Tira
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Goma produzida por esse arbusto.
Etimologia (origem da palavra alquitira). Do árabe al-qaTTâra.
Etimologia (origem da palavra antissátira). Ant
(i): + sátira.
Vezado a aventuras amorosas ou que envolvam perigo pessoal.
Etimologia (origem da palavra atiradiço). Atirar + diço.
[Militar] Soldado que ataca pela retaguarda.
Armamento. Designação do gatilho, peça que faz disparar o tiro, numa arma de fogo.
adjetivo Que tem capacidade ou treinamento para atirar.
[Militar] Diz-se do soldado que ataca pela retaguarda.
Etimologia (origem da palavra atirador). Atirado + or.
v. 1. tr. dir. e pron. Arremessar(-se), lançar(-se). 2. tr. dir. Lançar de súbito. 3. tr. ind. e Intr. Disparar arma de fogo. 4. pron. Arremeter contra; atacar. 5. pron. Abalançar-se, arrojar-se.
(origem obscura)
1.
[Pesca]
Nassa para pescar
2. [Pesca] Espécie de rede de arrastar.
Que tem consistência, o
Etimologia (origem da palavra butirada). Do grego bouturon.
Etimologia (origem da palavra butiraldeído). Butir + aldeído.
Etimologia (origem da palavra butirato). Butir + ato.
Planta amarantácea, também chamada pirixi (Iresire portulacoides).
Etimologia (origem da palavra catira). Der regressiva de cateretê.
Figurado Louvor exagerado.
Antigo Hino em honra de Baco.
Etimologia (origem da palavra estiracáceo). Estírace + áceo.
Etimologia (origem da palavra estiração). Estirar + ção.
Estender ao comprido; deitar no chão.
Retesar, esticar.
Etimologia (origem da palavra estiraçar). Estirar + aço + ar.
Etimologia (origem da palavra estiracina). Estírace + ina.
[Medicina] Ação que causa o deslocamento de um órgão e/ou tecido; distensão.
Etimologia (origem da palavra estiragem). Estirar + agem.
(talvez de estirar + -âncio)
Geografia Zona litoral situada entre o nível médio da maré alta e o nível médio da maré baixa. = ENTREMARÉS, ESPRAIADO
[Brasil: N] Trecho largo e reto de um rio.
Estiramento.
Etimologia (origem da palavra estirão). De estirar.
Metalurgia Trefilar.
verbo pronominal Estender-se ao comprido (no chão, no leito).
(franco- + atirador)
1. Combatente que não faz parte de um exército regular. = GUERRILHEIRO
2. Membro de certas associações que têm escola de tiro.
Plural: franco-atiradores.Etimologia (origem da palavra irretirável). I + retirar + vel.
Etimologia (origem da palavra itirapinense). Do topônimo Itirapina + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra itirapuanense). Do topônimo Itirapuã + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Árvore melastomácea (Miconia candolleana), abundante nas matas da costa brasileira.
Jacatirão-branco: árvore melastomácea (Miconia theozans).
Jacatirão-grande: árvore de madeira branca boa para caibros (Huberia semiserrata).
Jacatirão-preto: planta euforbiácea (Pera glabrata).
Etimologia (origem da palavra jacatirão). Do tupi iakatiró.
Etimologia (origem da palavra jatirana). Jati + do tupi rána, falso.
Planta convolvulácea ornamental (Merremia pentaphylla), também chamada mata-me-embora.
Jitirana-de-leite: planta asclepiadácea (Ganobolus ganglionosus), também chamada saudades-de-pernambuco.
Etimologia (origem da palavra jitirana). Do tupi ietirána.
(tupi yakï'rana, cigarra + mboya, cobra)
[Brasil]
Entomologia
Designação dada a vários
Hábito, costume ou vício de mentir; falsidade.
Afirmação que não condiz com a verdade nem com a realidade.
Ideia equivocada; aspecto ou aparência que induz em erro.
Aquilo que busca enganar, iludir; ilusão.
[Popular] Manchinha branca na unha.
Culinária Bolacha caseira e redonda feita com ovos, açúcar, com massa de pão de ló; mentirinha.
Culinária Pastel vazio, sem recheio.
Etimologia (origem da palavra mentira). De origem questionável.
Etimologia (origem da palavra mentirar). Mentira + ar.
Etimologia (origem da palavra mentiraria). Mentira + aria.
1. Dizer o que não é verdade.
2. Dizer o que não se pensa.
3. Enganar.
4. Figurado Falhar, malograr-se.
5. Faltar.
6. Não cumprir o prometido ou o que era de esperar.
(origem controversa)
1.
2. Engano propositado. = FALSIDADE
3. História falsa. = PATRANHA, PETA, TANGA
4. Aquilo que engana ou ilude. = FANTASIA, ILUSÃO
mentira oficiosa
A que tem por fim
Antónimo Geral:
VERDADE
Qualquer ação que mobilize várias pessoas para realizar um trabalho: mutirão para limpeza da escola.
[Zoologia] Nome comum da ave savacu-de-coroa, Nyctanassa violacea, encontrada nos manguezais.
Etimologia (origem da palavra mutirão). Do tupi, de origem controversa.
Etimologia (origem da palavra mututirana). Mututi + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra potiraguaense). Do topônimo Potiraguá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
(derivação regressiva de retirar)
[Pouco usado]
(re- + tirar)
1. Puxar para trás.
2. Cessar de conceder.
3. Tirar.
4. Desviar.
5. Obter.
6. Ir-se embora.
7. Afastar-se, sair, fugir, bater em retirada.
8. Recolher-se.
9. Desistir, deixar de prosseguir.
10. Abandonar.
11. Tirar-se da presença de.
12. [Tipografia] Imprimir o verso da folha.
v. 1. tr. dir. Puxar para trás ou para si; tirar. 2. tr. dir. Afastar, tirar. 3. tr. dir. Levantar, recolher, tirar. 4. tr. dir. Fazer sair de onde estava. 5. tr. ind., Intr. e pron. Afastar-se de um lugar; sair de onde estava; ausentar-se. 6. tr. ind., Intr. e pron. Afastar-se para evitar combate; bater em retirada; fugir. 7. pron. Afastar-se do convívio social; partir para algum retiro ou lugar solitário. 8. pron. Sair de uma companhia, empresa ou sociedade. 9. tr. dir. Deixar de conceder; cassar, privar. 10. tr. dir. Auferir, lucrar, obter.
Etimologia (origem da palavra retirável). Retirar + vel.
Etimologia (origem da palavra satirão). Do grego satyrion.
Listra; ourela; correia.
Franja, renda.
Friso, filete.
[Comparativo] Pedaço ou tira de microfilme com uma ou mais imagens e identificação codificada.
substantivo masculino [Brasil] Agente de polícia, beleguim.
(forma do verbo tirar + agrafo)
Utensílio que se utiliza para arrancar os agrafos que já foram colocados no papel ou noutro tipo de material.
1. Funda (para conter a hérnia).
2. Correia que faz parte do aparelho do cavalo, sobre as ancas.
Máquina para fazer lâminas de chumbo.
[Brasil, Popular] Dentista.
Aquilo ou aquele que tira dúvidas ou resolve uma questão.
Espécie de espumadeira para tirar a flor ao vinho.
1. Instrumento de tanoeiro para pôr a última aduela do fundo da pipa.
2. Verruma de torneiro.
3.
Parafuso com que se fixam os carris de
4. Saca-fundo.
(forma do verbo tirar + gosto)
Aperitivo que se come fora das refeições ou a acompanhar uma bebida.
Plural: tira-gostos.(forma do verbo tirar + -linha)
Instrumento com dois bicos metálicos reguláveis, usado para traçar linhas de igual largura em toda a sua extensão.
O mesmo que tira-nódoas.
Substância com que se tiram as nódoas dos soalhos, roupas, etc.
[Brasil] Valentão; perfeito.
1. Continuamente, sem descanso.
2. Rápida e repetidamente.
(forma do verbo tirar + testa)
Parte do arreio que guarnece a testa da cavalgadura.
Plural: tira-testas.Couro com que se suspendiam as varas da liteira do dorso da besta.
Etimologia (origem da palavra tiraço). Tiro + aço.
locução adverbial A tiracolo, diz-se a propósito das coisas (bolsas, sacolas) que se levam pendentes de uma correia assim trespassada no corpo.
Teatro Fala de uma personagem, com certa extensão.
1. Fazer sair de um ponto ou lugar.
2. Extrair.
3. Puxar.
4. Arrancar, sacar.
5. Soltar.
6. Tomar.
7. Obter.
8. Colher.
9.
10. Inferir.
11. Liberar, livrar de.
12. Afastar.
13. Desviar.
14. Auferir.
15. Dissuadir.
16. Furtar.
17. Subtrair.
18. Eliminar.
19. Atirar.
20. Arremessar.
21. Fazer perder.
22. Tolher.
23.
24. Privar de.
25. Derivar.
26. Despir.
27. Imprimir.
28. Estampar.
29. Puxar.
30. Assemelhar-se (falando de cores).
31. Visar.
32. Dar tiros.
33. Sair, libertar-se.
sem tirar nem pôr
1.
2.
Exportação de
3. Grande período de tempo.
4. Grande extensão de caminho; caminhada.
5. Discurso extenso; trecho longo.
(tirar + -deiro)
[Informal] Lugar de onde se tira algo.
Etimologia (origem da palavra tiradela). Tirar + dela.
[Brasil, Popular] Dentista.
Etimologia (origem da palavra tiradentino). Do topônimo Tiradentes + ino.
substantivo masculino O natural desse município.
Que sofreu tiragem.
Etimologia (origem da palavra tirado). Particípio de tirar.
Etimologia (origem da palavra tiradoira). Tirar + doiro, no fem.
Etimologia (origem da palavra tiradoura). Tirar + douro, no fem.
Etimologia (origem da palavra tiradura). Tirar + dura.
Corrente ascensional e descensional do ar quente que sai da chaminé e do ar frio que entra a substituí-lo.
Etimologia (origem da palavra tirambaço). De tiro.
(italiano tiramisù ou tirami su)
Culinária Doce de origem italiana, preparado com biscoitos compridos demolhados, ovos, açúcar e queijo cremoso.
(palavra italiana)
Culinária Ver tiramisu.
Etimologia (origem da palavra tiramolar). Tiramola + ar.
[Brasil] Dança e cantoria campestre, espécie de fandango.
[Brasil: Minas Gerais] Enxada.
1. Aquele que tiraniza.
2. Soberano injusto e cruel.
3. Aquele que abusa da autoridade para vexar os que dele dependem.
4. Opressor, déspota.
5. Ornitologia Ave da América do Sul.
6. Despótico, cruel, opressor.
Governo opressor; o exercício desse governo ou característica de tirano.
Governo eleito de modo legitimo e, ainda assim, exercido com crueldade: alguns governos democráticos estão repletos de tirania.
Por Extensão Em que há ou denota violência; opressão: não se consegue compreender quando se recorre à tirania.
Figurado Influência que algumas coisas e/ou sentimentos conseguem ter em relação ao indivíduo: a tirania da beleza.
[Informal] Falta de gratidão; ingratidão: algumas pessoas pagam com tirania a ajuda recebida.
Etimologia (origem da palavra tirania). Do grego turannia.
Etimologia (origem da palavra tiranicídio). Do latim tyrannicidium.ii.
Cruel; capaz de tiranizar; que pratica atos de maldade; que age violentamente e sem piedade.
Figurado Que exerce uma influência impossível de se resistir: a tirania da beleza.
Etimologia (origem da palavra tirânico). Do grego turannikós.
Etimologia (origem da palavra tiranídeo). Tirano + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Tiranídeos.
Etimologia (origem da palavra tiranido). Tirano + ido.
substantivo masculino Espécime dos Tiranidos. Sin: clamator.
Etimologia (origem da palavra tiranismo). Tirano + ismo.
Exercer autoridade opressiva sobre: tiranizar a mulher, os filhos.
Figurado Exercer um poder moral absoluto: tiranizar as consciências.
Figurado Opor obstáculos ao bom funcionamento ou desenvolvimento de; embaraçar, constranger: tradições que tiranizam sociedades.
Indivíduo que se apodera do poder de um Estado, país ou nação.
Figurado Pessoa sem humanidade; quem é cruel e desumano.
Figurado O que pode ser utilizado para torturar ou martirizar moralmente: o ódio é um tirano dos relacionamentos.
adjetivo Tirânico; diz-se de algo ou alguém cruel, maléfico, maldoso.
Etimologia (origem da palavra tirano). Do grego týrannos/pelo latim tyrannu.
Etimologia (origem da palavra tiranomania). Tirano + mania.
Etimologia (origem da palavra tiranomaníaco). Tiranomania + ico.
substantivo masculino Aquele que sofre de tiranomania.
Etimologia (origem da palavra tiranossauro). Do latim tyrannu, "tirano" + do grego sauros, "lagarto".
Etimologia (origem da palavra tiranteza). Falando-se de uma construcção ou parede.
1.
2. Estirão.
3. Tirada, caminho longo.
4. Aprendiz.
Puxar com muita força: os bois tiram o arado; tirou a cobertura do telhado.
Diminuir do valor da conta corrente; ver o extrato bancário: tirar dinheiro do banco; tirar o extrato.
Retirar algo de alguém; privar, perder: os problemas tiravam-lhe o sossego.
Direcionar para outro caminho: tirar o carro da frente do caminhão.
Comer alguma coisa: tirar um pedaço da torta.
verbo transitivo direto Tirar a roupa, o sapato etc.; despir, descalçar: tirou a roupa e os sapatos.
Arrancar algo do lugar onde estava; sacar, arrancar: tirou a espada.
Alcançar como efeito; receber, colher: tirar os frutos do seu trabalho.
Deixar como estava antes: tirar as manchas do tecido.
Finalizar um curso: tirar o mestrado, o doutorado.
Passar a possuir algo que não lhe pertence; roubar: tirar doces de crianças.
Fazer a captação de fotos, imagens; fotografar: tirar fotos.
Realizar a cópia de algo ou reproduzir algo a partir do original: tirar cópias de documentos.
Fazer um convite de dança para alguém: tirar alguém para dançar.
Deixar de ter um costume, hábito ou vício: tirar o álcool da sua vida.
Estar sujeito a torturas, punições, castigos etc.: tirou a vida inteira pelo assassinato.
Passar para o papel; transcrever: tirar uma letra de música.
verbo bitransitivo Retirar, fazer sair de um lugar: tirou o objeto daquela mesa.
Ser capaz de usar, de usufruir de algo: tirar proveito de uma situação.
Fazer sair intensa e violentamente: o vento tirou as roupas do varal.
Privar de; espoliar, usurpar: tirou-lhe a casa e tudo que tinha.
Fazer desaparecer por completo; limpar, eliminar: tirar a sujeira do chão.
Medir alguma coisa: tirar a temperatura da água.
Entender por dedução, pelo raciocínio: tirar conclusões dos testemunhos.
verbo bitransitivo e pronominal Mandar para longe: tirar alguém de uma festa; o policial me tirou do casamento.
verbo transitivo indireto Assemelhar-se a; ter o mesmo aspecto, aparência: o sapato tira para o castanho.
Ter uma tendência para; ser direcionado para: minha filha tira para as artes.
verbo pronominal Sair-se de; livrar-se: tirou-se daquele lugar terrível.
Desviar-se do caminho: a bicicleta tirou-se da estrada.
Etimologia (origem da palavra tirar). Do latim tirare.
(derivação regressiva de tirar)
1. Faixa comprida e estreita de qualquer material flexível. = FITA
2. Risca de cor diferente do fundo. = LISTA
3. Contorno externo de algo. = FILETE, OURELA
4. Cada uma das faixas horizontais de uma banda desenhada, que tem normalmente um conjunto de vinhetas.
5. [Brasil, Informal] Agente da polícia. = POLICIAL
1. Fazer sair de um ponto ou lugar.
2. Extrair.
3. Puxar.
4. Arrancar, sacar.
5. Soltar.
6. Tomar.
7. Obter.
8. Colher.
9.
10. Inferir.
11. Liberar, livrar de.
12. Afastar.
13. Desviar.
14. Auferir.
15. Dissuadir.
16. Furtar.
17. Subtrair.
18. Eliminar.
19. Atirar.
20. Arremessar.
21. Fazer perder.
22. Tolher.
23.
24. Privar de.
25. Derivar.
26. Despir.
27. Imprimir.
28. Estampar.
29. Puxar.
30. Assemelhar-se (falando de cores).
31. Visar.
32. Dar tiros.
33. Sair, libertar-se.
sem tirar nem pôr
Nome de um peixe, que também se chama agulhão, (scombrecox saurus, Lin.).
Etimologia (origem da palavra tiravira). Comparar com o francês trevire.
(tiro + -ázio)
1. Tiro que faz muito barulho.
2.
Sinónimo Geral:
TIRAÇO
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Atirar: Arremessar, Lançar, Disparar, Jogar, Proferir, de súbito e com violência.Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Tiranossauro: A palavra Tiranossauro vem do grego Tyrannos = Terrível e Saurus = Lagarto. Tyrannosaurus rex, que significa "lagarto tirano rei" ou numa tradução alternativa "réptil rei" foi uma espécie de dinossauro carnívoro e bípede que viveu no fim do período Cretáceo, principalmente na região que é hoje a América do Norte.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Tiraca:Chamado de “rei da Etiópia” (2Rs
Finalmente, Tiraca marchou contra Senaqueribe (2Rs
Filho de Calebe, irmão de Jerameel, da tribo de Judá; era descendente de Calebe, filho de Jefoné (1Cr
A “Escola de Tirano” é mencionada em Atos
A mudança da sinagoga para um local mais acessível aos gentios aconteceu em vários lugares visitados por Paulo e refletia o padrão que ele mantinha de pregar o Evangelho primeiro ao seu povo e depois aos gentios. A rejeição da mensagem de Deus pela maioria dos judeus significava que ela seria oferecida aos gentios, e isto obviamente repetiu-se em muitas cidades (veja At
Sétimo filho de Jafé e neto de Noé (Gn
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Mentira: Mentira é tudo o que decorre do mal: falsidades, erros, falsas doutrinas, quer se traduzam por palavras, quer por atos.Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
A mentira é a ação capciosa que visa ao proveito imediato de si mesmo, em detrimento dos interesses alheios em sua feição legítima e sagrada; e essa atitude mental da criatura é das que mais humilham a personalidade humana, retardando, por todos os modos, a evolução divina do Espírito.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 192
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 8, cap• 7
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Estirar: Estirar Estender (JzDicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Mentira: Mentira Uma das armas utilizadas pelos adversários contra os discípulos de Jesus (Mt
dessa ação é lógica, se temos em conta que
procede do Diabo, que bloqueia a verdade ao
homem e até mesmo lhe inspira propósitos homicidas
(Jo
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Auto-emancipação: É o título do panfleto, escrito por um médico de Odessa, Leo Pinsker. "Os amantes de Sion", partido sugerido por instigação de Pinker, tinha como objetivo imediato a remoção dos judeus das tiranias da Europa Oriental já ensanguentada pelos pogroms. Primeiro, que se levasse o povo para a Palestina, e depois o Estado viria de alguma maneira era esta a sua ideia. Chamavam-na de "sionismo prático".Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
Strongs
Perfeito
O Perfeito expressa uma ação completa.
1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:
1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias
1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado
1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”
1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber
2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.
2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.
a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa
2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.
"estendo” minhas mãos para ti
"nunca desamparas” os que te buscam
2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o
Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a
"existir” e a se realizar completamente.
"sei” que serás rei
"odeio” todos os que praticam iniqüidade
2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.
2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos
o campo que te “dou”
caso contrário, “eu o tomarei”
2d2) lnguagem profética
meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)
de derivação incerta; n m
- laço, nó, pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado ou suspenso
- “atirar o laço”: Imagem emprestada da guerra ou caça. Significa que, pela habilidade ou pela força, cria-se uma necessidade a um terceiro que, por causa dela, é constrangido a obedecer alguma ordem.
pela variação de um derivado de knapto (pentear ou cardar lã); n m
- pessoa que carda, tira manchas, ou branqueia roupas
palavra raíz; v
- esfolar, tirar a pele
- bater, espancar, golpear
uma raíz primária; TDNT - 1:185,28; v
- levantar, elevar, erguer
- levantar do chão, pegar: pedras
- erguer, elevar, levantar: a mão
- içar: um peixe
- tomar sobre si e carregar o que foi levantado, levar
- levar embora o que foi levantado, levar
- mover de seu lugar
- cortar ou afastar o que está ligado a algo
- remover
- levar, entusiasmar-se, ficar exaltado
- apropriar-se do que é tomado
- afastar de alguém o que é dele ou que está confiado a ele, levar pela força
- levar e utilizar para alguma finalidade
- tirar de entre os vivos, seja pela morte natural ou pela violência
- motivo para parar
voz média de 1722 e komboo (cingir); TDNT - 2:339,196; v
- nó ou fita que ata duas coisas, unindo-as; amarrar ou cingir-se
Larga tira de pano branco ou avental usado pelos escravos, atados à vestimenta por um cinto. Diferenciava os escravos de pessoas livres. Daí, em 1Pe 5:5, “cingi-vos todos de humildade” significa que revestir-se de humildade implica em sujeitar-se uns aos outros. A palavra também se refere ao sobretudo que os escravos usavam para manter-se limpo enquanto trabalhavam, uma veste excessivamente humilde.
de 1475; v
- atirar ao chão
- de cidades e construções, arrasar, deixar ao nível do chão
- metáf. com respeito aos homens
de 1909 e um derivado de 4639; TDNT - 7:399,1044; v
- lançar sombra sobre, envolver em uma sombra, obscurecer
Da imagem de um nuvem de vapor que lança uma sombra, o significado é transferido para a imagem de uma nuvem resplandecente que circunda e envolve pessoas com o seu brilho.
O termo é usado para referir-se ao Espírito Santo manifestando energia criativa no ventre da virgem Maria e fecundando-o (um uso da palavra que parece ter sido tirado da idéia familiar ao AT da nuvem com símbolo da presença imediata e poder de Deus)
- tirar (não permitir tirar o seu prepúcio)
Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a.C.] em diante, havia judeus que, para esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores o sinal externo de sua nacionalidade, a circuncisão, procuravam artificialmente forçar a natureza a reproduzir o prepúcio, extendendo ou estirando com um instrumento de ferro o que dele ficou, para cobrir as glândulas.
de 2048; TDNT - 2:657,255; v
tornar desolado, fazer deserto
arruinar, levar à desolação
despojar alguém, tirar de alguém os seus tesouros
de um composto de 2095 e um derivado de teino (estirar); adv
- veementemente, vigorosamente
de 5087; n f
- aquilo no qual algo é colocado ou tirado, receptáculo, repositório, caixa, baú
- usado da bainha de uma espada
de derivação incerta; n pr loc Tiatira = “odor de aflição”
- uma colônia de gregos da Macedônia, situada entre Sardes e Pérgamo, sobre o rio Lico; seus habitantes ganhavam a vida pelo comércio e pela arte da tintura em púrpura
talvez do mesmo que 260; n m
- correia de couro, uma tira
- no NT, refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados
- das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé; correia para sandálias
de 2596 e 138 (que inclue seu substituto); TDNT - 3:411,380; v
- tirar, fazer descer
- sem noção de violência: tirar da cruz (um crucificado)
- com o uso da força: derrubar, atirar
- arrasar, demolir
- os raciocínios sutis (de oponentes) imaginados como ou comparados a uma fortaleza i.e.
refutar, destruir
de 3037; TDNT - 4:267,533; v
- arremessar ou bombardear com pedras
- de apedrejamento, um modo judaico de punição
atirar pedras em alguém, para feri-lo ou matá-lo
de likmos, o equivalente de liknon (peneira ou cesta); TDNT - 4:280,535; v
peneirar, tirar a palha da semente com uma peneira
espalhar
despedaçar, reduzir ao pó
verbo primário; TDNT - 4:295,538; v
- banhar, lavar
- de um pessoa morta
- lavar para tirar o sangue das feridas
propriamente, feminino de Ludios [de origem estrangeira] (um habitante de Ludios, na Ásia Menor); n pr f
Lídia = “trabalho árduo”
- mulher de Tiatira, vendedora de púrpura, a primeira convertida européia de Paulo, e logo depois sua anfitriã durante sua primeira estada em Filipo
palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v
- libertar alguém ou algo preso ou atado
- bandagens para os pés, sapatos
- de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
- de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
- soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
- de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
- amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
- desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
- uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
- leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
- anular, subverter
- por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
- declarar ilegal
- soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
- dissolver algo coerente em partes, destruir
- metáf., derrubar, por de lado
de origem hebraica 4872
Moisés = “o que foi tirado”
- legislador do povo judaico e num certo sentido o fundador da religião judaica. Ele escreveu os primeiros cinco livros da Bíblia, comumente mencionados como os livros de Moisés.
voz média de nosphi (separadamente ou clandestinamente); v
pôr de lado, separar, dividir
pôr de lado ou separar para si mesmo
furtar, desviar, retirar secretamente e apoderar-se para uso próprio
de um suposto derivado de 3607; n n
pedaço de linho, pequeno tecido de linho
tiras de tecido de linho para enfaixar o morto
de 303 (no sentido reverso) e um derivado de 4632; v
- empacotar a bagagem a fim de levá-la para outro lugar
- tirar os móveis do lugar (quando preparando-se para mudar)
- de um inimigo
- demolir, roubar
- de um lugar
- derrubar, saquear, destruir cidades, terras, etc.
- desviar violentamente de um estado reto, alterar, subverter
de um comparativo de 4012 e psao (esfregar); TDNT - 6:84,*; n n
o que é esfregado
sujeira tirada com esfregão
ação de limpar, raspar
Os atenienses, a fim de evitar calamidades públicas, anualmente jogavam um criminoso no mar como uma oferta a Posseidon; por isso, o termo passou a ser usado para uma oferta expiatória, um resgate, por nosso filho, i.e., em comparação com a salvação da vida do nosso filho que isto seja para nós algo depreciativo e sem valor. É usado de um homem que em benefício da religião passa por provas horrendas pela salvação de outros.
de 4253 e teino (estender); v
- estender, esticar
- “quando tiverem estendido alguém usando tiras de couro”, i.e., receber os golpes das tiras (depois de ser amarrado a um viga ou um pilar)
de 4448; TDNT - 6:950,975; n f
- combustão
- acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
- de uma figura tirada do fogo refinador
- calamidades ou sofrimentos que testam o caráter
de um derivado de 4496; TDNT - 6:991,*; v
lançar, atirar
derrubar
atirar adiante ou diante
depositar (com a sugestão de pressa e falta de atenção)
lançar ao chão, prostrar
verbo primário (talvez mais propriamente semelhante a raiz de 4474, pela idéia de movimento repentino); TDNT - 6:991,987; v
lançar, atirar
derrubar
atirar adiante ou diante
depositar (com a sugestão de pressa e falta de atenção)
lançar ao chão, prostrar
de um derivado de sandalon (“sandália”; de origem incerta); TDNT - 5:310,702; n n
- sandália, sola feita de madeira ou couro, cobrindo a parte inferior do pé e preso com tiras de couro
aparentemente de origem hebraica 8276; n f
cabo trançado, tira
cesto, cesta feita de cordas, cesto grande
aparentemente, verbo primário; v
- tirar a pele, esfolar
- despedaçar, deformar
- irritar, aborrecer, pertubar
- causar problemas para si mesmo, aborrecer-se
de 4660; n n
pele tirada (de um animal), couro
instrumentos de luta e coisas valiosas tiradas de um inimigo, despojos
provavelmente fortalecido da raiz de 2476; TDNT - 7:588,1074; v
- por, colocar, colocar em ordem, arranjar
- equipar, preparar
- preparar-se, equipar para si mesmo
- equipar para uso próprio
- arranjando, providenciando para isto, etc.
- trazer junto, contrair, encurtar, abreviar
- diminuir, controlar, fazer parar
- cessar de existir
- remover a si mesmo, retirar-se, partir
- abster-se de relação familiar com alguém
- reunir com
- retirar, recolher
- de peixes
- de uma rede na qual são pescados
- juntar, reunir, fazer encontrar-se
- juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
- reunir por meio de convocação
- estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
- trazer consigo
- para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter
de 4862 e 2290; TDNT - 7:786,1102; v
- enterrar com
Pois todos os que no rito do batismo cristão são mergulhados na água, declaram que depositaram a fé na morte expiatória de Cristo para perdão de seus pecados passados; por esta razão, Paulo compara o batismo a um sepultamento, por meio do qual a anterior iniqüidade é sepultada, i.e., totalmente tirada.
de antlos (porão de um navio); v
- lançar fora água que acumula no fundo de um navio, jogar para fora ou bombear
- tirar água
de afinidade incerta; v
- agitar, sacudir (algo, pelo movimento de suas partes para lá e para cá)
- causar uma comoção interna a alguém, tirar sua paz de mente, pertubar sua tranqüilidade
- inquietar, tornar impaciente
- turbar
- preocupar
- inquietar o espírito de alguém com medo e temor
- tornar-se ansioso ou angustiado
- causar perplexidade à mente de alguém ao sugerir escrúpulos ou dúvidas
provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v
1) atingir a marca
- de alguém atirando uma lança ou flecha
- especificar, ter um caso, como por exemplo
encontrar alguém
daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal
arriscar ser
forma provincial do derivado da raiz de 2962; n pr m Tirano = “soberano”
- um efésio na escola do qual Paulo ensinava o evangelho
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m
- filho
- raramente usado para filhote de animais
- generalmente usado de descendente humano
- num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
- num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
- os filhos de Israel
- filhos de Abraão
- usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
- aluno
- filho do homem
- termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
- filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
- usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
- filho de Deus
- usado para descrever Adão (Lc 3:38)
- usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
- daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
- no AT, usado dos judeus
- no NT, dos cristãos
- aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
- aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos
de um derivado de 5228; n n
a parte mais alta da casa, as salas ou quartos superiores onde as mulheres moravam
sala na parte superior de uma residência, algumas vezes construída sobre o telhado plano da casa, para onde os orientais estavam acostumados a se retirar a fim de cear ou beber alguma coisa, meditar, orar
de 5265; TDNT - 5:310,702; n n
- o que é atado, sandália, uma sola presa ao pé com tiras
de 5259 e 4724; TDNT - 7:597,1074; v
- retirar-se, voltar atrás, rebaixar
- retroceder: de uma pessoa tímida
- retirar-se para dentro de si mesmo, i.e., ser tímido, defensivo, retraído
- daqueles que por causa da sua timidez, hesitam em declarar o que crêem
- não estar disposto a declarar por medo
- evitar declarar, esconder, dissimular
de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f
- ofertar primícias ou primeiros frutos
- tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
- pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência
neutro de um derivado de 5442; n n
lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição
preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.
provavelmente, forma reforçada de psao (esfregar ou tocar a superfície, cf 5597); TDNT - 8:489,1225; v
- tirar, arrancar
- fazer vibrar pelo toque, produzir som agudo ou metálico
- tocar ou bater a corda, vibrar as cordas de um instrumento musical, de modo que ressoem suavemente
- tocar num instrumento de corda; tocar, a harpa, etc.
- cantar ao som da harpa
- no NT, cantar um hino, celebrar os louvores de Deus em canção
voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 9:594,1339; v
mentir, falar falsidades deliberadas
enganar pela mentira, enganar a
de 5574; TDNT - 9:594,1339; n n
- mentira
- falsidade consciente e intencional
- num sentido amplo, tudo que não é o que parece ser
- de preceitos perversos, ímpios, enganadores
de 5574; TDNT - 9:594,1339; n n
falsidade, mentira
a perfídia pelo qual um homem ao pecar perde a confiança em Deus
Ver Definição para despotes 1203
Ver Definição para kurios 2962
1203 - usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle
2962 - tem um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade ou tirania.
Ver definição de ιματιον 2440
Ver definição de χιτων 5509
Ver definição de ιματισμος 2441
Ver definição de χλαμυς 5511
Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158
ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.
χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.
ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.
χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.
στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.
ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.
de 575 e 4762; TDNT - 7:719,1093; v
- virar; desviar
- tirar algo de alguém
- não permitir que alguém faça aliança com outra pessoa
- induzir ao erro
- voltar, retornar, trazer de volta
- colocar uma espada de volta na sua bainha
- Judas devolvendo dinheiro ao templo
- desviar-se, voltar, retornar
- desviar-se de, desertar
provavelmente de 142 (devido a idéia de tirar uma conclusão); part
- portanto, assim, então, por isso
Arquelau = “príncipe do povo”
- Um filho de Herodes, o grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. Depois da morte de seu pai, ele governou como etnarca sobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e samaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá.
de origem hebraica 894
Babilônia = “confusão”
- uma cidade muito famosa e grande, a residência dos reis da Babilônia, situada em ambas margens do rio Eufrates. Foi Ciro quem a capturou, mas Dario Histaspis derrubou seus portões e muros, e Xerxes destruiu o templo de Belis. Finalmente a cidade foi reduzida a um completo deserto; a população, retirada pela vizinha Selêucia, construída junto ao rio Tigre por Seleuco Nicanor.
- do território da Babilônia
- alegoricamente, de Roma como a sede mais corrupta da idolatria e inimiga da cristandade
talvez remotamente derivado da raíz de 939 (através da idéia de remoção); TDNT - 1:596,102; v
- pegar com as mãos
- pegar a fim de carregar ou levar, colocar sobre a si mesmo (algo) para ser carregado
- levar o que é duro de suportar
- levar, carregar
- levar consigo
- sustentar, i.e. apoiar, suportar
- levar, tirar
uma raiz primitiva; DITAT - 371; v
- balançar, tremer
- (Qal) balançar
- (Pual) ser balançado, convulsionado
- (Hitpael) agitar para frente e para trás, atirar ou girar para trás e para frente
- (Hitpoel) atirar para trás e para frente
uma raiz primitiva; DITAT - 384; v
- diminuir, restringir, retirar, abater, manter atrás, acabar, tomar de, aparar
- (Qal)
- diminuir
- restringir
- retirar
- (Nifal)
- ser retirado
- ser restringido
- (Piel) retirar, puxar
uma raiz primitiva; DITAT - 388; v
- lançar fora, expulsar, atirar fora, mandar embora, divorciar, pôr fora, jogar fora, perturbar
- (Qal) jogar fora, atirar fora
- (Nifal) ser lançado fora, ser atirado
- (Piel) expulsar, atirar fora
- (Pual) ser impelido para fora
uma raiz primitiva; DITAT - 420; v
- empurrar, impelir, perseguir, inundar, balançar, afugentar, ser proscrito, ser derrubado
- (Qal) empurrar, empurrar violentamente
- (Nifal) ser atirado para baixo, ser derrubado
- (Pual) ser atirado para baixo
uma raiz primitiva (veja 1809); DITAT - 431; v
- tirar, pender
- (Qal)
- tirar
- aviso de retirada (fig.)
- (Piel) tirar
uma raiz primitiva [veja 1854]; DITAT - 473; v
- (Qal) atirar no chão, pisar
uma raiz primitiva; DITAT - 516; v
- demolir, derrubar, destruir, derrotar, quebrar, atravessar, arruinar, arrancar, empurrar, lançar ao chão, atirar para baixo, estragado, destruidor
- (Qal)
- derrubar, demolir
- romper
- destruir, fugir
- (Nifal) ser arrasado, ser derrubado
- (Piel)
- destruir, demolir
- destruidor (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 585; v
- espalhar, aspergir, atirar, lançar, espalhar abundantemente, salpicar
- (Qal) espalhar, espargir, atirar
- (Pual) ser aspergido
uma raiz primitiva; DITAT - 591; v
- bater, malhar, agitar, debulhar
- (Qal)
- bater
- tirar
- (Nifal) ser debulhado
uma raiz primitiva; DITAT - 667,668; v
- remover, afastar, tirar, tirar fora, retirar, equipar (para guerra), armar para guerra, resgatar, ser resgatado
- (Qal) equipado (particípio)
- (Nifal)
- ser equipado
- ir equipado
- estar armado
- (Hifil)
- fortalecer, animar
- revigorar
- tirar ou despir, retirar
- (Qal)
- tirar, despir
- retirar
- (Nifal)
- ser libertado
- ser salvo
- (Piel)
- retirar, rasgar fora
- resgatar, libertar, libertar
- levar embora, saquear
uma raiz primitiva; DITAT - 766; v
- tirar, despir, deixar desnudo, desnudar, esticar
- (Qal)
- despir
- tirar, deixar desnudo
- tirar (água), desnatar, tirar da superfície
uma raiz primitiva; DITAT - 782; v
- (Qal) prender, tirar, arrebatar
uma raiz primitiva; DITAT - 797; v
- arremessar, lançar
- (Pilpel) jogar fora, carregar embora, arremessar
- (Hifil) jogar, lançar, atirar
- (Hofal)
- ser arremessado, ser jogado para baixo
- ser lançado, ser atirado, ser lançado fora, ser derrubado
uma raiz primitiva; DITAT - 800; v
- arremeçar, atirar
- (Piel) um tiro de arco (particípio)
correspondente a 2956; DITAT - 2759; v
- (Peal) afugentar, tirar, expulsar
procedente de 2963; DITAT - 827a; adj
- colhido fresco, arrancado fresco, recém-tirado
uma raiz primitiva [veja 1911]; usada somente como denominativo procedente de 3027; DITAT - 847; v
- jogar, atirar, lançar
- (Qal) atirar (flechas)
- (Piel) lançar, lançar ao chão, derrubar
- (Hifil)
- dar graças, louvar, agradecer
- confessar, confessar (o nome de Deus)
- (Hitpael)
- confessar (pecado)
- dar graças
procedente de uma raiz não utilizada significando tirar os sapatos; DITAT - 861a; adj
- descalço
- descalçado, estar sem sapato (substantivo)
uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v
- temer, reverenciar, ter medo
- (Qal)
- temer, ter medo
- ter admiração por, ser admirado
- temer, reverenciar, honrar, respeitar
- (Nifal)
- ser temível, ser pavoroso, ser temido
- causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
- inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
- (Piel) amedrontar, aterrorizar
- (DITAT) atirar, derramar
uma raiz primitiva; DITAT - 910; v
- lançar, atirar, jogar, derramar
- (Qal)
- lançar, jogar
- jogar, pôr, estabelecer
- lançar flechas
- jogar água, chover
- (Nifal) ser atingido
- (Hifil)
- lançar, jogar
- atirar
- apontar, mostrar
- dirigir, ensinar, instruir
- jogar água, chover
uma raiz primitiva; DITAT - 970; v
- mentir, contar uma mentira, ser um mentiroso, ser achado mentiroso, ser em vão, falhar
- (Qal) mentiroso (particípio)
- (Nifal) ser provado estar mentindo
- (Piel)
- mentir, contar uma mentira, contar uma mentira com, enganar
- desapontar, falhar
- (Hifil) tornar um mentiroso, provar que é um mentiroso
procedente de 3576; DITAT - 970a; n m
- mentira, inverdade, falsidade, coisa enganosa
procedente de 3576; n pr f Cosbi = “minha mentira”
- uma filha de Zur, uma líder dos midianitas, que foi morta por Finéias por causa do seu adultério
procedente de 3584; DITAT - 975a; n m
- mentira, decepção
- tendenciosidade, falha
procedente de 3576; DITAT - 970b; adj
- eganoso, traiçoeiro, decepção, mentira, decepcionante, desapontador
uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v
- tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
- (Qal)
- tomar, pegar na mão
- tomar e levar embora
- tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
- tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
- tomar sobre si, colocar sobre
- buscar
- tomar, liderar, conduzir
- tomar, capturar, apanhar
- tomar, carregar embora
- tomar (vingança)
- (Nifal)
- ser capturado
- ser levado embora, ser removido
- ser tomado, ser trazido para
- (Pual)
- ser tomado de ou para fora de
- ser roubado de
- ser levado cativo
- ser levado, ser removido
- (Hofal)
- ser tomado em, ser trazido para
- ser tirado de
- ser levado
- (Hitpael)
- tomar posse de alguém
- lampejar (referindo-se a relâmpago)
uma raiz primitiva; DITAT - 1127c; v
- respigar, colher, apanhar a colheita tardia, apanhar tudo
- (Piel) despojar, recolher tudo de, tirar
uma raiz primitiva; DITAT - 1145; v
- jogar, lançar, atirar
- (Qal) ser jogado
- (Piel) arremessar
procedente de 5186; DITAT - 1352d; n f
- estiramento, extensão, expansão
procedente de 3887; DITAT - 1113b; n f
- sátira, poema zombador, cântico zombador, escárnio, parábola, enigma
procedente de 4498; DITAT - 1327b; n f
- fuga, retirada
de derivação estrangeira; n pr m Más = “retirado”
- um dos filhos de Arã; também ’Meseque’
procedente de 7579; DITAT - 2299.1a; n m
- lugar de tirar água, lugar para obter água
uma raiz primitiva; DITAT - 1253; v
- tirar
- (Qal) tirar
- (Hifil) tirar
correspondente a 4872; n pr m Moisés = “tirado da água”
- o profeta e legislador, líder do êxodo
uma raiz primitiva; DITAT - 1257; v
- tirar, arrastar, apanhar
- (Qal)
- tirar (e levantar), arrastar, guiar, arrastar ou conduzir, puxar
- puxar (o arco)
- continuar, marchar
- tirar ou emitir (um som)
- estender, prolongar, continuar
- seguir o alinhamento (da semente na semeadura)
- animar, puxar, atrair, gratificar
- (Nifal) ser tirado
- (Pual)
- ser tirado, adiado, tardar
- ser alto
uma raiz primitiva; DITAT - 1296; v
- pressionar, conduzir, oprimir, cobrar, exercer pressão
- (Qal)
- pressionar, conduzir
- cobrar
- condutor, feitor, governante, opressor, tirano, senhor, exator de tributo (particípio)
- (Nifal) ser duramente pressionado
uma raiz primitiva; DITAT - 1300; v
- retirar, fugir, partir, mover, vaguear, perder-se, bater as asas
- (Qal)
- retirar, fugir
- fugir, partir
- vaguear, perder-se
- bater as asas (referindo-se a aves)
- (Poal) fugir, ser perseguido
- (Hifil) afugentar
- (Hofal) ser afugentado
- (Hitpolel) fugir
procedente de 5077 no sentido de atirar dinheiro voluntariamente; DITAT - 1303a; n m
- presente
uma raiz primitiva; DITAT - 1352; v
- estender, esticar, estirar, armar, dobrar, perverter, inclinar, curvar, abaixar-se
- (Qal)
- esticar, estender, estirar, oferecer
- esticar, armar (tenda)
- curvar, virar, inclinar
- virar para o lado, inclinar, declinar, curvar-se
- curvar, abaixar
- estender, esticar (fig.)
- (Nifal) ser estendido
- (Hifil)
- estender
- espalhar
- virar, inclinar, influenciar, abaixar, estender, esticar, empurrar para o lado, repelir
uma raiz primitiva; DITAT - 1357; v
- deixar, permitir, desamparar, lançar fora, rejeitar, sofrer, juntar, estender ou espalhar, ser afrouxado, cessar, abandonar, desistir, estar solto, estar para baixo, fazer uma incursão, estar desocupado, deixar cair, desistir, retirar
- (Qal)
- deixar, deixar só, estar desocupado, confiar a
- desertar, abandonar
- permitir
- (Nifal)
- ser deserdado
- ser solto, estar solto
- deixar ir, estender
- (Pual) ser abandonado, ser deserdado
uma raiz primitiva; DITAT - 1380; v
- arrancar, puxar para cima, partir, pôr-se a caminho, remover, ir em frente, partir
- (Qal)
- arrancar ou puxar para cima
- pôr-se a caminho, partir
- pôr-se a caminho, marchar
- ir em frente (referindo-se ao vento)
- (Nifal) ser arrancado, ser removido, ser tirado
- (Hifil)
- fazer partir, levar embora, levar a mover-se bruscamente
- remover, extrair
uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v
- tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
- (Nifal)
- arrancar, salvar-se
- ser arrancado ou tirado, ser libertado
- (Piel)
- tirar, despojar
- salvar
- (Hifil)
- tirar, tirar à força
- resgatar, recuperar
- livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
- salvar do pecado e da culpa
- (Hofal) ser tirado
- (Hitpael) desembaraçar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1419; v
- bater, atingir, derrubar
- (Qal) derrubar
- (Nifal) ser atirado em, ser impelido
- (Piel) atingir, apontar para
- (Hitpael) ser atingido
- (CLBL) enlaçar
- (Qal) enlear-se
- (Nifal) ser enlaçado
- (Piel) colocar armadilhas
- (Hitpael) armar ciladas
uma raiz primitiva; DITAT - 1432; v
- escapar, cair, tirar, retirar
- (Qal)
- escapar ou cair
- retirar
- tirar
- (Piel) limpar completamente, expulsar
uma raiz primitiva; DITAT - 1446; v
- pôr abaixo, quebrar, atirar para baixo, derrubar, demolir, destruir, derrotar, arrancar (dentes)
- (Qal)
- pôr abaixo
- quebrar, arrancar
- (Nifal) ser derrubado ou destruído
- (Piel) derrubar
- (Pual) ser arrebentado
- (Hofal) ser quebrado, ser arrebentado
uma raiz primitiva; DITAT - 1447; v
- tirar, separar, arrancar, quebrar, levantar, arrancar pela raiz
- (Qal)
- retirar
- tirar
- arrancar ou extrair
- (Nifal)
- ser rasgado, ser arrancado
- ser separado em dois, ser abocanhado
- ser separado
- (Piel)
- arrancar, lacerar
- rasgar, romper, despedaçar
- (Hifil)
- apartar
- separar
- (Hofal) ser atraído para fora
correspondente a 5425; DITAT - 2881; v
- tirar
- (Afel) tirar
uma raiz primitiva; DITAT - 1451; v
- arrancar, expelir, arrancar pela raiz, tirar
- (Qal) tirar ou arrancar
- (Nifal) ser arrancado
- (Hofal) ser arrancado
uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v
- mover-se, ir, retornar, ir embora, desviar
- (Qal) desviar, mostrar-se infiel a
- (Nifal)
- retirar-se, voltar
- ser retirado ou removido, ser expulso
uma raiz primitiva; DITAT - 1480; v
- desviar-se, afastar-se
- (Qal)
- desviar-se do rumo, entrar
- partir, afastar-se do caminho, evitar
- ser removido
- chegar ao fim
- (Polel) desviar
- (Hifil)
- fazer desviar, causar afastamento, remover, tomar, separar, depor
- pôr de lado, deixar incompleto, retirar, rejeitar, abolir,
- (Hofal) ser levado embora, ser removido
uma raiz primitiva; DITAT - 1494; v
- ser útil, ser proveitoso, ser benéfico
- (Qal)
- ser útil
- servo, administrador (particípio)
- beneficiar, tirar proveito
- (Hifil) ser usado, ser acostumado, estar habituado, mostrar harmonia com, ser familiarizado, conhecer intimamente
uma raiz primitiva; DITAT - 1502,1503; v
- fazer pouco de, atirar para o lado
- (Qal) fazer pouco de
- (Piel) recusar, rejeitar
- pesar, balançar
- (Pual) ser pesado
uma raiz primitiva; DITAT - 1541; v
- apedrejar (até a morte), levar à morte por apedrejamento
- (Qal) arremessar pedras, apedrejar até a morte
- (Nifal) ser apedrejado até a morte
- (Piel)
- apedrejar, atirar pedras
- remover as pedras (da vinha, do caminho)
- (Pual) ser apedrejado até a morte
procedente de 5493; DITAT - 1480a; n f
- apostasia, deserção, afastamento, retirada
- deserção (referindo-se a ofensas morais ou legais)
- apostasia
- retirada (negada)
procedente de uma raiz não utilizada de significando incerto; DITAT - 1546,1547; n m
- senhor, governante, tirano
- eixo
correspondente a 5641; DITAT - 2894; v
- (Pael) esconder, tirar da visão
- (Peal) destruir
uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v
- subir, ascender, subir
- (Qal)
- subir, ascender
- encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
- subir, aparecer (referindo-se a animais)
- brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
- subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
- aparecer (diante de Deus)
- subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
- ser excelso, ser superior a
- (Nifal)
- ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
- levar embora
- ser exaltado
- (Hifil)
- levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
- trazer para cima, trazer contra, levar embora
- trazer para cima, puxar para cima, treinar
- fazer ascender
- levantar, agitar (mentalmente)
- oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
- exaltar
- fazer ascender, oferecer
- (Hofal)
- ser carregado embora, ser conduzido
- ser levado para, ser inserido em
- ser oferecido
- (Hitpael) erguer-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1645,1646; v.
- amarrar feixes
- (Piel) juntar
- manipular, lidar tiranicamente com
- (Hitpael) tratar como um escravo
uma raiz primitiva; DITAT - 140; v
- reunir, receber, remover, ajuntar
- (Qal)
- reunir, coletar
- reunir (um indivíduo na companhia de outros)
- fechar a marcha
- juntar e levar, remover, retirar
- (Nifal)
- montar, juntar
- (pass do Qal 1a2)
- juntar-se aos pais
- ser trazido a (associação com outros)
- (pass do Qal 1a4)
- ser levado, removido, perecer
- (Piel)
- juntar (colheita)
- tomar, receber
- retaguarda (substantivo)
- (Pual) ser reunido
- (Hitpael) reunir-se
procedente de 6275; DITAT - 1721d; adj.
- removido, desmamado, velho, antigo, retirado
- removido, desmamado
- velho, antigo
corresponde a 6267; DITAT - 2935; adj.
- antigo, avançado, idoso, velho, retirado
uma raiz primitiva [idêntica a 6328 com a idéia de retirar; DITAT - 1748; v.
- apresentar, suprir, promover, tornar público, publicar
- (Hifil)
- produzir, suprir
- apresentar, fazer sair, obter, extrair de
- promover
- fazer sair para
procedente de 6310 e o fem. pl. de um substantivo (procedente da mesma raiz que 2356), com a intercalação do artigo; n. pr. loc.
Pi-Hairote = “lugar onde cresce caniço”
- o 3º acampamento dos israelitas depois que partiram de Gósen, no Egito, e o último antes de atravessarem o mar Vermelho
uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.
- virar
- (Qal)
- virar para ou de ou afastar-se
- virar e fazer
- passar, declinar (referindo-se ao dia)
- virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
- virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
- (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
- (Hifil)
- virar
- retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
- (Hofal) ser levado a voltar
uma raiz primitiva; DITAT - 1832; v.
- espalhar, estender, estirar, quebrar em pedaços
- (Qal)
- estender, mostrar
- estender completamente
- (Nifal) ser dispersado, ser espalhado
- (Piel)
- dispersar
- espalhar
uma raiz primitiva; DITAT - 1845; v.
- despir, invadir, despojar, fazer uma incursão, investir, expandir
- (Qal)
- despir, retirar
- invadir (o abrigo de alguém), fazer uma incursão
- (Piel) despir
- (Hifil)
- despir
- despir
- esfolar
- (Hitpael) despir-se de
uma raiz primitiva; DITAT - 153; v denom
- separar, reservar, retirar, reter
- (Qal) reservar, separar, reter
- (Nifal) ser retirado
- (Hifil) retirar
uma raiz primitiva; DITAT - 1990.1; v.
- embotar, tirar o fio
- (Qal) embotar, tirar o fio
- (Piel) embotar
uma raiz primitiva; DITAT - 2030,2031; v.
- atirar, arremessar
- (Qal)
- atirar
- atirador (particípio)
- (Piel) atirar
- (Qal) entalhar
uma raiz primitiva [idêntica a 7231 com a idéia de projeção]; DITAT - 2100; v.
- (Qal) atirar
uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.
- ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
- (Qal)
- tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
- ser ou tornar-se grande
- (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
- (Hifil)
- tornar muito, tornar muitos, ter muitos
- multiplicar, aumentar
- fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
- aumentar sobremaneira ou excessivamente
- tornar grande, aumentar, fazer muito
- (Qal) atirar
uma raiz primitiva; DITAT - 2121,2122; v.
- governar, ter domínio, dominar, submeter
- (Qal) ter domínio, governar, subjugar
- (Hifil) levar a dominar
- raspar
- (Qal) raspar, retirar
uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.
- erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
- (Qal)
- ser alto, estar colocado no alto
- ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
- ser elevado, levantar
- (Polel)
- criar (filhos), fazer crescer
- levantar, erguer, exaltar
- exaltar, enaltecer
- (Polal) ser levantado
- (Hifil)
- erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
- levantar (e levar), remover
- erguer e apresentar, contribuir, ofertar
- (Hofal) ser retirado, ser abolido
- (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
- (Qal) estar podre, estar tomado por vermes
uma raiz primitiva; DITAT - 2150; v.
- lavar, tirar ao lavar, banhar
- (Qal)
- lavar, tirar ao lavar
- lavar, banhar(-se)
- (Pual) ser lavado
- (Hitpael) lavar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 2168,2169; v.
- lançar, atirar, arremessar
- (Qal)
- arremessar
- arqueiros, flecheiros (particípio)
- (Piel) derrubar
- enganar, iludir, desencaminhar, agir traiçoeiramente
- (Piel)
- enganar, iludir, desencaminhar, trapacear
- agir traiçoeiramente com, trair
correspondente a 7411; DITAT - 2997; v.
- atirar, lançar
- (Peal)
- atirar
- lançar
- referindo-se ao tributo (fig.)
- (Peil)
- ser lançado
- ser posto, ser colocado
- (Itpeel) ser lançado
uma raiz primitiva; DITAT - 2198; v.
- afundar, relaxar, deixar cair, estar desalentado
- (Qal)
- afundar
- afundar, cair
- afundar, relaxar, abater
- relaxar, retirar
- (Nifal) desocupado (particípio)
- (Piel) deixar cair
- (Hifil)
- deixar cair, abandonar, relaxar, abster, abandonar
- deixar ir
- impedir, deixar só
- estar em silêncio
- (Hitpael) mostrar-se frouxo
uma raiz primitiva; DITAT - 2299.1; v.
- tirar (água)
- (Qal)
- tirar (água)
- tiradoras de água (particípio)
procedente da mesma raiz que 7722 no sentido de desolar; DITAT - 2338a; n. m.
- vacuidade, vaidade, falsidade
- vacuidade, nulidade, vaidade
- vazio de fala, mentira
- inutilidade (diz-se de conduta)
procedente de 7725; DITAT - 2340a; n. f.
- retirada, fuga
uma raiz primitiva; DITAT - 2372; v.
- estender, dispersar, esticar
- (Qal)
- estender
- que estende, que expande (particípio)
- (Piel) estirar
procedente de 7980; DITAT - 2396a; adj
- soberano, dominador, senhor
- que tem domínio
- governante (substantivo)
- dominador, tirano
uma raiz primitiva; DITAT - 2398; v
- jogar, lançar, arremessar, atirar
- (Hifil)
- jogar, lançar, jogar fora, lançar fora, soltar, lançar ao chão
- lançar (sortes) (fig.)
- (Hofal)
- ser jogado, ser lançado
- ser jogado fora
- ser lançado ao chão
- ser jogado (metáf)
uma raiz primitiva; DITAT - 2399,2400; v
- (Qal) retirar
- saquear, pilhar, despojar
- (Qal) saquear, pilhar
- (Hitpolel) estar saqueado, estar despojado
uma raiz primitiva; DITAT - 2402; v
- tirar ou desembainhar, retirar
- (Qal)
- tirar
- retirar
- florescer, crescer (referindo-se à grama no telhado)
procedente de 8025; n pr m Salefe = “uma retirada”
- o segundo filho de Joctão e um descendente de Sem
procedente de 8266; DITAT - 2461a; n. m.
- mentira, engano, desapontamento, falsidade
- engano (o que engana ou desaponta ou trai alguém)
- engano, fraude, erro
- fraudulentamente, erradamente (como advérbio)
- falsidade (injúria no testemunho)
- testificar falsidade, falso juramento, jurar falsamente
- falsidade (referindo-se a profetas falsos ou iludidos)
- mentira, falsidade (em geral)
- língua falsa
- em vão
uma raiz primitiva; DITAT - 2291; v.
- estender, estirar
- (Qal) estendido (particípio)
- (Hitpael) estender-se
procedente de uma raiz não utilizada significando partir ao meio; DITAT - 2498; n. m.
- meio
- meio
- para dentro, pelo meio de (depois de verbos de movimento)
- entre (referindo-se a um grupo de pessoas)
- entre (referindo-se a objetos dispostos em pares)
- dentre (quando para tirar, separar, etc.)
provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.
Tiras = “desejo”
- filho de Jafé e neto de Noé
de origem estrangeira; n. pr. m.
Tiraca = “ele sondou o piedoso: ele sondou o serviçal”
- rei da Etiópia e do Egito na época de Senaqueribe
de origem incerta; n. pr. m. Tiraná = “favor”
- um judaíta, filho de Calebe com sua concubina Maaca
gentílico procedente de um nome não utilizado significando portão; n. pr. m.
tiratitas = “homens do portão”
- uma das 3 famílias dos escribas queneus que viviam em Jabez
procedente de 7783 no sentido original de estirar-se atrás de; DITAT - 2352a; n. f.
- desejo, anseio, avidez
- de homem por mulher
- de mulher por homem
- de animal selvagem para devorar
procedente de 908; DITAT - 202a; n m
- gabarolices, palavreado, mentiroso, mentira
uma raiz primitiva; DITAT - 201; v
- retirar-se, estar separado, estar isolado
- (Qal) pessoa que se afasta do exército (part.)
- referindo-se a Efraim (metáfora)
- (DITAT) solitário
uma raiz primitiva; DITAT - 203; v
- dividir, separar
- (Hifil)
- dividir, separar, cortar
- separar, colocar de lado
- fazer distinção, diferenciar
- dividir em partes
- (Nifal)
- separar-se de (reflexivo de 1a2)
- retirar-se de
- separar alguém para
- ser separado
- ser excluído
- ser colocado de lado