Cará

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acaiacarana: substantivo feminino Botânica Árvore anacardiácea.
Etimologia (origem da palavra acaiacarana). Do tupi akaiaká + rána, parecido.
Acaiçarar: verbo pronominal Adquirir feição ou hábitos de caiçara, tornar-se caipira.
Amatutar-se.
Etimologia (origem da palavra acaiçarar). A + caiçara + ar.
Acará: substantivo masculino [Brasil] O mesmo que acarajé.
[Brasil] Designação vulgar de várias espécies de peixes.
Acaraajá: substantivo masculino Ictiologia Variação de acarajá.
Etimologia (origem da palavra acaraajá). Acará + do tupi ãia, dente.
Acaraçu: substantivo masculino Ictiologia Peixe da família dos Ciclídeos (Astronotus ocellatus), na Amazônia também chamado de apiari.
Etimologia (origem da palavra acaraçu). Acará + açu.
Acaracuaíma: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que acaradola.
Etimologia (origem da palavra acaracuaíma). Acará + do tupi kuín, ouriço.
Acaracuíma: substantivo masculino Acaradola.
Etimologia (origem da palavra acaracuíma). Acará + do tupi kuín, ouriço.
Acaradola: substantivo masculino Ictiologia Peixe ciclídeo encontrado nos rios do Pará e do Maranhão (Aequidens tetramerus), também denominado acaracuaíma.
Acaraense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Acará, cidade e município do Pará.
Etimologia (origem da palavra acaraense). Do topônimo Acará + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Acaraí: substantivo masculino Variação de acari1.
Ictiologia O mesmo que acará-diadema.
Etimologia (origem da palavra acaraí). Acará + do tupi í, pequeno.
Acarajé: acarajé s. .M Cul. Prato da cozinha afro-baiana, que consiste num bolinho feito de feijão amassado e frito em azeite-de-dendê, e que se serve com camarão, molho de pimenta e cebola.
Acaramujar: verbo transitivo direto Dar forma ou semelhança de caramujo a.
Etimologia (origem da palavra acaramujar). A + caramujo + ar.
Acaranguejado: adjetivo Parecido com caranguejo.
Etimologia (origem da palavra acaranguejado). A + caranguejo + ado.
Acaraparaguá: substantivo masculino Ictiologia Peixe ciclídeo (Cichlasoma psittacum); O mesmo que acaraparaná e acaraparauá.
Acaraparaná: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que acaraparaguá.
Acarapi: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Acarapis, tribo da família Caraíba e que habita as margens do rio Branco.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de agarapi, agarani, agarnani.
Acarapinaxame: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que acará-bererê.
Etimologia (origem da palavra acarapinaxame). Acará + do tupi pindá, anzol + sam, linha.
Acarapinhar: verbo intransitivo , pronominal e transitivo direto O mesmo que encarapinhar.
Etimologia (origem da palavra acarapinhar). A + carapinha + ar.
Acarapirambocaia: substantivo masculino Ictiologia Peixe ciclídeo (Aequidens vittatus).
Etimologia (origem da palavra acarapirambocaia). Acará + do tupi pirá, peixe + mbóka, fenda + ãia, dente.
Acarápis: substantivo masculino [Zoologia] Gênero (Acarapis) de acarinos, no qual se incluem as espécies parasitas de insetos; a espécie Acarapis woodi é parasita de abelhas, causando-lhes a moléstia conhecida como mal da ilha de Wight.
Etimologia (origem da palavra acarápis). Do grego ákari + do latim apis.
Acarapitanga: substantivo masculino Ictiologia Peixe marinho voraz, de carne saborosa (Lutjanus aya), de cor vermelha, com 1 m de comprimento, que ocorre nas costas do Brasil; O mesmo que vermelho.
Etimologia (origem da palavra acarapitanga). Acará + do tupi pytánga, vermelho.
Acarapixuna: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que acaraúna.
Etimologia (origem da palavra acarapixuna). Acará + do tupi pixúna, negro.
Acarapuçar: verbo transitivo direto Dar feição de carapuça a.
verbo transitivo direto Encarapuçar.
verbo pronominal Cobrir-se com carapuça.
Etimologia (origem da palavra acarapuçar). A + carapuça + ar.
Acarapucu: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que carapicu e acarapicu.
Etimologia (origem da palavra acarapucu). Acará + do tupi pukú, comprido.
Acarar: verbo transitivo direto Encarar, olhar (alguém).
Analisar, considerar, estudar: Acarar alguém como escritor etc.
Enfrentar.
Etimologia (origem da palavra acarar). A + cara + ar.
Acarás:
2ª pess. sing. pres. ind. de acarar

a·ca·rar -
(a- + cara + -ar)
verbo transitivo

[Pouco usado] Olhar de frente, geralmente com respeito. = ENCARAR


Acaratimbó: substantivo masculino Ornitologia O mesmo que garça-real (Pilherodius pileatus).
Etimologia (origem da palavra acaratimbó). Acará + timbó.
Acaratinga: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que caratinga.
Etimologia (origem da palavra acaratinga). Acará + do tupi tínga, branco.
substantivo feminino Ornitologia Nome pelo qual se conhece a garça-grande (Casmerodius albus egretta) na Amazônia.
Etimologia (origem da palavra acaratinga). Acará + do tupi tínga, branco.
Acaraúba: substantivo feminino Botânica Árvore medicinal do alto Amazonas.
Etimologia (origem da palavra acaraúba). Acará + do tupi ýua, árvore.
Acaraúna: substantivo masculino Ictiologia Acará de cor preta, que se encontra nos lagos e rios de águas escuras, do Pará e Amazonas.
Etimologia (origem da palavra acaraúna). Acará + do tupi úna, preto.
Acaravelhar: verbo transitivo direto Fechar com caravelho (cancelas, portas etc.).
Etimologia (origem da palavra acaravelhar). A + caravelho + ar.
Açucarado: adjetivo Que contém açúcar, natural ou artificialmente; doce: fruta açucarada.
Figurado Que encanta com palavras e atitudes; meigo, carinhoso.
[Pejorativo] De uma doçura afetada, tediosa; meloso.
Culinária Que passou a ter a consistência de açúcar cristalizado.
Etimologia (origem da palavra açucarado). Particípio de açucarar.
Açucarar: verbo transitivo Adoçar com açúcar; adocicar: açucarar o café.
Figurado Suavizar, tornar meigo, melífluo: fala açucarando a voz.
verbo intransitivo Tomar a consistência do açúcar; cristalizar-se.
Agracarambo: substantivo masculino Madeira odorífera da China.
Ajucará: substantivo masculino Colar de dentes usado pelos tupinambás como troféu.
Etimologia (origem da palavra ajucará). Do tupi.
Alcâncara: feminino Antigo Espécie de pandeiro.
[Portugal] Espécie de biscoito, feito do massa de pão e gordura.
Alcarapa:
alcarapa | s. f.

al·ca·ra·pa
nome feminino

[Técnica] Resíduo do enxofre com que se aclara o junco das esteiras.


Alcaravão: substantivo masculino Ave pernalta, quase do tamanho de uma galinha, de penas pardas, com o pescoço e as pernas muito compridos, também chamada gazola.
Alcaravez: substantivo masculino Variação de alcaraviz.
Alcaravia: substantivo feminino Planta herbácea de emprego medicinal, ou usada como condimento.
Alcaraviz: substantivo masculino Tubo condutor de ar, que liga o fole com a forja.
Almiscarada:
fem. sing. de almiscarado

al·mis·ca·ra·do
(particípio de almiscarar)
adjectivo
adjetivo

1. Que produz almíscar.

2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.


Almiscaradas:
fem. pl. de almiscarado

al·mis·ca·ra·do
(particípio de almiscarar)
adjectivo
adjetivo

1. Que produz almíscar.

2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.


Almiscarado: adjetivo Que lembra o perfume do almíscar ou o sabor do moscatel: peras almiscaradas.
Almiscarados:
masc. pl. de almiscarado

al·mis·ca·ra·do
(particípio de almiscarar)
adjectivo
adjetivo

1. Que produz almíscar.

2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.


Almiscarar: verbo transitivo Perfumar com almíscar; perfumar excessivamente.
Almoçarada:
almoçarada | s. f.
Será que queria dizer almoçarada?

al·mo·ça·ra·da
(almoçar + -ada)
nome feminino

1. [Informal] Grande almoço.

2. [Informal] Almoço de convívio com amigos.


Anacarado: anacarado adj. Que tem cor de nácar.
Apucarado: adjetivo Em forma de púcaro.
Que tem asas como o púcaro.
Etimologia (origem da palavra apucarado). A + púcaro + ado.
Apucaranense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Apucarana, cidade e município do Paraná.
Etimologia (origem da palavra apucaranense). Do topônimo Apucarana + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Araçarana: substantivo feminino Botânica 1 Árvore da família das Melastomáceas (Bellucia sp. Var).
Arbusto da família das Rubiáceas (Tocoyena bullata).
Araçarana-camboca: a) árvore, variedade do araçá; b) fruto dessa árvore.
Araçarana-mirim: a) arbusto, variedade de araçarana, cujas folhas têm emprego medicinal; b) fruto adocicado dessa planta.
Etimologia (origem da palavra araçarana). Do tupi araçá + rána, parecido, falso.
Aranha-caranguejeira:
aranha-caranguejeira | s. f.

a·ra·nha·-ca·ran·gue·jei·ra
nome feminino

[Zoologia] Designação comum a várias aranhas da família dos terafosídeos. = CARANGUEJEIRA, MÍGALA

Plural: aranhas-caranguejeiras ou aranhas-caranguejeira.

Axicarar:
axicarar | v. tr.

a·xi·ca·rar
(a- + xícara + -ar)
verbo transitivo

Dar feitio de xícara a.


Bacará: substantivo masculino Jogo de cartas entre um banqueiro e diversos parceiros.
Bacaraí: substantivo masculino Feto de vaca morta em estado de prenhez; nonato, tapichi.
Culinária Prato preparado com esse feto. Variação de vacaraí.
Etimologia (origem da palavra bacaraí). Do espanhol platino vacaraí.
Bicarada: feminino [Portugal] Porção de pequenas dívidas.
Etimologia (origem da palavra bicarada). De bico.
Bracaraugustano: substantivo masculino Habitante da antiga Brácara Augusta.
Etimologia (origem da palavra bracaraugustano). Braga.
Brancarão: adjetivo Diz-se de pessoa mulata clara ou quase mulata.
Etimologia (origem da palavra brancarão). Branco + arão.
Caajuçara: substantivo feminino Botânica Arbusto da família das Rubiáceas (Duroia saccifera).
Etimologia (origem da palavra caajuçara). Caá + do tupi iusára, comichão.
Cacará: substantivo masculino Homem reles; bisbórria.
Etimologia (origem da palavra cacará). Der de cacaracá.
Cacaracá: substantivo masculino Pop De pouca monta (na locução de cacaracá): Coisa de cacaracá, razões de cacaracá, isto é, que não convencem.
Etimologia (origem da palavra cacaracá). Voc onom.
Caiçara: substantivo feminino [Brasil] Arvoredo morto, de que restam troncos.
Cerca de paus em torno de uma plantação.
Ramagem que se deita na água para atrair peixe.
Curral.
Palhoça em que se recolhem jangadas.
substantivo masculino Caipira.
Pescador que vive na praia.
Malandro, vagabundo.
Caiçarada: substantivo feminino Reunião de caiçaras.
Ajuntamento de gente ordinária.
Etimologia (origem da palavra caiçarada). Caiçara + ada.
Cambucarana: substantivo feminino Botânica Arbusto da família das Mirtáceas (Eugenia cambucarana).
Etimologia (origem da palavra cambucarana). Cambucá + do tupi rána, falso.
Cara: substantivo feminino Parte anterior da cabeça, da testa ao queixo; rosto, face: aluno com espinhas na cara.
Aparência exterior de alguém; fisionomia, semblante: cara de irritação.
Figurado Expressão de ousadia; atrevimento: como você teve a cara de aparecer aqui?
[Gíria] Qualquer pessoa, não determinada: conheci um cara ontem.
[Gíria] Termo usado para chamar alguém: cara, por favor, uma informação!
Modo de apresentação externa de; aspecto: isso tem cara do quê?
Etimologia (origem da palavra cara). Do latim cara.ae.
interjeição Expressão de espanto, de admiração, geralmente introduz uma informação completamente nova: cara, você não sabe o que me aconteceu!
Etimologia (origem da palavra cara). De origem questionável; talvez de caramba.
adjetivo Cujo preço é muito alto ou tende a ultrapassar o valor justo: essa calça é realmente muito cara!
Etimologia (origem da palavra cara). Feminino de caro.
Cara de anjo:
Sem Significado
. Sugerir a inclusão no dicionário da palavra pesquisada. .

Cara de enterro:
cara | s. f. | s. m. | s. 2 g.

ca·ra
(grego kára, cabeça)
nome feminino

1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO

2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE

3. [Por extensão] Frente ou lado anterior de certos objectos.

4. Aspecto exterior de algo. = APARÊNCIA, AR

5. Lado da moeda em que está a efígie.

6. Atrevimento, ousadia.

nome masculino

7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO

8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.

nome de dois géneros

9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).


andar de cara à banda
[Informal] O mesmo que ficar de cara à banda.

atirar à cara
[Informal] Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa. = EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO

Recordar favores prestados ou factos passados, na presença da pessoa interveniente.

bater com a cara na porta
[Informal] Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava. = BATER COM O NARIZ NA PORTA

cara a cara
Em posição em que um está diante do outro. = FACE A FACE, FRENTE A FRENTE

De modo frontal ou directo; sem subterfúgios (ex.: fez as críticas cara a cara). = FRONTALMENTE

cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.

cara de cu
[Calão, Depreciativo] Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).

[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).

cara de enterro
[Informal] Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).

cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.

cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.

cara de poucos amigos
[Informal] De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta). = CARRANCUDO

cara de tacho
[Informal] Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).

cara de vergalho
[Informal] Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.

cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.

Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.

com cara de asno
[Informal] Desapontado, de boca aberta.

dar a cara
[Informal] Assumir a responsabilidade por algo.

dar com a cara na porta
[Informal] O mesmo que bater com a cara na porta.

encher a cara
[Brasil, Informal] Beber muito, até ficar bêbedo. = EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE

estar na cara
[Brasil, Informal] Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).

fazer cara feia
[Informal] Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).

ficar de cara à banda
[Informal] Sentir-se envergonhado, humilhado.

ir com a cara de
[Informal] Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).

mandar à cara
[Informal] O mesmo que atirar à cara.

perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto. = PERDER A FACE

quebrar a cara
[Brasil, Informal] Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido. = FALHAR, FRACASSAR

[Brasil, Informal] Passar vergonha.

ter duas caras
[Informal] Ser falso, hipócrita ou desonesto.


Cara de fome: Sem Significado
Locução não encontrada. No entanto, as entradas abaixo incluem, no texto das definições, as palavras pesquisadas. Se procurava uma das palavras seguintes, clique nela para consultar a sua definição.
unhaca | s. f. | s. 2 g.
Unha grande....

chichimeco | s. m.
Pessoa que tem cara de fome....

famelgo | adj. | s. m.
Que tem cara de fome....

famelga | s. f. | s. 2 g.
Família....

famelguita | s. 2 g.
Criança franzina, com cara de fome....

Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
Cara de pau:
cara-de-paucara de pau | adj. 2 g. s. 2 g. | s. f. | s. 2 g.

ca·ra·-de·-pau ca·ra de pau
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. [Brasil, Informal] Que ou quem não tem escrúpulos e é atrevido. = DESCARADO

nome feminino

2. [Brasil, Informal] Falta de vergonha. = ATREVIMENTO, DESCARAMENTO

nome de dois géneros

3. [Brasil] Figura de proa nas embarcações à vela. = CARRANCA

Plural: caras-de-pau.

• Grafia no Brasil: cara de pau.

Cará-açu:
cará-açu | s. m.

ca·rá·-a·çu
nome masculino

[Brasil] Planta de raiz alimentícia.


Cara-metade:
cara-metade | s. f.

ca·ra·-me·ta·de
nome feminino

[Informal] Cada um dos cônjuges ou dos elementos de um casal, em relação ao outro (ex.: conheceu a sua cara-metade no estádio). = METADE


Cara-unhaca:
unhaca | s. f. | s. 2 g.

u·nha·ca
(unha + -aca)
nome feminino

1. [Informal] Unha grande.

nome de dois géneros

2. [Informal] Pessoa muito apegada ao dinheiro. = SOVINA, UNHAS-DE-FOME

3. [Informal] Pessoa muito amiga.


cara unhaca
[Informal] Pessoa com quem se pode contar ou que é da nossa opinião.


Caraba: feminino [Portugal] O mesmo que carava.
feminino Espécie de cravo engastado de rubis e pérolas, com que as bailadeiras indianas enfeitam as orelhas.
Etimologia (origem da palavra caraba). Conc. karaba.
Carabelina: feminino [Portugal] O mesmo que cravelina.
Carábico: adjetivo Variação de carabídeo.
Etimologia (origem da palavra carábico). Do grego kárabos + ico.
Carabídeo:
carabídeo | adj. | s. m. | s. m. pl.

ca·ra·bí·de·o
adjectivo
adjetivo

1. Entomologia Relativo aos carabídeos.

nome masculino

2. Entomologia Espécime dos carabídeos.


carabídeos
nome masculino plural

3. Entomologia Insectos carnívoros da ordem dos coleópteros.


Carabina: substantivo feminino Fuzil curto, de alma raiada.
Carabinada: feminino Tiro de carabina.
Carabinear: verbo transitivo direto Atirar com carabina em.
Etimologia (origem da palavra carabinear). Carabina + ear.
Carabineiro: substantivo masculino Soldado armado de carabina.
Na Itália, gendarme.
Na Espanha, guarda aduaneiro.
Carabinote: substantivo masculino Variação de clavinote.
Etimologia (origem da palavra carabinote). Carabina + ote.
Cárabo: substantivo masculino Entomologia 1 Gênero (Carabus) de grandes coleópteros terrícolas, predadores, tipo da família dos Carabídeos.
Inseto desse gênero.
Etimologia (origem da palavra cárabo). Do grego kárabos.
Carabunha:
carabunha | s. f.

ca·ra·bu·nha
(origem obscura)
nome feminino

[Portugal: Trás-os-Montes] Parte dura de certos frutos que encerra a semente. = CAROÇO, CARUNHA


Caraca: substantivo feminino Máscara de carnaval.
substantivo masculino Boi ou cavalo que tem uma malha branca no focinho.
Caracacá:
caracacá | s. m.

ca·ra·ca·cá
(origem expressiva)
nome masculino

[Informal] Usado na locução adjectivalde caracacá, sem valor ou importância.


Caracal: substantivo masculino [Zoologia] 1 Felídeo da África e partes da Ásia, algo maior que a raposa, com pêlo marrom-avermelhado, orelhas pretas com tufos compridos, semelhantes às do lince.
Pele desse animal.
Etimologia (origem da palavra caracal). Turco karakulak.
Caracará: substantivo masculino [Brasil] Ave falconídea, que se alimenta de insetos (sobretudo carrapatos).
Caracaraiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caracaraí, cidade e município do Estado de Roraima.
Etimologia (origem da palavra caracaraiense). Do topônimo Caracaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Caracas: substantivo masculino Vinho afamado de Venezuela.
Etimologia (origem da palavra caracas). De Caracas, n. p.
Caracaxá: substantivo masculino Chocalho para crianças.
[Gíria] Penduricalho.
[Música] Ganzá, maracá ou reco-reco.
Etimologia (origem da palavra caracaxá). Voc onom.
Caracha:
caracha | interj.

ca·ra·cha
interjeição

O mesmo que caramba.


Caracídeo: adjetivo Ictiologia Diz-se de peixes pertencentes à família dos Caracídeos.
substantivo masculino Peixe da família dos Caracídeos.
Etimologia (origem da palavra caracídeo). Do grego khárax, akos + ídeo.
Caraco: substantivo masculino Variação de gringo.
Pej Alcunha dos castelhanos em Minas. Não vale um caraco, pop: sem valor.
Etimologia (origem da palavra caraco). Do castelhano carajo.
Caracol: substantivo masculino Zoologia Molusco gastrópode da ordem dos pulmonados, do gênero Helix. (Tem concha em espiral e quatro tentáculos, sendo que nos dois mais longos é que estão os olhos. Algumas espécies são comestíveis.).
Caminho em espiral ou em zigue-zague.
Escada de ou em caracol, escada em espiral.
Caracolar: verbo intransitivo Equit. Mover-se (o cavalo) em galope curto, ora sobre a pata direita, ora sobre a esquerda.
verbo transitivo Fazer o cavalo curvetear.
Caracolear: verbo intransitivo e transitivo direto Variação de caracolar.
Etimologia (origem da palavra caracolear). Caracol + ear.
Caracoleiro: substantivo masculino Variação de caracol, acepção 7.
Etimologia (origem da palavra caracoleiro). Caracol + eiro.
Caracolense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caracol, cidade e município do Piauí.
Etimologia (origem da palavra caracolense). Do topônimo Caracol + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Caracoleta:
caracoleta | s. f.

ca·ra·co·le·ta |ê| |ê|
(caracol + -eta)
nome feminino

Caracol grande.


Carácter: substantivo masculino Grafia antiga e atualmente incorreta. Forma atual e correta: caráter.
Etimologia (origem da palavra carácter). Do grego karakter.
Caractere: substantivo masculino Letra, símbolo, sinal, número que representa algo escrito.
Cada forma que se usa para escrever ou pode ser usada na escrita: para aprender mandarim é essencial memorizar os caracteres.
Etimologia (origem da palavra caractere). A palavra caractere deriva do grego "charaktér, éros", pelo latim “character,eris”, com o sentido de "gravado".
Caracteres: substantivo masculino plural Letras; tipos de impressão: caracteres árabes.
Ver também: caractere.
Etimologia (origem da palavra caracteres). Plural de caráter.
Caracterial:
caracterialcaracterial ou caraterial | adj. 2 g.

ca·rac·te·ri·al |âct| ou |ât| ca·rac·te·ri·al |âct| ou ca·ra·te·ri·al |ât|
(carácter + -ial)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo a carácter (ex.: estrutura caracterial).




• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: caraterial.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: caracterial.


• Grafia no Brasil: caracterial.

Característica: característica s. f. 1. Aquilo que caracteriza; característico. 2. Parte inteira de um logaritmo. Var.: caraterística.
Característico: adjetivo Distintivo; que é particular e próprio; capaz de diferenciar uma pessoa ou coisa de outra(s): comportamento característico; cantoria característica.
Marcante; que caracteriza, define e marca algo ou alguém: humor característico.
Diz-se do ator escalado para representar um papel típico, um personagem que segue um modelo ou padrão.
substantivo masculino Particularidade; o que difere, distingue, caracteriza ou qualifica algo ou alguém: o característico desse texto é a sátira.
Etimologia (origem da palavra característico). Do grego kharakteristikós.
Caracterização: substantivo feminino Técnica de modificação que um ator realiza, alterando sua aparência para representar algum papel, com maquiagem, acessórios e roupas próprias.
Ação ou efeito de caracterizar, de destacar as características e particularidades de algo ou de alguém.
Etimologia (origem da palavra caracterização). Caracterizar + ção.
Caracterizador: caracterizador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que caracteriza. Var.: caraterizador.
Caracterizar: verbo transitivo direto e pronominal Destacar as características de algo, de alguém ou de si próprio; colocar em relevo: a inteligência o caracterizava; caracterizava-se como inteligente.
Possuir algo como próprio, diferente e particular; tornar-se conhecido por: os protestos foram caracterizados como políticos; Minas Gerais se caracteriza por sua excelente culinária.
[Teatro] Fazer a preparação do ator com maquiagem, acessórios específicos do personagem; preparar-se para atuar: o maquiador caracterizou o ator; ele caracterizou-se de mulher para a peça.
Etimologia (origem da palavra caracterizar). Do francês caractériser.
Caracterizável: adjetivo masculino e feminino Que pode ser caracterizado; distinguível.
Etimologia (origem da palavra caracterizável). Caracterizar + vel.
Caracterologia: substantivo feminino Ciência dos caracteres humanos. (Inseparável da tipologia.).
Caracterológico: adjetivo Pertinente à caracterologia. Variação de caraterologia.
Etimologia (origem da palavra caracterológico). Caracterologia + ico.
Caracu: adjetivo, substantivo masculino [Brasil] Diz-se de, ou raça de gado vacum, de pêlo curto.
Tutano ou medula do boi.
Caracul:
caracul | s. m.

ca·ra·cul
(Karakul, topónimo [cidade uzbequistanesa])
nome masculino

1. Variedade de carneiro, com pelagem comprida e ondulada.

2. Pelagem desse carneiro.

Confrontar: caracu.

Caracutinga: substantivo feminino Entomologia O mesmo que tocandira.
Caradriídeo:
caradriídeo | adj. | s. m. | s. m. pl.

ca·ra·dri·í·de·o
(latim científico Charadriidae)
adjectivo
adjetivo

1. Ornitologia Relativo aos caradriídeos.

nome masculino

2. Ornitologia Espécime dos caradriídeos.


caradriídeos
nome masculino plural

3. Ornitologia Família de aves aquáticas, de pequeno ou médio porte, pescoço compacto, bico curto e pontiagudo, que engloba diversas espécies.


Caradriídeos: caradriídeos s. .M pl. Ornit. Família de aves caradriiformes, caracterizadas por terem o bico alongado, fino e unha do dedo posterior alongada.
Caradriiforme: adjetivo masculino e feminino Ornitologia Relativo ou pertencente aos Caradriiformes.
Etimologia (origem da palavra caradriiforme). Carádrio + forme.
Caradrina: feminino Insecto lepidóptero nocturno.
Etimologia (origem da palavra caradrina). De Caradrino, n. p.
Caradura: substantivo feminino [Pejorativo] Que não possui nem demonstra vergonha; caradurismo: só lhe restou a caradura para buscar outro emprego.
adjetivo [Pejorativo] Que não expressa timidez; sem escrúpulos; cara de pau.
substantivo masculino e feminino [Pejorativo] Pessoa sem-vergonha; quem não possui escrúpulos; atirado: coitada, foi arrumar um marido caradura!
Etimologia (origem da palavra caradura). Cara + dura.
Caradurismo: substantivo masculino [Pejorativo] Falta de pudor; desprovido de vergonha; desfaçatez.
Por Extensão Pej. Dito, ação ou comportamento da pessoa sem-vergonha; descaramento.
Etimologia (origem da palavra caradurismo). Caradura + ismo.
Carafá: substantivo masculino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Tipo de taquara fina.
Carafuz: substantivo masculino Variação de carafuzo.
Etimologia (origem da palavra carafuz). De cara fusca.
Carafuzo: substantivo masculino Mestiço de negro e índio; caburé, cafuzo, cafuz. Variação de carafuz.
Etimologia (origem da palavra carafuzo). De cara fusca.
Caragana: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Caragana) de arbustos ou pequenas árvores asiáticas, da família das Leguminosas, que têm folhas uniformemente penadas com folíolos pequenos, flores geralmente amarelas, solitárias ou em cachos, e sementes em favas lineares.
Planta desse gênero, a qual compreende espécies arbustivas extensivamente usadas para sebes e faixas protetoras, em regiões secas da América do Norte.
Caragana-arborescente: árvore originária da Sibéria, de fruto comestível e madeira utilizável em construção (Caragana arborescens).
Carago: substantivo masculino Pej Galego, espanhol.
Etimologia (origem da palavra carago). De caraco.
Caraguá: substantivo masculino Variedade de milho.
Caraguala: feminino Planta bromeliácea do Brasil.
Caraguatá: substantivo masculino Planta filamentosa do Brasil.
Caraguatal: substantivo masculino Variação de gravatazal.
Etimologia (origem da palavra caraguatal). Caraguatá + al.
Caraguatatubense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caraguatatuba, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra caraguatatubense). Do topônimo Caraguatatuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Caraguatazal: substantivo masculino Variação de gravatazal.
Etimologia (origem da palavra caraguatazal). Caraguatá + z + al.
Caraiá: substantivo masculino Variação de carajá.
Etimologia (origem da palavra caraiá). Do tupi karaiá.
Caraíba: substantivo masculino e feminino Indígena dos caraíbas, grande família linguística das Américas (Central e do Sul), à qual pertencem muitas tribos do Brasil. (Var.: caribe e cariba.).
[Brasil] Denominação que os índios davam aos europeus.
Coisa sobrenatural.
adjetivo Pertencente ou relativo aos caraíbas: arte caraíba, vaso caraíba.
Caraibeira: substantivo feminino Botânica Árvore da família das Bignoniáceas (Tebebuia caraiba), de cuja madeira pardo-amarelada se fazem móveis finos; cinco-folhas-do-campo.
Etimologia (origem da palavra caraibeira). Caraíba + eira.
Caraiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caraí, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra caraiense). Do topônimo Caraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Caraimonhaga: substantivo feminino Religião criada pelos índios e frequente, em certa época, nos sertões brasileiros; era imitação e sincretismo da religião católica. Expressava também essa palavra a santidade dos índios.
Carainha: substantivo masculino [Regionalismo: Pará] Caranha.
Etimologia (origem da palavra carainha). Do tupi akará ãia, acará com dente.
Caraípa: substantivo feminino Botânica Gênero (Caraipa) de árvores brasileiras da família das Gutiferáceas que fornecem madeira valiosa, dura e resistente. Inclui o tamaquaré.
Caraipé: substantivo masculino Botânica 1 Árvore cujas cinzas são utilizadas pelos oleiros do Amazonas para misturar com o barro, também denominada caripé-verdadeiro (Licania floribunda).
Árvore frutífera das Rosáceas (Licania microcarpa).
Árvore rosácea (Moquilea guyanensis). C.-das-águas: planta rosácea, também chamada carapeirana, turiúva (Licania turiuva). C.-verdadeiro: a) árvore rosácea, também chamada canela-rapadura, rapadura, caripé e oitizeiro (Licania utilis); b) árvore rosácea, também chamada oiticica (Licania sclerophylla).
Etimologia (origem da palavra caraipé). Do tupi karaipé.
Caraiperana: substantivo feminino Botânica Árvore rosácea, também chamada cariperana-de-folha-larga (Licania micrantha); caraipé-das-águas. Variação de cariperana.
Etimologia (origem da palavra caraiperana). Caraipé + rána.
Caraísmo: substantivo masculino Doutrina judaica que só admitia os livros sagrados do antigo cânon, excluindo as tradições, o Talmude etc.
Carajá: substantivo masculino V. BUGIO.
Espécie de taquara de rama sempre verde.
Carajás: plural Grupo indígena da região do Araguaia; mantém contato permanente com a sociedade brasileira.
Carajazal: substantivo masculino Área coberta de carajás.
Etimologia (origem da palavra carajazal). Carajá + z + al.
Carajé: substantivo masculino [Brasil] Granjeia, com que se enfeita o pão de ló e doces.
Caraju: substantivo masculino Variação de carajuru.
Carajuá: substantivo masculino Ornitologia Espécie de ave azul.
Carajuru: substantivo masculino Botânica 1 Planta trepadeira bignoniácea, também chamada chica, cipó-cruz, guajuru, guarajuru-piranga (Arrabidoea chica).
Tinta vermelha que se extrai das folhas dessa planta, insolúvel na água, solúvel no álcool e no óleo, com a qual os índios pintam a face e o corpo.
Erva amarilidácea, também chamada cebola e lírio-dos-incas (Alstroemeria brasiliensis).
Erva amarilidácea (Alstroemeria monticola).
Carajuru-do-pará: planta liliácea (Alstroemeria peregrina).
Etimologia (origem da palavra carajuru). Do tupi karaiurú.
Caralho: substantivo masculino Ch Pênis, cacete, pica.
interjeição Usada para traduzir indignação ou admiração. Pra caralho, ch: em grande quantidade.
Etimologia (origem da palavra caralho). Do latim caraculu, pequena estaca.
Caraluma: substantivo feminino Botânica Gênero (Caralluma) de plantas da família das Asclepiadáceas, naturalizadas no Brasil.
Caramanchão: substantivo masculino Construção rústica, de ripas ou estacas, geralmente recoberta de planta trepadeira, situada num parque ou jardim; camaranchão.
Suporte simples usado para cobrir a vegetação; caramanchel.
Etimologia (origem da palavra caramanchão). Do espanhol caramanchón.
Caramancheio: substantivo masculino Variação de caramanchão.
Etimologia (origem da palavra caramancheio). Metátese de câmara + acho + eio.
Caramanchel: substantivo masculino Caramanchão.
Caramba: interjeição Expressão de surpresa, espanto, susto, admiração, descontentamento, decepção, raiva: mas, caramba, ela não podia ter feito isso! Caramba, isso sim é um jogo de futebol!
advérbio [Gíria] Muito; de modo excessivo, exagerado: ela estudava para caramba!
Etimologia (origem da palavra caramba). Do espanhol caramba.
Carambano: substantivo masculino Bola de neve.
Ornato, com que se finge caramelo, e se guarnecem arcos rústicos de jardins, fontes, etc.
Etimologia (origem da palavra carambano). T. cast.
Carambelo: substantivo masculino T. de Barroso.
Carambina.
O mesmo que caramelo.
Carambina: substantivo feminino Gelo pendente de árvores, penhascos, telhados etc.
Carambola: carambola s. f. 1. Bola vermelha de bilhar. 2. Batida de uma bola de bilhar sucessivamente nas outras duas. 3. Cavilação, embuste.
Carambola (1): carambola (1) s. f. 1. Bola vermelha de bilhar. 2. Batida de uma bola de bilhar sucessivamente nas outras duas. 3. Cavilação, embuste.
Carambolar: verbo intransitivo No jogo do bilhar, tocar com uma bola as outras duas.
Caramboleira: substantivo feminino Botânica Planta oxalidácea da Índia (Averrhoa carambola), largamente cultivada nas regiões tropicais.
Caramboleira-amarela: O mesmo que bilimbi.
Etimologia (origem da palavra caramboleira). Carambola + eira.
Caramboleiro: substantivo masculino Variação de caramboleira.
Etimologia (origem da palavra caramboleiro). Carambola + eiro.
adjetivo e substantivo masculino Embusteiro, intrigante, trapaceiro.
Etimologia (origem da palavra caramboleiro). De carambola + eiro.
Carambolice: substantivo feminino Embuste de caramboleiro, engano, trapaça.
Etimologia (origem da palavra carambolice). Carambola + ice.
Carambolim: substantivo masculino Pop Perda simultânea de três paradas, no jogo do monte.
Prejuízo importante.
Etimologia (origem da palavra carambolim). Carambola + im.
Caramburu: substantivo masculino [Brasil] Bebida refrigerante, O mesmo que aluá.
Caramelar:
caramelar | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

ca·ra·me·lar -
(caramelo + -ar)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Culinária Transformar(-se) o açúcar em caramelo.

2. Culinária Dar ou ganhar aspecto, consistência ou sabor de caramelo.

verbo transitivo

3. Culinária Cobrir ou untar com açúcar em ponto de caramelo.


Sinónimo Geral: CARAMELIZAR


Caramelejo: substantivo masculino [Portugal] Oscillação ou tremor luminoso das camadas atmosphéricas, em dias de sol ardente.
Caramelga: substantivo feminino Ictiologia Peixe selácio, também chamado arraia-elétrica.
Caramelização: substantivo feminino Transformação do açúcar em caramelo.
Etimologia (origem da palavra caramelização). Caramelizar + ção.
Caramelizar: verbo transitivo direto Reduzir a caramelo (o açúcar).
Etimologia (origem da palavra caramelizar). Caramelo + izar.
Caramelo: substantivo masculino Açúcar derretido e em parte decomposto pela ação do fogo.
Bombom feito com açúcar assim preparado, ao qual se junta essência de frutas.
Caramelos:
masc. pl. de caramelo

ca·ra·me·lo |é| |é|
nome masculino

1. Calda de açúcar queimado.

2. Rebuçado feito a partir dessa calda.

3. Água congelada. = GELO

4. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Pedaço de gelo pendente dos telhados, das árvores ou da vegetação. = CARAMBINA, SINCELO

5. [Portugal] Botânica Planta trepadeira (Momordica charantia) da família das cucurbitáceas, de folhas simples e alternas, com flores solitárias masculinas e femininas, fruto oblongo de casca rugosa, nativa de regiões tropicais e subtropicais. = BALSAMINA-LONGA, MELÃO-DE-SÃO-CAETANO

6. [Regionalismo] Trabalhador rural que ia do distrito de Coimbra trabalhar para o Alentejo.

7. [Portugal, Informal] Qualquer indivíduo a que se faz referência mas cujo nome se omite ou se desconhece. = GAJO, TIPO


Caramemo: substantivo masculino Botânica Planta da família das Lecitidáceas (Lecythis blanchetiana).
Carametara: substantivo feminino O mesmo que papa-terra, acepção 2. Variação de caramutara.
Caramilho: substantivo masculino Antigo 1 Questão de pouca monta.
Intriga.
Etimologia (origem da palavra caramilho). Do castelhano caramillo.
Caraminguá: substantivo masculino Badulaque, cacaréu, mobília pobre, tareco.
Etimologia (origem da palavra caraminguá). Do guarani karãmengwã.
substantivo masculino plural Objetos de pouco valor que se levam em viagem; bugigangas.
Dinheiro miúdo; níqueis, notas de pequeno valor.
Caraminhola: caraminhola s. f. Cabelo em desordem; guedelha. S. f. pl. Intrigas, mentiras, patranhas.
Caramoiço: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que cramoiço.
Caramolo: substantivo masculino T. de Lamego.
O mesmo que cramor.
Etimologia (origem da palavra caramolo). Por cramol, metátese de clamor.
Caramomom: substantivo masculino [Brasil] do N.
Troixa, que se addiciona á carga regular de um animal.
Caramono: substantivo masculino [Portugal] Desenho tôsco de uma figura ou só de uma cabeça humana.
Cara feia de uma pessôa ou de uma imagem.
Etimologia (origem da palavra caramono). De cara + mono.
Caramouço: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que cramoiço.
Carampão: substantivo masculino [Tipografia] Peça que faz deslizar o prelo sobre as correntes; grampo.
Etimologia (origem da palavra carampão). Do francês crampon.
Caramucho: substantivo masculino [Portugal] Maçaroca incompleta, meia maçaroca ou menos de meia.
Caramueiro: substantivo masculino Ornitologia Ave da família dos Falconídeos (Rosthramus hamatus).
Etimologia (origem da palavra caramueiro). De caramujeiro.
Caramujeiro: substantivo masculino Gavião-caramujeiro.
Etimologia (origem da palavra caramujeiro). Caramujo + eiro.
Caramuji: substantivo masculino [Zoologia] Nome popular na Bahia para certas espécies de diplópodes, também chamados piolhos-de-cobras.
Caramujo: substantivo masculino Molusco gastrópode univalve.
Doença das salinas, causada pelos caramujos e que se manifesta sob a forma de petrificações de várias cores.
[Brasil] Obra de talha que remata o beque de alguns navios.
[Brasil] Indivíduo ensimesmado, esquisitão.
Caramujos:
masc. pl. de caramujo

ca·ra·mu·jo
(origem duvidosa)
nome masculino

1. [Zoologia] Designaçao dada a várias espécies de moluscos aquáticos parecidos ao caracol.

2. [Zoologia] Pequeno molusco gastrópode de concha univalve. = BORRELHO, BURGAU, BURRIÉ

3. Culinária Bolo de massa folhada, de formato espiralado, geralmente com recheio de creme doce.

4. [Agricultura] Variedade de couve repolhuda.

5. [Brasil, Informal] Pessoa introvertida ou dissimulada.


Caramuleiro: adjetivo Relativo á região do Caramulo: bois caramuleiros.
Caramunhar: verbo intransitivo Fazer caramunha; choramingar.
Chorar.
Etimologia (origem da palavra caramunhar). Caramunha + ar.
Caramunheiro: adjetivo Que faz caramunha.
Etimologia (origem da palavra caramunheiro). Caramunha + eiro.
substantivo masculino Aquele que faz caramunha.
Caramuri: substantivo masculino Botânica Planta sapotácea do Amazonas.
Fruta dessa planta, de agradável sabor.
Linha de pesca em que se coloca acima do anzol uma boia cilíndrica de madeira. Variação de cramuri.
Caramuru: substantivo masculino [Brasil] Espécie de moréia, peixe do mar de mordida perigosa.
Nome que se dava antigamente aos europeus.
Membro do partido político, chefiado por José Bonifácio, que pleiteava a restauração de Dom Pedro I.
Caramurus:
masc. plu. de caramuru
masc. e fem. plu. de caramuru

ca·ra·mu·ru
nome masculino

1. [Brasil] Nome vulgar de um peixe da Amazónia.

2. Figurado Nome antigo dado, no Brasil, aos europeus.

3. [Brasil] Adepto do partido político chefiado por José Bonifácio.

4. Membro do partido conservador, no Império.

5. Apelido que os Tupinambás puseram a Diogo Álvares Correia.


Caramutanje: adjetivo masculino e feminino Boçal; estúpido, rústico.
substantivo masculino O mesmo que negro-novo; boçal.
Caramutara: substantivo feminino Variação de carametara.
Caraná: substantivo feminino Botânica 1 Planta palmácea, também chamada palmeira-leque-do-rio-negro (Mauritia carana).
O mesmo que buriti (acepção 3).
Variação de buriti-bravo.
Variação de buritirana.
Variação de buritizinho.
Caraná-branca: árvore burserácea, também chamada pau-rosa-fêmea (Protium altissimum).
Caraná-do-rio-negro: planta palmácea (Bactris cuspidata). Variação de caranha, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra caraná). Do tupi karaná.
Caranaí: substantivo masculino Botânica 1 Planta palmácea (Mauritia limnophila).
Variação de buritirana.
Variação de buritizinho.
Caranaí-do-mato: planta palmácea (Lepidocaryum tenue) de cujo caule se fazem bengalas e pontas de flecha.
Caranaí-mirim: buriti-mirim.
Etimologia (origem da palavra caranaí). Do tupi karanaí.
Caranambu: substantivo masculino Botânica Trepadeira para ornamentos da família das Dioscoreáceas (Dioscorea trifoliata), de folhas de diversos tamanhos e raiz tuberosa; inhame-nambu.
Etimologia (origem da palavra caranambu). Do tupi kará inambú.
Carananaí: substantivo feminino Botânica Variedade de palmeira (Mauritia aculeata).
Carancho: substantivo masculino Ornitologia O mesmo que caracará.
Jogador que, em roda limitada, fica aguardando a vez.
Indivíduo que vai a festas sem ser convidado; carona, furão.
Etimologia (origem da palavra carancho). Do tupi karãi.
Caranchona: feminino [Portugal] Máscara horrenda.
O mesmo que carantonha.
Caranço:
caranço | s. m.

ca·ran·ço
nome masculino

1. [Portugal: Alentejo] Carinho, ternura.

2. Abrigo.


Carandá: substantivo feminino Botânica 1 Planta palmácea que fornece cera semelhante à da carnaúba, também chamada carandá-muruti, carandaú, carandaúba e coqueiro-carandá (Copernicia australis).
O mesmo que carandá, acepção 3.
Carandá-guaçu: buriti.
Carandá-muruti: O mesmo que buriti.
Carandá-piranga: o mesmo que buriti, acepção 3.
Etimologia (origem da palavra carandá). Do tupi karandá.
Carandaúba: substantivo feminino Variação de carandá.
Etimologia (origem da palavra carandaúba). Do tupi karandá ýua.
Carandazal: substantivo masculino Bosque de carandás.
Lugar elevado, onde cresce o carandá e que, por não ser atingido pelas cheias, serve de refúgio ao gado.
Etimologia (origem da palavra carandazal). Carandá + z + al.
Caranganho: substantivo masculino Variação de engaço.
Carangídeo: adjetivo Ictiologia Relativo ou pertencente aos Carangídeos.
substantivo masculino Peixe da família dos Carangídeos.
Etimologia (origem da palavra carangídeo). Cáranx + ideo.
Carangolense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Carangola, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra carangolense). Do topônimo Carangola + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Carangonço: substantivo masculino [Regionalismo: Minas Gerais] O mesmo que escorpião.
Etimologia (origem da palavra carangonço). De carango.
Carangos:
masc. plu. de carango

ca·ran·go
(origem duvidosa)
nome masculino

1. Arbusto de Moçambique.

2. [Depreciativo] Soldado de infantaria.

3. [Informal] Piolho que parasita a púbis. = CHATO, PIOLHO-LADRO

4. [Brasil] Comichão na pele causada por parasitas.

5. [Brasil, Informal] Soldado da polícia.

6. [Brasil, Informal] Automóvel. = CARANGA


Caranguda: substantivo feminino Botânica Planta leguminosa-cesalpiniácea (Coesalpinia acenaciformis).
Caranguejal: adjetivo masculino e feminino Próprio de caranguejo.
Etimologia (origem da palavra caranguejal). Caranguejo + al.
Caranguejar: verbo intransitivo Pop Andar como caranguejo.
[Aeronáutica] Voar de esguelha em relação ao rumo, com a proa dirigida contra um vento lateral, a fim de neutralizar a deriva.
Hesitar, vacilar.
Etimologia (origem da palavra caranguejar). Caranguejo + ar.
Caranguejeira: substantivo feminino [Brasil] Aranha grande de corpo peludo, cuja mordida é venenosa.
Caranguejeiras:
fem. pl. de caranguejeira

ca·ran·gue·jei·ra
(caranguejo + -eira)
nome feminino

1. [Zoologia] Designação comum a várias aranhas da família dos terafosídeos. = ARANHA-CARANGUEJEIRA, MÍGALA

2. [Agricultura] Variedade de ameixa. = RAINHA-CLÁUDIA


Caranguejeiro: adjetivo Lerdo, moroso, lento.
Etimologia (origem da palavra caranguejeiro). Caranguejo + eiro.
substantivo masculino Indivíduo que apanha ou vende caranguejos.
[Gíria] Ladrão de automóvel que o conduz do estacionamento para o receptador.
Caranguejeiros:
masc. plu. de caranguejeiro

ca·ran·gue·jei·ro
(caranguejo + -eiro)
nome masculino

1. O que apanha ou vende caranguejos.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. [Brasil: São Paulo] Relativo à cidade brasileira de Santos, em São Paulo, ou o seu natural ou habitante. = SANTISTA


Caranguejo: substantivo masculino Zoologia Nome de vários crustáceos decápodes cujo corpo é coberto por uma concreção calcária, formando esqueleto externo. (Algumas espécies são comestíveis.).
Siri.
Figurado Indivíduo lerdo.
Figurado Andar de caranguejo, retroceder, recuar.
Caranguejo-violinista:
caranguejo-violinista | s. m.

ca·ran·gue·jo·-vi·o·li·nis·ta
nome masculino

[Zoologia] Espécie de caranguejo (Uca tangeri), com distribuição na costa atlântica, de carapaça lisa ou com pequenas granulações, pedúnculos oculares de grandes dimensões, tendo o macho uma das patas muito desenvolvida. = BOCA, BOCA-CAVA-TERRA

Plural: caranguejos-violinistas.

Caranguejolar: verbo intransitivo Oscilar como uma caranguejola.
Etimologia (origem da palavra caranguejolar). Caranguejola + ar.
Caranguejos:
masc. pl. astr. de caranguejo
masc. pl. de caranguejo

ca·ran·gue·jo |â| ou |ê| ou |âi| |ê|
nome masculino

1. [Zoologia] Género principal dos crustáceos decápodes que compreende muitas espécies comestíveis.

2. Figurado Plataforma que se move sobre rodas para deslocar vagões.

3. Botânica Espécie de ameixa.

4. [Astronomia] Constelação zodiacal. (Geralmente com inicial maiúscula.) = CÂNCER

5. [Astrologia] Signo do Zodíaco, entre Gémeos e Leão. (Geralmente com inicial maiúscula.) = CÂNCER


Caranha: substantivo feminino Variação de caraná.
Ictiologia Nome comum a vários peixes percóides, carnívoros, da família dos Lutjanídeos, constituindo suas espécies apreciado alimento; são também chamadas de acarajá, vermelho-henrique, cioba.
Certa goma ou resina medicinal.
Caranha-de-viveiro: peixe frequente no litoral do Brasil (Lutjanus griseus), também conhecido como caranha-do-mangue, caranhota, acarajá.
Caranha-do-mangue: caranha-de-viveiro.
Caranha-verdadeira: O mesmo que cioba (Lutjanus aya).
Caranha-vermelha: o mesmo que cioba (Lutjanus analis).
Etimologia (origem da palavra caranha). Do tupi akará ãia, acará com dentes.
Caranho: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que caranha.
Etimologia (origem da palavra caranho). De caranha.
Carantonha: carantonha s. f. Cara grande e feia; carranca; carão.
Carantonhar: verbo intransitivo Fazer caretas.
Etimologia (origem da palavra carantonhar). Carantonha + ar.
Carântulas: substantivo feminino, plural Figuras ou signos mágicos dos feiticeiros.
Etimologia (origem da palavra carântulas). Do latim character.
Carão: substantivo masculino Cara grande ou cara grande e disforme.
[Popular] Ato de repreender, de criticar com severidade; repreensão, advertência, descompostura.
[Zoologia] Ave gruiforme da família dos aramídeos, Aramus guarauna, corpo pardo-escuro com garganta branca, que habita regiões alagadas.
Antigo A tez do rosto.
expressão Passar/Dar carão. Chamar a atenção de alguém, repreender essa pessoa.
Fazer carão. Demonstrar indiferença; esnobar.
Etimologia (origem da palavra carão). Cara + ão.
Caraolho: adjetivo, substantivo masculino Variação de zarolho.
Etimologia (origem da palavra caraolho). Cruzamento de cara e caolho.
Carapa: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Carapa) de árvores tropicais da família das Meliáceas, com folhas penadas, flores com quatro ou cinco pétalas e estames monadelfos.
Árvore desse gênero.
Variação de andirobeira.
Carapaça: substantivo feminino Revestimento córneo, quitinoso ou calcário, que protege o corpo ou parte do corpo de diversos animais (tatu, tartaruga, crustáceos).
Carapaná: substantivo masculino O mesmo que carapanan.
Carapanaúba: substantivo masculino Botânica Árvore apocinácea, também chamada árvore-de-mosquito (Aspidosperma excelsum), de grande porte, madeira pardo-amarelada, resistente, imune ao cupim, comparada à peroba.
Etimologia (origem da palavra carapanaúba). Carapanã + do tupi ýua.
Carapanta: substantivo feminino [Gíria] Bebedeira, carraspana, piela.
Caraparu: substantivo masculino Botânica Planta marantácea (Thalia geniculata).
Carapau: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que cavalinha.
Ictiologia O mesmo que xixarro ou chicharro.
Pessoa muito magra.
Carapaus:
masc. pl. de carapau

ca·ra·pau
(origem obscura)
nome masculino

1. Ictiologia Peixe teleósteo, de pequenas dimensões e corpo estreito e comprido, muito comum em Portugal. = CHICHARRO

2. [Informal] Pessoa magra.


carapau de corrida
[Portugal] Pessoa que se considera muito esperta ou que se tem em alta conta.


Carapé: adjetivo masculino e feminino Capenga, manco.
Carapeba: substantivo feminino Ictiologia O mesmo que acarapeba.
Música ruidosa executada por muitos instrumentos em completa dissonância.
Etimologia (origem da palavra carapeba). Do tupi akará péua, acará achatado.
Carapeirana: feminino Planta rosácea da América.
Carapela: substantivo feminino Folhelho do milho.
Película que se despega de feridas quase saradas.
Etimologia (origem da palavra carapela). De carpela.
Carapetal: substantivo masculino Saco, em que levam mantimentos os pretos que viajam no sertão.
Carapetão: substantivo masculino Mentira grande.
Etimologia (origem da palavra carapetão). De carapêta.
Carapetar: verbo intransitivo Dizer carapetões.
Etimologia (origem da palavra carapetar). Carapeta + ar.
Carapeteiro: adjetivo Mentiroso, falaz.
Etimologia (origem da palavra carapeteiro). Carapeta + eiro.
substantivo masculino O que diz carapetões; mentiroso.
[Heráldica] Árvore, semelhante à catapereira, que aparece nos brasões.
Carapetento: adjetivo Antigo O mesmo que carapeteiro.
Carapiá: substantivo feminino Botânica Planta malvácea, também chamada malva-do-campo (Sida macrodon).
Variação de peixe-agulha.
Etimologia (origem da palavra carapiá). Do tupi karapiá.
Carapiaçaba: substantivo masculino Ictiologia Peixe da Bahia (Chaetedon striatus).
Etimologia (origem da palavra carapiaçaba). Do tupi akará peasáua.
Carapicu: substantivo masculino Ictiologia Peixe costeiro da família dos Gerrídeos, também chamado cacundo, carcunda, escrivão, riscador (Eucinostomus gula).
Botânica Arbusto das Malváceas, também chamado capimonga, carapomonga, carrapicho, guaxima-cor-de-rosa, malvaísco-cor-de-rosa (Urena sinuata).
Carapicu-açu: peixe, também chamado carapicu-verdadeiro (Eucinostomus harengulus).
Carapicu-péua: variedade de carapicu (Eucinostomus pseudogula).
Carapicu-verdadeiro: carapicu-açu.
Etimologia (origem da palavra carapicu). Do tupi akará pukú, acará comprido.
Carapim: substantivo masculino Pequeno saco com que se inicia a confecção dos sapatos de tricô.
Carapina: substantivo masculino [Brasil] Carpinteiro.
Carapinha: carapinha s. f. Cabelo crespo e lanoso, peculiar à raça negra; pixai.M
Carapinhada: substantivo feminino Bebida congelada, semelhando flocos de neve.
Etimologia (origem da palavra carapinhada). Carapinha + ada.
Carapinheira: feminino Variedade de pêra sumarenta.
Etimologia (origem da palavra carapinheira). De Carapinheira, n. p. de localidade.
Carapinheiras:
fem. pl. de carapinheira

ca·ra·pi·nhei·ra
(talvez de carapinha + -eira)
nome feminino

[Agricultura] Variedade de pêra pequena e sumarenta. = CARAPINHA, PÊRA-CARAPINHEIRA


Carapinho: adjetivo O mesmo que encarapinhado.
Carapinhudo: adjetivo Que tem carapinha.
Carapinima: substantivo masculino [Zoologia] Pequeno crustáceo dos mangues, também chamado marinheiro e aratu.
Etimologia (origem da palavra carapinima). Do tupi akará piníma.
substantivo feminino Botânica Árvore do Brasil.
Carapintina: feminino [Portugal] O mesmo que carpintina.
Carapitaia: substantivo feminino Botânica Erva amarilidácea, também chamada açucena-do-rio (Amaryllis candida).
Carapitinga: substantivo masculino Variação de caratinga.
Carapito: substantivo masculino [Portugal] Espécie de picapau ou trepadeira, ave.
Carapó: substantivo masculino Ictiologia 1 Reg (Pará) Enguia elétrica, O mesmo que poraquê (Electrophorus electricus).
Ictiologia Gênero (Carapus) de peixes marinhos que vivem no interior do corpo das holotúrias; espécie comum na Europa é o fierasfer (Carapus acus).
Carapobeba: feminino Lagarto venenoso do Brasil.
Carapomonga: substantivo masculino Botânica Variação de carapicu.
Carapova: substantivo feminino Botânica Variedade de cará.
Carapuça: substantivo feminino Cobertura de tecido flexível ajustável à cabeça, terminado em bico, em forma de cone; espécie de touca; barrete, carapuço, garruço.
Por Extensão Todo objeto que se assemelhe a essa cobertura, barrete ou toca.
[Brasil] Instrumento utilizado pelos calafates, evitando que as cavilhas se rachem.
Figurado Alusão crítica e pérfida, geralmente, feita de modo indireto.
[Marinha] Material feito de metal ou lona para forrar os chicotes, evitando que os mesmos se molhem com a chuva.
[Informal] Teatro. Papel especialmente escrito e/ou destinado para um determinado ator.
Enfiar/vestir a carapuça. Aceitar ou ser atingindo por comentários ou críticas que não foram diretamente direcionados a você.
Etimologia (origem da palavra carapuça). Do espanhol carapuça.
Carapução: substantivo masculino Carapuça grande.
Etimologia (origem da palavra carapução). Carapuça + ão.
Carapuceiro: substantivo masculino Fabricante ou vendedor de carapuças.
Etimologia (origem da palavra carapuceiro). Carapuça + eiro.
Carapucinha:
derivação fem. sing. de carapuça

ca·ra·pu·ça
(espanhol caperuza)
nome feminino

1. Cobertura para a cabeça, geralmente de forma cónica, de lã ou pano. = BARRETE, CARAPUÇO

2. [Por extensão] Objecto que tem a forma de carapuça.

3. Figurado Alusão crítica.


enfiar a carapuça
Sentir-se atingido por comentário ou crítica não personalizados. = ENFIAR O BARRETE, PÔR A CARAPUÇA, SERVIR A CARAPUÇA

Enganar alguém. = ENFIAR O BARRETE

qual carapuça!
Exclamação que exprime dúvida, incredulidade ou recusa (ex.: qual pressão, qual carapuça!).

pôr a carapuça
O mesmo que enfiar a carapuça.

servir a carapuça
O mesmo que enfiar a carapuça.


Carapuço: substantivo masculino Tipo de touca, em formato de cone; carapuça.
[Portugal] Tipo de filtro em formato de cone, utilizado para filtrar o café.
Etimologia (origem da palavra carapuço). De carapuça.
Carapulo: substantivo masculino Cálice da bolota e de frutos semelhantes.
Caraputanga: substantivo masculino Vermelho, acepção 3.
Etimologia (origem da palavra caraputanga). Do tupi akará pytánga, acará vermelho.
Caraquenho: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caracas, capital da Venezuela.
Etimologia (origem da palavra caraquenho). Do topônimo Caracas + enho.
substantivo masculino Natural ou habitante dessa capital.
Caraquento: adjetivo Variação de craquento.
Etimologia (origem da palavra caraquento). Do castelhano caraqueño.
Carará: substantivo masculino O mesmo que biguatinga.
Etimologia (origem da palavra carará). Do tupi karará.
Cararé: substantivo masculino Botânica Planta empregada em tinturaria.
Caras:
fem. pl. de caro
fem. pl. de cará

ca·ro
adjectivo
adjetivo

1. Que custa mais dinheiro que aquele que se pode ou se quer gastar.

2. Que custa mais dinheiro que habitualmente.

3. Que exige grande despesa.

4. Que custa sacrifícios, perdas, etc.

5. Querido, estimado.

advérbio

6. Por alto preço.

7. Com grande trabalho.

nome masculino

8. Botânica Género de plantas umbelíferas.

9. [Náutica] Parte superior ou mais grossa de uma verga latina ou triangular.


fazer-se caro
Fingir-se desinteressado para que os pedidos ou as vantagens aumentem; fazer-se rogado.


ca·rá
nome masculino

1. [Brasil] Ictiologia Género de peixes de água doce.

2. Inhame.

3. Dança campestre, espécie de fandango.


ca·ra
(grego kára, cabeça)
nome feminino

1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO

2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE

3. [Por extensão] Frente ou lado anterior de certos objectos.

4. Aspecto exterior de algo. = APARÊNCIA, AR

5. Lado da moeda em que está a efígie.

6. Atrevimento, ousadia.

nome masculino

7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO

8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.

nome de dois géneros

9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).


andar de cara à banda
[Informal] O mesmo que ficar de cara à banda.

atirar à cara
[Informal] Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa. = EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO

Recordar favores prestados ou factos passados, na presença da pessoa interveniente.

bater com a cara na porta
[Informal] Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava. = BATER COM O NARIZ NA PORTA

cara a cara
Em posição em que um está diante do outro. = FACE A FACE, FRENTE A FRENTE

De modo frontal ou directo; sem subterfúgios (ex.: fez as críticas cara a cara). = FRONTALMENTE

cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.

cara de cu
[Calão, Depreciativo] Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).

[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).

cara de enterro
[Informal] Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).

cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.

cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.

cara de poucos amigos
[Informal] De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta). = CARRANCUDO

cara de tacho
[Informal] Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).

cara de vergalho
[Informal] Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.

cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.

Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.

com cara de asno
[Informal] Desapontado, de boca aberta.

dar a cara
[Informal] Assumir a responsabilidade por algo.

dar com a cara na porta
[Informal] O mesmo que bater com a cara na porta.

encher a cara
[Brasil, Informal] Beber muito, até ficar bêbedo. = EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE

estar na cara
[Brasil, Informal] Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).

fazer cara feia
[Informal] Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).

ficar de cara à banda
[Informal] Sentir-se envergonhado, humilhado.

ir com a cara de
[Informal] Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).

mandar à cara
[Informal] O mesmo que atirar à cara.

perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto. = PERDER A FACE

quebrar a cara
[Brasil, Informal] Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido. = FALHAR, FRACASSAR

[Brasil, Informal] Passar vergonha.

ter duas caras
[Informal] Ser falso, hipócrita ou desonesto.


Caras de pau: Sem Significado
Locução não encontrada. No entanto, as entradas abaixo incluem, no texto das definições, as palavras pesquisadas. Se procurava uma das palavras seguintes, clique nela para consultar a sua definição.
puxar |
v. tr. |
v. intr.

Tirar ou mover para si....

cara-de-pau | adj. 2 g. s. 2 g. | s. f. | s. 2 g.
Que ou quem não tem escrúpulos e é atrevido....

Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
Carássio: substantivo masculino Ictiologia Gênero (Carassius) da família dos Ciprinídeos que compreende o comuníssimo peixe-vermelho (Carassius auratus auratus), encontrado nos tanques das praças públicas; originário da China, conseguiram-se deste peixe inúmeras raças, que se espalharam pelo mundo.
Carataí: substantivo masculino Ictiologia Nome comum a dois peixes siluriformes: Pseudauchnipterus nodosus, da família dos Auquenipterídeos, e Anadoras weddelli, da família dos Doradídeos.
Etimologia (origem da palavra carataí). Do tupi akarataí.
Carate:
caraté | s. m.
Será que queria dizer caraté?

ca·ra·té
(japonês karate, de kara, vazio + te, mão)
nome masculino

[Desporto] Arte marcial de origem japonesa que, tanto no ataque como na defesa, não emprega armas, mas apenas os braços e as pernas.


• Grafia no Brasil: caratê.

• Grafia no Brasil: caratê.

• Grafia em Portugal: caraté.

Carateca: substantivo masculino e feminino Lutador de caratê.
Etimologia (origem da palavra carateca). Do japonês karateka.
Caráter: substantivo masculino Caracterização do próprio sujeito; índole, temperamento, personalidade.
Formação moral; honestidade: homem de caráter.
Conjunto de características que, sendo boas ou más, distinguem uma pessoa, um povo; traço distintivo: o caráter do povo brasileiro.
Modo de ser, de parecer; cunho, aparência, ar, feição: missão em caráter oficial; doença de caráter grave.
Sinal utilizado na escrita, letra, número; caractere.
[Biologia] Refere-se ao aspecto fisiológico ou morfológico usado para diferenciar os seres, em diferentes espécies ou numa mesma espécie.
[Psicologia] Reunião de caracteres psicológicos comuns que compõem um indivíduo ou um grupo de pessoas: tratavam-se de pessoas de caráter duvidoso.
[Psicologia] Conjunto coerente de respostas dadas por um indivíduo a uma série de testes e que permite, por comparação estatística, situá-lo numa categoria determinada.
Religião Marca de teor espiritual contida na alma e definida através do sacramento do batismo, da crisma e da ordem.
Etimologia (origem da palavra caráter). Do grego kharaktér.
Caratéria: substantivo feminino Adivinhação por meio de cifras e rubricas.
Caraterial:
caracterialcaracterial ou caraterial | adj. 2 g.

ca·rac·te·ri·al |âct| ou |ât| ca·rac·te·ri·al |âct| ou ca·ra·te·ri·al |ât|
(carácter + -ial)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo a carácter (ex.: estrutura caracterial).




• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: caraterial.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: caracterial.


• Grafia no Brasil: caracterial.

Caraterístico:
característicocaracterístico ou caraterístico | adj. | s. m.

ca·rac·te·rís·ti·co |âct| ou |ât| ca·rac·te·rís·ti·co |âct| ou ca·ra·te·rís·ti·co |ât|
adjectivo
adjetivo

1. Que caracteriza ou distingue.

nome masculino

2. Aquilo que caracteriza.

3. Distintivo.




• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: caraterístico.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: característico.


• Grafia no Brasil: característico.

Caraterização:
caracterizaçãocaracterização ou caraterização | s. f.

ca·rac·te·ri·za·ção |âct| ou |ât| ca·rac·te·ri·za·ção |âct| ou ca·ra·te·ri·za·ção |ât|
(caracterizar + -ção)
nome feminino

1. Acto de caracterizar.

2. Determinação do carácter.

3. [Cinema, Teatro, Televisão] Alteração que uma pessoa sofre no rosto e no corpo para o adequar à exigência de um papel ou a uma aparição em cinema, teatro ou televisão.




• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: caraterização.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: caracterização.


• Grafia no Brasil: caracterização.

Caraterizar:
caracterizarcaracterizar ou caraterizar | v. tr.

ca·rac·te·ri·zar |âct| ou |ât| ca·rac·te·ri·zar |âct| ou ca·ra·te·ri·zar |ât| -
(francês caractériser)
verbo transitivo

1. Determinar o carácter de.

2. Descrever com exactidão.

3. Distinguir, assinalar.

4. Tornar saliente.

5. Fazer a caracterização de.




• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: caraterizar.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: caracterizar.


• Grafia no Brasil: caracterizar.

Caraterologia:
caracterologiacaracterologia ou caraterologia | s. f.

ca·rac·te·ro·lo·gi·a |âct| ou |ât| ca·rac·te·ro·lo·gi·a |âct| ou ca·ra·te·ro·lo·gi·a |ât|
(carácter + -logia)
nome feminino

Ciência do carácter ou das relações da vontade com os motivos.




• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: caraterologia.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: caracterologia.


• Grafia no Brasil: caracterologia.

Caraterológico:
caracterológicocaracterológico ou caraterológico | adj.

ca·rac·te·ro·ló·gi·co |âct| ou |ât| ca·rac·te·ro·ló·gi·co |âct| ou ca·ra·te·ro·ló·gi·co |ât|
adjectivo
adjetivo

Relativo à caracterologia.




• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: caraterológico.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: caracterológico.


• Grafia no Brasil: caracterológico.

Caratinga:
caratinga | s. f.

ca·ra·tin·ga
nome feminino

1. [Brasil] Botânica Espécie de trepadeira.

2. [Zoologia] Espécie de macaquinho ou sagui, de cabeça branca.


Caratingas:
masc. plu. de caratinga

ca·ra·tin·ga
nome feminino

1. [Brasil] Botânica Espécie de trepadeira.

2. [Zoologia] Espécie de macaquinho ou sagui, de cabeça branca.


Caratinguense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caratinga, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra caratinguense). Do topônimo Caratinga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Carato: substantivo masculino Árvore da América, de que se extrai uma espécie de cânfora.
Carava: feminino [Portugal] Companhia, reúnião, súcia.
Etimologia (origem da palavra carava). Comparar com caravana.
Caravana: substantivo feminino Longa fila de pessoas e animais de carga que atravessa os desertos e lugares selvagens.
A palavra vem do persa e significa povo ou exército. As caravanas protegem seus participantes dos perigos da viagem. Os animais utilizados nas caravanas são os camelos, os mulos e as lhamas. Caravanas formadas de até cinco mil camelos transportavam outrora produtos da Pérsia, China e Índia até portos onde eram embarcados para a Europa.
Por Extensão Qualquer grupo de pessoas em excursão: caravana de turistas.
Caravançará: substantivo masculino Antigo Estalagem gratuita para pousada das caravanas nos desertos.
Caravançarai: substantivo masculino Variação de caravançará.
Etimologia (origem da palavra caravançarai). Persa kârwânsarâî, via francês:.
Caravancerá:
caravancerá | s. m.

ca·ra·van·ce·rá
(persa karwansarai, estalagem, palácio das caravanas)
nome masculino

Grande edifício para hospedagem gratuita de caravanas. = CARAVANÇARÁ, CARAVANÇARAI


Caravanceralho: substantivo masculino Variação de caravançará.
Caravaneiro: substantivo masculino Guía de caravanas.
Caravanho: adjetivo Aplica-se ao pé de cavalo que, quando apoiado, inclina a pinça para dentro.
Caravanismo:
caravanismo | s. m.

ca·ra·va·nis·mo
(caravana + -ismo)
nome masculino

[Portugal] Forma de turismo ou de lazer que consiste em viajar e acampar com uma caravana ou uma rulote.


Caravanista: substantivo masculino e feminino Pessoa que toma parte em caravanas.
Etimologia (origem da palavra caravanista). Caravana + ista.
Caravatá: substantivo masculino Variação de caraguatá.
Etimologia (origem da palavra caravatá). Do tupi karauatá.
Caravataí: substantivo masculino Ictiologia Peixe silurídeo, fluvial, também chamado mestiço (Platynematichthys punctulatus).
Etimologia (origem da palavra caravataí). Do tupi karauatá.
Caraveiro: substantivo masculino [Portugal] Aquele que gosta ou faz parte de caravas.
Caravela: substantivo feminino Tipo de navio usado pelos espanhóis e portugueses durante os séculos 15 e XVI, especialmente nas viagens dos descobrimentos, movido a velas latinas, com um ou quatro mastros.
[Zoologia] Nome comum dos celenterados marinhos, com o corpo formado por uma campânula flutuante, mole e transparente, cujos órgãos suspensos causam queimaduras; água-viva.
[Zoologia] Nome comum a vários celenterados sifonóforos, do gênero Physalia, encontrados em mares quentes; caravela-portuguesa.
Figurado Dinheiro usado para gratificar alguém; gorjeta.
Figurado Mulher excessivamente magra.
Cata-vento, com som, usado para amedrontar as aves e proteger as plantações.
História Moeda antiga de prata que correspondia a 12 vinténs.
Vara de mandioca.
Etimologia (origem da palavra caravela). Do grego kárabos; pelo latim crabu, "canoa".
Caravela-portuguesa:
caravela-portuguesa | s. f.

ca·ra·ve·la·-por·tu·gue·sa
nome feminino

[Zoologia] Colónia de vários animais cnidários (Physalia physalis), que se apresenta com um corpo mole, azulado e transparente, providos de tentáculos com células urticantes. = CARAVELA

Plural: caravelas-portuguesas.

Caravelão: substantivo masculino Antigo Embarcação semelhante aos navios de pesca de Lisbôa.
[Desuso] Mulher alta e magra.
Etimologia (origem da palavra caravelão). De caravela.
Caravelas:
fem. pl. de caravela

ca·ra·ve·la |é| |é|
nome feminino

1. [Náutica] Embarcação de velas latinas que servia nas primeiras expedições marítimas dos portugueses.

2. Navio turco.

3. [Numismática] Moeda antiga de prata.

4. Figurado Gorjeta.

5. Cata-vento para espantar pássaros, chocalho.

6. [Zoologia] Colónia de vários animais cnidários (Physalia physalis), que se apresenta com um corpo mole, azulado e transparente, providos de tentáculos com células urticantes. = CARAVELA-PORTUGUESA


Caraveleiro: substantivo masculino Tripulante de caravela.
Etimologia (origem da palavra caraveleiro). Caravela + eiro.
Caravelense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caravelas, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra caravelense). Do topônimo Caravelas + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Caravelho: substantivo masculino Variação de cravelho.
Etimologia (origem da palavra caravelho). De cravelho.
Caravenho: adjetivo Variação de estevado.
Cáravo: substantivo masculino Antigo Embarcação asiática de vela latina.
Etimologia (origem da palavra cáravo). Do latim carabus.
Caravonada: feminino [Desuso] Talhadinhas de carne, assadas em grelha.
Etimologia (origem da palavra caravonada). Por carvonada, de carvão.
Caraxixu: substantivo masculino Botânica Planta solanácea, também denominada erva-moura, erva-de-bicho, pimenta-de-galinha (Solanum nigrum).
Caraxué: substantivo masculino Ornitologia Denominação empregada na Amazônia para designar os pássaros que, no Sul, chamam de sabiá.
Ornitologia O mesmo que sabiá-branco, acepção 2.
[Gíria] Indivíduo que vive à custa de prostitutas; proxeneta; rufião.
Caraxué-da-mata: nome que dão ao sabiá-da-capoeira, na Amazônia.
Etimologia (origem da palavra caraxué). Do tupi karaxué.
Carazal: substantivo masculino Mata de carás.
Etimologia (origem da palavra carazal). Cará + z + al.
Carazinho:
derivação masc. sing. de cará

ca·rá
nome masculino

1. [Brasil] Ictiologia Género de peixes de água doce.

2. Inhame.

3. Dança campestre, espécie de fandango.


ca·ra
(grego kára, cabeça)
nome feminino

1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO

2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE

3. [Por extensão] Frente ou lado anterior de certos objectos.

4. Aspecto exterior de algo. = APARÊNCIA, AR

5. Lado da moeda em que está a efígie.

6. Atrevimento, ousadia.

nome masculino

7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO

8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.

nome de dois géneros

9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).


andar de cara à banda
[Informal] O mesmo que ficar de cara à banda.

atirar à cara
[Informal] Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa. = EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO

Recordar favores prestados ou factos passados, na presença da pessoa interveniente.

bater com a cara na porta
[Informal] Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava. = BATER COM O NARIZ NA PORTA

cara a cara
Em posição em que um está diante do outro. = FACE A FACE, FRENTE A FRENTE

De modo frontal ou directo; sem subterfúgios (ex.: fez as críticas cara a cara). = FRONTALMENTE

cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.

cara de cu
[Calão, Depreciativo] Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).

[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).

cara de enterro
[Informal] Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).

cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.

cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.

cara de poucos amigos
[Informal] De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta). = CARRANCUDO

cara de tacho
[Informal] Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).

cara de vergalho
[Informal] Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.

cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.

Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.

com cara de asno
[Informal] Desapontado, de boca aberta.

dar a cara
[Informal] Assumir a responsabilidade por algo.

dar com a cara na porta
[Informal] O mesmo que bater com a cara na porta.

encher a cara
[Brasil, Informal] Beber muito, até ficar bêbedo. = EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE

estar na cara
[Brasil, Informal] Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).

fazer cara feia
[Informal] Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).

ficar de cara à banda
[Informal] Sentir-se envergonhado, humilhado.

ir com a cara de
[Informal] Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).

mandar à cara
[Informal] O mesmo que atirar à cara.

perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto. = PERDER A FACE

quebrar a cara
[Brasil, Informal] Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido. = FALHAR, FRACASSAR

[Brasil, Informal] Passar vergonha.

ter duas caras
[Informal] Ser falso, hipócrita ou desonesto.


Carcará: substantivo masculino Variação de caracará.
[Gíria] de motoristas Botão de saída, no alto do capô dianteiro, do esguicho d'água para limpar o pára-brisa.
Etimologia (origem da palavra carcará). De caracará, com síncope.
Cariocaráceas: cariocaráceas s. f. pl. Bot. Família constituída de árvores de flores grandes e belas.
Cariocaráceo: adjetivo Botânica Pertencente ou relativo à família das Cariocaráceas.
Etimologia (origem da palavra cariocaráceo). Cariocar + áceo.
Cáscara: substantivo feminino Cobre em bruto.
Cáscara-sagrada:
cáscara-sagrada | s. f.

cás·ca·ra·-sa·gra·da
nome feminino

1. Planta ramnácea.

2. Pó laxativo vegetal extraído dessa planta, empregado em medicina.


Sinónimo Geral: CÁSCARA


Cascarada: feminino [Portugal] O mesmo que cascalhada.
Chácara: substantivo feminino Pequena habitação rural, geralmente próxima à cidade, que se destina ao cultivo de frutas, verduras, e à criação de animais domésticos ou para consumo próprio.
Propriedade situada no campo, para lazer, descanso; casa do campo.
Grande habitação urbana cercada por muitas árvores ou áreas verdes.
Etimologia (origem da palavra chácara). Pelo espanhol chácara.
Cócaras: substantivo feminino, plural Variação de cócoras.
Descaração: substantivo feminino Ausência de vergonha; modos ou atitude que denota desrespeito-; comportamento de quem é descarado; descaramento, descaro, desfaçatez.
Etimologia (origem da palavra descaração). Des + cara + ar + ção.
Descaracterizar: descaracterizar
v. 1. tr. dir. Tirar o verdadeiro caráter. 2. tr. dir. Desfazer a caracterização de. 3. pron. Perder as características.
Descarado: descarado adj. Desavergonhado, insolente.
Descaramento: descaramento s. .M Qualidade de descarado.
Descarapuçar: verbo transitivo direto Tirar a carapuça a.
Etimologia (origem da palavra descarapuçar). Des + carapuça + ar.
Descarar: verbo pronominal Perder a vergonha; tornar-se descarado.
Etimologia (origem da palavra descarar). Des + cara + ar.
Desencaracolar: desencaracolar
v. tr. dir. Desenrolar, desfazer, desmanchar (caracóis ou anéis de cabelo).
Desencarapelar: desencarapelar
v. tr. dir. Desencrespar.
Desencarapinhar: desencarapinhar
v. tr. dir. Desfazer a carapinha.
Desmascarar: desmascarar
v. 1. tr. dir. Tirar a máscara a. 2. tr. dir. e pron. Mostrar(-se) tal qual é. 3. tr. dir. Remover aparência falsa de.
Ecalcarado: adjetivo [Biologia] Que não tem esporão.
Etimologia (origem da palavra ecalcarado). E + do latim calcar + ado.
Emascarar: verbo intransitivo , pronominal e transitivo direto Variação de mascarar.
Etimologia (origem da palavra emascarar). Em + máscara + ar.
Encaração: substantivo feminino Ato de encarar.
Bis-bilhotice.
Provocação.
Carona.
[Gíria] Entrada gratuita.
Etimologia (origem da palavra encaração). Encarar + ção.
Encaracolar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Atribuir forma de caracol a; fazer com que fique enrolado; enrodelar-se.
Etimologia (origem da palavra encaracolar). En + caracolar.
Encarado: adjetivo Que se encara ou encarou. Bem ou mal encarado: de boa ou má catadura, cujo semblante indica boa ou má disposição, bom ou mau humor, bons ou maus sentimentos.
Etimologia (origem da palavra encarado). Particípio de encarar.
Encaramanchar: verbo transitivo direto Dar forma de caramanchão a.
Etimologia (origem da palavra encaramanchar). En + caramanchão + ar.
Encaramelar: verbo transitivo direto Converter em caramelo, fazer gelar; congelar, regelar; coagular, coalhar.
verbo intransitivo e pronominal Transformar-se em caramelo; coagular-se.
Etimologia (origem da palavra encaramelar). En + caramelo + ar.
Encaramonar: verbo transitivo [Popular] Tornar tristonho.
Etimologia (origem da palavra encaramonar). De cara + mono.
Encaramujado: encaramujado adj. Encolhido como o caramujo.
Encaramujar: verbo pronominal Encolher-se como o caramujo.
Entristecer-se.
Etimologia (origem da palavra encaramujar). En + caramujo + ar.
Encarangação: substantivo feminino Falta de movimentação causada pelo frio ou por reumatismo.
[Brasil] Regionalismo. Estado em que alguém perde a movimentação; entrevado.
Etimologia (origem da palavra encarangação). Encarangar + ção.
Encarangado: encarangado adj. 1. Entrevado. 2. Encolhido de frio; entanguido. 3. Acarangado.
Encarangar: verbo transitivo Tornar adoentado.
verbo intransitivo Ficar tolhido ou encolhido pela ação do frio ou do reumatismo.
Encaranguejar: verbo intransitivo [Brasil] Ficar entrevado, encarangar.
verbo pronominal Entrevar-se.
Encarapelar: verbo intransitivo , pronominal e transitivo direto Variação de encarapinhar.
Etimologia (origem da palavra encarapelar). En + carapela + ar.
Encarapinhar: verbo transitivo direto Fazer carapinha em; encrespar o cabelo, deixando-o com o aspecto lanoso, frisado: encarapinhar o cabelo.
Figurado Dar início ao processo de congelamento do sorvete; encaramelar, congelar.
Etimologia (origem da palavra encarapinhar). En + carapinha + ar.
Encarapitar: verbo transitivo direto e pronominal Passar para um lugar elevado; mover para cima; instalar-se num lugar mais alto; subir, trepar: o gato se encarapitou no telhado.
Etimologia (origem da palavra encarapitar). En + carrapito + ar.
Encarapuçar: verbo transitivo Pôr a carapuça em.
verbo pronominal Cobrir-se, ocultar-se.
Encarar: verbo transitivo direto Olhar fixamente para o rosto de alguém; olhar nos olhos: encarava-a insistentemente.
Analisar atenciosamente; examinar: encarar uma dissertação.
Figurado Capacidade para resolver quaisquer problemas, situações desagradáveis, obstáculos, compromissos etc; encarar: encarava seus problemas com determinação.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Confrontar algo ou alguém: encarava o oponente sem medo; encarou-se com o bandido da cidade.
verbo transitivo indireto Entrar em contato com alguém de modo inesperado: quando estava entrando em casa, encarou com o vizinho.
Etimologia (origem da palavra encarar). En + cara + ar.
Encaravelhar:
encaravelhar | v. tr. | v. pron.

en·ca·ra·ve·lhar
verbo transitivo

1. Comprometer (alguém).

2. Pôr em dificuldades; atrapalhar.

verbo pronominal

3. Entalar-se; ver-se em situação embaraçosa.


Escâncara: substantivo feminino Usado na.
locução adverbial às escâncaras ou à escâncara, a descoberto, declaradamente.
Coisa que é patente, que não admite subterfúgio.
Escancaração: substantivo feminino [Humor] Ato ou efeito de escancarar.
Etimologia (origem da palavra escancaração). Escancarar + ção.
Escancarado: escancarado adj. Aberto de par em par (porta); inteiramente aberto.
Escancarar: verbo transitivo Abrir a porta, a janela etc., de lés a lés, de par em par.
Escara: escara s. f. 1. Med. Crosta de ferida, resultante de queimadura, cauterização, gangrena etc.
Escarabanar:
escarabanar | v. intr.

es·ca·ra·ba·nar
verbo intransitivo

[Portugal: Trás-os-Montes] Chover e ventar ao mesmo tempo.


Escarabeidas:
escarabeidas | s. m. pl.

es·ca·ra·bei·das
nome masculino plural

[Zoologia] O mesmo que escarabeídeos.


Escarabeídeo: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Escarabeídeos.
Etimologia (origem da palavra escarabeídeo). Escarabeu + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Escarabeídeos. Variação de escarabídeo.
Escarabeídeos: escarabeídeos s. .M pl. Zool. Família de besouros da ordem dos Coleópteros, de antenas dobradas em forma de cotovelo.
Escarabeu: substantivo masculino O mesmo que escaravelho.
Escarabídeo:
escarabídeo | adj. s. m. | s. m. pl.

es·ca·ra·bí·de·o
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Entomologia O mesmo que escarabeídeo.


escarabídeos
nome masculino plural

2. Entomologia O mesmo que escarabeídeos.


Escaraboado:
escaraboado | adj.

es·ca·ra·bo·a·do
adjectivo
adjetivo

[Portugal: Trás-os-Montes] Disparatado, tolo.


Escarabocho: substantivo masculino Pop 1 Borrão, garatuja.
Esboço imperfeito.
Delinea-mento tosco.
Etimologia (origem da palavra escarabocho). Do italiano scarabocchio.
Escaração: substantivo feminino Desuso. Ação ou efeito de escarar-se.
Escarafolar:
escarafolar | v. pron.

es·ca·ra·fo·lar
verbo pronominal

1. Desfazerem-se as roscas ou voltas da baraça do pião, por falta de cuidado na sua sobreposição (ex.: o pião escarafolou-se).

2. Escarpelar-se.

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Escarafunchar: verbo transitivo direto Remexer procurando alguma coisa; procurar: escarafunchou o guarda-roupa procurando pelo vestido.
Investigar com cuidado e paciência: escarafunchava o motivo da separação.
Limpar usando os dedos, as unhas, palitos ou outros objetos semelhantes: escarafunchar o nariz, os dentes.
Etimologia (origem da palavra escarafunchar). Do latim "scariphunculare"; lanceta, bisturi.
Escarafunchos: substantivo masculino plural O mesmo que escarafunhas.
Escarambada: substantivo feminino Ação de escarambar-se.
Ação que, em decorrência do calor, a terra torna-se seca.
Etimologia (origem da palavra escarambada). Feminino de escarambado.
Escarambar: verbo pronominal Enrugar-se a pele do rosto ou de outra parte do corpo.
Secar-se muito e gretar (a terra) por efeito de grande calor.
Escarambo:
1ª pess. sing. pres. ind. de escarambar

es·ca·ram·bar -
(origem obscura)
verbo pronominal

Gretar-se (o solo) devido ao calor.

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Escaramelar:
escaramelar | v. intr.

es·ca·ra·me·lar -
verbo intransitivo

Largar a pele ou a casca.


Escaramuça: escaramuça s. f. 1. Combate de pequena importância. 2. Peleja entre alguns corpos de tropas contrárias. 3. Briga, conflito.
Escaramuçador: escaramuçador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que escaramuça.
Escaramuçar: verbo transitivo indireto e intransitivo Fazer escaramuça, luta não muito acirrada, combate sem muita gravidade: os seguranças tentaram escaramuçar com os jovens da festa; os colegas não paravam de escaramuçar durante a aula.
verbo transitivo direto Na doma do cavalo, obrigá-lo a dar voltas repetidas vezes: fez a égua escaramuçar pelo campo.
Etimologia (origem da palavra escaramuçar). Escaramuça + ar.
Escaramuceiro: substantivo masculino Desor-deiro, brigão.
Etimologia (origem da palavra escaramuceiro). Escaramuça + eiro.
Escarapão: substantivo masculino [Portugal] Alentejo. Cobra inofensiva, não peçonhenta, de dorso escuro e ventre amarelo.
Figurado Indivíduo irascível ou que se irrita com facilidade.
Escarapelar: verbo transitivo Rasgar com as unhas.
Arranhar, agatanhar.
Escaravalhado: adjetivo Que tem escaravalhos.
Escaravalho: substantivo masculino Ver escarvalho.
Escaravela:
escaravela | s. f.

es·ca·ra·ve·la |é| |é|
nome feminino

1. Brinquedo feito de cana, com rodinha de penas.

2. Figurado Pessoa leviana e folgazona.


Escaravelhar: verbo intransitivo Andar e mexer-se à maneira do escaravelho.
Etimologia (origem da palavra escaravelhar). Escaravelho + ar.
Escaravelho: substantivo masculino Entomologia Nome comum a vários besouros ester-queiros, de cor negra ou escura, comumente algo grandes, que têm o clípeo expandido de modo a cobrir as partes bucais. Constituem a família dos Escarabeídeos.
Entomologia Besouro esterqueiro, grande, de cor negra ou quase negra (Scarabaeus sacer), dos países mediterrâneos, que, talvez com um ou mais besouros relacionados, foi considerado pelos antigos egípcios o símbolo da ressurreição e da imortalidade.
[Arqueologia] Representação conven-cionalizada de um escaravelho, comumente em pedra ou faiança e com uma inscrição no lado inferior plano, que simbolizava o deus-sol Quepera. Era largamente usado no antigo Egito como talismã, ornamento e como símbolo da ressurreição (quando sobre uma múmia, p ex).
Escaravelho-da-batata: O mesmo que dorífora.
Etimologia (origem da palavra escaravelho). Do latim vulg *scarabiculu.
Escaravelhos:
masc. pl. de escaravelho

es·ca·ra·ve·lho |â| ou |ê| |ê|
(latim *scarabiclus, diminutivo de scarabaeus, -i, escaravelho)
nome masculino

Entomologia Insecto coleóptero lamelicórneo, negro. = BOSTEIRO


Esfola-caras:
esfola-caras | s. m. 2 núm.

es·fo·la·-ca·ras
nome masculino de dois números

Brigão, desordeiro.


Gato-almiscarado:
gato-almiscarado | s. m.

ga·to·-al·mis·ca·ra·do
nome masculino

[Zoologia] Animal mamífero (Civettictis civetta), da família dos viverrídeos, carnívoro, de pequeno porte e pelagem com manchas brancas e negras, que tem abaixo do ânus uma bolsa pequena onde se deposita uma substância gorda muito odorífera usada em perfumaria. = ALGÁLIA, ALMISCAREIRO, CIVETA, GATO-DE-ALGÁLIA, ZIBETA

Plural: gatos-almiscarados.

Guajiçara: substantivo masculino Botânica 1 Planta leguminosa-mimosácea (Albizzia lebbek).
Árvore da família das Ulmáceas (Celtis sollowiana).
Ibicara: substantivo masculino [Zoologia] Batráquio anfíbio (Caecilia annulata).
Etimologia (origem da palavra ibicara). Do tupi.
Ibicaraiense: adjetivo Relativo a Ibicaraí, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra ibicaraiense). Do topônimo Ibicaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Incaraterizável: adjetivo Variação de incaracterizável.
Etimologia (origem da palavra incaraterizável). In + caracterizar + vel.
Iogacara: substantivo masculino Escola de pensamento budista que procura transpor a técnica da ioga para o plano intelectual.
Etimologia (origem da palavra iogacara). Sânsc.
Iuçara: substantivo feminino Botânica Juçara.
Etimologia (origem da palavra iuçara). Do tupi iysára.
Jacará: substantivo masculino Quadrúpede do Malabar.
Jacaraca:
jacaraca | s. f.

ja·ca·ra·ca
nome feminino

Cobra venenosa do Brasil.


Jacarácia: feminino Planta espinhosa do Brasil.
Jacaraciense: adjetivo Relativo a Jacaraci, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra jacaraciense). Do topônimo Jacaraci + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jacarandá: substantivo masculino Nome comum a algumas espécies de árvores da família das leguminosas, subfamília das papilionáceas, cuja madeira é muito usada na fabricação de móveis (marcenaria fina) e obras de talha. (As espécies mais conhecidas são o jacarandá propriamente dito, também chamado jacarandá-preto, e o jacarandá-rosa, cuja madeira, em tom róseo ou amarelado, é muito usada em marchetaria e objetos de adorno.).
Jacarandá-mimoso:
jacarandá-mimoso | s. m.

ja·ca·ran·dá·-mi·mo·so |ô| |ô|
nome masculino

Botânica Árvore (Jacaranda mimosaefolia) da família das bignoniáceas, originária da América do Sul, mas muito comum em Portugal, de porte médio e flores violáceas em forma de campânula. = JACARANDÁ

Plural: jacarandás-mimosos |ó|.

Jacarandana: feminino Árvore silvestre da América.
Jacarandina: substantivo feminino Matéria corante amarela extraída de uma espécie de jacarandá.
Etimologia (origem da palavra jacarandina). Jacarandá + ina.
Jacaratiá: substantivo feminino Variação de jaracatiá.
Jacaratinga: feminino Planta myrtácea e silvestre do Brasil.
Fruto dessa planta.
Jeticarana: substantivo feminino Botânica Trepadeira da família das Bignoniáceas (Bignonia exoleta).
Etimologia (origem da palavra jeticarana). Jetica + do tupi rána, parecido.
Jiçara: substantivo feminino Botânica Variação de juçara.
Etimologia (origem da palavra jiçara). Do tupi ieysára.
Juçara: substantivo feminino Botânica O mesmo que açaí.
Juçaral: substantivo masculino Bosque de juçaras.
Etimologia (origem da palavra juçaral). Juçara + al.
Jucaranim: substantivo feminino Bruxa, feiticeira.
Quiromante.
Maçacará:
1ª pess. sing. pret. m-q-perf. ind. de macacar
3ª pess. sing. pret. m-q-perf. ind. de macacar

ma·ca·car -
(macaco + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer gestos como os macacos; fazer macaquices.

verbo transitivo

2. Imitar de modo grotesco ou ridículo.


Sinónimo Geral: MACAQUEAR


Maçarandiba: substantivo feminino Botânica Variação de maçaranduba.
Etimologia (origem da palavra maçarandiba). Do tupi mosarandiýua.
Maçaranduba: substantivo feminino [Brasil] Nome comum a duas árvores do Brasil, de grande porte, folhas longas e agrupadas na extremidade dos ramos, flores brancas ou esverdeadas e fruto redondo. Também chamada maçarandubeira.
O fruto dessa árvore.
Produzem madeira de lei vermelha, pesada, dura e resistente, que escurece ao contato com o ar. É muito empregada em obras externas, peças de estrutura, estacas e tacos de soalho, como também em peças mais delicadas, como arcos de violino.
Maçarandubeira: substantivo feminino O mesmo que maçaranduba (árvore).
Etimologia (origem da palavra maçarandubeira). Maçaranduba + eira.
Macaranga: substantivo feminino Botânica Planta euforbiácea de Madagáscar.
Mal-encarado:
mal-encarado | adj.

mal·-en·ca·ra·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem má cara. = CARRANCUDO, SISUDO

2. Que está abatido, doente ou indisposto.

Plural: mal-encarados.

Malas-caras:
malas-caras | s. m. 2 núm.

ma·las·-ca·ras
(espanhol mala cara, má cara)
nome masculino de dois números

[Informal] Pessoa carrancuda ou sorumbática.


Manacarana: substantivo masculino Botânica Planta violácea (Paypayrola grandiflora).
Etimologia (origem da palavra manacarana). Manacá + do tupi rána, parecido.
Manilcara: substantivo feminino Botânica Gênero (Manilkara) da família das Sapotáceas, que compreende árvores florestais, algumas das quais produzem valiosas gomas. Inclui a maçaranduba.
Marrecarana: substantivo feminino Espécie de marreca bastante comum em São Paulo (Nomonyse dominicus).
Etimologia (origem da palavra marrecarana). Marreca + rána, parecido.
Masacará: adjetivo Etnologia Relativo aos Masacarás, índios das proximidades de Juazeiro.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Masacarás.
Máscara: substantivo feminino Artefato de papelão, pano, madeira, couro etc., com que se cobre o rosto para disfarce: as máscaras de carnaval. (As máscaras de certos povos, verdadeiras obras de arte, podem representar um homem ou um gênio e têm papel simbólico preciso.).
Creme, pasta ou gelo utilizados em aplicação para os cuidados estéticos da face.
Modelagem da face tomada no vivo ou em um cadáver.
Aparelho de proteção contra produtos tóxicos: máscara contra gases.
Aparelho para anestesia que se aplica sobre o nariz e a boca para ministrar o anestésico gasoso e o oxigênio.
Aparelho empregado na pesca submarina.
Esgr. Tela metálica com que o esgrimista cobre o rosto para se proteger.
Militar Obstáculo artificial ou natural que serve de abrigo contra a observação terrestre e os tiros inimigos.
Parte inferior da cabeça das larvas dos odonatos (libélulas).
Figurado Aparência enganosa: perder a máscara da virtude.
Arrancar a máscara a alguém, revelar sua falsidade.
Levantar a máscara, mostrar-se tal qual é, sem disfarce.
Produto cosmético colorido usado na maquilagem dos cílios.
Mascarado: adjetivo Que usa máscara.
Figurado Disfarçado, simulado.
Mascarados:
masc. pl. part. pass. de mascarar
masc. pl. de mascarado

mas·ca·rar -
(máscara + -ar)
verbo transitivo e pronominal

1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.

2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR

verbo transitivo

3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR

Confrontar: mascarrar.

mas·ca·ra·do
(particípio de mascarar)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem tem uma máscara ou um disfarce.

2. Que ou quem age com fingimento. = HIPÓCRITA

adjectivo
adjetivo

3. Que se mascarou. = DISFARÇADO

4. [Brasil] Diz-se do cavalo e do boi que tem focinho branco.

5. [Militar] Diz-se das baterias de artilharia disfarçadas.

Confrontar: mascarrado.

Mascaragem: substantivo feminino [Fotografia] Ação de proteger ou cobrir com máscara (original para retoque ou negativo fotográfico).
Etimologia (origem da palavra mascaragem). Mascarar + agem.
Mascarar: verbo transitivo Colocar máscara em alguém.
Furtar à vista: mascarar uma janela.
Esconder sob falsas aparências: mascarar seus projetos.
Máscaras:
2ª pess. sing. pret. m.-q.-perf. ind. de mascar
2ª pess. sing. pres. ind. de mascarar
Será que queria dizer máscaras ou mascarás?

mas·car -
(latim mastico, -are, mastigar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Triturar com os dentes, sem engolir (ex.: mascar folhas de coca; mascava com a boca aberta).

2. Figurado Falar entre dentes, dizer de forma incompreensível ou pouco clara (ex.: mascava as palavras, embaraçado). = RESMUNGAR

verbo transitivo

3. Figurado Reflectir longamente. = MEDITAR, REMOER, RUMINAR


Sinónimo Geral: MASTIGAR


mas·ca·rar -
(máscara + -ar)
verbo transitivo e pronominal

1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.

2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR

verbo transitivo

3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR

Confrontar: mascarrar.

Mau-caráter:
mau-caráctermau-caráter ou mau-carácter | adj. 2 g. s. 2 g.

mau·-ca·rác·ter |át| ou |áct| mau·-ca·rá·ter |át| ou mau·-ca·rác·ter |áct| |át|
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Informal] Que ou quem demonstra maldade ou qualidades negativas ou falhas de carácter. = BILTRE, CANALHA, MARIOLA, PATIFE

Plural: maus-caracteres.

• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: mau-caráter ou mau-carácter.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: mau-carácter.


• Grafia no Brasil: mau-caráter.

Mau-caratismo:
mau-caractismomau-caratismo ou mau-caractismo | s. m.

mau·-ca·rac·tis·mo |át| ou |áct| mau·-ca·ra·tis·mo |át| ou mau·-ca·rac·tis·mo |áct| |át|
(mau-caráct[er] + -ismo)
nome masculino

[Brasil, Informal] Qualidade de quem é mau-carácter ou apresenta qualidades negativas de carácter.

Plural: maus-caractismos.

• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: mau-caratismo ou mau-caractismo.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: mau-caractismo.


• Grafia no Brasil: mau-caratismo.

Maucaratismo:
mau-caractismomau-caratismo ou mau-caractismo | s. m.

mau·-ca·rac·tis·mo |át| ou |áct| mau·-ca·ra·tis·mo |át| ou mau·-ca·rac·tis·mo |áct| |át|
(mau-caráct[er] + -ismo)
nome masculino

[Brasil, Informal] Qualidade de quem é mau-carácter ou apresenta qualidades negativas de carácter.

Plural: maus-caractismos.

• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: mau-caratismo ou mau-caractismo.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: mau-caractismo.


• Grafia no Brasil: mau-caratismo.

Meia-cara:
meia-cara | s. 2 g.

mei·a·-ca·ra
(feminino de meio + cara)
nome de dois géneros

1. Escravo que era importado por contrabando quando já estava proibido o tráfico.

2. Indivíduo sem importância.

Plural: meias-caras.

Moçárabe: adjetivo, substantivo masculino e feminino Diz-se dos cristãos da península Ibérica que conservaram a sua religião sob a dominação muçulmana.
adjetivo Diz-se de uma arte que se desenvolveu na Espanha nos séc. V e VI e que se caracteriza pela influência dos muçulmanos.
Rito litúrgico que vigorou nesse tempo na Espanha e que ainda hoje por vezes se usa.
Moçarábico: adjetivo Que se refere aos moçárabes.
Etimologia (origem da palavra moçarábico). Moçárabe + ico.
Moçarabismo: substantivo masculino Situação política e social dos moçárabes.
Os moçárabes.
Etimologia (origem da palavra moçarabismo). Moçárabe + ismo.
Muacara: substantivo feminino Botânica Pimenta vermelha.
Mucaraanga: substantivo feminino Botânica Arbusto de Moçambique, cujas cinzas os negros utilizam como condimento.
Mucarati: substantivo masculino Árvore tortursa dos sertões de Angola.
Nacará:
3ª pess. sing. pres. ind. de nacarar
2ª pess. sing. imp. de nacarar

na·ca·rar -
(nácar + -ar)
verbo transitivo

1. Dar o aspecto do nácar a.

2. Cobrir de nácar.

3. Tornar rosado. = ROSAR


Nacarado: nacarado adj. 1. Que se nacarou. 2. Que tem a cor e o brilho do nácar; nacarino.
Nacarar: verbo transitivo Dar o brilho, a luminosidade, o aspecto do nácar às falsas pérolas de vidro.
Figurado Tornar rosado; ruborizar.
Nécara: feminino [Portugal] Cada um dos cinco seixos ou pedrinhas roladas, com que se faz um jôgo entre raparigas.
plural Designação dêsse jôgo.
Nicaraguano:
nicaraguano | adj. | s. m.

ni·ca·ra·gua·no
(Nicarágua, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Nicarágua, país da América Central.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da Nicarágua.


Sinónimo Geral: NICARAGUENSE


Nicaraguense: substantivo masculino e feminino, adjetivo masculino e feminino Diz respeito à República da Nicarágua situada na América Central.
Aquele que nasceu ou habita essa república: nicaraguano.
Ocara: ocara s. f. Praça ou centro da taba.
Pacará: substantivo masculino Tipo de baú construído de folhetas de madeira leve.
Cesto redondo feito com palha de palmeira.
Etimologia (origem da palavra pacará). Talvez do tupi.
Pacaratepu: substantivo masculino [Brasil] Planta medicinal da região do Amazonas.
Pajuçara: adjetivo Muito grande.
Muito encorpado, ou de estatura elevada.
Pancararu: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino e feminino Variação de pancaru.
Paricarana: substantivo feminino Botânica Nome de duas plantas leguminosas: Acacia riparia, também chamada paricá-preto, e Piptadenia opacifolia.
Etimologia (origem da palavra paricarana). Paricá + do tupi rána, parecido.
Pera-carapinheira:
pêra-carapinheirapera-carapinheirapera-carapinheira | s. f.

pê·ra·-ca·ra·pi·nhei·ra pe·ra·-ca·ra·pi·nhei·ra pe·ra·-ca·ra·pi·nhei·ra
nome feminino

[Agricultura] Variedade de pêra pequena e sumarenta. = CARAPINHA, CARAPINHEIRA

Plural: peras-carapinheiras.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: pera-carapinheira.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pêra-carapinheira.


Picarato: substantivo masculino [Portugal] Aquele que é natural da Ilha do Pico.
Piracará: substantivo masculino Ictiologia Peixe-folha.
Etimologia (origem da palavra piracará). Do tupi pirá, peixe + kaá, folha.
Psitácara: substantivo feminino Ornitologia Denominação genérica que servia para designar certas espécies de Psitacídeos, hoje em completo desuso.
Etimologia (origem da palavra psitácara). De psítaco.
Puxicaraim: substantivo masculino Variação de guaranicininga.
Rosa-almiscarada:
rosa-almiscarada | s. f.

ro·sa·-al·mis·ca·ra·da
nome feminino

Botânica Planta malvácea.


Sacarase: substantivo feminino Diástase do intestino delgado que hidrolisa a sacarose. (Sin.: invertina, súcrase.).
Sacarato: substantivo masculino Combinação do açúcar com um óxido metálico.
Salçarana: feminino Planta aromática das regiões do Amazonas.
Tabacarana: substantivo feminino Botânica 1 Planta poligonácea (Polygonum hispidum) parecida com o tabaco; fumo-bravo-do-amazonas.
Nome vulgar de uma planta composta (Pluchea quitoc); quitoco.
Etimologia (origem da palavra tabacarana). Tabaco + do tupi rána, parecido.
Tacaratuense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Tacaratu, cidade e município de Pernambuco.
Etimologia (origem da palavra tacaratuense). Do topônimo Tacaratu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Toxócara: substantivo feminino [Zoologia] Gênero (Toxocara) de vermes nematódeos, parasitos do tubo digestivo de mamíferos carnívoros.
Uacaranhá: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Uacaranhás, tribo indígena das margens dos rios Juruá e Jutaí.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Uacarau: substantivo masculino Ornitologia Variação de bacurau.
Etimologia (origem da palavra uacarau). Do tupi uakuráua.
Uacarauá: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Uacarauás, tribo indígena do Norte do Brasil.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Upacaraí: substantivo masculino Alagado produzido pelas águas da chuva; charco, lagoa, iguapé.
Volta-cara:
volta-cara | s. f.

vol·ta·-ca·ra
(forma do verbo voltar + cara)
nome feminino

1. Acção de voltar o rosto.


fazer volta-cara
Fugir.


Xácara: substantivo feminino Narrativa popular, em verso: a xácara da "Nau Catarineta" foi muito popular no Brasil.
Antiga melopéia de origem árabe, popular na península Ibérica, a qual consistia numa narrativa sentimental, com predominância de forma dramática.
Xícara: substantivo feminino Pequeno recipiente através do qual bebidas quentes ou frias são servidas; possui uma asa que ajuda no manuseio: xícara de café, xícara de chá.
Capacidade ou conteúdo que comporta uma xícara: duas xícaras de café.
Etimologia (origem da palavra xícara). Do espanhol jícara.
Xicarada: substantivo feminino O conteúdo de uma xícara.
Etimologia (origem da palavra xicarada). Xícara + ada.
Xicarazinha:
derivação fem. sing. de xícara

xí·ca·ra
(espanhol jícara)
nome feminino

1. Pequeno recipiente para tomar chá ou outra bebida (ex.: o café era servido em xícara de porcelana).

2. Conteúdo que cabe nesse recipiente, quando cheio (ex.: tomou duas xícaras de chá). = XICARADA


Sinónimo Geral: CHÁVENA


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Anacarate: hebraico: passagem
Anacarater: passagem estreita
Ascaradom: persa: dom do fogo
Betacarão: hebraico: casa da vinha
Caráter: Do Latin character e do Grego charaktér
Cunho especial que distingue as coisas entre si; marca; impressão; índole; resolução; firmeza; propriedade; expressão ajustada; natureza; sentimentos; feitio moral.

Em psicologia, “o conjunto de qualidades e atitudes que configuram o modo de ser de uma pessoa”. Ao próprio do temperamento, que são as disposições herdadas, acrescenta as características adquiridas.

Caravançará: Grande abrigo, para hospedagem gratuita de caravanas, e que de ordinário consta de quatro pavilhões em volta de um pátio.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Caratê: Cara (= vazia) + tê (= mão).
Nicarágua: de Nicarao, líder de uma comunidade indígena das margens do lago Nicarágua.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Cara: rosto, face, frente, fronte, semblante, vulto. – “Por estas palavras” – diz Roq. – “designa-se a parte mais nobre do homem, parte que ao corpo, qual soberana, preside e manda. Mas, cada uma delas ajunta à ideia fundamental alguma acessória que a modifica, e que importa conhecer para não as confundir”. – Cara é da palavra grega kára, ou karé, e significava cabeça, cume ou cimo; mas entre nós só significa a parte anterior da cabeça do homem, e de alguns animais brutos. É expressão vulgar, e às vezes incivil e grosseira. Não é admitida em estilo elevado; em lugar dela usam os poetas a palavra frente, ou fronte (que vêm ambas de frons). José Agostinho de Macedo diz na Meditação: Mas que pasmosa arquitetura é esta Deste corpo, que eu palpo, eu sinto? [A frente Qual soberana, lhe preside e manda! E Camões, nos Lusíadas, I, 51: Que não no largo mar, com leda fronte, Mas no lago entraremos de Aqueronte. E no c. V, 56: Estando c’um penedo fronte a fronte, Que eu pelo rosto angélico apertava, Não fiquei homem, não, mas mudo e [quedo, E junto do penedo outro penedo. 250 Rocha Pombo – Chamavam os latinos rostrum ao bico das aves, ao esporão da proa das embarcações, e ao que com ele se parecia; os nossos antigos chamavam, e ainda hoje os castelhanos chamam rostro à cara dos racionais, por ser a parte saliente do corpo, sobretudo visto de perfil, em que o nariz forma uma espécie de bico. Por suavidade de pronúncia se diz rosto. É expressão mais elevada que a palavra cara, pois só se diz dos racionais; e é poética, como se vê da precedente citação de Camões, e da seguinte: E com o seu apertando o rosto amado, Que os soluços e lágrimas aumenta. (Lus. II,
41) – Semblante (talvez do francês semblant)é o rosto considerado como expressão dos afetos ou paixões, e muitas vezes equivale à representação exterior, que no rosto se mostra, do que na alma se passa. – Da palavra latina facies vem o nosso vocábulo face, que, significando rigorosamente a maçã do rosto, ou a parte da cara desde os olhos até à barba, significa por extensão toda ela; usa-se, muito a propósito, quando a consideramos voltada para nós. – À palavra latina vultus muitas vezes corresponde a nossa semblante, como se vê deste lugar de Cícero. Vultus animi sensus plerumque idicant (De Orat 2:35), “O semblante (o vulto) muitas vezes indica os sentimentos da alma”. O mais comum, porém, é significar esta palavra vulto o relevo do corpo humano; e como é no rosto que mais avultam as feições humanas, usam- -na os poetas para indicar o mesmo rosto, e talvez “rosto formoso”, como se infere destes versos de Camões: Quem32 de uma peregrina formosura, De um vulto de Medusa propriamente, Que o coração converte, que tem preso Em pedra não, mas em desejo aceso? (Lus. III, 142)
Caráter: humor, índole, gênio, temperamento, natural, compleição, constituição, feição, feitio, ânimo, instinto, idiossincrasia. – Segundo Bourg. e Berg., – “o caráter e o humor resultam de disposições do espírito que são particulares a uma pessoa. Toda disposição de espírito própria para estabelecer uma séria distinção entre um homem e um outro homem é um elemento do caráter; especialmente as disposições do espírito que têm relação com a moralidade são elementos essenciais do caráter. O humor resulta de um certo número de disposições do espírito que têm relação com a melancolia, ou com o seu contrário, com a sociabilidade ou a falta de sociabilidade: tais são as disposições para ser alegre, dócil, complacente, ou para ser triste, esquisito, rabugento, etc. Pode dizer- -se igualmente, ou com a mesma propriedade um caráter ou – um humor, alegre, sombrio... Não há, no entanto, uma perfeita equivalência entre caráter alegre, sombrio, e humor alegre, sombrio; pois humor, marcando simplesmente uma certa disposição do espírito, pode entender-se que essa disposição é permanente, ou quase permanente, ou que é passageira33. – Caráter, marcando, não somente uma simples disposição do espírito, mas uma disposição tal que possa estabelecer uma notável distinção entre um homem e um outro homem, entende-se sempre como sendo uma disposição permanente do espírito, ou pouco mais ou menos permanente. Dizemos – um caráter leal (não – um humor leal). Um caráter leal é a disposição permanente para a lealdade, para a probidade, para a franqueza: uma disposição, 32 Subentende-se: pode livrar-se. 33 E aqui está a verdadeira distinção entre caráter e humor: no caráter há fixidez de disposições, de tendências; as disposições que formam o humor podem ser e são quase sempre momentâneas. Dizemos – F. está de bom humor; e não – está de bom caráter. F. é de um caráter austero; e não – de humor austero. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 251 portanto, que se refere à moralidade, e que é eminentemente própria para distinguir um de outro homem. O humor não resulta de disposições que tenham relação com a moralidade; humor leal, por isso, não tem sentido. – Entre índole, gênio e temperamento há tanta semelhança que poderiam facilmente confundir-se os três vocábulos”. – Índole é “o modo de ser, a natureza moral, a inclinação de cada um”. – Gênio é a disposição natural com que cada um revela a sua vontade, as suas emoções. – Temperamento é a sensibilidade, mais ou menos viva de cada um. A união da índole, o gênio e o temperamento forma o caráter de cada indivíduo. Mas o homem – diz Roq. – que é naturalmente inclinado à verdade, ao bem, à virtude, tem boa índole (e não se dirá – tem bom gênio) 34. O homem que não se irrita facilmente, que sabe moderar os transportes de ira, e não se enoja arrebatadamente, tem bom gênio (e nem por isso terá sempre boa índole). – Segundo Lafaye –, natural exprime as qualidades do caráter, as disposições naturais para o bem ou para o mal – ou melhor, é o modo de ser do espírito, formado pela índole e o gênio. – Complexão (ou melhor – compleição que é mais vernáculo, a despeito do que diz Bruns.) e temperamento não significam mais que o humor, que os movimentos da sensibilidade, considerados no seu grau de força ou de vivacidade, e não sob o ponto de vista do bem ou do mal. Quando se é de um natural brando, não se cometem crueldades; quando se é brando por temperamento ou compleição, não se é arrebatado, nem sujeito a fortes movimentos de paixões. – Há naturais (ou naturezas morais) benfazejos, viciosos, bruscos (e não – compleições, nem temperamentos). Comparando compleição e temperamento, escreve o mesmo autor: “Complexão (do latim complexio, de cum + plexus ‘dobrado com..., complicado’) exprime uma certa união de todos os sistemas e aparelhos orgânicos. – Temperamento (de temperare ‘misturar, adoçar’) anuncia um amálgama de coisas violentas que têm necessidade de corrigir-se e que se corrigem uma pela outra. Estas duas palavras fazem conceber uma proporção entre os elementos do corpo, sobretudo entre as partes líquidas, isto é, os humores. Mas, temperamento dá, melhor, a ideia de uma certa força ou violência atribuída aos elementos, e essa ideia torna-se como que característica da própria mistura ou amálgama. Dir-se-á, pois, de preferência – um temperamento ardente, e – uma compleição biliosa; um – temperamento forte, e – uma compleição delicada”... A constituição representa (é ainda de Laf.) antes o bom estado exterior e visível do corpo; a conformação dos membros, sólida e capaz de resistir às fadigas; uma saúde robusta; enquanto que compleição e temperamento designam o estado de saúde interior... – Feição e feitio bem que se podem confundir. – Feição é, como feitio, a índole de cada um, revelada na maneira de ser, no modo de encarar as pessoas e as coisas. – Feitio, no entanto, sugere melhor a compleição, a índole, a natureza de cada indivíduo; feição parece enunciar melhor a ideia de modos exteriores, de costumes e hábitos. – Ânimo é, aqui, o estado de espírito em que se está em certa situação, e segundo o qual julgamos as coisas. Poderia aproximar-se muito de humor. – Instinto é o modo de ser ou de agir quase inconsciente, é o impulso natural a que obedece o homem, e os animais principalmente, no exercício de alguma função ou na prática de certos atos, bons ou maus. Também significa o tino, a perspicácia com que se faz alguma coisa espontaneamente, como por inspiração, sem refletir nem cogitar do que se vai fazer. – Idiossincrasia é termo erudito 34 Pode mesmo ter mau gênio e ter boa índole. e moderno, importado diretamente do gre- 252 Rocha Pombo go, significando “disposição particular do temperamento e constituição, em virtude da qual cada indivíduo sente de modo diverso os efeitos da mesma causa”. (Aul.)

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia: [...] bem-sucedidos, nos caminhos difíceis do mundo, todos os que, reconhecendo suas próprias dificuldades, seus defeitos e deficiências, suas falhas grandes ou pequenas, desenvolvem sentimentos de compreensão, de solidariedade, de benemerência, ensinando sem censurar e granjeando para si próprios o retorno desses sentimentos na longa caminhada pelas estradas pedregosas da evolução espiritual.
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10


Caráter: As aquisições do passado permanecem latentes, não são destruídas; e como têm o seu fulcro, as suas raízes, no inconsciente, serão tanto mais opulentas e brilhantes, quanto mais longa tenha sido a trajetória da alma. Essas aquisições é que fazem o substrato do Espírito, isso que denominamos o caráter, a marca própria de cada qual, assim como os seus pendores cada vez mais amplos para as ciências, artes, letras, indústrias, etc. Há fatos irrecusáveis que o atestam, sem sombra de quaisquer dúvidas.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5

O caráter é a manifestação do poder da individualidade sobre a personalidade; sobrepondo-se aos desejos e às cobiças, que são preconceitos e vícios da personalidade, o caráter forma-se e consolida-se. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Caráter


Caravana da fraternidade: Constitui etapa gloriosa da marcha da Unificação [da Doutrina Espírita], galhardamente vencida pelo sadio idealismo dos espíritas patrícios, a tarefa cumprida pela Caravana da Fraternidade. [...] A Caravana da Fraternidade teve a seguinte composição: pelo estado do Paraná, o Dr. Lins de Vasconcelos Lopes; pelo estado de São Paulo, Carlos Jordão da Silva e Ary Casadio; pelo estado do Rio, prof. Leopoldo Machado; pelo estado do Rio Grande do Sul, Francisco Spinelli; em Pernambuco, a Caravana foi engrossada com a inclusão do confrade Luiz Burgos Filho, representante daquele estado. [...] Além desta Caravana, outra – uma Caravana invisível, entregou-se à idêntica tarefa, sendo ela supervisionada por Bezerra de Menezes [...].
Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 24


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Caracteres: Caracteres Letras (Ed 4:7).
Caráter: Caráter
1) Qualidade (Mt 10:41), RA).

2) Conjunto de qualidades boas (Fp 2:22), RA).
Caravana: Caravana Grupo de pessoas que, por motivo de segurança, viajam juntas através do deserto ou de região perigosa (Gn 37:25, RA).
Descarado: Descarado Sem-vergonha (Ez 16:30), RA).
Encarar: Encarar FITAR (Sl 22:17, RA).
Escancarar: Escancarar Abrir totalmente (Is 57:4).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Alfabeto hebraico: O alfabeto hebraico moderno consiste em vinte e duas letras, todas consoantes, tendo algumas também uma função vocálica. Os caracteres são escritos e lidos da direita para esquerda, de modo que as páginas e linhas de livro hebraico começam à direita. Não existe distinção entre as maiúsculas e minúsculas. Todos os caracteres são escritos separadamente. Existem cinco letras (c,m,n,p. ts) que tomam uma forma especial, quando são a última letra da palavra e são chamadas "finais". As letras hebraicas são também usadas para sinais numéricos; este costume não é bíblico e provavelmente provem dos gregos. As letras de alef a tet são empregadas para as unidades em ordem crescente; similarmente de "iúd" ao "tsáde" para as dezenas; de "co£" a "caf" para as centenas (até 400); e 500 a 900, os números são geralmente expressos pela combinação do "tav" com os outros sinais usados para as centenas, ou ainda ocasionalmente, pelas letras finais "caf" (500) "mem" (600), "nun" (700), "pei" (800), "tsade" (900). Dois pontos sobre a letra indicam mil. As composições dos números-milhares, centenas, dezenas e unidades são expressas por uma combinação de letras, sendo que os números mais altos, são colocados no sentido da direita. Nos textos hebraicos modernos vocalizados, 14 sons vocálicos podem ser expressos por pontos diacríticos. Cada sinal têm um nome, que geralmente indica a natureza do som usado em sua pronúncia. Os sinais vocálicos são usados atualmente, apenas em bíblias impressas, textos escolares, livros de orações, poesias, e assuntos semelhantes onde há o risco de se estabelecer uma confusão.
Amalecitas (bibl): Povo nômade, semita, inimigo dos israelitas; habitavam a Palestina Meridional, próximo ao Negev. Depois da saída do Egito os hebreus foram atacados pelos amalecitas e os derrotaram em Refidia, a noroeste da montanha do Sinai. Alguns meses depois, rechaçaram os judeus que tentavam ingressar na Palestina. No tempo de Moisés, aliaram-se a Egom, rei de Moab, e algumas gerações mais tarde, aos madianitas contra os judeus. Estabelecido o reino de Israel, foram derrotados por Saul (FL).
Amoraim: Rabinos que explicaram e comentaram a MISHNÁ desde a compilação desta, aproximadamente 200 anos após a Era Comum até a conclusão do Talmude babilônico, no ano 500.
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Casamentos mistos: Os judeus religiosos desaconselham o casamento misto pelas mesmas razoes dos devotos de todos os credos. Diferenças de religião entre marido e mulher opõem um obstáculo sério as relações verdadeiramente harmoniosas. Tais casamentos, ainda que perdurem, impõem um penoso e constante esforço à lealdade religiosa de ambos os cônjuges, e suscitam problemas familiares de difícil solução. Um matrimônio feliz deve basear-se na unidade de espírito. Quando marido e mulher discordam num ponto tão crucial como o seu credo religioso, as probabilidades de relações duráveis e satisfatórias são muito pequenas. E os filhos de tais consortes ficam sujeitos ao grave conflito de terem de escolher entre as mais profundas convicções das duas pessoas que lhes são as mais caras do mundo, (NMK)
Divórcio (leg): A Lei de Moisés permite o divórcio. O divórcio sempre foi raro na comunidade judaica. Todavia, quando as divergências entre marido e mulher são tão profundas que tornem intolerável a vida em comum, o Judaísmo permite o divórcio sem reservas. Um lar cheio de amor, dizem-nos os nossos mestres, é um santuário; um lar sem amor é um sacrilégio. Na tradição judaica se considera maior mal para os jovens serem criados num lar sem paz e respeito mútuo do que terem de encarar o divórcio dos pais. Quando duas pessoas não podem encontrar uma base comum para prosseguir em seu casamento, a despeito de reiterados e autênticos esforços, o Judaísmo sanciona e aprova-lhes o divórcio. (MNK) Veja também: GUET
Emuná (hebr): Pé. No sentido religioso o termo designa a crença na existência de Deus, sem necessidade da sua comprovação científica ou lógica. A fé judaica se tem manifestada no curso da história como confiança num futuro melhor, no progresso e fraternidade humana.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Estudo: O Ensinamento judaico abrange e abraça todas as atividades humanas, tanto as corriqueiras, comuns a todos, quanto as exercidas apenas por profissionais "ou peritos. Todo estudo da Torá tem aplicação prática. Quando se estuda, sabe-se que poderá chegar a hora de pôr os conhecimentos em prática. Por outro lado, todo estudo do nosso Tesouro de conhecimentos traz seu aspecto moral, contêm sua lição para a nossa conduta como seres humanos responsáveis. Se não soubermos aplicar, na vida real, as lições explícitas e implícitas do estudo, este ficará qual uma árvore sem fruto, estéril. É por isso que os Sábios dizem: A finalidade é a ação, não o estudo. Porém, o estudo é o instrumento indispensável, para saber como agir. O ignorante não pode ser devoto praticante. Uma das finalidades do estudo é passar adiante seus conhecimentos, ensinar. A sequência das tarefas de um judeu, fiel à sua Tradição, é "estudar, ensinar, guardar, observar e cumprir", FAZER é o principal, estudar é o meio, imprescindível. (x)
Ever la-nahar (hebr): De outro lado do rio. Nome dado aos hebreus, na era bíblica caraterizando a procedência dos que vinham do outro lado do Jordão, EVER deu origem a palavra IVRI Hebreu.
Festividades (celebração de. . .): A celebração das festividades é essencial à vitalidade espiritual do judeu e é através delas que se demostram os aspectos característicos do judaísmo, o apego à vida humana e uma visão do mundo inspirada num sentimento nacional sobre uma base religioso-moral.
Guet: Carta de divórcio religioso. A Lei de Moisés permite o divórcio, mas os legisladores puseram muitas entraves a fim de dificultar a separação num matrimônio. O divórcio pela Lei de Moisés se faz mediante uma carta de divórcio que o marido entrega pessoalmente ou por  intermédio de um encarregado pelo tribunal religioso, nas mãos da mulher. Esta carta denominada "GUET", deve ser escrita em caracteres hebraicos e conter 12 linhas, valor numérico da palavra "guet", fora das duas meias linhas onde assinam as testemunhas.
hanucá: Festa das Luzes. Significa em hebraico "inauguração". Refere-se neste caso, à inauguração do Templo de Jerusalém, no ano 168 a C. Segundo a tradição 8 dias se manteve o azeite que parecia ser suficiente para um dia, razão pela qual ao celebra ohANUCÁ durante oito dias, a começar em 25 Kislev. Corresponde esta efeméride à rebelião da Judeia contra o domínio sírio, encabeçada pelos Macabeus; e seu feliz desfecho, apesar das condições inferiores dos israelitas frente ao inimigo poderoso, dão o este episódio um caráter milagroso e infundem na comunidade judaica um sentimento de admiração, impregnada de esperança. De ponto de vista religioso, Zianucá é considerada festa menor. Durante oito dias acende-se, diariamente uma vela, num candelabro especial (Menorá) e celebra-se alegremente esta festa nos lares.
Hebraico: Língua semítica do grupo cananeu. Idioma da Bíblia. Elementos hebraicos na língua portuguesa: aleluia; amén; babel; bálsamo; banal; bato; belbezu; bétilo; cabala; cabo; cadê; camez; camez-catuf; caraitas;, cinar; cohen; caro; daques; ébano; éden; efo; éfod; efoista; fariseus; faristeus; geoma; goi; gomar; hazazel; hebreu; him; hissopo; iaveista; jaspe; jeovista; jubilen; judeu; levita; malsim; maná; massará; messias; mable; nazareu; nazarista; nitro; pascoa; querubim; rabí; rabino; sabado; saco; sadueeu; siclo; talecl; xeva; xibolet; zote; (PL)
hevra kadisha: Trad. "Sociedade Sagrada". Grupo de homens e mulheres que se ocupam da Mitswá de proporcionar aos mortos os seus últimos cuidados. É uma das obrigações mais nobres caracterizados pela completa dedicação, já que não há retribuição possível por parte do ajudado.
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Judaísmo conservador: Corrente da religião judaica que pode ser caracterizada pelo método que escolheu para responder aos desafios da vida judaica dos tempos modernos. O método consiste em análise e interpretação da tradição judaica e a sua gradual modificação, quando absolutamente necessária.
Judaísmo ortodoxo: Corrente da religião judaica, caracterizada pela observação rigorosa do ritual segundo as regras estabelecidas na lei escrita & oral cuja autoridade é incontestável. Veem a Torá e sua interpretação tradicional como divina, a ser seguida na vida diária. O "Shulhan Aruh" e seus comentários fornecem as diretrizes para o judeu ortodoxo.
Lag-ba-omer (tr): 33° dia de Omer. Dia semi-festivo que se celebra no trigésimo-terceiro dia do Omer. Gratos acontecimentos sucedidos nesta data (18 de Iyar) deram-lhe um caráter festivo. Neste dia cessou a mortandade entre os discípulos de Rabi Akiva. É também considerado como festa nacional. Comemora a revolta do Bár Koehba, importante tentativa para reconquistar sua terra (ano 132 a. C.) Concidindo com a primavera em Israel, Lag-ba-Ober é o dia das excursões campestres nesse País.
Leis religiosas: Nenhum livro incorpora todas as leis religiosas a que estão sujeitos os judeus. O máximo, que se alcançou na compilação de um código legal único é representado pelo SHUIhAN ARUh -obra do século XVI, de autoria de José Caro, repositório das leis básicas que hoje norteiam a maioria dos judeus ortodoxos do mundo ocidental. Mas embora eles aceitem a maior parte do Shulhan. Aruh, ainda assim não o consideram o corpo integral da lei judaica, soma de todos os códigos- aceitos, comentários, emendas e responsa (resposta dos rabinos aos problemas suscitados pela experiência prática) contidos numa biblioteca inteira de escritos judaicos. Outra obra de padrão é o Código de Maimônides, que registra, sistematicamente e logicamente, as opiniões contraditórias do Talmude. Nem mesmo a Bíblia pode ser considerada norma imutável para a prática religiosa. Nas leis bíblicas (por exemplo relativas à poligamia, à cobrança de décimos, à escravidão, etc) que caducaram pela sua reinterpretação. Neste sentido, a lei rabínica e a Bíblia não são idênticas.
Leis sociais: Uma das características do judaísmo é a sua preocupação pelo bem estar do indivíduo e as suas relações com o próximo. Esta preocupação resultou numa série de leis que protegem a classe menos favorecida. Além do alto conceito de caridade a primitiva legislação dos hebreus acusa uma superioridade absoluta em matérias sociais sobre tudo que se conhece neste setor. A Bíblia é uma fonte inesgotável de ideias e leis sociais que abrangem assistência social, caridade, ética, comportamento com os estranhos, leis agrárias, trabalho, descanso semanal, etc.
Minyan: Grupo de 10 homens no mínimo, maiores de 13 anos, que a tradição judaica requer para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Veja também: LITURGIA.
Mishlei (hebr): Livro dos Provérbios. Este livro pertence nitidamente ao período em que os reis já não eram, na Judeia, mais do que uma recordação romântica. As suas secções mais antigas talvez remontem ao ano de 400; as mais recentes, mais ou menos a 200 antes de Cristo. Infere-se isto da espécie de problemas que neles se discutem e mais ainda, dos que estão mencionados. Não se encontram referências ao perigo de idolatria, tão frequentes nos profetas. Não se gastou tempo em discutir assuntos puramente nacionais o nome de Israel nem sequer aparece nos Provérbios e os alvitres são de índole universal. Há uma apreciação franca das coisas boas desta terra as suas recompensas, honras, riquezas e prazeres e conselhos muito sagazes quanto ao modo de as conseguir. A monogamia é admitida; o comércio sobreleva a agricultura; a prudência, a economia, a iniciativa - virtudes caracteristicamente urbanas são louvadas sem restrições. Tudo isso indica uma vida social relativamente adiantada. O tom fundamental, porém, ainda é o que se encontra nos livros hebraicos mais antigos. Embora, neste documento, a salvação seja quase o equivalente da prosperidade, o meio de a alcançar ainda é a equidade. (LB)
Mishpahá: Família. A religião judaica mede a dignidade do homem em relação de sua família; pelo respeito e consideração pelos pais e avós; pela estima entre marido e mulher; pelo reconhecimento dos direitos da criança. No lar judeu não falta autoridade, embora em nada lembre o regime autoritário. Cada membro da família tem um papel importante, indispensável; em conjunto, todos asseguram, a continuidade da família e da religião. O traço mais característico do lar judaico reside, provavelmente, na importância que se dá à unidade do convívio familiar. Sugere o Talmude que os pais devem partilhar das alegrias e tristezas dos filhos. Um dos segredos da sobrevivência do judaísmo é a importância do convívio familiar e os laços que unem os membros da família e as famílias entre si. Veja também: LAR
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Mundo do além: Na característica forma judaica - não tem qualquer definição. Encontramos conjeturas formuladas individualmente no Talmude por certos rabinos, e outras por autoridades medievais, as quais diferem muito entre si. O judaísmo é preciso, quando se refere à atos. O pensamento é a doutrina permanecem fluidos. Por essa razão, não se pode descrever o mundo do além, segundo uma concepção judaica. Faz parte da religião o assertivo de que existe um além de que Deus mantém a fé nos que repousamos no pó. Mesmo no Talmude a ideia do além só nos é apresentada de forma obscura através de metáforas e parábolas, (HW)
Nessuin (hebr): Casamento religioso. O matrimônio é considerado uma instituição sagrada na vida judaica. Nas bençãos, que se prenunciam durante a cerimônia nupcial, a união de homem e da mulher é encarada como a colaboração humano-divina, o respeito mútuo, que o documento prescreve, é a base dessa santidade. A religião judaica, da qual muitas prescrições têm um prudente sentido de higiene e profilaxia, proíbe as uniões consanguíneas. Quarenta e duas classes de tais parentescos estão enumeradas na Bíblia e no Talmude. E a experiência demonstrou a sábia previsão de tal medida, em infinidades de casos. Os casamentos judaicos se realizam na sinagoga ou na casa dos noivos. Num e noutro caso, a cerimônia é feita sob o pálio nupcial, a "hupá" símbolo do futuro lar. Às sete bênçãos que se pronunciam durante o desenrolar da cerimônia nupcial, contém profundos conceitos, nos quais aparece patente mais uma vez o entrelaçamento da vida individual judaica com o destino coletivo do povo. (ES)
Pirkei avot: Trata-se de pronunciamentos e ditames dos Sábios do Talmude, que nos legaram, sob o nome d "Capítulo dos Pais" um tesouro de valores éticos, do qual o mundo tem se servido durante dois milênios. O nome "Capítulo dos Pais" que poderia ser traduzido por "Ética dos Pais", é muito apropriado, visto tratar-se de linhas mestras para o comportamento humano e, particularmente, para nós, judeus. A finalidade principal dos referidos ditames é demostrar que toda sabedoria tem que ser subordinada à ética. Nem o estudo em si, deve tornar-se uma finalidade, mas antes, o meio para um fim, o fim sendo o aperfeiçoamento das nossas personalidades e o constante robustecimento da nossa fé. No terceiro capítulo na Mishná 11, encontramos Rabí Chanina, dizendo: " A sabedoria de quem a ela antepõe respeito a Deus, é temor ao pecado a sabedoria daquele perdurará; porém, quando antepõe a sabedoria ao temor do pecado, a sabedoria ficará sem valor." Uma outra frase breve dos nossos sábios ilumina o dito: "O princípio de toda sabedoria é o respeito a Deus. " Pirkei Avot recita-se (reza-se) entre PESSAh e Rosh Hashaná, todos os sábados.
Proselitismo: O Judaísmo de nossos dias não é um credo religioso empenhado em proselitismo, embora tenha havido tempo em que os judeus se propunham um programa de missionários ativos. Mas durante os últimos mil anos, eles, na maioria, se dedicaram mais a preservar a sua herança de que a aumentar o seu número por meio de conversões. De fato, prováveis candidatos à conversão eram, amiúde, descoroçoados pelos rabinos que lhes assinalaram o vulto das exigências da religião judaica e que o fardo de ser judeu num mundo intolerante não era fácil de suportar. Entretanto, através de toda a história, sempre se registraram conversões ao Judaísmo e hoje em dia não são de todo raras, (MNK) Veja também: GUER TSEDER
Sacerdotes: Eram, entre os antigos israelitas, os guardiões do santuário, exercendo aí as funções legais e rituais. A princípio eram os sacrifícios oferecidos pelos próprios patriarcas, mais tarde pelo reis ou ainda pelos chefes ou condutores do povo. Com o tempo ficaram tais funções circunscritas a uma classe, que se tornou a casta sacerdotal. Tal instituição deve ter tido origem em Canaã, cujas crenças e ritos foram facilmente assimilados pelos israelitas quando ali se estabeleceram. Tiveram os sacerdotes papel preponderante no culto israelita. O privilégio do sacerdócio foi ciado à tribo de Levi. Os levitas destinaram-se exclusivamente ao serviço do culto. Eram os primogênitos de Iavé. A princípio exerceram as suas funções nos santuários, depois no Templo, construído durante o reinado de Salomão, mais tarde nas Sinagogas. Historicamente o sacerdócio é anterior a Moisés, pois é comum a todos os antigos povos dentre os quais são os israelitas os mais jovens. Mas o sacerdócio pré-mosaico, era de instituição natural, passando a ser de instituição divina com Moisés. Este conservou as prerrogativas de condutor de povo, eleito e de supremo legislador, confiando as funções do culto a seu irmão Aarão. Escolhida a tribo de Levi para perpetuar o culto, o ministério tornou-se hereditário, passando de pai a filho. Os sacerdotes, ao receberem a investidura, recebiam também a unção sagrada. Só os primogênitos podiam chegar a Sumos Sacerdotes. A tribo de Levi não foi contemplada na divisão das terras de Canaã, porque a porção de sua herança era o próprio Iavé. (JS)
Seder (tr): Ordem. Programa da cerimônia da Festa de Pessah, no lar, durante as duas primeiras noites. Os sefaradim chamam a esta cerimônia de "Hagadá". Nesta noite, cada pai, deve relatar a seu filho seja ele, sábio, mau, simples, ou que não saiba fazer perguntas, a história do Êxodo. Foi por este preceito que nasceu a narração denominada "Hagadá", livrinho popular na literatura israelita que apresenta em formas de antologia um esquema simples e impressionante da origem do judaísmo; e os acontecimentos mais importantes do princípio da nossa história; a estada dos israelitas no Egito e o Êxodo. Contando o episódio da escravidão do Egito, o pai deve estimular o interesse do filho pelo glorioso passado do seu povo e infundir-lhe a fé e a esperança dos seus antepassados. A mesa do Seder (ceia de Páscoa) é munida de diversos pratos especiais, que simbolizam acontecimentos históricos daquela época. O jantar é festivo e alegre. A leitura da Hagadá acaba com cânticos tradicionais. O Seder é a verdadeira festa comemorativa da liberdade, tão angustiada e cara para o povo judeu.
Seudat mitsvá: Refeição de caráter religioso, que se realiza após o Berit-Milá.
Seudá shelishit: Textualmente: terceira refeição. Segundo o Talmude (Shab 117) o israelita deve comer três refeições no sábado. Uma outra opinião talmúdica diz que são 4 refeições. A última refeição de sábado foi chamada "seudá shelishit" e tem caráter totalmente festivo.  (MMM)
Tehiat hametim: Ressurreição dos mortos. Essa é a crença de que para o Julgamento Final, depois do advento da Idade Messiânica, Deus ressuscitará os corpos dos mortos a fim de que o corpo e a alma possam ser julgados juntos. "Eles pecaram juntos e tiveram méritos juntos por isso que sejam julgados juntos". O corpo e a alma sofreram e se sacrificaram juntos durante a sua permanência terrestre a fim de apressarem a vinda do Reino do Céu sobre a terra. Eles foram separados pela morte, mas serão reunidos na vida da eterna bênção, uma vida sem dor, mal ou morte, num OLAM HADASH, UM NOVO MUNDO Essa crença foi muito discutida. O ponto de vista bíblico primitivo foi "este mundo"; o profético e talmúdico "novo-mundo"; parte da orientação talmúdica e medieval foi o "outro mundo". No período moderno, há uma volta a uma perspectiva "deste mundo" e do "novo mundo". A tendência modernista é para negar a existência além do túmulo porque não está sujeita à prova ou raciocínio dedutivo. Contudo, muitos modernistas concedem, cautelosamente, a possibilidade de uma vida além deste mundo, a despeito dos seus sentimentos de que a ideia é composta de mito e de mero desejo. O mito pode e comumente, o faz, abrigar a verdade. O desejo simples não é necessariamente fantasioso; a razão não destrói a possibilidade de um após-a-vida. (RLB)
Torá (hebr): Ensinamento da Lei. Especialmente o "Cinco Livros de Moisés. " O termo serve frequentemente para toda a lei judaica. Chama-se também em hebraico: Humash, Hamishá e Humashé Torá. O conteúdo da Torá é realmente a melhor prova do seu caráter Divino. Nenhuma mente humana poderia ter, possivelmente as ideias sublimes da Bíblia na atmosfera cultural e religiosa prevalecente no tempo em que foi escrita. As condições morais e intelectuais do mundo naquele tempo não eram conducentes e mal poderiam servir como uma explanação para as mensagens da Torá. Os escritos antigos e as descobertas arqueológicas modernas tendem crescentemente, a confirmar a autenticidade e a validade da Bíblia. Veja também: PENTATEUCO e também: TANAh
Urim e tumba (hebr): Tradução: luz e integridade. Revelação e verdade. Meio empregado pelos antigos Hebreus diz que estas coisas eram um segredo revelado somente a Moisés, querendo demonstrar o caráter obscuro de uma instituição pouco elucidada.

Strongs


()

Infinitivo

Há duas formas de Infinitivo:

1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).

1a1) como sujeito

guardar os juízos

procurar teu coração

1a2) como objeto

em seu “escrever”

ele falou, “dizendo”

1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.

1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.

ele certamente te visitará

ele destruíu completamente o povo

1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.

lembra o dia do sábado


()

Hotpael

Essa é uma forma passiva do Hitpael, a qual indica o sofrer de uma ação reflexiva intensiva passiva sobre o sujeito. Dessa forma, ela combina as características tanto do Hitpael como do Hofal.

Ver Hitpael 8819

Ver Hofal 8825


βραβεῖον
(G1017)
Ver ocorrências
brabeîon (brab-i'-on)

1017 βραβειον brabeion

de brabeus (árbitro - de derivação incerta); TDNT - 1:638,110; n n

  1. prêmio dado ao ganhador nos jogos, recompensa
  2. metáf. da recompensa celeste para o caráter cristão

γενεά
(G1074)
Ver ocorrências
geneá (ghen-eh-ah')

1074 γενεα genea

de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f

  1. paternidade, nascimento, natividade
  2. aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
    1. os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
    2. metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
      1. esp. em um mau sentido, uma nação perversa
  3. totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
  4. época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos

γνῶσις
(G1108)
Ver ocorrências
gnōsis (gno'-sis)

1108 γνωσις gnosis

de 1097; TDNT - 1:689,119; n f

  1. conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
    1. conhecimento geral da religião cristã
    2. conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
    3. esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
    4. sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


γράφω
(G1125)
Ver ocorrências
gráphō (graf'-o)

1125 γραφω grapho

palavra primária; TDNT - 1:742,128; v

  1. escrever, com referência à forma das letras
    1. delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
  2. escrever, com referência ao conteúdo do escrito
    1. expressar em caracteres escritos
    2. comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
    3. usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
    4. escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
  3. preencher com a escrita
  4. esboçar através da escrita, compor

γυμνασία
(G1129)
Ver ocorrências
gymnasía (goom-nas-ee'-ah)

1129 γυμνασια gumnasia

de 1128; TDNT - 1:775,133; n f

  1. exercício do corpo numa “palaestra” ou escola de atletas
  2. um exercício qualquer
    1. o exercício de consciência relativo ao corpo tal como é característico entre ascéticos e consiste em abster-se do matrimônio e certos tipos de comida

Γώγ
(G1136)
Ver ocorrências
Gṓg (gogue)

1136 γωγ Gog

de origem hebraica 1463 גוג; TDNT - 1:789,136; n pr loc

Gogue = “montanha”

  1. o rei da terra de Magogue que virá do norte e atacará a terra de Israel

διακονέω
(G1247)
Ver ocorrências
diakonéō (dee-ak-on-eh'-o)

1247 διακονεω diakoneo

de 1249; TDNT - 2:81,152; v

  1. ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
    1. ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
      1. ser servido ou ministrado a
    2. atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
      1. de mulheres preparando comida
    3. ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
      1. aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
      2. cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
      3. em igrejas cristãs, servir como diácono
    4. ministrar
      1. participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
      2. ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade

δοκιμή
(G1382)
Ver ocorrências
dokimḗ (dok-ee-may')

1382 δοκιμη dokime

do mesmo que 1384; TDNT - 2:255,181; n f

  1. teste, julgamento
  2. aprovado, caráter provado
  3. prova, um exemplar de valor comprovado

ἐθνικός
(G1482)
Ver ocorrências
ethnikós (eth-nee-kos')

1482 εθνικος ethnikos

de 1484; TDNT - 2:372,201; n m

  1. adaptado ao gênio ou costumes de um povo, peculiar a uma nação, nacional
  2. condizente aos modos ou linguagem de estrangeiros, estranho, forasteiro
  3. no NT o que característico da natureza de pagãos, o que é estranho à adoração do Deus verdadeiro, gentílico
    1. pagão, gentil

ἐκπειράζω
(G1598)
Ver ocorrências
ekpeirázō (ek-pi-rad'-zo)

1598 εκπειραζω ekpeirazo

de 1537 e 3985; TDNT - 6:23,822; v

  1. provar, testar (inteiramente)
  2. colocar à prova o caráter e o poder de Deus

ἐπανόρθωσις
(G1882)
Ver ocorrências
epanórthōsis (ep-an-or'-tho-sis)

1882 επανορθωσις epanorthosis

de um composto de 1909 e 461; TDNT - 5:450,727; n f

restauração a um estado correto

correção, aperfeiçoamento de vida ou caráter


ἐπίσημος
(G1978)
Ver ocorrências
epísēmos (ep-is'-ay-mos)

1978 επισημος episemos

de 1909 e um forma da raíz de 4591; TDNT - 7:267,1015; adj

  1. ter uma marca, marcado, selado, carimbado
  2. marcado
    1. num bom sentido
      1. de caráter ilustre
    2. num mau sentido
      1. notório, infame

ἐπισκοπή
(G1984)
Ver ocorrências
episkopḗ (ep-is-kop-ay')

1984 επισκοπη episkope

de 1980; TDNT - 2:606,244; n f

  1. investigação, inspeção, visitação
    1. aquele ato pelo qual Deus examina e sonda os caminhos, prescruta o caráter dos homens, a fim de decidir o seu destino, seja alegre ou triste
    2. supervisão
      1. ministério de supervisão, ofício, cargo, ofício de um ancião
      2. supervisores ou dirigentes de uma igreja cristã

εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


ζάω
(G2198)
Ver ocorrências
záō (dzah'-o)

2198 ζαω zao

um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v

  1. viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
  2. gozar de vida real
    1. ter vida verdadeira
    2. ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
  3. viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
    1. de mortais ou caráter
  4. água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
  5. metáf. estar em pleno vigor
    1. ser novo, forte, eficiente,
    2. como adj. ativo, potente, eficaz

ἦθος
(G2239)
Ver ocorrências
ēthos (ay'-thos)

2239 ηθος ethos

uma forma consolidada de 1485; n n

residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto

costume, uso, moral, caráter


Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


κακοήθεια
(G2550)
Ver ocorrências
kakoḗtheia (kak-o-ay'-thi-ah)

2550 κακοητεια kakoetheia

de um composto de 2556 e 2239; TDNT - 3:485,391; n f

mau caráter, depravação de coração e vida

sutileza maligna, astúcia maliciosa


καλός
(G2570)
Ver ocorrências
kalós (kal-os')

2570 καλος kalos

de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj

  1. bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
    1. bonito de olhar, bem formado, magnífico
    2. bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
      1. genuíno, aprovado
      2. precioso
      3. ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
      4. louvável, nobre
    3. bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
      1. moralmente bom, nobre
    4. digno de honra, que confere honra
    5. que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte

Sinônimos ver verbete 5893


καρδία
(G2588)
Ver ocorrências
kardía (kar-dee'-ah)

2588 καρδια kardia

forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f

  1. coração
    1. aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
    2. denota o centro de toda a vida física e espiritual

    1. o vigor e o sentido da vida física
    2. o centro e lugar da vida espiritual
      1. a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
      2. do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
      3. da vontade e caráter
      4. da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
    3. do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado

κοσμικός
(G2886)
Ver ocorrências
kosmikós (kos-mee-kos')

2886 κοσμικος kosmikos

de 2889 (em seu sentido secundário); TDNT - 3:897,459; adj

  1. de ou que pertence ao mundo
    1. relativo ao universo
    2. terrestre
    3. secular, i.e., que tem o caráter desta presente era corrupta

Κρίσπος
(G2921)
Ver ocorrências
Kríspos (kris'-pos)

2921 Κρισπος Krispos

de origem latina; n pr m Crispo = “encaracolado”

  1. o principal da sinagoga dos judeus em Corinto, batizado por Paulo

ὀνειδίζω
(G3679)
Ver ocorrências
oneidízō (on-i-did'-zo)

3679 ονειδιζω oneidizo

de 3681; TDNT - 5:239,693; v

  1. repreender, reprovar, maltratar
    1. de reprovação merecida
    2. de reprovação não merecida, maltratar
    3. censurar, jogar na cara (favores recebidos), insultar

ὀργή
(G3709)
Ver ocorrências
orgḗ (or-gay')

3709 οργη orge

de 3713; TDNT - 5:382,716; n f

raiva, disposição natural, mau humor, caráter

  1. movimento ou agitação da alma, impulso, desejo, qualquer emoção violenta, mas esp.
  2. raiva
  3. raiva, ira, indignação
  4. raiva exibida em punição, por isso usado também para punição
    1. de punições impostas pelos magistrados

παιδεύω
(G3811)
Ver ocorrências
paideúō (pahee-dyoo'-o)

3811 παιδευω paideuo

de 3816; TDNT - 5:596,753; v

  1. treinar crianças
    1. ser instruído ou ensinado
    2. levar alguém a aprender
  2. punir
    1. punir ou castigar com palavras, corrigir
      1. daqueles que moldam o caráter de outros pela repreensão e admoestação
    2. de Deus
      1. purificar pela aflição de males e calamidade
    3. punir com pancada, açoitar
      1. de um pai que pune seu filho
      2. de um juiz que ordena que alguém seja açoitado

παράβασις
(G3847)
Ver ocorrências
parábasis (par-ab'-as-is)

3847 παραβασις parabasis

de 3845; TDNT - 5:739,772; n f

  1. reprimenda
  2. metáf. desconsideração, violação
    1. da lei mosaica
    2. quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
    3. criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção

Sinônimos ver verbete 5879


πειράζω
(G3985)
Ver ocorrências
peirázō (pi-rad'-zo)

3985 πειραζω peirazo

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. tentar para ver se algo pode ser feito
    1. tentar, esforçar-se
  2. tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
    1. num bom sentido
    2. num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
    3. tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
      1. instigar ao pecado, tentar
        1. das tentações do diabo
    4. o uso do AT
      1. de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
      2. os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
      3. pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.

πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

ἀνάχυσις
(G401)
Ver ocorrências
anáchysis (an-akh'-oo-sis)

401 αναχυσις anachusis

de um comparativo de 303 e cheo (fluir); n f

  1. transbordamento, derramamento
  2. metáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta

πίστις
(G4102)
Ver ocorrências
pístis (pis'-tis)

4102 πιστις pistis

de 3982; TDNT - 6:174,849; n f

  1. convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
    1. relativo a Deus
      1. a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
    2. relativo a Cristo
      1. convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
    3. a fé religiosa dos cristãos
    4. fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
  2. fidelidade, lealdade
    1. o caráter de alguém em quem se pode confiar

πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


ἄνθρωπος
(G444)
Ver ocorrências
ánthrōpos (anth'-ro-pos)

444 ανθρωπος anthropos

de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m

  1. um ser humano, seja homem ou mulher
    1. genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
    2. para distinguir humanos de seres de outra espécie
      1. de animais e plantas
      2. de Deus e Cristo
      3. dos anjos
    3. com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
    4. com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
    5. com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
    6. com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
    7. com referência ao sexo, um homem
  2. de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
  3. no plural, povo
  4. associada com outras palavras, ex. homem de negócios

πύρωσις
(G4451)
Ver ocorrências
pýrōsis (poo'-ro-sis)

4451 πυρωσις purosis

de 4448; TDNT - 6:950,975; n f

  1. combustão
    1. acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
    2. de uma figura tirada do fogo refinador
      1. calamidades ou sofrimentos que testam o caráter

σεμνός
(G4586)
Ver ocorrências
semnós (sem-nos')

4586 σεμνος semnos

de 4576; TDNT - 7:191,1010; adj

  1. augusto, venerável, reverendo
  2. ser venerado pelo caráter, honorável
    1. de pessoas
    2. de obras

Sinônimos ver verbete 5878


σεμνότης
(G4587)
Ver ocorrências
semnótēs (sem-not'-ace)

4587 σεμνοτης semnotes

de 4586; TDNT - 7:191,1010; n f

  1. característica de algo ou pessoa que dá o direito à reverência e respeito, dignidade, majestade, santidade
  2. honra, pureza

στοιχεῖον
(G4747)
Ver ocorrências
stoicheîon (stoy-khi'-on)

4747 στοιχειον stoicheion

de um suposto derivado da raiz de 4748; TDNT - 7:670,1087; n n

  1. qualquer primeira coisa, do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam, elemento, primeiro principal
    1. as letras do alfabeto como elementos da fala; não, no entanto, os caracteres escritos, mas os sons falados
    2. os elementos dos quais todos os outros vieram, a causa material do universo
    3. os corpos celestes, seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade, vida e destino do homem
    4. os elementos, rudimentos, princípios fundamentais e primários de uma arte, ciência ou disciplina
      1. i.e., da matemática, geometria de Euclides

συνοδία
(G4923)
Ver ocorrências
synodía (soon-od-ee'-ah)

4923 συνοδια sunodia

de um composto de 4862 e 3598 (“synod”); n f

  1. uma viagem em companhia de
    1. de um grupo de viajantes, associados numa viagem, caravana

συσχηματίζω
(G4964)
Ver ocorrências
syschēmatízō (soos-khay-mat-id'-zo)

4964 συσχηματιζω suschematizo

de 4862 e um derivado de 4976; v

  1. conformar-se (i.e., mente e caráter de alguém) ao padrão de outro, (moldar-se de acordo com)

Sinônimos ver verbete 5873


τάξις
(G5010)
Ver ocorrências
táxis (tax'-is)

5010 ταξις taxis

de 5021; n f

  1. arranjo, disposição
  2. ordem
    1. uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
  3. ordem justa ou correta, condição ordenada
  4. posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
    1. como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
      1. caráter, costume, qualidade, estilo

τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


τιμιότης
(G5094)
Ver ocorrências
timiótēs (tim-ee-ot'-ace)

5094 τιμιοτης timiotes

de 5093; n f

  1. preciosidade, opulência
    1. abundância de coisas caras

      metáf. valor, excelência


τρόπος
(G5158)
Ver ocorrências
trópos (trop'-os)

5158 τροπος tropos

do mesmo que 5157; n m

  1. maneira, modo , forma
    1. como, igualmente, como que

      modo de vida, caráter, comportamento, procedimento


τροποφορέω
(G5159)
Ver ocorrências
tropophoréō (trop-of-or-eh'-o)

5159 τροποφορεω tropophoreo

de 5158 and 5409; v

  1. suportar o jeito de alguém, agüentar o caráter de alguém

υἱός
(G5207)
Ver ocorrências
huiós (hwee-os')

5207 υιος huios

aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

  1. filho
    1. raramente usado para filhote de animais
    2. generalmente usado de descendente humano
    3. num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
    4. num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
      1. os filhos de Israel
      2. filhos de Abraão
    5. usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
      1. aluno
  2. filho do homem
    1. termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
    2. filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
    3. usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
  3. filho de Deus
    1. usado para descrever Adão (Lc 3:38)
    2. usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
    3. daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
      1. no AT, usado dos judeus
      2. no NT, dos cristãos
      3. aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
    4. aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


ὑπερηφανία
(G5243)
Ver ocorrências
hyperēphanía (hoop-er-ay-fan-ee'-ah)

5243 υπερηφανια huperephania

de 5244; TDNT - 8:525,1231; n f

orgulho, soberbia, arrogância

o caráter de alguém que, com uma avaliação soberba de seus próprios poderes ou méritos, despreza outros e até tratá-os com insolência e desprezo


ὑπομονή
(G5281)
Ver ocorrências
hypomonḗ (hoop-om-on-ay')

5281 υπομονη hupomone

de 5278; TDNT - 4:581,581; n f

  1. estabilidade, constância, tolerância
    1. no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
    2. pacientemente, firmemente

      paciente, que espera por alguém ou algo lealmente

      que persiste com paciência, constância, e perseverânça

Sinônimos ver verbete 5861


φύσις
(G5449)
Ver ocorrências
phýsis (foo'-sis)

5449 φυσις phusis

de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f

  1. natureza
    1. natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
    2. como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
    3. como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
    4. nascimento, origem física
    5. modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
    6. a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais

φωτεινός
(G5460)
Ver ocorrências
phōteinós (fo-ti-nos')

5460 φωτεινος photeinos

de 5457; TDNT - 9:310,1293; adj

  1. luz
    1. composto de luz
    2. de um caráter brilhante
    3. cheio de luz
    4. bem iluminado

ψυχικός
(G5591)
Ver ocorrências
psychikós (psoo-khee-kos')

5591 ψυχικος psuchikos

de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj

  1. de ou que faz parte da respiração
    1. que tem a natureza e características daquilo que respira
      1. o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
    2. governado pela respiração
      1. a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões

Sinônimos ver verbete 5912


()

Tempo - Aoristo

O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.

Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.

O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.


()

5816 - Sinônimos

Ver Definição para archaios 744

Ver Definição para palaios 3820

Em 3820 a idéia simples de tempo domina, enquanto 744 freqüentemente leva consigo uma sugestão de caráter natural ou original.


()

5828 - Sinônimos

Ver Definição para deesis 1162

Ver Definição para enteuxis 1783

Ver Definição para proseuche 4335

é petitório, 4335 é uma palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que 1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335 ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como uma conversa de coração com Deus.


()

5831 - Sinônimos

Ver Definição para deloo 1213

Ver Definição para emphanizo 1718

1213 - tornar evidente à mente, tal como revelação com caráter de exibição ou inferência proposta

1718 - manifestar à visão, tornar visível


()

5871 - Sinônimos

Ver Definição para poieo 4160

Ver Definição para prasso 4238

4160 - denota “fazer”, 4238 - “praticar”; 4160 designa execução; 4238, desempenho pretendido, ansiado, habitual; 4160 denota meramente ação produtiva; 4238, definitivamente ação direta; 4160 aponta à ação que resulta 4238, para o escopo e caráter do resultado.


()

5873 - Sinônimos

Ver Definição para summorphos 4832

Ver Definição para suschematizo 4964

4832 - descreve a essência em caráter e, assim, completo ou durável, não meramente uma forma ou esboço

4964 - formar algo semelhante a outro e descrever o que é transitório, mutável, e instável


()

5876 - Sinônimos

Ver Definição para humnos 5215

Ver Definição para psalmos 5568

Ver Definição para ode 5603

5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.


()

5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

Ver Definição para ιερος 2411

Ver Definição para οσιος 3741

Ver Definição para αγιος 40

Ver Definição para αγνος 53

Ver Definição para σεμνος 4586

Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


()

5880 - Sinônimos de Sincero.

Ver Definição para απλους 573

Ver Definição para ακεραιος 185

Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.

ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.

ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.

αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.


()

5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

Ver Definição para αλαζων 213

Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


()

5887 - Sinônimos de Perfeito, Sem culpa.

Ver Definição para αμωμος 299

Ver Definição para αμεμπτος 273

Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.

αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.

ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.

ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5909 - Punição.

Ver definição de τιμωρια 5098 Ver definição de κολασις 2851

τιμωρια no uso clássico e do N.T., denota especialmente o caráter vingativo de punição, é a punição em relação ao que pune.

κολασις no grego clássico, em geral, significava punição que visava a reforma do criminoso. Com freqüência, no grego tardio, e sempre no N.T., a idéia de reforma parece desaparecer, permanecendo simplesmente a idéia de punição, mas vista em relação ao punido.


()

5934 - Vestimenta.

Ver definição de ιματιον 2440

Ver definição de χιτων 5509

Ver definição de ιματισμος 2441

Ver definição de χλαμυς 5511

Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


ἀσέλγεια
(G766)
Ver ocorrências
asélgeia (as-elg'-i-a)

766 ασελγεια aselgeia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f

  1. luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência

Sinônimos ver verbete 5891


ἀχρειόω
(G889)
Ver ocorrências
achreióō (akh-ri-o'-o)

889 αχρειοω achreioo

de 888; v

  1. tornar inútil, corromper-se
    1. de caráter

בֵּן
(H1121)
Ver ocorrências
bên (bane)

01121 בן ben

procedente de 1129; DITAT - 254; n m

  1. filho, neto, criança, membro de um grupo
    1. filho, menino
    2. neto
    3. crianças (pl. - masculino e feminino)
    4. mocidade, jovens (pl.)
    5. novo (referindo-se a animais)
    6. filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
    7. povo (de uma nação) (pl.)
    8. referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
    9. um membro de uma associação, ordem, classe

בַּעַל
(H1167)
Ver ocorrências
baʻal (bah'-al)

01167 בעל ba al̀

procedente de 1166; DITAT - 262a; n m

  1. proprietário, marido, senhor
    1. proprietário
    2. um marido
    3. cidadãos, habitantes
    4. governantes, senhores
    5. (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
    6. senhor (usado para deuses estrangeiros)

בַּעַל גָּד
(H1171)
Ver ocorrências
Baʻal Gâd (bah'-al gawd)

01171 בעל גד Ba al Gad̀

procedente de 1168 e 1409; n pr loc Baal-Gade = “senhor da fortuna”

  1. uma cidade destacada pela adoração a Baal, localizada no extremo norte ou noroeste até onde alcançaram as vitórias de Josué

בַּת
(H1323)
Ver ocorrências
bath (bath)

01323 בת bath

procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f

  1. filha
    1. filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
      1. como forma educada de referir-se a alguém n pr f
      2. como designação de mulheres de um determinado lugar
  2. moças, mulheres
    1. referindo-se a personificação
    2. vilas (como filhas procedentes de cidades)
    3. descrição de caráter

דֹּור
(H1755)
Ver ocorrências
dôwr (dore)

01755 דור dowr ou (forma contrata) דר dor

procedente de 1752; DITAT - 418b; n m

  1. período, geração, habitação, moradia
    1. período, idade, geração (período de tempo)
    2. geração (aqueles que vivem em um determinado período)
    3. geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
    4. moradia, habitação

דֶּרֶךְ
(H1870)
Ver ocorrências
derek (deh'-rek)

01870 דרך derek

procedente de 1869; DITAT - 453a; n m

  1. caminho, estrada, distância, jornada, maneira
    1. estrada, caminho, vereda
    2. jornada
    3. direção
    4. maneira, hábito, caminho
    5. referindo-se ao curso da vida (fig.)
    6. referindo-se ao caráter moral (fig.)

הֲלִיכָה
(H1979)
Ver ocorrências
hălîykâh (hal-ee-kaw')

01979 הליכה haliykah

procedente de 1978; DITAT - 498c; n f

  1. cortejo, andamento, caravana, caminho
    1. cortejo, caminhada, marcha, andamento
    2. companhia de viagem, caravana

אֹופִיר
(H211)
Ver ocorrências
ʼÔwphîyr (o-feer')

0211 אופיר ’Owphiyr ou (forma contrata) אפיר ’Ophiyr e אופר ’Owphir

de derivação incerta; DITAT - 50; n pr m e loc Ofir = “reduzindo a cinzas”

  1. décimo-primeiro filho de Joctã
  2. uma terra ou cidade na Arábia meridional na rota comercial de Salomão onde o ouro era evidentemente comercializado em troca de mercadorias
  3. característica de ouro fino
  4. ouro fino

חֲשׂוּפָא
(H2817)
Ver ocorrências
Chăsûwphâʼ (khas-oo-faw')

02817 חסופא Chasuwpha’ ou חספא Chasupha’

procedente de 2834; n pr m Hasufa = “despojado”

  1. líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio na primeira caravana

יֶהְדַי
(H3056)
Ver ocorrências
Yehday (yeh-dah'-ee)

03056 יהדי Yehday

talvez procedente de uma forma correspondente a 3061; n pr m Jadai = “a quem ele colocará”

  1. alguém da família de Calebe

יְחִזְקִיָּה
(H3169)
Ver ocorrências
Yᵉchizqîyâh (yekh-iz-kee-yaw')

03169 יחזקיה Y echizqiyaĥ ou יחזקיהו Y echizqiyahuŵ

procedente de 3388 e 3050; n pr m Ezequias = “Javé tornou forte”

  1. filho do rei Acaz com Abia, ou Abias, e o décimo segundo rei de Judá; seu reinado foi caracterizado por sua conduta devota; reinou por 29 anos
  2. líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
  3. um efraimita na época de Acaz

יָמִין
(H3225)
Ver ocorrências
yâmîyn (yaw-meen')

03225 ימין yamiyn

procedente de 3231; DITAT - 872a; n f

  1. direita, mão direita, lado direito
    1. mão direita
    2. direita (referindo-se à direção)
    3. sul (a direção da mão direita quando se encara o leste)

יְפֻנֶּה
(H3312)
Ver ocorrências
Yᵉphunneh (yef-oon-neh')

03312 יפנה Y ephunneĥ

procedente de 6437; n pr m

Jefoné = “Ele estará encarando”

  1. um quenezeu e pai de Calebe, o espia da tribo de Judá
  2. filho de Jéter e descendente de Aser

יִשְׁבֹּו בְּנֹב
(H3430)
Ver ocorrências
Yishbôw bᵉ-Nôb (yish-bo'beh-nobe)

03430 ישבו בנב Yishbow b e-Nob̂

procedente de 3427 e 5011, com a interposição de um sufixo pronominal e de uma preposição ; n pr m

Isbi-Benobe = “sua habitação está em Nobe”

  1. filho do gigante, da nação dos gigantes filisteus que atacaram Davi na batalha e foi morto por Abisai

יִשְׁוִי
(H3441)
Ver ocorrências
Yishvîy (yish-vee')

03441 ישוי Yishviy

patronímico procedente de 3440; adj

Isvitas = veja Isvi “ele me justificará”

  1. os descendentes de Isvi (3440-2)

יְשִׁימָאֵל
(H3450)
Ver ocorrências
Yᵉshîymâʼêl (yes-eem-aw-ale')

03450 ישימאל Y esiyma’el̂

procedente de 7760 e 410; n pr m Jesimiel = “Deus colocará”

  1. um líder simeonita da família de Simei

יְשֻׁרוּן
(H3484)
Ver ocorrências
Yᵉshurûwn (yesh-oo-roon')

03484 רוןיש Y eshuruwn̂

procedente de 3474; n pr m Jesurum - “correto”

  1. um nome simbólico para Israel descrevendo o seu caráter ideal

כָּתָב
(H3791)
Ver ocorrências
kâthâb (kaw-thawb')

03791 כתב kathab

procedente de 3789; DITAT - 1053a; n m

  1. um escrito, documento, edito
    1. registro, inscrição, lista
    2. modo de escrita, caracter, letra
    3. carta, documento, escrito
    4. um edito escrito
      1. referindo-se a um decreto real
      2. referindo-se à autoridade divina

לֵב
(H3820)
Ver ocorrências
lêb (labe)

03820 לב leb

uma forma de 3824; DITAT - 1071a; n m

  1. ser interior, mente, vontade, coração, inteligência
    1. parte interior, meio
      1. meio (das coisas)
      2. coração (do homem)
      3. alma, coração (do homem)
      4. mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
      5. inclinação, resolução, determinação (da vontade)
      6. consciência
      7. coração (referindo-se ao caráter moral)
      8. como lugar dos desejos
      9. como lugar das emoções e paixões
      10. como lugar da coragem

לֵבָב
(H3824)
Ver ocorrências
lêbâb (lay-bawb')

03824 לבב lebab

procedente de 3823; DITAT - 1071a; n m

  1. homem interior, mente, vontade, coração, alma, inteligência
    1. parte interior, meio
      1. meio (das coisas)
      2. coração (do homem)
      3. alma, coração (do homem)
      4. mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
      5. inclinação, resolução, determinação (da vontade)
      6. consciência
      7. coração (referindo-se ao caráter moral)
      8. como lugar dos desejos
      9. como lugar das emoções e paixões
      10. como lugar da coragem

לוּל
(H3883)
Ver ocorrências
lûwl (lool)

03883 לול luwl

procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar para trás; DITAT - 1094; n m

  1. escada, escada em caracol, espaço fechado com degraus ou escada

אֵל
(H413)
Ver ocorrências
ʼêl (ale)

0413 אל ’el (mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el

partícula primitiva; DITAT - 91; prep

  1. para, em direção a, para a (de movimento)
  2. para dentro de (já atravessando o limite)
    1. no meio de
  3. direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
  4. contra (movimento ou direção de caráter hostil)
  5. em adição a, a
  6. concernente, em relação a, em referência a, por causa de
  7. de acordo com (regra ou padrão)
  8. em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
  9. no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)

מֹלֶךְ
(H4432)
Ver ocorrências
Môlek (mo'-lek)

04432 מלך Molek

procedente de 4427, grego 3434 Μολοχ; DITAT - 1199h; n pr m Moloque = “rei”

  1. o deus dos amonitas e fenícios a quem alguns israelitas sacrificaram seus filhos no vale de Hinom

מַלְכָּם
(H4445)
Ver ocorrências
Malkâm (mal-kawm')

04445 מלכם Malkam ou מלכום Milkowm

procedente de 4428 para 4432; n pr m Milcom ou Malcã = “grande rei”

  1. o deus dos amonitas e fenícios a quem alguns israelitas sacrificaram seus filhos no vale de Hinom
    1. também ’Moloque’
  2. um benjamita, filho de Saaraim com sua esposa Hodes

מְשֻׁלָּם
(H4918)
Ver ocorrências
Mᵉshullâm (mesh-ool-lawm')

04918 משלם M eshullam̂

procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”

  1. avô de Safã, o escriba
  2. filho de Zorobabel
  3. um benjamita dos filhos de Elpaal
  4. um benjamita, pai de Salu
  5. um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
  6. um benjamita
    1. talvez o mesmo que o 3 ou o 4
  7. um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
  8. filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
  9. filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
  10. um líder do povo que selou a aliança com Neemias
  11. pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
    1. talvez o mesmo que ’Salum’
  12. um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
  13. um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
  14. um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
  15. um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
  16. um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
  17. um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
  18. antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
  19. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
  20. um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
    1. talvez o mesmo que o 17

נָדִיב
(H5081)
Ver ocorrências
nâdîyb (naw-deeb')

05081 נדיב nadiyb

procedente de 5068; DITAT - 1299b adj

  1. inclinado, voluntário, nobre, generoso
    1. pronto a, voluntário, disposto
    2. nobre, principesco (na hierarquia)
    3. nobre (na mente e no caráter) n m
  2. nobre

נֶפֶשׁ
(H5315)
Ver ocorrências
nephesh (neh'-fesh)

05315 נפש nephesh

procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f

  1. alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
    1. aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
    2. ser vivo
    3. ser vivo (com vida no sangue)
    4. o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
    5. lugar dos apetites
    6. lugar das emoções e paixões
    7. atividade da mente
      1. duvidoso
    8. atividade da vontade
      1. ambíguo
    9. atividade do caráter
      1. duvidoso

סָרָב
(H5621)
Ver ocorrências
çârâb (saw-rawb')

05621 סרב carab

procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 1542; n m

  1. sarça, rebelde
    1. sentido ambíguo

סָרָה
(H5627)
Ver ocorrências
çârâh (saw-raw')

05627 סרה carah

procedente de 5493; DITAT - 1480a; n f

  1. apostasia, deserção, afastamento, retirada
    1. deserção (referindo-se a ofensas morais ou legais)
    2. apostasia
    3. retirada (negada)

סָרַח
(H5628)
Ver ocorrências
çârach (saw-rakh')

05628 סרח carach

uma raiz primitiva; DITAT - 1543; v

  1. fluir livremente, ser incontido, ser invasivo, exceder, pender, crescer com viço
    1. (Qal)
      1. sair livre, ser incontido, estender
        1. invasão, ato de espalhar (particípio)
      2. pender
    2. (Nifal) ser deixado solto ou dispensado ou despedido

סָרַף
(H5635)
Ver ocorrências
çâraph (saw-raf')

05635 סרף caraph

uma raiz primitiva; DITAT - 2292; v

  1. (Piel) queimar

סָרַר
(H5637)
Ver ocorrências
çârar (saw-rar')

05637 סרר carar

uma raiz primitiva; DITAT - 1549; v

  1. rebelar, ser obstinado, ser rebelde, ser recalcitrante
    1. (Qal)
      1. ser obstinado
      2. obstinado, rebelde (substantivo)

עִדֹּו
(H5714)
Ver ocorrências
ʻIddôw (id-do')

05714 עדו Ìddow ou עדוא Ìddow’ ou עדיא Ìddiy’

procedente de 5710; n pr m Ido = “Sua testemunha”

  1. pai de Abinadabe, um oficial de Salomão
  2. avô do profeta Zacarias
  3. um levita gersonita, filho de Joá
  4. um sacerdote na época de Neemias
  5. um vidente na época do rei Jeroboão, do reino do norte, de Israel
  6. filho de Zacarias, líder da tribo de Manassés na época de Davi
  7. um líder dos servos do templo que se reuniam em Casifia na época da 2ª caravana da

    Babilônia


עוּתַי
(H5793)
Ver ocorrências
ʻÛwthay (oo-thah'-ee)

05793 עותי ̀Uwthay

procedente de 5790; n pr m Utai = “prestativo”

  1. filho de Amiúde e um descendente de Perez, de Judá
  2. um dos filhos de Bigvai que retornou do exílio com a 2a. caravana com Esdras

אֲנָחֲרָת
(H588)
Ver ocorrências
ʼĂnâchărâth (an-aw-kha-rawth')

0588 אנחרת ’Anacharath

provavelmente procedente da mesma raiz que 5170; n pr loc Anacarate = “o gemido de medo”

  1. (BDB) cidade em Naftali
  2. (CLBL) cidade em Issacar

עָרָב
(H6155)
Ver ocorrências
ʻârâb (aw-rawb')

06155 ערב ̀arab

procedente de 6148; DITAT - 1690b; n. f.

  1. álamo, salgueiro
    1. uma árvore caracterizada por sua madeira escura

אֵפֻדָּה
(H642)
Ver ocorrências
ʼêphuddâh (ay-food-daw')

0642 אפדה ’ephuddah

procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f

  1. estola sacerdotal
    1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
      1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
      2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
    2. uma cobertura metálica para ídolos, revestimento

אֵפֹוד
(H646)
Ver ocorrências
ʼêphôwd (ay-fode')

0646 אפוד ’ephowd raramente אפד ’ephod

provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m

  1. estola sacerdotal
    1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
      1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
      2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro

פָּעַר
(H6473)
Ver ocorrências
pâʻar (paw-ar')

06473 פער pa ar̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1794; v.

  1. escancarar (a boca), bocejar
    1. (Qal) bocejar

פָּרַס
(H6540)
Ver ocorrências
Pâraç (paw-ras')

06540 פרס Parac (aramaico)

corresponde a 6539; n. pr. terr./povo; Persia = “puro” ou “esplêndido”

  1. o império persa; compreendia o território desde a Índia no leste até o Egito e Trácia no oeste, e incluía, além de porções da Europe e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes no norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
    1. a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Caramânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
  2. o povo do império persa

פָּשַׂק
(H6589)
Ver ocorrências
pâsaq (paw-sak')

06589 פשק pasaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1842; v.

  1. repartir, escancarar
    1. (Qal)
      1. escancarar
      2. ser falador
    2. (Piel) escancarar

פְּתִיגִיל
(H6614)
Ver ocorrências
pᵉthîygîyl (peth-eeg-eel')

06614 פתיגיל p ethiygiyl̂

de origem incerta; DITAT - 1856; n. m.

  1. túnica valiosa ou cara

צַדִּיק
(H6662)
Ver ocorrências
tsaddîyq (tsad-deek')

06662 צדיק tsaddiyq

procedente de 6663; DITAT - 1879c; adj.

  1. justo, lícito, correto
    1. justo, correto (no governo)
    2. justo, reto (na causa de alguém)
    3. justo, correto (na conduta e no caráter)
    4. justo (no sentido de alguém justificado e vindicado por Deus)
    5. certo, correto, lícito, legítimo

צָדַק
(H6663)
Ver ocorrências
tsâdaq (tsaw-dak')

06663 צדק tsadaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1879; v.

  1. ser justo, ser correto
    1. (Qal)
      1. ter uma causa justa, ter razão
      2. ser justificado
      3. ser justo (referindo-se a Deus)
      4. ser justo, ser correto (na conduta e no caráter)
    2. (Nifal) ser feito certo, ser justificado
    3. (Piel) justificar, fazer parecer justo, fazer alguém justo
    4. (Hifil)
      1. fazer ou promover justiça (na administração da lei)
      2. declarar justo, justificar
      3. justificar, vindicar a causa de, salvar
      4. tornar justo, voltar para a justiça
    5. (Hitpael) justificar-se

רוּחַ
(H7307)
Ver ocorrências
rûwach (roo'-akh)

07307 רוח ruwach

procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

  1. vento, hálito, mente, espírito
    1. hálito
    2. vento
      1. dos céus
      2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
      3. fôlego de ar
      4. ar, gás
      5. vão, coisa vazia
    3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
      1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
      2. coragem
      3. temperamento, raiva
      4. impaciência, paciência
      5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
      6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
      7. espírito profético
    4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
      1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
    5. espírito (como sede da emoção)
      1. desejo
      2. pesar, preocupação
    6. espírito
      1. como sede ou órgão dos atos mentais
      2. raramente como sede da vontade
      3. como sede especialmente do caráter moral
    7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
      1. que inspira o estado de profecia extático
      2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
      3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
      4. que capacita os homens com vários dons
      5. como energia vital
      6. manifestado na glória da sua habitação
      7. jamais referido como força despersonalizada

אֹרְחָה
(H736)
Ver ocorrências
ʼôrᵉchâh (o-rekh-aw')

0736 ארחה ’or echaĥ

particípio ativo de 732; DITAT - 161c; n f

  1. caravana, grupo de viajantes

רַע
(H7451)
Ver ocorrências
raʻ (rah)

07451 רע ra ̀

procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.

  1. ruim, mau
    1. ruim, desagradável, maligno
    2. ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
    3. mau, desagradável
    4. ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
    5. ruim (referindo-se ao valor)
    6. pior que, o pior (comparação)
    7. triste, infeliz
    8. mau (muito dolorido)
    9. mau, grosseiro (de mau caráter)
    10. ruim, mau, ímpio (eticamente)
      1. referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
      2. atos, ações n. m.
  2. mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
    1. mal, aflição, adversidade
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (sentido ético) n. f.
  3. mal, miséria, aflição, ferida
    1. mal, miséria, aflição
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (ético)

שׁוּף
(H7779)
Ver ocorrências
shûwph (shoof)

07779 שוף shuwph

uma raiz primitiva; DITAT - 2349; v.

  1. machucar, esmagar, escancarar a boca sobre, desejar?, apoderar-se?, bater?
    1. (Qal) atacar, machucar

אֲתָרִים
(H871)
Ver ocorrências
ʼĂthârîym (ath-aw-reem')

0871 אתרים ’Athariym

plural de uma raiz não utilizada (provavelmente significando pisar); n pr loc

  1. significado incerto - talvez uma passagem na montanha ou uma rota de caravana

בַּהַט
(H923)
Ver ocorrências
bahaṭ (bah'-hat)

0923 בהט behat

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando brilhar); DITAT - 206; n m

  1. uma pedra cara (talvez pórfiro), mármore vermelho