Minar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abominar: verbo transitivo direto Sentir horror em relação a algo ou alguém; repelir com intensidade detestar: abomino a covardia.
verbo pronominal Sentir repulsa em relação a si próprio; detestar-se, odiar-se: após o crime, o bandido abominou-se pelo que fez.
Etimologia (origem da palavra abominar). Do latim abominare, “rejeitar, afastar como quem repele um mau agouro.
Abominário: substantivo masculino Antigo Registo de anáthemas.
Etimologia (origem da palavra abominário). De abominar.
Acuminar: verbo transitivo direto Afiar, aguçar, estreitar em ponta (p ex, uma torre, uma vara).
verbo pronominal Pôr-se no cume.
verbo pronominal [Medicina] Arredondar-se (p ex, um tumor).
Etimologia (origem da palavra acuminar). Do latim acuminare.
Afeminar: verbo pronominal e transitivo direto O mesmo que efeminar.
Etimologia (origem da palavra afeminar). A + do latim femina, mulher + ar.
Aluminar: verbo transitivo direto Tratar ou combinar com alume ou alumina.
adjetivo Que contém alume.
Etimologia (origem da palavra aluminar). Alume + ar.
Aminar: verbo transitivo direto [Química] 1 Introduzir o grupo amino em.
Converter em uma amina.
Etimologia (origem da palavra aminar). Amina + ar.
Arreminar: verbo pronominal [Popular] Tornar-se irritado ou furioso, utilizando críticas, intimidações ou ameaças: o diretor arreminou-se com os professores da escola.
Gramática Verbo usado exclusivamente como pronominal: arreminar-se.
Etimologia (origem da palavra arreminar). Re + talvez do latim minare.
Calaminar: adjetivo Dizia-se de uma pedra, (calamina), que, feita em pó, se applicava contra doenças de olhos.
Etimologia (origem da palavra calaminar). B. do latim calaminaris.
Carminar: verbo transitivo Pintar ou tingir de carmim.
Cognominar: verbo transitivo direto , transitivo direto predicativo e pronominal Atribuir (a alguém ou a si próprio) um cognome; designar alguém pelo cognome; apelidar: ele vivia congnominando os colegas de classe; congnominaram-se "os fantásticos"!
Etimologia (origem da palavra cognominar). Do latim cognominare.
Cominar: cominar
v. tr. dir. 1. Ameaçar com pena ou castigo no caso de infração ou falta de cumprimento de contrato ou de um preceito, ordem ou mandado. 2. Prescrever, decretar (pena ou castigo).
Congeminar: verbo transitivo Multiplicar, redobrar.
verbo intransitivo Cismar, matutar.
Conjuminar: verbo Juntar, unir, ligar, combinar, reunir (geralmente coisas díspares ou incompativeis).
Contaminar: verbo transitivo Infectar por doença contagiosa.
Figurado Sujar, enlamear; conspurcar.
Criminar: verbo transitivo direto e pronominal Dar como criminoso; atribuir crime a alguém ou a si próprio; acusar: criminar envolvidos no crime; os fatos me criminavam.
Etimologia (origem da palavra criminar). Do latim criminare.
Culminar: verbo transitivo indireto Alcançar o auge, o ponto mais importante de; atingir o ponto mais alto ou culminante de alguma coisa: seu esforço culminou em bons resultados; o vento culminou em tempestade.
verbo intransitivo [Astronomia] Transpor (astro ou corpo celeste) pelo meridiano.
[Astronomia] Alcançar (uma estrela) o ponto mais elevado em comparação à linha do horizonte.
Etimologia (origem da palavra culminar). Do latim culminare.
Denominar: verbo transitivo direto , transitivo direto predicativo e pronominal Definir ou caracterizar através de um nome, de uma palavra, de uma característica ou apelido: os cientistas botânicos denominam as plantas; após a conclusão da teoria, denominou-a; denomina-se farmacêutico, mas não tem formação para isso.
Etimologia (origem da palavra denominar). Do latim denominare.
Descriminar: descriminar
v. tr. dir. Absolver de crime; inocentar, tirar a culpa a. Cfr. discriminar.
Determinar: verbo transitivo direto Indicar; estabelecer com exatidão e precisão: determinar o vetor.
Delimitar; fixar os limites de: o quintal demarcava a casa.
Ocasionar; ser a razão de: a traição determinou o final do casamento.
Marcar; definir um prazo para: determinaram o dia do casamento.
verbo transitivo direto e bitransitivo Decretar; promulgar alguma coisa: o juiz determinou o valor da fiança; determinou ao aluno um segundo exame.
Etimologia (origem da palavra determinar). Do latim determinare.
Discriminar: verbo transitivo direto Tratar de forma injusta ou desigual uma pessoa ou um grupo de pessoas, por motivos relacionados com suas características pessoais específicas (cor de pele, nível social, religião, sexualidade etc.); excluir: o Estado discriminava os deficientes.
verbo transitivo direto Listar, classificar tendo em conta algum motivo específico; separar: a funcionária discriminava os produtos.
verbo transitivo direto e bitransitivo Aperceber-se das diferenças; discernir: o professor discriminava os alunos pelas notas; o diretor discriminou aos professores as novas regras.
verbo transitivo direto e pronominal Construir um grupo distinto para não se misturar aos demais; distinguir-se por possuir algum tipo de preconceito étnico, religioso, sexual.
Etimologia (origem da palavra discriminar). Do latim discriminare.
Disseminar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se desloque por várias direções; mover para muito longe; espalhar-se: os pássaros disseminam sementes; os esporos se disseminaram pelo terreno.
Por Extensão Figurado. Fazer com que (algo ou alguém) se torne conhecido de modo abrangente; divulgar-se: o prefeito precisa disseminar boas propostas governamentais; boatos falsos disseminam-se com facilidade.
Etimologia (origem da palavra disseminar). Do latim disseminare.
Dominar: verbo transitivo direto e transitivo indireto Ter o domínio de algo; vencer: Atenas dominou Esparta; empresa que domina sobre outros mercados.
Ter autoridade ou poder sobre algo ou sobre alguém; prevalecer: o time dominou o campeonato; os poderosos dominam sobre o povo.
verbo transitivo direto Ter controle dos próprios sentimentos, impulsos, emoções; reprimir: dominar a vontade de comprar.
Tornar algo ou alguém submisso por meio da força, da violência: lutador domina adversário com golpe baixo.
Tomar conta de absolutamente tudo: a enchente dominou o bairro.
verbo transitivo direto e intransitivo Exercer autoridade, poder, domínio em relação a outros povos ou nações, geralmente por meio do controle político, econômico, territorial etc.; subjugar, vencer: alguns países buscaram dominar povos ameríndios; o único propósito daquele país era dominar.
verbo pronominal Controlar-se diante das próprias paixões, vontades; conter-se: dominava-se para que ninguém notasse sua dor.
Etimologia (origem da palavra dominar). Do latim dominare.
Efeminar: verbo transitivo Tornar efeminado: agir (o homem) à maneira das mulheres.
Tornar fraco, mole, sem energia. (Var.: afeminar.).
Eliminar: verbo transitivo Afastar, excluir, suprimir: eliminar um candidato.
[Matemática] Fazer desaparecer: eliminar uma incógnita.
[Fisiologia] Fazer sair do organismo: eliminar matérias tóxicas.
Endrominar: verbo transitivo direto e intransitivo Pop Enganar, intrujar, mentir: O malandro endrominou o simplório. Você está endrominando!
Etimologia (origem da palavra endrominar). Endrômina + ar.
Enlaminar: verbo transitivo direto Guarnecer com lâminas, forrar com lâminas.
Etimologia (origem da palavra enlaminar). En + lâmina + ar.
Enruminar: verbo pronominal Pôr-se em evidência.
Zangar-se.
Etimologia (origem da palavra enruminar). En + ruminar.
Estaminar: verbo transitivo direto Torcer até fazer estame; torcer a lã, transformando-a em fio ou linha usada para tecer; estambrar: a costureira estaminava a lã crua.
Etimologia (origem da palavra estaminar). Estrambre + ar.
Estaminário: adjetivo Botânica Formado pela transformação dos estames.
Etimologia (origem da palavra estaminário). Do latim staminarius.
Examinar: verbo transitivo direto Ponderar, observar ou analisar atentamente: examinar um negócio.
Investigar minuciosamente: examinar as provas do processo.
Verificar o estado de saúde de alguém ou submeter essa pessoa a um exame médico: examinar um doente.
Submeter um candidato a exame, para verificar suas habilitações: examinar os alunos do curso.
Ter algo em consideração; refletir: examinar um assunto antes de tomar uma decisão.
verbo pronominal Fazer uma análise sobre algo usando a sua própria consciência: examinava-se buscando melhorar.
Etimologia (origem da palavra examinar). Do latim examinare, “pesar, ponderar.
Exterminar: verbo transitivo direto Matar; eliminar matando; destruir cruelmente: exterminou os adversários.
Por Extensão Eliminar certos animais, geralmente insetos, de um ambiente: exterminar moscas, baratas, ratos.
verbo transitivo direto e bitransitivo Banir; fazer com que seja expulso, banido de: exterminaram os indivíduos acampados na vizinhança.
Extirpar; destruir por completo: exterminou os maus hábitos.
Etimologia (origem da palavra exterminar). Do latim exterminare.
Fluminar: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de fluminense.
Etimologia (origem da palavra fluminar). Flumen + ar.
Fulminar: verbo transitivo direto e intransitivo Atirar raios: durante a tempestade, os céus fulminavam.
verbo transitivo direto Ocasionar destruição; aniquilar: uma tempestade fulminou a construção; o excesso de críticas fulminou todas as suas possibilidades.
[Por analogia] Destruir de modo físico e/ou mental: o tiro fulminou o bandido; as acusações fulminaram-na.
[Por analogia] Matar de maneira rápida; morrer rapidamente: o aneurisma fulminou-a.
Figurado Reprimir violentamente.
Figurado Fazer com que fique sem ação; cessar o desenvolvimento de (algo ou alguém).
verbo intransitivo Figurado Reluzir ou brilhar: sua espada fulminava durante a noite.
verbo transitivo direto e bitransitivo Religião Tornar público; publicar de acordo com os preceitos religiosos: fulminaram um ação contra o fiel.
Etimologia (origem da palavra fulminar). Do latim fulminare.
Geminar: verbo transitivo Unir dois a dois.
Ligar lado a lado.
Dispor em pares.
Germinar: verbo intransitivo Começar a se desenvolver (falando dos grãos, sementes etc.); brotar, abrolhar, grelar: solo que germina bem.
Figurado Ter como começo ou ser a razão de; crescer, difundir-se: de uma boa palavra germina o bem.
verbo transitivo direto Dar origem a; gerar, produzir, originar: a leitura do texto germinou a controvérsia.
Etimologia (origem da palavra germinar). Do latim germinare.
Iluminar: verbo transitivo Alumiar, clarear com luz viva.
Figurado Esclarecer, ilustrar, ensinar.
Aconselhar, inspirar: ilumine-me Deus.
Ilustrar, civilizar: grandes pensadores iluminaram a Europa.
Adornar, realçar: lindos sorrisos lhe iluminavam o rosto.
Ornar com iluminuras.
verbo pronominal Encher-se de luz: o altar iluminou-se todo.
Incriminar: incriminar
v. tr. dir. 1. Atribuir um crime a; acusar. 2. Considerar como crime.
Indeterminar: indeterminar
v. tr. dir. e pron. Tornar-se indeterminado.
Inseminar: verbo transitivo direto Proceder à inseminação em; fazer com que o óvulo seja fecundado natural ou artificialmente: a médica inseminou a paciente.
Etimologia (origem da palavra inseminar). Do latim inseminare.
Jereminar: Variação de jeremiar.
Etimologia (origem da palavra jereminar). Jeremias + ino + ar.
Laminar: verbo transitivo Reduzir a lâminas, por meio do laminador.
Laminar (1): laminar (1) adj. .M e f. 1. Lameliforme. 2. Que tem lâminas ou textura laminar. 3. Bot. Com lâminas inclinadas em diferentes direções.
Laminária: feminino [Neologismo] bras.
Tubo de borracha, empregada pela cirurgia na dilatação do canal uterino.
(De lâmina).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Laminárias:
2ª pess. sing. cond. de laminar
Será que queria dizer laminárias?

la·mi·nar -
(lâmina + -ar)
verbo transitivo

1. Reduzir (os metais) a lâminas, por meio de laminador.

2. Reduzir uniformemente a espessura de.

3. Revestir (um cartão, uma folha, uma gravura, etc.) de material transparente para proteger.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

4. Lamelar; lameliforme.


Leguminário: adjetivo Relativo a legume.
Etimologia (origem da palavra leguminário). Do latim legumenarius.
Liminar: substantivo feminino Medida provisória que, concedida por uma autoridade judicial, pode confirmar ou invalidar algo: justiça cancela liminar e autoriza obras no metrô.
[Jurídico] Medida que antecede o propósito inicial de uma ação.
adjetivo Que antecede o assunto mais importante: comentários limiares.
Que se situa entre dois locais, circunstâncias; localizado no limite ou na fronteira de: vivem no liminar do município.
Anterior à ascensão de alguém a uma categoria superior.
Diz-se dessa medida provisória: documento liminar.
substantivo masculino Momento inicial; o primeiro estágio de; limiar: viviam no liminar da pobreza.
Etimologia (origem da palavra liminar). Do latim liminares.e.
Liminaridade:
liminaridade | s. f.

li·mi·na·ri·da·de
(liminar + -idade)
nome feminino

Qualidade do que é liminar.


Luminar: adjetivo Que dá ou espalha luz.
substantivo masculino Astro, planeta.
Aquilo que esparge luz; foco, fanal.
Figurado Pessoa de grande saber em qualquer ciência: luminar da astronomia.
Luminária: substantivo feminino Círio, tocha que se usa na igreja para o serviço divino.
Conjunto de lâmpadas e focos de luz utilizados para iluminação.
Minar: verbo transitivo Colocar minas em: minar um terreno; minar a entrada de um porto.
Perfurar lentamente, para baixo: a água mina a rocha.
Figurado Consumir pouco a pouco: o sofrimento minou-lhe a resistência.
verbo intransitivo Brotar, fluir, manar (a água).
Minarete: substantivo masculino Torre das mesquitas.
É uma das mais típicas características da arquitetura muçulmana. Do alto do minarete, um funcionário, chamado muezzin, convoca o povo às orações. Os minaretes são construídos de tijolos e de pedras. Em sua maior parte são altos e esguios, mas alguns têm pouca altura e são pesados. O minarete pode ser redondo, quadrado ou multifacetado. Algumas mesquitas possuem apenas um minarete, e outras, vários.
Nominar: verbo transitivo direto Atribuir designação; dar nome a algo ou alguém; nomear: nominar uma embarcação, uma empresa; nominaram o cão da família.
Designar ou chamar algo por um outro nome; denominar, designar: não cansam de o nominar interesseiro.
Etimologia (origem da palavra nominar). Do latim nominare.
Ominar: verbo transitivo direto Dizer através de prenúncios (presságios); prenunciar.
Ser sinal de azar; agourar.
Etimologia (origem da palavra ominar). Do latim ominare.
Pantominar: verbo intransitivo Demonstrar pantomima.
verbo transitivo direto Figurado Mentir ou trapacear para enganar alguém; lograr.
Etimologia (origem da palavra pantominar). Pantomina + ar.
Predeterminar: predeterminar
v. tr. dir. Determinar antecipadamente.
Predominar: predominar
v. 1. tr. ind. Exercer predomínio, ou ascendência. 2. tr. ind. Ter superior influxo ou poder; prevalecer. 3. tr. ind. Sobressair. 4. tr. dir. Exercer domínio sobre; senhorear, sobrepujar.
Preliminar: adjetivo Que precede a matéria principal e serve para a esclarecer.
[Popular] Que vem antes de uma relação sexual: carícias preliminares.
[Jurídico] Que vem antes da causa: questionamento preliminar.
substantivo masculino [Jurídico] Relatório anterior à aprovação de uma lei ou decreto; preâmbulo.
O que dá início a alguma coisa; introdução.
O que é anterior ao assunto principal.
substantivo feminino [Jurídico] Estado ou condição anterior para alguma coisa.
[Esporte] Provas realizadas antes das provas principais.
substantivo masculino plural [Jurídico] Negociações que são feitas antes da realização de algo.
Antigo Os primeiros estudos; primário: curso preliminar.
Etimologia (origem da palavra preliminar). Do francês préliminaire.
Proeminar: verbo intransitivo Ser proeminente; sobressair.
Recriminar: recriminar
v. tr. dir. 1. Responder com acusações às a acusações de. 2. Censurar. 3. Inculpar.
Reexaminar: reexaminar
v. tr. dir. Examinar novamente.
Reminar:
reminar | v. pron.

re·mi·nar
(origem obscura)
verbo pronominal

Insurgir-se contra alguém. = DESOBEDECER, REBELAR-SE, REVOLTAR-SE

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Retroiluminar:
retroiluminar | v. tr.

re·tro·i·lu·mi·nar |ò-i| |ò-i| -
(retro- + iluminar)
verbo transitivo

Iluminar com um sistema de retroiluminação.


Ruminar: verbo transitivo e intransitivo Mastigar repetidas vezes; remoer: os bovinos e equinos ruminam as ervas dos pastos.
Figurado Pensar muito em, refletir com calma e cuidado: ruminar uma ideia.
Seminário: substantivo masculino Estabelecimento em que se preparam pessoas que se querem dedicar à vida eclesiástica, religiosa.
Congresso científico ou cultural, com exposição seguida de debates.
Aula de nível universitário com exposição e discussão de temas específicos.
Mesa-redonda; simpósio, colóquio, congresso.
Religião Departamento eclesiástico em que se ensaiam os elementos de um coro.
Religião Instituição religiosa de preparação para quem deseja ser padre; alunos e corpo docente dessa instituição.
[Pouco Uso] Local usado para cultivar plantas; viveiro de plantas.
Etimologia (origem da palavra seminário). Do latim seminarium.ii, "viveiro de plantas".
Seminarista: substantivo masculino Aluno de seminário, estabelecimento religioso que prepara jovens para a vida eclesiástica.
adjetivo Que se refere ao seminário ou dele é próprio: hábitos seminaristas.
Etimologia (origem da palavra seminarista). Seminário + ista.
Seminarístico: adjetivo Pertencente ou relativo a seminarista ou a seminário.
Etimologia (origem da palavra seminarístico). Seminarista + ico.
Semistaminar: adjetivo O mesmo que semistaminário.
Semistaminário: adjetivo Botânica Diz-se das flôres dobradas, em que só uma porção dos estames se transforma em pétalas.
Etimologia (origem da palavra semistaminário). De semi... + estame.
Subliminar: adjetivo Diz-se do que não está explícito, mas pode ser entendido pelas entrelinhas; que está subentendido.
Mensagem Subliminar. Diz-se da mensagem que se transmite às escondidas na tentativa de influenciar alguém sem que esta pessoa tenha consciência disso.
[Psicologia] Que não está no âmbito da consciência, embora, por repetição ou por outros procedimentos, consiga alcançar o subconsciente, alterando as emoções, as vontades, as opiniões.
Que está abaixo da intensidade mínima para que um estímulo ocasione uma resposta; inferior ao limiar; subliminal.
Etimologia (origem da palavra subliminar). Sub + liminar.
Terminar: verbo transitivo Acabar, findar, concluir: terminar os estudos.
verbo intransitivo Chegar ao termo: aqui termina nossa viagem.
Transiluminar: verbo transitivo direto Iluminar por transparência.
Etimologia (origem da palavra transiluminar). Trans + iluminar.
Trilaminar: adjetivo masculino e feminino Que é constituído de três lâminas.
Etimologia (origem da palavra trilaminar). Tri + lâmina + ar.
Velaminar: adjetivo Botânica Diz-se de certos órgãos vegetais, que se desenvolvem como uma vela.
Etimologia (origem da palavra velaminar). Do latim velamen.
Verminar: verbo transitivo e intransitivo Produzir vermes; bichar.
Corromper-se, corroer-se.
Viminária: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Viminaria) da família das Leguminosas, constituído de ervas desfolhadas que se parecem com giestas; têm pequenas flores amarelo-alaranjadas com vexilo amplo e carenas conatas, e por fruto uma vagem monosperma.
Planta desse gênero.
Etimologia (origem da palavra viminária). Do latim viminaria.
Vitaminar: verbo transitivo direto Acrescentar vitamina a (um alimento) para enriquecê-lo; vitaminizar.
Etimologia (origem da palavra vitaminar). Vitamina + ar.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Abominar: Sentir horror; repulsa; detestar
Discriminar: Estabelecer diferença; distinguir.
Disseminar: Difundir, divulgar, espalhar.
Subliminar: adjetivo Diz-se do que não está explícito, mas pode ser entendido pelas entrelinhas; que está subentendido.
Mensagem Subliminar. Diz-se da mensagem que se transmite às escondidas na tentativa de influenciar alguém sem que esta pessoa tenha consciência disso.
[Psicologia] Que não está no âmbito da consciência, embora, por repetição ou por outros procedimentos, consiga alcançar o subconsciente, alterando as emoções, as vontades, as opiniões.
Que está abaixo da intensidade mínima para que um estímulo ocasione uma resposta; inferior ao limiar; subliminal.
Etimologia (origem da palavra subliminar). Sub + liminar.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Disseminar: semear, espalhar, difundir, derramar, distribuir. – Dissemina-se 370 Rocha Pombo a instrução pelo povo; disseminam-se falsas ideias. Emprega-se também frequentemente este verbo com o sentido de dispersar. A autoridade mandou disseminar a multidão. – Semeia-se o trigo; também se semeiam ideias (no sentido figurado). – Espalham-se aquelas coisas que se não querem juntas ou reunidas. – Difunde-se aquilo que se deseja propagar, espalhar, fazer que se estenda a todos. – Derrama-se lançando de si, esparzindo-se o que se tem abundante. “O soberano derramou sobre nós as suas munificências”... – Distribuem-se as coisas que se repartem por todos. Mandou-se distribuir as munições. Fez distribuir pão pelos pobres.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Cominar: Cominar Impor (Sl 78:66), RA).
Contaminar: Contaminar
1) Tornar-se IMPURO por ter tocado em alguma coisa, animal ou pessoa impura (Lv 11:43).


2) Tornar-se impuro moral e espiritualmente por ter cometido pecado (Mc 7:15-23; Hc 12:15).

Disseminar: Disseminar Espalhar (Gn 10:32), RA).
Eliminar: Eliminar
1) Expulsar (Gn 17:14, RA).


2) Tirar (Dt 13:5, RA).


3) Matar (Lc 19:47, RA).

Exterminar: Exterminar Acabar completamente com (Jz 4:24; At 3:23).
Germinar: Germinar Brotar (Mc 4:27), RA).
Luminar: Luminar ASTRO (Sl 136:7).
Luminária: Luminária CANDELABRO (Nu 4:16).
Minar: Minar Cavar; escavar (24:16).
Ruminar: Ruminar Mastigar de novo o alimento que volta do estômago à boca (Lv 11:3-7:26, RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Anjos: A crença em anjos jamais foi considerada básica ou indispensável ao judaísmo. Hoje, os judeus renunciaram, definitivamente, à crença em anjos, e voltaram ao ponto de vista racionalista de alguns dos filósofos judeus medievais. Os anjos figuram em nossa poesia religiosa e aparecem em algumas das orações, mas eles não constituem assunto de preocupação intelectual ou espiritual. Os livros de orações dos conservadores eliminam a maioria das referências cabalísticas, mas retêm as antigas orações como a KEDUSHÁJ na qual os anjos são retratados como cantando louvores a Deus, no Céu. Os livros de oração dos reformistas eliminaram, virtualmente, toda referência a anjos (RLB). Veja também: MALACH.
Edomita (bibl): Descendente de Esaú. Os edomitas, embora semitas, foram sempre hostis aos judeus. Saul venceu-os e Davi obrigou-os a se considerarem vassalos da Judeia. Alcançando a independência no reino de Joram; subjugados por Amasaias Ocozias, não tardaram a libertar-se, aliando-se aos Caldeus. João Hircano, príncipe judeu (135-105 a. C.) conseguiu dominar os edomitas e denominou Iduméia; a nova província judaica. Antipater alcançou a amizade de Júlio César. Seu filho, Herodes, protegido de Roma, veio a ser rei dos judeus, (FL)
Onaá (hebr): Engano. Termo usado na Mishná para determinar o lucro excessivo entre a compra e a venda. Também prejuízo causado no trato social. Segundo a lei rabínica há "onaá" quando à diferença excede a sexta parte do valor do objeto.
Simhat torá (tr): Último dia da festa de Sucot. Significa alegria da Torá, pela solenidade festiva de terminar a leitura da última sidrá da Torá e do começo de um ciclo novo com a leitura de uma parte da sidrá de "Bereshit". Celebra-se este fato com cerimônia cheia de colorido e ameridade, demonstrativas do gozo íntimo que a leitura da Torá proporciona ao judeu.

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


βραβεύω
(G1018)
Ver ocorrências
brabeúō (brab-yoo'-o)

1018 βραβευω brabeuo

do mesmo que 1017; TDNT - 1:637,110; v

  1. atuar como árbitro
  2. decidir, determinar
  3. dirigir, controlar, ordenar

διαγινώσκω
(G1231)
Ver ocorrências
diaginṓskō (dee-ag-in-o'-sko)

1231 διαγινωσκω diaginosko

de 1223 e 1097; v

  1. distinguir, i.e. conhecer acuradamente, apurar exatamente
  2. num sentido legal, examinar, determinar, decidir

διαγνωρίζω
(G1232)
Ver ocorrências
diagnōrízō (dee-ag-no-rid'-zo)

1232 διαγνωριζω diagnorizo

de 1123 e 1107; v

  1. divulgar amplamente, fazer completamente conhecido
  2. discriminar

διακρίνω
(G1252)
Ver ocorrências
diakrínō (dee-ak-ree'-no)

1252 διακρινω diakrino

de 1223 e 2919; TDNT - 3:946,469; v

  1. separar, fazer distinção, discriminar, preferir
  2. aprender por meio da habilidade de ver diferenças, tentar, decidir
    1. determinar, julgar, decidir um disputa
  3. fugir de alguém, desertar
  4. separar-se em um espírito hostil, opor-se, lutar com disputa, contender
  5. estar em divergência consigo mesmo, hesitar, duvidar

διαφημίζω
(G1310)
Ver ocorrências
diaphēmízō (dee-af-ay-mid'-zo)

1310 διαφημιζω diaphemizo

de 1223 e um derivado de 5345; v

  1. propagar, disseminar, espalhar, anunciar
  2. propagar sua fama ou reputação

δοκιμάζω
(G1381)
Ver ocorrências
dokimázō (dok-im-ad'-zo)

1381 δοκιμαζω dokimazo

de 1384; TDNT - 2:255,181; v

  1. testar, examinar, provar, verificar (ver se uma coisa é genuína ou não), como metais
  2. reconhecer como genuíno depois de exame, aprovar, julgar valioso

εἴδω
(G1492)
Ver ocorrências
eídō (i'-do)

1492 ειδω eido ou οιδα oida

palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v

  1. ver
    1. perceber com os olhos
    2. perceber por algum dos sentidos
    3. perceber, notar, discernir, descobrir
    4. ver
      1. i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
      2. prestar atenção, observar
      3. tratar algo
        1. i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
      4. inspecionar, examinar
      5. olhar para, ver
    5. experimentar algum estado ou condição
    6. ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
  2. conhecer
    1. saber a respeito de tudo
    2. saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
      1. a respeito de qualquer fato
      2. a força e significado de algo que tem sentido definido
      3. saber como, ter a habilidade de
    3. ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)

Sinônimos ver verbete 5825


ἐκδαπανάω
(G1550)
Ver ocorrências
ekdapanáō (ek-dap-an-ah'-o)

1550 εκδαπαναω ekdapanao

de 1537 e 1159; v

  1. esgotar pelo uso, gastar inteiramente, terminar completamente
  2. esgotar-se

ἐκλείπω
(G1587)
Ver ocorrências
ekleípō (ek-li'-po)

1587 εκλειπω ekleipo

de 1537 e 3007; v

  1. falhar
    1. excluir, omitir, ignorar
    2. partir, renunciar
  2. falhar
    1. cessar, terminar, parar
    2. da ausência ou eclipse da luz do sol e da lua

ἐμβατεύω
(G1687)
Ver ocorrências
embateúō (em-bat-yoo'-o)

1687 εμβατευω embateuo

de 1722 e um suposto derivado da raíz de 939; TDNT - 2:535,232; v

  1. entrar, freqüentar, aparecer
    1. várias vezes de deuses que freqüentam esportes favoritos
    2. muitas vezes entrar em posse de algo
    3. invadir, fazer incursão hostil em
  2. entrar
    1. entrar em detalhes na narração
    2. investigar, pesquisar, examinar minuciosamente

ἐντυγχάνω
(G1793)
Ver ocorrências
entynchánō (en-toong-khan'-o)

1793 εντυγχανω entugchano

de 1722 e 5177; TDNT - 8:242,1191; v

iluminar uma pessoa ou algo, encontrar, afetar uma pessoa ou algo

ir ao ou encontrar uma pessoa, esp. com o propósito de conversar, consultar, ou suplicar

  1. orar, pedir
  2. fazer intercessões por alguém

ἐξανατέλλω
(G1816)
Ver ocorrências
exanatéllō (ex-an-at-el'-lo)

1816 εξανατελλω exanatello

de 1537 e 393; v

fazer brotar, fazer germinar

brotar, nascer


ἐξαρτίζω
(G1822)
Ver ocorrências
exartízō (ex-ar-tid'-zo)

1822 εξαρτιζω exartizo

de 1537 e um derivado de739; TDNT - 1:475,80; v

  1. completar, terminar
    1. suprir com perfeição
    2. terminar, chegar ao final, (cumprirem-se os dias)

ἐξετάζω
(G1833)
Ver ocorrências
exetázō (ex-et-ad'-zo)

1833 εξεταζω exetazo

de 1537 e etazo (examinar); v

  1. investigar
    1. examinar estritamente, inquirir
    2. inquirir de alguém

ἐπιγινώσκω
(G1921)
Ver ocorrências
epiginṓskō (ep-ig-in-oce'-ko)

1921 επιγινωσκω epiginosko

de 1909 e 1097; TDNT - 1:689,119; v

  1. tornar-se completamente conhecido, saber totalmente
    1. conhecer exatamente, conhecer bem
  2. conhecer
    1. reconhecer
      1. pela visão, audição, ou por certos sinais, reconhecer quem é a pessoa
    2. saber, i.e., perceber
    3. saber, i.e., descobrir, determinar
    4. saber, i.e., entender

ἐπιδιορθόω
(G1930)
Ver ocorrências
epidiorthóō (ep-ee-dee-or-tho'-o)

1930 επιδιορθοω epidiorthoo

de 1909 e um derivativo de 3717; v

  1. terminar de organizar

ἐπικαλέομαι
(G1941)
Ver ocorrências
epikaléomai (ep-ee-kal-eh'-om-ahee)

1941 επικαλεομαι epikaleomai

voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v

  1. colocar um nome em, dar um sobrenome
    1. deixar-se dar um sobrenome
  2. receber o sobrenome de outra pessoa
  3. depositar algo sobre alguém
    1. clamar sobre ou contra alguém; criticar
    2. atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
    3. intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
    4. responsabilizar alguém por, acusar alguém de
  4. invocar
    1. requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
      1. alguém como um auxiliar
      2. como minha testemunha
      3. como meu juíz
      4. recorrer
  5. invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
    1. expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino

ἐπισκέπτομαι
(G1980)
Ver ocorrências
episképtomai (ep-ee-skep'-tom-ahee)

1980 επισκεπτομαι episkeptomai

voz média de 1909 e a raíz de 4649; TDNT - 2:599,244; v

  1. cuidar ou preocupar-se, inspecionar, examinar com os olhos
    1. a fim de ver como ele está, i.e. visitar, ir ver alguém
      1. o pobre e aflito, o doente
    2. tomar em consideração a fim de ajudar ou beneficiar
      1. ser responsável por, ter cuidado de, prover para: de Deus
    3. procurar por (olhar em torno), selecionar (alguém para escolher, empregar, etc.)

ἐποικοδομέω
(G2026)
Ver ocorrências
epoikodoméō (ep-oy-kod-om-eh'-o)

2026 εποικοδομεω epoikodomeo

de 1909 e 3618; TDNT - 5:147,674; v

  1. construir sobre, edificar

    Para terminar a estrutura da qual a fundação já foi colocada, para incrementar constantemente o conhecimento cristão e uma vida que se conforma a ele.


ἐρευνάω
(G2045)
Ver ocorrências
ereunáō (er-yoo-nah'-o)

2045 ερευναω ereunao ou εραυναω eraunao

aparentemente de 2046 (por meio da idéia de inquirir); TDNT - 2:655,255; v

  1. pesquisar, examinar

εὐδοκέω
(G2106)
Ver ocorrências
eudokéō (yoo-dok-eh'-o)

2106 ευδοκεω eudokeo

de 2095 e 1380; TDNT - 2:738,273; v

  1. parecer bom para alguém, ser a satisfação de alguém
    1. achar bom, escolher, determinar, decidir
    2. fazer de boa vontade
    3. estar pronto a, preferir, escolher

      estar satisfeito, ter prazer em, estar inclinado em favor de alguém


ἡττάω
(G2274)
Ver ocorrências
hēttáō (hayt-tah'-o)

2274 ητταω hettao

do mesmo que 2276; v

  1. tornar menos, inferior, dominar
    1. ser feito inferior
    2. dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, forçado a render-se
    3. manter algo inferior, colocar abaixo

θεωρέω
(G2334)
Ver ocorrências
theōréō (theh-o-reh'-o)

2334 θεωρεω theoreo

de um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708); TDNT - 5:315,706; v

  1. ser um espectador, ver, observar
    1. olhar atentamente, ter uma visão de, examinar
      1. ver mentalmente, considerar
  2. ver
    1. perceber com os olhos, desfrutar da presença de alguém
    2. discernir, distinguir
    3. averiguar, descobrir pela procura

Sinônimos ver verbete 5848


ἱστορέω
(G2477)
Ver ocorrências
historéō (his-tor-eh'-o)

2477 ιστορεω historeo

de um derivado de 1492; TDNT - 3:391,377; v

  1. examinar, investigar
  2. descobrir, aprender, pela inquirição, pesquisa
  3. adquirir conhecimento pelo visita
    1. de alguma pessoa distinta, tornar-se pessoalmente conhecido, conhecer face a face

καίω
(G2545)
Ver ocorrências
kaíō (kah'-yo)

2545 καιω kaio

aparentemente, verbo primário; TDNT - 3:464,390; v

colocar fogo, iluminar, queimar

arder, consumir com o fogo


κατακυριεύω
(G2634)
Ver ocorrências
katakyrieúō (kat-ak-oo-ree-yoo'-o)

2634 κατακυριευω katakurieuo

de 2596 e 2961; TDNT - 3:1098,486; v

colocar sob o seu domínio, sujeitar-se, subjugar, dominar

manter em sujeição, domínio sobre, exercer senhorio sobre


καταλαλέω
(G2635)
Ver ocorrências
katalaléō (kat-al-al-eh'-o)

2635 καταλαλεω katalaleo

de 2637; TDNT - 4:3,495; v

  1. falar contra alguém, incriminar, difamar

καταλαμβάνω
(G2638)
Ver ocorrências
katalambánō (kat-al-am-ban'-o)

2638 καταλαμβανω katalambano

de 2596 e 2983; TDNT - 4:9,495; v

  1. obter, tornar próprio
    1. dominar ao ponto de incorporar como seu, obter, alcançar, tornar próprio, tomar para si mesmo, apropriar-se
    2. apoderar-se de, tomar posse de
      1. de males que assolam surpresivamente, do último dia surpreendendo o perverso com destruição, de um demônio pronto para atormentar alguém
      2. num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo poder e influência apropria-se da mente e vontade humana, a fim de ajudá-la e governá-la
    3. detectar, capturar
    4. capturar com a mente
      1. entender, perceber, aprender, compreender

καταμανθάνω
(G2648)
Ver ocorrências
katamanthánō (kat-am-an-than'-o)

2648 καταμανθανω katamanthano

de 2596 e 3129; TDNT - 4:414,552; v

aprender completamente, examinar cuidadosamente

considerar bem


καταργέω
(G2673)
Ver ocorrências
katargéō (kat-arg-eh'-o)

2673 καταργεω katargeo

de 2596 e 691; TDNT - 1:452,76; v

  1. tornar indolente, desempregado, inativo, inoperante
    1. fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência
    2. privar de força, influência, poder
  2. fazer cessar, pôr um fim em, pôr de lado, anular, abolir
    1. cessar, morrer, ser posto de lado
    2. ser afastado de, separado de, liberado de, livre de alguém
    3. terminar todo intercurso com alguém

καταρτίζω
(G2675)
Ver ocorrências
katartízō (kat-ar-tid'-zo)

2675 καταρτιζω katartizo

de 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v

  1. restituir, i.e. preparar, examinar, completar
    1. emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar
      1. completar
    2. preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar
      1. preparar ou ajustar para si mesmo
    3. eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar-se no que se deve ser

κατισχύω
(G2729)
Ver ocorrências
katischýō (kat-is-khoo'-o)

2729 κατισχυω katischuo

de 2596 e 2480; TDNT - 3:397,378; v

ser forte em detrimento de outro, prevalecer contra

ser superior em força

dominar

prevalecer


κληρόω
(G2820)
Ver ocorrências
klēróō (klay-ro'-o)

2820 κληροω kleroo

de 2819; TDNT - 3:764,442; v

  1. lançar sortes, determinar por sorte
  2. escolher pela sorte
  3. aquinhoar, designar por sorte
    1. a outro como uma posse

      no NT: fazer um quinhão, i.e. uma herança, posse particular


κρίνω
(G2919)
Ver ocorrências
krínō (kree'-no)

2919 κρινω krino

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v

  1. separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
  2. aprovar, estimar, preferir
  3. ser de opinião, julgar, pensar
  4. determinar, resolver, decretar
  5. julgar
    1. pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
      1. ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
    2. julgar, sujeitar à censura
      1. daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
  6. reinar, governar
    1. presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
  7. contender juntos, de guerreiros ou combatentes
    1. disputar
    2. num sentido forense
      1. recorrer à lei, processar judicialmente

λαγχάνω
(G2975)
Ver ocorrências
lanchánō (lang-khan'-o)

2975 λαγχανω lagchano

forma prolongada de um verbo primário, que é apenas usado como uma alternativa em certos tempos; TDNT - 4:1,495; v

  1. obter pela sorte
    1. receber por sorte, obter

      lançar sorte, determinar por sorte


λογίζομαι
(G3049)
Ver ocorrências
logízomai (log-id'-zom-ahee)

3049 λογιζομαι logizomai

voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v

  1. recontar, contar, computar, calcular, conferir
    1. levar em conta, fazer um cálculo
      1. metáf. passar para a conta de alguém, imputar
      2. algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
    2. constar entre, considerar
    3. considerar ou contar
  2. avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
  3. de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
    1. considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
    2. supor, julgar, crer
    3. determinar, propor-se, decidir

      Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.


μέτρον
(G3358)
Ver ocorrências
métron (met'-ron)

3358 μετρον metron

palavra aparentemente primária; TDNT - 4:632,590; n n

  1. medida, instrumento para medir
    1. vasilha para receber e determinar a quantidade das coisas, sejam elas secas ou líquidas
    2. vara graduada para medida, bastão de medida
    3. proverbialmente, a regra ou norma de julgamento
  2. extensão determinada, porção medida de, medida ou limite
    1. a medida requerida, obrigação, ajuste, proporção

μιαίνω
(G3392)
Ver ocorrências
miaínō (me-ah'-ee-no)

3392 μιαινω miaino

talvez verbo primário; TDNT - 4:644,593; v

  1. tingir com outra cor, colorir
  2. manchar, poluir, sujar, contaminar, ficar sujo
    1. manchar com pecados

Sinônimos ver verbete 5864 e 5910


μολύνω
(G3435)
Ver ocorrências
molýnō (mol-oo'-no)

3435 μολυνω moluno

provavelmente de 3189; TDNT - 4:736,606; v

  1. poluir, manchar, contaminar, sujar
    1. usado no NT para aqueles que não se mantiveram puros da corrupção do pecado, mas se contaminaram pela fornicação e adultério

Sinônimos ver verbete 5864 e 5910


ἀνακρίνω
(G350)
Ver ocorrências
anakrínō (an-ak-ree'-no)

350 ανακρινω anakrino

de 303 e 2919; TDNT - 3:943,469; v

  1. examinar ou julgar
    1. investigar, examinar, verificar, analisar cuidadosamente, questionar
      1. especificamente num sentido forense no qual um juiz conduz uma investigação
      2. interrogar, examinar o acusado ou testemunha
    2. julgar de, estimar, determinar ( a excelência ou defeitos de alguma pessoa ou coisa

ἀνάκρισις
(G351)
Ver ocorrências
anákrisis (an-ak'-ree-sis)

351 ανακρισις anakrisis

de 350; TDNT - 3:943,469; n f

  1. investigação
  2. como um termo legal entre os gregos, a investigação preliminar que tinha o propósito de reunir evidências para informar os juízes

νοῦς
(G3563)
Ver ocorrências
noûs (nooce)

3563 νους nous

provavelmente da raiz de 1097; TDNT - 4:951,636; n m

  1. mente, incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar
    1. faculdades mentais, entendimento
    2. razão no sentido mais estreito, como a capacidade para verdade espiritual, os poderes superiores da alma, a faculdade de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal
    3. o poder de ponderar e julgar sobriamente, calmamente e imparcialmente

      um modo particular de pensar e julgar, i.e, pensamentos, sentimentos, propósitos, desejos

Sinônimos ver verbete 5917


ὁρίζω
(G3724)
Ver ocorrências
horízō (hor-id'-zo)

3724 οριζω horizo

de 3725; TDNT - 5:452,728; v

  1. definir, determinar
    1. marcar as fronteiras ou limites (de algum lugar ou coisa)
    2. determinar, designar
      1. aquilo que foi determinado, de acordo com um decreto
      2. ordenar, determinar, designar

παραθεωρέω
(G3865)
Ver ocorrências
paratheōréō (par-ath-eh-o-reh'-o)

3865 παραθεωρεω paratheoreo

de 3844 e 2334; v

examinar coisas colocadas uma ao lado de outra, comparar

omitir, negligenciar


παρακολουθέω
(G3877)
Ver ocorrências
parakolouthéō (par-ak-ol-oo-theh'-o)

3877 παρακολουθεω parakoloutheo

de 3844 e 190; TDNT - 1:215,33; v

  1. seguir após
    1. assim seguir alguém de modo a estar sempre do seu lado
    2. seguir de perto, acompanhar
  2. metáf.
    1. estar sempre presente, acompanhar alguém a qualquer parte que ele vá
    2. seguir algo com a mente de tal forma a chegar a compreendê-la
      1. entender, (cf dar seguimento a uma matéria, acompanhar o seu curso)
      2. examinar totalmente, investigar
    3. seguir confiadamente, i.e, uma regra ou norma; conformar-se a

παρακύπτω
(G3879)
Ver ocorrências
parakýptō (par-ak-oop'-to)

3879 παρακυπτω parakupto

de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v

  1. inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
  2. olhar com a cabeça reclinada para frente
  3. examinar com o corpo curvado
  4. inclinar-se e examinar
  5. metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
    1. de alguém que seria informado sobre algo

πατήρ
(G3962)
Ver ocorrências
patḗr (pat-ayr')

3962 πατηρ pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m

  1. gerador ou antepassado masculino
    1. antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
    2. antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
      1. pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
    3. alguém avançado em anos, o mais velho
  2. metáf.
    1. o originador e transmissor de algo
      1. os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
      2. alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
    2. alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
    3. um título de honra
      1. mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
      2. membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
  3. Deus é chamado o Pai
    1. das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
    2. de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
      1. de seres espirituais de todos os homens
    3. de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
    4. o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
      1. por Jesus Cristo mesmo
      2. pelos apóstolos

περιαστράπτω
(G4015)
Ver ocorrências
periastráptō (per-ee-as-trap'-to)

4015 περιαστραπτω periastrapto

de 4012 e 797; v

  1. brilhar ao redor, iluminar

περιφρονέω
(G4065)
Ver ocorrências
periphronéō (per-ee-fron-eh'-o)

4065 περιφρονεω periphroneo

de 4012 e 5426; TDNT - 3:663,421; v

considerar ou examinar por todos os lados, i.e., cuidadosamente, completamente

colocar-se em pensamento além (exaltar-se em pensamento acima de) uma pessoa ou algo

desprezar, depreciar


ἀνετάζω
(G426)
Ver ocorrências
anetázō (an-et-ad'-zo)

426 ανεταζω anetazo

de 303 e etazo (testar); v

  1. investigar, examinar
  2. examinar judicialmente

προβάλλω
(G4261)
Ver ocorrências
probállō (prob-al'-lo)

4261 προβαλλω proballo

de 4253 e 906; v

  1. lançar
    1. de árvores, brotar, sair folhas
    2. germinar
    3. fazer seguir adiante, ser empurrado para frente, fazer progredir

προορίζω
(G4309)
Ver ocorrências
proorízō (pro-or-id'-zo)

4309 προοριζω proorizo

de 4253 e 3724; TDNT - 5:456,728; v

predeterminar, decidir de antemão

no NT do decreto de Deus desde a eternidade

preordenar, designar de antemão


προσωποληπτέω
(G4380)
Ver ocorrências
prosōpolēptéō (pros-o-pol-ape-teh'-o)

4380 προσωποληπτεω prosopolepteo

de 4381; TDNT - 6:779,950; v

respeitar a pessoa (i.e., a condição externa do gênero humano)

ter respeito às pessoas, discriminar


προτίθεμαι
(G4388)
Ver ocorrências
protíthemai (prot-ith'-em-ahee)

4388 προτιθημαι protithemai

voz média de 4253 e 5087; TDNT - 8:164,1176; v

  1. colocar diante, mostrar
    1. apresentar para ser olhado, expor para ver
    2. expor à visão pública
      1. dos corpos dos mortos
      2. deixar estendido em posição
  2. colocar diante de alguém, propor-se a
    1. propor-se, determinar

προχειρίζομαι
(G4400)
Ver ocorrências
procheirízomai (prokh-i-rid'-zom-ahee)

4400 προχειριζομαι procheirizomai

voz média de 4253 e um derivado de 5495; TDNT - 6:862,*; v

  1. colocar na mão, passar às mãos
  2. tomar das próprias mãos
  3. colocar diante de si mesmo, prostrar-se, determinar
  4. escolher, designar
    1. para o uso de alguém
    2. para a salvação de alguém

Σατᾶν
(G4566)
Ver ocorrências
Satân (sat-an')

4566 σαταν Satan

de origem hebraica 7854 שטן, cf 4567; TDNT - 7:151,*; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

Σατανᾶς
(G4567)
Ver ocorrências
Satanâs (sat-an-as')

4567 σατανας Satanas

de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

σπείρω
(G4687)
Ver ocorrências
speírō (spi'-ro)

4687 σπειρω speiro

provavelmente reforçado de 4685 (da idéia de estender); TDNT - 7:536,1065; v

semear, espalhar, disseminar

metáf. de dizeres proverbiais


συζητέω
(G4802)
Ver ocorrências
syzētéō (sood-zay-teh'-o)

4802 συζητεω suzeteo

de 4862 e 2212; TDNT - 7:747,1099; v

procurar ou examinar junto

no NT, discutir, disputar, questionar


συμμερίζομαι
(G4829)
Ver ocorrências
symmerízomai (soom-mer-id'-zom-ahee)

4829 συμμεριζομαι summerizomai

voz média de 4862 e 3307; v

dividir ao mesmo tempo, dividir junto

determinar uma porção

dividir juntamente com (assim que uma parte vem para mim, outra parte vai para ele)


συντίθεμαι
(G4934)
Ver ocorrências
syntíthemai (soon-tith'-em-ahee)

4934 συντιθημαι suntithemai

voz média de 4862 e 5087; v

  1. reunir com, estabelecer com, juntar com
    1. colocar na mente de alguém
      1. resolver, determinar
      2. fazer um arranjo, engajar
    2. assentir, concordar

τελέω
(G5055)
Ver ocorrências
teléō (tel-eh'-o)

5055 τελεω teleo

de 5056; TDNT - 8:57,1161; v

  1. levar a um fim, finalizar, terminar
    1. que passou, que finalizou
  2. realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
    1. com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
    2. com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
  3. pagar
    1. de tributo

      "Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.


ἀπάγχομαι
(G519)
Ver ocorrências
apánchomai (ap-ang'-khom-ahee)

519 απαγχομαι apagchomai

de 575 e agcho (sufocar semelhante à raiz de 43); v

  1. sufocar, estrangular, a fim de tirar do caminho ou matar
  2. enforcar-se, terminar com a própria vida por enforcamento

Φαρισαῖος
(G5330)
Ver ocorrências
Pharisaîos (far-is-ah'-yos)

5330 φαρισαιος Pharisaios

de origem hebraica, cf 6567 פרושים; TDNT - 9:11,1246; n m

  1. Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.

    Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.


φύω
(G5453)
Ver ocorrências
phýō (foo'-o)

5453 φυω phuo

verbo primário, provavelmente originalmente, “soprar” ou inchar, i.e., encher; v

gerar, dar à luz, produzir

ser nascido, brotar, desenvolver

brotar, germinar


φωστήρ
(G5458)
Ver ocorrências
phōstḗr (foce-tare')

5458 φωστηρ phoster

de 5457; TDNT - 9:310,1293; n m

  1. aquilo que fornece luz, luminária
    1. das estrelas, sol e lua

      luz, brilho


φωτίζω
(G5461)
Ver ocorrências
phōtízō (fo-tid'-zo)

5461 φωτιζω photizo

de 5457; TDNT - 9:310,1293; v

  1. produzir luz, brilhar
  2. iluminar, clarear, ilustrar
  3. fazer brilhar, tornar evidente
    1. fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
  4. esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
    1. instruir, informar, ensinar
    2. dar entendimento a

φωτισμός
(G5462)
Ver ocorrências
phōtismós (fo-tis-mos')

5462 φωτισμος photismos

de 5461; TDNT - 9:310,1293; n m

o ato de iluminar, iluminação

claridade, brilho


χείρ
(G5495)
Ver ocorrências
cheír (khire)

5495 χειρ cheir

talvez da raiz de 5494 no sentido de seu congênere, a raiz de 5490 (pela idéia de cavidade para apertar); TDNT - 9:424,1309; n f

  1. pela ajuda ou ação de alguém, por meio de alguém
  2. fig. aplica-se a Deus simbolizando sua força, atividade, poder
    1. em criar o universo
    2. em sustentar e preservar (Deus está presente protegendo e ajudando)
    3. em castigar
    4. em determinar e controlar os destinos dos seres humanos

ἀπέρχομαι
(G565)
Ver ocorrências
apérchomai (ap-erkh'-om-ahee)

565 απερχομαι aperchomai

de 575 e 2064; TDNT - 2:675,257; v

  1. ir embora, partir
    1. partir a fim de seguir alguém, ir após ele, seguir seu partido, segui-lo como um líder
  2. passar, terminar, abandonar
    1. de deixar maldades e sofrimentos
    2. de coisas boas roubadas de alguém
    3. de um estado transitório das coisas

()

5822 - Sinônimos

Ver Definição para blepo 991

Ver Definição para horao 3708

Ver Definição para skopeo 4648

Compare: 991, 3708

3708 dá proeminência à mente perspicaz, 991 a um modo ou ponto em particular. Quando o lado físico desaparece, 3708 denota percepção em geral (como resultante principalmente da visão), estando a proeminência no elemento mental.

Por outro lado, quando o lado físico não é considerado, 991 tem um sentido puramente externo.

Compare: 991, 4648

4648 é mais expositivo que 991, freqüentemente significando “examinar, observar”. Quando o sentido físico desaparece, “fixar (a mente) os olhos em alguém, dirigir a atênção a” algo, a fim de pegá-lo, ou devido ao interesse nele, ou responsabilidade para com ele. Por conseguinte, com freqüência significa “ter a intenção de, cuidar para, etc.”


()

5864 - Sinônimos

Ver Definição para miaino 3392

Ver Definição para moluno 3435

3392, “manchar”, difere de 3435, “sujar, contaminar”, não apenas no seu sentido primário e externo, mas em circunstância em que pode ser em boa parte usado, apesar de 3435 não ter referência de valor


ἀρχισυνάγωγος
(G752)
Ver ocorrências
archisynágōgos (ar-khee-soon-ag'-o-gos)

752 αρχισυναγωγος archisunagogos

de 746 e 4864; TDNT - 6:844,1107; n m

  1. líder da sinagoga. Era seu dever selecionar os leitores ou mestres na sinagoga, examinar os discursos dos oradores públicos, e ver que todas as coisas fossem feitas com decência e e de acordo com o costume ancestral

ἀτενίζω
(G816)
Ver ocorrências
atenízō (at-en-id'-zo)

816 ατενιζω atenizo

de um composto de 1 (como partícula de união) e teino (estender); v

  1. fixar os olhos em, olhar fixamente sobre
  2. examinar algo
  3. metáf. tomar alguém como exemplo

βλαστάνω
(G985)
Ver ocorrências
blastánō (blas-tan'-o)

985 βλαστανω blastano

de blastos (broto); v

  1. brotar, germinar, produzir novas folhas
  2. produzir

βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


בָּעַל
(H1166)
Ver ocorrências
bâʻal (baw-al')

01166 בעל ba al̀

uma raiz primitiva; DITAT - 262; v

  1. casar, dominar sobre, possuir, ser proprietário
    1. (Qal)
      1. casar, ser senhor (marido) de
      2. dominar sobre
    2. (Nifal) ser casado

בָּצַע
(H1214)
Ver ocorrências
bâtsaʻ (baw-tsah')

01214 בצע batsa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 267; v

  1. cortar, quebrar, adquirir por meio de violência injusta, pegar, terminar, ser cobiçoso, ser ganancioso
    1. (Qal)
      1. cortar
      2. parar
      3. ganhar incorretamente ou através de violência
    2. (Piel)
      1. cortar fora, romper
      2. terminar, completar, alcançar
      3. ter lucro por meio violento

גָּזַר
(H1504)
Ver ocorrências
gâzar (gaw-zar')

01504 גזר gazar

uma raiz primitiva; DITAT - 340; v

  1. cortar, dividir, derrubar, cortar fora, cortar em dois, arrebatar, decretar
    1. (Qal)
      1. cortar em dois, dividir
      2. derrubar
      3. cortar fora, destruir, exterminar
      4. decretar
    2. (Nifal)
      1. ser cortado fora, separado, excluído
      2. ser destruído, cortado fora
      3. ser decretado

גְּזַר
(H1505)
Ver ocorrências
gᵉzar (ghez-ar')

01505 גזר g ezar̂ (aramaico)

correspondente a 1504; DITAT - 2654; v

  1. cortar, determinar
    1. (Peal) determinador (particípio)
    2. (Itpeal) ser cortado fora

גָּמַר
(H1584)
Ver ocorrências
gâmar (gaw-mar')

01584 גמר gamar

uma raiz primitiva; DITAT - 363; v

  1. terminar, chegar ao fim, completar, cessar
    1. (Qal)
      1. chegar ao fim, deixar de existir
      2. terminar, completar
  2. (DITAT) fracassar, completar, realizar

גָּעַל
(H1602)
Ver ocorrências
gâʻal (gaw-al')

01602 געל ga al̀

uma raiz primitiva; DITAT - 369; v

  1. detestar, abominar, ser horrivelmente lançado fora, cair
    1. (Qal) detestar, abominar
    2. (Nifal) ser corrompido
    3. (Hifil) rejeitar como abominação, mostrar aversão

גָּרַר
(H1641)
Ver ocorrências
gârar (gaw-rar')

01641 גרר garar

uma raiz primitiva; DITAT - 386; v

  1. arrastar, arrastar embora
    1. (Qal) arrastar embora
    2. (Nifal) ruminar
    3. (Poal) serrado (particípio)
    4. (Hitpoel) rugido (particípio)

דָּשָׁא
(H1876)
Ver ocorrências
dâshâʼ (daw-shaw')

01876 דשא dasha

uma raiz primitiva; DITAT - 456; v

  1. germinar, brotar, reverdecer
    1. (Qal) brotar, reverdecer
    2. (Hifil) fazer germinar, fazer brotar

זָהַר
(H2094)
Ver ocorrências
zâhar (zaw-har')

02094 זהר zahar

uma raiz primitiva; DITAT - 531,532; v

  1. admoestar, avisar, ensinar, brilhar, iluminar, ser claro, ser brilhoso
    1. (Nifal) ser ensinado, ser admoestado
    2. (Hifil)
      1. ensinar, avisar
      2. brilhar, iluminar (fig.)

אֹור
(H215)
Ver ocorrências
ʼôwr (ore)

0215 אור ’owr

uma raiz primitiva; DITAT - 52; v

  1. ser ou tornar-se claro, brilhar
    1. (Qal)
      1. tornar claro (dia)
      2. brilhar (referindo-se ao sol)
      3. tornar brilhante
    2. (Nifal)
      1. ser iluminado
      2. tornar claro
    3. (Hifil)
      1. luzir, brilhar (referindo-se ao sol, lua, e estrelas)
      2. iluminar, aclarar, fazer luzir, resplandecer
      3. pôr fogo a, acender (vela, lenha)
      4. brilhar (referindo-se aos olhos, à sua lei, etc.)
      5. fazer resplandecer (o rosto)

אֹור
(H216)
Ver ocorrências
ʼôwr (ore)

0216 אור ’owr

procedente de 215; DITAT - 52a; n f

  1. luz
    1. luz do dia
    2. luminosidade das luminárias celestes (lua, sol, estrelas)
    3. raiar do dia, alvorada, aurora
    4. luz do dia
    5. relâmpago
    6. luz de lâmparina
    7. luz da vida
    8. luz da prosperidade
    9. luz da instrução
    10. luz da face (fig.)
    11. Javé como a luz de Israel

זָמַן
(H2163)
Ver ocorrências
zâman (zaw-man')

02163 זמן zaman

uma raiz primitiva; DITAT - 557; v

  1. determinar um tempo, estar determinado, ser designado
    1. (Pual)
      1. estar fixado, ser designado
      2. tempos determinados (particípio)

זְמַן
(H2164)
Ver ocorrências
zᵉman (zem-an')

02164 זמן z eman̂ (aramaico)

correspondente a 2163; DITAT - 2709; v

  1. chegar a um consenso, determinar um tempo
    1. (Itpael) concordar de antemão

חָלַל
(H2490)
Ver ocorrências
châlal (khaw-lal')

02490 חלל chalal

uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v

  1. profanar, contaminar, poluir, começar
    1. (Nifal)
      1. profanar-se, corromper-se, poluir-se
        1. ritualmente
        2. sexualmente
      2. ser poluído, ser contaminado
    2. (Piel)
      1. profanar, tornar comum, contaminar, poluir
      2. violar a honra de, desonrar
      3. violar (um acordo)
      4. tratar como comum
    3. (Pual) profanar (o nome de Deus)
    4. (Hifil)
      1. deixar ser profanado
      2. começar
    5. (Hofal) ser começado
  2. ferir (fatalmente), perfurar, furar
    1. (Qal) furar
    2. (Pual) ser morto
    3. (Poel) ferir, furar
    4. (Poal) ser ferido
  3. (Piel) tocar a flauta ou o pífaro

חָלַק
(H2505)
Ver ocorrências
châlaq (khaw-lak')

02505 חלק chalaq

uma raiz primitiva; DITAT - 669; v

  1. dividir, compartilhar, saquear, distribuir, repartir, determinar
    1. (Qal)
      1. dividir, repartir
      2. determinar, distribuir
      3. determinar, conceder
      4. compartilhar
      5. dividir, saquear
    2. (Nifal)
      1. dividir-se
      2. ser dividido
      3. determinar, distribuir
    3. (Piel)
      1. dividir, repartir
      2. determinar, distribuir
      3. espalhar
    4. (Pual) ser dividido
    5. (Hifil) receber uma porção ou parte
    6. (Hitpael) dividir entre si
  2. ser liso, escorregadio, enganoso
    1. (Qal) ser liso, escorregadio
    2. (Hifil)
      1. ser lido
      2. bajular

חָפַשׂ
(H2664)
Ver ocorrências
châphas (khaw-fas')

02664 חפש chaphas

uma raiz primitiva; DITAT - 716; v

  1. procurar, buscar, revistar, disfarçar-se
    1. (Qal)
      1. procurar por
      2. planejar, inventar
      3. procurar, testar
    2. (Nifal) ser planejado, ser exposto
    3. (Piel) buscar, examinar, procurar por
    4. (Pual) ser procurado por, ser buscado
    5. (Hitpael)
      1. disfarçar-se
      2. deixar-se ser procurado

חָקַר
(H2713)
Ver ocorrências
châqar (khaw-kar')

02713 חקר chaqar

uma raiz primitiva; DITAT - 729; v

  1. procurar, buscar, pesquisar, examinar, investigar
    1. (Qal)
      1. procurar (por)
      2. esquadrinhar, explorar
      3. examinar detalhadamente
    2. (Nifal)
      1. ser buscado, ser encontrado, ser averiguado, ser examinado
    3. (Piel) buscar, procurar

חָרַם
(H2763)
Ver ocorrências
châram (khaw-ram')

02763 חרם charam

uma raiz primitiva; DITAT - 744,745; v

  1. proibir, devotar, destruir totalmente, destruir completamente, dedicar para destruição, exterminar
    1. (Hifil)
      1. proibir (para uso comum), proibir
      2. consagrar, devotar, dedicar para destruição
      3. exterminar, destruir completamente
    2. (Hofal)
      1. colocar sob proibição, ser dedicado a destruição
      2. ser devotado, ser privado
      3. ser completamente destruído
  2. fender, cortar, mutilar (uma parte do corpo)
    1. (Qal) mutilar
    2. (Hifil) dividir

חָרַץ
(H2782)
Ver ocorrências
chârats (khaw-rats')

02782 חרץ charats

uma raiz primitiva; DITAT - 752; v

  1. cortar, afiar, decidir, decretar, determinar, mutilar, mover, ser decisivo, ser mutilado
    1. (Qal)
      1. cortar, mutilar
      2. afiar
      3. decidir
    2. (Nifal) ser decisivo

חֲשַׁל
(H2827)
Ver ocorrências
chăshal (khash-al')

02827 חשל chashal (aramaico)

uma raiz correspondente a 2826; DITAT - 2748; v

  1. (Peal) dominar, esmagar, esmigalhar

חָתַךְ
(H2852)
Ver ocorrências
châthak (khaw-thak')

02852 חתך chathak

uma raiz primitiva; DITAT - 778; v

  1. dividir, determinar
    1. (Nifal) estar determinado, estar decretado, estar estabelecido, estar separado

טָנַף
(H2936)
Ver ocorrências
ṭânaph (taw-naf')

02936 טנף tanaph

uma raiz primitiva; DITAT - 813; v

  1. (Piel) contaminar, sujar

יָדַע
(H3045)
Ver ocorrências
yâdaʻ (yaw-dah')

03045 ידע yada ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 848; v

  1. conhecer
    1. (Qal)
      1. conhecer
        1. conhecer, aprender a conhecer
        2. perceber
        3. perceber e ver, descobrir e discernir
        4. discriminar, distinguir
        5. saber por experiência
        6. reconhecer, admitir, confessar, compreender
        7. considerar
      2. conhecer, estar familiarizado com
      3. conhecer (uma pessoa de forma carnal)
      4. saber como, ser habilidoso em
      5. ter conhecimento, ser sábio
    2. (Nifal)
      1. tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
      2. tornar-se conhecido
      3. ser percebido
      4. ser instruído
    3. (Piel) fazer saber
    4. (Poal) fazer conhecer
    5. (Pual)
      1. ser conhecido
      2. conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
    6. (Hifil) tornar conhecido, declarar
    7. (Hofal) ser anunciado
    8. (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se

יָכַח
(H3198)
Ver ocorrências
yâkach (yaw-kahh')

03198 יכח yakach

uma raiz primitiva; DITAT - 865; v

  1. provar, decidir, julgar, repreender, reprovar, corrigir, ser correto
    1. (Hifil)
      1. decidir, julgar
      2. determinar, apontar
      3. mostrar que está certo, provar
      4. convencer, condenar
      5. reprovar, repreender
      6. corrigir, repreender
    2. (Hofal) ser castigado
    3. (Nifal) argumentar, argumentar com
    4. (Hitp) argumentar

יָעַד
(H3259)
Ver ocorrências
yâʻad (yaw-ad')

03259 יעד ya ad̀

uma raiz primitiva; DITAT - 878; v

  1. fixar, designar, juntar, reunir, estabelecer, prometer em casamento
    1. (Qal) apontar, designar, determinar
    2. (Nifal)
      1. reunir
      2. reunir-se conforme agendado
      3. juntar-se, reunir-se conforme agendado
    3. (Hifil) fazer encontrar
    4. (Hofal) ser estabelecido, ser colocado diante, ser fixado

יְצָא
(H3319)
Ver ocorrências
yᵉtsâʼ (yets-aw')

03319 יצא y etsa’̂ (aramaico)

correspondente a 3318; DITAT - 3028; v

  1. (Shafel) finalizar, terminar, concluir

כֶּבֶשׂ
(H3532)
Ver ocorrências
kebes (keh-bes')

03532 כבש kebes

procedente de uma raiz não utilizada significando dominar; DITAT - 949; n m

  1. cordeiro, carneiro, bode novo

כָּבַשׁ
(H3533)
Ver ocorrências
kâbash (kaw-bash')

03533 כבש kabash

uma raiz primitiva; DITAT - 951; v

  1. subjugar, dominar, forçar, manter dominado, aprisionar
    1. (Qal)
      1. aprisionar, tornar subserviente
      2. dominar, forçar, violentar
      3. subjugar, dominar, pisar
    2. (Nifal) ser subjugado
    3. (Piel) subjugar
    4. (Hifil) aprisionar

כָּלָה
(H3615)
Ver ocorrências
kâlâh (kaw-law')

03615 כלה kalah

uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v

  1. realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
    1. (Qal)
      1. estar completo, estar no fim
      2. estar completo, estar terminado
      3. ser realizado, ser cumprido
      4. ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
      5. ser gasto, ser usado
      6. desperdiçar, estar exausto, falhar
      7. chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
    2. (Piel)
      1. completar, chegar ao fim, terminar
      2. completar (um período de tempo)
      3. terminar (de fazer algo)
      4. concluir, encerrar
      5. realizar, cumprir, efetuar
      6. realizar, determinar (em pensamento)
      7. colocar um fim em, fazer cessar
      8. fazer falhar, exaurir, usar, gastar
      9. destruir, exterminar
    3. (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo

כְּלַל
(H3635)
Ver ocorrências
kᵉlal (kel-al')

03635 כלל k elal̂ (aramaico)

correspondente a 3634; DITAT - 2788; v

  1. terminar, completar
    1. (Shafel) terminar
    2. (Ishtafel) ser completado

כָּרַת
(H3772)
Ver ocorrências
kârath (kaw-rath')

03772 כרת karath

uma raiz primitiva; DITAT - 1048; v

  1. cortar, cortar fora, derrubar, cortar uma parte do corpo, arrancar, eliminar, matar, fazer aliança
    1. (Qal)
      1. cortar fora
        1. cortar fora uma parte do corpo, decapitar
      2. derrubar
      3. talhar
      4. entrar em ou fazer uma aliança
    2. (Nifal)
      1. ser cortado fora
      2. ser derrubado
      3. ser mastigado
      4. ser cortado fora, reprovar
    3. (Pual)
      1. ser cortado
      2. ser derrubado
    4. (Hifil)
      1. cortar fora
      2. cortar fora, destruir
      3. derrubar, destruir
      4. remover
      5. deixar perecer
    5. (Hofal) ser cortado

מָאֹור
(H3974)
Ver ocorrências
mâʼôwr (maw-ore')

03974 מאור ma’owr ou מאר ma’or também (no pl.) fem. מאורה m e’owraĥ ou מארה m eoraĥ

procedente de 215; DITAT - 52f; n m

  1. luz, luminária

מָחָה
(H4229)
Ver ocorrências
mâchâh (maw-khaw')

04229 מחה machah

uma raiz primitiva; DITAT - 1178,1179,1181c; v

  1. limpar, apagar
    1. (Qal)
      1. limpar
      2. destruir, apagar
      3. destruir, exterminar
    2. (Nifal)
      1. ser limpado
      2. ser destruído
      3. ser exterminado
    3. (Hifil) apagar (da memória)
  2. (Qal) atingir
  3. (Pual) recheado de tutano (particípio)

מָלֵא
(H4390)
Ver ocorrências
mâlêʼ (maw-lay')

04390 מלא male’ ou מלא mala’ (Et 7:5)

uma raiz primitiva; DITAT - 1195; v

  1. encher, estar cheio
    1. (Qal)
      1. estar cheio
        1. plenitude, abundância (particípio)
        2. estar cheio, estar completo, estar terminado
      2. consagrar, encher a mão
    2. (Nifal)
      1. estar cheio, estar armado, estar satisfeito
      2. estar concluído, estar terminado
    3. (Piel)
      1. encher
      2. satisfazer
      3. completar, terminar, concluir
      4. confirmar
    4. (Pual) estar cheio
    5. (Hitpael) reunir-se contra

מַקֵּל
(H4731)
Ver ocorrências
maqqêl (mak-kale)

04731 מקל maqqel; ou (fem.) מקלה maqq elaĥ

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando germinar; DITAT - 1236; n m

  1. vara, bordão
    1. vara, bastão
    2. bordão (em viagem)
    3. vara (de adivinhador)

מָרֵא
(H4756)
Ver ocorrências
mârêʼ (maw-ray')

04756 מרא mare’ (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 4754 no sentido de dominar; DITAT - 2839; n m

  1. senhor
    1. referindo-se ao rei
    2. referindo-se a Deus

נָאַץ
(H5006)
Ver ocorrências
nâʼats (naw-ats')

05006 נאץ na’ats

uma raiz primitiva; DITAT - 1274; v

  1. desdenhar, menosprezar, desprezar, abominar
    1. (Qal) desdenhar, menosprezar
    2. (Piel)
      1. desdenhar
      2. causar menosprezo
    3. (Hifil) desdenhar
    4. (Hitpolel) ser menosprezado

נָאַר
(H5010)
Ver ocorrências
nâʼar (naw-ar')

05010 נאר na’ar

uma raiz primitiva; DITAT - 1276; v

  1. (Piel) abominar, desprezar

נָגַהּ
(H5050)
Ver ocorrências
nâgahh (naw-gah')

05050 נגה nagahh

uma raiz primitiva; DITAT - 1290; v

  1. brilhar
    1. (Qal) brilhar
    2. (Hifil)
      1. iluminar
      2. fazer brilhar

נָהַר
(H5102)
Ver ocorrências
nâhar (naw-har')

05102 נהר nahar

uma raiz primitiva; DITAT - 1316,1315; v

  1. brilhar, irradiar, iluminar, queimar
    1. (Qal) irradiar, ser radiante
  2. jorrar, fluir
    1. (Qal) jorrar, fluir

נָקַב
(H5344)
Ver ocorrências
nâqab (naw-kab')

05344 נקב naqab

uma raiz primitiva; DITAT - 1409; v

  1. furar, perfurar, abrir, determinar
    1. (Qal)
      1. furar, perfurar
      2. furar, designar
    2. (Nifal) ser furado, ser designado, ser especificado
  2. (Qal) amaldiçoar, blasfemar

סוּף
(H5486)
Ver ocorrências
çûwph (soof)

05486 סוף cuwph

uma raiz primitiva; DITAT - 1478; v

  1. cessar, chegar ao fim
    1. (Qal) chegar ao fim
    2. (Hifil) terminar

אָבַד
(H6)
Ver ocorrências
ʼâbad (aw-bad')

06 אבד ’abad

uma raiz primitiva; DITAT - 2; v

  1. perecer, desvanecer, extraviar-se, ser destruído
    1. (Qal)
      1. perecer, morrer, ser exterminado
      2. perecer, desaparecer (fig.)
      3. ser perdido, extraviado
    2. (Piel)
      1. destruir, matar, causar perecer, entregar (como perdido), exterminar
      2. exterminar, eliminar, causar desaparecer, (fig.)
      3. causar extraviar-se, perder
    3. (Hifil)
      1. destruir, matar, exterminar
        1. referente ao juízo divino
      2. nome de reis (fig.)

עָשָׂה
(H6213)
Ver ocorrências
ʻâsâh (aw-saw')

06213 עשה ̀asah

uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

  1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
    1. (Qal)
      1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
        1. fazer
        2. trabalhar
        3. lidar (com)
        4. agir, executar, efetuar
      2. fazer
        1. fazer
        2. produzir
        3. preparar
        4. fazer (uma oferta)
        5. atender a, pôr em ordem
        6. observar, celebrar
        7. adquirir (propriedade)
        8. determinar, ordenar, instituir
        9. efetuar
        10. usar
        11. gastar, passar
    2. (Nifal)
      1. ser feito
      2. ser fabricado
      3. ser produzido
      4. ser oferecido
      5. ser observado
      6. ser usado
    3. (Pual) ser feito
  2. (Piel) pressionar, espremer

פָּרַח
(H6524)
Ver ocorrências
pârach (paw-rakh')

06524 פרח parach

uma raiz primitiva; DITAT - 1813,1814,1815; v.

  1. brotar, germinar, florir
    1. (Qal) brotar, germinar, dar brotos, florescer
    2. (Hifil)
      1. fazer brotar ou germinar
      2. mostrar brotos ou rebentos
  2. (Qal) surgir erupção (da lepra)
  3. (Qal) voar

אָפֵס
(H656)
Ver ocorrências
ʼâphêç (aw-face')

0656 אפס ’aphec

uma raiz primitiva; DITAT - 147; v

  1. (Qal) terminar, parar, chegar ao fim

צָמַת
(H6789)
Ver ocorrências
tsâmath (tsaw-math')

06789 צמת tsamath

uma raiz primitiva; DITAT - 1932; v.

  1. acabar com, eliminar, destruir, exterminar, extirpar
    1. (Qal) acabar com, terminar
    2. (Nifal) ser acabado, ser aniquilado, ser exterminado
    3. (Piel) acabar com
    4. (Pilel) ser exterminado, ser aniquilado
    5. (Hifil) exterminar, aniquilar

קוּץ
(H6973)
Ver ocorrências
qûwts (koots)

06973 קוץ quwts

uma raiz primitiva [idêntica a 6972 com a idéia de separar-se de (veja 6962)]; DITAT - 2002; v.

  1. estar magoado, repugnar, abominar, sentir repugnância ou aversão ou nojo ou pavor
    1. (Qal)
      1. sentir aversão a, abominar
      2. sentir pavor
    2. Hifil
      1. apavorar
      2. provocar repulsa

אֲבַד
(H7)
Ver ocorrências
ʼăbad (ab-ad')

07 אבד ’abad (aramaico)

correspondente a 6; DITAT - 2555; v

  1. perecer, desaparecer
    1. (Peal) perecer, desaparecer
    2. (Afel) matar, exterminar, destruir
    3. (Hofal) ser destruído

קָצִין
(H7101)
Ver ocorrências
qâtsîyn (kaw-tseen')

07101 קצין qatsiyn

procedente de 7096 no sentido de determinar; DITAT - 2054a; n. m.

  1. chefe, governante, comandante
    1. chefe, comandante (na guerra)
    2. ditador
    3. governante (de alguém no exercício da autoridade)

אַרְדְּ
(H714)
Ver ocorrências
ʼArd (ard)

0714 ארד Àrd

procedente de uma raíz não utilizada provavelmente significando vaguear; n pr m Arde = “Eu dominarei”

  1. filho de Benjamim
  2. neto de Benjamim

אַרְדִּי
(H716)
Ver ocorrências
ʼArdîy (ar-dee)

0716 ארדי ’Ardiy

patronímico procedente de 714; adj subst

Arditas = “Eu dominarei”

  1. os descendentes de Arde

אֲרֹוד
(H720)
Ver ocorrências
ʼĂrôwd (ar-ode')

0720 ארוד ’Arowd

uma variação ortográfica de 719; n pr m Arodi = “Eu dominarei: Eu vaguearei”

  1. um filho de Gade

רָאָה
(H7200)
Ver ocorrências
râʼâh (raw-aw')

07200 ראה ra’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.

  1. ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
    1. (Qal)
      1. ver
      2. ver, perceber
      3. ver, ter visão
      4. examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
      5. ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
      6. examinar, fitar
    2. (Nifal)
      1. aparecer, apresentar-se
      2. ser visto
      3. estar visível
    3. (Pual) ser visto
    4. (Hifil)
      1. fazer ver, mostrar
      2. fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
    5. (Hofal)
      1. ser levado a ver, ser mostrado
      2. ser mostrado a
    6. (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte

אֲרֹודִי
(H722)
Ver ocorrências
ʼĂrôwdîy (ar-o-dee')

0722 ארודי ’Arowdiy

patronímico de 721; adj

Arodi ou Aroditas = “Eu dominarei: Eu vaguearei”

  1. descendentes de Arodi

רָדָה
(H7287)
Ver ocorrências
râdâh (raw-daw')

07287 רדה radah

uma raiz primitiva; DITAT - 2121,2122; v.

  1. governar, ter domínio, dominar, submeter
    1. (Qal) ter domínio, governar, subjugar
    2. (Hifil) levar a dominar
  2. raspar
    1. (Qal) raspar, retirar

רָנַן
(H7442)
Ver ocorrências
rânan (raw-nan')

07442 רנן ranan

uma raiz primitiva; DITAT - 2134,2179; v.

  1. dominar
    1. (Hitpolel) ser dominado
  2. gritar, gritar de alegria, dar um grito retumbante
    1. (Qal)
      1. dar um grito retumbante (de alegria, exaltação, tristeza)
      2. gritar alto (em convocações, exortação de sabedoria)
    2. (Piel) dar um grito retumbante (de alegria, exultação, louvor)
    3. (Pual) grito retumbante, entoar (passivo)
    4. (Hifil) fazer soar ou entoar (de alegria)
    5. (Hitpolel) júbilo (particípio)

שָׂבַר
(H7663)
Ver ocorrências
sâbar (saw-bar')

07663 שבר sabar erroneamente שׂבר shabar (Ne 2:13,Ne 2:15)

uma raiz primitiva; DITAT - 2232; v.

  1. inspecionar, examinar, aguardar, esperar, esperar por
    1. (Qal) examinado (particípio)
    2. (Piel)
      1. aguardar por
      2. esperar (por)

שָׁבַת
(H7673)
Ver ocorrências
shâbath (shaw-bath')

07673 שבת shabath

uma raiz primitiva; DITAT - 2323, 2323c; v.

  1. parar, desistir, descansar
    1. (Qal)
      1. parar
      2. descansar, desisitir (referindo-se ao trabalho)
    2. (Nifal) parar
    3. (Hifil)
      1. fazer parar, terminar
      2. exterminar, destruir
      3. fazer disistir
      4. remover
      5. levar a fracassar
  2. (Qal) guardar ou observar o sábado

שׂוּם
(H7760)
Ver ocorrências
sûwm (soom)

07760 שום suwm ou שׁים siym

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.

  1. pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
      2. estabelecer, direcionar, direcionar para
        1. estender (compaixão) (fig.)
      3. pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
      4. colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
      5. pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
    2. (Hifil) colocar ou fazer como sinal
    3. (Hofal) ser posto

שׂוּר
(H7786)
Ver ocorrências
sûwr (soor)

07786 שור suwr

uma raiz primitiva; DITAT - 2287; v.

  1. ser ou agir como príncipe, governar, contender, ter poder, prevalecer sobre
    1. (Qal) dominar sobre, governar
    2. (Hifil) fazer governantes, fazer o papel de príncipe

שָׁלַט
(H7980)
Ver ocorrências
shâlaṭ (shaw-lat')

07980 שלט shalat

uma raiz primitiva; DITAT - 2396; v

  1. dominar, exercer poder sobre, ter controle, ser senhor, mandar
    1. (Qal) dominar, mandar, tornar-se senhor
    2. (Hifil)
      1. conceder poder de
      2. ter domínio de

שְׁלֵט
(H7981)
Ver ocorrências
shᵉlêṭ (shel-ate')

07981 שלט sh elet̂ (aramaico)

correspondente a 7980; DITAT - 3034; v

  1. ter poder, governar, dominar, governar sobre
    1. (Peal) ter poder sobre, governar, cair sobre, assaltar, ser governante
    2. (Afel) tornar soberano

שָׁלַם
(H7999)
Ver ocorrências
shâlam (shaw-lam')

07999 שלם shalam

uma raiz primitiva; DITAT - 2401c; v

  1. estar em uma aliança de paz, estar em paz
    1. (Qal)
      1. estar em paz
      2. pacífico (particípio)
    2. (Pual) pessoa em aliança de paz (particípio)
    3. (Hifil)
      1. fazer as pazes com
      2. fazer ficar em paz
    4. (Hofal) viver em paz
  2. estar completo, estar sadio
    1. (Qal)
      1. ser completo, estar terminado, estar concluído
      2. estar sadio, estar intacto
    2. (Piel)
      1. completar, terminar
      2. tornar seguro
      3. tornar pleno ou bom, restaurar, fazer compensação
      4. reparar, pagar
      5. pagar, recompensar, retribuir
    3. (Pual)
      1. ser executado
      2. ser pago, ser retribuído
    4. (Hifil)
      1. completar, cumprir
      2. terminar

שְׁלַם
(H8000)
Ver ocorrências
shᵉlam (shel-am')

08000 שלם sh elam̂ (aramaico)

correspondente a 7999; DITAT - 3035; v

  1. estar completo, estar terminado
    1. (Peal) terminado (particípio)
    2. (Afel) terminar, acabar, chegar ao fim, completar

שָׁמַד
(H8045)
Ver ocorrências
shâmad (shaw-mad')

08045 שמד shamad

uma raiz primitiva; DITAT - 2406; v

  1. destruir, exterminar, ser destruído, ser exterminado
    1. (Nifal)
      1. ser aniquilado, ser exterminado
      2. ser destruído, ser devastado
    2. (Hifil)
      1. aniquilar, exterminar
      2. destruir

שָׂרַר
(H8323)
Ver ocorrências
sârar (saw-rar')

08323 שרר sarar

uma raiz primitiva; DITAT - 2295; v.

  1. ser ou agir como príncipe, governar, contender, ter poder, triunfar sobre, reinar, governar
    1. (Qal) dominar sobre, governar
    2. (Hithpael) dominar

תָּאַב
(H8374)
Ver ocorrências
tâʼab (taw-ab')

08374 תאב ta’ab

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 8373 com a idéia de baforar desdenhosamente; DITAT - 2486; v.

  1. (Piel) detestar, abominar

תָּכַן
(H8505)
Ver ocorrências
tâkan (taw-kan')

08505 תכן takan

uma raiz primitiva; DITAT - 2511; v.

  1. regular, medir, estimar, ponderar, equilibrar, igualar, nivelar, pesar, ser igual, ser pesado, examinar, provar
    1. (Qal) estimar (particípio)
    2. (Nifal)
      1. ser estimado
      2. ser feito direito ou reto, estar ajustado ao padrão
    3. (Piel) pesar, medir
    4. (Pual)
      1. ser pesado, ser medido
      2. medido (particípio)

תָּמַם
(H8552)
Ver ocorrências
tâmam (taw-mam')

08552 תמם tamam

uma raiz primitiva; DITAT - 2522; v.

  1. ser completo, estar terminado, acabar
    1. (Qal)
      1. estar terminado, estar completo
        1. completamente, totalmente, inteiramente (como auxiliar de outro verbo)
      2. estar terminado, acabar, cessar
      3. estar completo (referindo-se a número)
      4. ser consumido, estar exausto, estar esgotado
      5. estar terminado, ser consumido, ser destruído
      6. ser íntegro, ser idôneo, ser sem defeito, ser justo (eticamente)
      7. completar, terminar
      8. ser atravessado completamente
    2. (Nifal) ser consumido
    3. (Hifil)
      1. terminar, completar, aperfeiçoar
      2. terminar, cessar de fazer, deixar de fazer
      3. completar, resumir, tornar íntegro
      4. destruir (impureza)
      5. tornar perfeito
    4. (Hitpael) agir com integridade, agir honestamente

תַּעָב
(H8581)
Ver ocorrências
taʻâb (taw-ab')

08581 תעב ta ab̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2530; v.

  1. detestar, ser abominável, agir abominavelmente
    1. (Nifal) ser abominado, ser detestado
      1. no sentido cerimonial
      2. no sentido ético
    2. (Piel)
      1. repugnar, abominar, considerar uma abominação
        1. no sentido cerimonial
        2. no sentido ético
      2. tornar uma abominação
    3. (Hifil) tornar abominável, agir abominavelmente
      1. no sentido cerimonial
      2. no sentido ético

בָּחַל
(H973)
Ver ocorrências
bâchal (baw-khal')

0973 בחל bachal

uma raiz primitiva; DITAT - 229; v

  1. repugnar, abominar, sentir repugnância
    1. (Qal)
      1. repugnar
      2. ganhar por meio da ganância, ganhar rapidamente
    2. (Pual) obtido por ganância

בָּחַן
(H974)
Ver ocorrências
bâchan (baw-khan')

0974 בחן bachan

uma raiz primitiva; DITAT - 230; v

  1. examinar, testar, provar
    1. (Qal)
      1. examinar, examinar minuciosamente
      2. examinar, provar, testar (ouro, metais, pessoas, o coração, homem de Deus)
    2. (Nifal) ser testado, provado
    3. (Pual) fazer um teste