia (origem da palavra tinamiforme). Tínamo + forme.
substantivo masculino plural Ordem (Tinamiformes) de aves exclusivamente americanas, que se caracterizam principalmente por não possuírem pigostilo e, consequentemente, por ausência de penas caudais; andam pelo chão, onde nidificam, sendo os machos que incubam os ovos.
Tínamo: substantivo masculino Ornitologia Gênero (Tinamus) de aves da família dos Tinamídeos, que inclui as espécies vulgarmente conhecidas por macuco (Tinamus solitarius) e inambu (Tinamus guttatus).
Tinamu: substantivo masculino Ave dos climas quentes da América, um pouco semelhante á betarda e á perdiz, mas não gallinácea, como o consideram diccionários.
Tintinabular: verbo intransitivo Soar, ressoar como tintinábulo.
verbo transitivo Fazer soar (campainha, sineta etc.).
Tintinábulo: substantivo masculino Campainha, sineta.
Tintinar: verbo intransitivo O mesmo que tilintar.
Titina: substantivo feminino Ornitologia Pequena ave de penas cinzentas, salpicadas de branco.
Tocatina:
tocatina | s. f.

to·ca·ti·na
nome feminino

[Música] Tocata pequena.


Tomentina: feminino O mesmo que tormentina; sete-em-rama.
Tormentina: substantivo feminino Variação de tormentilha.
Etimologia (origem da palavra tormentina). Corr de terebintina.
Traquetina: substantivo feminino [Náutica] Pequena vela, usada pelos caíques no mastro do traquete, quando há mau tempo.
Etimologia (origem da palavra traquetina). Traquete + ina.
Traumatina: substantivo feminino [Farmácia] O mesmo que traumaticina.
Etimologia (origem da palavra traumatina). Tráumato + ina.
Triacetina: substantivo feminino [Química] Um dos ésteres acéticos da glicerina.
Etimologia (origem da palavra triacetina). Tri + acét(ico) + ina.
Trimetilxantina: substantivo feminino [Química] O mesmo que cafeína.
Etimologia (origem da palavra trimetilxantina). Tri + metilo + xantina.
Tromboplastina: substantivo feminino [Biologia] Substância complexa que contém principalmente proteína e fosfátides e é encontrada no cérebro, pulmões e outros tecidos, especialmente nas plaquetas sanguíneas, e que participa na coagulação do sangue, promovendo a conversão de protrombina em trombina; tromboquinase.
Etimologia (origem da palavra tromboplastina). Trombo + plastina.
Trutinar: verbo transitivo direto Examinar, ponderar: Trutinar uma questão.
Etimologia (origem da palavra trutinar). Trutina + ar.
Turpetina: substantivo feminino [Química] Glicosido purgativo da raiz do turbito.
Etimologia (origem da palavra turpetina). Do latim cient turpethum + ina.
Umotina: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Umotinas, tribo de indígenas do Estado de Mato Grosso, também conhecidos por Barbados, e de outra tribo homônima do rio Mearim.
substantivo masculino e feminino Indígena dessas tribos. Variação de umutina.
Umutina: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino e feminino Variação de umotina.
Uroxantina: substantivo feminino [Química] Pigmento amarelo da urina normal, conversível em azul índigo.
Etimologia (origem da palavra uroxantina). Uro + xantina.
Vasoconstritina: substantivo feminino Variação de vasopressina.
Etimologia (origem da palavra vasoconstritina). Vaso + do latim constrict(ione) + ina.
Vasodentina: substantivo feminino [Medicina] Variedade de dentina percorrida por vasos sanguíneos.
Etimologia (origem da palavra vasodentina). Vaso + dentina.
Vasodilatina: substantivo feminino [Biologia] Substância hipotética do sangue com poder vasodilatador.
Etimologia (origem da palavra vasodilatina). Vaso + dilat(ar) + ina.
Velutina: substantivo feminino Pó-de-arroz preparado com bismuto.
Tecido de algodão semelhante ao veludo.
Verantina: substantivo feminino [Química] Substância resinosa que, nos desdobramentos do rubião, acompanha a alizarina e a rubianina.
Volatina: substantivo feminino Trecho musical simples e rápido.
Volentina: substantivo feminino Antigo tecido de lã.
Xantematina: substantivo feminino Substância amarela e amarga, proveniente de hematina.
Etimologia (origem da palavra xantematina). Xanto + hematina.
Xantocistina: substantivo feminino [Medicina] Substância encontrada em tubérculos de cadáveres.
Etimologia (origem da palavra xantocistina). Xanto + cisto + ina.
Xantocreatina: substantivo feminino Variação de xantocreatinina.
Etimologia (origem da palavra xantocreatina). Xanto + creatina.
Zeaxantina: substantivo [Medicina] Carotenóide existente no milho, na gema de ovo e em várias plantas.
Zooematina: substantivo feminino Princípio corante do sangue, O mesmo que hematina.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Argentina: De prata, natural da Argentina
Atinar: Acertar
Cesaria da palestina: latim: cidade dos Césares
Christina: Seguidora de Cristo
Clementina: Aquela que possui bondade e clemência
Cristina: Seguidora de Cristo
Descortinar: Patentear, mostrar, correndo a cortina; enxergar, avistar; tornar manifesto; patentear, revelar.
Florentina: Florida
Justina: Aquela que faz valer justiça
Libertinagem: Devasso; pervertido; perversão de costumes
Obstinado: Teimoso; relutante; inflexível
Palestina: latim: terra dos Filisteus ou peregrinações
Palestina, neguebe, sefelá: A terra dosfilisteus. É propriamente o território da Terra Santa, que foi habitado pelos filisteus. Ficava na costa ocidental de Canaã, estendendo-se desde o rio do Egito, um pouco ao sul de Gaza, até Jope. A palavra Palestina ocorre apenas quatro vezes, sendo traduzidaem outros lugares pelo termo Filístia. No sentido mais moderno, a Palestina ocidental compreendia aquela parte da Síria entre o vale do Jordão, o mar Morto e a costa oriental do Mediterrâneo. A Palestina oriental alargava-se até ao deserto da Síria. o limite setentrional era uma linha traçada alguns quilômetros ao sul de Tiro, até Dã, e daqui pelo sopé do monte Hermom, sempre na direção do oriente, até ao deserto. o limite meridional era o ‘ribeiro do Egito’, o Wady el-Arish, uma corrente de inverno, que leva as águas do Neguebe para o Mediterrâneo, estando uns 65 km ao sul de Gaza. A distância que vai de Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, é de 229 Km. o comprimento da Palestina ocidental é calculado em 224 km, sendo aproximadamente de 65 km a largura média do Jordão ao Mediterrâneo. As principais características geográficas do país são: A fértil planície que se estende do norte ao sul, ao longo da praia do Mediterrâneo – o Sefelá, ou terra mais elevada, em ambas as partes do norte e do sul do pais – o interior montanhoso, correndo em todo o comprimento do país, do norte ao sul – o vale do Jordão, compreendendo o rio Jordão, os lagos de Merom e de Tiberíades, e o intensamente salgado mar Morto – o Neguebe, ou a terra do Sul, ao sul da Judéia – e o deserto de Zim, conhecido também pelo nome de Arabá, o qual foi teatro de ação dos israelitas no último ano da sua peregrinação. A planície ocidental estende-se para o sul desde a Fenícia até ao monte Carmelo, um promontório que entra abruptamente pelo mar, e continua depois ao longo do vale florido do Sarom, ainda hoje imensamente fértil, quando a sua cobertura de areia é revolvida por meio de cavas – e a essa planície liga-se, finalmente, a da Filístia, prolongando-se para o interior numa série de pequenos outeiros (o Sefelá) até à base dos montes da Judéia (1 Cr 7.28 – Jr 17:26Zc 7:7). os montes da Galiléia (montanhas de Naftali) compõem-se de pedra calcária, são recobertos e tantas vezes escalvados, com inumeráveis fendas e precipícios. Entre estes montes e as montanhas de Samaria está o famoso vale de Jezrael, o qual forma um triângulo irregular, sendo a sua base, o lado oriental, de 24 quilômetros, ficando o vértice perto do mar, nas faldas do monte Carmelo, e junto à foz do rio Quisom (Jz 5:21). Este vale foi o grande campo de batalha da Palestina, teatro de muitas lutas decisivas (*veja Gideão, Saul, Davi, Megido, Josias.) Dominando este notável vale e a planície estão os montes Tabor e Gilboa, e entre as suas cidades eram mais ou menos importantes as de Suném, En-Dor, Caná, Naim e Nazaré. Para o sul do vale de Jezreel levanta-se o monte de Efraim. No meio destes outeiros de Samaria acham-se vales muito férteis, devendo especializar-se o vale de Siquém, entre Ebal e Gerizim. As principais cidades deste distrito eram Samaria, Tirza, Betel e Silo. Mais para o sul ainda se vêem os montes da Judéia. Alcantilados como são, formam um lugar de extrema segurança e poder, um sítio próprio para a fortificação do santuário de Jerusalém. Para o sul da Cidade Santa continua a região montanhosa até Belém – e está ainda entre serras Hebrom (ou Quiriate-Arba), uma das mais antigas cidades do mundo. Foi aqui, em Manre, que Abraão conversou com os anjos. Foi ali, também, em Macpela, um dos conhecidos sítios da Bíblia, que ele foi sepultado. Quarenta quilômetros mais para o sul, em Berseba, acaba a terra montanhosa e começa o deserto, sendo este ponto o limite natural da terra. o deserto de Judá (Jz 1:16) é um território extraordinariamente inculto, ao sul e ao oriente de Jerusalém, prolongando-se pelo lado ocidental do mar Morto. Aqui as rochas duras e alcantiladas abundam em cavernas, que são ocupadas por pequenos grupos de pastores errantes à procura de escassas pastagens. Por estes sítios habitam cabras monteses e os coelhos de rochas. Foram estes lugares o teatro das vagueações de Davi – e em En-Gedi, ao oriente, se encontram numa memorável ocasião Davi e Saul. o vale do Jordão é uma estreita planície, de terreno igual, com 104 km de comprimento, e que é formada de depósitos aluviais, florescendo ali abundantemente a vegetação tropical. No tempo da ceifa (abril), o rio engrossa consideravelmente por motivo do derretimento das neves do Líbano, sendo os animais ferozes obrigados a sair dos seus covis e a procurar mais altos sítios. A sinuosidade do Jordão é tão grande que o seu comprimento é três vezes maior que o do vale pelo qual ele corre. o mar Salgado (o seu nome de mar Morto DATA do segundo século da era cristã) dista 26 quilômetros da cidade de Jerusalém. Sobre as suas tristes e solitárias praias pendem alcantiladas montanhas. A água deste lago é tão salgada que nenhuma forma de vida organizada pode existir ali. Embora receba as águas do Jordão e de muitos ribeiros, a sua grande profundidade (387 metros abaixo do nível do Mediterrâneo) dá-lhe uma temperatura tão alta que as águas desaparecem por efeito de uma evaporação enorme. Chama-se na Escritura o ‘Mar da Planície’ (2 Rs 14,25) – o ‘Mar Salgado’ (Dt 3:17Js 3:16 – 12,3) – e o ‘Mar oriental’ (Ez 47:18 – J12.20 – Zc 14:8) – e pelos árabes é cognominado Bahr Lut, o ‘Lago de Ló’. o lago de Tiberíades (Bahr Tubariych), também chamado mar da Galiléia, ou lago de Genesaré, e de Quinerete, acha-se a 208 metros abaixo do nível do Mediterrâneo. Sendo o seu comprimento de 20 km e a sua largura de treze, o curso do lodoso Jordão divisa-se bem nas suas belas e claras águas. Devido à sua posição, abrigado de todos os lados por montes e estando num nível baixo, o calor chega a ser intenso durante o dia, e por isso acontece que violentas tempestades se desencadeiam, quando pela tarde há uma rápida descida de temperatura. o lago é muito piscoso. o lago de Merom (Baheiret el-Hulek) acha-se também, sobre o curso do Jordão, mais perto da sua nascente do que o mar da Ga
Predestinação: Esta palavra tem o sentido da palavra grega ‘prooriso’ que significa o ato de limitar ou de determinar antecipadamente (At 4:28Rm 8:29-30 – 1 Co 2.7 – Ef 1:5-11). Desta maneira diz respeito aos altos desígnios de Deus. Quando num sentido mais restrito, com respeito à religião, se considera a predestinação de Deus, ou uma determinação antecipada, estamos ainda face a face com o problema da Divindade – e nesse caso se pode dizer que a doutrina da predestinação se acha associada com a da eleição. A única diferença é que a eleição se refere ao ato de escolha, enquanto a predestinação diz respeito ao fim dessa escolha. Na grandiosa passagem de Ef 1:4-14 as bênçãos do Evangelho acham-se relacionadas
(1). com o eterno propósito do Pai (vers. 4 a
6) –
(2). com a revelação histórica do Filho (vers. 7 a 12), e
(3). com o dom pessoal do Espírito Santo (vers. 13,14). os cristãos a que se refere a epistola eram as pessoas que, pelo amor de Deus e fins de predestinação, já haviam sido chamadas dentro da obra de Cristo, estando então as suas vidas individuais sob a direção do Espirito Santo. Em primeiro lugar nos ensina a Escritura a predestinação de Deus, no sentido do Seu plano geral de salvação. Vê-se isto no A.T., na maneira como o povo de israel foi eleito para possuir privilégios nacionais, temporais e espirituais. Mas no N.T. a eleição se liga com as realidades espirituais, quer se trate de oportunidades presentes, quer de perspectivas de seguranças futuras. Todavia, todo o N.T. insiste na resposta do pecador a esta atitude divina, e na responsabilidade humana, devendo todos ouvir, aceitar e obedecer, para possuírem aquelas bênçãos. E eis aqui se apresentam expressivamente estes dois grandes fatores: a soberania divina e a responsabilidade humana, não achando nós a maneira de reconciliar estes dois fatos, aparentemente opostos, mas realmente complementares da direção divina. Na verdade Deus quer salvar do pecado o homem, mandando Jesus Cristo, e manifestando a Sua graça. E isto se mostra na grandiosa obra da salvação desde o seu início. A Escritura, porém, é igualmente clara quando diz que a graça divina opera segundo a boa disposição dos homens para a receberem, e ensina que o homem não pode ser salvo, a não ser que receba essa mesma graça. Estes dois lados da questão assim apresentados, mas nunca reconciliados, devem considerar-se sem qualquer tentativa de completa explicação – portanto, com as nossas limitadas faculdades presentes, é obviamente impossível a reconciliação. os dois lados são como linhas paralelas, que nunca se encontram, mas são igual e absolutamente necessárias. Devemos ser cuidadosos em manter tudo o que a Sagrada Escritura nos ensina, e também em sustentar as doutrinas bíblicas segundo a maneira como são apresentadas. A predestinação acha-se sempre relacionada
(1). com a união com Cristo (Ef 1:4) –
(2). com a previdência de Deus (1 Pe 1,2) –
(3). com o plano divino de vivermos, servindo (Ef 2:10) – e
(4). com a vontade divina que sejamos santos (Rm 8:28-30Ef 1:4 – 2 Ts 2.13). Quando a doutrina se apresenta em íntima relação com estes aspectos, na verdade, procurando constantemente a sua realidade espiritual, e não a considerando simplesmente sob o ponto de vista intelectual, não haverá nenhuma dificuldade prática. Quando principiamos a vida cristã numa simples fé em Cristo, depressa realizamos alguma coisa do que Deus exige de nós, e podemos entrar mais profundamente no plano da Providência, segundo a operação do Espírito de Deus nos nossos corações.
Predestinar: Destinar com antecipação. Em Teologia é escolher desde a eternidade.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Argentina: derivado do latim "argentum", que significa "prata". Os primeiros exploradores e comerciantes espanhóis e portugueses usaram a região do "Rio de la Plata" (Rio da Prata) para transportar prata e outros tesouros provenientes do Peru. As terras em torno da foz do Rio da Prata acabaram ficando conhecidas como Argentina, "terra da prata".
Guilhotina: Seu inventor, ao contrário do que se pensa, não foi o dr. Guillotin, mas o dr. Antoine Louis, secretário da Academia de Medicina. Em plena Revolução Francesa, o dr. Guillotin apenas sugeriu à Assembléia que se adotasse uma forma de execução mais rápida e menos infamante que a forca; a máquina projetada por Louis, com uma pesada lâmina de corte oblíquo, foi aprovada e entrou em funcionamento em 1792, separando milhares de cabeças de seus respectivos donos, inclusive a de seu inventor. Depois que o dr. Guillotin morreu de câncer, em 1824, os filhos pediram ao governo que mudasse o nome do sinistro instrumento, mas este já estava tão enraizado na língua francesa que, por ironia, eles só obtiveram a permissão de mudar seus próprios nomes.
Merenda/lanche/refeitório/cantina: Do latim merere, "merecer", veio a palavra merenda. Lanche nasceu do inglês lunch, almoço rápido. Refeitório surgiu de refectorius, o lugar de refeição nas comunidades religiosas durante a Idade Média. E cantina veio do italiano e significava "caverna". Era o lugar onde os militares guardavam vinho durante as campanhas. Falando em comida, você sabia que a palavra "paladar" vem do latim palatum porque os romanos acreditavam que era no céu da boca (o palato) que os sabores eram identificados, e não na língua?
Nicotina: Do francês Nicot, que era o sobrenome da pessoa que trouxe o tabaco para a Europa: Jean Nicot.
Palestina: a região deriva seu nome dos antigos filisteus da área próxima a Gaza. Os gregos adotaram o nome para se referir a toda região como "Palaistinê", mas Heródoto e outros historiadores a consideram como parte da Síria. O Império Romano depois adotou este conceito na forma "Syria Palaestina", como um novo nome para a província anteriormente conhecida como "Judaea" (Judéia) após a derrota de Bar Kochba em 135.
Paulatinamente: A palavra paulatinamente é um advérbio que vem do adjetivo paulatino. Paulatino vem do latim paulatim, que significa “aos poucos” ou “gradualmente”.
Retina: Do latim rete, que significa “rede”, supostamente relacionado a rede vascular que é observável nos olhos.
Xantina: Do grego Xanthos, amarelo.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

De repente (repentinamente): de súbito (subitamente). – “Os clássicos usaram 342 Rocha Pombo indiferentemente – diz Roq. – destas duas expressões, pois assim como diziam – orar, glosar, poetar de repente, também se lê na Eneida: ‘vem-lhe de súbito ao pensamento’; e dizia-se – glosar de súbito: ‘Glosai-me este vilancete de súbito’. E Camões disse – súbito temor, súbita procela. É, todavia, muito acertado que se distingam estas duas expressões como os franceses distinguem o sur-le-champ do subitement. – De repente (ou repentinamente) indica que a coisa se faz ou acontece sem demora, logo logo, incontinenti. – De súbito (ou subitamente) exprime o que acontece ou se faz inopinadamente, num abrir e fechar de olhos. O pregador, o poeta que improvisa, fala de repente, isto é, sem preparação prévia; o raio fere de súbito, o salteador acomete de súbito, isto é, inopinadamente, quando menos se pensa”.
Matinal: matutino. – Matutino “dizemos daquilo que só é próprio da manhã, do que só pode suceder pela manhã, ou na alvorada. – Matinal se diz daquilo que, sem ser mais próprio da manhã que de qualquer outra hora do dia, sucede entretanto nas primeiras horas da manhã, ou logo ao amanhecer, em vez de se dar em qualquer outra hora”. – De um passeio que se fizer às onze horas, ou ao meio-dia mesmo, dir-se-á matinal (e não – matutino, pois matutino só se dirá do passeio feito logo ao amanhecer.)

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Amotinar: Amotinar Promover revolta e desordem (At 24:12).
Atinar: Atinar
1) Entender (RA: Sl 73:17; Jo 8:27).


2) Acertar (Pv 2:19).

Destinar: Destinar Determinar para certo fim (Is 65:12); (1Ts 5:9).
Libertinagem: Libertinagem LASCÍVIA (Jud 4), RA).
Obstinação: Obstinação Teimosia (1Sm 15:23), RA).
Palestina: Palestina Nome de CANAÃ 2, a Terra Santa (Zc 2:12), prometida por Deus aos patriarcas hebreus e aos seus descendentes (Dt 6:10; Sl 37:3). Essa região fica entre o Líbano ao norte e o Neguebe ao sul, e entre mar Mediterrâneo a oeste e os desertos da Síria e de Moabe a leste. Inclui atualmente os estados de Israel, Jordânia e Egito.
Predestinar: Predestinar Escolher (Rm 8:29-30); (Eph 1:5,11);
v. ELEIÇÃO).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Palestina: Palestina Em seus primórdios, o país dos filisteus — dos quais procede a denominação, embora eles ocupassem apenas uma parte da terra. No ano 65 d.C., foi incorporada à província romana da Síria.
Predestinação: Predestinação Os evangelhos afirmam que existe uma série de circunstâncias já determinadas — e por isso imutáveis — por Deus. Assim, o Reino de Deus tem lugares reservados para vários tipos de pessoas (Mt 20:23-25,34; Jo 14:2ss.). Também existe um tempo fixado por Deus para acontecimentos relacionados com a história da salvação (Lc 2:1; 3,1ss.) e já está determinado que a salvação deve dar-se, necessariamente, em virtude da morte expiatória de Jesus na cruz (Lc 24:26). Finalmente, está estabelecido que existirá uma salvação e um castigo eterno, pertencendo este último ao diabo, a seus demônios e aos condenados (Mt 25:41). Deve-se, contudo, ressaltar que a idéia de uma salvação ou condenação individual, em virtude de um decreto eterno de Deus, não está presente nos evangelhos. Pode-se voluntariamente resistir à chamada feita a todos, mas essa atitude causa danos aos que não crêem em Jesus. No último momento e livremente, cada ser humano decide seu destino eterno (Mc 6:3-9; 16,15-16; Jo 3:18-21).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Adonai: Um dos nomes de Deus na Bíblia. Signific "meu Senhor". É plural majestático. Os judeus não o proferiam por respeito à divindade. O nome próprio de Deus era IAVÉ. A Vulgata Latina emprega o substantivo DOMiNus o Senhor, que tem o sentido não só de domínio, posse, como de soberano e árbitro. Como os hebreus só usavam consoantes embora pronunciassem também as vogais, as vogais de ADONAI aplicadas às consoantes designavam o nome divino IHWH deram como resultado a palavra JEHOVÁ (JS).
Amalecitas (bibl): Povo nômade, semita, inimigo dos israelitas; habitavam a Palestina Meridional, próximo ao Negev. Depois da saída do Egito os hebreus foram atacados pelos amalecitas e os derrotaram em Refidia, a noroeste da montanha do Sinai. Alguns meses depois, rechaçaram os judeus que tentavam ingressar na Palestina. No tempo de Moisés, aliaram-se a Egom, rei de Moab, e algumas gerações mais tarde, aos madianitas contra os judeus. Estabelecido o reino de Israel, foram derrotados por Saul (FL).
Aramaico: Idioma semítico aparentado com o babilônico, assírio e hebraico, usado pelos judeus na Palestina, depois do retorno do exílio da Babilônia (536 a. C.)
Auto-emancipação: É o título do panfleto, escrito por um médico de Odessa, Leo Pinsker. "Os amantes de Sion", partido sugerido por instigação de Pinker, tinha como objetivo imediato a remoção dos judeus das tiranias da Europa Oriental já ensanguentada pelos pogroms. Primeiro, que se levasse o povo para a Palestina, e depois o Estado viria de alguma maneira era esta a sua ideia. Chamavam-na de "sionismo prático".
Berachá (hebr): Pl. "Berachot". Bênção. Oração de ação de graça. Curta reza, de agradecimento, dirigida a Deus. Todas as "berachot" começam com a frase: "Baruch atá Adonai. . . " —. "Louvado seja Deus". Estas palavras exprimem a eterna gratidão ao Senhor, e suas infinitas atribuições. A bênção é feita antes de qualquer ato ou antes de usufruir de qualquer benefício que o homem deriva do mundo, e faz parte da forma litúrgica de agradecimento feito pelo homem ao Senhor do Universo, pelos seus atos. As "berachot" destinam-se a nos guardar contra uma forma de pobreza espiritual. Elas nos sensibilizam e nos fazem refletir sobre o que temos e não sobre o que não temos. Elas encorajam uma atitude de reverência com a vida. Elas nos tornam conscientes das bênçãos que nos cercam e das quais nós recebemos benefícios, diariamente. Finalmente, as orações de agradecimento, "berachot", nos tornam conscientes do amor de Deus.
Betar: Nome popular da organização juvenil, sionista, fundada por V. Jabotinski, que propagava a ideia da independência de um Estado Judeu, na Palestina, com fronteiras históricas, em ambos os lados do rio Jordão.
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Devarim (bibl): O quinto livro da "Lei de Moisés" denomina-se em hebraico "DEVARIM", o que significa "palavras", pela razão de começar este livro com "Elle Hadevarim" (estas são as palavras). Denomina-se também "Mishné Torá", palavras encontradas neste livro (Cap. 17,18) e que foram explicadas no Talmude (Sanh. 21) como "segundo livro da Torá" que o rei de Israel levava consigo, além daquele que ficava guardado nos seus arquivos. A versão grega traduz estas duas palavras: "Mishné Torá", como To deuteronomion (a segunda lei), daí o nome Deuteronômio adotado também pela vulgata latina. Este livro apresenta-se de um modo geral em forma de discursos pronunciados por Moisés ao povo israelita, em que ele o repreende pelas suas faltas passadas, exorta-o a observar as leis divinas, indicando o castigo aos que as transgredirem e as promessas dê Deus aos que escolhere "a senda da vida". Grande é a concepção religioso-moral que domina todo o livro e por isso os nossos rabinos disseram que o Deuteronômio e os Profetas foram os que salvaram o judaísmo para sobreviver até os nossos dias. Nenhum dos quatro livros do Pentateuco tem unidade de estilo e linguagem como o Deuteronômio. A crença tradicional atribui, com razão, este livro a Moisés. As hipóteses dos críticos de que ele foi escrito por Jeremias ou na metade do século VI I antes da era comum, não têm fundamentos essenciais. O Deuteronômio contém a maior parte da religião israelita e sua filosofia. O Deuteronômio contêm novecentos e cinquenta cinco versículos, (MMM) DIAS DE JEJUM Veja também: TAANIYOT.
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Gentil (lat): Palavra de origem latina que significa pagão ou idolatra. Os romanos a usavam para designar os que não eram romanos. A palavra bíblica equivalente em hebraico é "Goi" (nação) que se aplica popularmente ao não judeu, em contraposição ao povo judaico. Veja também: GUER
Habima: Companhia teatral israelense. Fundada em 1917 em Moscou, exibiu-se no mundo inteiro em hebraico, transferindo-se para a Palestina (1928), onde se consolidou em teatro próprio em Tel-Aviv (1945). Do seu repertório consta peças de autores clássicos e modernos israelenses e traduções estrangeiras.
Hekdesh (hebr): Objetos destinados para o Templo e dedicados ao sacrifício.
Helenistas: Eram assim chamados os judeus da Diáspora que falavam a língua grega em contraposição aos que haviam permanecido na Palestina e falavam o aramaico. Foi por iniciativa dos judeus helenistas (eolônia de Alexandria, no Egito) que começou a ser 'feita a primeira versão da Bíblia (do hebraico para o grego), conhecida vulgarmente por versão dos Setenta. Essa tradução ficou, segundo uma antiga versão a cargo de 72 Sábios da Palestina, pelo Sumo Sacerdote Eleazar, para atender a um pedido do Faraó Tolomeu Filadelfo (285-247 a C.), tendo sido assim iniciada no III Século a C. A princípio foram vertidos apenas os primeiros livros (Pentateuco); os demais se traduziam gradativamente até cerca 150 a C. (JS)
Hovevei tsion (hebr): Amantes do Sion. Movimento precursor do sionismo político, visando colonizar a Palestina. Fundado em seguida aos terríveis pogroms na Rússia (1871-1881), teve como orientadores Iehuda Leib, Zvi Kalicher, Moisés Hess, Iehuda Alkalai. (FL)
Irgun zvei leumi: Organização clandestina judaica, fundada em 1937, pelos membros de Betar, da Organização Revisionista, na Palestina, visando repetir ataques árabes contra os judeus palestinenses. Núcleo muito ativo durante a luta pela independência.
Israel: Segundo a Torá, nome, que o anjo deu a Jacob quando lutou com ele. Nome do reino do Norte, após a morte do rei Salomão, onde dez tribos, de Israel habitavam. Israel ou "Medinat Israel" é hoje o nome do Estado Judeu, criado na Palestina, em 14 de maio de 1948.
Jeová: Pronúncia errônea de IAVÉ, nome de Deus em hebraico. . Foi usada na Idade Média. O tetragrama IHVH se substituiu por ADONAI. Era proibido proferi-lo, em sinal de respeito para com a divindade. Na Vulgata latina, o nome JAVÉ é traduzido por Dominus, o que quer dizer " o Senhor". Os tradutores gregos da Bíblia conhecidos por Setenta, empregam Kyrios, com idêntica significação. O nome divino aparece na Bíblia nada menos de seis mil vezes. O nome de Jeová entra na composição de nomes de pessoas, de lugares e de altares. (JS)
Judeus: Esse nome, a princípio designava apenas os descendentes de Judá, filho de Jacó. Ao voltarem os hebreus do cativeiro babilônico, foram localizar-se principalmente na parte sul da Palestina, conhecida por Judeia, onde foram então por diante cognominados Judeus. Judeu e Israelita se tornaram sinônimos. Atualmente judeu é todo aquele que aceita a fé judaica. Eis a definição religiosa. Judeu é aquele que sem filiação religiosa normal, considera os ensinamentos do judaísmo, ética, costumes, literatura, propriedade sua. Esta é a definição cultural. Judeu é o que se considera judeu ou assim é tido pela sua comunidade. Esta é a definição prática. Judeus não são somente uma raça, religião mas um povo, sendo a sua pátria "Erats Israel".
Lar: Verdadeiro centro da vida judaica. O lar judaico é fundamental para a educação das crianças judias que aqui devem entrar pela primeira vez em contacto com a fé e a tradição. A vida familiar, dentro do lar, é o elo que sempre reuniu e conservou o povo judaico. O lar é também o lugar de primeiro ensino religioso do jovem. Os judeus consideram o seu lar um santuário religioso. A família é a fonte principal do seu culto, e seu ritual tanto se destina ao lar quanto à sinagoga. A mãe, acendendo as velas de sábado nas noites de sexta-feira, o pai abençoando os filhos à mesa de sábado, os diversos ritos oportunos e significativos que acompanham a observância de todo dia santo judaico; o pergaminho que fixo no portal proclama o amor de Deus (Mezuzá) - tudo isto forma parte integrante do ritual e do cerimonial. A religião judaica é essencialmente uma religião familiar.
Lugares sagrados: A Palestina é a terra santa dos cristãos, judeus e maometanos. Possui numerosos lugares venerados pelos crentes. Aos lugares sagrados que se encontram no Estado de Israel, têm acesso todas as pessoas, qualquer que seja o credo professado, sendo o lugar mais •venerado pelos judeus, o Muro de Lamentações que se encontra na cidade velha de Jerusalém. (LF)
Maariv (or): Prece vespertina. Oração noturna, que se reza desde que o céu começa a estrelar-se.
Maassér (hebr): DÍZIMO. Imposto de dez por cento de produtos destinados ao sustento dos levitas, das famílias necessitadas, etc.
Matinat iad: Donativo segundo a posse de cada um. Nome dado aos donativos que a pessoa chamada à Torá faz para a manutenção da sinagoga, ou para fins de beneficência. Também usado especificamente na bênção que em certas comunidades se reza nos dias finais das três festas de peregrinação.
Mishné (hebr): Repetição. Código de leis civis e religiosos compilados mais ou menos em 200 e. C. A Mishná divide-se em seis partes: Zeraim (grão) trata do homem e da terra; Moed (festas); Nashim (família); Nezikim (relação entre os homens) Codashim (cerimônias religiosas) e Tohorot (leis e proibições). A Mishná constitui a base do Talmude. É um informe das sentenças proferidos por uma linha de analistas e juízes. Abrange um período de quase 400 anos. Rabi Judá, o Príncipe, abastado sábio da Palestina, compilou a Mishná.
Moré nevumm (hebr): "Guia dos Perplexos" - "Guia dos Desnorteados". Obra filosófica do Rabí Moshê ben Maimon, também chamado Rambam ou Maimônides (1135-1204). Obra escrita em árabe e na sua tradução latina conhecida como "DOCTOR PERPLEXORUM", sendo o seu grande mérito o ter enfrentado as dúvidas filosóficas da época e tentado harmonizá-las com a religião.
Nassi (hebr): Príncipe. Título conferido ao presidente do Sanhedrim, que era ao mesmo tempo chefe leigo d a comunidade judaica da Palestina.
Parohet: Cortina que se coloca diante da Arca Santa, na sinagoga. Véu que separava o lugar da Santidade (Kodesh) do lugar da Santidade de Santidades (Kodesh ha Kodashim) no Templo.
Pecado original: A ideia do pecado original foi rejeitada pela grande maioria dos sábios e do povo judeu como um todo. Os comentadores judaicos da Bíblia indicam que a história de Adão procura explicar como à morte, não o pecado, veio ao Mundo. A fé em Deus compeliu a rejeitar o conceito do pecado original a favor de uma confiança na promessa e sentido da vida. A tradição judaica tem se oposto a toda filosofia que condena o homem a uma sina predestinada sobre a qual não tem controle ou por uma ação que não praticou. A despeito da abundância do mal, de muitas lembranças desagradáveis de fracassos passados e uma consciência realista das nossas limitações, jamais faltamos em nossa crença de que os homens são livres para mudar aquilo que é mal para aquilo que é bom. (RLB)
Pentateuco: Chama-se a "Lei de Moisés". Em hebraico Humash, Hamishá, Humshé Torá - ou simplesmente Torá o conjunto dos cinco livros da Bíblia, que são: Gênesis, Êxodo, Lévítico, Números e Deuteronômio. Os nomes que derivam do grego estão relacionados com o conteúdo, enquanto que as denominações hebraicas, com a primeira ou principal palavra do início de cada livro. A autoria do Pentateuco é atribuída a Moisés, que o escreveu sob inspiração divina. A crença afirma que a Torá que possuímos hoje é a mesma que nos transmitiu Moisés. Esta afirmação faz parte dos Treze Artigos de Pé Judaica de Maimônides. Existem três diferentes redações do Pentateuco: a judaica, a samaritana e a grega da "Versão dos Setenta" e a versão latina desta, denominada "Vulgata". A mais próxima à judaica é a grega. A redação judaica foi focalizada pelos rabinos massoraitas, aproximadamente no século VII da era comum. A redação samaritana, a mais recente das três, difere bastante da judaica e da versão grega. O Pentateuco contém a história do homem, a origem do povo hebreu e toda sua legislação civil e religiosa, finalizando com a morte de Moisés. No que se refere à autoria dos oito versículos finais da Torá, que tratem da morte e sepultamento de Moisés (Deut. 34,5), o "Talmude" (B.B. 14 b) a atribuiu a Josué, seu sucessor, o qual acompanhou o seu Mestre até os últimos momentos. A Torá contém cinco mil oitocentos e quarenta cinco versículos, (MMM)
Protocolos dos sábios de sion: Livr o de fabricação antissemita, visando hostilizar os judeus com o mundo cristão, lançado na Rússia Tzarista, por Sergei Nilus (1902), no intuito de preparar o ambiente para os terríveis pogroms que logo se efetuaram. Traduzidos em muitos idiomas, sempre serviu de cortina de fumaça, para difusão de preconceitos radicais raciais e religiosos. Em 1921 o jornalista Philip Graves, do Time, de Londres, provou que os Protocolos foram plagiados de uma satira de M. Joly: Dialogue aux enters entre Machiavel et Montesquieu (1865), referente a Napoleão III. Num processo de crime de injúria, difamação e calúnia realizado em Berma (1934-35); ficou judicialmente demonstrada a manipulação criminosa dos ditos Protocolos por parte do antissemita e nenhuma ligação dos judeus com textos e conceitos emitidos por aquelas brochuras. No Brasil, os protocolos foram introductionduzidos por Gustavo Barroso (1935) na época do integralismo. (FL)
Rabi: Meu mestre. Originariam ente o título era aplicado a um doutor da "Mishná" ou aos amoraítas da Palestina. Mais tarde significa o chefe espiritual de uma comunidade judaica, ou pessoa erudita nas leis judaicas. Nome dado ao tanaíta Rabi Judá Hanassi.
Sacerdotes: Eram, entre os antigos israelitas, os guardiões do santuário, exercendo aí as funções legais e rituais. A princípio eram os sacrifícios oferecidos pelos próprios patriarcas, mais tarde pelo reis ou ainda pelos chefes ou condutores do povo. Com o tempo ficaram tais funções circunscritas a uma classe, que se tornou a casta sacerdotal. Tal instituição deve ter tido origem em Canaã, cujas crenças e ritos foram facilmente assimilados pelos israelitas quando ali se estabeleceram. Tiveram os sacerdotes papel preponderante no culto israelita. O privilégio do sacerdócio foi ciado à tribo de Levi. Os levitas destinaram-se exclusivamente ao serviço do culto. Eram os primogênitos de Iavé. A princípio exerceram as suas funções nos santuários, depois no Templo, construído durante o reinado de Salomão, mais tarde nas Sinagogas. Historicamente o sacerdócio é anterior a Moisés, pois é comum a todos os antigos povos dentre os quais são os israelitas os mais jovens. Mas o sacerdócio pré-mosaico, era de instituição natural, passando a ser de instituição divina com Moisés. Este conservou as prerrogativas de condutor de povo, eleito e de supremo legislador, confiando as funções do culto a seu irmão Aarão. Escolhida a tribo de Levi para perpetuar o culto, o ministério tornou-se hereditário, passando de pai a filho. Os sacerdotes, ao receberem a investidura, recebiam também a unção sagrada. Só os primogênitos podiam chegar a Sumos Sacerdotes. A tribo de Levi não foi contemplada na divisão das terras de Canaã, porque a porção de sua herança era o próprio Iavé. (JS)
Sucot: O princípio da moral está no amor de Deus. (FL) Festa das cabanas. Celebra-se, habitando durante 8 dias em cabanas em que os israelitas viveram desde a saída do Egito até a conquista da Palestina. Chamou-se também de Hag Haasif (Festa da colheita) ou simplesmente Hag. Primitivamente Sucot era uma festa agrícola, rural. Sucot mareava o final da colheita da fruta. Era também a festa de peregrinação. A festa é um acontecimento alegre e feliz, cheio de símbolos ricos e coloridos, e especialmente atraente para as crianças, às quais obviamente se destina. Ergue-se uma tenda ou cabana (sucá) perto da casa. Em geral, é uma estrutura improvisada, de tábuas de madeira, com teto de folhas e ramos. O teto não deve ser compacto, pois os que se acham dentro da sucá devem poder ver o céu o tempo todo. A construção de uma tenda é prescrita na Bíblia, como eterna lembrança das habitações precárias utilizadas pelos israelitas em seus quarenta anos de peregrinação através do deserto. O interior da sucá é alegremente decorado com frutas da estação outonal, e mobilado com mesa e cadeiras. Durante a semana de Sucot a refeição é servida na sucá. Dois outros símbolos marcam a festa de Sucot: a cidra (uma fruta parente do limão) e o Lulav, ramo de palmeira amarrado com mirto e salgueiros. Cada planta tem o seu significado simbólico, e como a sucá, recordam essencialmente a nossa dependência do solo e nossas obrigações para com Aquele que faz a terra entregar suas dádivas, (MNK) Veja também: LULAV
Talit: Manto ritual. Geralmente o judeu se cobre com este manto especial, durante as orações matinais. O talit é um pano retangular de lã ou seda, com listas negras ou azuis perto das suas bordas menores, e um galão às vezes bordado com fios de prata ou de ouro na parte superior, que rodeia o pescoço. Das quatro pontas pendem franjas de lã ou de seda, "tsitsit". O talit expressa a ideia de nos revestirmos de espírito de santidade para executar os preceitos divinos e recordar que não devemos andar atrás dos impulsos maus do nosso coração nem de tudo o que os nossos olhos veem. Conforme o comentário do rabino Masliah, o revestimento do talit (que deve cobrir mais da metade da parte superior do corpo), na Sinagoga, é também um exemplo da igualdade dos homens perante Deus, que não faz diferença, entre ricos e pobres, pequenos e grandes.
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)
Tefilim: Filactérios. Duas caixinhas de couro que contém quatro trechos do Pentateuco, que durante as orações matinais, exceto aos sábados e dias festivos, os israelitas usam geralmente a partir dos 13 anos. Os tefilim colocam-se, um no braço esquerdo, frente ao coração e outro na testa, ligados com fitas de couro, significando que os sentimentos humanos e os pensamentos devem ser dirigidos a Deus, e a sua Torá estar em nossos lábios. Os dois tefilim simbolizam também os dois princípios da vida humana, teórica e prática, isto é pensamento e ação. E o da mão acrescenta também e sentimento. (MIM)
Tehilim (hebr): SALMOS. Existem 150 salmos, subdivididos em cinco livros, que começam respectivamente pelos salmos 1, 42, 78, 90 e 107. A autoria e redação foi anteriormente atribuída a David, mas os estudiosos do assunto acham, que os salmos datam de diferentes épocas. Há diversas formas literárias e poéticas sendo alguns destinados para leitura individual outros para recitações coletivas. Os salmos têm um alto padrão artístico e possuem um profundo sentimento de fé. Os salmos são incluídos na liturgia judaica como também na cristã.
Tet: Nona letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se /tet/. Corresponde à letra T do alfabeto latino. O "tet" é pronunciado com a língua, comprimindo fortemente a abóbada palatina. Sendo as letras hebraicas usadas também para sinais numéricos, o valor de "tet" é 9.
Yamim noraím (hebr): Dias Temíveis. R-osh Hashaná, dia do Ano Novo, e Yom Kippur, dia do perdão, são as duas festas austeras, Yamim Noraím, do ano judaico. Nelas não há evocações históricas nem recordações da vida rural de Erets Israel. São festas essencialmente religiosas, destinadas a pôr o indivíduo frente ao duplo tribunal de Deus e da sua própria consciência (ES)
Zelotas: Designação dada a certa casta de judeus piedosos estremados na observação da lei e adversários da dominação estrangeira na Palestina. Foram os sustentáculos de Judas. Galileu, quando organizou uma rebelião contra os Romanos na época do Procurador Quintilio Varão e posteriormente durante a administração do Procurador Tibério Alexandre. Importante foi também o papel dos zelotas durante a Primeira Revolta (66 a 70 d. C.) quando heroicamente defendiam a Cidade Santa e o Templo.
Zemirot (tr) :: Cânticos; para os sefadim significam os primeiros salmos da liturgia matutina. Para os askhenazim são os cânticos de sábado. Trata-se de melodias alegres. São cantos de graça que se apresentam em cada país com diferentes melodias (nigúm), cujo texto varia conforme sejam entoadas na véspera ou nas diferentes refeições do Sábado.
Querubim: Ordem de anjos guardiões, dois dos quais foram por Deus colocados à entrada do Paraíso quando da expulsão dos nossos primeiros pais. Eram figurados sobre a Arca da Aliança, que com suas asas a cobriam, constituindo o sólio de Iavé. Figuravam ainda nas cortinas que vedavam a entrada do Tabernáeulo e nas paredes do Templo, (JS) Veja também: ANJOS

Strongs


βρυγμός
(G1030)
Ver ocorrências
brygmós (broog-mos')

1030 βρυγμος brugmos

de 1031; TDNT - 1:641,110; n m

  1. rangido de dentes
    1. usado para denotar extrema agonia e despero total das pessoas destinadas à punição eterna no inferno
  2. a ação de rosnar, raivar: ameaça de morder

Γάζα
(G1048)
Ver ocorrências
Gáza (gad'-zah)

1048 γαζα Gaza

de origem hebraica 5804 עזתה; n pr loc

Gaza = “fortalecido; forte”

  1. uma das cinco principais cidades dos filisteus na Palestina

Γάϊος
(G1050)
Ver ocorrências
Gáïos (gah'-ee-os)

1050 γαιος Gaios

de origem latina; n pr m Gaio = “senhor”

  1. macedônio que acompanhou Paulo em suas viagens
  2. pessoa de Derbe que partiu com Paulo de Corinto em sua última viagem a Jerusalém
  3. pessoa de Corinto que hospedou Paulo em sua segunda viagem missionária
  4. cristão desconhecido para quem a terceira epístola de João é endereçada

Γαλιλαία
(G1056)
Ver ocorrências
Galilaía (gal-il-ah'-yah)

1056 γαλιλαια Galilaia

de origem hebraica 1551 הגליל; n pr loc

Galiléia = “circuito”

  1. nome de uma região do norte da Palestina, cercada ao norte pela Síria, ao oeste por Sidom, Tiro, Ptolemaida e seus territórios e o promontório do Carmelo, ao sul, pela

    Samaria e ao leste, pelo Jordão. Era dividida em alta Galiléia e baixa Galiléia


Γαλλίων
(G1058)
Ver ocorrências
Gallíōn (gal-lee'-own)

1058 γαλλιων Gallion

de origem latina; n pr m

Gálio = “Alguém que vive do leite”

  1. Júnio Aneano Gálio, procônsul romano da Acaia quando Paulo foi a Corinto, 53 d.C., sob o imperador Cláudio. At 18:12. Era irmão de Júcio Aneano Sêneca, o filósofo. Jerônimo, na Crônica de Eusébio, diz que ele cometeu suicídio em 65 d.C. Winer acha que ele foi executado por Nero.

γρηγορεύω
(G1127)
Ver ocorrências
grēgoreúō (gray-gor-yoo'-o)

1127 γρηγορεω gregoreuo

de 1453; TDNT - 2:338,195; v

  1. assitir
  2. metáf. dar estrita atenção a, ser cauteloso, ativo
    1. tomar cuidado para que, por causa de negligência e indolência, nenhuma calamidade destrutiva repentinamente surpreenda alguém

δηνάριον
(G1220)
Ver ocorrências
dēnárion (day-nar'-ee-on)

1220 δηναριον denarion

de origem latina; n n denário = “que contem dez”

  1. moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.

    Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)


Ἑβραῖος
(G1445)
Ver ocorrências
Hebraîos (heb-rah'-yos)

1445 εβραιος Hebraios

de 1443; TDNT - 3:356,372; n m

  1. hebreu
    1. qualquer das tribos judaicas ou israelitas
  2. num sentido estrito, aqueles que moram na Palestina e usam a linguagem do país
  3. todos os cristãos judeus, falem aramaico ou grego

Ἑβραΐς
(G1446)
Ver ocorrências
Hebraḯs (heb-rah-is')

1446 εβραις Hebrais

de 1443; TDNT - 3:356,372; n f

  1. hebreu, a língua dos hebreus, contudo não aquela na qual o AT foi escrito, mas o aramaico, que no tempo de Jesus e dos apóstolos havia, há muito tempo, substituído o hebraico na Palestina.

ἔκστασις
(G1611)
Ver ocorrências
ékstasis (ek'-stas-is)

1611 εκστασις ekstasis

de 1839; TDNT - 2:449,217; n f

  1. qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
  2. um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
  3. admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração

ἐκτινάσσω
(G1621)
Ver ocorrências
ektinássō (ek-tin-as'-so)

1621 εκτινασσω ektinasso

de 1537 e tinasso (balançar); v

  1. sacudir, de tal forma que algo que estava preso caia
    1. por este ato simbólico, uma pessoa expressa desprezo extremo por outra e rejeita ter qualquer relação posterior com ela
    2. sacudir-se (para livrar-se de sujeira)

ἐνδυναμόω
(G1743)
Ver ocorrências
endynamóō (en-doo-nam-o'-o)

1743 ενδυναμοω endunamoo

de 1722 e 1412; TDNT - 2:284,186; v

  1. ser forte, revestir-se com força, fortalecer
  2. receber força, ser fortalecido, cresçer em força
  3. num sentido negativo
    1. ser arrogante, obstinado

ἐξαίφνης
(G1810)
Ver ocorrências
exaíphnēs (ex-ah'-eef-nace)

1810 εξαιφηνς exaiphnes

de 1537 e a raíz de 160; adv

  1. de repente, repentinamente, inesperadamente

ἐξάπινα
(G1819)
Ver ocorrências
exápina (ex-ap'-ee-nah)

1819 εξαπινα exapina

de 1537 e um derivado do mesmo que 160; adv

  1. repentinamente

ἐξαστράπτω
(G1823)
Ver ocorrências
exastráptō (ex-as-trap'-to)

1823 εξαστραπτω exastrapto

de 1537 e 797; v

  1. enviar raio, relampejar
  2. brilhar repentinamente como um raio, brilhar, ser radiante
    1. de trajes

ἐπαρχία
(G1885)
Ver ocorrências
eparchía (ep-ar-khee'-ah)

1885 επαρχια eparchia

de um composto de 1909 e 757 (significando um governo de um distrito, “eparca”); n f

  1. ofício de um governador ou prefeito
  2. região sujeita a um prefeito
    1. província do império romano, seja uma província mais extensa, ou um anexo a uma província mais extensa, como a Palestina em relação à Síria

ἀκρίς
(G200)
Ver ocorrências
akrís (ak-rece')

200 ακρις akris

aparentemente do mesmo que 206; n f

  1. gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais, devastando campos e arvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina, e tendo devastado aquele país, migram para as regiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os orientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). Os israelitas também tinham permisão para comer locustas.

εὐτραπελία
(G2160)
Ver ocorrências
eutrapelía (yoo-trap-el-ee'-ah)

2160 ευτραπελια eutrapelia

de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f

  1. jovialidade, jocosidade, humor, facécia
  2. num sentido negativo
    1. baixeza, ribaldaria, libertinagem

Sinônimos ver verbete 5881


ζήτησις
(G2214)
Ver ocorrências
zḗtēsis (dzay'-tay-sis)

2214 ζητησις zetesis

de 2212; TDNT - 2:893,300; n f

procura

investigação

questionamento, debate

assunto de questinamento ou debate, tema de controvérsia


Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


Ἰδουμαία
(G2401)
Ver ocorrências
Idoumaía (id-oo-mah'-yah)

2401 Ιδουμαια Idoumaia

de origem hebraica 123 מאדום; n pr loc

  1. Iduméia, o nome de uma região entre o sul da Palestina e a Petra Arábica habitada por Edom ou Esaú e sua posteridade

Ἰόππη
(G2445)
Ver ocorrências
Ióppē (ee-op'-pay)

2445 Ιοππη Ioppe

de origem hebraica 3305 יפו; n pr loc

Jope ou Jafa = “bonito”

  1. cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.

Ἰορδάνης
(G2446)
Ver ocorrências
Iordánēs (ee-or-dan'-ace)

2446 Ιορδανης Iordanes

de origem hebraica 3383 ירדן; TDNT - 6:608,921; n pr loc

Jordão = “descendente”

  1. único rio da Palestina, tem um curso de pouco mais de 300 Km desde a sua nascente no Anti-Líbano até a desembocadura no Mar Morto.

Ἰουδαία
(G2449)
Ver ocorrências
Ioudaía (ee-oo-dah'-yah)

2449 Ιουδαια Ioudaia

feminino de 2453 (com a implicação de 1093); TDNT - 3:356,372; n pr loc Judéia = “seja louvado”

num sentido restrito, a parte sul da Palestina, localizada ao ocidente do Jordão e do Mar Morto, para distingui-la de Samaria, Galiléia, Peréia, e Iduméia

num sentido amplo, refere-se a toda a Palestina


Ἰούλιος
(G2457)
Ver ocorrências
Ioúlios (ee-oo'-lee-os)

2457 Ιουλιος Ioulios

de origem latina; n pr m Júlio = “cabelo macio”

  1. centurião da “Companhia de Augusto”, a quem a custódia de Paulo foi confiada quando enviado como prisioneiro da Cesaréia para Roma

Ἰουνιᾶς
(G2458)
Ver ocorrências
Iouniâs (ee-oo-nee'-as)

2458 Ιουνιας Iounias

de origem latina; n pr f Júnia = “jovem”

  1. cristã de Roma, mencionada por Paulo como um de seus parentes e companheiros de prisão

Ἰοῦστος
(G2459)
Ver ocorrências
Ioûstos (ee-ooce'-tos)

2459 Ιουστος Ioustos

de origem latina (“just”); n pr m

Justo = “justo”

sobrenome de José, chamado Barsabás. At 1:23

de Tício, um cristão de Corinto, com quem Paulo se hospedou. At 18:7

um dos nomes de família de Jesus, um amigo de Paulo. Cl 4:11


Ἰτουραΐα
(G2484)
Ver ocorrências
Itouraḯa (ee-too-rah'-yah)

2484 Ιτουραια Itouraia

de origem hebraica 3195 יטור; adj

Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”

  1. região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.

Καῖσαρ
(G2541)
Ver ocorrências
Kaîsar (kah'-ee-sar)

2541 Καισαρ Kaisar

de origem latina; n m César = “separado”

  1. sobrenome de Júlio César, que adotado por Otávio Augusto e seus sucessores posteriormente tornou-se um título, e foi utilizado pelos imperadores romanos como parte de seu título

Καισάρεια
(G2542)
Ver ocorrências
Kaisáreia (kahee-sar'-i-a)

2542 Καισερεια Kaisereia

de 2541; n pr loc

Cesaréia = “separado”

Cesaréia de Filipe estava situada ao pé do Líbano, próximo às nascentes do Jordão em Gaulanites. Anteriormente chamada de Panéias, foi posteriormente reconstruída por Felipe, o tetrarca, e chamada por ele de Cesaréia, em honra a Tibério César; subseqüentemente chamada Neronias por Agripa II, em honra a Nero.

Cesaréia da Palestina foi construída próximo ao Mediterrâneo por Herodes, o grande, no lugar da Torre de Estrabo, entre Jope e Dora. Foi provida com um porto magnífico e recebeu o nome Cesaréia em honra a Augusto. Foi a residência de procuradores romanos, e a maioria de seus habitantes eram gregos.


καταπέτασμα
(G2665)
Ver ocorrências
katapétasma (kat-ap-et'-as-mah)

2665 καταπετασμα katapetasma

de um composto de 2596 e um congênere de 4072; TDNT - 3:628,420; n n

  1. um tecido estendido, uma cortina
    1. nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém, uma delas na entrada do templo, separando o Santo Lugar do pátio externo, a outra separando o Santo dos Santos do Santo Lugar

κεῖμαι
(G2749)
Ver ocorrências
keîmai (ki'-mahee)

2749 κειμαι keimai

voz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v

  1. deitar
    1. de um infante
    2. de alguém sepultado
    3. de coisas que passivamente cobrem algum lugar
      1. de uma cidade situada sobre um monte
    4. de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao que freqüentemente usamos “permanecer”
      1. de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base
  2. metáf.
    1. ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, apontado
    2. de leis, serem feitas, decretadas
    3. estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em submissão pelo diabo

κεντυρίων
(G2760)
Ver ocorrências
kentyríōn (ken-too-ree'-ohn)

2760 κεντυριων kenturion

de origem latina; n m

  1. centurião, oficial do exército romano

κῆνσος
(G2778)
Ver ocorrências
kēnsos (kane'-sos)

2778 κηνσος kensos

de origem latina; n m

censo (entre os romanos, denotando um registro e avaliação de propriedade de acordo com os quais os impostos eram pagos). No NT, o imposto ou tributo arrecadado de pessoas a ser pago anualmente. (nossa capitação)

a moeda com a qual o imposto é pago, dinheiro de tributo

Sinônimos ver verbete 5941


Κλαύδιος
(G2804)
Ver ocorrências
Klaúdios (klow'-dee-os)

2804 Κλαυδιος Klaudios

de origem latina; n pr m Cláudio = “coxo”

C. César, nome do quarto imperador romano, que veio ao poder em 41 d.C. e foi envenenado pela sua esposa Agripina em 54 d.C.

C. Lísias, tribuno da coorte de Roma que resgatou Paulo das mãos do povo em Jerusalém


Κλήμης
(G2815)
Ver ocorrências
Klḗmēs (klay'-mace)

2815 Κλημης Klemes

de origem latina; n pr m

Clemente = “compassivo, misericordioso”

  1. companheiro de Paulo e aparentemente membro da igreja de Filipos. De acordo com a tradição, é o mesmo Clemente que foi bispo de Roma próximo ao final do primeiro século.

κλύδων
(G2830)
Ver ocorrências
klýdōn (kloo'-dohn)

2830 κλυδων kludon

de kluzo (formar vagalhões ou transbordar repentinamente); n m

  1. onda enérgica ou oscilante, vaga, violenta agitação do mar

Sinônimos ver verbete 5857


κοδράντης
(G2835)
Ver ocorrências
kodrántēs (kod-ran'-tace)

2835 κοδραντης kodrantes

de origem latina; n m

  1. quadrante (aproximadamente a quarta parte de um “asse”);

κολωνία
(G2862)
Ver ocorrências
kolōnía (kol-o-nee'-ah)

2862 κολωνια kolonia

de origem latina; n f

  1. colônia
    1. a cidade de Filipos é assim chamada, onde Otávio tinha estabelecido uma colônia romana

Κορνήλιος
(G2883)
Ver ocorrências
Kornḗlios (kor-nay'-lee-os)

2883 Κορνηλιος Kornelios

de origem latina; n pr m Cornélio = “de um chifre”

  1. centurião romano da coorte italiana estacionada em Cesaréia que foi convertido ao cristianismo

Κούαρτος
(G2890)
Ver ocorrências
Koúartos (koo'-ar-tos)

2890 Κουαρτος Kouartos

de origem latina (quarto); n pr m Quarto = “quarto” - ordinal

  1. um romano; é provável que tenha anteriormente vivido em Roma, e por esta razão envia suas saudações aos cristãos de lá. É mencionado entre os setenta discípulos. Diz-se que foi bispo de Berito. (Gill)

κουστωδία
(G2892)
Ver ocorrências
koustōdía (koos-to-dee'-ah)

2892 κουστωδια koustodia

de origem latina; n f

  1. guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo

    Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Em combate, formariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande.


Κρήσκης
(G2913)
Ver ocorrências
Krḗskēs (krace'-kace)

2913 Κρησκης Kreskes

de origem latina; n pr m Crescente = “crescimento”

  1. assistente de Paulo, considerado um dos setenta discípulos

κρίσις
(G2920)
Ver ocorrências
krísis (kree'-sis)

2920 κρισις krisis

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:941,469; n f

  1. separação, divisão, repartição
    1. julgamento, debate
  2. seleção
  3. julgamento
    1. opinião ou decisião no tocante a algo
      1. esp. concernente à justiça e injustiça, certo ou errado
    2. sentença de condenação, julgamento condenatório, condenação e punição
  4. o colégio dos juízes (um tribunal de sete homens nas várias cidades da Palestina; distinto do Sinédrio, que tinha sua sede em Jerusalém)
  5. direito, justiça

Κρίσπος
(G2921)
Ver ocorrências
Kríspos (kris'-pos)

2921 Κρισπος Krispos

de origem latina; n pr m Crispo = “encaracolado”

  1. o principal da sinagoga dos judeus em Corinto, batizado por Paulo

κυβέρνησις
(G2941)
Ver ocorrências
kybérnēsis (koo-ber'-nay-sis)

2941 κυβερνεσις kubernesis

de kubernao (de origem latina, dirigir); TDNT - 3:1035,486; n f

  1. governo, administração

κύμινον
(G2951)
Ver ocorrências
kýminon (koo'-min-on)

2951 κυμινον kuminon

de origem estrangeira, cf 3646; n n

  1. cominho, planta cultivada na Palestina. Suas sementes têm um sabor amargo picante e um cheiro aromático

Κυρήνιος
(G2958)
Ver ocorrências
Kyrḗnios (koo-ray'-nee-os)

2958 Κυρηνιος Kurenios

de origem latina; n pr m Quirenius = “guerreiro”

  1. forma grega do nome romano Quirino. Seu nome completo é Públio Sulpício Quirino. Era cônsul no ano 12 a.C. e foi feito governador da Síria depois do banimento de Arquelau em 6 d.C. Foi provavelmente duas vezes governador da Síria; seu primeiro ofício de governador extendeu-se do ano 4 a.C. (ano do nascimento de Cristo) ao ano 1 a.C. Foi durante este tempo que ele ordenou o alistamento que fez José e Maria viajarem a Belém. Lc 2:2. O segundo alistamento é mencionado em At 5:37.

λεγεών
(G3003)
Ver ocorrências
legeṓn (leg-eh-ohn')

3003 λεγιων legeon

de origem latina; TDNT - 4:68,505; n f

  1. legião, corpo de soldados cujo o número diferia de tempos em tempos. Na época de Augusto, parece ter consistido de 6826 homens (i.e., 6100 soldados a pé, e 726 cavaleiros)

λέντιον
(G3012)
Ver ocorrências
léntion (len'-tee-on)

3012 λεντιον lention

de origem latina; n n

  1. toalha, tecido de linho
    1. da toalha ou avental com a qual os servos se vestem quando vão trabalhar

ληνός
(G3025)
Ver ocorrências
lēnós (lay-nos')

3025 ληνος lenos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:254,531; n f

tina ou receptáculo em forma de gamela, tonel no qual as uvas são pisadas

tonel mais baixo, fincado na terra, dentro do qual o vinho novo flui do lagar


Λιβερτῖνος
(G3032)
Ver ocorrências
Libertînos (lib-er-tee'-nos)

3032 λιβερτινος Libertinos

de origem latina; TDNT - 4:265,533; n m

alguém libertado da escravidão, um liberto, ou o filho de um homem livre

Liberto. Refere-se a judeus (de acordo com Filo) que tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu, mas que foram posteriormente tornados livres; e que, embora tivessem fixado sua residência em Roma, construíram por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém, a qual freqüentavam quando estavam naquela cidade. O nome Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente estabelecido sua residência em Roma. Evidências parecem ter sido descobertas da existência de uma “sinagoga dos Libertos” em Pompéia.


λίτρα
(G3046)
Ver ocorrências
lítra (lee'-trah)

3046 λιτρα litra

de origem latina [libra]; n f

  1. libra, peso de 340 gramas

Λούκιος
(G3066)
Ver ocorrências
Loúkios (loo'-kee-os)

3066 λουκιος Loukios

de origem latina; n pr m Lúcio = “luz: brilho: branco”

  1. homem de Cirene que era um profeta e mestre da igreja na Antioquia (At 13:1), talvez o mesmo mencionado em Rm 16:21

μάκελλον
(G3111)
Ver ocorrências
mákellon (mak'-el-lon)

3111 μακελλον makellon

de origem latina [macellum]; TDNT - 4:370,549; n n

  1. lugar onde carne e outros artigos alimentícios eram vendidos, açougue

μεμβράνα
(G3200)
Ver ocorrências
membrána (mem-bran'-ah)

3200 μεμβρανα membrana

de origem latina (“membrana”); n f

  1. pergaminho, originariamente feito de peles curtidas em Pérgamo, por isso seu nome

ἀνάθεμα
(G331)
Ver ocorrências
anáthema (an-ath'-em-ah)

331 αναθεμα anathema

de 394; TDNT - 1:354,57; n n

  1. algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
    1. especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
  2. algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
    1. uma maldição, uma praga
    2. um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias

ἀναθεματίζω
(G332)
Ver ocorrências
anathematízō (an-ath-em-at-id'-zo)

332 αναθεματιζω anathematizo

de 331; TDNT - 1:355,57; v

  1. destinado à destruição
  2. declara-se sujeito às mais severas penalidades divinas

μίλιον
(G3400)
Ver ocorrências
mílion (mil'-ee-on)

3400 μιλιον milion

de origem latina; n n

  1. milha; entre os romanos, distância de mil passos ou oito estádios, cerca de 1,5 Km

μνᾶ
(G3414)
Ver ocorrências
mnâ (mnah)

3414 μνα mna

de origem latina; n f

No AT, um peso de 300 siclos equivalia aproximadamente a uma libra ou 300 shekels (um “mna”)

No NT, peso e unidade monetária equivalente a 100 dracmas ou 100 denários, um talento equivalia a 100 libras, uma libra equivalia a 300 gr


μόδιος
(G3426)
Ver ocorrências
módios (mod'-ee-os)

3426 μοδιος modios

de origem latina; n m

  1. medida seca de aproximadamente 9 litros

ἀνακόπτω
(G348)
Ver ocorrências
anakóptō (an-ak-op'-to)

348 ανακοπτω anakopto

de 303 e 2875; v

  1. chocar-se, parar repentinamente (como no curso de um navio); impedir

Νέρων
(G3505)
Ver ocorrências
Nérōn (ner'-ohn)

3505 Νερων Neron

de origem latina; n pr m Nero = “bravo”

  1. famoso, mas cruel imperador em Roma de 54 a 68 d.C.

Νίγερ
(G3526)
Ver ocorrências
Níger (neeg'-er)

3526 Νιγερ Niger

de origem latina; n pr m Níger = “preto”

  1. sobrenome do profeta Simeão

νοσφίζομαι
(G3557)
Ver ocorrências
nosphízomai (nos-fid'-zom-ahee)

3557 νοσφιζομαι nosphizomai

voz média de nosphi (separadamente ou clandestinamente); v

pôr de lado, separar, dividir

pôr de lado ou separar para si mesmo

furtar, desviar, retirar secretamente e apoderar-se para uso próprio


Οὐρβανός
(G3773)
Ver ocorrências
Ourbanós (oor-ban-os')

3773 Ουρβανος Ourbanos

de origem latina, urbanus; n pr m Urbano = “da cidade; urbano”

  1. certo cristão mencionado em Rm 16:9

παθητός
(G3805)
Ver ocorrências
pathētós (path-ay-tos')

3805 παθητος pathetos

do mesmo que 3804; TDNT - 5:924,798; adj

passível, dotado com a capacidade de sofrer, capaz de sentir

sujeito à necessidade de sofrer, destinado a sofrer


παράκλητος
(G3875)
Ver ocorrências
paráklētos (par-ak'-lay-tos)

3875 παρακλητος parakletos

palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m

  1. chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
    1. alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
    2. pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
      1. de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
    3. no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
      1. do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino

παρείσακτος
(G3920)
Ver ocorrências
pareísaktos (par-ice'-ak-tos)

3920 παρεισακτος pareisaktos

de 3919; TDNT - 5:824,786; adj

introduzido secreta ou clandestinamente

alguém que entrou furtivamente


Παῦλος
(G3972)
Ver ocorrências
Paûlos (pow'-los)

3972 παυλος Paulos

de origem latina; n pr m Paulo = “pequeno ou menor”

Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas paulinas

Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador


Πιλᾶτος
(G4091)
Ver ocorrências
Pilâtos (pil-at'-os)

4091 πιλατος Pilatos

de origem latina; n pr m

Pilatos = “armado com uma lança”

  1. sexto procurador romano de Judá e Samaria que ordenou que Cristo fosse crucificado

πίπτω
(G4098)
Ver ocorrências
píptō (pip'-to)

4098 πιπτω pipto

forma reduplicada e contraída de πετω peto, (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados), provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo; TDNT - 6:161,846; v

  1. descender de um lugar mais alto para um mais baixo
    1. cair (de algum lugar ou sobre)
      1. ser empurrado
    2. metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
  2. descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
    1. cair
      1. estar prostrado, cair prostrado
      2. daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
      3. desmembramento de um cadáver pela decomposição
      4. prostrar-se
      5. usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
      6. decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
      7. decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
    2. perder um estado de prosperidade, vir abaixo
      1. cair de um estado de retidão
      2. perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
        1. de virtudes
      3. perder a autoridade, não ter mais força
        1. de ditos, preceitos, etc.
      4. ser destituído de poder pela morte
      5. falhar em participar em, perder a porção em

Πόντιος
(G4194)
Ver ocorrências
Póntios (pon'-tee-os)

4194 ποντιος Pontios

de origem latina; n pr m Pôncio [Pilatos] = “do mar”

  1. sexto procurador romano de Judá. Foi ele quem crucificou a Cristo

Πόντος
(G4195)
Ver ocorrências
Póntos (pon'-tos)

4195 ποντος Pontos

de origem latina; n pr loc Ponto = “o mar”

  1. região ao leste da Ásia Menor, limitada pelo Mar Euxino, Armênia, Capadócia, Galácia, e Paflagônia

Πόπλιος
(G4196)
Ver ocorrências
Póplios (pop'-lee-os)

4196 ποπλιος Poplios

de origem latina; n pr m Públio = “popular”

  1. principal magistrado da ilha de Malta

Πόρκιος
(G4201)
Ver ocorrências
Pórkios (por'-kee-os)

4201 πορκιος Porkios

de origem latina, ver 5347; n pr m Pórcio [Festo] = “porco”

  1. sucessor de Félix como procurador da Judéia

πορφύρα
(G4209)
Ver ocorrências
porphýra (por-foo'-rah)

4209 πορφυρα porphura

de origem latina; n f

peixe púrpuro, espécie de marisco ou mexilhão

tecido colorido com tintura púrpura, veste feita de tecido púrpuro


Ποτίολοι
(G4223)
Ver ocorrências
Potíoloi (pot-ee'-ol-oy)

4223 ποτιολοι Potioloi

de origem latina; n pr loc Putéoli = “fendas sulfurosas”

  1. cidade da Campania, na Itália, situada na Baía de Nápoles

Πούδης
(G4227)
Ver ocorrências
Poúdēs (poo'-dace)

4227 πουδης Poudes

de origem latina; n pr m Prudente = “modesto”

  1. amigo cristão de Timóteo em Roma, que pode ter sido um dos setenta discípulos

πραιτώριον
(G4232)
Ver ocorrências
praitṓrion (prahee-to'-ree-on)

4232 πραιτωριον praitorion

de origem latina; n n

“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo

palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos

  1. acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério

Πρίσκα
(G4251)
Ver ocorrências
Príska (pris'-kah)

4251 πρισκα Priska

de origem latina, ver 4252; n pr f Priscila = “antigo”

  1. uma cristã, esposa de Áquila

προγινώσκω
(G4267)
Ver ocorrências
proginṓskō (prog-in-oce'-ko)

4267 προγινοσκω proginosko

de 4253 e 1097; TDNT - 1:715,119; v

  1. ter conhecimento de antemão
  2. prever
    1. daqueles que Deus elegeu para a salvação

      predestinar


πρόκειμαι
(G4295)
Ver ocorrências
prókeimai (prok'-i-mahee)

4295 προκειμαι prokeimai

de 4253 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

  1. encontrar-se ou ser colocado diante de (alguém ou algo) ou em frente de
  2. colocar-se diante de
    1. ser colocado diante dos olhos, estar à vista
      1. encontrar-se diante
    2. ser designado, destinado
    3. estar lá, estar presente, estar à mão

πώρωσις
(G4457)
Ver ocorrências
pṓrōsis (po'-ro-sis)

4457 πωρωσις porosis

de 4456; TDNT - 5:1025,816; n f

  1. o que se cobre com um calo
  2. bloqueio na capacidade de discernimento mental, percepção obstruída
  3. de um estado de mente insensível
    1. de obstinação, obduração

ῥέδα
(G4480)
Ver ocorrências
rhéda (hred'-ah)

4480 ρεδα rheda

de origem latina; n f

  1. carruagem, um tipo de veículo que tem quatro rodas

Ῥήγιον
(G4484)
Ver ocorrências
Rhḗgion (hrayg'-ee-on)

4484 Ρηγιον Rhegion

de origem latina; n pr loc Régio = “brecha”

  1. cidade italiana situada na costa brutiana, na entrada sul do Estreito de Messina

Ῥοῦφος
(G4504)
Ver ocorrências
Rhoûphos (hroo'-fos)

4504 Ρουφος Rhouphos

de origem latina; n pr m Rufos = “vermelho”

  1. nome de um certo Cristão

Σαδδουκαῖος
(G4523)
Ver ocorrências
Saddoukaîos (sad-doo-kah'-yos)

4523 σαδδουκαιος Saddoukaios

provavelmente de 4524; TDNT - 7:35,992; n m Saduceus = “justo”

  1. partido religioso judeu da época de Cristo, que negava que a lei oral fosse revelação de Deus aos israelitas, e que cria que somente a lei escrita era obrigatória para a nação como autoridade divina. Negava as seguintes doutrinas:
    1. ressurreição do corpo
    2. imortalidade da alma
    3. existência de espíritos e anjos
    4. predestinação divina (afirmavam o livre arbítrio)

Σαμάρεια
(G4540)
Ver ocorrências
Samáreia (sam-ar'-i-ah)

4540 σαμαρεια Samareia

de origem hebraica 8111 שמרון; TDNT - 7:88,999; n pr loc

Samaria = “proteção”

  1. território da Palestina, que tinha Samaria com sua capital

Σάρων
(G4565)
Ver ocorrências
Sárōn (sar'-one)

4565 σαρων Saron

de origem hebraica 8289 שרון; n pr loc

Sarom = “plano ou planície”

  1. região plana que se estende da Cesaréia da Palestina até Jope, cercada de bons pastos e famosa pela sua fertilidade

Σεκοῦνδος
(G4580)
Ver ocorrências
Sekoûndos (sek-oon'-dos)

4580 σεκουνδος Sekoundos

de origem latina; n pr m Secundo = “afortunado”

  1. cristão tessalônico

Σέργιος
(G4588)
Ver ocorrências
Sérgios (serg'-ee-os)

4588 σεργιος Sergios

de origem latina; n pr m

Sérgio = “nascido da terra: nascido um prodígio”

  1. cognominado Paulo, deputado ou procônsul de Chipre. Convertido ao cristianismo por

    Paulo


σικάριος
(G4607)
Ver ocorrências
sikários (sik-ar'-ee-os)

4607 σικαριος sikarios

de origem latina; TDNT - 7:278,1026; n m

  1. assassino
    1. alguém que leva uma adaga ou espada curta sob suas vestes, de tal forma que possa matar secreta e traiçoeiramente qualquer pessoa
    2. degolador

Sinônimos ver verbete 5811 e 5889


Σιλουανός
(G4610)
Ver ocorrências
Silouanós (sil-oo-an-os')

4610 σιλουανος Silouanos

de origem latina, ver 4609; n pr m Silas = “arborizado”

  1. cidadão romano, companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas viagens missionárias

σιμικίνθιον
(G4612)
Ver ocorrências
simikínthion (sim-ee-kin'-thee-on)

4612 σιμικινθιον simikinthion

de origem latina; n n

  1. avental estreito, ou capa de linho, que trabalhadores e servos estavam acostumados a usar

σκάνδαλον
(G4625)
Ver ocorrências
skándalon (skan'-dal-on)

4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”)

provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

  1. a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
    1. armadilha, cilada
    2. qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
    3. fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação

      qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado


Σκευᾶς
(G4630)
Ver ocorrências
Skeuâs (skyoo-as')

4630 σκευας Skeuas

aparentemente de origem latina; n pr m

Ceva = “capaz de ler os pensamentos”

  1. certo sumo sacerdote que residia em Éfeso

σκληρότης
(G4643)
Ver ocorrências
sklērótēs (sklay-rot'-ace)

4643 σκληροτης sklerotes

de 4642; TDNT - 5:1028,816; n f

dureza

obstinação, teimosia


σκληροτράχηλος
(G4644)
Ver ocorrências
sklērotráchēlos (sklay-rot-rakh'-ay-los)

4644 σκληροτραχηλος sklerotrachelos

de 4642 e 5137; TDNT - 5:1029,816; adj

teimoso

obstinado, inflexível, cabeçudo


σκληρύνω
(G4645)
Ver ocorrências
sklērýnō (sklay-roo'-no)

4645 σκληρυνω skleruno

de 4642; TDNT - 5:1030,816; v

  1. tornar duro, endurecer
  2. metáf.
    1. tornar obstinado, teimoso
    2. ser endurecido
    3. tornar-se obstinado ou teimoso

σουδάριον
(G4676)
Ver ocorrências
soudárion (soo-dar'-ee-on)

4676 σουδαριον soudarion

de origem latina; n n

lenço

tecido para secar o suor do rosto e para limpar o nariz e também usado para enfaixar a cabeça de um cadáver


σπεῖρα
(G4686)
Ver ocorrências
speîra (spi'-rah)

4686 σπειρα speira

originalmente, de origem latina, mas por último um derivado de 138 no sentido de seu cognato 1507; n f

  1. qualquer coisa enrolada num círculo ou bola, algo enrolado, dobrado junto
  2. coorte militar
    1. décima parte da legião
      1. cerca de 600 homens, i.e., legionários
      2. se auxiliares, de 500 a 1000
      3. esquadrão, ou a trigésima parte de uma legião
    2. bando, companhia, destacamento, de soldados

σπεκουλάτωρ
(G4688)
Ver ocorrências
spekoulátōr (spek-oo-lat'-ore)

4688 σπεκουλατωρ spekoulator

de origem latina; n m

espião, observador

sob os imperadores, um atendente e membro da guarda pessoal, usado como mensageiro, assistente, e carrasco

o nome é usado para um atendente de Herodes Antipas que agiu como carrasco


συναγωγή
(G4864)
Ver ocorrências
synagōgḗ (soon-ag-o-gay')

4864 συναγωγη sunagoge

da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f

  1. ajuntamento, recolhimento (de frutas)
  2. no NT, uma assembléia de homens
  3. sinagoga
    1. assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
    2. as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.

Sinônimos ver verbete 5897


συνεφίστημι
(G4911)
Ver ocorrências
synephístēmi (soon-ef-is'-tay-mee)

4911 συνεφιστημι sunephistemi

de 4862 e 2186; v

  1. colocar sobre ou designar com
  2. amotinar-se junto com
    1. contra alguém

Συρία
(G4947)
Ver ocorrências
Syría (soo-ree'-ah)

4947 συρια Suria

provavelmente de origem hebraica 6865 סוריא; n pr loc

Síria = “exaltado”

  1. região da Ásia limitada ao norte pelas cordilheiras do Taurus e Amanus; ao leste, pelo

    Eufrates e Arábia; ao sul, pela Palestina; e ao oeste, pela Fenícia e o Mediterrâneo


σφαγή
(G4967)
Ver ocorrências
sphagḗ (sfag-ay')

4967 σφαγη sphage

de 4969; TDNT - 7:935,1125; n f

  1. holocausto
    1. de ovelhas destinadas para matança
    2. do dia da destruição

σφάγιον
(G4968)
Ver ocorrências
sphágion (sfag'-ee-on)

4968 σφαγιον sphagion

de um derivado de 4967; n n

  1. aquilo que é destinado à matança, vítima

Ταβέρναι
(G4999)
Ver ocorrências
Tabérnai (tab-er'-nahee)

4999 Ταβερναι Tabernai

plural de origem latina; n f

taverna

Três Tavernas, nome de um ponto de parada na via Ápia entre Roma e o Mercado de Ápios; estava a 16 Km do último lugar e 50 Km de Roma


τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


Τέρτιος
(G5060)
Ver ocorrências
Tértios (ter'-tee-os)

5060 Τερτιος Tertios

de origem latina; n pr m

Tércio = “terceiro”

  1. escrevente de Paulo na escrita da epístola aos Romanos

τετράρχης
(G5076)
Ver ocorrências
tetrárchēs (tet-rar'-khace)

5076 τετραρχης tetrarches

de 5064 e 757; n m

  1. tetrarca
    1. governador da quarta parte de uma região. Desta forma Strabo declara que a Galácia, em tempos antigos, foi dividida em três partes, das quais cada uma foi distribuída em quatro pequenas subdivisões, sendo cada uma governada por um tetrarca. Strabo relata que Tessália, antes do tempo de Felipe da Macedônia, tinha sido dividida em quatro tetrarquias, cada uma tendo seu próprio tetrarca.
    2. governador da terceira parte ou metade de um país, ou até governador de um país ou distrito inteiro deste que fosse de limites comparativamente estreitos; um príncipe insignificante. Desta forma Antônio fez Herodes (mais tarde rei) e Fasael, filho de Antípater, tetrarcas da Palestina. Depois da morte de Herodes, o Grande, seu filho Arquelau foi nomeado etnarca, mas seus filhos Antipas e Felipe, com o título de tetrarcas, dividiram e governaram o reino deixado por seu pai.

Τιβέριος
(G5086)
Ver ocorrências
Tibérios (tib-er'-ee-os)

5086 Τιβεριος Tiberios

de origem latina; n pr m

Tibério = “do Tiber (deus do rio)”

  1. segundo imperador romano

τὶς
(G5100)
Ver ocorrências
tìs (tis)

5101 τις tis

τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Possui relação com τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

τίς
(G5101)
Ver ocorrências
tís (tis)

5101 τις tis

τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Possui relação com τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

τίτλος
(G5102)
Ver ocorrências
títlos (tit'-los)

5102 τιτλος titlos

de origem latina; n m

título

inscrição, que descreve a acusação ou crime pelo qual um criminoso sofreu


Τίτος
(G5103)
Ver ocorrências
Títos (tee'-tos)

5103 Τιτος Titos

de origem latina e significado incerto; n pr m Tito = “enfermeira ou ama-seca”

  1. cristão gentio e companheiro de Paulo em algumas de suas viagens

τυρβάζω
(G5182)
Ver ocorrências
tyrbázō (toor-bad'-zo)

5182 τυρβαζω turbazo

de turbe (turba latina, multidão, semelhante a 2351); v

distúrbio, preocupação

estar mentalmente preocupado, inquieto


Φῆλιξ
(G5344)
Ver ocorrências
Phēlix (fay'-lix)

5344 φηλιξ Phelix

de origem latina; n pr m Félix = “feliz”

  1. procurador romano da Judéia, nomeado pelo imperador Cláudio em 53 d.C. Governou a província de um modo cruel e corrupto. Seu período de governo foi repleto de conflitos e sedições. Paulo foi trazido diante de Félix na Cesaréia. Colocou-o na prisão, e o manteve lá por dois anos na esperança de extorquir dinheiro dele. At 24:26-27. No fim daquele tempo, Pórcio Festo foi nomeado para substituir Félix, que, no seu retorno a Roma, foi acusado pelos judeus da Cesaréia, e teria sofrido as conseqüências das suas atrocidades, não tivesse seu irmão Pallas convencido o imperador Nero a poupá-lo. A esposa de Félix era Drusila, filha de Herodes Agripa I, que era sua terceira esposa e a quem ele persuadiu a deixar seu marido e casar-se com ele.

Φῆστος
(G5347)
Ver ocorrências
Phēstos (face'-tos)

5347 φηστος Phestos

de derivação latina, ver 4201; n pr m

[Pórcio] Festo = “festivo”

  1. sucessor de Félix como procurador da Judéia

Φιλήμων
(G5371)
Ver ocorrências
Philḗmōn (fil-ay'-mone)

5371 φιλημων Philemon

de 5368; n pr m

Filemom = “alguém que beija”

  1. residente de Colossos, convertido ao cristianismo por Paulo, e o destinatário da carta que leva seu nome

Φόρον
(G5410)
Ver ocorrências
Phóron (for'-on)

5410 φορον Phoron

de origem latina; n pr loc

  1. Forum de Ápio, cidade na Itália, a 70 km de Roma, no Caminho de Ápio

Φορτουνᾶτος
(G5415)
Ver ocorrências
Phortounâtos (for-too-nat'-os)

5415 φορτουνατος Phortounatos

de origem latina; n pr m Fortunato = “bem fretado”

  1. cristão de Corinto

ἀπείθεια
(G543)
Ver ocorrências
apeítheia (ap-i'-thi-ah)

543 απειθεια apeitheia

de 545; TDNT - 6:11,818; n f

  1. obstinação, oposição obstinada à vontade divina

ἀπειθής
(G545)
Ver ocorrências
apeithḗs (ap-i-thace')

545 απειθης apeithes

de 1 (como partícula negativa) e 3982; TDNT - 6:10,818; adj

  1. não persuasível, não submisso, desobediente, obstinado

Χαναάν
(G5477)
Ver ocorrências
Chanaán (khan-ah-an')

5477 Ξανααν Chanaan

de origem hebraica 3667 כנען; n pr loc

Canaã = “baixada”

a terra de Canaã

num sentido restrito: a parte da Palestina localizada ao oeste do Jordão

no sentido mais amplo: toda a Palestina


Χανααναῖος
(G5478)
Ver ocorrências
Chanaanaîos (khan-ah-an-ah'-yos)

5478 Ξανααναιος Chanaanaios

de 5477; adj

cananita, o nome dos antigos habitantes da Palestina, antes da sua conquista pelos israelitas

no tempo de Cristo: fenícios


χῶρος
(G5566)
Ver ocorrências
chōros (kho'-ros)

5566 χωρος choros

de origem latina; n m

vento noroeste

da quarta parte dos céus de onde o vento sopra


Ἀπελλῆς
(G559)
Ver ocorrências
Apellēs (ap-el-lace')

559 Απελλης Apelles

de origem latina; n pr m Apeles = “chamado”

  1. certo cristão

()

5891 - Sinônimos de Libertinagem.

Ver Definição para ασωτια 810

Ver Definição para ασελγεια 766

A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.


()

5942 - Cobrador de impostos.

Ver definição de τελωνης 5057

Ver definição de αρχιτελωνης 754

O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


ἀποκυλίω
(G617)
Ver ocorrências
apokylíō (ap-ok-oo-lee'-o)

617 αποκυλιω apokulio

de 575 e 2947; v

  1. rolar, remover

    Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. Para uma pequena sepultura, cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.


ἀποτινάσσω
(G660)
Ver ocorrências
apotinássō (ap-ot-in-as'-so)

660 αποτινασσω apotinasso

de 575 e tinasso (empurrar); v

  1. sacudir

Ἄππιος
(G675)
Ver ocorrências
Áppios (ap'-pee-os)

675 Αππιος Appios

de origem latina; n pr loc

Ápio = “o mercado de Ápio”

  1. uma cidade na Itália, 60 km de Roma pela via Ápio

Ἀραβία
(G688)
Ver ocorrências
Arabía (ar-ab-ee'-ah)

688 Αραβια Arabia

de origem hebraica 6152 ערב; n pr loc

Arábia = “terra deserta ou estéril”

  1. uma bem conhecida península da Ásia que se extende em direção à África, cercada pelo Egito, Palestina, Síria, Mesopotâmia, Babilônia, Estreito da Arábia, Golfo Pérsico, Mar Vermelho e Oceano Índico

Ἀριμαθαία
(G707)
Ver ocorrências
Arimathaía (ar-ee-math-ah'-ee-ah)

707 Αριμαθαια Arimathaia

de origem hebraica 7414 הרמתים; n pr loc

Arimatéia = “altos”

  1. o nome de várias cidade da Palestina. A cidade mencionada em Mt 27:57; Mc 15:43; Lc

    23.51; Jo 19:38 parece ter sido a mesma onde nasceu Samuel, no Monte Efraim.


ἀσέλγεια
(G766)
Ver ocorrências
asélgeia (as-elg'-i-a)

766 ασελγεια aselgeia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f

  1. luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência

Sinônimos ver verbete 5891


ἀσσάριον
(G787)
Ver ocorrências
assárion (as-sar'-ee-on)

787 ασσαριον assarion

de origem latina; n n

  1. um asse, nome de um moeda igual a décima parte de uma dracma

αὐθάδης
(G829)
Ver ocorrências
authádēs (ow-thad'-ace)

829 αυθαδης authades

de 846 e a raiz de 2237; TDNT - 1:508,87; adj

  1. orgulhoso, teimoso, obstinado, arrogante

ἄφνω
(G869)
Ver ocorrências
áphnō (af'-no)

869 αφνω aphno

de 852 (contração); adv

  1. repentinamente

בַּיִת
(H1006)
Ver ocorrências
Bayith (bah'-yith)

01006 בית Bayith

o mesmo que 1004; n pr loc Bait = “casa”

  1. um lugar na Palestina

בֵּית אַרְבֵּאל
(H1009)
Ver ocorrências
Bêyth ʼArbêʼl (bayth ar-bale')

01009 בית ארבאל Beyth ’Arbe’l

procedente de 1004 e 695 e 410; n pr loc Bete-Arbel = “casa da emboscada de Deus”

  1. um lugar na Palestina, talvez Gileade ou Galiléia

בֵּית הַגִּלְגָּל
(H1019)
Ver ocorrências
Bêyth hag-Gilgâl (bayth hag-gil gawl')

01019 בתי הגלגל Beyth hag-Gllgal

procedente de 1004 e 1537 com a interposição do artigo; n pr loc Bete-Gilgal = “a casa da roda”

  1. um lugar na Palestina

בָּכָא
(H1056)
Ver ocorrências
Bâkâʼ (baw-kaw')

01056 בכא Baka’

procedente de 1058; n pr loc

Baca = “choro”

  1. um vale na Palestina

בָּמָה
(H1117)
Ver ocorrências
Bâmâh (baw-maw')

01117 במה Bamah

o mesmo que 1116, Veja também 1120; n pr loc

  1. um lugar na Palestina (referindo-se a lugares de adoração idólatra)

אֱדֹם
(H123)
Ver ocorrências
ʼĔdôm (ed-ome')

0123 אדם ’Edom ed-ome’ ou (forma completa) אדום ’Edowm ed-ome’

procedente de 122; DITAT - 26e, grego 2401 Ιδουμαια; n pr m

Edom = “vermelho”

  1. Edom
  2. Edomita, idumeu - descendentes de Esaú
  3. terra de Edom, Iduméia - terra ao sul e sudeste da Palestina

בֶּרֶד
(H1260)
Ver ocorrências
Bered (beh'red)

01260 ברד Bered

procedente de 1258;

Berede = “granizo” n pr m

  1. um filho ou descendente de Efraim n pr loc
  2. um lugar no sul da Palestina, próximo a Cades, perto do poço Beer-Laai-Roi

בֵּרִי
(H1276)
Ver ocorrências
Bêrîy (bay-ree')

01276 ברי Beriy

de derivação incerta; adj Beritas = “meu poço: do poço”

  1. uma tribo que foi nomeada com Abel e Bete-Maaca, e que estavam sem dúvida situada ao norte da Palestina

בִּשְׁלָם
(H1312)
Ver ocorrências
Bishlâm (bish-lawm')

01312 בשלם Bishlam

de derivação estrangeira; n pr m Bislão = “em paz”

  1. um oficial persa na Palestina na época de Esdras

בֶּתֶר
(H1336)
Ver ocorrências
Bether (beh'-ther)

01336 בתר Bether

o mesmo que 1335; n pr m Beter = “fenda”

  1. uma região montanhosa na Palestina, localização desconhecida

גּוּר־בַּעַל
(H1485)
Ver ocorrências
Gûwr-Baʻal (goor-bah'-al)

01485 גור בעל Guwr-Ba al̀

procedente de 1481 e 1168; n pr loc Gur-Baal = “habitação de Baal”

  1. um lugar no qual habitaram árabes; provavelmente localizado entre a Palestina e a península árabe

גְּשׁוּרִי
(H1651)
Ver ocorrências
Gᵉshûwrîy (ghe-shoo-ree')

01651 גשורי G eshuwriŷ

gentílico procedente de 1650; adj Gesuritas = ver Gesur

  1. habitantes de Gesur
  2. uma tribo no sul da Palestina ou próxima aos filisteus

גֹּשֶׁן
(H1657)
Ver ocorrências
Gôshen (go'-shen)

01657 גשן Goshen

provavelmente de origem egípcia; DITAT - 390; n pr loc Gósen = “aproximando-se”

  1. uma região no norte do Egito, a leste do baixo Nilo, onde os filhos de Israel viveram desde o tempo de José até a época de Moisés
  2. um distrito ao sul da Palestina entre Gaza e Gibeão
  3. uma cidade nas montanhas de Judá provavelmente no distrito de Gósen

דָּן
(H1835)
Ver ocorrências
Dân (dawn)

01835 דן Dan

procedente de 1777; n pr m Dã = “um juiz”

  1. o quinto filho de Jacó, o primeiro de Bila, serva de Raquel
  2. a tribo descendente de Dã, o filho de Jacó n pr loc
  3. uma cidade em Dã, o ponto de referência mais ao norte da Palestina

דָּן יַעַן
(H1842)
Ver ocorrências
Dân Yaʻan (dawn yah'-an)

01842 דן יען Dan Ya aǹ

procedente de 1835 e (aparentemente) 3282; n pr loc Dã-Jaã = “julgamento resoluto”

  1. um lugar na Palestina, local desconhecido e existência talvez duvidosa

דֹּק
(H1852)
Ver ocorrências
dôq (doke)

01852 דק doq

procedente de 1854; DITAT - 448b; n m

  1. véu, cortina

דַּרְכְּמֹון
(H1871)
Ver ocorrências
darkᵉmôwn (dar-kem-one')

01871 דרכמון dark emown̂

de origem persa; DITAT - 453c; n m

  1. dárico, dracma, unidade de medida
    1. uma moeda de ouro utilizada na Palestina no período após o retorno da Babilônia; 128 grãos (8,32 gramas) de ouro valiam cerca de $120 dólares e 128 grãos de prata valiam cerca de $2.40

דֹּתָן
(H1886)
Ver ocorrências
Dôthân (do'-thawn)

01886 דתן Dothan ou (dual aramaico) דתין Dothayin (Gn 37:17)

de derivação incerta; n pr loc

Dotã = “dois poços”

  1. um local no norte da Palestina onde morava Eliseu, 19 km (12 milhas) ao norte de

    Samaria


הַגְרִי
(H1905)
Ver ocorrências
Hagrîy (hag-ree')

01905 הגרי Hagriy ou (forma alongada) הגריא Hagri’

talvez patronímico de 1904; Hagarenos n pr gent

  1. um povo que habitava ao leste da Palestina, contra as quais as tribos de Rúben guerrearam na época de Saul adj patr
  2. de um dos servos de Davi Hagri = “peregrino” n pr m
  3. pai de Mibar e um dos soldados das tropas de elite de Davi

זֶבַח
(H2078)
Ver ocorrências
Zebach (zeh'-bakh)

02078 זבח Zebach

o mesmo que 2077; n pr m

Zeba = “desprovido de proteção”

  1. um dos dois reis de Midiã que comandaram a grande invasão da Palestina e finalmente foram derrotados por Gideão

חֹבֶרֶת
(H2279)
Ver ocorrências
chôbereth (kho-beh'-reth)

02279 חברת chobereth

particípio ativo de 2266; DITAT - 598e; n f

  1. junção, algo montado
  2. peças de cortina do tabernáculo

חַוְרָן
(H2362)
Ver ocorrências
Chavrân (khav-rawn')

02362 חורן Chavran

aparentemente procedente de 2357 (no sentido de 2352); n pr loc

Haurã = “cavernas”

  1. uma província da Palestina ao leste do mar da Galiléia; região exata incerta mas provavelmente localizada junto às fronteiras do deserto na tetrarquia de Felipe

חֲמֹור
(H2544)
Ver ocorrências
Chămôwr (kham-ore')

02544 חמור Chamowr

o mesmo que 2543, grego 1697 Εμμωρ; n pr m

Hamor = “asno”

  1. o príncipe heveu da cidade de Siquém quando Jacó entrou na Palestina

חָצֹור
(H2674)
Ver ocorrências
Châtsôwr (khaw-tsore')

02674 חצור Chatsowr

uma forma coletiva de 2691; n pr loc Hazor = “castelo”

  1. uma cidade real do norte da Palestina designada a Naftali
  2. uma das cidades de Judá localizada no extremo sul
  3. uma cidade ao norte de Jerusalém na qual os benjamitas residiram após o retorno do exílio
  4. um lugar na Arábia

חֲצַר הַתִּיכֹון
(H2694)
Ver ocorrências
Chătsar hat-Tîykôwn (khats-ar' hat-tee-kone')

02694 חצר התיכון Chatsar hat-Tiykown

procedente de 2691 e 8484 com interposição do artigo; n pr loc Hazer-Haticom = “corte do meio”

  1. um lugar na Palestina, talvez no lado leste do Hermom

חֶרְמֹון
(H2768)
Ver ocorrências
Chermôwn (kher-mone')

02768 חרמון Chermown

procedente de 2763; DITAT - 744b; n pr m Hermom = “um santuário”

  1. uma montanha junto à fronteira nordeste da Palestina e do Líbano e com vista para a cidade fronteiriça de Dã

חֶרְמֹונִים
(H2769)
Ver ocorrências
Chermôwnîym (kher-mo-neem')

02769 חרמונים Chermowniym

pl. de 2768; n pr m

Hermonitas = veja Hermom “um santuário”

  1. o nome para os três topos do monte Hermom localizado junto à fronteira da Palestina e do Líbano

חֶתְלֹן
(H2855)
Ver ocorrências
Chethlôn (kheth-lone')

02855 חתלן Chethlon

procedente de 2853; n pr loc

Hetlom = “esconderijo”

  1. um lugar na fronteira do norte da Palestina; localização desconhecida

יֹורֶה
(H3138)
Ver ocorrências
yôwreh (yo-reh')

03138 יורה yowreh

particípio ativo de 3384; DITAT - 910a; n m

  1. primeiras chuvas, chuva de outono
    1. chuva que cai na Palestina do final de outubro até o início de dezembro

יָנֹוחַ
(H3239)
Ver ocorrências
Yânôwach (yaw-no'-akh or (with enclitic) Yanowchah yaw-no'-khaw)

03239 ינוח Yanowach ou (com enclítico) ינוחה Yanowchah

procedente de 3240; n pr loc Janoa = “Ele descansa”

  1. um lugar aparentemente no norte da Galiléia, em Naftali, tomado por Tiglate-Pileser na sua primeira investida contra a Palestina

יָפֹו
(H3305)
Ver ocorrências
Yâphôw (yaw-fo')

03305 יפו Yapho ou יפוא Yaphow’ (Ed 3:7)

procedente de 3302, grego 2445 Ιοππη; n pr loc

Jope = “formoso”

  1. uma cidade na costa sudoeste da Palestina, no território de Dã; tornou-se o porto principal de Jerusalém durante o reinado de Salomão

יַרְדֵּן
(H3383)
Ver ocorrências
Yardên (yar-dane')

03383 ירדן Yarden

procedente de 3381, grego 2446 Ιορδανης; n pr rio

Jordão = “aquele que desce”

  1. o rio da Palestina que corre desde as origens no Anti-Líbano até o mar Morto, uma distância de aproximadamente 320 km (200 milhas)

יְרוּשָׁלַ͏ִם
(H3389)
Ver ocorrências
Yᵉrûwshâlaim (yer-oo-shaw-lah'-im)

03389 שלםירו Y eruwshalaim raramentê ירושׂלים Y eruwshalayim̂

um dual (em alusão aos seus dois montes principais [a pontuação verdadeira, ao menos conforme a leitura antiga, parece ser aquele de 3390]), provavelmente procedente de (o particípio passivo de) 3384 e 7999, grego 2414 Ιεροσολυμα e 2419 Ιερουσαλημ; n pr loc Jerusalém = “ensino de paz”

  1. a cidade principal da Palestina e capital do reino unido e, depois da divisão, capital de

    Judá


יְרוּשָׁלֵם
(H3390)
Ver ocorrências
Yᵉrûwshâlêm (yer-oo-shaw-lame')

03390 ירושלם Y eruwshalem̂ (Chald)

correspondente a 3389; n pr loc Jerusalém = “ensino de paz”

  1. a cidade principal da Palestina e capital do reino unido e, depois da divisão, capital de Judá

יְרִיעָה
(H3407)
Ver ocorrências
yᵉrîyʻâh (yer-ee-aw')

03407 יריעה y eriy ̂ ah̀

procedente de 3415; DITAT - 917a; n f

  1. cortina, tecido

יְרִיעֹות
(H3408)
Ver ocorrências
Yᵉrîyʻôwth (yer-ee-ohth')

03408 יריעות Y eriy ̂ owth̀

plural de 3407; n pr f Jeriote = “cortinas”

  1. a esposa ou concubina de Calebe, o filho de Hezrom dos descendentes de Judá

כְּנַעַן
(H3667)
Ver ocorrências
Kᵉnaʻan (ken-ah'-an)

03667 כנען K ena ̂ aǹ

procedente de 3665, grego 5477 Ξανααν; DITAT - 1002,1002b; Canaã = “terras baixas” n pr m

  1. o quarto filho de Cam e o progenitor dos fenícios e das várias nações que povoaram a costa marítma da Palestina n pr loc
  2. a região oeste do Jordão povoada pelos descendentes de Canaã e subseqüentemente conquistada pelos israelitas sob a liderança de Josué n m
  3. mercador, comerciante

לֻלָאָה
(H3924)
Ver ocorrências
lulâʼâh (loo-law-aw')

03924 ללאה lula’ah

procedente da mesma raiz que 3883; DITAT - 1095a; n f

  1. laçada
    1. usada para fixar cortinas em ganchos

לֶשַׁע
(H3962)
Ver ocorrências
Leshaʻ (leh'-shah)

03962 לשע Lesha ̀

procedente de uma raiz não utilizada cujo significado supõe-se ser romper; n pr loc Lasa = “fissura”

  1. um lugar no sudeste da Palestina junto ao limite do território dos cananeus, próximo a Sodoma e Gomorra

מְגִנָּה
(H4044)
Ver ocorrências
mᵉginnâh (meg-in-naw')

04044 מגנה m eginnaĥ

procedente de 4042; DITAT - 367d; n f

  1. capa
    1. capa, obstinação, cegueira (do coração)

מְכֵרָתִי
(H4382)
Ver ocorrências
Mᵉkêrâthîy (mek-ay-raw-thee')

04382 מכרתי M ekerathiŷ

gentílico procedente de um nome não usado (o mesmo que 4380) de um lugar na

Palestina; adj

Mequeratita = “o homem da escavação” ou “o homem da ferramenta de cavar”

  1. um nativo ou habitante de Mequerá

מַלְקֹושׁ
(H4456)
Ver ocorrências
malqôwsh (mal-koshe')

04456 מלקוש malqowsh

procedente de 3953; DITAT - 1127b; n m

  1. última chuva, chuva da primavera
    1. as chuvas de março e abril que amadurecem os cereais da Palestina

מַמְרֵא
(H4471)
Ver ocorrências
Mamrêʼ (mam-ray')

04471 ממרא Mamre’

procedente de 4754(no sentido de vigor); DITAT - 1208

Manre = “força” ou “gordura” n pr m

  1. um amorreu que aliou-se com Abrão n pr loc
  2. um bosque de carvalhos na terra de Manre, na Palestina, onde Abraão habitou
  3. um lugar próximo ao túmulo de Abraão, aparentemente identificado com Hebrom

מָסָךְ
(H4539)
Ver ocorrências
mâçâk (maw-sawk')

04539 מסך macak

procedente de 5526; DITAT - 1492a; n m

  1. coberta, trapo, cortina
    1. coberta
    2. cortina (do tabernáculo)

מַעֲלֵה עַקְרַבִּים
(H4610)
Ver ocorrências
Maʻălêh ʻAqrabbîym (mah-al-ay' ak-rabbeem')

04610 מעלה עקרבים Ma aleh ̀ Aqrabbiym̀

procedente de 4608 e o pl. de 6137; n pr loc Subida de Acrabim = “subida de escorpiões”

  1. uma passagem na fronteira sul da Palestina
    1. passagem de escorpiões; subida de Acrabim

אַבִּיר
(H47)
Ver ocorrências
ʼabbîyr (ab-beer')

047 אביר ’abbiyr

procedente de 46; DITAT - 13d; adj m

  1. poderoso, valente
    1. referindo-se aos homens
    2. referindo-se aos anjos
    3. referindo-se aos animais
    4. (metáfora)
      1. referindo-se aos inimigos
      2. referindo-se aos príncipes
      3. referindo-se aos objetos sacrificiais
    5. obstinado (fig.)

מִצְרַיִם
(H4714)
Ver ocorrências
Mitsrayim (mits-rah'-yim)

04714 מצרים Mitsrayim

dual de 4693; DITAT - 1235;

Egito ou Mizraim = “terra dos Cópticos” n pr loc

  1. um território ao nordeste da África, adjacente à Palestina, no qual flui o Nilo

    Egípcios = “dificuldades dobradas” adj

  2. os habitantes ou nativos do Egito

מֵרֹוז
(H4789)
Ver ocorrências
Mêrôwz (may-roze')

04789 מרוז Merowz

de derivação incerta; n pr loc Meroz = “refúgio”

  1. um lugar no norte da Palestina; localização desconhecida

מִשְׂרְפֹות מַיִם
(H4956)
Ver ocorrências
Misrᵉphôwth mayim (mis-ref-ohth' mah'-yim)

04956 משרפות מים Misr ephowth mayim̂

procedente do pl de 4955 e 4325; n pr loc Misrefote-Maim = “queimaduras de água”

  1. um lugar no norte da Palestina próximo a Sidom

נְטָעִים
(H5196)
Ver ocorrências
Nᵉṭâʻîym (net-aw-eem')

05196 נטעים N eta ̂ iym̀

procedente de 5194; n pr loc pl

Netaim = “entre plantas”

  1. um lugar na Palestina

סְבָא
(H5434)
Ver ocorrências
Çᵉbâʼ (seb-aw')

05434 סבא C eba’̂

de origem estrangeira; Sebá = “beba tu” n pr m

  1. um filho de Cuxe n pr loc
  2. uma nação no sul da Palestina, talvez a Etiópia

אָמַץ
(H553)
Ver ocorrências
ʼâmats (aw-mats')

0553 אמץ ’amats

uma raiz primitiva; DITAT - 117; v

  1. ser forte, alerta, corajoso, bravo, resoluto, audacioso, sólido, duro
    1. (Qal) ser forte, bravo, audacioso
    2. (Piel) fortalecer, assegurar (para si mesmo), endurecer (coração), tornar firme, tornar obstinado, assegurar
    3. (Hitpael) ser determinado, tornar-se alerta, fortalecer-se, confirmar-se, persistir, mostrar-se superior a
    4. (Hifil) mostrar força, ser forte, sentir-se forte

סַר
(H5620)
Ver ocorrências
çar (sar)

05620 סר car

forma contrata de 5637; DITAT - 1549a; adj

  1. teimoso, implacável, rebelde, resentido, obstinado

סָרַר
(H5637)
Ver ocorrências
çârar (saw-rar')

05637 סרר carar

uma raiz primitiva; DITAT - 1549; v

  1. rebelar, ser obstinado, ser rebelde, ser recalcitrante
    1. (Qal)
      1. ser obstinado
      2. obstinado, rebelde (substantivo)

עַוִּים
(H5761)
Ver ocorrências
ʻAvvîym (av-veem')

05761 עוים Àvviym

pl de 5757; n pr m

Avim ou Aveus = “ruínas” n pr m

  1. um povo dentre os primeiros habitantes da Palestina localizados no extremo sudoeste do costa marítima n pr loc
  2. uma cidade em Benjamim

עוּץ
(H5780)
Ver ocorrências
ʻÛwts (oots)

05780 ץעו ̀Uwts

aparentemente procedente de 5779; Uz = “arborizado” n pr m

  1. filho de Arã e neto de Sete
  2. filho de Naor com Milca
  3. um edomita, filho de Disã e neto de Seir n pr loc
  4. a terra de Jó; provavelmente a leste e sudeste da Palestina em algum lugar no deserto árabe

עַזָּה
(H5804)
Ver ocorrências
ʻAzzâh (az-zaw')

05804 עזה Àzzah

procedente de 5794, grego 1048 γαζα; n f pr loc

Aia ou Gaza = “o forte”

  1. outro nome para ’Gaza’, uma cidade dos filisteus localizada no extremo sudoeste da Palestina, perto do Mediterrâneo

עִיֹּון
(H5859)
Ver ocorrências
ʻÎyôwn (ee-yone')

05859 עיון Ìyown

para 5856; n pr loc Ijom = “uma ruína”

  1. um lugar no norte da Palestina pertencente a tribo de Naftali

עַיִן
(H5871)
Ver ocorrências
ʻAyin (ah'-yin)

05871 עין Àyin

o mesmo que 5869; n pr loc Aim = “fonte”

  1. um dos marcos divisórios de terra na fronteira oriental da Palestina
  2. uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe, e designada à tribo de Simei e dada aos sacerdotes

עֵין מִשְׁפָּט
(H5880)
Ver ocorrências
ʻÊyn Mishpâṭ (ane mish-pawt')

05880 עין משפט Èyn Mishpat

procedente de 5869 e 4941; n pr loc En-Mispate = “fonte de julgamento”

  1. um lugar próximo ao sul da Palestina coincidente ou o mesmo lugar de Cades

עׇפְנִי
(H6078)
Ver ocorrências
ʻOphnîy (of-nee')

06078 עפני ̀Ophniy

procedente de um substantitivo não usado [denotando um lugar na Palestina]; n pr loc Ofni = “mofado”

  1. uma cidade de Benjamim localizada a 4.5 km (2.5 milhas) a noroeste de Betel; a atual ’Jifna’

עֹרֶף
(H6203)
Ver ocorrências
ʻôreph (o-ref')

06203 ערף ̀oreph

procedente de 6202; DITAT - 1700a; n. m.

  1. pescoço, cerviz, dorso
    1. cerviz
      1. referindo-se ao inimigo em fuga
      2. referindo-se à apostasia (fig.)
    2. de dura cerviz, obstinado (fig.)

פָּארָן
(H6290)
Ver ocorrências
Pâʼrân (paw-rawn')

06290 פארן Pa’ran

procedente de 6286; DITAT - 1728; n. pr. loc. Parã = “lugar de cavernas”

  1. região desértica que tem como limites a Palestina ao norte, o deserto de Etã a oeste, o deserto do Sinai ao sul, e o vale do Arabá a leste; o êxodo se deu por esta região e provavelmente todas as 18 paradas foram nessa região

פְּלֶשֶׁת
(H6429)
Ver ocorrências
Pᵉlesheth (pel-eh'-sheth)

06429 פלשת P eleshetĥ

procedente de 6428; n. pr.

Filístia = “terra de habitantes temporários”

  1. o território junto à costa ocidental de Canaã ou todo o território da Palestina

פֹּרֶכֶת
(H6532)
Ver ocorrências
pôreketh (po-reh'-keth)

06532 פרכת poreketh

part. ativo, da mesma raiz que 6531; DITAT - 1818a; n. f.

  1. cortina, véu

פְּרָצִים
(H6559)
Ver ocorrências
pᵉrâtsîym (per-aw-tseem')

06559 פרצים p eratsiym̂

pl. de 6556; n. pr. l.

Perazim = “brechas”

  1. uma montanha na Palestina
    1. possivelmente a mesma que “Baal-Perazim” que foi o cenário de uma vitória de Davi sobre os filisteus, situada no vale de Refaim, ao sul de Jerusalém, no caminho para Belém

פִּתְאֹום
(H6597)
Ver ocorrências
pithʼôwm (pith-ome')

06597 פתאום pith’owm ou פתאם pith’om

procedente de 6621; DITAT - 1859a adv.

  1. repentinamente, surpreendentemente subst.
  2. repentino

צוּד
(H6679)
Ver ocorrências
tsûwd (tsood)

06679 צוד tsuwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1885; v.

  1. caçar
    1. (Qal) caçar
    2. (Poel) caçar, perseguir obstinadamente
    3. (Hitpael) fazer provisão

צְמָרִי
(H6786)
Ver ocorrências
Tsᵉmârîy (tsem-aw-ree')

06786 צמרי Ts emariŷ

procedente de um nome de lugar na Palestina não utilizado; adj. gentílico zemareus = ver Zemaraim “lã dupla”

  1. uma das tribos descendentes de Canaã e habitantes de uma cidade cananéia desconhecida

קַיִן
(H7014)
Ver ocorrências
Qayin (kah'-yin)

07014 קין Qayin

o mesmo que 7013 (com um jogo de palavras sobre a afinidade com 7069), grego 2535 Καιν; DITAT - 2017,2016

Caim = “possessão” n. pr. m.

  1. filho mais velho de Aão e Eva e o primeiro homicida, o qual assassinou seu irmão Abel queneu = “ferreiros” n. pr. gentílico
  2. a tribo à qual pertencia o sogro de Moisés e que vivia na região entre o sul da Palestina e as montanhas do Sinai

קֵינִי
(H7017)
Ver ocorrências
Qêynîy (kay-nee')

07017 קיני Qeyniy ou קיני Qiyniy (1Cr 2:55)

procedente de 7014; DITAT - 2016; adj. gentílico queneu = “ferreiros”

  1. a tribo à qual pertencia o sogro de Moisés e que vivia na região entre o sul da Palestina e as montanhas do Sinai

קִישֹׁון
(H7028)
Ver ocorrências
Qîyshôwn (kee-shone')

07028 קישון Qiyshown

procedente de 6983; n. pr. l. Quisom = “sinuoso”

  1. um rio na Palestina central; lugar da derrota de Sísera frente aos israelitas, na época dos juízes, e da destruição dos profetas de Baal por Elias

קֶלַע
(H7050)
Ver ocorrências
qelaʻ (keh'-lah)

07050 קלע qela ̀

procedente de 7049; DITAT - 2030a,2030c; n. m.

  1. funda, pedras para funda
  2. cortina, ornamento, pendurado

קָשָׁה
(H7185)
Ver ocorrências
qâshâh (kaw-shaw')

07185 קשה qashah

uma raiz primitiva; DITAT - 2085; v.

  1. ser duro, ser severo, ser feroz, ser cruel
    1. (Qal)
      1. ser duro, ser difícil
      2. ser rude, ser severo
    2. (Nifal)
      1. ser maltratado
      2. ser oprimido
    3. (Piel) ter grandes dores de parto (referindo-se a mulheres)
    4. (Hifil)
      1. tornar difícil, criar dificuldade
      2. tornar rigoroso, tornar fatigante
      3. endurecer, tornar obstinado, tornar teimoso
        1. referindo-se a obstinação (fig.)
      4. demonstrar teimosia

קָשֶׁה
(H7186)
Ver ocorrências
qâsheh (kaw-sheh')

07186 קשה qasheh

procedente de 7185; DITAT - 2085a; adj.

  1. duro, cruel, severo, obstinado
    1. duro, difícil
    2. severo
    3. feroz, intenso, veemente
    4. teimoso, de dura cerviz, obstinado
    5. rigoroso (referindo-se a batalha)

קָשַׁח
(H7188)
Ver ocorrências
qâshach (kaw-shakh')

07188 קשח qashach

uma raiz primitiva; DITAT - 2087; v.

  1. endurecer, tratar com aspereza, tratar com dureza
    1. (Hifil)
      1. endurecer, tornar obstinado
      2. tratar duramente, tratar com grosseria

קְשִׁי
(H7190)
Ver ocorrências
qᵉshîy (kesh-ee')

07190 קשי q eshiŷ

procedente de 7185; DITAT - 2085b; n. m.

  1. teimosia, obstinação

רִבְלָה
(H7247)
Ver ocorrências
Riblâh (rib-law')

07247 רבלה Riblah

procedente de uma raiz não utilizada significando ser frutífero; n. pr. l. Ribla = “fertilidade”

  1. um lugar na fronteira leste de Israel
  2. uma cidade na terra de Hamate junto à grande estrada entre a Babilônia e a Palestina

רֹעַ
(H7455)
Ver ocorrências
rôaʻ (ro'-ah)

07455 רע roa ̀

procedente de 7489; DITAT - 2191b; n. m.

  1. maldade, mal
    1. maldade, má qualidade
    2. obstinação
    3. mal, maldade (sentido ético)
    4. tristeza

אַרְכִּי
(H757)
Ver ocorrências
ʼArkîy (ar-kee')

0757 ארכי ’Arkiy

gentílico procedente de outro lugar (na Palestina) de nome semelhante a 751; adj gentílico

Arquita ou Arquitas = “estenso”

  1. referente a cidade natal de Husai

אַרְנֹון
(H769)
Ver ocorrências
ʼArnôwn (ar-nohn')

0769 ארנון ’Arnown ou ארנן ’Arnon

procedente de 7442; n pr loc Arnom = “riacho veloz”

  1. um rio e vale que o circunda no sul da Palestina, forma a fronteira entre Moabe e os amorreus

שׁוּר
(H7793)
Ver ocorrências
Shûwr (shoor)

07793 שור Shuwr

o mesmo que 7791; n. pr. l. Sur = “muro”

  1. um lugar a sudoeste da Palestina na fronteira oriental ou dentro da fronteira do Egito; os israelitas passaram pelo deserto de Sur depois de terem atravessado o mar Vermelho
    1. também “deserto de Etã”

שֹׂורֵק
(H7796)
Ver ocorrências
Sôwrêq (so-rake')

07796 שורק Sowreq

o mesmo que 8321; n. pr. l.

Soreque = “vinhas selecionadas”

  1. um riacho seco na Palestina junto ao qual vivia Dalila

שֹׁמְרֹון
(H8111)
Ver ocorrências
Shômᵉrôwn (sho-mer-one')

08111 שמרון Shom erown̂

procedente do part. ativo de 8104, grego 4540 σαμαρεια; DITAT - 2414d; n. pr. l. Samaria = “montanha para vigilância”

  1. a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, que era formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão, sendo inicialmente governadas por Jeroboão
  2. a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém

שׇׁמְרַיִן
(H8115)
Ver ocorrências
Shomrayin (shom-rah'-yin)

08115 שמרין Shomrayin (aramaico)

correspondente a 8111; n. pr. l.

Samaria = “montanha para vigilância”

  1. a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão sendo governadas inicialmente por Jeroboão
  2. a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém

שֵׁן
(H8129)
Ver ocorrências
Shên (shane)

08129 שן Shen

o mesmo que 8127; n. pr. l. Sem = “rochedo”

  1. um lugar na Palestina
    1. evidentemente algum lugar na vizinhança de Mispa

שָׁרֹון
(H8289)
Ver ocorrências
Shârôwn (shaw-rone')

08289 שרון Sharown

provavelmente uma forma abreviada procedente de 3474, grego 4565 σαρων; n. m.

  1. planície, lugar nivelado

    Sarom = “uma planície” n. pr. l.

  2. a região situada entre as montanhas da Palestina central, o mar Mediterrâneo e o norte de Jopa
  3. uma região na parte oriental do Jordão próxima a Gileade e Basã

שְׁרִירוּת
(H8307)
Ver ocorrências
shᵉrîyrûwth (sher-ee-rooth')

08307 שרירות sh eriyruwtĥ

procedente de 8324 no sentido de torcido, isto é, firme; DITAT - 2469d; n. f.

  1. obstinação, dureza, firmeza

תְּלוּנָה
(H8519)
Ver ocorrências
tᵉlûwnâh (tel-oo-naw')

08519 תלונה t eluwnaĥ ou תלנה t elunnaĥ

procedente de 3885 no sentido de obstinação; DITAT - 1097a; n. f.

  1. murmúrio