Cará
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Acaiacarana: substantivo feminino Botânica Árvore anacardiácea.Etimologia (origem da palavra acaiacarana). Do tupi akaiaká + rána, parecido.
Amatutar-se.
Etimologia (origem da palavra acaiçarar). A + caiçara + ar.
[Brasil] Designação vulgar de várias espécies de peixes.
Etimologia (origem da palavra acaraajá). Acará + do tupi ãia, dente.
Etimologia (origem da palavra acaraçu). Acará + açu.
Etimologia (origem da palavra acaracuaíma). Acará + do tupi kuín, ouriço.
Etimologia (origem da palavra acaracuíma). Acará + do tupi kuín, ouriço.
Etimologia (origem da palavra acaraense). Do topônimo Acará + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Ictiologia O mesmo que acará-diadema.
Etimologia (origem da palavra acaraí). Acará + do tupi í, pequeno.
Etimologia (origem da palavra acaramujar). A + caramujo + ar.
Etimologia (origem da palavra acaranguejado). A + caranguejo + ado.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de agarapi, agarani, agarnani.
Etimologia (origem da palavra acarapinaxame). Acará + do tupi pindá, anzol + sam, linha.
Etimologia (origem da palavra acarapinhar). A + carapinha + ar.
Etimologia (origem da palavra acarapirambocaia). Acará + do tupi pirá, peixe + mbóka, fenda + ãia, dente.
Etimologia (origem da palavra acarápis). Do grego ákari + do latim apis.
Etimologia (origem da palavra acarapitanga). Acará + do tupi pytánga, vermelho.
Etimologia (origem da palavra acarapixuna). Acará + do tupi pixúna, negro.
verbo transitivo direto Encarapuçar.
verbo pronominal Cobrir-se com carapuça.
Etimologia (origem da palavra acarapuçar). A + carapuça + ar.
Etimologia (origem da palavra acarapucu). Acará + do tupi pukú, comprido.
Analisar, considerar, estudar: Acarar alguém como escritor etc.
Enfrentar.
Etimologia (origem da palavra acarar). A + cara + ar.
(a- + cara + -ar)
[Pouco usado] Olhar de frente, geralmente com respeito. = ENCARAR
Etimologia (origem da palavra acaratimbó). Acará + timbó.
Etimologia (origem da palavra acaratinga). Acará + do tupi tínga, branco.
substantivo feminino Ornitologia Nome pelo qual se conhece a garça-grande (Casmerodius albus egretta) na Amazônia.
Etimologia (origem da palavra acaratinga). Acará + do tupi tínga, branco.
Etimologia (origem da palavra acaraúba). Acará + do tupi ýua, árvore.
Etimologia (origem da palavra acaraúna). Acará + do tupi úna, preto.
Etimologia (origem da palavra acaravelhar). A + caravelho + ar.
Figurado Que encanta com palavras e atitudes; meigo, carinhoso.
[Pejorativo] De uma doçura afetada, tediosa; meloso.
Culinária Que passou a ter a consistência de açúcar cristalizado.
Etimologia (origem da palavra açucarado). Particípio de açucarar.
Figurado Suavizar, tornar meigo, melífluo: fala açucarando a voz.
verbo intransitivo Tomar a consistência do açúcar; cristalizar-se.
Etimologia (origem da palavra ajucará). Do tupi.
[Portugal] Espécie de biscoito, feito do massa de pão e gordura.
[Técnica] Resíduo do enxofre com que se aclara o junco das esteiras.
(particípio de almiscarar)
1. Que produz almíscar.
2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.
(particípio de almiscarar)
1. Que produz almíscar.
2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.
(particípio de almiscarar)
1. Que produz almíscar.
2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.
(almoçar + -ada)
1. [Informal] Grande almoço.
2. [Informal] Almoço de convívio com amigos.
Que tem asas como o púcaro.
Etimologia (origem da palavra apucarado). A + púcaro + ado.
Etimologia (origem da palavra apucaranense). Do topônimo Apucarana + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Arbusto da família das Rubiáceas (Tocoyena bullata).
Araçarana-camboca: a) árvore, variedade do araçá; b) fruto dessa árvore.
Araçarana-mirim: a) arbusto, variedade de araçarana, cujas folhas têm emprego medicinal; b) fruto adocicado dessa planta.
Etimologia (origem da palavra araçarana). Do tupi araçá + rána, parecido, falso.
[Zoologia] Designação comum a várias aranhas da família dos terafosídeos. = CARANGUEJEIRA, MÍGALA
Plural: aranhas-caranguejeiras ou aranhas-caranguejeira.(a- + xícara + -ar)
Dar feitio de xícara a.
Culinária Prato preparado com esse feto. Variação de vacaraí.
Etimologia (origem da palavra bacaraí). Do espanhol platino vacaraí.
Etimologia (origem da palavra bicarada). De bico.
Etimologia (origem da palavra bracaraugustano). Braga.
Etimologia (origem da palavra brancarão). Branco + arão.
Etimologia (origem da palavra caajuçara). Caá + do tupi iusára, comichão.
Etimologia (origem da palavra cacará). Der de cacaracá.
Etimologia (origem da palavra cacaracá). Voc onom.
Cerca de paus em torno de uma plantação.
Ramagem que se deita na água para atrair peixe.
Curral.
Palhoça em que se recolhem jangadas.
substantivo masculino Caipira.
Pescador que vive na praia.
Malandro, vagabundo.
Ajuntamento de gente ordinária.
Etimologia (origem da palavra caiçarada). Caiçara + ada.
Etimologia (origem da palavra cambucarana). Cambucá + do tupi rána, falso.
Aparência exterior de alguém; fisionomia, semblante: cara de irritação.
Figurado Expressão de ousadia; atrevimento: como você teve a cara de aparecer aqui?
[Gíria] Qualquer pessoa, não determinada: conheci um cara ontem.
[Gíria] Termo usado para chamar alguém: cara, por favor, uma informação!
Modo de apresentação externa de; aspecto: isso tem cara do quê?
Etimologia (origem da palavra cara). Do latim cara.ae.
interjeição Expressão de espanto, de admiração, geralmente introduz uma informação completamente nova: cara, você não sabe o que me aconteceu!
Etimologia (origem da palavra cara). De origem questionável; talvez de caramba.
adjetivo Cujo preço é muito alto ou tende a ultrapassar o valor justo: essa calça é realmente muito cara!
Etimologia (origem da palavra cara). Feminino de caro.
(grego kára, cabeça)
1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO
2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE
3.
[Por extensão]
Frente ou lado anterior de certos
4.
5. Lado da moeda em que está a efígie.
6. Atrevimento, ousadia.
7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO
8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.
9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).
andar de cara à banda
[Informal]
O mesmo que ficar de cara à banda.
atirar à cara
[Informal]
Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa.
=
EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO
Recordar favores prestados ou
bater com a cara na porta
[Informal]
Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava.
=
BATER COM O NARIZ NA PORTA
cara a cara
Em posição em que um está diante do outro.
=
FACE A FACE, FRENTE A FRENTE
De modo frontal ou
cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.
cara de cu
[Calão, Depreciativo]
Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).
[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).
cara de enterro
[Informal]
Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).
cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.
cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.
cara de poucos amigos
[Informal]
De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta).
=
CARRANCUDO
cara de tacho
[Informal]
Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).
cara de vergalho
[Informal]
Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.
cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.
Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.
com cara de asno
[Informal]
Desapontado, de boca aberta.
dar a cara
[Informal]
Assumir a responsabilidade por algo.
dar com a cara na porta
[Informal]
O mesmo que bater com a cara na porta.
encher a cara
[Brasil, Informal]
Beber muito, até ficar bêbedo.
=
EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE
estar na cara
[Brasil, Informal]
Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).
fazer cara feia
[Informal]
Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).
ficar de cara à banda
[Informal]
Sentir-se envergonhado, humilhado.
ir com a cara de
[Informal]
Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).
mandar à cara
[Informal]
O mesmo que atirar à cara.
perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto.
=
PERDER A FACE
quebrar a cara
[Brasil, Informal]
Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido.
=
FALHAR, FRACASSAR
[Brasil, Informal] Passar vergonha.
ter duas caras
[Informal]
Ser falso, hipócrita ou desonesto.
chichimeco | s. m.
famelgo | adj. | s. m.
famelga | s. f. | s. 2 g.
famelguita | s. 2 g.
Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
1. [Brasil, Informal] Que ou quem não tem escrúpulos e é atrevido. = DESCARADO
2. [Brasil, Informal] Falta de vergonha. = ATREVIMENTO, DESCARAMENTO
3.
[Brasil]
Figura de proa nas embarcações
• Grafia no Brasil: cara de pau.
[Brasil] Planta de raiz alimentícia.
[Informal]
Cada um dos cônjuges ou dos elementos de um casal, em relação ao outro (ex.: conheceu
(unha + -aca)
1. [Informal] Unha grande.
2.
[Informal]
Pessoa muito apegada ao dinheiro.
=
SOVINA,
3. [Informal] Pessoa muito amiga.
cara unhaca
[Informal]
Pessoa com quem se pode contar ou que é da nossa opinião.
feminino Espécie de cravo engastado de rubis e pérolas, com que as bailadeiras indianas enfeitam as orelhas.
Etimologia (origem da palavra caraba). Conc. karaba.
Etimologia (origem da palavra carábico). Do grego kárabos + ico.
1. Entomologia Relativo aos carabídeos.
2. Entomologia Espécime dos carabídeos.
3.
Entomologia
Etimologia (origem da palavra carabinear). Carabina + ear.
Na Itália, gendarme.
Na Espanha, guarda aduaneiro.
Etimologia (origem da palavra carabinote). Carabina + ote.
Inseto desse gênero.
Etimologia (origem da palavra cárabo). Do grego kárabos.
(origem obscura)
[Portugal: Trás-os-Montes] Parte dura de certos frutos que encerra a semente. = CAROÇO, CARUNHA
substantivo masculino Boi ou cavalo que tem uma malha branca no focinho.
(origem expressiva)
[Informal]
Usado na locução
Pele desse animal.
Etimologia (origem da palavra caracal). Turco karakulak.
Etimologia (origem da palavra caracaraiense). Do topônimo Caracaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra caracas). De Caracas, n. p.
[Gíria] Penduricalho.
[Música] Ganzá, maracá ou reco-reco.
Etimologia (origem da palavra caracaxá). Voc onom.
O mesmo que caramba.
substantivo masculino Peixe da família dos Caracídeos.
Etimologia (origem da palavra caracídeo). Do grego khárax, akos + ídeo.
Pej Alcunha dos castelhanos em Minas. Não vale um caraco, pop: sem valor.
Etimologia (origem da palavra caraco). Do castelhano carajo.
Caminho em espiral ou em zigue-zague.
Escada de ou em caracol, escada em espiral.
verbo transitivo Fazer o cavalo curvetear.
Etimologia (origem da palavra caracolear). Caracol + ear.
Etimologia (origem da palavra caracoleiro). Caracol + eiro.
Etimologia (origem da palavra caracolense). Do topônimo Caracol + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
(caracol + -eta)
Caracol grande.
Etimologia (origem da palavra carácter). Do grego karakter.
Cada forma que se usa para escrever ou pode ser usada na escrita: para aprender mandarim é essencial memorizar os caracteres.
Etimologia (origem da palavra caractere). A palavra caractere deriva do grego "charaktér, éros", pelo latim “character,eris”, com o sentido de "gravado".
Ver também: caractere.
Etimologia (origem da palavra caracteres). Plural de caráter.
(
Relativo a
•
• Grafia no Brasil: caracterial.
Marcante; que caracteriza, define e marca algo ou alguém: humor característico.
Diz-se do ator escalado para representar um papel típico, um personagem que segue um modelo ou padrão.
substantivo masculino Particularidade; o que difere, distingue, caracteriza ou qualifica algo ou alguém: o característico desse texto é a sátira.
Etimologia (origem da palavra característico). Do grego kharakteristikós.
Ação ou efeito de caracterizar, de destacar as características e particularidades de algo ou de alguém.
Etimologia (origem da palavra caracterização). Caracterizar + ção.
Possuir algo como próprio, diferente e particular; tornar-se conhecido por: os protestos foram caracterizados como políticos; Minas Gerais se caracteriza por sua excelente culinária.
[Teatro] Fazer a preparação do ator com maquiagem, acessórios específicos do personagem; preparar-se para atuar: o maquiador caracterizou o ator; ele caracterizou-se de mulher para a peça.
Etimologia (origem da palavra caracterizar). Do francês caractériser.
Etimologia (origem da palavra caracterizável). Caracterizar + vel.
Etimologia (origem da palavra caracterológico). Caracterologia + ico.
Tutano ou medula do boi.
(Karakul,
1. Variedade de carneiro, com pelagem comprida e ondulada.
2. Pelagem desse carneiro.
(latim científico Charadriidae)
1. Ornitologia Relativo aos caradriídeos.
2. Ornitologia Espécime dos caradriídeos.
3. Ornitologia Família de aves aquáticas, de pequeno ou médio porte, pescoço compacto, bico curto e pontiagudo, que engloba diversas espécies.
Etimologia (origem da palavra caradriiforme). Carádrio + forme.
Etimologia (origem da palavra caradrina). De Caradrino, n. p.
adjetivo [Pejorativo] Que não expressa timidez; sem escrúpulos; cara de pau.
substantivo masculino e feminino [Pejorativo] Pessoa sem-vergonha; quem não possui escrúpulos; atirado: coitada, foi arrumar um marido caradura!
Etimologia (origem da palavra caradura). Cara + dura.
Por Extensão Pej. Dito, ação ou comportamento da pessoa sem-vergonha; descaramento.
Etimologia (origem da palavra caradurismo). Caradura + ismo.
Etimologia (origem da palavra carafuz). De cara fusca.
Etimologia (origem da palavra carafuzo). De cara fusca.
Planta desse gênero, a qual compreende espécies arbustivas extensivamente usadas para sebes e faixas protetoras, em regiões secas da América do Norte.
Caragana-arborescente: árvore originária da Sibéria, de fruto comestível e madeira utilizável em construção (Caragana arborescens).
Etimologia (origem da palavra carago). De caraco.
Etimologia (origem da palavra caraguatal). Caraguatá + al.
Etimologia (origem da palavra caraguatatubense). Do topônimo Caraguatatuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra caraguatazal). Caraguatá + z + al.
Etimologia (origem da palavra caraiá). Do tupi karaiá.
[Brasil] Denominação que os índios davam aos europeus.
Coisa sobrenatural.
adjetivo Pertencente ou relativo aos caraíbas: arte caraíba, vaso caraíba.
Etimologia (origem da palavra caraibeira). Caraíba + eira.
Etimologia (origem da palavra caraiense). Do topônimo Caraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra carainha). Do tupi akará ãia, acará com dente.
Árvore frutífera das Rosáceas (Licania microcarpa).
Árvore rosácea (Moquilea guyanensis). C.-das-águas: planta rosácea, também chamada carapeirana, turiúva (Licania turiuva). C.-verdadeiro: a) árvore rosácea, também chamada canela-rapadura, rapadura, caripé e oitizeiro (Licania utilis); b) árvore rosácea, também chamada oiticica (Licania sclerophylla).
Etimologia (origem da palavra caraipé). Do tupi karaipé.
Etimologia (origem da palavra caraiperana). Caraipé + rána.
Espécie de taquara de rama sempre verde.
Etimologia (origem da palavra carajazal). Carajá + z + al.
Tinta vermelha que se extrai das folhas dessa planta, insolúvel na água, solúvel no álcool e no óleo, com a qual os índios pintam a face e o corpo.
Erva amarilidácea, também chamada cebola e lírio-dos-incas (Alstroemeria brasiliensis).
Erva amarilidácea (Alstroemeria monticola).
Carajuru-do-pará: planta liliácea (Alstroemeria peregrina).
Etimologia (origem da palavra carajuru). Do tupi karaiurú.
interjeição Usada para traduzir indignação ou admiração. Pra caralho, ch: em grande quantidade.
Etimologia (origem da palavra caralho). Do latim caraculu, pequena estaca.
Suporte simples usado para cobrir a vegetação; caramanchel.
Etimologia (origem da palavra caramanchão). Do espanhol caramanchón.
Etimologia (origem da palavra caramancheio). Metátese de câmara + acho + eio.
advérbio [Gíria] Muito; de modo excessivo, exagerado: ela estudava para caramba!
Etimologia (origem da palavra caramba). Do espanhol caramba.
Ornato, com que se finge caramelo, e se guarnecem arcos rústicos de jardins, fontes, etc.
Etimologia (origem da palavra carambano). T. cast.
Caramboleira-amarela: O mesmo que bilimbi.
Etimologia (origem da palavra caramboleira). Carambola + eira.
Etimologia (origem da palavra caramboleiro). Carambola + eiro.
adjetivo e substantivo masculino Embusteiro, intrigante, trapaceiro.
Etimologia (origem da palavra caramboleiro). De carambola + eiro.
Etimologia (origem da palavra carambolice). Carambola + ice.
Prejuízo importante.
Etimologia (origem da palavra carambolim). Carambola + im.
(caramelo + -ar)
1. Culinária Transformar(-se) o açúcar em caramelo.
2.
Culinária
Dar ou ganhar
3. Culinária Cobrir ou untar com açúcar em ponto de caramelo.
Sinónimo Geral:
CARAMELIZAR
Etimologia (origem da palavra caramelização). Caramelizar + ção.
Etimologia (origem da palavra caramelizar). Caramelo + izar.
Bombom feito com açúcar assim preparado, ao qual se junta essência de frutas.
1. Calda de açúcar queimado.
2. Rebuçado feito a partir dessa calda.
3. Água congelada. = GELO
4. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Pedaço de gelo pendente dos telhados, das árvores ou da vegetação. = CARAMBINA, SINCELO
5. [Portugal] Botânica Planta trepadeira (Momordica charantia) da família das cucurbitáceas, de folhas simples e alternas, com flores solitárias masculinas e femininas, fruto oblongo de casca rugosa, nativa de regiões tropicais e subtropicais. = BALSAMINA-LONGA, MELÃO-DE-SÃO-CAETANO
6. [Regionalismo] Trabalhador rural que ia do distrito de Coimbra trabalhar para o Alentejo.
7. [Portugal, Informal] Qualquer indivíduo a que se faz referência mas cujo nome se omite ou se desconhece. = GAJO, TIPO
Intriga.
Etimologia (origem da palavra caramilho). Do castelhano caramillo.
Etimologia (origem da palavra caraminguá). Do guarani karãmengwã.
substantivo masculino plural Objetos de pouco valor que se levam em viagem; bugigangas.
Dinheiro miúdo; níqueis, notas de pequeno valor.
O mesmo que cramor.
Etimologia (origem da palavra caramolo). Por cramol, metátese de clamor.
Troixa, que se addiciona á carga regular de um animal.
Cara feia de uma pessôa ou de uma imagem.
Etimologia (origem da palavra caramono). De cara + mono.
Etimologia (origem da palavra carampão). Do francês crampon.
Etimologia (origem da palavra caramueiro). De caramujeiro.
Etimologia (origem da palavra caramujeiro). Caramujo + eiro.
Doença das salinas, causada pelos caramujos e que se manifesta sob a forma de petrificações de várias cores.
[Brasil] Obra de talha que remata o beque de alguns navios.
[Brasil] Indivíduo ensimesmado, esquisitão.
(origem duvidosa)
1. [Zoologia] Designaçao dada a várias espécies de moluscos aquáticos parecidos ao caracol.
2. [Zoologia] Pequeno molusco gastrópode de concha univalve. = BORRELHO, BURGAU, BURRIÉ
3. Culinária Bolo de massa folhada, de formato espiralado, geralmente com recheio de creme doce.
4. [Agricultura] Variedade de couve repolhuda.
5. [Brasil, Informal] Pessoa introvertida ou dissimulada.
Chorar.
Etimologia (origem da palavra caramunhar). Caramunha + ar.
Etimologia (origem da palavra caramunheiro). Caramunha + eiro.
substantivo masculino Aquele que faz caramunha.
Fruta dessa planta, de agradável sabor.
Linha de pesca em que se coloca acima do anzol uma boia cilíndrica de madeira. Variação de cramuri.
Nome que se dava antigamente aos europeus.
Membro do partido político, chefiado por José Bonifácio, que pleiteava a restauração de Dom Pedro I.
1.
[Brasil]
Nome vulgar de um peixe da
2. Figurado Nome antigo dado, no Brasil, aos europeus.
3. [Brasil] Adepto do partido político chefiado por José Bonifácio.
4. Membro do partido conservador, no Império.
5. Apelido que os Tupinambás puseram a Diogo Álvares Correia.
substantivo masculino O mesmo que negro-novo; boçal.
O mesmo que buriti (acepção 3).
Variação de buriti-bravo.
Variação de buritirana.
Variação de buritizinho.
Caraná-branca: árvore burserácea, também chamada pau-rosa-fêmea (Protium altissimum).
Caraná-do-rio-negro: planta palmácea (Bactris cuspidata). Variação de caranha, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra caraná). Do tupi karaná.
Variação de buritirana.
Variação de buritizinho.
Caranaí-do-mato: planta palmácea (Lepidocaryum tenue) de cujo caule se fazem bengalas e pontas de flecha.
Caranaí-mirim: buriti-mirim.
Etimologia (origem da palavra caranaí). Do tupi karanaí.
Etimologia (origem da palavra caranambu). Do tupi kará inambú.
Jogador que, em roda limitada, fica aguardando a vez.
Indivíduo que vai a festas sem ser convidado; carona, furão.
Etimologia (origem da palavra carancho). Do tupi karãi.
1. [Portugal: Alentejo] Carinho, ternura.
2. Abrigo.
O mesmo que carandá, acepção 3.
Carandá-guaçu: buriti.
Carandá-muruti: O mesmo que buriti.
Carandá-piranga: o mesmo que buriti, acepção 3.
Etimologia (origem da palavra carandá). Do tupi karandá.
Etimologia (origem da palavra carandaúba). Do tupi karandá ýua.
Lugar elevado, onde cresce o carandá e que, por não ser atingido pelas cheias, serve de refúgio ao gado.
Etimologia (origem da palavra carandazal). Carandá + z + al.
substantivo masculino Peixe da família dos Carangídeos.
Etimologia (origem da palavra carangídeo). Cáranx + ideo.
Etimologia (origem da palavra carangolense). Do topônimo Carangola + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra carangonço). De carango.
(origem duvidosa)
1. Arbusto de Moçambique.
2. [Depreciativo] Soldado de infantaria.
3. [Informal] Piolho que parasita a púbis. = CHATO, PIOLHO-LADRO
4. [Brasil] Comichão na pele causada por parasitas.
5. [Brasil, Informal] Soldado da polícia.
6. [Brasil, Informal] Automóvel. = CARANGA
Etimologia (origem da palavra caranguejal). Caranguejo + al.
[Aeronáutica] Voar de esguelha em relação ao rumo, com a proa dirigida contra um vento lateral, a fim de neutralizar a deriva.
Hesitar, vacilar.
Etimologia (origem da palavra caranguejar). Caranguejo + ar.
(caranguejo + -eira)
1. [Zoologia] Designação comum a várias aranhas da família dos terafosídeos. = ARANHA-CARANGUEJEIRA, MÍGALA
2. [Agricultura] Variedade de ameixa. = RAINHA-CLÁUDIA
Etimologia (origem da palavra caranguejeiro). Caranguejo + eiro.
substantivo masculino Indivíduo que apanha ou vende caranguejos.
[Gíria] Ladrão de automóvel que o conduz do estacionamento para o receptador.
(caranguejo + -eiro)
1. O que apanha ou vende caranguejos.
2. [Brasil: São Paulo] Relativo à cidade brasileira de Santos, em São Paulo, ou o seu natural ou habitante. = SANTISTA
Siri.
Figurado Indivíduo lerdo.
Figurado Andar de caranguejo, retroceder, recuar.
[Zoologia] Espécie de caranguejo (Uca tangeri), com distribuição na costa atlântica, de carapaça lisa ou com pequenas granulações, pedúnculos oculares de grandes dimensões, tendo o macho uma das patas muito desenvolvida. = BOCA, BOCA-CAVA-TERRA
Plural: caranguejos-violinistas.Etimologia (origem da palavra caranguejolar). Caranguejola + ar.
1.
[Zoologia]
2. Figurado Plataforma que se move sobre rodas para deslocar vagões.
3. Botânica Espécie de ameixa.
4. [Astronomia] Constelação zodiacal. (Geralmente com inicial maiúscula.) = CÂNCER
5.
[Astrologia]
Signo do Zodíaco, entre
Ictiologia Nome comum a vários peixes percóides, carnívoros, da família dos Lutjanídeos, constituindo suas espécies apreciado alimento; são também chamadas de acarajá, vermelho-henrique, cioba.
Certa goma ou resina medicinal.
Caranha-de-viveiro: peixe frequente no litoral do Brasil (Lutjanus griseus), também conhecido como caranha-do-mangue, caranhota, acarajá.
Caranha-do-mangue: caranha-de-viveiro.
Caranha-verdadeira: O mesmo que cioba (Lutjanus aya).
Caranha-vermelha: o mesmo que cioba (Lutjanus analis).
Etimologia (origem da palavra caranha). Do tupi akará ãia, acará com dentes.
Etimologia (origem da palavra caranho). De caranha.
Etimologia (origem da palavra carantonhar). Carantonha + ar.
Etimologia (origem da palavra carântulas). Do latim character.
[Popular] Ato de repreender, de criticar com severidade; repreensão, advertência, descompostura.
[Zoologia] Ave gruiforme da família dos aramídeos, Aramus guarauna, corpo pardo-escuro com garganta branca, que habita regiões alagadas.
Antigo A tez do rosto.
expressão Passar/Dar carão. Chamar a atenção de alguém, repreender essa pessoa.
Fazer carão. Demonstrar indiferença; esnobar.
Etimologia (origem da palavra carão). Cara + ão.
Etimologia (origem da palavra caraolho). Cruzamento de cara e caolho.
Árvore desse gênero.
Variação de andirobeira.
Etimologia (origem da palavra carapanaúba). Carapanã + do tupi ýua.
Ictiologia O mesmo que xixarro ou chicharro.
Pessoa muito magra.
(origem obscura)
1. Ictiologia Peixe teleósteo, de pequenas dimensões e corpo estreito e comprido, muito comum em Portugal. = CHICHARRO
2. [Informal] Pessoa magra.
carapau de corrida
[Portugal]
Pessoa que se considera muito esperta ou que se tem em alta conta.
Música ruidosa executada por muitos instrumentos em completa dissonância.
Etimologia (origem da palavra carapeba). Do tupi akará péua, acará achatado.
Película que se despega de feridas quase saradas.
Etimologia (origem da palavra carapela). De carpela.
Etimologia (origem da palavra carapetão). De carapêta.
Etimologia (origem da palavra carapetar). Carapeta + ar.
Etimologia (origem da palavra carapeteiro). Carapeta + eiro.
substantivo masculino O que diz carapetões; mentiroso.
[Heráldica] Árvore, semelhante à catapereira, que aparece nos brasões.
Variação de peixe-agulha.
Etimologia (origem da palavra carapiá). Do tupi karapiá.
Etimologia (origem da palavra carapiaçaba). Do tupi akará peasáua.
Botânica Arbusto das Malváceas, também chamado capimonga, carapomonga, carrapicho, guaxima-cor-de-rosa, malvaísco-cor-de-rosa (Urena sinuata).
Carapicu-açu: peixe, também chamado carapicu-verdadeiro (Eucinostomus harengulus).
Carapicu-péua: variedade de carapicu (Eucinostomus pseudogula).
Carapicu-verdadeiro: carapicu-açu.
Etimologia (origem da palavra carapicu). Do tupi akará pukú, acará comprido.
Etimologia (origem da palavra carapinhada). Carapinha + ada.
Etimologia (origem da palavra carapinheira). De Carapinheira, n. p. de localidade.
(talvez de carapinha + -eira)
[Agricultura]
Variedade de
Etimologia (origem da palavra carapinima). Do tupi akará piníma.
substantivo feminino Botânica Árvore do Brasil.
Ictiologia Gênero (Carapus) de peixes marinhos que vivem no interior do corpo das holotúrias; espécie comum na Europa é o fierasfer (Carapus acus).
Por Extensão Todo objeto que se assemelhe a essa cobertura, barrete ou toca.
[Brasil] Instrumento utilizado pelos calafates, evitando que as cavilhas se rachem.
Figurado Alusão crítica e pérfida, geralmente, feita de modo indireto.
[Marinha] Material feito de metal ou lona para forrar os chicotes, evitando que os mesmos se molhem com a chuva.
[Informal] Teatro. Papel especialmente escrito e/ou destinado para um determinado ator.
Enfiar/vestir a carapuça. Aceitar ou ser atingindo por comentários ou críticas que não foram diretamente direcionados a você.
Etimologia (origem da palavra carapuça). Do espanhol carapuça.
Etimologia (origem da palavra carapução). Carapuça + ão.
Etimologia (origem da palavra carapuceiro). Carapuça + eiro.
(espanhol caperuza)
1.
Cobertura para a cabeça, geralmente de forma
2.
[Por extensão]
3. Figurado Alusão crítica.
enfiar a carapuça
Sentir-se atingido por comentário ou crítica não personalizados.
=
ENFIAR O BARRETE, PÔR A CARAPUÇA, SERVIR A CARAPUÇA
Enganar alguém. = ENFIAR O BARRETE
qual carapuça!
Exclamação que exprime dúvida, incredulidade ou recusa (ex.: qual pressão, qual carapuça!).
pôr a carapuça
O mesmo que enfiar a carapuça.
servir a carapuça
O mesmo que enfiar a carapuça.
[Portugal] Tipo de filtro em formato de cone, utilizado para filtrar o café.
Etimologia (origem da palavra carapuço). De carapuça.
Etimologia (origem da palavra caraputanga). Do tupi akará pytánga, acará vermelho.
Etimologia (origem da palavra caraquenho). Do topônimo Caracas + enho.
substantivo masculino Natural ou habitante dessa capital.
Etimologia (origem da palavra caraquento). Do castelhano caraqueño.
Etimologia (origem da palavra carará). Do tupi karará.
1. Que custa mais dinheiro que aquele que se pode ou se quer gastar.
2. Que custa mais dinheiro que habitualmente.
3. Que exige grande despesa.
4. Que custa sacrifícios, perdas, etc.
5. Querido, estimado.
6. Por alto preço.
7. Com grande trabalho.
8.
Botânica
9. [Náutica] Parte superior ou mais grossa de uma verga latina ou triangular.
fazer-se caro
Fingir-se desinteressado para que os pedidos ou as vantagens aumentem; fazer-se rogado.
1.
[Brasil]
Ictiologia
2. Inhame.
3. Dança campestre, espécie de fandango.
(grego kára, cabeça)
1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO
2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE
3.
[Por extensão]
Frente ou lado anterior de certos
4.
5. Lado da moeda em que está a efígie.
6. Atrevimento, ousadia.
7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO
8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.
9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).
andar de cara à banda
[Informal]
O mesmo que ficar de cara à banda.
atirar à cara
[Informal]
Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa.
=
EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO
Recordar favores prestados ou
bater com a cara na porta
[Informal]
Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava.
=
BATER COM O NARIZ NA PORTA
cara a cara
Em posição em que um está diante do outro.
=
FACE A FACE, FRENTE A FRENTE
De modo frontal ou
cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.
cara de cu
[Calão, Depreciativo]
Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).
[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).
cara de enterro
[Informal]
Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).
cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.
cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.
cara de poucos amigos
[Informal]
De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta).
=
CARRANCUDO
cara de tacho
[Informal]
Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).
cara de vergalho
[Informal]
Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.
cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.
Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.
com cara de asno
[Informal]
Desapontado, de boca aberta.
dar a cara
[Informal]
Assumir a responsabilidade por algo.
dar com a cara na porta
[Informal]
O mesmo que bater com a cara na porta.
encher a cara
[Brasil, Informal]
Beber muito, até ficar bêbedo.
=
EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE
estar na cara
[Brasil, Informal]
Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).
fazer cara feia
[Informal]
Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).
ficar de cara à banda
[Informal]
Sentir-se envergonhado, humilhado.
ir com a cara de
[Informal]
Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).
mandar à cara
[Informal]
O mesmo que atirar à cara.
perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto.
=
PERDER A FACE
quebrar a cara
[Brasil, Informal]
Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido.
=
FALHAR, FRACASSAR
[Brasil, Informal] Passar vergonha.
ter duas caras
[Informal]
Ser falso, hipócrita ou desonesto.
v. tr. |
v. intr.
cara-de-pau | adj. 2 g. s. 2 g. | s. f. | s. 2 g.
Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
Etimologia (origem da palavra carataí). Do tupi akarataí.
(japonês karate, de kara, vazio + te, mão)
[Desporto] Arte marcial de origem japonesa que, tanto no ataque como na defesa, não emprega armas, mas apenas os braços e as pernas.
• Grafia no Brasil: caratê.
• Grafia no Brasil: caratê.
• Grafia em Portugal: caraté.
Etimologia (origem da palavra carateca). Do japonês karateka.
Formação moral; honestidade: homem de caráter.
Conjunto de características que, sendo boas ou más, distinguem uma pessoa, um povo; traço distintivo: o caráter do povo brasileiro.
Modo de ser, de parecer; cunho, aparência, ar, feição: missão em caráter oficial; doença de caráter grave.
Sinal utilizado na escrita, letra, número; caractere.
[Biologia] Refere-se ao aspecto fisiológico ou morfológico usado para diferenciar os seres, em diferentes espécies ou numa mesma espécie.
[Psicologia] Reunião de caracteres psicológicos comuns que compõem um indivíduo ou um grupo de pessoas: tratavam-se de pessoas de caráter duvidoso.
[Psicologia] Conjunto coerente de respostas dadas por um indivíduo a uma série de testes e que permite, por comparação estatística, situá-lo numa categoria determinada.
Religião Marca de teor espiritual contida na alma e definida através do sacramento do batismo, da crisma e da ordem.
Etimologia (origem da palavra caráter). Do grego kharaktér.
(
Relativo a
•
• Grafia no Brasil: caracterial.
1. Que caracteriza ou distingue.
2. Aquilo que caracteriza.
3. Distintivo.
•
• Grafia no Brasil: característico.
(caracterizar + -ção)
1.
2.
Determinação do
3. [Cinema, Teatro, Televisão] Alteração que uma pessoa sofre no rosto e no corpo para o adequar à exigência de um papel ou a uma aparição em cinema, teatro ou televisão.
•
• Grafia no Brasil: caracterização.
(francês caractériser)
1.
Determinar o
2.
Descrever com
3. Distinguir, assinalar.
4. Tornar saliente.
5. Fazer a caracterização de.
•
• Grafia no Brasil: caracterizar.
(
Ciência do
•
• Grafia no Brasil: caracterologia.
Relativo à caracterologia.
•
• Grafia no Brasil: caracterológico.
1. [Brasil] Botânica Espécie de trepadeira.
2.
[Zoologia]
Espécie de macaquinho ou
1. [Brasil] Botânica Espécie de trepadeira.
2.
[Zoologia]
Espécie de macaquinho ou
Etimologia (origem da palavra caratinguense). Do topônimo Caratinga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra carava). Comparar com caravana.
A palavra vem do persa e significa povo ou exército. As caravanas protegem seus participantes dos perigos da viagem. Os animais utilizados nas caravanas são os camelos, os mulos e as lhamas. Caravanas formadas de até cinco mil camelos transportavam outrora produtos da Pérsia, China e Índia até portos onde eram embarcados para a Europa.
Por Extensão Qualquer grupo de pessoas em excursão: caravana de turistas.
Etimologia (origem da palavra caravançarai). Persa kârwânsarâî, via francês:.
(persa karwansarai, estalagem, palácio das caravanas)
Grande edifício para hospedagem gratuita de caravanas. = CARAVANÇARÁ, CARAVANÇARAI
(caravana + -ismo)
[Portugal]
Forma de turismo ou de lazer que consiste em viajar e acampar com
Etimologia (origem da palavra caravanista). Caravana + ista.
Etimologia (origem da palavra caravatá). Do tupi karauatá.
Etimologia (origem da palavra caravataí). Do tupi karauatá.
[Zoologia] Nome comum dos celenterados marinhos, com o corpo formado por uma campânula flutuante, mole e transparente, cujos órgãos suspensos causam queimaduras; água-viva.
[Zoologia] Nome comum a vários celenterados sifonóforos, do gênero Physalia, encontrados em mares quentes; caravela-portuguesa.
Figurado Dinheiro usado para gratificar alguém; gorjeta.
Figurado Mulher excessivamente magra.
Cata-vento, com som, usado para amedrontar as aves e proteger as plantações.
História Moeda antiga de prata que correspondia a 12 vinténs.
Vara de mandioca.
Etimologia (origem da palavra caravela). Do grego kárabos; pelo latim crabu, "canoa".
[Zoologia]
[Desuso] Mulher alta e magra.
Etimologia (origem da palavra caravelão). De caravela.
1. [Náutica] Embarcação de velas latinas que servia nas primeiras expedições marítimas dos portugueses.
2. Navio turco.
3. [Numismática] Moeda antiga de prata.
4. Figurado Gorjeta.
5. Cata-vento para espantar pássaros, chocalho.
6.
[Zoologia]
Etimologia (origem da palavra caraveleiro). Caravela + eiro.
Etimologia (origem da palavra caravelense). Do topônimo Caravelas + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra caravelho). De cravelho.
Etimologia (origem da palavra cáravo). Do latim carabus.
Etimologia (origem da palavra caravonada). Por carvonada, de carvão.
Ornitologia O mesmo que sabiá-branco, acepção 2.
[Gíria] Indivíduo que vive à custa de prostitutas; proxeneta; rufião.
Caraxué-da-mata: nome que dão ao sabiá-da-capoeira, na Amazônia.
Etimologia (origem da palavra caraxué). Do tupi karaxué.
Etimologia (origem da palavra carazal). Cará + z + al.
1.
[Brasil]
Ictiologia
2. Inhame.
3. Dança campestre, espécie de fandango.
(grego kára, cabeça)
1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO
2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE
3.
[Por extensão]
Frente ou lado anterior de certos
4.
5. Lado da moeda em que está a efígie.
6. Atrevimento, ousadia.
7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO
8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.
9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).
andar de cara à banda
[Informal]
O mesmo que ficar de cara à banda.
atirar à cara
[Informal]
Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa.
=
EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO
Recordar favores prestados ou
bater com a cara na porta
[Informal]
Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava.
=
BATER COM O NARIZ NA PORTA
cara a cara
Em posição em que um está diante do outro.
=
FACE A FACE, FRENTE A FRENTE
De modo frontal ou
cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.
cara de cu
[Calão, Depreciativo]
Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).
[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).
cara de enterro
[Informal]
Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).
cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.
cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.
cara de poucos amigos
[Informal]
De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta).
=
CARRANCUDO
cara de tacho
[Informal]
Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).
cara de vergalho
[Informal]
Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.
cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.
Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.
com cara de asno
[Informal]
Desapontado, de boca aberta.
dar a cara
[Informal]
Assumir a responsabilidade por algo.
dar com a cara na porta
[Informal]
O mesmo que bater com a cara na porta.
encher a cara
[Brasil, Informal]
Beber muito, até ficar bêbedo.
=
EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE
estar na cara
[Brasil, Informal]
Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).
fazer cara feia
[Informal]
Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).
ficar de cara à banda
[Informal]
Sentir-se envergonhado, humilhado.
ir com a cara de
[Informal]
Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).
mandar à cara
[Informal]
O mesmo que atirar à cara.
perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto.
=
PERDER A FACE
quebrar a cara
[Brasil, Informal]
Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido.
=
FALHAR, FRACASSAR
[Brasil, Informal] Passar vergonha.
ter duas caras
[Informal]
Ser falso, hipócrita ou desonesto.
[Gíria] de motoristas Botão de saída, no alto do capô dianteiro, do esguicho d'água para limpar o pára-brisa.
Etimologia (origem da palavra carcará). De caracará, com síncope.
Etimologia (origem da palavra cariocaráceo). Cariocar + áceo.
1. Planta ramnácea.
2. Pó laxativo vegetal extraído dessa planta, empregado em medicina.
Sinónimo Geral:
CÁSCARA
Propriedade situada no campo, para lazer, descanso; casa do campo.
Grande habitação urbana cercada por muitas árvores ou áreas verdes.
Etimologia (origem da palavra chácara). Pelo espanhol chácara.
Etimologia (origem da palavra descaração). Des + cara + ar + ção.
v. 1. tr. dir. Tirar o verdadeiro caráter. 2. tr. dir. Desfazer a caracterização de. 3. pron. Perder as características.
Etimologia (origem da palavra descarapuçar). Des + carapuça + ar.
Etimologia (origem da palavra descarar). Des + cara + ar.
v. tr. dir. Desenrolar, desfazer, desmanchar (caracóis ou anéis de cabelo).
v. tr. dir. Desencrespar.
v. tr. dir. Desfazer a carapinha.
v. 1. tr. dir. Tirar a máscara a. 2. tr. dir. e pron. Mostrar(-se) tal qual é. 3. tr. dir. Remover aparência falsa de.
Etimologia (origem da palavra ecalcarado). E + do latim calcar + ado.
Etimologia (origem da palavra emascarar). Em + máscara + ar.
Bis-bilhotice.
Provocação.
Carona.
[Gíria] Entrada gratuita.
Etimologia (origem da palavra encaração). Encarar + ção.
Etimologia (origem da palavra encaracolar). En + caracolar.
Etimologia (origem da palavra encarado). Particípio de encarar.
Etimologia (origem da palavra encaramanchar). En + caramanchão + ar.
verbo intransitivo e pronominal Transformar-se em caramelo; coagular-se.
Etimologia (origem da palavra encaramelar). En + caramelo + ar.
Etimologia (origem da palavra encaramonar). De cara + mono.
Entristecer-se.
Etimologia (origem da palavra encaramujar). En + caramujo + ar.
[Brasil] Regionalismo. Estado em que alguém perde a movimentação; entrevado.
Etimologia (origem da palavra encarangação). Encarangar + ção.
verbo intransitivo Ficar tolhido ou encolhido pela ação do frio ou do reumatismo.
verbo pronominal Entrevar-se.
Etimologia (origem da palavra encarapelar). En + carapela + ar.
Figurado Dar início ao processo de congelamento do sorvete; encaramelar, congelar.
Etimologia (origem da palavra encarapinhar). En + carapinha + ar.
Etimologia (origem da palavra encarapitar). En + carrapito + ar.
verbo pronominal Cobrir-se, ocultar-se.
Analisar atenciosamente; examinar: encarar uma dissertação.
Figurado Capacidade para resolver quaisquer problemas, situações desagradáveis, obstáculos, compromissos etc; encarar: encarava seus problemas com determinação.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Confrontar algo ou alguém: encarava o oponente sem medo; encarou-se com o bandido da cidade.
verbo transitivo indireto Entrar em contato com alguém de modo inesperado: quando estava entrando em casa, encarou com o vizinho.
Etimologia (origem da palavra encarar). En + cara + ar.
1. Comprometer (alguém).
2. Pôr em dificuldades; atrapalhar.
3. Entalar-se; ver-se em situação embaraçosa.
locução adverbial às escâncaras ou à escâncara, a descoberto, declaradamente.
Coisa que é patente, que não admite subterfúgio.
Etimologia (origem da palavra escancaração). Escancarar + ção.
[Portugal: Trás-os-Montes] Chover e ventar ao mesmo tempo.
[Zoologia] O mesmo que escarabeídeos.
Etimologia (origem da palavra escarabeídeo). Escarabeu + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Escarabeídeos. Variação de escarabídeo.
1. Entomologia O mesmo que escarabeídeo.
2. Entomologia O mesmo que escarabeídeos.
[Portugal: Trás-os-Montes] Disparatado, tolo.
Esboço imperfeito.
Delinea-mento tosco.
Etimologia (origem da palavra escarabocho). Do italiano scarabocchio.
1.
Desfazerem-se as roscas ou voltas da baraça do pião, por falta de cuidado
2. Escarpelar-se.
Investigar com cuidado e paciência: escarafunchava o motivo da separação.
Limpar usando os dedos, as unhas, palitos ou outros objetos semelhantes: escarafunchar o nariz, os dentes.
Etimologia (origem da palavra escarafunchar). Do latim "scariphunculare"; lanceta, bisturi.
Ação que, em decorrência do calor, a terra torna-se seca.
Etimologia (origem da palavra escarambada). Feminino de escarambado.
Secar-se muito e gretar (a terra) por efeito de grande calor.
(origem obscura)
Gretar-se (o solo) devido ao calor.
Largar a pele ou a casca.
verbo transitivo direto Na doma do cavalo, obrigá-lo a dar voltas repetidas vezes: fez a égua escaramuçar pelo campo.
Etimologia (origem da palavra escaramuçar). Escaramuça + ar.
Etimologia (origem da palavra escaramuceiro). Escaramuça + eiro.
Figurado Indivíduo irascível ou que se irrita com facilidade.
Arranhar, agatanhar.
1. Brinquedo feito de cana, com rodinha de penas.
2. Figurado Pessoa leviana e folgazona.
Etimologia (origem da palavra escaravelhar). Escaravelho + ar.
Entomologia Besouro esterqueiro, grande, de cor negra ou quase negra (Scarabaeus sacer), dos países mediterrâneos, que, talvez com um ou mais besouros relacionados, foi considerado pelos antigos egípcios o símbolo da ressurreição e da imortalidade.
[Arqueologia] Representação conven-cionalizada de um escaravelho, comumente em pedra ou faiança e com uma inscrição no lado inferior plano, que simbolizava o deus-sol Quepera. Era largamente usado no antigo Egito como talismã, ornamento e como símbolo da ressurreição (quando sobre uma múmia, p ex).
Escaravelho-da-batata: O mesmo que dorífora.
Etimologia (origem da palavra escaravelho). Do latim vulg *scarabiculu.
(latim *scarabiclus, diminutivo de scarabaeus, -i, escaravelho)
Entomologia
Brigão, desordeiro.
[Zoologia] Animal mamífero (Civettictis civetta), da família dos viverrídeos, carnívoro, de pequeno porte e pelagem com manchas brancas e negras, que tem abaixo do ânus uma bolsa pequena onde se deposita uma substância gorda muito odorífera usada em perfumaria. = ALGÁLIA, ALMISCAREIRO, CIVETA, GATO-DE-ALGÁLIA, ZIBETA
Plural: gatos-almiscarados.Árvore da família das Ulmáceas (Celtis sollowiana).
Etimologia (origem da palavra ibicara). Do tupi.
Etimologia (origem da palavra ibicaraiense). Do topônimo Ibicaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra incaraterizável). In + caracterizar + vel.
Etimologia (origem da palavra iogacara). Sânsc.
Etimologia (origem da palavra iuçara). Do tupi iysára.
Cobra venenosa do Brasil.
Etimologia (origem da palavra jacaraciense). Do topônimo Jacaraci + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Botânica Árvore (Jacaranda mimosaefolia) da família das bignoniáceas, originária da América do Sul, mas muito comum em Portugal, de porte médio e flores violáceas em forma de campânula. = JACARANDÁ
Plural: jacarandás-mimosos |ó|.Etimologia (origem da palavra jacarandina). Jacarandá + ina.
Fruto dessa planta.
Etimologia (origem da palavra jeticarana). Jetica + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra jiçara). Do tupi ieysára.
Etimologia (origem da palavra juçaral). Juçara + al.
Quiromante.
Etimologia (origem da palavra maçarandiba). Do tupi mosarandiýua.
O fruto dessa árvore.
Produzem madeira de lei vermelha, pesada, dura e resistente, que escurece ao contato com o ar. É muito empregada em obras externas, peças de estrutura, estacas e tacos de soalho, como também em peças mais delicadas, como arcos de violino.
Etimologia (origem da palavra maçarandubeira). Maçaranduba + eira.
1. Que tem má cara. = CARRANCUDO, SISUDO
2. Que está abatido, doente ou indisposto.
Plural: mal-encarados.(espanhol mala cara, má cara)
[Informal] Pessoa carrancuda ou sorumbática.
Etimologia (origem da palavra manacarana). Manacá + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra marrecarana). Marreca + rána, parecido.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Masacarás.
Creme, pasta ou gelo utilizados em aplicação para os cuidados estéticos da face.
Modelagem da face tomada no vivo ou em um cadáver.
Aparelho de proteção contra produtos tóxicos: máscara contra gases.
Aparelho para anestesia que se aplica sobre o nariz e a boca para ministrar o anestésico gasoso e o oxigênio.
Aparelho empregado na pesca submarina.
Esgr. Tela metálica com que o esgrimista cobre o rosto para se proteger.
Militar Obstáculo artificial ou natural que serve de abrigo contra a observação terrestre e os tiros inimigos.
Parte inferior da cabeça das larvas dos odonatos (libélulas).
Figurado Aparência enganosa: perder a máscara da virtude.
Arrancar a máscara a alguém, revelar sua falsidade.
Levantar a máscara, mostrar-se tal qual é, sem disfarce.
Produto cosmético colorido usado na maquilagem dos cílios.
Figurado Disfarçado, simulado.
(máscara + -ar)
1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.
2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR
3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR
(particípio de mascarar)
1. Que ou quem tem uma máscara ou um disfarce.
2. Que ou quem age com fingimento. = HIPÓCRITA
3. Que se mascarou. = DISFARÇADO
4. [Brasil] Diz-se do cavalo e do boi que tem focinho branco.
5. [Militar] Diz-se das baterias de artilharia disfarçadas.
Etimologia (origem da palavra mascaragem). Mascarar + agem.
Furtar à vista: mascarar uma janela.
Esconder sob falsas aparências: mascarar seus projetos.
(latim mastico, -are, mastigar)
1. Triturar com os dentes, sem engolir (ex.: mascar folhas de coca; mascava com a boca aberta).
2. Figurado Falar entre dentes, dizer de forma incompreensível ou pouco clara (ex.: mascava as palavras, embaraçado). = RESMUNGAR
3.
Figurado
Sinónimo Geral:
MASTIGAR
(máscara + -ar)
1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.
2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR
3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR
[Informal]
Que ou quem demonstra maldade ou qualidades negativas ou falhas de
• Grafia no Brasil: mau-caráter.
(
[Brasil, Informal]
Qualidade de quem é
• Grafia no Brasil: mau-caratismo.
(
[Brasil, Informal]
Qualidade de quem é
• Grafia no Brasil: mau-caratismo.
(feminino de meio + cara)
1. Escravo que era importado por contrabando quando já estava proibido o tráfico.
2. Indivíduo sem importância.
Plural: meias-caras.adjetivo Diz-se de uma arte que se desenvolveu na Espanha nos séc. V e VI e que se caracteriza pela influência dos muçulmanos.
Rito litúrgico que vigorou nesse tempo na Espanha e que ainda hoje por vezes se usa.
Etimologia (origem da palavra moçarábico). Moçárabe + ico.
Os moçárabes.
Etimologia (origem da palavra moçarabismo). Moçárabe + ismo.
Figurado Tornar rosado; ruborizar.
plural Designação dêsse jôgo.
(Nicarágua,
1. Relativo ou pertencente à Nicarágua, país da América Central.
2. Natural, habitante ou cidadão da Nicarágua.
Sinónimo Geral:
Aquele que nasceu ou habita essa república: nicaraguano.
Cesto redondo feito com palha de palmeira.
Etimologia (origem da palavra pacará). Talvez do tupi.
Muito encorpado, ou de estatura elevada.
Etimologia (origem da palavra paricarana). Paricá + do tupi rána, parecido.
[Agricultura]
Variedade de
Etimologia (origem da palavra piracará). Do tupi pirá, peixe + kaá, folha.
Etimologia (origem da palavra psitácara). De psítaco.
Botânica Planta malvácea.
Nome vulgar de uma planta composta (Pluchea quitoc); quitoco.
Etimologia (origem da palavra tabacarana). Tabaco + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra tacaratuense). Do topônimo Tacaratu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra uacarau). Do tupi uakuráua.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
(forma do verbo voltar + cara)
1.
fazer volta-cara
Fugir.
Antiga melopéia de origem árabe, popular na península Ibérica, a qual consistia numa narrativa sentimental, com predominância de forma dramática.
Capacidade ou conteúdo que comporta uma xícara: duas xícaras de café.
Etimologia (origem da palavra xícara). Do espanhol jícara.
Etimologia (origem da palavra xicarada). Xícara + ada.
(espanhol jícara)
1. Pequeno recipiente para tomar chá ou outra bebida (ex.: o café era servido em xícara de porcelana).
2. Conteúdo que cabe nesse recipiente, quando cheio (ex.: tomou duas xícaras de chá). = XICARADA
Sinónimo Geral:
CHÁVENA
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Anacarate: hebraico: passagemCunho especial que distingue as coisas entre si; marca; impressão; índole; resolução; firmeza; propriedade; expressão ajustada; natureza; sentimentos; feitio moral.
Em psicologia, “o conjunto de qualidades e atitudes que configuram o modo de ser de uma pessoa”. Ao próprio do temperamento, que são as disposições herdadas, acrescenta as características adquiridas.
Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Caratê: Cara (= vazia) + tê (= mão).Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Cara: rosto, face, frente, fronte, semblante, vulto. – “Por estas palavras” – diz Roq. – “designa-se a parte mais nobre do homem, parte que ao corpo, qual soberana, preside e manda. Mas, cada uma delas ajunta à ideia fundamental alguma acessória que a modifica, e que importa conhecer para não as confundir”. – Cara é da palavra grega kára, ou karé, e significava cabeça, cume ou cimo; mas entre nós só significa a parte anterior da cabeça do homem, e de alguns animais brutos. É expressão vulgar, e às vezes incivil e grosseira. Não é admitida em estilo elevado; em lugar dela usam os poetas a palavra frente, ou fronte (que vêm ambas de frons). José Agostinho de Macedo diz na Meditação: Mas que pasmosa arquitetura é esta Deste corpo, que eu palpo, eu sinto? [A frente Qual soberana, lhe preside e manda! E Camões, nos Lusíadas, I, 51: Que não no largo mar, com leda fronte, Mas no lago entraremos de Aqueronte. E no c. V, 56: Estando c’um penedo fronte a fronte, Que eu pelo rosto angélico apertava, Não fiquei homem, não, mas mudo e [quedo, E junto do penedo outro penedo. 250 Rocha Pombo – Chamavam os latinos rostrum ao bico das aves, ao esporão da proa das embarcações, e ao que com ele se parecia; os nossos antigos chamavam, e ainda hoje os castelhanos chamam rostro à cara dos racionais, por ser a parte saliente do corpo, sobretudo visto de perfil, em que o nariz forma uma espécie de bico. Por suavidade de pronúncia se diz rosto. É expressão mais elevada que a palavra cara, pois só se diz dos racionais; e é poética, como se vê da precedente citação de Camões, e da seguinte: E com o seu apertando o rosto amado, Que os soluços e lágrimas aumenta. (Lus. II,41) – Semblante (talvez do francês semblant)é o rosto considerado como expressão dos afetos ou paixões, e muitas vezes equivale à representação exterior, que no rosto se mostra, do que na alma se passa. – Da palavra latina facies vem o nosso vocábulo face, que, significando rigorosamente a maçã do rosto, ou a parte da cara desde os olhos até à barba, significa por extensão toda ela; usa-se, muito a propósito, quando a consideramos voltada para nós. – À palavra latina vultus muitas vezes corresponde a nossa semblante, como se vê deste lugar de Cícero. Vultus animi sensus plerumque idicant (De Orat
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia: [...] bem-sucedidos, nos caminhos difíceis do mundo, todos os que, reconhecendo suas próprias dificuldades, seus defeitos e deficiências, suas falhas grandes ou pequenas, desenvolvem sentimentos de compreensão, de solidariedade, de benemerência, ensinando sem censurar e granjeando para si próprios o retorno desses sentimentos na longa caminhada pelas estradas pedregosas da evolução espiritual.Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
O caráter é a manifestação do poder da individualidade sobre a personalidade; sobrepondo-se aos desejos e às cobiças, que são preconceitos e vícios da personalidade, o caráter forma-se e consolida-se. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Caráter
Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 24
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Caracteres: Caracteres Letras (EdPequeno Abc do Pensamento Judaico
Alfabeto hebraico: O alfabeto hebraico moderno consiste em vinte e duas letras, todas consoantes, tendo algumas também uma função vocálica. Os caracteres são escritos e lidos da direita para esquerda, de modo que as páginas e linhas de livro hebraico começam à direita. Não existe distinção entre as maiúsculas e minúsculas. Todos os caracteres são escritos separadamente. Existem cinco letras (c,m,n,p. ts) que tomam uma forma especial, quando são a última letra da palavra e são chamadas "finais". As letras hebraicas são também usadas para sinais numéricos; este costume não é bíblico e provavelmente provem dos gregos. As letras de alef a tet são empregadas para as unidades em ordem crescente; similarmente de "iúd" ao "tsáde" para as dezenas; de "co£" a "caf" para as centenas (até 400); e 500 a 900, os números são geralmente expressos pela combinação do "tav" com os outros sinais usados para as centenas, ou ainda ocasionalmente, pelas letras finais "caf" (500) "mem" (600), "nun" (700), "pei" (800), "tsade" (900). Dois pontos sobre a letra indicam mil. As composições dos números-milhares, centenas, dezenas e unidades são expressas por uma combinação de letras, sendo que os números mais altos, são colocados no sentido da direita. Nos textos hebraicos modernos vocalizados, 14 sons vocálicos podem ser expressos por pontos diacríticos. Cada sinal têm um nome, que geralmente indica a natureza do som usado em sua pronúncia. Os sinais vocálicos são usados atualmente, apenas em bíblias impressas, textos escolares, livros de orações, poesias, e assuntos semelhantes onde há o risco de se estabelecer uma confusão.* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Strongs
Infinitivo
Há duas formas de Infinitivo:
1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).
1a1) como sujeito
guardar os juízos
procurar teu coração
1a2) como objeto
em seu “escrever”
ele falou, “dizendo”
1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.
1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.
ele certamente te visitará
ele destruíu completamente o povo
1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.
lembra o dia do sábado
de brabeus (árbitro - de derivação incerta); TDNT - 1:638,110; n n
- prêmio dado ao ganhador nos jogos, recompensa
- metáf. da recompensa celeste para o caráter cristão
de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f
- paternidade, nascimento, natividade
- aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
- os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
- metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
- esp. em um mau sentido, uma nação perversa
- totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
- época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos
de 1097; TDNT - 1:689,119; n f
- conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
- conhecimento geral da religião cristã
- conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
- esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
- sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta
palavra primária; TDNT - 1:742,128; v
- escrever, com referência à forma das letras
- delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
- escrever, com referência ao conteúdo do escrito
- expressar em caracteres escritos
- comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
- usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
- escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
- preencher com a escrita
- esboçar através da escrita, compor
de 1128; TDNT - 1:775,133; n f
- exercício do corpo numa “palaestra” ou escola de atletas
- um exercício qualquer
- o exercício de consciência relativo ao corpo tal como é característico entre ascéticos e consiste em abster-se do matrimônio e certos tipos de comida
de origem hebraica 1463
Gogue = “montanha”
- o rei da terra de Magogue que virá do norte e atacará a terra de Israel
de 1249; TDNT - 2:81,152; v
- ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
- ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
- ser servido ou ministrado a
- atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
- de mulheres preparando comida
- ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
- aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
- cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
- em igrejas cristãs, servir como diácono
- ministrar
- participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
- ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade
do mesmo que 1384; TDNT - 2:255,181; n f
- teste, julgamento
- aprovado, caráter provado
- prova, um exemplar de valor comprovado
de 1484; TDNT - 2:372,201; n m
- adaptado ao gênio ou costumes de um povo, peculiar a uma nação, nacional
- condizente aos modos ou linguagem de estrangeiros, estranho, forasteiro
- no NT o que característico da natureza de pagãos, o que é estranho à adoração do Deus verdadeiro, gentílico
- pagão, gentil
de 1980; TDNT - 2:606,244; n f
- investigação, inspeção, visitação
- aquele ato pelo qual Deus examina e sonda os caminhos, prescruta o caráter dos homens, a fim de decidir o seu destino, seja alegre ou triste
- supervisão
- ministério de supervisão, ofício, cargo, ofício de um ancião
- supervisores ou dirigentes de uma igreja cristã
forma prolongada de uma palavra primária
- descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
- depois de procurar, achar o que se buscava
- sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
- aqueles que vêm ou retornam para um lugar
- achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
- ver, aprender, descobrir, entender
- ser achado, i.e., ser visto, estar presente
- ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
- obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus
descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar
um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v
- viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
- gozar de vida real
- ter vida verdadeira
- ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
- viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
- de mortais ou caráter
- água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
- metáf. estar em pleno vigor
- ser novo, forte, eficiente,
- como adj. ativo, potente, eficaz
uma forma consolidada de 1485; n n
residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto
costume, uso, moral, caráter
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj
- bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
- bonito de olhar, bem formado, magnífico
- bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
- genuíno, aprovado
- precioso
- ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
- louvável, nobre
- bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
- moralmente bom, nobre
- digno de honra, que confere honra
- que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte
forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f
- coração
- aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
- denota o centro de toda a vida física e espiritual
- o vigor e o sentido da vida física
- o centro e lugar da vida espiritual
- a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
- do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
- da vontade e caráter
- da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
- do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado
de 2889 (em seu sentido secundário); TDNT - 3:897,459; adj
- de ou que pertence ao mundo
- relativo ao universo
- terrestre
- secular, i.e., que tem o caráter desta presente era corrupta
de origem latina; n pr m Crispo = “encaracolado”
- o principal da sinagoga dos judeus em Corinto, batizado por Paulo
de 3681; TDNT - 5:239,693; v
- repreender, reprovar, maltratar
- de reprovação merecida
- de reprovação não merecida, maltratar
- censurar, jogar na cara (favores recebidos), insultar
de 3713; TDNT - 5:382,716; n f
raiva, disposição natural, mau humor, caráter
- movimento ou agitação da alma, impulso, desejo, qualquer emoção violenta, mas esp.
- raiva
- raiva, ira, indignação
- raiva exibida em punição, por isso usado também para punição
- de punições impostas pelos magistrados
de 3816; TDNT - 5:596,753; v
- treinar crianças
- ser instruído ou ensinado
- levar alguém a aprender
- punir
- punir ou castigar com palavras, corrigir
- daqueles que moldam o caráter de outros pela repreensão e admoestação
- de Deus
- purificar pela aflição de males e calamidade
- punir com pancada, açoitar
- de um pai que pune seu filho
- de um juiz que ordena que alguém seja açoitado
de 3845; TDNT - 5:739,772; n f
- reprimenda
- metáf. desconsideração, violação
- da lei mosaica
- quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
- criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
de 3984; TDNT - 6:23,822; v
- tentar para ver se algo pode ser feito
- tentar, esforçar-se
- tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
- num bom sentido
- num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
- tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
- instigar ao pecado, tentar
- das tentações do diabo
- o uso do AT
- de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
- os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
- pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.
de 3985; TDNT - 6:23,822; n m
- experimento, tentativa, teste, prova
- tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
- tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
- sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
- tentação interna ao pecado
- da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
- da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
- adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
- Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
- rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados
de um comparativo de 303 e cheo (fluir); n f
- transbordamento, derramamento
- metáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta
de 3982; TDNT - 6:174,849; n f
- convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
- relativo a Deus
- a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
- relativo a Cristo
- convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
- a fé religiosa dos cristãos
- fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
- fidelidade, lealdade
- o caráter de alguém em quem se pode confiar
de 4154; TDNT - 6:332,876; n n
- terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
- nunca mencionado como um força despersonalizada
- o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
- espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
- alma
- um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
- espírito que dá vida
- alma humana que partiu do corpo
- um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
- usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
- a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
- a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
- a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
- um movimento de ar (um sopro suave)
- do vento; daí, o vento em si mesmo
- respiração pelo nariz ou pela boca
de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m
- um ser humano, seja homem ou mulher
- genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
- para distinguir humanos de seres de outra espécie
- de animais e plantas
- de Deus e Cristo
- dos anjos
- com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
- com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
- com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
- com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
- com referência ao sexo, um homem
- de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
- no plural, povo
- associada com outras palavras, ex. homem de negócios
de 4448; TDNT - 6:950,975; n f
- combustão
- acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
- de uma figura tirada do fogo refinador
- calamidades ou sofrimentos que testam o caráter
de 4586; TDNT - 7:191,1010; n f
- característica de algo ou pessoa que dá o direito à reverência e respeito, dignidade, majestade, santidade
- honra, pureza
de um suposto derivado da raiz de 4748; TDNT - 7:670,1087; n n
- qualquer primeira coisa, do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam, elemento, primeiro principal
- as letras do alfabeto como elementos da fala; não, no entanto, os caracteres escritos, mas os sons falados
- os elementos dos quais todos os outros vieram, a causa material do universo
- os corpos celestes, seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade, vida e destino do homem
- os elementos, rudimentos, princípios fundamentais e primários de uma arte, ciência ou disciplina
- i.e., da matemática, geometria de Euclides
de 5021; n f
- arranjo, disposição
- ordem
- uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
- ordem justa ou correta, condição ordenada
- posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
- como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
- caráter, costume, qualidade, estilo
da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n
- descendência, crianças
- criança
- menino, filho
- metáf.
- nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
- em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
- no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
- filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
- filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
- metáf.
- de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
- alguém que está sujeito a qualquer destino
- assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
- os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
- filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de
Deus
de 5093; n f
- preciosidade, opulência
- abundância de coisas caras
metáf. valor, excelência
do mesmo que 5157; n m
- maneira, modo , forma
- como, igualmente, como que
modo de vida, caráter, comportamento, procedimento
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m
- filho
- raramente usado para filhote de animais
- generalmente usado de descendente humano
- num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
- num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
- os filhos de Israel
- filhos de Abraão
- usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
- aluno
- filho do homem
- termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
- filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
- usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
- filho de Deus
- usado para descrever Adão (Lc 3:38)
- usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
- daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
- no AT, usado dos judeus
- no NT, dos cristãos
- aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
- aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos
de 5244; TDNT - 8:525,1231; n f
orgulho, soberbia, arrogância
o caráter de alguém que, com uma avaliação soberba de seus próprios poderes ou méritos, despreza outros e até tratá-os com insolência e desprezo
de 5278; TDNT - 4:581,581; n f
- estabilidade, constância, tolerância
- no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
- pacientemente, firmemente
paciente, que espera por alguém ou algo lealmente
que persiste com paciência, constância, e perseverânça
de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f
- natureza
- natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
- como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
- como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
- nascimento, origem física
- modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
- a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais
de 5457; TDNT - 9:310,1293; adj
- luz
- composto de luz
- de um caráter brilhante
- cheio de luz
- bem iluminado
de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj
- de ou que faz parte da respiração
- que tem a natureza e características daquilo que respira
- o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
- governado pela respiração
- a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões
Tempo - Aoristo
O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.
Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.
O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.
Ver Definição para deesis 1162
Ver Definição para enteuxis 1783
Ver Definição para proseuche 4335
é petitório, 4335 é uma palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que 1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335 ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como uma conversa de coração com Deus.
Ver Definição para poieo 4160
Ver Definição para prasso 4238
4160 - denota “fazer”, 4238 - “praticar”; 4160 designa execução; 4238, desempenho pretendido, ansiado, habitual; 4160 denota meramente ação produtiva; 4238, definitivamente ação direta; 4160 aponta à ação que resulta 4238, para o escopo e caráter do resultado.
Ver Definição para humnos 5215
Ver Definição para psalmos 5568
Ver Definição para ode 5603
5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
Ver Definição para απλους 573
Ver Definição para ακεραιος 185
Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.
ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.
ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.
αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.
Ver Definição para αλαζων 213
Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.
υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).
Ver Definição para αμωμος 299
Ver Definição para αμεμπτος 273
Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.
αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.
ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.
ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
Ver definição de τιμωρια 5098 Ver definição de κολασις 2851
τιμωρια no uso clássico e do N.T., denota especialmente o caráter vingativo de punição, é a punição em relação ao que pune.
κολασις no grego clássico, em geral, significava punição que visava a reforma do criminoso. Com freqüência, no grego tardio, e sempre no N.T., a idéia de reforma parece desaparecer, permanecendo simplesmente a idéia de punição, mas vista em relação ao punido.
Ver definição de ιματιον 2440
Ver definição de χιτων 5509
Ver definição de ιματισμος 2441
Ver definição de χλαμυς 5511
Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158
ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.
χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.
ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.
χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.
στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.
ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.
de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f
- luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência
de 888; v
- tornar inútil, corromper-se
- de caráter
procedente de 1129; DITAT - 254; n m
- filho, neto, criança, membro de um grupo
- filho, menino
- neto
- crianças (pl. - masculino e feminino)
- mocidade, jovens (pl.)
- novo (referindo-se a animais)
- filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
- povo (de uma nação) (pl.)
- referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
- um membro de uma associação, ordem, classe
procedente de 1166; DITAT - 262a; n m
- proprietário, marido, senhor
- proprietário
- um marido
- cidadãos, habitantes
- governantes, senhores
- (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
- senhor (usado para deuses estrangeiros)
procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f
- filha
- filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
- como forma educada de referir-se a alguém n pr f
- como designação de mulheres de um determinado lugar
- moças, mulheres
- referindo-se a personificação
- vilas (como filhas procedentes de cidades)
- descrição de caráter
procedente de 1752; DITAT - 418b; n m
- período, geração, habitação, moradia
- período, idade, geração (período de tempo)
- geração (aqueles que vivem em um determinado período)
- geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
- moradia, habitação
procedente de 1869; DITAT - 453a; n m
- caminho, estrada, distância, jornada, maneira
- estrada, caminho, vereda
- jornada
- direção
- maneira, hábito, caminho
- referindo-se ao curso da vida (fig.)
- referindo-se ao caráter moral (fig.)
procedente de 1978; DITAT - 498c; n f
- cortejo, andamento, caravana, caminho
- cortejo, caminhada, marcha, andamento
- companhia de viagem, caravana
de derivação incerta; DITAT - 50; n pr m e loc Ofir = “reduzindo a cinzas”
- décimo-primeiro filho de Joctã
- uma terra ou cidade na Arábia meridional na rota comercial de Salomão onde o ouro era evidentemente comercializado em troca de mercadorias
- característica de ouro fino
- ouro fino
procedente de 2834; n pr m Hasufa = “despojado”
- líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio na primeira caravana
talvez procedente de uma forma correspondente a 3061; n pr m Jadai = “a quem ele colocará”
- alguém da família de Calebe
procedente de 3388 e 3050; n pr m Ezequias = “Javé tornou forte”
- filho do rei Acaz com Abia, ou Abias, e o décimo segundo rei de Judá; seu reinado foi caracterizado por sua conduta devota; reinou por 29 anos
- líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
- um efraimita na época de Acaz
procedente de 3231; DITAT - 872a; n f
- direita, mão direita, lado direito
- mão direita
- direita (referindo-se à direção)
- sul (a direção da mão direita quando se encara o leste)
procedente de 6437; n pr m
Jefoné = “Ele estará encarando”
- um quenezeu e pai de Calebe, o espia da tribo de Judá
- filho de Jéter e descendente de Aser
procedente de 3427 e 5011, com a interposição de um sufixo pronominal e de uma preposição ; n pr m
Isbi-Benobe = “sua habitação está em Nobe”
- filho do gigante, da nação dos gigantes filisteus que atacaram Davi na batalha e foi morto por Abisai
patronímico procedente de 3440; adj
Isvitas = veja Isvi “ele me justificará”
- os descendentes de Isvi (3440-2)
procedente de 3474; n pr m Jesurum - “correto”
- um nome simbólico para Israel descrevendo o seu caráter ideal
procedente de 3789; DITAT - 1053a; n m
- um escrito, documento, edito
- registro, inscrição, lista
- modo de escrita, caracter, letra
- carta, documento, escrito
- um edito escrito
- referindo-se a um decreto real
- referindo-se à autoridade divina
uma forma de 3824; DITAT - 1071a; n m
- ser interior, mente, vontade, coração, inteligência
- parte interior, meio
- meio (das coisas)
- coração (do homem)
- alma, coração (do homem)
- mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
- inclinação, resolução, determinação (da vontade)
- consciência
- coração (referindo-se ao caráter moral)
- como lugar dos desejos
- como lugar das emoções e paixões
- como lugar da coragem
procedente de 3823; DITAT - 1071a; n m
- homem interior, mente, vontade, coração, alma, inteligência
- parte interior, meio
- meio (das coisas)
- coração (do homem)
- alma, coração (do homem)
- mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
- inclinação, resolução, determinação (da vontade)
- consciência
- coração (referindo-se ao caráter moral)
- como lugar dos desejos
- como lugar das emoções e paixões
- como lugar da coragem
procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar para trás; DITAT - 1094; n m
- escada, escada em caracol, espaço fechado com degraus ou escada
partícula primitiva; DITAT - 91; prep
- para, em direção a, para a (de movimento)
- para dentro de (já atravessando o limite)
- no meio de
- direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
- contra (movimento ou direção de caráter hostil)
- em adição a, a
- concernente, em relação a, em referência a, por causa de
- de acordo com (regra ou padrão)
- em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
- no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)
procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”
- avô de Safã, o escriba
- filho de Zorobabel
- um benjamita dos filhos de Elpaal
- um benjamita, pai de Salu
- um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
- um benjamita
- talvez o mesmo que o 3 ou o 4
- um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
- filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
- filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
- um líder do povo que selou a aliança com Neemias
- pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
- talvez o mesmo que ’Salum’
- um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
- um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
- um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
- um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
- um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
- um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
- antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
- um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
- um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
- talvez o mesmo que o 17
procedente de 5068; DITAT - 1299b adj
- inclinado, voluntário, nobre, generoso
- pronto a, voluntário, disposto
- nobre, principesco (na hierarquia)
- nobre (na mente e no caráter) n m
- nobre
procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f
- alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
- aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
- ser vivo
- ser vivo (com vida no sangue)
- o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
- lugar dos apetites
- lugar das emoções e paixões
- atividade da mente
- duvidoso
- atividade da vontade
- ambíguo
- atividade do caráter
- duvidoso
procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 1542; n m
- sarça, rebelde
- sentido ambíguo
procedente de 5493; DITAT - 1480a; n f
- apostasia, deserção, afastamento, retirada
- deserção (referindo-se a ofensas morais ou legais)
- apostasia
- retirada (negada)
uma raiz primitiva; DITAT - 1543; v
- fluir livremente, ser incontido, ser invasivo, exceder, pender, crescer com viço
- (Qal)
- sair livre, ser incontido, estender
- invasão, ato de espalhar (particípio)
- pender
- (Nifal) ser deixado solto ou dispensado ou despedido
uma raiz primitiva; DITAT - 2292; v
- (Piel) queimar
uma raiz primitiva; DITAT - 1549; v
- rebelar, ser obstinado, ser rebelde, ser recalcitrante
- (Qal)
- ser obstinado
- obstinado, rebelde (substantivo)
procedente de 5710; n pr m Ido = “Sua testemunha”
- pai de Abinadabe, um oficial de Salomão
- avô do profeta Zacarias
- um levita gersonita, filho de Joá
- um sacerdote na época de Neemias
- um vidente na época do rei Jeroboão, do reino do norte, de Israel
- filho de Zacarias, líder da tribo de Manassés na época de Davi
- um líder dos servos do templo que se reuniam em Casifia na época da 2ª caravana da
Babilônia
procedente de 5790; n pr m Utai = “prestativo”
- filho de Amiúde e um descendente de Perez, de Judá
- um dos filhos de Bigvai que retornou do exílio com a 2a. caravana com Esdras
provavelmente procedente da mesma raiz que 5170; n pr loc Anacarate = “o gemido de medo”
- (BDB) cidade em Naftali
- (CLBL) cidade em Issacar
procedente de 6148; DITAT - 1690b; n. f.
- álamo, salgueiro
- uma árvore caracterizada por sua madeira escura
procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
- uma cobertura metálica para ídolos, revestimento
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
uma raiz primitiva; DITAT - 1794; v.
- escancarar (a boca), bocejar
- (Qal) bocejar
corresponde a 6539; n. pr. terr./povo; Persia = “puro” ou “esplêndido”
- o império persa; compreendia o território desde a Índia no leste até o Egito e Trácia no oeste, e incluía, além de porções da Europe e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes no norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
- a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Caramânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
- o povo do império persa
uma raiz primitiva; DITAT - 1842; v.
- repartir, escancarar
- (Qal)
- escancarar
- ser falador
- (Piel) escancarar
de origem incerta; DITAT - 1856; n. m.
- túnica valiosa ou cara
procedente de 6663; DITAT - 1879c; adj.
- justo, lícito, correto
- justo, correto (no governo)
- justo, reto (na causa de alguém)
- justo, correto (na conduta e no caráter)
- justo (no sentido de alguém justificado e vindicado por Deus)
- certo, correto, lícito, legítimo
uma raiz primitiva; DITAT - 1879; v.
- ser justo, ser correto
- (Qal)
- ter uma causa justa, ter razão
- ser justificado
- ser justo (referindo-se a Deus)
- ser justo, ser correto (na conduta e no caráter)
- (Nifal) ser feito certo, ser justificado
- (Piel) justificar, fazer parecer justo, fazer alguém justo
- (Hifil)
- fazer ou promover justiça (na administração da lei)
- declarar justo, justificar
- justificar, vindicar a causa de, salvar
- tornar justo, voltar para a justiça
- (Hitpael) justificar-se
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
particípio ativo de 732; DITAT - 161c; n f
- caravana, grupo de viajantes
procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.
- ruim, mau
- ruim, desagradável, maligno
- ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
- mau, desagradável
- ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
- ruim (referindo-se ao valor)
- pior que, o pior (comparação)
- triste, infeliz
- mau (muito dolorido)
- mau, grosseiro (de mau caráter)
- ruim, mau, ímpio (eticamente)
- referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
- atos, ações n. m.
- mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
- mal, aflição, adversidade
- mal, ferida, dano
- mal (sentido ético) n. f.
- mal, miséria, aflição, ferida
- mal, miséria, aflição
- mal, ferida, dano
- mal (ético)
uma raiz primitiva; DITAT - 2349; v.
- machucar, esmagar, escancarar a boca sobre, desejar?, apoderar-se?, bater?
- (Qal) atacar, machucar
plural de uma raiz não utilizada (provavelmente significando pisar); n pr loc
- significado incerto - talvez uma passagem na montanha ou uma rota de caravana
procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando brilhar); DITAT - 206; n m
- uma pedra cara (talvez pórfiro), mármore vermelho