Caí

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abacaí: substantivo masculino [Zoologia] Cacatua branca das Filipinas; calangué (Kakatoë haematuropygea).
Açaí: substantivo masculino Botânica Palmeira nativa da Venezuela, Colômbia, Equador, Guianas e de alguns estados brasileiros (Amazonas, Pará, Amapá e Maranhão), cujos frutos de cor roxo-escura produzem uma polpa a partir da qual se faz um sumo muito apreciado (suco de açaí): restaurante especializado em sumo e palmito de açaí.
Fruto dessa palmeira: empresa especializada na venda de açaís.
Etimologia (origem da palavra açaí). Do tupi ïwasa'i.
Acaiaba: substantivo feminino Corr de acajaíba.
Etimologia (origem da palavra acaiaba). Do tupi akaiá ýua.
Acaiacarana: substantivo feminino Botânica Árvore anacardiácea.
Etimologia (origem da palavra acaiacarana). Do tupi akaiaká + rána, parecido.
Acaiano: adjetivo Relativo a Acaí, povoação argentina, ou à Serra Acaí ou Ararubá, no Estado de Pernambuco, Brasil.
Etimologia (origem da palavra acaiano). Do topônimo Acaí + ano.
substantivo masculino Pessoa natural de alguma dessas regiões.
Acaiçarar: verbo pronominal Adquirir feição ou hábitos de caiçara, tornar-se caipira.
Amatutar-se.
Etimologia (origem da palavra acaiçarar). A + caiçara + ar.
Acaico: adjetivo Da Acaia (Grécia) ou relativo a ela; aqueu.
Etimologia (origem da palavra acaico). Do latim achaicu.
Açaiense: adjetivo masculino e feminino Relativo ou pertencente a Açaí, cidade e município do Estado do Paraná.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra açaiense). Do topônimo Açaí + ense.
Açaimar: verbo transitivo direto Colocar açaimo (mordaça) em; amordaçar: não se deve açaimar um cão de estimação.
Figurado Não permitir que alguém fale; fazer com que fique calado; silenciar: açaimou o bandido.
Figurado Reprimir através de ameaça: açaimaram os empregados com o suposto despedimento.
Etimologia (origem da palavra açaimar). Açaimo + ar.
Açaimo: açaimo s. .M 1. Focinheira. 2. Mordaça.
Acaio: adjetivo e substantivo masculino O mesmo que aqueu.
Etimologia (origem da palavra acaio). Do latim achaiu.
Acaipiramento: acaipiramento s. .M Ato ou efeito de acaipirar-se.
Acaipirar: verbo pronominal Adquirir aparência, modos ou costumes de caipira.
Amatutar-se.
Mostrar-se acanhado, tímido.
Etimologia (origem da palavra acaipirar). A + caipira + ar.
Açairana: (a-i) sf (açaí+tupi rána, parecido) Bot Palmeira do Amazonas (Geonoma camana); falso-açaí.
Acaireladura: substantivo feminino Acairelamento.
Etimologia (origem da palavra acaireladura). Acairelar + dura.
Acaixilhar: verbo transitivo direto Dar forma de caixilho a, fazer semelhante a caixilho.
Etimologia (origem da palavra acaixilhar). A + caixilho + ar.
Acaixotar: verbo transitivo direto Dar forma de caixote a, fazer semelhante a caixote.
Etimologia (origem da palavra acaixotar). A + caixote + ar.
Açaizal: substantivo masculino Terreno onde vicejam açaís.
Etimologia (origem da palavra açaizal). Açaí + z + al.
Açaizeiro: (a-i) sm (açaí+z+eiro) Bot Palmeira do Norte do Brasil, cujo fruto é o açaí, conhecida também por juçara (Euterpe oleracea ou edulis).
Acarapirambocaia: substantivo masculino Ictiologia Peixe ciclídeo (Aequidens vittatus).
Etimologia (origem da palavra acarapirambocaia). Acará + do tupi pirá, peixe + mbóka, fenda + ãia, dente.
Adocaína: substantivo feminino [Farmácia] Associação de adonidina e cocaína.
Etimologia (origem da palavra adocaína). Ado(nidina) + (co)caína.
Alcaiate:
alcaiate | s. m.

al·cai·a·te
nome masculino

O mesmo que alcaiata.


Alcaico: adjetivo Diz-se do verso grego e latino hendecassílabo e da estrofe em que figuram versos alcaicos.
Alcaidaria: substantivo feminino Dignidade ou funções de alcaide; alcaidia.
Alcaidaria-mor: dignidade ou função de alcaide-mor. Variação de alcaideria.
Etimologia (origem da palavra alcaidaria). Alcaide + aria.
Alcaidarias:
fem. pl. de alcaidaria

al·cai·da·ri·a
nome feminino

1. Cargo de alcaide.

2. Repartição do alcaide.


Alcaide: substantivo masculino História Aquele que governava um castelo, província e/ou comarca com poder civil ou militar; antigo governador.
Atualmente, na Espanha, refere-se ao indivíduo responsável pela administração cujas funções são semelhantes às de presidente da câmara.
Por Extensão Sujeito responsável pela administração de um município; prefeito.
[Popular] Coisa sem utilidade; que não presta para uso.
[Popular] O que sobra de uma mercadoria e já não interessa a ninguém.
[Popular] Quem já se encontra numa idade muito avançada; pessoa feia.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Cavalo sem utilidade; pangaré.
[Regionalismo: São Paulo] Tipo de ave também designada como ferro-velho.
Etimologia (origem da palavra alcaide). Do árabe al-qaid.
Alcaide-mor:
alcaide-mor | s. m.

al·cai·de·-mor
nome masculino

Antigo governador de uma província ou de uma praça.

Plural: alcaides-mores.

Alcaides:
masc. pl. de alcaide

al·cai·de
(árabe al-qaid, que conduz; condutor; capitão, chefe, comandante)
nome masculino

1. Antigo governador civil e militar.

2. Indivíduo que chefia a administração de um município em Espanha.

3. Chefe dos carcereiros de uma prisão espanhola.

4. [Brasil] Artigo que não tem venda.

5. Antigo governador de fortaleza, praça ou província.

Feminino: alcaidessa.

Alcaidessa: substantivo feminino Mulher de alcaide.
Mulher que exerce funções de alcaide; alcaidina.
Etimologia (origem da palavra alcaidessa). Alcaide + essa.
Alcaidia: substantivo feminino Variação de alcaidaria.
Etimologia (origem da palavra alcaidia). Alcaide + ia.
Alcaidina: feminino Antigo O mesmo que alcaidessa.
Alcaima: substantivo feminino Variação de alxaima.
Etimologia (origem da palavra alcaima). Do árabe al-Haimâ.
Alcaiotaria: substantivo feminino Alcoviteirice, ofício de alcaiote.
Etimologia (origem da palavra alcaiotaria). Alcaiote + aria.
Alcaiotismo: substantivo masculino Procedimento de alcaiote.
Etimologia (origem da palavra alcaiotismo). Alcaiote + ismo.
Alcaixa: feminino Faixa do costado do navio.
Espaço entre as verdugas e cintas, por fóra dos navios.
feminino Uma ou mais ordens de debrum branco, no collarinho das camisas dos marinheiros.
Alicaído: adjetivo Que tem asas caídas ou pendentes.
Desalentado.
Etimologia (origem da palavra alicaído). Ali + caído.
Amanaçaí: substantivo feminino Entomologia Variação de mandaçaia.
Amilocaína: substantivo feminino [Farmácia] Anestésico local, comercialmente conhecido como estovaína (do ingl stove = fourneau, fr, em homenagem a Fourneau, seu descobridor); pouco usado atualmente.
Amocaí: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Amocaís, subtribo da tribo dos Maués, no Estado do Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa subtribo.
Anacaína: substantivo feminino [Farmácia] Combinação de uréia e quinino empregada como anestésico.
Araçaí: substantivo masculino [Brasil] Planta mirtácea medicinal.
Araçaíba: substantivo masculino Botânica 1 Arbusto mirtáceo (Psidium araçá) também chamado araçá-pedra, araçaí.
Arbusto mirtáceo (Psidium mediterraneum) também chamado cumati.
Planta mirtácea (Psidium cuttlevanum) também chamada araçá-da-praia, a.-de-comer, a.-do-campo, a.-do-mato, a.-pêra, a.-piranga, a.-rosa, a.-vermelho.
Denominação comum a outras plantas mirtáceas.
Etimologia (origem da palavra araçaíba). Araçá + do tupi ýua.
Arcaico: adjetivo Que se pode referir a épocas antigas; que lembra tempos remotos; que faz parte do que é antigo; antigo.
Por Extensão Que já não se encontra em uso; antiquado ou obsoleto: opinião arcaica.
Que pode ser considerado fora de moda: tendência arcaica.
Que se pode referir a uma fase anterior: o inglês arcaico; período arcaico da arquitetura barroca.
Estilo Arcaico. Que antecedeu às épocas clássicas.
Etimologia (origem da palavra arcaico). Do grego arkhaikós.é.ón.
Arcainha: feminino [Portugal] Pequena anta ou dólmen.
Etimologia (origem da palavra arcainha). Comparar com arca.
Arcaísmo: substantivo masculino Vocábulo, construção que não mais se usa, como: coita (dor), asinha (adv.) (depressa) etc.
Vício que consiste em empregar expressões antiquadas.
Arcaísta: adjetivo, substantivo masculino e feminino Diz-se do, ou o que emprega arcaísmos; arcaizante.
Arcaístico: adjetivo Variação de arcaico.
Etimologia (origem da palavra arcaístico). Arcaísta + ico.
Arcaizante: arcaizante (a-i), adj. .M e f. 1. Referente a quem emprega arcaísmos. 2. Di-Zse do que implica ou produz atraso cultural.
Arcaizar: verbo transitivo e pronominal Tornar ou tornar-se arcaico.
verbo intransitivo Empregar arcaísmos.
Arecaidina: substantivo feminino [Química] Ácido de propriedades antelmínticas, derivado da arecolina. Variação de arecaína.
Etimologia (origem da palavra arecaidina). Areca + idina.
Arecaína:
arecaína | s. f.

a·re·ca·í·na
(areca + -ina)
nome feminino

Um dos alcalóides da areca.


Atocaiar: atocaiar
v. Tocaiar.
Benzocaína: substantivo feminino [Farmácia] Substância cristalina branca, usada como anestésico local sobre mucosas, úlceras, queimaduras e feridas; anestesina; aminobenzoato etílico.
Bicais:
masc. e fem. pl. de bical

bi·cal
(bico + -al)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que tem bico.

2. Diz-se de certos frutos cujo eixo termina como que em bico. = BICUDO

adjectivo de dois géneros e nome feminino
adjetivo de dois géneros e nome feminino

3. [Agricultura] Diz-se de ou variedade de azeitona. = BICUDA

4. [Agricultura] Diz-se de ou variedade de cereja.

5. [Viticultura] Diz-se de ou casta de uva branca.


Biscainho: adjetivo, substantivo masculino Da Biscaia.
substantivo masculino Dialeto basco falado em Biscaia; vasconço.
Fuzil empregado no século XVIII na defesa das muralhas.
Balim esférico da carga da metralha.
Bitacaia:
bitacaia | s. f.

bi·ta·cai·a
(umbundo ovitakaia)
nome feminino

[Angola] Entomologia Insecto díptero da família dos tungídeos (Tunga penetrans), frequente em regiões quentes, que se pode introduzir na pele dos hospedeiros e provocar ulcerações. = BICHO-DE-PÉ, CHITACAIA, NÍGUA, TUNGA


Bocaina:
bocaina | s. f.

bo·cai·na
(origem controversa)
nome feminino

1. [Portugal: Minho] O mesmo que boca-aberta.

2. [Brasil] Depressão numa serra ou cordilheira. = GARGANTA

3. [Brasil] Passagem estreita entre duas elevações de terreno.

4. [Brasil] Foz de rio.

5. [Brasil: Amazónia] Braço de água que se liga a um lago.

6. [Brasil: Nordeste] Baía ampla e funda.


Ver também dúvida linguística: pronúncia de bocaina.

Bocainense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Bocaina, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra bocainense). Do topônimo Bocaina + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
adjetivo masculino e feminino Relativo a Bocaina de Minas, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra bocainense). Do topônimo Bocaina + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Bocaiú: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Bocaiús, primitivos habitantes do município de Pomba, Minas Gerais.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Bocaiuva: substantivo feminino Aspecto comum de certas árvores pertencentes à família das palmas, do gênero Acrocomia; comumente conhecida como coqueiro.
Palmeira sul-americana, Acrocomia mokayayba, encontrada no Brasil (Mato Grosso e Mato Grosso do Sul) e no Paraguai, cujos frutos produzem uma polpa comestível.
O fruto circular e amarelo dessa planta do qual se extrai um óleo, usado na fabricação de biodiesel e largamente usado na culinária; coco-de-catarro.
Etimologia (origem da palavra bocaiuva). Do tupi mboka'ïwa.
Bocaiuvas:
fem. plu. de bocaiuvabocaiuva

bo·cai·u·va |ai-ú| |ai-ú| bo·cai·u·va |ai-ú|
nome feminino

Espécie de coqueiro do Brasil.


• Grafia no Brasil: bocaiúva.

Butacaína: substantivo feminino [Química] e Farm Anestésico de aplicação local, que é um éster de ácido paramino-benzóico. É usado na forma de seu sulfato cristalino, branco, em membranas mucosas.
Cabiscaído: adjetivo Variação de cabisbaixo.
Etimologia (origem da palavra cabiscaído). Do latim capitis + caído.
Cacaieiro: adjetivo Que traz cacaio.
Etimologia (origem da palavra cacaieiro). Cacaio + eiro.
substantivo masculino Condutor de cacaio.
Cacaio: substantivo masculino [Regionalismo: Bahia e Minas Gerais] Alforje ou saco de viagem, preso com atilhos por baixo dos braços e pendurado nas costas. Sin (no Sul): picuá, sapicuá.
Café-soçaite:
café-soçaite | s. m.

ca·fé·-so·çai·te
nome masculino

[Brasil, Informal] Conjunto das pessoas de condição social elevada ou que leva uma vida de luxo; elite social. = ALTA-RODA, ALTA SOCIEDADE, GRÃ-FINAGEM, SOÇAITE

Plural: cafés-soçaites.

Cai:
3ª pess. sing. pres. ind. de cair
2ª pess. sing. imp. de cair
Será que queria dizer caí?

ca·ir |a-í| |a-í| -
(latim cado, -ere)
verbo intransitivo

1. Dar queda, ir a terra. = DESABAR

2. Figurado Descer.

3. Ir dar a.

4. Deixar-se apanhar.

5. Ser vítima de.

6. Praticar.

7. Tocar.

8. Vir a conhecer.

9. Pender.

10. Acontecer.

11. Incorrer.

12. Desagradar.

13. Descambar.

14. Vir.

15. Chegar.

nome masculino

16. Acto ou momento de cair.


cair em si
Reconhecer o erro ou culpa.

cair fora
[Brasil, Informal] Ir embora (ex.: caia fora da minha casa e não volte nunca mais). = DAR O FORA, SAIR

[Brasil, Informal] Abandonar ou livrar-se de uma situação (ex.: eu caí fora antes de a empresa falir). = SAIR

cair o Carmo e a Trindade
[Portugal, Informal] Ocorrer grande polémica, protesto ou discussão.

Confrontar: sair.

Caia: substantivo deverbal Ação de cair, de perder o equilíbrio e levar uma queda: cuidado, não caia do telhado!
Etimologia (origem da palavra caia). Forma regressiva de cair.
substantivo feminino Na china, rede que protege contra mosquitos; mosquiteiro.
Etimologia (origem da palavra caia). Do japonês ka, "mosquito" + ya "recinto".
Caiabana: substantivo feminino Variedade de mandioca.
Caiacanga: substantivo feminino Polvo. Variação de caicanga.
Etimologia (origem da palavra caiacanga). Do tupi kaí akánga, cabeça de macaco.
Caiação: substantivo feminino Ação de caiar.
Caiacó: substantivo masculino [Folclore] Dança figurada de origem africana, espécie de congada.
Caiadeira: feminino Mulher, que se emprega em caiar.
Caiadela: substantivo feminino Ato ou efeito de caiar; caiação.
Mão de cal, revestimento de cal.
Branqueamento da pele com cosméticos.
Disfarce, cor.
Etimologia (origem da palavra caiadela). Caiar + dela.
Caiado: adjetivo Revestido de cal, coberto com uma substância branca.
Que se branqueou com cosméticos; branqueado: rosto caiado.
Figurado Que usa de disfarces ou se apresenta com outra aparência; disfarçado, dissimulado.
Etimologia (origem da palavra caiado). Particípio de caiar.
Caiador: caiador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que faz caiações.
Caiados:
masc. pl. part. pass. de caiar
masc. pl. de caiado

cai·ar -
(origem controversa)
verbo transitivo

1. Dar uma ou várias demãos de cal diluída a.

2. Figurado Mascarar, disfarçar.

3. Dar branco (ao rosto).


cai·a·do
(particípio de caiar)
nome masculino

1. Ictiologia Peixe dos Açores.

2. [Portugal: Alentejo] Serviço de caiar.


Caiadura: substantivo feminino Variação de caiadela.
Etimologia (origem da palavra caiadura). Caiar + dura.
Caiala: substantivo feminino O mesmo que vielo.
Planta herbácea proveniente de Angola, África.
Caiana: substantivo feminino, adjetivo Variedade de cana-de-açúcar. Bras. Pop. Cachaça.
Caiané: substantivo masculino Variação de caiaué.
Caiapiá: substantivo masculino Botânica 1 Planta da família das Moráceas, também chamada figueira-terrestre (Dorstenia cayapia).
Denominação dada a outras plantas moráceas: c.-da-lagoa-santa (Dorstenia lagoensis); c.-do-grande, planta medicinal, também chamada c.-preto (Dorstenia multiformis); c.-do-rio-de-janeiro (Dorstenia turneroefolia); c.-do-sul (Dorstenia arifolia); c.-verdadeiro (Dorstenia brasiliensis), também chamado apii, boca-de-acari, caapiá-açu, chupa-chupa, conta-de-cobra, contra-erva, taropé, teiú, tiú e tejuaçu.
Etimologia (origem da palavra caiapiá). Do tupi kaá pyá.
Caiapó: substantivo masculino e feminino [Brasil] Indígena dos caiapós, que se dividiam em caiapós do Sul, situados na bacia do Paraná, e caiapós do Norte, entre os rios Araguaia e Xingu.
adjetivo Relativo a essas tribos.
Caiaponiano: adjetivo Relativo a Caiapônia, cidade e município de Goiás.
Etimologia (origem da palavra caiaponiano). Do topônimo Caiapônia + ano.
substantivo masculino Homem natural desse município.
Caiaponina: substantivo feminino [Química] Alcalóide extraído das raízes da caiapônia.
Etimologia (origem da palavra caiaponina). Caiapônia + ina.
Caiapós: substantivo masculino plural Aguerrida nação de Índios do Brasil, que dominavam nas capitanias de Goiás, San-Paulo e Minas-Geraes.
Caiaque: substantivo masculino Canoa de pesca feita de peles de foca cosidas e esticadas sobre uma carcaça de madeira e utilizada pelos esquimós.
Canoa semelhante, de tecido oleado e alcatroado, usada para recreação e competições esportivas. (O caiaque é manobrado em remo duplo.) V. CAÍQUE.
Caiar: verbo transitivo direto Cobrir com cal diluído em água para deixar uma superfície branca: o pedreiro caiava o muro.
Figurado Deixar completamente claro, branco: a geada caiou a plantação.
Figurado Ocultar uma intenção, um sentimento; dissumular: caiou seu sofrimento.
verbo transitivo direto e bitransitivo Pintar ou aplicar um produto para deixar algo branco: caiar uma tela; caiar o quadro para pintar.
verbo transitivo direto e pronominal Aplicar uma maquilagem branca (pó de arroz).
Etimologia (origem da palavra caiar). De origem questionável.
Caiarana: substantivo feminino Variação de canjerana.
Etimologia (origem da palavra caiarana). Do tupi akaiá rána.
Caiarara: substantivo masculino [Zoologia] Nome indígena para várias espécies de macacos do gênero Cebo.
Caiarara-branco: O mesmo que saitauá (Cebus albifrons); sairara.
Etimologia (origem da palavra caiarara). Do tupi kaí arara.
Caias:
2ª pess. sing. pres. conj. de cair
2ª pess. sing. pres. ind. de caiar
Será que queria dizer caías?

ca·ir |a-í| |a-í| -
(latim cado, -ere)
verbo intransitivo

1. Dar queda, ir a terra. = DESABAR

2. Figurado Descer.

3. Ir dar a.

4. Deixar-se apanhar.

5. Ser vítima de.

6. Praticar.

7. Tocar.

8. Vir a conhecer.

9. Pender.

10. Acontecer.

11. Incorrer.

12. Desagradar.

13. Descambar.

14. Vir.

15. Chegar.

nome masculino

16. Acto ou momento de cair.


cair em si
Reconhecer o erro ou culpa.

cair fora
[Brasil, Informal] Ir embora (ex.: caia fora da minha casa e não volte nunca mais). = DAR O FORA, SAIR

[Brasil, Informal] Abandonar ou livrar-se de uma situação (ex.: eu caí fora antes de a empresa falir). = SAIR

cair o Carmo e a Trindade
[Portugal, Informal] Ocorrer grande polémica, protesto ou discussão.

Confrontar: sair.

cai·ar -
(origem controversa)
verbo transitivo

1. Dar uma ou várias demãos de cal diluída a.

2. Figurado Mascarar, disfarçar.

3. Dar branco (ao rosto).


Caiaté: substantivo masculino Botânica Planta trepadeira das Euforbiáceas, também chamada castanha-comadre-de-azeite, castanha-de-caiaté, castanha-de-cutia, castanha-de-peixe, castanha-purgativa e comadre-do-azeite (Omphalea diandra), que dá amêndoas com 67% de óleo amarelo-claro, inodoro, insípido, que rança logo; comestível enquanto fresco, é usado sobretudo em saboaria.
Caiaué: substantivo masculino Botânica Planta da família das Palmáceas, também chamada caiauá, dendezeiro-do-pará (Elaeis melanococca).
Caíba: substantivo feminino Variação de caíva.
Etimologia (origem da palavra caíba). Do tupi kaá aíua, mato ruim.
Cãibeiro:
cãibeiro | s. m.
Será que queria dizer cãibeiro?

cãi·bei·ro
(cãiba + -eiro)
nome masculino

Antigo Carpinteiro de carros de bois.


Caibo: substantivo masculino [Popular] Refere-se ao local ou ao espaço em que se cabe.
Etimologia (origem da palavra caibo). Do latim capio.
Cãibra: substantivo feminino [Medicina] Contração espasmódica e dolorosa do tecido muscular; breca.
Etimologia (origem da palavra cãibra). De origem controversa, provavelmente do gótico "kramp"; gancho.
Caibral: adjetivo masculino e feminino Relativo a caibros.
Designativo de um prego grande com que se fixam caibros.
Etimologia (origem da palavra caibral). Caibro + al.
Caibrar: verbo transitivo direto Pôr caibros em.
Etimologia (origem da palavra caibrar). Caibro + ar.
Caibro: substantivo masculino Pau, quadrado e grosso, com que se liga o frechal à cumeeira da construção, e sobre o qual assentam as ripas.
Cada uma das peças da roda do carro, separadas pelo meão.
[Portugal] Cada um dos barrotes, que formam a latada, assentando nos esteios.
[Brasil] Um par de quaisquer objetos, especialmente duas espigas de milho, ligadas entre si pela própria palha.
Etimologia (origem da palavra caibro). Do latim capreus.
Caibros:
masc. pl. de caibro

cai·bro
(latim capreus, -a, -um, caprino)
nome masculino

1. [Construção] Cada um dos paus grossos que ligam o frechal à cumeeira do telhado e sobre os quais assentam as ripas.

2. [Construção] Cada uma das peças de madeira longas sobre que assenta um soalho ou um forro. = BARROTE

3. Cada um dos barrotes que formam a latada.

4. Cada uma das peças da roda do carro separadas pelo meão.

5. [Brasil] Um par de quaisquer objectos.

6. Par de espigas de milho ligadas pela própria palha.


Caiçá: substantivo masculino e feminino Variação de caiçara.
Caiçaca: substantivo feminino [Herpetologia] Serpente peçonhenta da família dos Crotalídeos (Bothrops atrox), de cor pardo-avermelhado, que ocorre de São Paulo, Minas Gerais, Mato Grosso e Mato Grosso do Sul para o Norte; jararaca.
Caicaco: substantivo masculino Homem que decaiu de sua posição social ou empobreceu.
Caicai: substantivo masculino Veículo para transporte de aves, hortaliças etc.
Espécie de rede de pescar camarões.
Caicanga: substantivo feminino Variação de caiacanga.
Etimologia (origem da palavra caicanga). Do tupi kaí akánga, cabeça de macaco.
Caicanha: substantivo feminino Ictiologia Peixe marinho da família dos Hemulídeos (Genyatremus luteus); sanhoá, saguá, choupa.
Caiçara: substantivo feminino [Brasil] Arvoredo morto, de que restam troncos.
Cerca de paus em torno de uma plantação.
Ramagem que se deita na água para atrair peixe.
Curral.
Palhoça em que se recolhem jangadas.
substantivo masculino Caipira.
Pescador que vive na praia.
Malandro, vagabundo.
Caiçarada: substantivo feminino Reunião de caiçaras.
Ajuntamento de gente ordinária.
Etimologia (origem da palavra caiçarada). Caiçara + ada.
Caiçarense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caiçara, cidade e município da Paraíba.
Etimologia (origem da palavra caiçarense). Caiçara + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Caicau: substantivo masculino Botânica Árvore da família das Moráceas (Ficus rhododendrifolia).
Caicoense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caicó, cidade e município do Rio Grande do Norte.
Etimologia (origem da palavra caicoense). Caicó + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Caiçu: substantivo masculino Pequena ave do Brasil.
Caicuidjana: adjetivo, substantivo masculino e feminino Caiagadjana.
Caiçuma: substantivo feminino Culinária Tucupi engrossado com batata, cará, farinha etc., até a consistência de papas.
Caicumana: substantivo masculino Botânica Planta da família das Palmáceas, também chamada murumuru (Astrocaryum yauperyense).
Caicurá: substantivo feminino Grande fogueira.
Caída: substantivo feminino Ato ou efeito de cair, de levar uma queda; queda.
Figurado Estado de decadência; declínio: caída de um império.
Figurado Em que há redução de; enfraquecimento, diminuição.
Geografia. inclinação para baixo; declive, vertente.
[Medicina] Deslocamento de um órgão que sai da sua posição natural; prolapso.
Etimologia (origem da palavra caída). Forma derivada de cair.
Caide:
caide | s. m.

cai·de
nome masculino

Alcaide.


Caideiro: adjetivo Caduco: Fruto caideiro.
Etimologia (origem da palavra caideiro). Cair + deiro.
Caidiço:
caidiço | adj.

ca·i·di·ço |a-i| |a-i|
(cair + -diço)
adjectivo
adjetivo

Caideiro.


Caído: caído adj. Tombado pelo próprio peso.
Caieira: caieira s. f. 1 Fábrica de cal. 2 Lugar onde se calcina a cal. 3 Forno construído com os próprios tijolos que vão ser cozidos.
Caieiro: substantivo masculino Operário que trabalha na fabricação de cal; trabalhador de caieira.
Operário que caia; caiador.
Servente de pedreiro que ministra a cal; trolha.
Etimologia (origem da palavra caieiro). Cai(ar) + eiro.
Caiena: substantivo feminino Botânica Espécie de banana do Brasil.
Variedade de cana-de-açúcar.
Etimologia (origem da palavra caiena). Do topônimo Caiena.
adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Caienas, indígenas de uma tribo da América do Norte.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Caieque: substantivo masculino Larva do salalé.
Etimologia (origem da palavra caieque). T. afr.
Caieté: substantivo masculino [Zoologia] Símio da Amazônia.
Etimologia (origem da palavra caieté). Do tupi kaí eté, macaco verdadeiro.
Caiguá: adjetivo masculino e feminino Silvestre.
Bravio.
Etimologia (origem da palavra caiguá). Guarani kaigwá.
Caim: Nome Hebraico - Significado: Adquirido, possuído.
Caimacão: substantivo masculino Nome de certos funccionários turcos.
Etimologia (origem da palavra caimacão). Do árabe kaim + mekam.
Caimal: substantivo masculino Antiga designação dos senhores e príncipes, no Malabar.
Etimologia (origem da palavra caimal). T. malab.
Caimanês:
caimanês | adj. | s. m.
Será que queria dizer caimanês?

cai·ma·nês
(Caimão, topónimo + -ês)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente às ilhas Caimão.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão das ilhas Caimão.


Caimão:
caimão | s. m.
caimão | s. m.
caimão | s. m.
Será que queria dizer caimão?

cai·mão 1
(espanhol caimán, do taino kaimán)
nome masculino

[Zoologia] Designação dada a algumas espécies de jacarés do género Caiman, encontradas na América Central e do Sul.

Plural: caimões.

cai·mão 2
(malaiala kaimal)
nome masculino

Antiga designação dos senhores e príncipes do Malabar. = CAIMAL

Plural: caimões.

cai·mão 3
(talvez do espanhol calamón, do árabe abu qalamun, pano de cores vivas; ave de plumagem vistosa, do grego kálamos, -ou, cana, caniço, haste, junco)
nome masculino

Ornitologia Ave pernalta (Porphyrio porphyrio) da família dos ralídeos, de plumagem azul e bico e patas vermelhas. = CAMÃO, GALINHA-SULTANA, PORFIRIÃO

Plural: caimões.

Caimbá: substantivo masculino Designação do dinheiro dada pelos índios pataxós, e também usada pelos demais habitantes da região.
Caimbé: substantivo masculino Botânica 1 Planta da família das Moráceas (Coussapoa asperifolia).
Planta dileniácea da Amazônia (Curatella americana), de pequeno porte, de madeira incorruptível, usada em cavernas de canoas; casca rica em tanino; folhas ásperas, usadas como lixa, e frutos que dão uma tinta.
O mesmo que cajueiro-bravo, acepção 1.
Caimbeiro: substantivo masculino Antigo Carpinteiro de carros?
Etimologia (origem da palavra caimbeiro). De cãimbas?.
Caimberana: substantivo feminino Botânica Árvore média, morácea (Coussapoa asperifolia), de madeira amarelo-castanha, grão fino, macia ao tato, mas difícil de trabalhar.
Etimologia (origem da palavra caimberana). Caimbé + do tupi rána, falso.
Caimbezal: substantivo masculino Porção de caimbés.
Etimologia (origem da palavra caimbezal). Caimbé + z + al.
Câimbra: substantivo feminino [Medicina] Contração violenta, dolorosa e involuntária de um músculo ou de um grupo de músculos, geralmente causada por esforço contínuo, cansaço, distúrbios circulatórios etc.
Etimologia (origem da palavra câimbra). De origem controversa, provavelmente do gótico "kramp"; gancho.
Caimento: caimento s. .M 1 Queda, ruína. 2 Abatimento, prostração.
Caimiri: substantivo masculino Espécie de macaco da América.
Caimiteiro: substantivo masculino Árvore das Antilhas.
Caimito: substantivo masculino Botânica 1 Árvore de folhas sempre verdes do gênero Crisofilo (Chrysophyllum caimito), muitas vezes cultivada por sua folhagem vistosa, verde-escura em cima, áurea e sedosa na face inferior, e por seus frutos roxos comestíveis, cuja seção transversal tem a forma de uma estrela; cainito.
Árvore da família das Sapotáceas (Chrysophyllum ferrugineum).
Caimito-do-monte: arbusto da família das Poligaláceas (Montabea aculeata).
Caimito-vermelho: árvore do gênero Crisofilo (Chrysophyllum maytenoides), cultivada por causa de seus frutos comestíveis; também chamada aguaí e folha-dourada.
Etimologia (origem da palavra caimito). Aruaque caymito.
Cainamé: substantivo masculino [Folclore] Reg (Amazônia) Espírito do mal entre os índios macuxis-pauxianas.
Cainana: substantivo feminino [Herpetologia] O mesmo que caninana.
Variação de cainca.
[Gíria] Mulher ninfomaníaca.
Etimologia (origem da palavra cainana). Do tupi kaninána.
Cainca: substantivo feminino Botânica 1 Planta cinchonácea do Brasil, também chamada cainana, cruzeirinha, raiz-de-frade (Chiococca anguifuga).
A raiz dessa planta, usada como antídoto contra veneno de cobras.
Planta rubiácea da América tropical (Chiococca racemosa).
A raiz dessa planta, usada como purgativo e diurético.
O mesmo que cipó-cruz-verdadeiro.
Cainçalha: substantivo feminino Bando de cães, canzoada.
Cainçar: verbo intransitivo Resmungar.
Vociferar.
Cainhar.
Etimologia (origem da palavra cainçar). Cainça + ar.
Caindo:
gerúndio de cair

ca·ir |a-í| |a-í| -
(latim cado, -ere)
verbo intransitivo

1. Dar queda, ir a terra. = DESABAR

2. Figurado Descer.

3. Ir dar a.

4. Deixar-se apanhar.

5. Ser vítima de.

6. Praticar.

7. Tocar.

8. Vir a conhecer.

9. Pender.

10. Acontecer.

11. Incorrer.

12. Desagradar.

13. Descambar.

14. Vir.

15. Chegar.

nome masculino

16. Acto ou momento de cair.


cair em si
Reconhecer o erro ou culpa.

cair fora
[Brasil, Informal] Ir embora (ex.: caia fora da minha casa e não volte nunca mais). = DAR O FORA, SAIR

[Brasil, Informal] Abandonar ou livrar-se de uma situação (ex.: eu caí fora antes de a empresa falir). = SAIR

cair o Carmo e a Trindade
[Portugal, Informal] Ocorrer grande polémica, protesto ou discussão.

Confrontar: sair.

Caingá: substantivo feminino Botânica Madeira de lei do Maranhão.
substantivo masculino Variação de caiuá.
Caingangue: substantivo masculino e feminino Grupo indígena que habita o sul do Brasil, contando entre 3.000 e 4.000 índios, hoje integrados à sociedade nacional.
Cainguá: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de caiuá.
Cainhar: verbo intransitivo Latir dolorosamenente.
Etimologia (origem da palavra cainhar). Caim.
Cainheza: substantivo feminino Avareza, sovinice.
Etimologia (origem da palavra cainheza). Cainho + eza.
Cainho: adjetivo Próprio de cão.
Figurado Sovina, avaro.
Cainhos:
masc. pl. de cainho

ca·i·nho |a-í| |a-í|
(latim caninus, -a, -um, canino, de cão)
adjectivo
adjetivo

1. De cão ou a ele relativo. = CANINO

2. Figurado Mísero, sovina, mesquinho.

3. Humilde.

nome masculino

4. Expressão que designa o latido doloroso do cão. = CAIM, GANIDO


Cainiti: substantivo masculino Planta sapotácea da América.
Cainito: substantivo masculino O mesmo que caimito, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra cainito). Aruaque caymito.
Cainofobia:
cainofobia | s. f.

cai·no·fo·bi·a
(grego kainó[tes, -etos], novidade + -fobia)
nome feminino

[Psicopatologia] Medo patológico da novidade.


Caio:
caio | s. m.
1ª pess. sing. pres. ind. de cair
1ª pess. sing. pres. ind. de caiar

cai·o
nome masculino

Caiadura.

Confrontar: saio.

ca·ir |a-í| |a-í| -
(latim cado, -ere)
verbo intransitivo

1. Dar queda, ir a terra. = DESABAR

2. Figurado Descer.

3. Ir dar a.

4. Deixar-se apanhar.

5. Ser vítima de.

6. Praticar.

7. Tocar.

8. Vir a conhecer.

9. Pender.

10. Acontecer.

11. Incorrer.

12. Desagradar.

13. Descambar.

14. Vir.

15. Chegar.

nome masculino

16. Acto ou momento de cair.


cair em si
Reconhecer o erro ou culpa.

cair fora
[Brasil, Informal] Ir embora (ex.: caia fora da minha casa e não volte nunca mais). = DAR O FORA, SAIR

[Brasil, Informal] Abandonar ou livrar-se de uma situação (ex.: eu caí fora antes de a empresa falir). = SAIR

cair o Carmo e a Trindade
[Portugal, Informal] Ocorrer grande polémica, protesto ou discussão.

Confrontar: sair.

cai·ar -
(origem controversa)
verbo transitivo

1. Dar uma ou várias demãos de cal diluída a.

2. Figurado Mascarar, disfarçar.

3. Dar branco (ao rosto).


Caiongo: adjetivo Avelhentado, decadente, combalido.
Caiorda: substantivo masculino Bobalhão.
Caiorro: substantivo masculino [Portugal] Pião sem cabeça.
Caiota:
caiota | s. f.

cai·o·ta |ó| |ó|
(espanhol chayote, do nauatle chayutli)
nome feminino

1. Botânica Planta trepadeira (Sechium edule) da família das cucurbitáceas.

2. Fruto comestível dessa planta.


Sinónimo Geral: CHUCHU, PIMPINELA


Caiová: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Caiovás, subgrupo guarani cujos remanescentes vivem no litoral de São Paulo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Caipa: substantivo feminino Reg gír (Santa Catarina) Variação de caipora.
Etimologia (origem da palavra caipa). Red de caipora.
Caipira: substantivo masculino e feminino [Brasil] Homem da roça ou do mato; matuto, capiau.
Pessoa tímida e acanhada.
Jogo de parada com um só dado ou com roleta, entre pessoas humildes.
Caipirada: substantivo feminino [Brasil] Ato de caipira.
Bando de caipiras.
Ingenuidade de roceiro.
Caipiragem: substantivo feminino Variação de caipirada.
Etimologia (origem da palavra caipiragem). Caipira + agem.
Caipiras:
masc. pl. de caipira

cai·pi·ra
(origem controversa, talvez do tupi)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. [Brasil] Que ou quem mora no campo, na roça. = MATUTO, ROCEIRO

2. [Brasil, Depreciativo] Que ou quem tem modos considerados rústicos, simples, grosseiros ou incultos. = CAPIAU, JECA, MATUTO, ROCEIRO, TABARÉU

3. [Brasil, Depreciativo] Que ou quem revela falta de requinte ou de bom gosto. = BREGA, CAFONA, MATUTO, PROVINCIANO

4. [Brasil] Que ou quem é tímido, pouco sociável. = ACANHADO, MATUTO, TABARÉU

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

5. [Brasil] Que é próprio ou típico do campo, da roça. = MATUTO, ROCEIRO

6. [Brasil] Que é relativo a festa junina.

7. [Portugal: Minho] Avarento, sovina.

nome de dois géneros

8. [Antigo, Depreciativo] História Apoiante ou membro do partido constitucionalista português, durante as lutas de 1828-1834.


Caipirice: substantivo feminino Variação de caipirada.
Etimologia (origem da palavra caipirice). Caipira + ice.
Caipirinha: caipirinha s. f. Bebida, feita com limão galego macerado, açúcar, pinga e gelo.
Caipirismo: caipirismo s. .M Caipirada.
Caipirosca:
caipirosca | s. f.

cai·pi·ros·ca |ó| |ó|
(caipir[inha] + -osca, por analogia com terminações de palavras russas)
nome feminino

Caipirinha preparada com vodca em vez de aguardente de cana.


Caipora: substantivo masculino [Folclore] Personagem da mitologia tupi, habitante das florestas, geralmente representado como um índio fumando um cachimbo, conhecido por ser o protetor das matas, dos animais, por trazer má sorte ou causar a morte.
Figurado Pessoa que, na crença popular, prejudica o bom andamento dos negócios de outrem.
Figurado Pessoa infeliz nos negócios e em outras coisas.
Infelicidade permanente e generalizada.
adjetivo Que tem azar; infeliz em tudo que intenta; azarento, azarado.
Etimologia (origem da palavra caipora). Do tupi kaa-póra.
Caiporice: substantivo feminino Variação de caiporismo.
Etimologia (origem da palavra caiporice). Caipora + ice.
Caiporismo: substantivo masculino Azar; malogro constante em todos os empreendimentos; má sorte.
Caipuna: substantivo feminino Botânica Árvore, cujo fruto dá tinta encarnada.
Caíque: substantivo masculino Pequena embarcação muito leve e movida a remo.
Pequena embarcação turca de cabotagem.
Uma das embarcações das galeras nos séc. XVI e XVII.
Embarcação de vela, usada em Portugal (Algarve e Olhão).
Embarcação de esporte e turismo, construída em tela sobre uma armação de madeira (neste sentido, diz-se também caiaque, do esquimó kayak).
Cair: verbo intransitivo Perder o equilíbrio, levar uma queda: ele quis correr e caiu.
Lançar de cima para baixo; precipitar: a chuva caiu.
Colocar num nível inferior: a bolsa de valores caiu.
Estar decadente; apresentar um declínio; decair: o ditador caiu.
Lançar com rapidez; atirar-se: cair aos pés de alguém.
Ser aprisionado: cair numa armadilha, cair em mãos inimigas.
Deixar de existir; sucumbir: caiu no campo de honra.
Ser arrastado, para baixo, pelo próprio peso: a cadeira caiu.
Ficar pendente: os cabelos caem-lhe sobre os ombros.
verbo transitivo indireto [Informal] Estar envolvido em; ter participação; participar: caiu na bandidagem.
Figurado Condenar com veemência; criticar: caiu sobre o réu com acusações.
[Informal] Estar encantado, apaixonado por; apaixonar: cair de amor.
verbo intransitivo Figurado Estar a ponto de terminar; declinar: cai o dia.
Destacar-se do que se estava ligado; soltar-se: as folhas caem.
Ter como acontecimento; chegar: esta festa cai numa quinta-feira.
Mudar de estado, de condição; tornar-se (como verbo de ligação): cair doente.
expressão Cair bem. Assentar bem, vir a propósito: o vestido lhe cai bem.
Cair em desgraça. Perder o apoio, a proteção, a simpatia.
Cair no esquecimento. Ser completamente esquecido.
Cair em ruínas. Desmoronar-se lentamente.
Etimologia (origem da palavra cair). Do latim cadere.
Cairamidina: substantivo feminino [Química] Alcalóide em forma de pó branco, insolúvel na água e solúvel no álcool, éter, clorofórmio e benzina (C22H26N204H20), que se extrai da casca da rubiácea Remijia purdiena.
Cairamina: substantivo feminino [Química] Alcalóide isômero da cairamidina, muito solúvel no éter e no clorofórmio e pouco solúvel no álcool.
Cairana: substantivo feminino Botânica Planta herbácea, medicinal (Guarea rubricalyx).
Cairara: adjetivo masculino e feminino [Regionalismo: Norte] Muito grande.
substantivo masculino Variedade de macaco do Amazonas.
Cairé: substantivo feminino Lua cheia, tida como divindade na mitologia dos indígenas do Brasil.
Cairel: substantivo masculino Beira, borda.
Resguardo.
Galão estreito para debruar.
Cairelar: verbo transitivo Pôr cairel a; debruar.
Etimologia (origem da palavra cairelar). Comparar com acairelar.
Cairi: substantivo masculino [Brasil] Guisado de gallinha com pimenta, pevide de abóbora, etc.
Cairina: substantivo feminino Ornitologia Pato-do-mato (Cairina moschata).
substantivo feminino [Medicina] Antipirético enérgico que se toma em doses inferiores a g. A dose de 2 g é mortal.
Cairiri: substantivo masculino Botânica Arbusto da Amazônia.
adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Cairiris, indígenas de uma tribo que habitava a Serra de Borborema.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de cariri.
Cairo: substantivo masculino Fibra do mesocarpo do coco, empregada em amarras, cabos, cordas etc.
Cordel que segura os testicos da serra. Navegar a cairo largo, Náut: navegar com as escotas largas, isto é, despreocupadamente.
Etimologia (origem da palavra cairo). Tâmil kayiru.
Cairota: adjetivo, substantivo masculino e feminino Do Cairo; habitante dessa cidade.
Cairuá: substantivo masculino Ornitologia Ave do Brasil, de dorso azul e peito roxo.
Cairuçu: substantivo masculino Botânica Umbelífera, também chamada codagem, pata-de-cavalo, pé-de-cavalo (Hydrocotyle asiática).
Cairuçu-do-brejo: planta da família das Umbelíferas (Hydrocotyle ranunculoides).
Cairuense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Cairu, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra cairuense). Do tupi Cairu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Cais: substantivo masculino plural Plataforma onde um navio se atraca para embarque e desembarque de passageiros e carga.
Muralha de alvenaria, levantada ao longo de um curso de água para firmar as margens e impedir transbordamentos.
Margem de um porto, geralmente empedrada ou lajeada para facilitar o acostamento dos barcos, bem como sua carga e descarga.
Etimologia (origem da palavra cais). Do gaulês caio; pelo francês quai.
Cáiser:
cáiser | s. m.

cái·ser
(alemão Kaiser)
nome masculino

Imperador.


Caisuma: substantivo masculino Bebida fermentada de frutas, em geral pupunhas, ou milho cozido e mascado para facilitar a fermentação.
Etimologia (origem da palavra caisuma). Do tupi.
Caité: substantivo masculino [Brasil] Nome comum a diversas plantas ornamentais das famílias das marantáceas e canáceas. (Var.: caeté.).
Caitité: substantivo masculino Variação de caxinguelê.
Caititi: substantivo feminino Lua nova, na mitologia indígena.
Caititu: substantivo masculino Mamífero paquiderme, espécie de porco do mato, também chamado queixada.
Cilindro do aparelho de ralar mandioca.
Caitituar: verbo intransitivo Pop Atuar como caititu, acepção 3.
Etimologia (origem da palavra caitituar). Caititu + ar.
Caititus:
masc. plu. de caititu

cai·ti·tu
(tupi taïte'tu, porco do mato)
nome masculino

1. [Brasil] [Zoologia] Mamífero artiodáctilo (Pecari tajacu) de morfologia semelhante ao javali, com cerca de 1 metro de comprimento e 50 centímetros de altura, de pelagem acastanhada ou cinzenta mesclada de preto, com uma faixa branca ao redor do pescoço e uma glândula odorífera dorsal que segrega uma substância almiscarada. = CATETO, PORCO-DO-MATO

2. [Brasil] Espécie de engenho de moer mandioca.


Caiuaense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caiuá, cidade e município do Estado de São Paulo.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra caiuaense). Do topônimo Caiuá + ense.
Caiugá: substantivo masculino Botânica Madeira de lei.
Caiuia: substantivo feminino Botânica Pequena árvore de capoeira.
Caiuia-açu: arbusto lobeliáceo (Lobelia viscosa).
Caiuia-mansa: arbusto melastomáceo (Centronia tinctoria).
Caiumba: substantivo feminino [Folclore] Palavra usada nos cantos acumulativos entre um e outro termo de sequência.
Caixa: substantivo feminino Recipiente retangular de madeira, de cartão, de metal, de matéria plástica, ou feita em outro material apropriado: guardou seus pertences numa caixa enorme de papelão.
[Comércio] Seção dos bancos e outros estabelecimentos comerciais ou de repartições públicas através da qual se faz recebimentos ou pagamentos em dinheiro.
Arca retangular usada para guardar pertences; arca.
Pequeno recipiente para qualquer objetos; estojo.
Cofre para guarda dinheiro ou documentos importantes.
Envoltório onde está contido o mecanismo do relógio.
Espaço certo para o encaixe de alguma coisa; encaixe.
[Teatro] Parte do teatro onde ficam os camarins dos atores.
[Popular] Nome dado ao peito de um jogador usado para controlar a bola, antes de dar o passe.
expressão [Biologia] Caixa craniana. Cavidade óssea que contém o cérebro.
[Mecânica] Caixa de eixo. Dispositivo que recebe a extremidade do eixo de um vagão de estrada de ferro para lubrificação.
[Mecânica] Caixa de mudanças. Mecanismo de mudança de velocidade, nos veículos motorizados.
[Mecânica] Caixa de fumaça. Parte da caldeira de uma locomotiva que a fumaça atravessa antes de escoar-se pela chaminé.
[Gráficas] Caixa alta. Compartimento onde ficam as letras maiúsculas e, p. ext., a composição impressa em maiúsculas, dita também em versal.
[Música] Caixa de música. Mecanismo ou instrumento que, instalado em estojo, produz sons musicais.
[Gráficas] Caixa baixa. Aquela onde ficam as letras minúsculas.
[Construção] Caixa de descarga. Depósito de água destinada à lavagem dos vasos sanitários.
[Comércio] Caixa econômica. Instituição bancária oficial.
[Comércio] Caixa de pensão e aposentadoria. Instituição de previdência em grupo.
Caixa do correio. Caixa em que se depositam as cartas.
substantivo masculino e feminino Funcionário que tem a seu cargo o recebimento e o pagamento em dinheiro.
substantivo masculino Livro caixa de contabilidade, que registra as entradas e saídas de dinheiro.
Etimologia (origem da palavra caixa). Do latim capsam, pelo catalão caixa.
Caixa-alta:
caixa | s. f. | s. 2 g. | s. m.

cai·xa
(latim capsa, -ae, caixa para livros ou papiros)
nome feminino

1. Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.

2. O que cabe nesse recipiente.

3. Arca pequena ou mediana. = BOCETA, COFRE

4. Encaixe em que entra alguma peça.

5. Compartimento para encerrar ou proteger um mecanismo (ex.: caixa do elevador).

6. Cofre ou receptáculo de dinheiros em estabelecimentos comerciais.

7. Escritório, repartição ou local onde se fazem pagamentos ou recebimentos (ex.: o pagamento é feito na caixa).

8. Registo de pagamentos e recebimentos (ex.: antes de sair, é preciso fazer a caixa).

9. Nome dado a certos estabelecimentos financeiros, destinados a crédito ou a aplicação e gestão de fundos (ex.: caixa económica).

10. Vão ocupado pela parte de baixo de uma escada que leva a um andar superior.

11. [Tipografia] Tabuleiro nos caixotins do tipo de imprensa.

12. [Tipografia] Conjunto de traços à volta ou aos lados de um texto.

13. Texto, normalmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico.

14. [Música] Tambor, geralmente pequeno e com membranas dos dois lados.

15. [Teatro] Parte do teatro reservada aos actores, nomeadamente o palco e os bastidores.

nome de dois géneros

16. Empregado que tem a caixa a seu cargo, nomeadamente uma caixa registadora.

nome masculino

17. Livro para registar débitos e créditos.


caixa alta
[Tipografia] Letra maiúscula ou conjunto de letras maiúsculas.

caixa automática
Equipamento, colocado em locais públicos, que permite efectuar serviços bancários, através de um cartão bancário.

caixa automático
O mesmo que caixa automática.

caixa baixa
[Tipografia] Letra minúscula ou conjunto de letras minúsculas.

caixa craniana
[Anatomia] Conjunto dos ossos da cabeça que, ligados entre si, formam uma caixa óssea que encerra e protege o encéfalo, estando excluído o esqueleto da face. = CRÂNIO CEREBRAL, NEUROCRÂNIO

caixa das almas
O mesmo que caixa das alminhas.

caixa das alminhas
Recipiente para as esmolas em igrejas católicas. = ALMINHAS, CAIXA DAS ALMAS

caixa de calefacção
Parte superior da prensa de estampar, onde se faz o aquecimento.

caixa de correio
Receptáculo para enviar ou receber cartas e outra correspondência postal.

Programa informático para gerir correio electrónico.

caixa de derivação
[Electricidade] [Eletricidade] Caixa de plástico ou metal, saliente ou embutida numa parede, que serve para fazer várias ligações eléctricas, de modo a que estas não fiquem à vista e estejam protegidas.

caixa de inspecção
O mesmo que caixa de visita.

caixa de marchas
[Brasil] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de velocidades.)

caixa de mudanças
[Mecânica] O mesmo que caixa de velocidades.

caixa de Pandora
Origem de todos os males. = BOCETA DE PANDORA

caixa de Petri
[Biologia] Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos. = PLACA DE CULTURA, PLACA DE PETRI

caixa de surpresas
O mesmo que caixinha de surpresas.

caixa de velocidades
[Portugal] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de marchas.)

caixa de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE INSPECÇÃO, PORTA DE VISITA

caixa dois
[Brasil, Informal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português de Portugal: saco azul.)

caixa do rosto
As feições.

caixa do tímpano
[Anatomia] Cavidade do ouvido médio.

caixa electrónico
O mesmo que caixa automática.

caixa negra
[Aeronáutica] Aparelho registador de um avião ou de outro veículo, que permite verificar como se desenvolveu um percurso. [Forma mais frequentemente dicionarizada no Brasil: caixa-negra.] = CAIXA PRETA

caixa postal
[Brasil] Receptáculo alugado, em estação de correios, e onde é lançada, pelos serviço postal, a correspondência destinada ao assinante. (Equivalente no português de Portugal: apartado.)

caixa postal de voz
Sistema automático que permite receber e gravar mensagens telefónicas que podem ser ouvidas posteriormente. = CORREIO DE VOZ

caixa preta
[Aeronáutica] O mesmo que caixa negra. [Forma geralmente dicionarizada no Brasil: caixa-preta.]

caixa registadora
[Comércio] Máquina ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo. = MÁQUINA REGISTADORA, REGISTADORA

caixa torácica
[Anatomia] Cavidade limitada pelas costelas, vértebras e pelo esterno e diafragma. = ARCA DO PEITO, TÓRAX

fora da caixa
Que sai fora dos padrões considerados normais ou comuns.

não dar uma para a caixa
[Informal] Não responder ou não fazer algo de modo acertado (ex.: parece que eles não deram uma para a caixa na entrevista).


Caixa-baixa:
caixa | s. f. | s. 2 g. | s. m.

cai·xa
(latim capsa, -ae, caixa para livros ou papiros)
nome feminino

1. Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.

2. O que cabe nesse recipiente.

3. Arca pequena ou mediana. = BOCETA, COFRE

4. Encaixe em que entra alguma peça.

5. Compartimento para encerrar ou proteger um mecanismo (ex.: caixa do elevador).

6. Cofre ou receptáculo de dinheiros em estabelecimentos comerciais.

7. Escritório, repartição ou local onde se fazem pagamentos ou recebimentos (ex.: o pagamento é feito na caixa).

8. Registo de pagamentos e recebimentos (ex.: antes de sair, é preciso fazer a caixa).

9. Nome dado a certos estabelecimentos financeiros, destinados a crédito ou a aplicação e gestão de fundos (ex.: caixa económica).

10. Vão ocupado pela parte de baixo de uma escada que leva a um andar superior.

11. [Tipografia] Tabuleiro nos caixotins do tipo de imprensa.

12. [Tipografia] Conjunto de traços à volta ou aos lados de um texto.

13. Texto, normalmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico.

14. [Música] Tambor, geralmente pequeno e com membranas dos dois lados.

15. [Teatro] Parte do teatro reservada aos actores, nomeadamente o palco e os bastidores.

nome de dois géneros

16. Empregado que tem a caixa a seu cargo, nomeadamente uma caixa registadora.

nome masculino

17. Livro para registar débitos e créditos.


caixa alta
[Tipografia] Letra maiúscula ou conjunto de letras maiúsculas.

caixa automática
Equipamento, colocado em locais públicos, que permite efectuar serviços bancários, através de um cartão bancário.

caixa automático
O mesmo que caixa automática.

caixa baixa
[Tipografia] Letra minúscula ou conjunto de letras minúsculas.

caixa craniana
[Anatomia] Conjunto dos ossos da cabeça que, ligados entre si, formam uma caixa óssea que encerra e protege o encéfalo, estando excluído o esqueleto da face. = CRÂNIO CEREBRAL, NEUROCRÂNIO

caixa das almas
O mesmo que caixa das alminhas.

caixa das alminhas
Recipiente para as esmolas em igrejas católicas. = ALMINHAS, CAIXA DAS ALMAS

caixa de calefacção
Parte superior da prensa de estampar, onde se faz o aquecimento.

caixa de correio
Receptáculo para enviar ou receber cartas e outra correspondência postal.

Programa informático para gerir correio electrónico.

caixa de derivação
[Electricidade] [Eletricidade] Caixa de plástico ou metal, saliente ou embutida numa parede, que serve para fazer várias ligações eléctricas, de modo a que estas não fiquem à vista e estejam protegidas.

caixa de inspecção
O mesmo que caixa de visita.

caixa de marchas
[Brasil] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de velocidades.)

caixa de mudanças
[Mecânica] O mesmo que caixa de velocidades.

caixa de Pandora
Origem de todos os males. = BOCETA DE PANDORA

caixa de Petri
[Biologia] Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos. = PLACA DE CULTURA, PLACA DE PETRI

caixa de surpresas
O mesmo que caixinha de surpresas.

caixa de velocidades
[Portugal] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de marchas.)

caixa de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE INSPECÇÃO, PORTA DE VISITA

caixa dois
[Brasil, Informal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português de Portugal: saco azul.)

caixa do rosto
As feições.

caixa do tímpano
[Anatomia] Cavidade do ouvido médio.

caixa electrónico
O mesmo que caixa automática.

caixa negra
[Aeronáutica] Aparelho registador de um avião ou de outro veículo, que permite verificar como se desenvolveu um percurso. [Forma mais frequentemente dicionarizada no Brasil: caixa-negra.] = CAIXA PRETA

caixa postal
[Brasil] Receptáculo alugado, em estação de correios, e onde é lançada, pelos serviço postal, a correspondência destinada ao assinante. (Equivalente no português de Portugal: apartado.)

caixa postal de voz
Sistema automático que permite receber e gravar mensagens telefónicas que podem ser ouvidas posteriormente. = CORREIO DE VOZ

caixa preta
[Aeronáutica] O mesmo que caixa negra. [Forma geralmente dicionarizada no Brasil: caixa-preta.]

caixa registadora
[Comércio] Máquina ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo. = MÁQUINA REGISTADORA, REGISTADORA

caixa torácica
[Anatomia] Cavidade limitada pelas costelas, vértebras e pelo esterno e diafragma. = ARCA DO PEITO, TÓRAX

fora da caixa
Que sai fora dos padrões considerados normais ou comuns.

não dar uma para a caixa
[Informal] Não responder ou não fazer algo de modo acertado (ex.: parece que eles não deram uma para a caixa na entrevista).


Caixa-d'água:
caixa-d'água | s. f.

cai·xa·-d'á·gua
(caixa + de + água)
nome feminino

Reservatório de água potável destinada ao abastecimento da população.

Plural: caixas-d'água.

Caixa-forte:
caixa-forte | s. f.

cai·xa·-for·te
nome feminino

Compartimento muito seguro, de banco ou empresa, onde se guardam dinheiro, documentos ou objectos de valor. = CASA-FORTE, COFRE-FORTE

Plural: caixas-fortes.

Caixa-preta:
caixa | s. f. | s. 2 g. | s. m.
caixa-preta | s. f.

cai·xa
(latim capsa, -ae, caixa para livros ou papiros)
nome feminino

1. Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.

2. O que cabe nesse recipiente.

3. Arca pequena ou mediana. = BOCETA, COFRE

4. Encaixe em que entra alguma peça.

5. Compartimento para encerrar ou proteger um mecanismo (ex.: caixa do elevador).

6. Cofre ou receptáculo de dinheiros em estabelecimentos comerciais.

7. Escritório, repartição ou local onde se fazem pagamentos ou recebimentos (ex.: o pagamento é feito na caixa).

8. Registo de pagamentos e recebimentos (ex.: antes de sair, é preciso fazer a caixa).

9. Nome dado a certos estabelecimentos financeiros, destinados a crédito ou a aplicação e gestão de fundos (ex.: caixa económica).

10. Vão ocupado pela parte de baixo de uma escada que leva a um andar superior.

11. [Tipografia] Tabuleiro nos caixotins do tipo de imprensa.

12. [Tipografia] Conjunto de traços à volta ou aos lados de um texto.

13. Texto, normalmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico.

14. [Música] Tambor, geralmente pequeno e com membranas dos dois lados.

15. [Teatro] Parte do teatro reservada aos actores, nomeadamente o palco e os bastidores.

nome de dois géneros

16. Empregado que tem a caixa a seu cargo, nomeadamente uma caixa registadora.

nome masculino

17. Livro para registar débitos e créditos.


caixa alta
[Tipografia] Letra maiúscula ou conjunto de letras maiúsculas.

caixa automática
Equipamento, colocado em locais públicos, que permite efectuar serviços bancários, através de um cartão bancário.

caixa automático
O mesmo que caixa automática.

caixa baixa
[Tipografia] Letra minúscula ou conjunto de letras minúsculas.

caixa craniana
[Anatomia] Conjunto dos ossos da cabeça que, ligados entre si, formam uma caixa óssea que encerra e protege o encéfalo, estando excluído o esqueleto da face. = CRÂNIO CEREBRAL, NEUROCRÂNIO

caixa das almas
O mesmo que caixa das alminhas.

caixa das alminhas
Recipiente para as esmolas em igrejas católicas. = ALMINHAS, CAIXA DAS ALMAS

caixa de calefacção
Parte superior da prensa de estampar, onde se faz o aquecimento.

caixa de correio
Receptáculo para enviar ou receber cartas e outra correspondência postal.

Programa informático para gerir correio electrónico.

caixa de derivação
[Electricidade] [Eletricidade] Caixa de plástico ou metal, saliente ou embutida numa parede, que serve para fazer várias ligações eléctricas, de modo a que estas não fiquem à vista e estejam protegidas.

caixa de inspecção
O mesmo que caixa de visita.

caixa de marchas
[Brasil] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de velocidades.)

caixa de mudanças
[Mecânica] O mesmo que caixa de velocidades.

caixa de Pandora
Origem de todos os males. = BOCETA DE PANDORA

caixa de Petri
[Biologia] Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos. = PLACA DE CULTURA, PLACA DE PETRI

caixa de surpresas
O mesmo que caixinha de surpresas.

caixa de velocidades
[Portugal] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de marchas.)

caixa de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE INSPECÇÃO, PORTA DE VISITA

caixa dois
[Brasil, Informal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português de Portugal: saco azul.)

caixa do rosto
As feições.

caixa do tímpano
[Anatomia] Cavidade do ouvido médio.

caixa electrónico
O mesmo que caixa automática.

caixa negra
[Aeronáutica] Aparelho registador de um avião ou de outro veículo, que permite verificar como se desenvolveu um percurso. [Forma mais frequentemente dicionarizada no Brasil: caixa-negra.] = CAIXA PRETA

caixa postal
[Brasil] Receptáculo alugado, em estação de correios, e onde é lançada, pelos serviço postal, a correspondência destinada ao assinante. (Equivalente no português de Portugal: apartado.)

caixa postal de voz
Sistema automático que permite receber e gravar mensagens telefónicas que podem ser ouvidas posteriormente. = CORREIO DE VOZ

caixa preta
[Aeronáutica] O mesmo que caixa negra. [Forma geralmente dicionarizada no Brasil: caixa-preta.]

caixa registadora
[Comércio] Máquina ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo. = MÁQUINA REGISTADORA, REGISTADORA

caixa torácica
[Anatomia] Cavidade limitada pelas costelas, vértebras e pelo esterno e diafragma. = ARCA DO PEITO, TÓRAX

fora da caixa
Que sai fora dos padrões considerados normais ou comuns.

não dar uma para a caixa
[Informal] Não responder ou não fazer algo de modo acertado (ex.: parece que eles não deram uma para a caixa na entrevista).


cai·xa·-pre·ta |ê| |ê|
nome feminino

1. Aparelho registador de um avião ou de outro veículo, que permite verificar como se desenvolveu um percurso.

2. Qualquer aparelho electrónico, vedado a interferências externas, usado no registo e controlo de informações técnicas.

3. Qualquer sistema, organismo, função, etc., cujo funcionamento ou modo de operação não é claro ou está envolto em mistério.


Sinónimo Geral: CAIXA-NEGRA

Plural: caixas-pretas.
Nota: forma geralmente dicionarizada em Portugal: caixa preta.

Caixacobre: substantivo feminino Botânica Planta cactácea.
Caixamarim: substantivo masculino [Náutica] Pequena embarcação costeira de dois mastros.
Etimologia (origem da palavra caixamarim). Caixa + marinho.
Caixana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Caixanas, indígenas do alto Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Caixão: substantivo masculino Tipo de caixa de madeira com a qual é possível enterrar e transportar pessoas mortas; urna funerária; ataúde, esquife.
Qualquer caixa de madeira ou outro material usada para transportar ou carregar coisas diversas; caixote.
[Construção] Parte presa à parede em portas e janelas; marco.
[Regionalismo: Norte e Nordeste] Parte mais funda num rio ou curso de água fechado; álveo, talvegue.
Mesa ou balcão usado pelo ourives para fazer seus trabalhos de ourivesaria.
Botânica Grande árvore brasileira, da família das lecitidáceas, gênero Cariniana legalis, com tronco de aproximadamente 1 metro de largura, cuja madeira de excelente qualidade e casca são largamente usadas na indústria; jequitibá-rosa.
Gramática Aumentativo de caixa; caixa grande.
[Portugal] Espécie de armadilha para caça.
Etimologia (origem da palavra caixão). Caixa + ão.
Caixaria: substantivo feminino Conjunto de caixas; grande quantidade de caixas.
Local onde caixas são fabricadas ou montadas.
Lugar do engenho onde o açúcar era guardado em caixas.
Profissão de caixeiro, de balconista.
Etimologia (origem da palavra caixaria). Caixa + aria.
Caixas:
fem. pl. de caixa
masc. pl. de caixa
masc. e fem. pl. de caixa

cai·xa
(latim capsa, -ae, caixa para livros ou papiros)
nome feminino

1. Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.

2. O que cabe nesse recipiente.

3. Arca pequena ou mediana. = BOCETA, COFRE

4. Encaixe em que entra alguma peça.

5. Compartimento para encerrar ou proteger um mecanismo (ex.: caixa do elevador).

6. Cofre ou receptáculo de dinheiros em estabelecimentos comerciais.

7. Escritório, repartição ou local onde se fazem pagamentos ou recebimentos (ex.: o pagamento é feito na caixa).

8. Registo de pagamentos e recebimentos (ex.: antes de sair, é preciso fazer a caixa).

9. Nome dado a certos estabelecimentos financeiros, destinados a crédito ou a aplicação e gestão de fundos (ex.: caixa económica).

10. Vão ocupado pela parte de baixo de uma escada que leva a um andar superior.

11. [Tipografia] Tabuleiro nos caixotins do tipo de imprensa.

12. [Tipografia] Conjunto de traços à volta ou aos lados de um texto.

13. Texto, normalmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico.

14. [Música] Tambor, geralmente pequeno e com membranas dos dois lados.

15. [Teatro] Parte do teatro reservada aos actores, nomeadamente o palco e os bastidores.

nome de dois géneros

16. Empregado que tem a caixa a seu cargo, nomeadamente uma caixa registadora.

nome masculino

17. Livro para registar débitos e créditos.


caixa alta
[Tipografia] Letra maiúscula ou conjunto de letras maiúsculas.

caixa automática
Equipamento, colocado em locais públicos, que permite efectuar serviços bancários, através de um cartão bancário.

caixa automático
O mesmo que caixa automática.

caixa baixa
[Tipografia] Letra minúscula ou conjunto de letras minúsculas.

caixa craniana
[Anatomia] Conjunto dos ossos da cabeça que, ligados entre si, formam uma caixa óssea que encerra e protege o encéfalo, estando excluído o esqueleto da face. = CRÂNIO CEREBRAL, NEUROCRÂNIO

caixa das almas
O mesmo que caixa das alminhas.

caixa das alminhas
Recipiente para as esmolas em igrejas católicas. = ALMINHAS, CAIXA DAS ALMAS

caixa de calefacção
Parte superior da prensa de estampar, onde se faz o aquecimento.

caixa de correio
Receptáculo para enviar ou receber cartas e outra correspondência postal.

Programa informático para gerir correio electrónico.

caixa de derivação
[Electricidade] [Eletricidade] Caixa de plástico ou metal, saliente ou embutida numa parede, que serve para fazer várias ligações eléctricas, de modo a que estas não fiquem à vista e estejam protegidas.

caixa de inspecção
O mesmo que caixa de visita.

caixa de marchas
[Brasil] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de velocidades.)

caixa de mudanças
[Mecânica] O mesmo que caixa de velocidades.

caixa de Pandora
Origem de todos os males. = BOCETA DE PANDORA

caixa de Petri
[Biologia] Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos. = PLACA DE CULTURA, PLACA DE PETRI

caixa de surpresas
O mesmo que caixinha de surpresas.

caixa de velocidades
[Portugal] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de marchas.)

caixa de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE INSPECÇÃO, PORTA DE VISITA

caixa dois
[Brasil, Informal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português de Portugal: saco azul.)

caixa do rosto
As feições.

caixa do tímpano
[Anatomia] Cavidade do ouvido médio.

caixa electrónico
O mesmo que caixa automática.

caixa negra
[Aeronáutica] Aparelho registador de um avião ou de outro veículo, que permite verificar como se desenvolveu um percurso. [Forma mais frequentemente dicionarizada no Brasil: caixa-negra.] = CAIXA PRETA

caixa postal
[Brasil] Receptáculo alugado, em estação de correios, e onde é lançada, pelos serviço postal, a correspondência destinada ao assinante. (Equivalente no português de Portugal: apartado.)

caixa postal de voz
Sistema automático que permite receber e gravar mensagens telefónicas que podem ser ouvidas posteriormente. = CORREIO DE VOZ

caixa preta
[Aeronáutica] O mesmo que caixa negra. [Forma geralmente dicionarizada no Brasil: caixa-preta.]

caixa registadora
[Comércio] Máquina ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo. = MÁQUINA REGISTADORA, REGISTADORA

caixa torácica
[Anatomia] Cavidade limitada pelas costelas, vértebras e pelo esterno e diafragma. = ARCA DO PEITO, TÓRAX

fora da caixa
Que sai fora dos padrões considerados normais ou comuns.

não dar uma para a caixa
[Informal] Não responder ou não fazer algo de modo acertado (ex.: parece que eles não deram uma para a caixa na entrevista).


Caixeiragem: substantivo feminino Ofício ou profissão de caixeiro.
Etimologia (origem da palavra caixeiragem). Caixeiro + agem.
Caixeiral: adjetivo masculino e feminino Que concerne a caixeiro.
Etimologia (origem da palavra caixeiral). Caixeiro + al.
Caixeirar: verbo intransitivo Exercer a profissão ou ofício de auxiliar do comércio.
Etimologia (origem da palavra caixeirar). Caixeiro + ar.
Caixeiro: substantivo masculino Empregado que, numa casa comercial, atende no balcão.
Caixeiro-viajante:
caixeiro-viajante | s. m.

cai·xei·ro·-vi·a·jan·te
nome masculino

Empregado comercial que anda de terra em terra com o mostruário da casa que representa.

Plural: caixeiros-viajantes.

Caixeiros:
masc. pl. de caixeiro

cai·xei·ro
(caixa + -eiro)
nome masculino

1. Empregado de balcão. = BALCONISTA

2. Empregado de comércio.

3. Empregado que tem a caixa a seu cargo. = CAIXA

4. O que faz ou vende caixas, caixotes, etc. = CAIXOTEIRO

Confrontar: cacheiro.

Caixela: feminino [Portugal] Caixa das hóstias.
Etimologia (origem da palavra caixela). Do latim capsella.
Caixeta: substantivo feminino Pequena caixa.
Caixetas:
fem. plu. de caixeta

cai·xe·ta |ê| |ê|
(caixa + -eta)
nome feminino

1. Caixa pequena. = BOCETA

2. Botânica Árvore da família das bignoniáceas, encontrada no Brasil. = CAXETA


Caixilharia: substantivo feminino Conjunto de caixilhos.
Etimologia (origem da palavra caixilharia). Caixilho + aria.
Caixilho: substantivo masculino Moldura, geralmente de madeira, para vidros: os caixilhos de uma janela.
A moldura de um quadro.
Caixinha: substantivo feminino [Brasil] Caixa comum em que os membros de uma associação, de um grupo etc., depositam dinheiro para ser gasto em determinada circunstância.
A importância assim recolhida.
Caixinhas:
derivação fem. pl. de caixa

cai·xa
(latim capsa, -ae, caixa para livros ou papiros)
nome feminino

1. Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.

2. O que cabe nesse recipiente.

3. Arca pequena ou mediana. = BOCETA, COFRE

4. Encaixe em que entra alguma peça.

5. Compartimento para encerrar ou proteger um mecanismo (ex.: caixa do elevador).

6. Cofre ou receptáculo de dinheiros em estabelecimentos comerciais.

7. Escritório, repartição ou local onde se fazem pagamentos ou recebimentos (ex.: o pagamento é feito na caixa).

8. Registo de pagamentos e recebimentos (ex.: antes de sair, é preciso fazer a caixa).

9. Nome dado a certos estabelecimentos financeiros, destinados a crédito ou a aplicação e gestão de fundos (ex.: caixa económica).

10. Vão ocupado pela parte de baixo de uma escada que leva a um andar superior.

11. [Tipografia] Tabuleiro nos caixotins do tipo de imprensa.

12. [Tipografia] Conjunto de traços à volta ou aos lados de um texto.

13. Texto, normalmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico.

14. [Música] Tambor, geralmente pequeno e com membranas dos dois lados.

15. [Teatro] Parte do teatro reservada aos actores, nomeadamente o palco e os bastidores.

nome de dois géneros

16. Empregado que tem a caixa a seu cargo, nomeadamente uma caixa registadora.

nome masculino

17. Livro para registar débitos e créditos.


caixa alta
[Tipografia] Letra maiúscula ou conjunto de letras maiúsculas.

caixa automática
Equipamento, colocado em locais públicos, que permite efectuar serviços bancários, através de um cartão bancário.

caixa automático
O mesmo que caixa automática.

caixa baixa
[Tipografia] Letra minúscula ou conjunto de letras minúsculas.

caixa craniana
[Anatomia] Conjunto dos ossos da cabeça que, ligados entre si, formam uma caixa óssea que encerra e protege o encéfalo, estando excluído o esqueleto da face. = CRÂNIO CEREBRAL, NEUROCRÂNIO

caixa das almas
O mesmo que caixa das alminhas.

caixa das alminhas
Recipiente para as esmolas em igrejas católicas. = ALMINHAS, CAIXA DAS ALMAS

caixa de calefacção
Parte superior da prensa de estampar, onde se faz o aquecimento.

caixa de correio
Receptáculo para enviar ou receber cartas e outra correspondência postal.

Programa informático para gerir correio electrónico.

caixa de derivação
[Electricidade] [Eletricidade] Caixa de plástico ou metal, saliente ou embutida numa parede, que serve para fazer várias ligações eléctricas, de modo a que estas não fiquem à vista e estejam protegidas.

caixa de inspecção
O mesmo que caixa de visita.

caixa de marchas
[Brasil] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de velocidades.)

caixa de mudanças
[Mecânica] O mesmo que caixa de velocidades.

caixa de Pandora
Origem de todos os males. = BOCETA DE PANDORA

caixa de Petri
[Biologia] Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos. = PLACA DE CULTURA, PLACA DE PETRI

caixa de surpresas
O mesmo que caixinha de surpresas.

caixa de velocidades
[Portugal] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de marchas.)

caixa de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE INSPECÇÃO, PORTA DE VISITA

caixa dois
[Brasil, Informal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português de Portugal: saco azul.)

caixa do rosto
As feições.

caixa do tímpano
[Anatomia] Cavidade do ouvido médio.

caixa electrónico
O mesmo que caixa automática.

caixa negra
[Aeronáutica] Aparelho registador de um avião ou de outro veículo, que permite verificar como se desenvolveu um percurso. [Forma mais frequentemente dicionarizada no Brasil: caixa-negra.] = CAIXA PRETA

caixa postal
[Brasil] Receptáculo alugado, em estação de correios, e onde é lançada, pelos serviço postal, a correspondência destinada ao assinante. (Equivalente no português de Portugal: apartado.)

caixa postal de voz
Sistema automático que permite receber e gravar mensagens telefónicas que podem ser ouvidas posteriormente. = CORREIO DE VOZ

caixa preta
[Aeronáutica] O mesmo que caixa negra. [Forma geralmente dicionarizada no Brasil: caixa-preta.]

caixa registadora
[Comércio] Máquina ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo. = MÁQUINA REGISTADORA, REGISTADORA

caixa torácica
[Anatomia] Cavidade limitada pelas costelas, vértebras e pelo esterno e diafragma. = ARCA DO PEITO, TÓRAX

fora da caixa
Que sai fora dos padrões considerados normais ou comuns.

não dar uma para a caixa
[Informal] Não responder ou não fazer algo de modo acertado (ex.: parece que eles não deram uma para a caixa na entrevista).


Caixinheira: substantivo feminino [Regionalismo: Bahia] Mulher que vende rendas e bicos de almofadas e outras miudezas.
Etimologia (origem da palavra caixinheira). Caixinha + eira.
Caixola: substantivo feminino Caixa de pequenas dimensões.
Etimologia (origem da palavra caixola). Caixa + ola.
Caixona:
derivação fem. sing. de caixa

cai·xa
(latim capsa, -ae, caixa para livros ou papiros)
nome feminino

1. Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.

2. O que cabe nesse recipiente.

3. Arca pequena ou mediana. = BOCETA, COFRE

4. Encaixe em que entra alguma peça.

5. Compartimento para encerrar ou proteger um mecanismo (ex.: caixa do elevador).

6. Cofre ou receptáculo de dinheiros em estabelecimentos comerciais.

7. Escritório, repartição ou local onde se fazem pagamentos ou recebimentos (ex.: o pagamento é feito na caixa).

8. Registo de pagamentos e recebimentos (ex.: antes de sair, é preciso fazer a caixa).

9. Nome dado a certos estabelecimentos financeiros, destinados a crédito ou a aplicação e gestão de fundos (ex.: caixa económica).

10. Vão ocupado pela parte de baixo de uma escada que leva a um andar superior.

11. [Tipografia] Tabuleiro nos caixotins do tipo de imprensa.

12. [Tipografia] Conjunto de traços à volta ou aos lados de um texto.

13. Texto, normalmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico.

14. [Música] Tambor, geralmente pequeno e com membranas dos dois lados.

15. [Teatro] Parte do teatro reservada aos actores, nomeadamente o palco e os bastidores.

nome de dois géneros

16. Empregado que tem a caixa a seu cargo, nomeadamente uma caixa registadora.

nome masculino

17. Livro para registar débitos e créditos.


caixa alta
[Tipografia] Letra maiúscula ou conjunto de letras maiúsculas.

caixa automática
Equipamento, colocado em locais públicos, que permite efectuar serviços bancários, através de um cartão bancário.

caixa automático
O mesmo que caixa automática.

caixa baixa
[Tipografia] Letra minúscula ou conjunto de letras minúsculas.

caixa craniana
[Anatomia] Conjunto dos ossos da cabeça que, ligados entre si, formam uma caixa óssea que encerra e protege o encéfalo, estando excluído o esqueleto da face. = CRÂNIO CEREBRAL, NEUROCRÂNIO

caixa das almas
O mesmo que caixa das alminhas.

caixa das alminhas
Recipiente para as esmolas em igrejas católicas. = ALMINHAS, CAIXA DAS ALMAS

caixa de calefacção
Parte superior da prensa de estampar, onde se faz o aquecimento.

caixa de correio
Receptáculo para enviar ou receber cartas e outra correspondência postal.

Programa informático para gerir correio electrónico.

caixa de derivação
[Electricidade] [Eletricidade] Caixa de plástico ou metal, saliente ou embutida numa parede, que serve para fazer várias ligações eléctricas, de modo a que estas não fiquem à vista e estejam protegidas.

caixa de inspecção
O mesmo que caixa de visita.

caixa de marchas
[Brasil] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de velocidades.)

caixa de mudanças
[Mecânica] O mesmo que caixa de velocidades.

caixa de Pandora
Origem de todos os males. = BOCETA DE PANDORA

caixa de Petri
[Biologia] Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos. = PLACA DE CULTURA, PLACA DE PETRI

caixa de surpresas
O mesmo que caixinha de surpresas.

caixa de velocidades
[Portugal] [Mecânica] Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de marchas.)

caixa de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE INSPECÇÃO, PORTA DE VISITA

caixa dois
[Brasil, Informal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português de Portugal: saco azul.)

caixa do rosto
As feições.

caixa do tímpano
[Anatomia] Cavidade do ouvido médio.

caixa electrónico
O mesmo que caixa automática.

caixa negra
[Aeronáutica] Aparelho registador de um avião ou de outro veículo, que permite verificar como se desenvolveu um percurso. [Forma mais frequentemente dicionarizada no Brasil: caixa-negra.] = CAIXA PRETA

caixa postal
[Brasil] Receptáculo alugado, em estação de correios, e onde é lançada, pelos serviço postal, a correspondência destinada ao assinante. (Equivalente no português de Portugal: apartado.)

caixa postal de voz
Sistema automático que permite receber e gravar mensagens telefónicas que podem ser ouvidas posteriormente. = CORREIO DE VOZ

caixa preta
[Aeronáutica] O mesmo que caixa negra. [Forma geralmente dicionarizada no Brasil: caixa-preta.]

caixa registadora
[Comércio] Máquina ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo. = MÁQUINA REGISTADORA, REGISTADORA

caixa torácica
[Anatomia] Cavidade limitada pelas costelas, vértebras e pelo esterno e diafragma. = ARCA DO PEITO, TÓRAX

fora da caixa
Que sai fora dos padrões considerados normais ou comuns.

não dar uma para a caixa
[Informal] Não responder ou não fazer algo de modo acertado (ex.: parece que eles não deram uma para a caixa na entrevista).


Caixotão: substantivo masculino Caixa tosca e grande.
Divisão quadrada, ornada de relevos, nos grandes tetos decorados.
Etimologia (origem da palavra caixotão). Caixote + ão.
Caixotaria: substantivo feminino Casa onde se fazem ou vendem caixotes ou caixas.
Grande quantidade de caixotes.
Etimologia (origem da palavra caixotaria). Caixote + aria.
Caixote: substantivo masculino Caixa pequena.
Caixa sem acabamento, dos mais variados tamanhos, geralmente usada para transportar mercadorias; caixa.
[Popular] Onda relativamente forte que quebra de maneira inesperada, atrapalhando o banho de mar e o surfe.
Gramática Caixote é a forma diminutiva de caixa.
Etimologia (origem da palavra caixote). Caixa + ote.
Caixoteiro: substantivo masculino Carpinteiro que faz caixotes ou caixas.
Indivíduo que faz ou vende caixas e caixotes.
Etimologia (origem da palavra caixoteiro). Caixote + eiro.
Caixotim: substantivo masculino [Tipografia] 1 Cada um dos compartimentos da caixa tipográfica.
Caixa com pequenas divisões inclinadas, colocada ao lado direito da máquina de linotipia, as quais contêm as matrizes sobressalentes mais em uso e não contidas no teclado.
Etimologia (origem da palavra caixotim). De caixote.
Camanducaiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Camanducaia, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra camanducaiense). Do topônimo Camanducaia + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Carcaio: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que meretriz.
Chilacaiota: feminino Planta cucurbitácea, de que se faz o chamado dôce de chila.
Etimologia (origem da palavra chilacaiota). Do italiano scilacaiota.
Chitacaia:
chitacaia | s. f.

chi·ta·cai·a
(umbundo ovitakaia)
nome feminino

[Angola] Entomologia Insecto díptero da família dos tungídeos (Tunga penetrans), frequente em regiões quentes, que se pode introduzir na pele dos hospedeiros e provocar ulcerações. = BICHO-DE-PÉ, BITACAIA, NÍGUA, TUNGA


Cocaína: substantivo feminino Alcalóide natural, extraído das folhas secas da coca, que serve como anestésico, mas de cujo emprego prolongado resulta uma toxicomania grave; narcótico.
Cocainismo: substantivo masculino Abuso da cocaína como estimulante ou narcótico; cocainomania.
Intoxicação causada pela cocaína.
Etimologia (origem da palavra cocainismo). Cocaína + ismo.
Cocainização: substantivo feminino Ato ou operação de cocainizar ou estado de cocainizado.
Etimologia (origem da palavra cocainização). Cocainizar + ção.
Cocainizar: verbo transitivo direto Anestesiar ou tratar com cocaína.
Etimologia (origem da palavra cocainizar). Cocaina + izar.
Cocainomania: substantivo feminino O vício de usar cocaína.
Cocainômano: substantivo masculino Indivíduo atacado de cocainomania.
Cocais:
2ª pess. plu. pres. ind. de cocar
masc. plu. de cocal
Será que queria dizer coçais?

co·car 1
(francês cocarde)
nome masculino

1. Roseta de cores (em chapéu ou como enfeite de cavalos).

2. Distintivo de partido, nação ou instituição.

3. Adorno de penas usado na cabeça.

Confrontar: coçar.

co·car 2 -
(origem duvidosa)
verbo transitivo e intransitivo

1. Estar de atalaia, estar à espreita. = ESPIAR, ESPIONAR

verbo transitivo

2. [Regionalismo] Mondar pela segunda vez (o linho).

Confrontar: coçar.

co·çar -
(latim *coctiare, cozer)
verbo transitivo e pronominal

1. Passar repetidas vezes as unhas ou um objecto por onde se sente comichão.

2. Gastar ou gastar-se devido ao uso ou ao atrito. = DESGASTAR, RAFAR

verbo transitivo

3. Figurado Dar pancada em alguém. = BATER, SOVAR, SURRAR, TOSAR

Confrontar: cocar.

co·cal
(coco + -al)
nome masculino

Lugar onde abundam coqueiros. = COQUEIRAL


Cumacaí: substantivo masculino Botânica 1 Trepadeira portulacácea, também chamada camacaí (Claytonia odorata).
Cipó da família das Himeleáceas (Linostoma calophylloides).
Decaída: decaída s. f. 1. Efeito de decair. 2. Prostituta.
Decair: verbo intransitivo Cair num estado inferior àquele em que se estava.
Diminuir pouco a pouco.
Entrar em decadência.
Descaída: descaída s. f. 1. Ato de descair. 2. Fa.M Descuido.
Descaído: descaído adj. Caído, pendente; inclinado.
Descaimento: descaimento (a-i), s. .M Estado do que descai; decadência.
Descair: descair
v. 1. tr. ind. e Intr. Cair, pender. 2. tr. dir. Deixar pender ou cair. 3. tr. ind. e Intr. Baixar, declinar. 4. Intr. Vergar, curvar-se, desfalecer. 5. tr. ind. Desandar, descambar.
Desencaixadura: substantivo feminino Variação de desen-cai-xamento.
Etimologia (origem da palavra desencaixadura). Desencaixar + dura.
Desencaixamento: desencaixamento s. .M Ato ou efeito de desencaixar; desencaixe.
Desencaixar: desencaixar
v. 1. tr. dir. Tirar do encaixe. 2. tr. dir. Descolocar. 3. tr. dir. Investir (dinheiro que estava em caixa). 4. pron. Sair do encaixe. 5. pron. Desconjuntar-se.
Desencaixe: desencaixe s. .M Desencaixamento.
Desencaixilhar: desencaixilhar
v. tr. dir. Tirar do caixilho.
Desencaixotamento: desencaixotamento s. .M Ação de desencaixotar.
Desencaixotar: desencaixotar
v. tr. dir. Tirar de caixote ou de caixa.
Doçaina: substantivo feminino Coisa doce; guloseima.
Etimologia (origem da palavra doçaina). De doce.
Ducais:
masc. e fem. pl. de ducal

du·cal
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

De duque.


Dulçaína: feminino O mesmo que doçaína.
Eçaí:
2ª pess. plu. imp. de ecar

e·car -
(eco + -ar)
verbo transitivo

[Brasil] Dar um aviso em voz alta.


Ecaiodo:
ecaiodo | s. m.

e·ca·i·o·do
(inglês ekaiodine, do sânscrito eka-, um + inglês iodine, iodo)
nome masculino

[Química] Designação antiga dada ao ástato (símbolo: At), elemento químico de número atómico 85.


Encaibramento: encaibramento s. .M Ato ou efeito de encaibrar.
Encaibrar: verbo transitivo direto [Construção] Assentar os caibros em (um edifício).
Etimologia (origem da palavra encaibrar). En + caibro + ar.
Encaiporar: verbo transitivo direto Tornar caipora, infeliz; encalistar.
verbo intransitivo Ter azar.
Etimologia (origem da palavra encaiporar). En + caipora + ar.
Encairelar: verbo transitivo direto Debruar, ornar.
Etimologia (origem da palavra encairelar). En + cairel + ar.
Encaixamento: encaixamento s. .M Ato ou efeito de encaixar.
Encaixante: encaixante adj. .M e f. Que encaixa ou se encaixa.
Encaixar: verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Fazer encaixe, inserir uma parte em outra de maneira a se ajustarem perfeitamente; entalhar, ensamblar: encaixar a maçaneta na porta; tomadas que encaixam.
verbo transitivo direto e bitransitivo Figurado Meter, introduzir ou ajustar perfeitamente; inserir: encaixar pacientes na lista de espera; encaixar em cursos novos alunos.
verbo transitivo indireto Estar perfeitamente de acordo com; ser compatível; adequar: seu perfil não se encaixa para a vaga.
verbo pronominal Caber, ter propósito (uma citação, uma frase): suas palavras não se encaixam aqui.
verbo transitivo direto Meter em caixa: encaixar mercadorias.
[Esporte] Pegar a bola com firmeza, agarrando-a: o goleiro conseguiu encaixar a bola e evitar o gol.
Etimologia (origem da palavra encaixar). En + caixa + ar.
Encaixe: substantivo masculino União ou juntura de duas peças, talhadas de forma tal que uma, saliente, penetre numa fenda aberta na outra, ajustando-se ambas perfeitamente.
Dinheiro ou valores em caixa. (Em linguagem bancária, relação entre o dinheiro em caixa e o montante dos depósitos na mesma data.).
Pescaria Parte da linha que fica perto do anzol.
Encaixilhar: verbo transitivo Guarnecer de caixilho ou moldura, emoldurar.
verbo pronominal Enquadrar-se.
Encaixo: encaixo s. .M Encaixe.
Encaixotador: encaixotador (ô), s. .M Aquele que encaixota.
Encaixotamento: encaixotamento s. .M Ato ou efeito de encaixotar.
Encaixotar: verbo transitivo Meter em caixote.
Gír. Sepultar.
Entocaiar: verbo transitivo direto Pôr tocaia a; atocaiar, tocaiar.
Etimologia (origem da palavra entocaiar). En + tocaia + ar.
Escãibo: substantivo masculino Variação de escâmbio.
Etimologia (origem da palavra escãibo). Es + câmbio.
Escaimento:
escaimento | s. m.

es·ca·i·men·to |a-i| |a-i|
nome masculino

Antigo Esquecimento.


Escaiolar: verbo transitivo direto Cobrir, revestir com escaiola.
Etimologia (origem da palavra escaiolar). Escaiola + ar.
Eucaína: substantivo feminino [Química] e Med Anestésico local (C15N1NO), derivado da piperidina e comumente ministrado em forma do cloridrato cristalino branco.
Etimologia (origem da palavra eucaína). Eu + caína, de cocaína.
Fancaia:
fancaia | s. f.

fan·cai·a
nome feminino

1. [Portugal: Trás-os-Montes] Usado na locução à fancaia.


à fancaia
[Portugal: Trás-os-Montes] Desajeitadamente, às três pancadas (ex.: chapéu colocado à fancaia).


Fiscais:
masc. e fem. pl. de fiscal

fis·cal
(latim fiscalis, -e)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Do fisco ou a ele relativo.

2. Da fiscalização ou a ela relativo.

nome masculino

3. Guarda-fiscal.

4. Empregado encarregado de uma fiscalização.

5. Figurado Censor.


fiscal de linha
[Desporto] Indivíduo que, nos jogos de futebol, deve acenar com uma bandeira pequena ao árbitro principal em caso de saída de campo da bola, fora-de-jogo, falta, etc. = ÁRBITRO ASSISTENTE, ÁRBITRO AUXILIAR, BANDEIRINHA, JUIZ DE LINHA


Frescais:
2ª pess. pl. pres. ind. de frescar

fres·car -
(fresco + -ar)
verbo intransitivo

[Moçambique] Apanhar ar fresco (ex.: eles estão lá fora a frescar).


Gila-caiota:
gila-caiota | s. f.

gi·la·-cai·o·ta |ó| |ó|
nome feminino

O mesmo que chila-caiota.

Plural: gilas-caiotas.

Graçaí: substantivo masculino Botânica Árvore leguminosa (Moldenhauera floribunda).
Graçaim: substantivo masculino [Regionalismo: Bahia] Certo peixe do mar, variedade de cabeçudo. Variação de graçainha.
Graçainha: substantivo feminino Variação de graçaim.
Groçaí: substantivo masculino Botânica Árvore silvestre e leguminosa, cuja madeira serve para flechas.
Groçaí-azeite: árvore leguminosa-cesalpiniácea (Moldenhauera floribunda).
Groçaí-pardo: planta leguminosa-cesalpiniácea (Moldenhauera cuprea). Variação de guaraçaí.
Guaraçaiense: adjetivo Relativo a Guaraçaí, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra guaraçaiense). Do topônimo Guaraçaí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Guaraçaíma: substantivo masculino Ictiologia Certo peixe do mar.
Guarucaia:
guarucaia | s. f.

gua·ru·cai·a
nome feminino

1. Lepra, morfeia.

2. Botânica O mesmo que monjoleiro-preto.


Guraçaim: substantivo masculino [Brasil] do N.
Nome de um peixe.
Haicai: substantivo masculino Pequeno poema japonês, de forma fixa, constituído por dezessete sílabas distribuídas em três versos (5-7-5), sem rima.
Iacaiacá: substantivo feminino Botânica 1 Árvore leguminosa-mimosácea do Amazonas (Cedrelinga catenaformis).
Variação de cedrorana.
Imbocaiá: substantivo masculino Botânica Variação de bocaiúva.
Etimologia (origem da palavra imbocaiá). Do tupi mbokaýua.
Incaico: adjetivo Relativo ou pertencente aos incas.
Intersindicais:
masc. e fem. pl. de intersindical

in·ter·sin·di·cal
(inter- + sindical)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que é estabelecido entre diversos sindicatos.

nome feminino

2. Associação constituída por vários sindicatos para defender certos objectivos comuns.


Intertropicais:
masc. e fem. pl. de intertropical

in·ter·tro·pi·cal
(inter- + tropical)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

De entre os trópicos; da zona tórrida.


Jacaió: substantivo masculino Ornitologia Ave galbulídea (Galbula rufoviridis), também chamada jacamacira, jacamaici e beija-flor-d'água.
Jacaiol: substantivo masculino Ave do Brasil.
Jacapucaio: substantivo masculino Ver sapucaia.
Jamacaí: substantivo masculino Pássaro brasileiro, que destrói as lagartas, como o japu.
Japicaí: substantivo masculino [Brasil] Preparação de certas folhas de arbusto com que se atordoam os peixes para pescá-los.
Jupicaí: substantivo feminino Botânica Planta xiridácea (Xyris laxifolia), também chamada botão-de-ouro.
Etimologia (origem da palavra jupicaí). Do tupi iapykánga.
Lacaiar: verbo transitivo direto Servir de lacaio a.
Etimologia (origem da palavra lacaiar). Lacaio + ar.
Lacaiesco: adjetivo Que se refere a lacaio.
Próprio de lacaio.
Etimologia (origem da palavra lacaiesco). Lacaio + esco.
Lacaio: substantivo masculino Criado, geralmente trajado de libré (uniforme), que acompanha seu amo.
Figurado Indivíduo servil, subserviente, mau-caráter, que busca adular alguém por benefícios: substituíram o secretário por um lacaio.
Geologia Quartzo de coloração cinza ou, eventualmente, em tons amarelados.
Etimologia (origem da palavra lacaio). Do espanhol lacayo.
Lacaios:
masc. pl. de lacaio

la·cai·o
(espanhol lacayo)
nome masculino

1. Criado, geralmente de libré, que acompanha o amo.

2. Figurado Pessoa servil, sem dignidade. = SABUJO


Lidocaína:
lidocaína | s. f.

li·do·ca·í·na
(inglês lidocaine)
nome feminino

[Farmácia] Substância usada em anestesia local e contra arritmias cardíacas. = XILOCAÍNA


Livro-caixa:
livro-caixa | s. m.

li·vro·-cai·xa
nome masculino

Livro comercial em que se escritura todo o movimento de entradas e saídas de dinheiro.

Plural: livros-caixa ou livros-caixas.

Locaia: feminino Variedade de uva minhota.
Alvarelhão.
Louçainhar: verbo transitivo Tornar loução.
Capitular de louçania.
Etimologia (origem da palavra louçainhar). De louçaínho.
Lupercais: substantivo feminino plural Festas licenciosas, que eram celebradas anualmente em Roma, no dia 15 de fevereiro, em honra do deus Luperco, padroeiro dos campos e dos rebanhos.
Macacaiandu: substantivo feminino [Brasil] Grande aranha arborícola de abdome preto, listrado de amarelo.
Macaia: macaia s. .M Fumo de má qualidade.
Macaibeira:
macaibeira | s. f.

ma·ca·i·bei·ra |a-i| |a-i|
nome feminino

Espécie de palmeira.


Macaibense: adjetivo Relativo a Macaíba, cidade e município do Rio Grande do Norte.
Etimologia (origem da palavra macaibense). Do topônimo Macaíba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Macaio: adjetivo Gasto, imprestável, ruim.
Etimologia (origem da palavra macaio). Quicongo makaia.
substantivo masculino O mesmo que macaia.
Macaíra: substantivo masculino Gênero de peixes ósseos do Atlântico.
Macaireia: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Macairea) de plantas da família das Melastomáceas, da América tropical.
Planta desse gênero.
Macaísta: adjetivo Relativo a, ou natural de Macau.
Etimologia (origem da palavra macaísta). Do topônimo Macau + ista.
substantivo masculino e feminino Habitante ou natural de Macau.
Mandaçaia: substantivo feminino Entomologia Abelha meliponídea que produz excelente mel (Melipona anthioides). Variação de manaçaia e amanançaia.
Etimologia (origem da palavra mandaçaia). Do tupi mandasáia.
Maracaiá: substantivo masculino Variação de maracajá.
Etimologia (origem da palavra maracaiá). Do tupi marakaiá.
Maracaiense: adjetivo Relativo a Maracaí, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra maracaiense). Do topônimo Maracaí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Micaia:
micaia | s. f.

mi·cai·a
nome feminino

[Moçambique] Botânica Árvore de grande porte, da família das leguminosas (Acacia nigrescens), de origem africana.


Mirucaia: substantivo feminino Ictiologia O mesmo que corvina.
Monomocaia: substantivo masculino T. de Moçambique.
Espécie de cyclone.
Mucaiá: substantivo masculino Botânica Variação de mucajá.
Etimologia (origem da palavra mucaiá). Do tupi mukaiá.
Munumucaia: substantivo masculino [Moçambique] O mesmo que tufão.
Muonumucaia: substantivo masculino [Moçambique] O mesmo que tufão.
Neotropicais:
masc. e fem. plu. de neotropical

ne·o·tro·pi·cal
(neo- + tropical)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo à região biogeográfica que compreende toda a América do Sul e América Central (ex.: ornitologia neotropical, região neotropical).


Pacaí: substantivo masculino Botânica Árvore leguminosa (Inga macrophylla).
Pacaio: adjetivo, substantivo masculino Variação de pacaia.
Pancaio: adjetivo Relativo á Panchaia, região da Arábia Feliz, onde abundava o incenso ou o bálsamo.
Diz-se do perfume do incenso ou do bálsamo: «...aromas pancaios...» Anat. Joc., p. 113.
Etimologia (origem da palavra pancaio). Do latim panchaius.
Paracaí: substantivo masculino Botânica Variação de paracaxi.
Perdiçãos, percais, perca.m: s. f. 1. Ato ou efeito de perder(-se). 2. Desgraça, ruína. 3. Desonra. 4. Imoralidade. 5. Irreligiosidade.
Picaim: substantivo masculino Botânica Variação de poaia.
Picais:
2ª pess. pl. pres. ind. de picar

pi·car -
(latim *piccare, de picus, -i, picanço, grifo)
verbo transitivo e pronominal

1. Ferir ou ferir-se com objecto pontiagudo ou perfurante.

2. Causar ou sentir excitação ou estímulo (ex.: o treinador tentava picar a equipa; o estudante picou-se quando começou a investigar). = AGUILHOAR, DESPERTAR, INCITAR

3. Figurado Causar ou sentir incómodo ou melindre. = DESGOSTAR, INCOMODAR, INQUIETAR, MELINDRAR, OFENDER

4. Causar ou sentir irritação ou zanga. = IRRITAR, ZANGAR

5. [Informal] Provocar ou desafiar alguém.

verbo transitivo

6. Perfurar ou ferir com o bico. = BICAR

7. Lavrar pedra com o picão.

8. Fazer buracos, falando de insectos (ex.: a traça picou a roupa quase toda). = CORROER, PERFURAR, TRAÇAR

9. Arremessar arpão contra. = ARPAR, ARPEAR, ARPOAR

10. [Tauromaquia] Pôr bandarilhas ou farpas em. = BANDARILHAR, FARPEAR

11. Dar com esporas ou instrumento semelhante em (ex.: picar o cavalo). = ESPOREAR

12. Cortar em pequenos pedaços (ex.: picar a cebola).

13. Tornar mais rápido (ex.: picaram o passo porque anoitecia; vamos picar o ritmo de trabalho). = ACELERAR, APRESSAR

14. [Informal] Levar ou tirar o que é de outrem sem a sua autorização. = ROUBARDEVOLVER, RESTITUIR

15. Cobrir um lanço em leilão.

16. [Regionalismo] Subir o preço ou o valor de algo.

17. [Regionalismo] [Agricultura] Dar a primeira sacha em.

18. [Desporto] Dar um toque na bola de forma a provocar um efeito especial.

19. [Informal] Fazer um sinal gráfico, geralmente semelhante à letra V, que indica que algo foi feito ou verificado (ex.: foi picando a lista de tarefas conforme as foi despachando).

verbo transitivo e intransitivo

20. Causar ou sentir comichão ou ardor (ex.: a malagueta pica a língua; sinto a pele a picar).

21. Morder o engodo (ex.: o peixe não picou o isco; fico à espera que o peixe pique).

22. [Aeronáutica] Fazer voar ou voar com o nariz para baixo.CABRAR

verbo intransitivo

23. Voar a pique, quase na vertical (ex.: o falcão consegue picar para apanhar a presa).

verbo pronominal

24. Ficar com agitação ou ondulação (ex.: o mar está a picar-se). = AGITAR-SE, ENCRESPAR-SE


Pirucaia: substantivo feminino Variação de oveva.
Piticaia: substantivo masculino [Zoologia] Camarão-verdadeiro. Variação de pitigaia.
Ponte-cais:
ponte-cais | s. f.

pon·te·-cais
nome feminino

Estrutura construída sobre a água, destinada à atracação de barcos. = EMBARCADOURO

Plural: pontes-cais.

Procaína: substantivo feminino Química Substância cristalina, usada como anestésico local.
Quiçai:
2ª pess. plu. imp. de quicar

qui·car -
(origem duvidosa, talvez onomatopaica)
verbo transitivo

1. [Brasil, Informal] Fazer saltar (ex.: quicou a bola).

verbo intransitivo

2. [Brasil, Informal] Bater em algo e voltar (ex.: a bola escapou quicando e foi parar no jardim).

3. [Brasil, Informal] Ficar irritado ou zangado.


Rapaçaio: substantivo masculino [Portugal] Ver rapaceiro.
Recaída: recaída s. f. 1. Ato ou efeito de recair; recaimento. 2. Repetição ou agravamento de uma doença, antes de curado inteiramente o doente.
Recaimento: recaimento (a-i), s. .M Recaída.
Rocaille:
rocaille | s. m. | adj. 2 g. s. m.

rocaille |ròcái|
(palavra francesa)
nome masculino

1. Obra ornamental que imita as rochas e as pedras da natureza.

adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

2. Diz-se de ou estilo em voga, em França, no reinado de Luís XV, caracterizado pela fantasia de linhas contornadas e de ornamentos representando grutas, rochas e conchas.


Sinónimo Geral: ROCALHA


Rupicaia: substantivo feminino Botânica Planta brasileira (Herpotrichia bambusan).
Sacaí: substantivo masculino [Regionalismo: Pará] Variação de sacanga.
Etimologia (origem da palavra sacaí). Do tupi ysakaí.
Sapucaia: substantivo feminino [Brasil] Denominação comum a várias árvores lecitidáceas.
Sapucaia-branca:
sapucaia-branca | s. f.

sa·pu·cai·a·-bran·ca
nome feminino

Botânica Árvore da família das lecitidáceas, nativa do Brasil, com sementes oleaginosas e comestíveis. = SAPUCAIRANA

Plural: sapucaias-brancas.

Sapucaieira: substantivo feminino Variação de sapucaia.
Sapucaieira-mirim: Variação de sapucaia-mirim.
Etimologia (origem da palavra sapucaieira). Sapucaia + eira.
Sapucaieiras:
fem. plu. de sapucaieira

sa·pu·cai·ei·ra
(sapucaia + -eira)
nome feminino

Botânica Árvore da família das lecitidáceas (Lecythis pisonis), de copa densa, folhas decíduas, flores hexapétalas violáceas dispostas em cachos, frutos lenhosos, cilíndricos ou oblongos, com grandes sementes elipsóides comestíveis. = SAPUCAIA


Sapucaieiro: substantivo masculino Variação de sapucaia.
Etimologia (origem da palavra sapucaieiro). Sapucaia + eiro.
Sapucaio: substantivo masculino [Regionalismo: Ceará] pop Designação dada ao diabo.
Etimologia (origem da palavra sapucaio). De sapucaia.
Sapucairana: feminino Árvore myrtácea do Brasil.
Sapucaiú: substantivo masculino Botânica Planta lecitidácea.
Sene-dos-provençais:
sene-dos-provençais | s. m.

se·ne·-dos·-pro·ven·çais
nome masculino

Botânica Planta da região mediterrânea do género globulária.


Sericaia: feminino Iguaria fina de Malaca.
Sincaína: substantivo feminino Variação de novocaína.
Siricaia: substantivo feminino Comida preparada principalmente com ovos, leite e açúcar; creme de leite.
Etimologia (origem da palavra siricaia). Malaio serikaya.
Socairo: substantivo masculino [Náutica] O cabo que vai sobejando e se vai colhendo em qualquer guindagem, no uso do cabrestante etc.
Correia ou corda que serve para ajudar a suster os carros nas descidas.
Abrigo natural no sopé de um monte; lapa.
Sopé de monte, montanha etc. Ao socairo: no sopé; ao abrigo, à sombra.
Etimologia (origem da palavra socairo). So + cairo.
Soçaite:
soçaite | s. m.

so·çai·te
(inglês society)
nome masculino

1. [Brasil, Informal] Conjunto das pessoas de condição social elevada ou que leva uma vida de luxo; elite social. = ALTA-RODA, ALTA SOCIEDADE, CAFÉ-SOÇAITE, GRÃ-FINAGEM

2. [Brasil] [Desporto] Modalidade semelhante ao futebol de 11 jogadores, mas jogada num campo de piso sintético e de menor dimensão e entre duas equipas com, geralmente, 7 jogadores. = FUTEBOL-SOÇAITE


Subtropicais:
masc. e fem. pl. de subtropical

sub·tro·pi·cal
(sub- + tropical)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Situado perto dos trópicos mas a uma latitude mais elevada.


Tapucaiá: substantivo masculino Tapucaja.
Taracaiá: substantivo masculino [Zoologia] Variação de tracajá.
Etimologia (origem da palavra taracaiá). Do tupi.
Tarecaí: substantivo masculino [Zoologia] Variação de tracajá.
Tem-te-não-caias:
tem-te-não-caias | s. m. 2 núm.

tem·-te·-não·-cai·as
(forma do verbo ter + te + não + forma do verbo cair)
nome masculino de dois números

1. [Portugal, Informal] Equilíbrio instável; falta de fixidez.

2. [Portugal, Informal] Estado precário de saúde.


Terecaí: substantivo masculino [Zoologia] Variação de tracajá.
Tócai: substantivo masculino Vinho afamado da Hungria.
Tocaiar: verbo transitivo [Brasil] Emboscar-se para matar ou para caçar.
Espreitar em tocaia.
Tocaieiro: substantivo masculino [Brasil] Aquele que arma tocaias.
Tocainará: substantivo feminino Entomologia Variação de tocandira.
Tomara que caia:
tomara-que-caiatomara que caia | adj. 2 g. 2 núm. s. m. 2 núm. | s. m. 2 núm.

to·ma·ra·-que·-cai·a to·ma·ra que cai·a
adjectivo de dois géneros e dois números e nome masculino de dois números
adjetivo de dois géneros e dois números e nome masculino de dois números

1. [Brasil, Informal] Diz-se de ou peça de roupa feminina, justa ao tronco, que cobre sobretudo o peito, sem alças nem mangas (ex.: vestido tomara-que-caia). [Equivalente no português de Portugal: caicai.]

nome masculino de dois números

2. Sutiã sem alças (ex.: eu não consigo encontrar um tomara-que-caia seguro). [Equivalente no português de Portugal: caicai.]


• Grafia no Brasil: tomara que caia.

Tomara-que-caia:
tomara-que-caiatomara que caia | adj. 2 g. 2 núm. s. m. 2 núm. | s. m. 2 núm.

to·ma·ra·-que·-cai·a to·ma·ra que cai·a
adjectivo de dois géneros e dois números e nome masculino de dois números
adjetivo de dois géneros e dois números e nome masculino de dois números

1. [Brasil, Informal] Diz-se de ou peça de roupa feminina, justa ao tronco, que cobre sobretudo o peito, sem alças nem mangas (ex.: vestido tomara-que-caia). [Equivalente no português de Portugal: caicai.]

nome masculino de dois números

2. Sutiã sem alças (ex.: eu não consigo encontrar um tomara-que-caia seguro). [Equivalente no português de Portugal: caicai.]


• Grafia no Brasil: tomara que caia.

Toncaí: adjetivo Diz-se de uma espécie de chá-verde.
Trapucaia: substantivo feminino Variação de cambuquira, acepção 1.
Trincais:
2ª pess. pl. pres. ind. de trincar
fem. pl. de trincal
masc. pl. de trincal
masc. e fem. pl. de trincal

trin·car 2 -
(trinca + -ar)
verbo transitivo

[Náutica] Prender com trinca.


trin·car 1 -
(origem obscura)
verbo transitivo

1. Morder, apertar com os dentes.

2. Partir, apertar com os dentes.

3. [Popular] Comer; petiscar; mastigar.

verbo intransitivo

4. Fazer ruído quando se come ou parte alguma coisa com os dentes.


trin·cal
nome masculino ou feminino

1. [Viticultura] Casta de uva tinta.

2. [Viticultura] Designativo dessa casta de uva.


Triscaidecafobia:
triscaidecafobia | s. f.

tris·cai·de·ca·fo·bi·a
(grego treiskaideka, treze + -fobia)
nome feminino

[Psicopatologia] Aversão patológica ao número 13.


Trocaico: adjetivo, substantivo masculino Diz-se de, ou verso em que o pé fundamental é o troqueu.
Tropacocaína: substantivo feminino [Farmácia] Alcalóide obtido de uma planta javanesa. Assemelha-se à coca, sendo preparada sinteticamente e usada geralmente em estado de cloridrato, em anestesia local.
Etimologia (origem da palavra tropacocaína). Nome com.
Tropococaína: substantivo feminino [Química] Variação de tropacocaína.
Etimologia (origem da palavra tropococaína). Tropo + cocaína.
Tucaíra:
tucaíra | s. f.

tu·ca·í·ra
nome feminino

Botânica Planta amarilidácea do Brasil.


Uaçaí: substantivo masculino O mesmo que açaí.
Etimologia (origem da palavra uaçaí). Do tupi yuasaí.
Ubacaia: feminino O mesmo que cana-de-macaco.
Vascaíno: adjetivo Diz respeito ao Clube de Regatas Vasco da Gama, Rio de Janeiro.
Característica de algo que faz referência a este clube.
substantivo masculino Sujeito que pertença seja como torcedor ou associado deste clube.
Xilocaína:
xilocaína | s. f.

xi·lo·ca·í·na
(inglês xilocaine)
nome feminino

[Farmácia] Substância usada em anestesia local e contra arritmias cardíacas. = LIDOCAÍNA


Zabocaio:
zabocaio | s. m.

za·bo·cai·o
nome masculino

[Brasil] Botânica O mesmo que sapucaia.


Zabucaí: substantivo masculino O mesmo que peixe-galo.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Acaia: Emprega-se no N.T. esta palavra para designar uma província romana, que incluía o Peloponeso e grande parte da Hélade, com as ilhas adjacentes. Acaia e Macedônia juntas formavam a Grécia (At 19:21Rm 15:26). Na ocasião em que Paulo foi levado à presença de Gálio, era a Acaia governada por um procônsul da parte do Senado Romano.
Acaico: natural de Acáia
Bencail: hebraico: filho da fortaleza
Caiar: Revestir de cal; pintar
Caifás: Genro de Anás, foi sumo sacerdote desde o ano 18 até ao ano 36 (A.D.), exercendo, pois, esta alta função sacerdotal por muito tempo, o que raramente acontecia. Depois da ressurreição de Lázaro, proferiu Caifás perante o Sinédrio aquela inconsciente predição de que Jesus havia de morrer pela nação (Jo 11:50). Ele teve conhecimento da conspiração para prender Jesus com dolo (Mt 26:3-4). E Jesus, depois de interrogado por Anás, foi por este enviado, manietado, a Caifás (Jo 18:24), a quem Ele confessou que era o filho de Deus. Por esta razão Caifás o considerou digno de morte (Mt 26:66). Este príncipe dos sacerdotes também interrogou os apóstolos Pedro e João (At 4:6).
Caim: 1. Primogênito de Adão e Eva, quenum acesso de inveja, em virtude de ter sido aceito o sacrifício de Abel e rejeitado o seu, se levantou contra o seu irmão e o matou. As palavras que se acham em Gn 4:15, podem ser traduzidas desta maneira: ‘Um sinal foi determinado pelo Senhor, para que Caim não fosse ferido por qualquer que o encontrasse.’ Caim fundou a primeira cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque. Com respeito aos seus descendentes, Lameque instituiu a poligamia – Jabal estabeleceu a vida nômada – Jubal inventou os instrumentos musicais – e Tubalcaim foi o primeiro ferreiro. As referências a Caim, feitas no N.T., estão em Hb 11:4 – 1 Jo 3:12 – Jd 11. 2. Cidade no país montanhoso de Judá (Js 15:57). Chama-se hoje Yukin.
Cainã: aquisição
Caio: feliz, alegre
Fecaia: hebraico: Jeová deu vista ou libertou
Helcai: hebraico: porção do Senhor, ou minha porção e o Senhor
Mica e micaías: quem é semelhante a Jeová
Micaia: hebraico: quem e semelhante e Jeová
Micaias: l. Um profeta que predisse a morte de Acabe em Ramote-Gileade (1 Rs 22.1 a 35 – 2 Cr 18). Era filho de inlá, e existia pelo ano de 890 a.C. o nome de Micaías não aparece antes desta data, mas a linguagem de Acabe (1 Rs 22,8) faz supor que este já tinha recebido do mesmo profeta, em tempos passados, mensagens de censura e aviso. E julgam alguns que nessa ocasião ele tivesse sido encarcerado pela sua fidelidade e audácia (1 Rs 20.35,42). 2. Pai de Acbor, que foi um importante funcionário do rei Josias (2 Rs 22.12). É Mica em 2 Cr 34.20. 3. A mulher de Roboão e mãe de Abias (2 Cr 13.2). Noutro lugar é ela chamada ‘Maaca, a filha de Abisalão’ (1 Rs 15.2), ou Absalão (2 Cr 11.20). 4. Príncipe de Judá, enviado por Josafá para ensinar o povo (2 Cr 17.7). 5. Descendente de Asafe (Ne 12:35). Em 1 Cr 9.15 está escrito Mica. 6. Um dos sacerdotes que tocavam trombeta quando foi efetuada a dedicação dos muros de Jerusalém por Neemias (Ne 12:41). 7. Uma pessoa que anunciou as profecias de Jeremias a todos os príncipes que se achavam reunidos na casa do rei Zedequias (Jr 36:11-13).
Mordecai: Foi Mordecai o herói do livrode Ester, livrando os judeus da destruição planejada contra eles por Hamã, o primeiro-ministro de Xerxes. Era da tribo de Benjamim, e do número de cativos, residentes em Susã. Quando se tornou conhecido o decreto para a matança de todos os judeus que viviam no império, foi pelas exortações e acertados conselhos de Mordecai que Ester tomou sobre si a obrigação de interceder junto do rei pelos seus compatriotas. o decreto tinha sido inspirado por Hamã, movido por ódio àquele judeu que não tinha querido curvar-se diante dele. ora, Mordecai salvara um dia Assuero, descobrindo uma conspiração de dois dos eunucos, a qual tinha por fim tirar a vida do rei. E isto tinha acontecido pouco antes de Hamã pedir licença para enforcar Mordecai. os acontecimentos tomaram outro rumo, sendo enforcados Hamã e seus filhos naquela mesma forca que tinha sido preparada para o parente de Ester. Consideráveis restos do palácio de Assuero (Xerxes), em Susã, foram descobertos em meado do século passado. (*veja Ester.)
Pecaías: cujos olhos Jeová abre
Sibecai: hebraico: bosque do Senhor
Tucal-caim: hebraico: produto de forjas
Zacai: puro,

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Cais: do francês quai, redução de quayage, radicado no gaulês caio, designando acostamento, natural ou artificial, de terra ou pedra, a beira de rio, lago ou mar, cujo fim é conter as águas e permitir que atraquem barcos e navios. Embora inusual, designa também plataforma de embarque e desembarque nas estações de trens e metrôs; com esses dois significados, o latim tem a palavra caiagium.
Turks e caicos: (território do Reino Unido) - do cactus "fez" que os colonizadores chamaram de "turk?s head" ("cabeça de peru") e "Caicos" do temo indígena lucaiano "caya hico", que significa "fileira de ilhas".

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Decair: descair. – Não se podem confundir estes dois verbos. – Decair é baixar, declinar, enfraquecer-se, deixar de ser o que era. Decaiu da confiança, do conceito, da estima de alguém. – Descair é sair da posição ou da linha, desviar-se da direção que levava. Ninguém descai sem desdoiro: a descaída é sempre uma depressão ou um deslize. Descaiu para o vício. Descaiu para a esquerda, para o sertão.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Acaico:

Mencionado em I Coríntios 16:17, juntamente com Estéfanas e Fortunato. Provavelmente era um escravo da família de um certo L. Mummius, da Acaia romana (v. 15); mas não se pode afirmar com toda certeza. Junto com seus dois companheiros, trouxe informações de Corinto para Paulo. Veja Estéfanas.


Caifás:

Por meio de Josefo, historiador judeu, aprendemos que Caifás sobreviveu na função de sumo sacerdote (cargo político) por quase dezoito anos. Seu sogro Anás, o supremo líder religioso antes dele, provavelmente manteve uma influência considerável, enquanto o genro esteve no cargo. Isso explica a estranha referência em Lucas 3:2, a qual dá a ideia de que ambos ocupavam a posição de sumo sacerdote. Essa relação provavelmente reflete o aspecto político da situação, na qual Anás era considerado o poder por trás do “trono”.

Após a ressurreição de Lázaro, as autoridades judaicas se reuniram para resolver o que fazer com Jesus. Diante da possibilidade do poder delas sobre o povo ser ameaçado por Cristo, sentiram que os romanos viriam contra eles e sua religião (Jo 11:48-53; Jo 18:14). Caifás argumentou: “Vós não percebeis que convém que um só homem morra pelo povo, e que não pereça toda a nação”. Embora tenha dito isso motivado simplesmente pela autopreservação, esse era precisamente o curso da ação que Deus tinha em mente para Jesus. Assim, João identificou claramente esse comentário como uma profecia: “Ele não disse isto de si mesmo, mas como sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria. E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus que andavam dispersos” (Jo 11:51-52).

A soberania do Senhor, ao levar Jesus até a cruz para morrer como o Cordeiro de Deus pelo pecado do mundo, é um forte tema no evangelho de João (Jo 2:29; etc.) e é novamente enfatizado nesse extraordinário episódio. Daquele momento em diante, Caifás e os líderes planejavam como matar Jesus; foi o próprio Caifás quem presidiu o Sinédrio, quando Cristo foi levado para ser julgado (Mt 26:3-57). Naquele julgamento, onde as testemunhas não eram coerentes, foi o sumo sacerdote quem finalmente fez a pergunta direta: “És tu o Cristo, o Filho do Deus Bendito?” (Mc 14:61). Jesus respondeu: “Eu sou”. Nesse ponto eles condenaram, torturaram e crucificaram o Filho de Deus.

O antagonismo de Caifás para com a fé cristã e sua perseguição aos crentes continuou bem depois da morte de Jesus (At 4:6-21; At 6:12-13; etc.). Veja Anás. P.D.G.


Caim:

Primeiro filho de Adão e Eva. Seu nome é relacionado com a exclamação de Eva, de gratidão ao Senhor: “Alcancei do Senhor um homem” (Gn 4:1). Ele foi “lavrador da terra”, diferentemente de seu irmão, pastor de ovelhas (vv.2,3). Depois de algum tempo, ambos, Caim e Abel, apresentaram suas ofertas ao Senhor. O primeiro levou alguns frutos da terra e o segundo ofereceu um “dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura” (vv.3,4). “Atentou o Senhor para Abel e para sua oferta, mas para Caim e para a sua oferta não atentou” (vv 4,5). O texto não indica por que Deus fez essa distinção entre as duas ofertas. Alguns sugerem que talvez, mesmo naquela época tão remota, o Senhor revelara a Adão e Eva que um sacrifício com sangue seria necessário, a fim de que pudessem chegar diante de Deus; contudo, é melhor olharmos o que o próprio texto enfatiza.

Gênesis 4 examina a atitude de Caim, depois que foi rejeitado por Deus. Ficou irado e deprimido (v.5). O Senhor falou com ele, a fim de confrontá-lo sobre sua reação e destacou que sua oferta seria aceita, se ele “procedesse bem”. A implicação do comentário de Deus, ao mencionar que “o pecado jaz à porta... sobre ele deves dominar” (v. 7) é que aquele que nos sonda sabia que o coração de Caim era pecaminoso. Suas ações subseqüentes confirmam essa impressão. Ele se irara contra o Senhor e seu irmão. Esse entendimento sobre o problema de Caim tem apoio em Hebreus 11:4, onde o escritor faz uma distinção entre ele e Abel no sentido da fé que o segundo demonstrou.

Caim pediu ao irmão que o acompanhasse ao campo, onde o matou. Quando Deus perguntou-lhe o que acontecera com Abel, ele replicou com a famosa declaração: “Não sei. Acaso sou eu guardador do meu irmão?” (Gn 4:9). Caim foi então condenado pelo Senhor a ser “fugitivo e errante pela terra” (v.12). Para protegê-lo, enquanto vagasse pelo mundo, Deus colocou nele um sinal, para que não fosse morto, talvez pelos descendentes de Abel. Caim foi então para a terra de Node, a leste do Éden.

Caim e sua esposa tiveram um filho e o chamaram de Enoque; ele se tornou o ancestral dos povos nômades, dos que tocavam instrumentos musicais e dos que trabalhavam com bronze e ferro (Gn 4:17-22). O contraste entre esse relato de Caim (Gn
4) e o de Sete (Gn
5) é significativo. Este nasceu a Adão e Eva depois da morte de Abel e foi para eles o substituto do irmão morto (Gn 4:25-26). Os descendentes de Sete permaneceram fiéis a Deus, enquanto os de Caim foram transgressores (veja Lameque, Sete e Noé).

As gerações futuras foram desafiadas a lembrar Caim e aprender do seu pecado, dos seus ciúmes e da sua falta de fé (Hb 11:4-1Jo 3:12; Jd 11). P.D.G.


Cainã:

1. Filho de Enos, tornou-se pai de Maalaleel aos 70 anos de idade. Pertencia ao antigo grupo de líderes de todo o povo e viveu 910 anos. Listado também na genealogia apresentada por Lucas que vai de Jesus a Adão (Gn 5:9-14; 1Cr 1:2; Lc 3:37).

2. Pai de Salá e filho de Arfaxade, é citado na genealogia que liga Jesus a Adão, em Lucas 3:36. Seu nome não se encontra na lista de Gênesis 10.


Helcai:

(Hebr. “o Senhor é minha porção”). Líder da família sacerdotal de Meraiote, durante os dias de Joiaquim, depois do exílio na Babilônia (Ne 12:15).


Micaías:

(Heb. “quem é como o Senhor?).


1. Filho de Inlá, transmitiu a palavra do Senhor para os reinos de Israel e Judá durante o reinado de Acabe e Jeosafá (1Rs 22:8-28; 2Cr 18:7-27). Provavelmente era a mesma pessoa mencionada em II Crônicas 17:7, enviada pelo rei Jeosafá, junto com um grupo de levitas, para ensinar o povo de Judá sobre o Senhor. Enquanto isso, no reino de Israel, Acabe “fez muito mais para provocar à ira o Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que foram antes dele” (1Rs 16:33). Portanto, não deve ser surpresa que um verdadeiro profeta de Deus condenasse e criticasse seu governo. Acabe sabia disso e preferia não consultar Micaías, porque só recebia mensagens negativas (1Rs 22:8).

A profecia narrada na Bíblia demonstra claramente a existência de verdadeiros e falsos profetas em Israel, os quais conviviam lado a lado, mesmo nos dias de Acabe. O rei decidira reconquistar parte de seu território, tomado pela Síria. Apelou para Jeosafá, rei de Judá, para que se unisse a ele numa expedição contra os sírios. Este concordou, mas queria primeiro consultar ao Senhor. Todos os profetas de Acabe concordaram que seria uma boa campanha, sem dúvida cientes de que era isso que o rei desejava ouvir. Jeosafá, entretanto, percebeu a diferença entre aqueles profetas e os verdadeiros e perguntou se não havia “algum profeta do Senhor” (1Rs 22:7). A resposta do rei Acabe demonstra o quanto Israel se afastara da adoração de Deus. Ao falar sobre Micaías, ele disse: “Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor; porém eu o odeio, porque nunca profetiza o bem a meu respeito, mas somente o mal” (v. 8). Micaías foi consultado. Primeiro, disse a Acabe o que ele queria ouvir; mas o rei, ao perceber seu sarcasmo, pediu-lhe que dissesse a verdade (vv. 14-16). O profeta então falou: “Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor, e disse o Senhor: Estes não têm senhor. Torne cada um em paz para sua casa” (1Rs 22:17).

Micaías prosseguiu e descreveu uma cena na qual, no céu, o Senhor perguntou quem faria Acabe ir a guerra. Finalmente, “saiu um espírito, e se apresentou” e disse que induziria aquele rei, pois colocaria um “espírito mentiroso” na boca de seus profetas.

Por essas palavras, Micaías foi lançado na prisão. Apelou para a lei dos profetas. Se sua palavra não se cumprisse, o Senhor não teria falado por intermédio dele (1Rs 22:28; veja Dt 18:22). A mensagem do profeta, entretanto, se cumpriu e o rei Acabe foi morto em RamoteGileade (1Rs 22:34-37).

A atuação dos profetas que diziam às pessoas o que elas desejavam ouvir continuou tanto em Israel como em Judá e representava um sintoma de como o povo se afastara do Deus verdadeiro. O problema, entretanto, permaneceu até mesmo na 1greja do Novo Testamento. Paulo alertou Timóteo sobre os mestres que diriam às pessoas o que elas teriam “coceira nos ouvidos” para ouvir (2Tm 4:3). O perigo para o povo de Deus, através dos séculos, é que freqüentemente muitos não gostam de ouvir advertências ou desafios por parte do Senhor.


2. Pai de Acbor, um dos oficiais da corte do rei Josias (2Rs 22:12).


3. Filho de Gemarias, ouviu a profecia de Jeremias quando Baruque leu o rolo (Jr 36:11). A mensagem advertia sobre o iminente julgamento de Deus sobre Judá, por causa dos pecados que o povo cometia (Jr 35). Micaías ordenou que o rolo fosse lido para os outros líderes de Judá (Jr 36:13).


4. Filho de Zacur e ancestral de um certo sacerdote chamado Zacarias, recebeu a tarefa de tocar a trombeta na festa de dedicação dos muros de Jerusalém, nos dias de Neemias (Ne 12:35).


5. Chefe de uma família sacerdotal, no tempo de Neemias (Ne 12:41). Também tocou a trombeta durante a festa de dedicação dos muros da cidade. P.D.G.


Mordecai:

1. Listado em Esdras 2:2 e Neemias 7:7 como um dos israelitas que retornaram para Jerusalém com Neemias depois do exílio na Babilônia.

2. Da tribo de Benjamim, filho de Jair, pai adotivo de Ester, também é chamado de Mardoqueu em algumas versões bíblicas (veja Ester). Vivia na fortaleza de Susã durante o exílio do povo judeu, no reinado de Assuero (Xerxes), onde criou aquela linda jovem como se fosse sua própria filha. Depois de uma série de acontecimentos, Ester tornou-se rainha e Mordecai distinguiu-se, quando denunciou um complô preparado para assassinar o rei. As dificuldades começaram para ele quando se recusou a inclinar-se diante de Hamã, o mais alto oficial da corte, o qual ficou furioso e desenvolveu um plano para matar todos os judeus do mundo. Com a ajuda da rainha Ester, Hamã foi denunciado ao rei e morto, e Mordecai recebeu o cargo mais elevado no serviço do rei. Por meio de um decreto, os judeus puderam defender-se e todos foram salvos.

A fidelidade de Mordecai para com seu próprio povo e seu compromisso com a soberania de Deus nas questões de seu povo são vistas claramente na resposta que deu a Ester, ao tentar persuadi-la a ir diante do rei para interceder pelos judeus: “Pois se de todo te calares agora, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se não foi para tal tempo como este que chegaste ao reino?” (Et 4:14). S.C.

Pecaías:

(Heb. “o Senhor tem aberto”). Filho do rei Menaém, de Israel. Pecaías reinou em Israel por apenas 2 anos (741 a 740 a.C.). Como seus antecessores, “fez o que era mau aos olhos do Senhor” (2Rs 15:22-26). Provavelmente, pagou tributos ao rei da Assíria, como fizera seu pai (vv. 19,20). Esse fato possivelmente causou a rebelião encabeçada pelo seu comandante Peca, filho de Remalias, que subiu ao trono após assassiná-lo. Tudo indica que o novo rei de Israel fez uma aliança com o governante sírio (v. 37; 2Rs 16).


Sibecai:

(Heb. “tecelão”). Husatita, foi um dos “trinta” guerreiros de Davi. Como comandante do exército, ficava de prontidão com seus homens no oitavo mês de cada ano e tinha 24:000 soldados sob seu comando (1Cr 11:29-1Cr 27:11). Ficou particularmente famoso após matar Safe, um dos gigantes descendentes de Rafa que lutava ao lado dos filisteus (2Sm 21:18). É provável que sua façanha de assassinar Sipai, também descendente dos refains, mencionada em I Crônicas 20:4, refirase ao mesmo incidente. Sua grande vitória contra o gigante culminou com os filisteus temporariamente subjugados por Israel (o nome Mebunai, citado em II Samuel 23:27, provavelmente é uma forma alterada do nome hebraico Sibecai, portanto talvez refira-se a este mesmo personagem). P.D.G.


Tubal-caim:

Filho de Lameque e de sua esposa Zilá (Gn 4:22). Foi “mestre de toda a obra de cobre e de ferro”; tinha uma irmã chamada Naamá. É possível que o sufixo “Caim” em seu nome signifique “metalúrgico”.

1 Etiópia nesses textos refere-se ao Egito (Nota do Tradutor)

U


Zacai:

Ancestral de 760 pessoas que retornaram do exílio na Babilônia com Neemias e Zorobabel (Ed 2:9; Ne 7:14).


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Alma decaída: As almas decaídas, contudo, quaisquer que sejam, não constituem uma raça espiritual sentenciada irremediavelmente ao satanismo, integrando, tão-somente, a coletividade das criaturas humanas desencarnadas, em posição de absoluta insensatez. Misturam-se à multidão terrestre, exercem atuação singular sobre inúmeros lares e administrações e o interesse fundamental das mais poderosas inteligências, dentre elas, é a conservação do mundo ofuscado e distraído, à força da ignorância defendida e do egoísmo recalcado, adiando-se o Reino de Deus, entre os homens, indefinidamente...
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1


Anjo caído: [...] os que, apesar da sua inteligência e do seu saber, perseveraram no mal, sempre revoltados contra Deus e suas leis, se tornariam daí em diante um embaraço ao ulterior progresso moral, uma causa permanente de perturbação para a tranqüilidade e a felicidade dos bons, pelo que são excluídos da Humanidade a que até então pertenceram e tangidos para mundos menos adiantados, onde aplicarão a inteligência e a intuição dos conhecimentos que adquiriram ao progresso daqueles entre os quais passam a viver, ao mesmo tempo que expiarão, por uma série de existências penosas e por meio de árduo trabalho, suas passadas faltas e seu voluntário endurecimento.
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 11, it• 43

Os anjos caídos não passam de grandes gênios intelectualizados com estreita capacidade de sentir. Apaixonados, guardam a faculdade de alterar a expressão que lhes é própria, fascinando e vampirizando nos reinos inferiores da Natureza.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Roteiro • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 6


Irmão caído: O irmão caído é nossa carga preciosa [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • No mundo maior • Pelo Espírito André Luiz• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 15

Irmãos de Jesus [...] todos os seres humanos são de fato filhos de Deus e, por isso, irmãos dele Jesus, enquanto caminham nas vias do Senhor. Os chamados irmãos e irmãs de Jesus, eram, segundo o parentesco humano que entre eles havia aos olhos dos homens, seus primos-irmãos.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2


Médium de efeitos musicais: Médiuns de efeitos musicais: provocam a execução de composições, em certos instrumentos de música, sem contato com estes. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 189


Pensamento arcaico: Depois [do pensamento primitivo] surgiu o pensamento arcaico ou pré-mágico. Ocorre nos primatas mais evoluídos e nas crianças de 2 a 3 anos de idade. Possui tonalidade alucinatória por ser a projeção imaginativa dos impulsos internos, determinados pela tonalidade emocional imperante. É encontrado também nalguns sonhos ou sob o efeito de algumas drogas psicodélicas, que, por isso mesmo, também são denominadas eidéticas. O indivíduo é autista, o pensamento é dereísta, e não existem limites entre o ser pensante e o pensado. Ainda não está presente a fonction du réel, ou juízo de realidade.
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 3


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Acaia: Acaia PROVÍNCIA romana que, juntamente com a Macedônia, formava a Grécia (At 19:21).
Caiar: Caiar Pintar com tinta feita de CAL (Dt 27:2); (Mt 23:27).
Caibro: Caibro TRAVE (Ct 1:17, RA).
Caifás: Caifás [Depressão] - O sumo sacerdote que tomou parte no julgamento de Jesus (Mat 26:3-57) e de Pedro e João (At 4:6).
Caim: Caim [Ferreiro ? Aquisição ?]

Primeiro filho de Adão e Eva. Caim matou Abel, seu irmão (Gn 4).

Caixão: Caixão Caixa comprida em que se põe um CADÁVER (Gn 50:26).
Decair: Decair
1) Diminuir (Lv 25:35)

2) Cair (Gl 5:4), RA).
Descair: Descair
1) Fechar (a cara) (Gn 4:5)

2) Secar (os órgãos sexuais) (Nu 5:21). 3 Cair (2Pe 3:17).
Encaixe: Encaixe Espaço cavado numa peça onde se ajusta a saliência de outra (Ex 26:17), RA).
Instrumentos musicais: Instrumentos Musicais V. MÚSICA.
Micaías: Micaías [Quem É Como Javé ?]

Profeta que predisse a morte do rei ACABE (2Cr 18:7-27).

Mordecai: Mordecai [Pequeno Marduque, deus babilônico] - Primo e pai adotivo de ESTER, que havia sido deportado de Judá para Susã (Et 2:5-7).
Pecaías: Pecaías [Javé Vigia]

Décimo sétimo rei de Israel. Reinou 2 anos (738 e 737 a.C.), em lugar de Menaém, seu pai (2Rs 15:22-26). Foi assassinado por PECA.

Recair: Recair
1) Cair (1Rs 2:33)

2) Abandonar a fé (He 6:6), RC;
v. APOSTASIA).
Tocaia: Tocaia EMBOSCADA (Sl 10:8, RA).
Tubalcaim: Tubalcaim [Aquele Que Faz Forjas ?] - ARTÍFICE que trabalhou com bronze e ferro (Gn 4:22).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Caifás: Caifás Nome pelo qual o Sumo Sacerdote judeu José, que desempenhou suas funções de 18 a 36 d.C., era conhecido. Genro de Anás, deveu a este não só a designação como a inspiração com que dirigiu seu cargo. Membro do grupo dos saduceus, presidiu o Sinédrio que decidiu entregar Jesus às autoridades romanas para sua execução (Jo 18:33ss.). Também perseguiu os seguidores de Jesus (At 4:6).

C. Vidal Manzanares, El Primer Evangelio...; C. Saulnier e B. Rolland, Palestina en tiempos de Jesús, Estella 101994; J. Comby e J. P. Lémonon, Roma frente a Jerusalén, Estella 1983; H. Cousin, Los textos evangélicos de la Pasión, Estella

21987.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Alma: A Bíblia expressa várias ideias concernentes à alma e à sua natureza. A alma é o sopro divino que anima o corpo, a força propulsora de todas as atividades vitais; a sua saída do corpo resulta em morte. A parte da sua força doadora de vida, é a sede de emoções, o agente do pensamento, a fonte do sentimento moral, a residência da memória, o centro da personalidade. A alma vem de Deus, mas não é uma emanação ou uma parte d 'Ele; é uma criação especial e única. Se a alma preexiste ao corpo, quais as suas condições e lugar, antes do nascimento, a Bíblia não o-diz. A Bíblia parece dar a entender que o tomem nasce, corpo e espírito, ao mesmo tempo. Igualmente a Bíblia diz muito pouco acerca do que acontece à alma depois da morte do corpo. O judaísmo não crê que a alma esteja ameaçada por tal forma que necessite de salvação do exterior. Não está acorrentada numa prisão da qual não possa se libertar ou presa por um destino do qual não possa se livrar. A alma não necessita de salvação porque não está perdida; não precisa ser reerguida porque não caiu; não necessita de libertação porque não é vítima da escravidão. As religiões que creem na doutrina do Pecado Original, creem que a alma precisa ser salva. O judaísmo não crê nessa doutrina (RLB).
Atzebeoscim: Nome genérico dado pelos antigos hebreus aos instrumentos musicais de madeira.
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Eiruv tavshilin: Prática que permite cozinhar em um dia de festa para o Shabat que o segue. Por exemplo: Se Erev Pessah cai em uma quarta-feira à noite, o Shabat segue aos dois dias de festa, para se poder cozinhar no segundo dia (sexta-feira) para Shabat, se põe de lado um pouco de carne.
Haskalá: Termo hebraico. Literalmente: inteligência, ilustração, sabedoria. Designa o movimento de renovação de judaísmo iniciado na Alemanha, em meados do século XVII I sob a direção do Mendelson. Ao caírem os ghettos, os judeus europeus procuraram imbuir-se da cultura dos países em que viviam. Como consequência, muitos foram levados à assimilação completa.
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
Inimigo: A Bíblia diz: "Não te regozijes quando cair o teu inimigo" (Prov. XXIV-17); "Não te vingarás nem guardarás ira" (Levítico XIX-18); "Não digas" Como ele me fez a mim, assim eu farei a ele" (Prov. XXIV-29); O Talmude diz: "Que o Teu coração não se alegre quando o teu inimigo tropece pois que o Senhor vê isso e isso O desagradará" (Aboth 4-24); " Quem exerce vingança ou conserva o ódio age como uma pessoa que se vinga, esfaqueando a outra mão (Yeruslialmi Nedarim 9-4);" Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe comer (Prov. XXV-21); O Midrash diz: " Se você recusar ajudar ao seu próximo porque ele foi desagradável, você é culpado de vingança." O dever do judeu é transformar um inimigo em amigo. Apenas assim se pode cumprir o mandamento do amor ao próximo. Veja também: Amor ao próximo - Ódio;
Inquisição: Tribunal eclesiástico para preservação e defesa da religião católica. Em vista da sua competência de investigar e castigar por falta de lealdade, muitos judeus convertidos caíram sob a sua jurisdição. Época das mais negras na história da perseguição humana.
Ladino (ling): Dialeto-espanhol arcaico falado pelos sefaradim da Grégia, Turquia, Norte da África, Portugal e Espanha, descendentes das comunidades expulsas da Península Ibérica, no século XV.
Lámed vav: Duas letras do alfabeto hebraico formando o número 36. De acordo com a arcaica lenda judaica em cada geração existem 36 justos cuja piedade e benemerência sustentam o universo.
Pidiyon haben: A cerimônia do resgate do filho primogênito chama-se "Pidiyon Haben" e veio de que os primogênitos pertencem a Deus. Esta obrigação refere-se aos filhos primogênitos cujos pais não são nem "Kohen" nem "Leví". A cerimônia realiza-se após completar os trinta dias do nascimento; e se o trigésimo dia cai num sábado, ou num dia de festa religiosa, faz-se no dia seguinte. Para a criança que não foi circuncidada até o dia d "pidiyon haben" por razões de saúde, se faz também a cerimônia e não se espera que a criança seja circuncidada, a quantia de prata que se necessita dar ao "Kohen" como resgate do primogênito, é no mínimo cinco "selaim" (moedas) que equivalem hoje a 97 g de prata pura. Pode se fazer o resgate com prata ou outros objetos de valor, porém não com terrenos ou documentos.
Protocolos dos sábios de sion: Livr o de fabricação antissemita, visando hostilizar os judeus com o mundo cristão, lançado na Rússia Tzarista, por Sergei Nilus (1902), no intuito de preparar o ambiente para os terríveis pogroms que logo se efetuaram. Traduzidos em muitos idiomas, sempre serviu de cortina de fumaça, para difusão de preconceitos radicais raciais e religiosos. Em 1921 o jornalista Philip Graves, do Time, de Londres, provou que os Protocolos foram plagiados de uma satira de M. Joly: Dialogue aux enters entre Machiavel et Montesquieu (1865), referente a Napoleão III. Num processo de crime de injúria, difamação e calúnia realizado em Berma (1934-35); ficou judicialmente demonstrada a manipulação criminosa dos ditos Protocolos por parte do antissemita e nenhuma ligação dos judeus com textos e conceitos emitidos por aquelas brochuras. No Brasil, os protocolos foram introductionduzidos por Gustavo Barroso (1935) na época do integralismo. (FL)
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Teamim: Sinais tradicionais que se encontram nas letras hebraicas da Bíblia e que servem de acentos, pontuação e notas musicais.
Tefilim: Filactérios. Duas caixinhas de couro que contém quatro trechos do Pentateuco, que durante as orações matinais, exceto aos sábados e dias festivos, os israelitas usam geralmente a partir dos 13 anos. Os tefilim colocam-se, um no braço esquerdo, frente ao coração e outro na testa, ligados com fitas de couro, significando que os sentimentos humanos e os pensamentos devem ser dirigidos a Deus, e a sua Torá estar em nossos lábios. Os dois tefilim simbolizam também os dois princípios da vida humana, teórica e prática, isto é pensamento e ação. E o da mão acrescenta também e sentimento. (MIM)
Tek (hebr): Caixa, de madeira ou de metal, onde se costuma guardar, nas comunidades orientais, os Rolos da Torá.

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


()

Hitpael

1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel

Ver para o Qal 8851

Ver para o Piel 8840

Qal - Hitpael

ele trajava - ele se vestiu

ele lavou - ele se lavou

ele caiu - ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou

ele vendeu - ele se vendeu, ele se devotou

2) Expressa uma ação recíproca.

eles olharam - eles olharam um para o outro

eles sussurraram - eles sussurraram um para o outro

3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.

ele orou, ele lamentou, ele ficou irado

Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.


ἀεί
(G104)
Ver ocorrências
aeí (ah-eye')

104 αει aei

de um nome primário arcaico (aparentemente significa duração continuada); adv

  1. perpetuamente, incessantemente
  2. invariavelmente, em toda e qualquer situação: quando de acordo com as circunstâncias algo é ou deve ser feito outra vez

γαζοφυλάκιον
(G1049)
Ver ocorrências
gazophylákion (gad-zof-oo-lak'-ee-on)

1049 γαζοφυλακιον gazophulakion

de 1047 and 5438; n n

  1. repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.

Γαλλίων
(G1058)
Ver ocorrências
Gallíōn (gal-lee'-own)

1058 γαλλιων Gallion

de origem latina; n pr m

Gálio = “Alguém que vive do leite”

  1. Júnio Aneano Gálio, procônsul romano da Acaia quando Paulo foi a Corinto, 53 d.C., sob o imperador Cláudio. At 18:12. Era irmão de Júcio Aneano Sêneca, o filósofo. Jerônimo, na Crônica de Eusébio, diz que ele cometeu suicídio em 65 d.C. Winer acha que ele foi executado por Nero.

γλωσσόκομον
(G1101)
Ver ocorrências
glōssókomon (gloce-sok'-om-on)

1101 γλωσσοκομον glossokomon

de 1100 e a raíz de 2889; n n

  1. estojo para guardar bocais dos instrumentos de sopro
  2. caixa pequena para outros usos
    1. esp. um porta-jóias, uma bolsa para guardar dinheiro

δαμάζω
(G1150)
Ver ocorrências
damázō (dam-ad'-zo)

1150 δαμαζω damazo

variação de uma palavra primária arcaica de mesmo sentido; v

  1. domar
  2. controlar, restringir

δεικνύω
(G1166)
Ver ocorrências
deiknýō (dike-noo'-o)

1166 δεικνυω deiknuo

forma prolongada da palavra primária arcaica do mesmo sentido; TDNT - 2:25,*; v

  1. mostrar, expor aos olhos
  2. metáf.
    1. fornecer evidência ou prova de algo
    2. mostrar pelas palavras ou ensino

διαστολή
(G1293)
Ver ocorrências
diastolḗ (dee-as-tol-ay')

1293 διαστολη diastole

de 1291; TDNT - 7:592,1074; n f

  1. distinção, diferença
    1. dos diferentes sons produzidos pelos instrumentos musicais

διοπετής
(G1356)
Ver ocorrências
diopetḗs (dee-op-et'-ace)

1356 διοπετης diopetes

do substituto de 2203 e o substituto de 4098; adj

  1. caído de Zeus, i.e. do céu
  2. imagem de Ártemis, deusa dos efésios, que supostamente caiu do céu

δόλος
(G1388)
Ver ocorrências
dólos (dol'-os)

1388 δολος dolos

de um verbo primário arcaico, dello (provavelmente significando “atrair com engano”; cf 1185); n m

  1. astúcia, engano, fraude, malícia

δύνω
(G1416)
Ver ocorrências
dýnō (doo'-no)

1416 δυνω duno ou δυμι dumi ou δυω duo

formas prolongadas de uma palavra primária arcaica δυω duo (descer); TDNT - 2:318,192; v

  1. entrar
  2. afundar, ser mergulhado em, submergir, descer
    1. usado no NT para o pôr do sol

ἑαυτοῦ
(G1438)
Ver ocorrências
heautoû (heh-ow-too')

1438 εαυτου heautou

(incluindo todos os outros casos)

de um pronome reflexivo que caiu em desuso e o caso genitivo (caso dativo ou acusativo) de 846; pron

  1. ele mesmo, ela mesma, a si mesmo, eles ou elas mesmos, a si próprios

ἐγκάθετος
(G1455)
Ver ocorrências
enkáthetos (eng-kath'-et-os)

1455 εγκαθετος egkathetos

de 1722 e um derivado de 2524; adj

  1. secretamente ficar na espera, espião
  2. alguém que é subornado por outros para fazer uma pessoa cair numa armadilha através de palavras astuciosas

ἐκπίπτω
(G1601)
Ver ocorrências
ekpíptō (ek-pip'-to)

1601 εκπιπτω ekpipto

de 1537 e 4098; TDNT - 6:167,846; v

  1. cair fora de, cair de, desmoronar
  2. metáf.
    1. cair de algo, perdê-lo
    2. perecer, cair
      1. cair de um lugar onde não se pode permanecer
      2. cair de um posição
      3. cair sem forças, cair no chão, estar sem vigor
        1. da promessa divina de salvação

ἐκπορνεύω
(G1608)
Ver ocorrências
ekporneúō (ek-porn-yoo'-o)

1608 εκπορνευω ekporneuo

de 1537 e 4203; TDNT - 6:579,918; v

  1. cair na prostituição, “entregar-se à fornicação”

ἐκτινάσσω
(G1621)
Ver ocorrências
ektinássō (ek-tin-as'-so)

1621 εκτινασσω ektinasso

de 1537 e tinasso (balançar); v

  1. sacudir, de tal forma que algo que estava preso caia
    1. por este ato simbólico, uma pessoa expressa desprezo extremo por outra e rejeita ter qualquer relação posterior com ela
    2. sacudir-se (para livrar-se de sujeira)

ἐλαία
(G1636)
Ver ocorrências
elaía (el-ah'-yah)

1636 ελαια elaia

de um suposto derivado de uma palavra arcaica primária; n f

  1. oliveira
  2. oliva, fruto de uma oliveira

ἐλαύνω
(G1643)
Ver ocorrências
elaúnō (el-ow'-no)

1643 ελαυνω elauno

forma prolongada de um verbo primário (arcaico, exceto em certos tempos, como uma alternativa deste) de afinidade incerta; v

  1. conduzir
    1. do vento conduzindo navios ou nuvens
    2. de marinheiros impelindo uma embarcação a remos, remar
    3. ser levado num navio, navegar, velejar
    4. de demônios conduzindo para algum lugar os homens que eles possuem

ἐμπίπτω
(G1706)
Ver ocorrências
empíptō (em-pip'-to)

1706 εμπιπτω empipto

de 1722 e 4098; v

  1. cair
    1. cair entre ladrões
    2. cair no poder de alguém

ἐξαλείφω
(G1813)
Ver ocorrências
exaleíphō (ex-al-i'-fo)

1813 εξαλειφω exaleipho

de 1537 e 218; v

  1. ungir ou limpar as várias partes
    1. lambuzar: i.e. cobrir com visgo (caiar ou emplastar)
  2. limpar esfregando,
    1. obliterar, apagar, remover, destruir

ἐπιγραφή
(G1923)
Ver ocorrências
epigraphḗ (ep-ig-raf-ay')

1923 επιγραφη epigraphe

de 1924; n f

  1. inscrição, título
    1. no NT: de uma inscrição em letras pretas sobre uma tabuleta caiada
    2. da inscrição sobre uma moeda

ἐπιπίπτω
(G1968)
Ver ocorrências
epipíptō (ep-ee-pip'-to)

1968 επιπιπτω epipipto

de 1909 e 4098; v

  1. cair, vir ou fazer pressão sobre
    1. deitar sobre alguém
    2. cair nos braços de alguém
    3. cair de costas sobre
  2. metáf.
    1. cair sobre alguém i.e. apoderar-se, tomar posse de
      1. do Santo Espírito, em sua inspiração e impulso
      2. de repreensões que lança-se sobre alguém

ἐπισκοπέω
(G1983)
Ver ocorrências
episkopéō (ep-ee-skop-eh'-o)

1983 επισκοπεω episkopeo

de 1909 e 4648; TDNT - 2:599,244; v

  1. supervisar, inspecionar, vigiar, preocupar-se com, cuidar
    1. do cuidado da igreja, tarefa que recaía sobre os anciões
    2. olhar cuidadosamente, tomar cuidado

ἀκρίς
(G200)
Ver ocorrências
akrís (ak-rece')

200 ακρις akris

aparentemente do mesmo que 206; n f

  1. gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais, devastando campos e arvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina, e tendo devastado aquele país, migram para as regiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os orientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). Os israelitas também tinham permisão para comer locustas.

ἐπισφαλής
(G2000)
Ver ocorrências
episphalḗs (ep-ee-sfal-ace')

2000 επισφαλης episphales

de um composto de 1909 e sphallo (tropeçar); adj

  1. propenso a cair

ἀλάβαστρον
(G211)
Ver ocorrências
alábastron (al-ab'-as-tron)

211 αλαβαστρον alabastron

de alabastros (de derivação incerta), o nome de uma pedra; n n

  1. uma caixa feita de alabastro no qual os ungüentos era preservados Os antigos consideravam que o alabastro era o melhor material para preservar seus ungüentos. Quebrar a caixa, provavelmente significa quebrar o selo da caixa.

θήκη
(G2336)
Ver ocorrências
thḗkē (thay'-kay)

2336 θηκη theke

de 5087; n f

  1. aquilo no qual algo é colocado ou tirado, receptáculo, repositório, caixa, baú
    1. usado da bainha de uma espada

καθεύδω
(G2518)
Ver ocorrências
katheúdō (kath-yoo'-do)

2518 καθευδω katheudo

de 2596 e heudo (dormir); TDNT - 3:431,384; v

  1. cair no sono
  2. dormir
    1. dormir normalmente
    2. eufemisticamente, estar morto
    3. metáf.
      1. cair em preguiça e pecado
      2. ser indiferente à própria salvação

Καϊάφας
(G2533)
Ver ocorrências
Kaïáphas (kah-ee-af'-as)

2533 Καιαφας Kaiaphas

de origem aramaica קיפא; n pr m

Caifás = “tão gracioso”

  1. sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a destituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou Jonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu sucessor

Κάϊν
(G2535)
Ver ocorrências
Káïn (kah'-in)

2535 Καιν Kain

de origem hebraica 7014 קין; TDNT - 1:6,*; n pr m

Caim = “criador: fabricante (literalmente ferreiro)”

  1. primeiro filho de Adão, que assassinou seu irmão, Abel

Καϊνάν
(G2536)
Ver ocorrências
Kaïnán (kah-ee-nan')

2536 Καιναμ Kainan

de origem hebraica 7018 קינן; n pr m

Cainã = “seu ferreiro”

filho de Enos, Gn 5:9

filho de Arfaxade e antepassado de Cristo, Lc 3:36


καταβαίνω
(G2597)
Ver ocorrências
katabaínō (kat-ab-ah'-ee-no)

2597 καταβαινω katabaino

de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v

  1. descer, vir para baixo, abaixar
    1. o lugar do qual alguém desceu
    2. descer
      1. como do templo de Jerusalém, da cidade de Jerusalém
      2. dos seres celestiais descendo à terra
    3. ser lançado para baixo
  2. de coisas
    1. vir (i.e. ser enviado) para baixo
    2. vir (i.e. cair) para baixo
      1. das regiões superiores

        metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha


κατάκειμαι
(G2621)
Ver ocorrências
katákeimai (kat-ak'-i-mahee)

2621 κατακειμαι katakeimai

de 2596 e 2749; TDNT - 3:655,425; v

  1. haver se deitado, i.e., cair prostrado
    1. do doente
    2. daqueles nas refeições, reclinar

καταπίπτω
(G2667)
Ver ocorrências
katapíptō (kat-ap-ip'-to)

2667 καταπιπτω katapipto

de 2596 e 4098; TDNT - 6:169,846; v

  1. cair, desmoronar

καταποντίζω
(G2670)
Ver ocorrências
katapontízō (kat-ap-on-tid'-zo)

2670 καταποντιζω katapontizo

de 2596 e um derivado do mesmo que 4195; v

  1. mergulhar ou cair no mar
    1. afundar, naufragar
    2. ofensor perigoso por causa da intenção de matar, afogar

καταφέρω
(G2702)
Ver ocorrências
kataphérō (kat-af-er'-o)

2702 καταφερω kataphero

de 2596 e 5342 (incluindo seu substituto); v

  1. forçar para baixo, trazer para baixo, abaixar
    1. lançar uma pedra ou cálculo na urna
      1. dar o voto a alguém, aprovar
    2. nasçer, cair (da janela até o calçamento)
    3. metáf.
      1. ser pesado por, superar, arrebatar
      2. cair no sono, dormir-se

κιβωτός
(G2787)
Ver ocorrências
kibōtós (kib-o-tos')

2787 κιβωτος kibotos

de derivação incerta; n f

caixa ou baú de madeira

no NT, a arca da aliança, no templo em Jerusalém

da embarcação de Noé, construída em forma de uma arca


κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

κοιμάω
(G2837)
Ver ocorrências
koimáō (koy-mah'-o)

2837 κοιμαω koimao

de 2749; v

  1. fazer dormir, colocar para dormir
  2. metáf.
    1. acalmar, tranqüilizar, aquietar
    2. cair no sono, dormir
    3. morrer

κονιάω
(G2867)
Ver ocorrências
koniáō (kon-ee-ah'-o)

2867 κονιαω koniao

de konia (polvilhar, por analogia, adubar); TDNT - 3:827,453; v

  1. cobrir com cal, emplastar, caiar
    1. os judeus estavam acostumados a caiar as entradas dos seus sepulcros, como uma advertência contra a contaminação pelo toque
    2. termo aplicado a um hipócrita que esconde sua malícia sob uma externa pretensão de piedade

Λάμεχ
(G2984)
Ver ocorrências
Lámech (lam'-ekh)

2984 λαμεχ Lamech

de origem hebraica 3929 למך; n pr m

Lameque = “por quê assim contigo?: para fazer cair de posição”

  1. pai de Noé

Μαλελεήλ
(G3121)
Ver ocorrências
Maleleḗl (mal-el-eh-ale')

3121 Μαλελεηλ Maleleel

de origem hebraica 4111 מהללאל; n pr m

Maleleel = “louvor de Deus”

  1. o quarto na descendência de Adão, filho de Cainã

μοιχαλίς
(G3428)
Ver ocorrências
moichalís (moy-khal-is')

3428 μοιχαλις moichalis

  1. forma prolongada do feminino de 3432; TDNT - 4:729,605; n f
  2. mulher infiel

    como a aliança íntima de Deus com o povo de Israel era comparada a um casamento, aquele que caia em idolatria era como se cometesse adultério ou prostituição

    1. fig. equiv. a ser infiel a Deus, sujo, apóstata

μουσικός
(G3451)
Ver ocorrências
mousikós (moo-sik-os')

3451 μουσικος mousikos

de Mousa (Musa); subst

devoto a e experimentado nas artes dedicadas a poesia

aperfeiçoado nas artes liberais

especificamente, experimentado na música

que executa instrumentos musicais


νήπιος
(G3516)
Ver ocorrências
nḗpios (nay'-pee-os)

3516 νηπιος nepios

de uma partícula arcaica ne- (implicando em negação) e 2031; TDNT - 4:912,631; adj

infante, criancinha

menor, não de idade

metáf. infantil, imaturo, inexperiente


νύμφη
(G3565)
Ver ocorrências
nýmphē (noom-fay')

3565 νυμφη numphe

de uma palavra primária, mas arcaica do verbo nupto (cobrir com um véu como uma noiva, cf latim “nupto,” casar); TDNT - 4:1099,657; n f

noiva

mulher casada recentemente, jovem esposa

jovem mulher

nora


νυστάζω
(G3573)
Ver ocorrências
nystázō (noos-tad'-zo)

3573 νυσταζω nustazo

de um suposto derivado de 3506; v

  1. cair no sono, dormir
    1. estar dominado ou aprimido pelo sono
    2. adormecer
  2. ser negligente, descuidado
    1. de algo, i.e., demorar-se, tardar

ὄλυνθος
(G3653)
Ver ocorrências
ólynthos (ol'-oon-thos)

3653 ολυνθος olunthos

de derivação incerta; TDNT - 7:751,1100; n m

  1. figo verde que cresce durante o inverno, e não chega à maturidade, mas cai na primavera

ὀμνύω
(G3660)
Ver ocorrências
omnýō (om-noo'-o)

3660 ομνυω omnuo

forma prolongada de uma palavra primária, mas arcaica ομω omo, para a qual outra forma prolongada (ομοω omoo) é usado em determinados tempos; TDNT - 5:176,683; v

jurar

afirmar, prometer, ameaçar, com um juramento

num juramento, mencionar uma pessoa ou coisa como testemunha, invocar, jurar por


ὀπτός
(G3702)
Ver ocorrências
optós (op-tos')

3702 οπτος optos

de um verbo arcaico semelhante a hepso (“macerar”); adj

  1. cozido, assado

ὀρέγομαι
(G3713)
Ver ocorrências
orégomai (or-eg'-om-ahee)

3713 ορεγομαι oregomai

voz média de uma forma aparentemente prolongada de uma palavra arcaica primária [cf 3735]; TDNT - 5:447,727; v

esticar-se a fim de tocar ou agarrar algo, alcançar ou desejar algo

entregar-se ao amor ao dinheiro


ὄρος
(G3735)
Ver ocorrências
óros (or'-os)

3735 ορος oros

provavelmente de uma palavra arcaica oro (levantar ou “erigir”, talvez semelhante a 142, cf 3733); TDNT - 5:475,732; n n

  1. montanha

παραπίπτω
(G3895)
Ver ocorrências
parapíptō (par-ap-ip'-to)

3895 παραπιπτω parapipto

de 3844 e 4098; TDNT - 6:170,846; v

  1. cair ao lado de uma pessoa ou coisa
  2. passar ao lado
    1. desviar do caminho certo, virar para o lado, desencaminhar
    2. errar
    3. cair (da fé verdadeira): da adoração ao SENHOR

παράπτωμα
(G3900)
Ver ocorrências
paráptōma (par-ap'-to-mah)

3900 παραπτωμα paraptoma

de 3895; TDNT - 6:170,846; n n

  1. cair ao lado ou próximo a algo
  2. deslize ou desvio da verdade e justiça
    1. pecado, delito

Sinônimos ver verbete 51


περιπίπτω
(G4045)
Ver ocorrências
peripíptō (per-ee-pip'-to)

4045 περιπιπτω peripipto

de 4012 e 4098; TDNT - 6:173,846; v

  1. cair de modo a ser envolvido

Ἀνδρέας
(G406)
Ver ocorrências
Andréas (an-dreh'-as)

406 Ανδρεας Andreas

de 435; n pr m

André = “varonil”

  1. um nativo de Betsaida, na Galiléia, irmão de Simão Pedro, um discípulo de João o Batista, e mais tarde apóstolo de Cristo. Dele se diz ter sido crucificado na Acaia.

πίπτω
(G4098)
Ver ocorrências
píptō (pip'-to)

4098 πιπτω pipto

forma reduplicada e contraída de πετω peto, (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados), provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo; TDNT - 6:161,846; v

  1. descender de um lugar mais alto para um mais baixo
    1. cair (de algum lugar ou sobre)
      1. ser empurrado
    2. metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
  2. descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
    1. cair
      1. estar prostrado, cair prostrado
      2. daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
      3. desmembramento de um cadáver pela decomposição
      4. prostrar-se
      5. usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
      6. decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
      7. decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
    2. perder um estado de prosperidade, vir abaixo
      1. cair de um estado de retidão
      2. perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
        1. de virtudes
      3. perder a autoridade, não ter mais força
        1. de ditos, preceitos, etc.
      4. ser destituído de poder pela morte
      5. falhar em participar em, perder a porção em

ποιέω
(G4160)
Ver ocorrências
poiéō (poy-eh'-o)

4160 ποιεω poieo

aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v

  1. fazer
    1. com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
    2. ser os autores de, a causa
    3. tornar pronto, preparar
    4. produzir, dar, brotar
    5. adquirir, prover algo para si mesmo
    6. fazer algo a partir de alguma coisa
    7. (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
      1. (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
      2. (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
    8. tornar alguém manifesto, conduzi-lo
    9. levar alguém a fazer algo
      1. fazer alguém
    10. ser o autor de algo (causar, realizar)
  2. fazer
    1. agir corretamente, fazer bem
      1. efetuar, executar
    2. fazer algo a alguém
      1. fazer a alguém
    3. com designação de tempo: passar, gastar
    4. celebrar, observar
      1. tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
    5. cumprir: um promessa

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


πόσος
(G4214)
Ver ocorrências
pósos (pos'-os)

4214 ποσος posos

de uma forma arcaica pos (quem, o que) e 3739; pron

quão grande

quanto

quantos


πού
(G4225)
Ver ocorrências
poú (poo)

4225 που pou

caso genitivo de um pronome indefinido pos (algum) de outra forma arcaica (cf 4214); adv

  1. onde? em que lugar?

ποῦ
(G4226)
Ver ocorrências
poû (poo)

4226 που pou

caso genitivo de um pronome interrogativo pos (o que) de outra forma arcaica (talvez do mesmo que 4225 usado com o ato de levantar indagação); adv

algum lugar

aproximadamente, quase

com numerais: mais ou menos, cerca de


ἀνεψιός
(G431)
Ver ocorrências
anepsiós (an-eps'-ee-os)

431 ανεψιος anepsios

de 1 (como partícula de união) e uma partícula arcaica nepos (um parente); n m

  1. primo

προπετής
(G4312)
Ver ocorrências
propetḗs (prop-et-ace')

4312 προπετης propetes

de um composto de 4253 e 4098; adj

que cai adiante, de ponta-cabeça, enclinado, precipitadamente

precipitado, apressado, despreocupado


πρόσκομμα
(G4348)
Ver ocorrências
próskomma (pros'-kom-mah)

4348 προσκομμα proskomma

de 4350; TDNT - 6:745,946; n n

  1. pedra de tropeço
    1. obstáculo no caminho. Se alguém bate seu pé contra ele, tropeça e cai
    2. aquilo sobre o qual a alma tropeça, i.e., pelo qual se peca

προσκυνέω
(G4352)
Ver ocorrências
proskynéō (pros-koo-neh'-o)

4352 προσκυνεω proskuneo

de 4314 e um provável derivado de 2965 (significando beijar, como um cachorro que lambe a mão de seu mestre); TDNT - 6:758,948; v

  1. beijar a mão de alguém, em sinal de reverência
  2. entre os orientais, esp. persas, cair de joelhos e tocar o chão com a testa como uma expressão de profunda reverência
  3. no NT, pelo ajoelhar-se ou prostrar-se, prestar homenagem ou reverência a alguém, seja para expressar respeito ou para suplicar
    1. usado para reverência a pessoas e seres de posição superior
      1. aos sumo sacerdotes judeus
      2. a Deus
      3. a Cristo
      4. a seres celestes
      5. a demônios

προσπίπτω
(G4363)
Ver ocorrências
prospíptō (pros-pip'-to)

4363 προσπιπτω prospipto

de 4314 e 4098; v

  1. cair perante, cair, prostrar-se diante, em reverência ou súplica: aos pés de alguém
  2. precipitar sobre, bater contra
    1. de ventos que batem contra uma casa

πρώϊμος
(G4406)
Ver ocorrências
prṓïmos (pro'-ee-mos)

4406 πρωιμος proimos

de 4404; adj

  1. cedo
    1. da chuva temporã que cai a partir de Outubro

πταίω
(G4417)
Ver ocorrências
ptaíō (ptah'-yo)

4417 πταιω ptaio

uma forma de 4098; TDNT - 6:883,968; v

  1. fazer alguém tropeçar ou cair
  2. tropeçar
    1. errar, fazer um erro, pecar
    2. cair em miseria, tornar-se desprezível

πτοέω
(G4422)
Ver ocorrências
ptoéō (pto-eh'-o)

4422 πτοεω ptoeo

provavelmente semelhante ao substituto de 4098 (da idéia de fazer cair) ou para 4072 (daquilo que provoca fuga); v

terrificar

ficar atemorizado de

Sinônimos ver verbete 5841


πτῶμα
(G4430)
Ver ocorrências
ptōma (pto'-mah)

4430 πτωμα ptoma

do substituto de 4098; TDNT - 6:166,846; n n

  1. queda, caída
    1. metáf. falha, defeito, calamidade
    2. erro, apostasia
  2. aquilo que caiu
    1. corpo caído de alguém morto ou assassinado, cadáver, defunto, carcaça

πτῶσις
(G4431)
Ver ocorrências
ptōsis (pto'-sis)

4431 πτωσις ptosis

do substituto de 4098; TDNT - 6:167,846; n f

  1. queda, caída

ῥαπίζω
(G4474)
Ver ocorrências
rhapízō (hrap-id'-zo)

4474 ραπιζω rhapizo

de um derivado da palavra primária rhepo (deixar cair, “batida”); v

bater com uma vara ou bordão

bater no rosto com a palma da mão, esbofetear a orelha


ῥῆγμα
(G4485)
Ver ocorrências
rhēgma (hrayg'-mah)

4485 ρηγμα rhegma

de 4486; n n

  1. aquilo que foi quebrado ou rachado
    1. fratura, brecha, fenda
    2. roupas rasgadas
    3. cair, arruinar

ῥύομαι
(G4506)
Ver ocorrências
rhýomai (rhoo'-om-ahee)

4506 ρουμαι rhoumai

voz média de um verbo arcaico, semelhante a 4482 (pela idéia de uma corrente, cf 4511); TDNT - 6:998,988; v

resgatar, libertar

libertador


Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

Σαλά
(G4527)
Ver ocorrências
Salá (sal-ah')

4527 σαλα Sala

de origem hebraica 7974 שלח; n pr m

Salá = “broto”

  1. filho de Cainã, neto de Arfaxade, e pai de Éber

Σιλωάμ
(G4611)
Ver ocorrências
Silōám (sil-o-am')

4611 σιλωαμ Siloam

de origem hebraica 7975 שלח; n pr loc

Siloé = “enviado”

Tanque de Siloé, uma fonte de água em Jerusalém, também chamado Siloé em Is 8:6

Torre de Siloé: deve ter sido uma torre próxima ou sobre o Tanque de Siloé, que caiu, matando 18 homens. Provavelmente eles estavam se purificando. (Gill)


σκανδαλίζω
(G4624)
Ver ocorrências
skandalízō (skan-dal-id'-zo)

4624 σκανδαλιζω skandalizo (“escandalizar”)

de 4625; TDNT - 7:339,1036; v

  1. colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
    1. seduzir ao pecado
    2. fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
      1. provocar abandono
      2. estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
      3. fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
    3. como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
      1. deixar alguém irritado com algo
      2. tornar indignado
      3. estar aborrecido, indignado

σκάνδαλον
(G4625)
Ver ocorrências
skándalon (skan'-dal-on)

4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”)

provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

  1. a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
    1. armadilha, cilada
    2. qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
    3. fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação

      qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado


σκορπίος
(G4651)
Ver ocorrências
skorpíos (skor-pee'-os)

4651 σκορπιος skorpios

provavelmente da forma arcaica skerpo (talvez reforçado pela raiz de 4649 e significando cravar); n m

  1. escorpião, nome de um pequeno animal, de certa forma semelhante a lagosta, que se esconde em locais quentes, esp. em paredes de pedra; tem um ferrão venenoso em sua calda

σπερμολόγος
(G4691)
Ver ocorrências
spermológos (sper-mol-og'-os)

4691 σπερμολογος spermologos

de 4690 e 3004; adj

  1. que colhe semente
    1. de pássaros, esp. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos
  2. metáf.
    1. que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias
    2. daí, pobre, miserável, infame, vil, (parasita)
    3. que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria
    4. tagarela sem conteúdo, fofoqueiro

συνέχω
(G4912)
Ver ocorrências
synéchō (soon-ekh'-o)

4912 συνεχω sunecho

de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v

  1. manter
    1. o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
  2. manter com constrangimento, comprimir
    1. prensar com a mão
    2. fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
    3. pressionar por todos os lados
      1. de uma cidade sitiada
      2. de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
      3. de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
  3. manter completamente
    1. manter firme
      1. de um prisioneiro
    2. metáf.
      1. ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
      2. no ensino da palavra
      3. constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
      4. estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
      5. encorajar, impelir
        1. da alma

σώζω
(G4982)
Ver ocorrências
sṓzō (sode'-zo)

4982 σωζω sozo

de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v

  1. salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
    1. alguém (de dano ou perigo)
      1. poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
      2. preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
    2. salvar no sentido técnico usado na Bíblia
      1. negativamente
        1. livrar das penalidade do julgamento messiânico
        2. livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico

ὑμνέω
(G5214)
Ver ocorrências
hymnéō (hoom-neh'-o)

5214 υμνεω humneo

de 5215; TDNT - 8:489,1225; v

  1. cantar o louvor de, cantar hinos para
  2. cantar um hino, cantar
    1. o canto dos hinos pascais (Sl 113:1 a 118 e 136, chamados pelos judeus “o grande Hallel”)

ὕμνος
(G5215)
Ver ocorrências
hýmnos (hoom'-nos)

5215 υμνος humnos

aparentemente de uma forma mais simples (arcaica) de hudeo (celebrar, provavelmente semelhante a 103, cf 5667); TDNT - 8:489,1225; n m

canção de louvor aos deuses, heróis, conquistadores

canção sacra, hino

Sinônimos ver verbete 5876


ὕπνος
(G5258)
Ver ocorrências
hýpnos (hoop'-nos)

5258 υπνος hupnos

de uma palavra arcaica e primária (talvez semelhante a 5259 da idéia de silêncio); TDNT - 8:545,1233; n m

  1. sono

φέρω
(G5342)
Ver ocorrências
phérō (fer'-o)

5342 φερω phero

verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

1) carregar

  1. levar alguma carga
    1. levar consigo mesmo
  2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
    1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
    2. de uma rajada de vento, para impelir
    3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
  3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
    1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    φθέγγομαι
    (G5350)
    Ver ocorrências
    phthéngomai (ftheng'-gom-ahee)

    5350 φθεγγομαι phtheggomai

    provavelmente semelhante a 5338 e assim a 5346; v

    1. emitir um som, barulho ou choro
      1. de qualquer tipo de som ou voz, seja de ser humano ou animal ou um objeto inanimado como um trovão, instrumentos musicais, etc.

    φόνος
    (G5408)
    Ver ocorrências
    phónos (fon'-os)

    5408 φονος phonos

    de uma palavra primária arcaica pheno (assassinar); n m

    1. assassinato, massacre

    φρήν
    (G5424)
    Ver ocorrências
    phrḗn (frane)

    5424 φρεν phren

    provavelmente de uma forma arcaica phrao (controlar ou frear, cf 5420); TDNT - 9:220,1277; n f

    1. a região da barriga ou diafragma, as partes do coração
    2. a mente
      1. a faculdade de perceber e julgar

    φυλακτήριον
    (G5440)
    Ver ocorrências
    phylaktḗrion (foo-lak-tay'-ree-on)

    5440 φυλακτηριον phulakterion

    neutro de um derivado de 5442; n n

    lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição

    preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.


    φωνή
    (G5456)
    Ver ocorrências
    phōnḗ (fo-nay')

    5456 φωνη phone

    provavelmente semelhante a 5316 pela idéia de revelação; TDNT - 9:278,1287; n f

    1. som, tom
      1. de algo inanimado, com instrumentos musicais
    2. voz
      1. do som de palavras expressas
    3. discurso
      1. de uma linguagem, língua

    φῶς
    (G5457)
    Ver ocorrências
    phōs (foce)

    5457 φως phos

    de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n

    1. luz
      1. luz
        1. emitida por uma lâmpada
        2. um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
      2. qualquer coisa que emite luz
        1. estrela
        2. fogo porque brilha e espalha luz
        3. lâmpada ou tocha
      3. luz, i.e, brilho
        1. de uma lâmpada
    2. metáf.
      1. Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
      2. da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
      3. aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
      4. razão, mente
        1. o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual

    Sinônimos ver verbete 5817


    χάσμα
    (G5490)
    Ver ocorrências
    chásma (khas'-mah)

    5490 χασμα chasma

    de uma forma de uma palavra primária arcaica chao (“ficar boquiaberto” ou “bocejar”); n n

    1. fenda que abre muito, abismo, golfo

    χξϛ
    (G5516)
    Ver ocorrências
    chx stigma (khee xee stig'-ma)

    5516 χξς chi xi stigma

    a vigésima segunda, décima quarta e uma letra arcaica(4742 como uma cruz) do alfabeto grego (intermediária entre a quinta e sexta), usadas como números; representação numérica

    1. seiscentos e sessenta e seis, o significado do qual é base de muitas especulações vãs

    ()

    Tempo - Perfeito

    O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.

    O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”

    Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.


    ()

    5877 - Sinônimos

    Ver Definição para dechomai 1209

    Ver Definição para lambano 2983

    As palavras sobrepõem-se e as distinções freqüentemente desaparecem; ainda a sugestão de uma recepção de boas-vindas ou de posse geralmente encaixa-se a 1209.


    ()

    5935 - Novo.

    Ver definição de νεος 3501

    Ver definição de καινος 2537 νεος é o novo quando contemplado sob o aspecto do tempo, aquilo que tem recentemente vindo à existência.

    καινος é o novo sob o aspecto da qualidade, aquilo que ainda não passou por revisão ou reparo. καινος, então, muitas vezes significa novo em contraste com aquilo que decaiu com a idade, ou gastou, sendo seu oposto παλαιος. Algumas vezes sugere aquilo que é pouco incomum. Implica freqüentemente em louvor, o novo como superior ao velho. Ocasionalmente, por outro lado, implica o oposto, o novo como inferior àquilo que é velho, porque o velho é familiar ou porque aperfeiçoou-se com a idade. Claro que é evidente que ambas νεος e καινος podem ser algumas vezes aplicadas ao mesmo objeto, mas de pontos de vista diferentes.


    Ἄβελ
    (G6)
    Ver ocorrências
    Ábel (ab'-el)

    6 Αβελ Abel

    De origem hebraica 1893 הבל; TDNT *,2; n pr m

    Abel = “vaidade (isto é: transitório)”

    1. o segundo filho de Adão, assassinado pelo seu irmão Caim.

    ἀποπίπτω
    (G634)
    Ver ocorrências
    apopíptō (ap-op-ip'-to)

    634 αποπιπτω apopipto

    de 575 e 4098; v

    1. cair, escorregar de

    ἀφυπνόω
    (G879)
    Ver ocorrências
    aphypnóō (af-oop-no'-o)

    879 αφυπνοω aphupnoo

    de um composto de 575 e 5258; TDNT - 8:545,1233; v

    1. despertar-se
    2. adormecer, cair no sono

    Ἀχαΐα
    (G882)
    Ver ocorrências
    Achaḯa (ach-ah-ee'-ah)

    882 Αχαια Achaia

    de derivação incerta; n pr loc

    Acaia = “transtorno”

    1. num sentido restrito, a região marítima ao norte do Peloponeso
    2. num sentido mais amplo, uma província romana que incluía toda a Grécia com exceção da Tessália

    Ἀχαϊκός
    (G883)
    Ver ocorrências
    Achaïkós (ach-ah-ee-kos')

    883 Αχαικος Achaikos

    de 882; n pr m

    Acaico = “que pertence a Acaia”

    1. o nome de um cristão em Corinto

    ἄψινθος
    (G894)
    Ver ocorrências
    ápsinthos (ap'-sin-thos)

    894 αψινθος apsinthos

    de derivação incerta; n f

    1. absinto
    2. nome de um estrela que caiu nas águas e tornou-as amargas

    βάλλω
    (G906)
    Ver ocorrências
    bállō (bal'-lo)

    906 βαλλω ballo

    uma palavra primária; TDNT - 1:526,91; v

    1. lançar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai
      1. espalhar, lançar, arremessar
      2. entregar ao cuidado de alguém não sabendo qual será o resultado
      3. de fluidos
        1. verter, lançar aos rios
        2. despejar
    2. meter, inserir

    βιβρώσκω
    (G977)
    Ver ocorrências
    bibrṓskō (bib-ro'-sko)

    977 βιβρωσκω bibrosko

    um forma prolongada e reduplicada de uma palavra primária arcaica [talvez causativo de 1006]; v

    1. comer

    בָּעַת
    (H1204)
    Ver ocorrências
    bâʻath (baw-ath')

    01204 בעת ba ath̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 265; v

    1. aterrorizar, espantar, cair sobre, desalentar, ser tomado de súbito terror
      1. (Nifal) ser atemorizado
      2. (Piel)
        1. cair sobre, esmagar
        2. aterrorizar

    אֶדֶן
    (H134)
    Ver ocorrências
    ʼeden (eh'-den)

    0134 אדן ’eden

    procedente do mesmo que 113 (no sentido de força); DITAT - 27a; n m

    1. base, pedestal, encaixe (forte, firme)
      1. pedestais de ouro nos quais pilares de mármore eram colocados
      2. pedestais da terra, fundação da terra
      3. pedestais, bases, ou encaixes nos quais era sustentado o tabernáculo

    גְּמַרְיָה
    (H1587)
    Ver ocorrências
    Gᵉmaryâh (ghem-ar-yaw')

    01587 גמריה G emaryaĥ ou גמריהו G emaryahuŵ

    procedente de 1584 e 3050; n pr m Gemarias = “Javé realizou”

    1. o filho de Safã, o escriba e pai de Micaías; um dos nobres de Judá que tinha uma câmara no templo de onde Baruque leu a profecia alarmante de Jeremias para todo o povo
    2. o filho de Hilquias que trouxe a carta de Jeremias aos judeus cativos

    גָּעַל
    (H1602)
    Ver ocorrências
    gâʻal (gaw-al')

    01602 געל ga al̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 369; v

    1. detestar, abominar, ser horrivelmente lançado fora, cair
      1. (Qal) detestar, abominar
      2. (Nifal) ser corrompido
      3. (Hifil) rejeitar como abominação, mostrar aversão

    דַּחֲוָה
    (H1761)
    Ver ocorrências
    dachăvâh (dakh-av-aw')

    01761 דחוא dachavah (aramaico)

    procedente do equivalente a 1760; DITAT - 2671; n f col

    1. diversões, instrumentos musicais?, dançarinas, concubinas, música

    דָּלַף
    (H1811)
    Ver ocorrências
    dâlaph (daw-laf')

    01811 ףד ל dalaph

    uma raiz primitiva; DITAT - 434; v

    1. deixar cair, pingar
      1. (Qal)
        1. vazar
        2. chorar (referindo-se a lágrimas)

    דְּקַק
    (H1855)
    Ver ocorrências
    dᵉqaq (dek-ak')

    01855 דקק d eqaq̂ (aramaico)

    correspondente a 1854; DITAT - 2681; v

    1. quebrar em pedaços, cair em pedaços, ser despedaçado
      1. (Peal) ser despedaçado
      2. (Afel) quebrar em pedaços

    הֶבֶל
    (H1893)
    Ver ocorrências
    Hebel (heh'-bel)

    01893 הבל Hebel

    o mesmo que 1892, grego 6 Αβελ; n pr m

    Abel = “fôlego”

    1. segundo filho de Adão e Eva, morto por seu irmão Caim

    הָוָא
    (H1933)
    Ver ocorrências
    hâvâʼ (haw-vaw')

    01933 הוא hava’ ou הוה havah

    uma raiz primitiva [veja 183, 1961]; DITAT - 484,491; v

    1. Qal)
      1. cair
      2. ser, tornar-se, existir, acontecer

    הָמָן
    (H2001)
    Ver ocorrências
    Hâmân (haw-mawn')

    02001 המם Haman

    de derivação estrangeira; n pr m

    Hamã = “magnífico”

    1. ministro chefe de Assuero, inimigo de Mordecai e dos judeus, que tramou matar os judeus mas, sendo impedido por Ester, foi enforcado com sua família, na forca que tinha preparado para Mordecai

    זַכַּי
    (H2140)
    Ver ocorrências
    Zakkay (zak-kah'-ee)

    02140 זכי Zakkay

    procedente de 2141, grego 2195 Ζακχαιος; n pr m

    Zacai = “puro”

    1. o líder de uma família de 760 exilados que retornaram com Zorobabel

    חֶלְקַי
    (H2517)
    Ver ocorrências
    Chelqay (khel-kah'ee)

    02517 חלקי Chelqay

    procedente de 2505; n pr m

    Helcai = “minha porção é Javé”

    1. chefe da família sacerdotal de Meraiote na época de Joiaquim

    חֲנֹוךְ
    (H2585)
    Ver ocorrências
    Chănôwk (khan-oke')

    02585 חנוך Chanowk

    procedente de 2596, grego 1802 Ενωχ;

    Enoque = “dedicado” n pr m

    1. filho mais velho de Caim
    2. filho de Jarede e pai de Metusalém a quem Deus levou para o céu sem morrer n pr loc
    3. a cidade construída por Caim que recebeu o nome do seu filho Enoque n pr m
    4. um filho de Midiã, o terceiro filho
    5. o filho mais velho de Rúbem

    טַרְפְּלַי
    (H2967)
    Ver ocorrências
    Ṭarpᵉlay (tar-pel-ah'-ee)

    02967 טפלי Tarp elaŷ (aramaico)

    procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m

    Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”

    1. o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta

    יָאִיר
    (H2971)
    Ver ocorrências
    Yâʼîyr (yaw-ere')

    02971 יאיר Ya’iyr

    procedente de 215, grego 2383 Ιαιρος; n pr m

    Jair = “ele esclarece”

    1. um descendente de Manassés que venceu muitas cidades durante a época da conquista
    2. o gileadita, um juiz de Israel por 22 anos durante o tempo dos juízes; pai de 30 filhos
    3. um benjamita, filho de Quis e pai de Mordecai
    4. pai de Elanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יָד
    (H3027)
    Ver ocorrências
    yâd (yawd)

    03027 יד yad

    uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f

    1. mão
      1. mão (referindo-se ao homem)
      2. força, poder (fig.)
      3. lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
      4. (vários sentidos especiais e técnicos)
        1. sinal, monumento
        2. parte, fração, porção
        3. tempo, repetição
        4. eixo
        5. escora, apoio (para bacia)
        6. encaixes (no tabernáculo)
        7. um pênis, uma mão (significado incerto)
        8. pulsos

    יוּבַל
    (H3106)
    Ver ocorrências
    Yûwbal (yoo-bawl')

    03106 יובל Yuwbal

    procedente de 2986; n pr m Jubal = “ribeiro”

    1. o filho de Lameque com Ada e o inventor de instrumentos musicais

    יֹורֶה
    (H3138)
    Ver ocorrências
    yôwreh (yo-reh')

    03138 יורה yowreh

    particípio ativo de 3384; DITAT - 910a; n m

    1. primeiras chuvas, chuva de outono
      1. chuva que cai na Palestina do final de outubro até o início de dezembro

    יִמְלָא
    (H3229)
    Ver ocorrências
    Yimlâʼ (yeem-law')

    03229 ימלא Yimla’ ou ימלה Yimlah

    procedente de 4390; n pr m

    Inlá = “aquele a quem Deus preencherá”

    1. pai de Micaías, o profeta

    יָרַד
    (H3381)
    Ver ocorrências
    yârad (yaw-rad')

    03381 ירד yarad

    uma raiz primitiva; DITAT - 909; v

    1. descer, ir para baixo, declinar, marchar abaixo, afundar
      1. (Qal)
        1. ir ou vir para baixo
        2. afundar
        3. estar prostrado
        4. descer sobre (referindo-se à revelação)
      2. (Hifil)
        1. trazer para baixo
        2. enviar para baixo
        3. tomar para baixo
        4. fazer prostrar
        5. deixar cair
      3. (Hofal)
        1. ser trazido para baixo
        2. ser derrubado

    כָּפִיס
    (H3714)
    Ver ocorrências
    kâphîyç (kaw-fece')

    03714 כפיס kaphiyc

    procedente de uma raiz não utilizada significando conectar; DITAT - 1021a; n m

    1. caibro, viga (significado duvidoso)

    לֶמֶךְ
    (H3929)
    Ver ocorrências
    Lemek (leh'-mek)

    03929 למך Lemek

    procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 2984 λαμεχ; n pr m Lameque = “poderoso”

    1. o 5o. descendente na linhagem de Caim, marido de Ada e Zilá, pai dos filhos Jabal, Jubal, e Tubalcaim e da filha Naamá
    2. pai de Noé

    מַאֲרָב
    (H3993)
    Ver ocorrências
    maʼărâb (mah-ar-awb')

    03993 מארב ma’arab

    procedente de 693; DITAT - 156e; n m

    1. emboscada, cilada (de caçador)
      1. emboscada, lugar de tocaia
      2. estar à espera (de emboscada)

    מְבֻנַּי
    (H4012)
    Ver ocorrências
    Mᵉbunnay (meb-oon-hah'-ee)

    04012 מבני M ebunnaŷ

    procedente de 1129; n pr m

    Mebunai = “construção de Javé”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
      1. também ‘Sibecai’

    מַהֲלַלְאֵל
    (H4111)
    Ver ocorrências
    Mahălalʼêl (mah-hal-al-ale')

    04111 מהללאל Mahalal’el

    procedente de 4110 e 410, grego 3121 Μαλελεηλ; n pr m

    Maalalel = “louvor de Deus”

    1. filho de Cainã e o 4o. na descendência de Adão na linhagem de Sete
    2. um descendente de Perez, o filho de Judá

    מֹוט
    (H4131)
    Ver ocorrências
    môwṭ (mote)

    04131 מוט mowt

    uma raiz primitiva; DITAT - 1158; v

    1. cambalear, tremer, escorregar
      1. (Qal) cambalear, tremer, escorregar
      2. (Nifal) ser abalado, ser movimentado, ser derrubado
      3. (Hifil) expulsar, deixar cair, derrubar
      4. (Hitpael) ser fortemente agitado

    מְחוּיָאֵל
    (H4232)
    Ver ocorrências
    Mᵉchûwyâʼêl (mekh-oo-yaw-ale')

    04232 מחויאל M echuwya’el̂ ou מחייאל M echiyya’el̂

    procedente de 4229 e 410; n pr m Meujael = “ferido por Deus”

    1. filho de Irade e bisneto de Caim

    מִיכָה
    (H4318)
    Ver ocorrências
    Mîykâh (mee-kaw')

    04318 מיכה Miykah

    uma abrev. de 4320; n pr m

    Mica ou Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
    2. um efraimita do período dos juízes
    3. um descendente de Joel, o rubenita
    4. filho de Meribe-Baal e neto de Jônatas
    5. um levita coatita, o filho mais velho de Uziel o irmão de Anrão
    6. pai de Abdom, um homem de alta posição no reinado de Josias
    7. filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe de

      Israel


    מִיכָהוּ
    (H4319)
    Ver ocorrências
    Mîykâhûw (me-kaw'-hoo)

    04319 מיכהו Miykahuw

    um contr. para 4321; n pr m

    Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel

    מִיכָיָה
    (H4320)
    Ver ocorrências
    Mîykâyâh (me-kaw-yaw')

    04320 מיכיה Miykayah

    procedente de 4310 e (o prefixo derivativo de) 3588 e 3050; n pr m

    Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
    2. pai de Acbor, um homem de alta posição no reinado de Josias
    3. um dos sacerdotes na dedicação do muro de Jerusalém

    מִיכָיְהוּ
    (H4321)
    Ver ocorrências
    Mîykâyᵉhûw (me-kaw-yeh-hoo')

    04321 מיכיהו Miykay ehuŵ

    ou מכיהו Mikay ehuŵ (Jr 36:11)

    abrev. de 4322; n pr m

    Mica ou Micaías = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. um efraimita do período dos juízes
    2. filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
    3. filho de Gemarias na época de Jeremias

    מִיכָיָהוּ
    (H4322)
    Ver ocorrências
    Mîykâyâhûw (me-kaw-yaw'-hoo)

    04322 מיכיהו Miykayahuw

    para 4320;

    Micaías ou Micaía = “aquele que é semelhante a Deus” n pr m

    1. um dos príncipes de Josafá a quem ele enviou para ensinar a lei de Javé nas cidades de Judá
    2. filha de Uriel, de Gibeá, esposa do rei Roboão, de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá

    מָסַס
    (H4549)
    Ver ocorrências
    mâçaç (maw-sas')

    04549 מסס macac

    uma raiz primitiva; DITAT - 1223; v

    1. dissolver, derreter
      1. (Qal) desperdiçar
      2. (Nifal)
        1. derreter, desvanecer, cair, dissolver
        2. desmaiar, temer (fig.)
        3. desperdiçado, inútil (particípio)
      3. (Hifil) levar a derreter

    מָעֹון
    (H4583)
    Ver ocorrências
    mâʻôwn (maw-ohn')

    04583 מעון ma owǹ

    ou מעין ma iyǹ (1Cr 4:41)

    procedente da mesma raiz que 5772; DITAT - 1581a; n m

    1. moradia, habitação, refúgio
      1. morada, refúgio (de chacais)
      2. habitação

    מֹף
    (H4644)
    Ver ocorrências
    Môph (mofe)

    04644 מף Moph

    de origem egípcia; n pr loc Mênfis = “refúgio do bom”

    1. uma capital do baixo Egito localizada na margem ocidental do Nilo a cerca 15 km (9 milhas) ao sul do Cairo

    מַפָּל
    (H4651)
    Ver ocorrências
    mappâl (map-pawl')

    04651 מפל mappal

    procedente de 5307; DITAT - 1392b; n m

    1. refugo, partes suspensas
      1. partes caídas, refugo
      2. partes carnudas (de um crocodilo)

    מָקַק
    (H4743)
    Ver ocorrências
    mâqaq (maw-kak')

    04743 מקק maqaq

    uma raiz primitiva; DITAT - 1237; v

    1. decair, definhar, apodrecer, putrefazer
      1. (Nifal)
        1. putrefazer (referindo-se a feridas)
        2. apodrecer, deteriorar
        3. mofar
        4. definhar
      2. (Hifil) fazer apodrecer

    מׇרְדְּכַי
    (H4782)
    Ver ocorrências
    Mordᵉkay (mor-dek-ah'-ee)

    04782 מרדכי Mord ekaŷ

    de derivação estrangeira; n pr m

    Mordecai = “homem pequeno” ou “adorador de Marte”

    1. primo e pai adotivo da rainha Ester; filho de Jair, da tribo de Benjamim; por providência divina, foi o libertador dos filhos de Israel da destruição planejada por Hamã, o

      principal ministro de Assuero; instituidor da festa do Purim

    2. um judeu que retornou do exílio com Zorobabel

    מְרָיֹות
    (H4812)
    Ver ocorrências
    Mᵉrâyôwth (mer-aw-yohth')

    04812 מריות M erayowtĥ

    procedente de 4811; n pr m pl Meraiote = “rebelde”

    1. avô de Aitube, descendente de Eleazar, o filho de Arão, e o líder de uma família sacerdotal
    2. filho de Aitube, pai de Zadoque, descendente de Eleazar, o filho de Arão, e o líder de uma família sacerdotal
    3. líder de uma família de sacerdotes representados por Helcai na época de Joiaquim, o filho de Jesua

    מְתוּשָׁאֵל
    (H4967)
    Ver ocorrências
    Mᵉthûwshâʼêl (meth-oo-shaw-ale')

    04967 מתושאל M ethuwsha’el̂

    procedente de 4962 e 410, com a interposição do pronome relativo; n pr m

    Metusael = “aquele que é de Deus”

    1. filho de Meujael, 4o na descendência de Caim, e pai de Lameque

    נָבֵל
    (H5034)
    Ver ocorrências
    nâbêl (naw-bale')

    05034 נבל nabel

    uma raiz primitiva; DITAT - 1286; v

    1. ser insensato, ser tolo
      1. (Qal) ser tolo
      2. (Piel)
        1. considerar ou tratar como tolo
        2. tratar com desprezo
    2. afundar ou cair, esmorecer, murchar e cair, decair
      1. (Qal)
        1. afundar ou cair
        2. cair, murchar e cair, decair
        3. desfalecer

    נָדָב
    (H5070)
    Ver ocorrências
    Nâdâb (naw-dawb')

    05070 נדב Nadab

    procedente de 5068; n pr m Nadabe = “generoso”

    1. filho mais velho de Arão com Eliseba; caiu morto diante do santuário no deserto por acender os incensários com fogo estranho
    2. filho do rei Jeroboão I, do reino do norte, de Israel, e rei de Israel por 2 anos antes de ser morto por Baasa
    3. um jerameelita, filho de Samai, de tribo de Judá
    4. um filho de Gibeão, da tribo de Benjamim

    נָהַל
    (H5095)
    Ver ocorrências
    nâhal (naw-hal')

    05095 נהל nahal

    uma raiz primitiva; DITAT - 1312; v

    1. liderar, dar descanso, guiar com cuidado, conduzir para um lugar de água ou parada, levar a repousar, trazer a uma parada ou lugar de descanso, guiar, refrescar
      1. (Piel)
        1. conduzir para um lugar de água ou uma parada e repousar neste lugar
        2. conduzir ou trazer para um lugar ou objetivo
        3. conduzir, guiar
        4. dar repouso a
        5. refrescar (com alimento)
      2. (Hitpael)
        1. liderar
        2. caminhar por locais de parada ou por etapas

    נֹוד
    (H5113)
    Ver ocorrências
    Nôwd (node)

    05113 נוד Nowd

    o mesmo que 5112; n pr loc Node = “peregrinação”

    1. terra para a qual Caim fugiu ou peregrinou depois do assassinato de Abel

    נָטַשׁ
    (H5203)
    Ver ocorrências
    nâṭash (naw-tash')

    05203 נטש natash

    uma raiz primitiva; DITAT - 1357; v

    1. deixar, permitir, desamparar, lançar fora, rejeitar, sofrer, juntar, estender ou espalhar, ser afrouxado, cessar, abandonar, desistir, estar solto, estar para baixo, fazer uma incursão, estar desocupado, deixar cair, desistir, retirar
      1. (Qal)
        1. deixar, deixar só, estar desocupado, confiar a
        2. desertar, abandonar
        3. permitir
      2. (Nifal)
        1. ser deserdado
        2. ser solto, estar solto
        3. deixar ir, estender
      3. (Pual) ser abandonado, ser deserdado

    נָכֹון
    (H5225)
    Ver ocorrências
    Nâkôwn (naw-kone')

    05225 נכון Nakown

    procedente de 3559; n pr m Nacom = “preparado”

    1. o dono da eira pela qual a arca estava passando em viagem para Jerusalém quando começou a cair da carroça, Uzá a segurou e Deus o matou por tê-la tocado

    נָסַג
    (H5253)
    Ver ocorrências
    nâçag (naw-sag')

    05253 נסג nacag

    uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v

    1. afastar, recair, mover, ir, retornar
      1. (Qal) recair, mostrar-se covarde
      2. (Hifil)
        1. deslocar, retornar
        2. remover, levar embora
      3. (Hofal) ser guiado de volta, ser retornado

    נַעֲמָה
    (H5279)
    Ver ocorrências
    Naʻămâh (nah-am-aw')

    05279 נעמה Na amah̀

    procedente de 5277;

    Naamá = “encanto” n pr f

    1. filha de Lameque com sua esposa Zilá e irmã de Tubalcaim nos dias anteriores ao dilúvio
    2. a esposa amonita de Salomão e mãe do rei Roboão, de Judá n pr f loc
    3. uma cidade nas terras baixas de Judá, na Filístia

    נָפַל
    (H5307)
    Ver ocorrências
    nâphal (naw-fal')

    05307 נפל naphal

    uma raiz primitiva; DITAT - 1392; v

    1. cair, deitar, ser lançado no chão, falhar
      1. (Qal)
        1. cair
        2. cair (referindo-se à morte violenta)
        3. cair prostrado, prostrar-se diante
        4. cair sobre, atacar, desertar, cair distante, ir embora para, cair nas mãos de
        5. ficar aquém, falhar, desacordar, acontecer, resultar
        6. estabelecer, desperdiçar, ser oferecido, ser inferior a
        7. deitar, estar prostrado
      2. (Hifil)
        1. fazer cair, abater, derrubar, nocautear, deixar prostrado
        2. derrubar
        3. jogar a sorte, designar por sorte, repartir por sorte
        4. deixar cair, levar a falhar (fig.)
        5. fazer cair
      3. (Hitpael)
        1. lançar-se ou prostrar-se, lançar-se sobre
        2. estar prostrado, prostrar-se
      4. (Pilel) cair

    נְפַל
    (H5308)
    Ver ocorrências
    nᵉphal (nef-al')

    05308 נפל n ephal̂ (aramaico)

    correspondente a 5307; DITAT - 2867; v

    1. cair
      1. (Peal)
        1. cair
        2. cair

    נָצָה
    (H5327)
    Ver ocorrências
    nâtsâh (naw-tsaw')

    05327 נצה natsah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1399,1400,1401; v

    1. (Qal) voar
    2. lutar
      1. (Nifal) lutar
      2. (Hifil) lutar
    3. devastar, tornar desolado, cair em ruínas
      1. (Qal) cair em ruínas
      2. (Nifal) desolado, montes arruinados (particípio)

    נֶקֶב
    (H5345)
    Ver ocorrências
    neqeb (neh'keb)

    05345 נקב neqeb

    uma chanfradura (de uma jóia); DITAT - 1409a; n m

    1. entalhe, encaixe, buraco, cavidade, engaste
      1. termo técnico relacionado ao trabalho de joalheiro

    נָשַׁל
    (H5394)
    Ver ocorrências
    nâshal (naw-shal')

    05394 נשל nashal

    uma raiz primitiva; DITAT - 1432; v

    1. escapar, cair, tirar, retirar
      1. (Qal)
        1. escapar ou cair
        2. retirar
        3. tirar
      2. (Piel) limpar completamente, expulsar

    סִבְּכַי
    (H5444)
    Ver ocorrências
    Çibbᵉkay (sib-bek-ah'-ee)

    05444 סבכי Cibb ekaŷ

    procedente de 5440; n pr m Sibecai = “tecelão”

    1. um dos guardas de Davi e o 8o capitão para o 8o mês de 24.000 homens do exército do rei; um judaíta, descendente de Zera e chamado de o ‘Husatita’

    סַף
    (H5593)
    Ver ocorrências
    Çaph (saf)

    05593 סף Caph

    o mesmo que 5592; n pr m Safe = “alto”

    1. um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita

    סִפַּי
    (H5598)
    Ver ocorrências
    Çippay (sip-pah'-ee)

    05598 ספי Cippay

    procedente de 5592; n pr m Sipai = “limiar”

    1. um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita

    עִירָד
    (H5897)
    Ver ocorrências
    ʻÎyrâd (ee-rawd')

    05897 עירד Ìyrad

    procedente da mesma raiz que 6166; n pr m Irade = “fugaz”

    1. filho de Enoque, neto de Caim, e pai de Meujael

    עַכְבֹּור
    (H5907)
    Ver ocorrências
    ʻAkbôwr (ak-bore')

    05907 עכבור Àkbowr

    provavelmente para 5909; n pr m

    Acbor = “rato”

    1. pai do rei Baal-Hanã, de Edom
    2. filho de Micaías e contemporâneo do rei Josias, de Judá

    עָמִיר
    (H5995)
    Ver ocorrências
    ʻâmîyr (aw-meer')

    05995 עמיר ̀amiyr

    procedente de 6014; DITAT - 1645c; n m

    1. fileira, uma fileira de espigas caídas

    עֹרֵב
    (H6159)
    Ver ocorrências
    ʻÔrêb (o-rabe')

    06159 ערב ̀Oreb ou עורב ̀Owreb

    o mesmo que 6158;

    Orebe = “corvo” n. pr. m.

    1. um dos comandantes do exército midianita derrotado por Gideão n. pr. loc.
    2. um rochedo a leste do Jordão onde Orebe e parte de seu exército caíram nas mãos dos efraimitas

    פָּגַע
    (H6293)
    Ver ocorrências
    pâgaʻ (paw-gah')

    06293 פגע paga ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1731; v.

    1. encontrar, deparar, alcançar, solicitar, fazer intercessão
      1. (Qal)
        1. encontrar, juntar
        2. encontrar (referindo-se à bondade)
        3. encontrar, cair sobre (referindo-se à hostilidade)
        4. encontrar, solicitar (referindo-se à petição)
        5. atingir, tocar (referindo-se à fronteira)
      2. (Hifil)
        1. fazer encontrar
        2. fazer solicitar
        3. fazer solicitação, intervir
        4. atacar
        5. alcançar o alvo

    פֹּורָתָא
    (H6334)
    Ver ocorrências
    Pôwrâthâʼ (po-raw-thaw')

    06334 פורתא Powratha’

    de origem persa; n. pr. m. Porata = “frutífero” ou “frustração”

    1. um dos dez filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e Ester

    אֶסְתֵּר
    (H635)
    Ver ocorrências
    ʼEçtêr (es-tare')

    0635 אסתר ’Ecter

    de derivação persa; n pr f Ester = “estrela”

    1. a rainha da Pérsia, heroína do livro de Ester - filha de Abiail, prima e filha adotiva de Mordecai, da tribo de Benjamim, foi feita rainha pelo rei Assuero para substituir a rainha Vasti da qual havia divorciado.

    פֶּקַח
    (H6492)
    Ver ocorrências
    Peqach (peh'-kakh)

    06492 פקח Peqach

    procedente de 6491; n. pr. m. Peca = “aberto”

    1. filho de Remalias, originalmente capitão do rei Pecaías, de Israel; assassinou Pecaías, usurpou o trono e tornou-se o 18o. monarca do reino do Norte (Israel)

    פְּקַחְיָה
    (H6494)
    Ver ocorrências
    Pᵉqachyâh (pek-akh-yaw')

    06494 פקחיה P eqachyaĥ

    procedente de 6491 e 3050; n. pr. m.

    Pecaías = “o SENHOR vê”

    1. filho do rei Menaém, do reino do Norte (Israel), subiu ao trono como o 17o rei e governou por 2 anos, até ser assassinado por Peca, um dos capitães de seu exército

    פֶּרֶט
    (H6528)
    Ver ocorrências
    pereṭ (peh'-ret)

    06528 פרט peret

    procedente de 6527; DITAT - 1816a; n. m.

    1. o que está separado, algo espalhado
      1. uvas caídas

    פַּרְמַשְׁתָּא
    (H6534)
    Ver ocorrências
    Parmashtâʼ (par-mash-taw')

    06534 פרמשתא Parmashta’

    de origem persa; n. pr. m. Farmasta = “superior”

    1. um dos 10 filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e da rainha Ester

    פַּרְשַׁנְדָּתָא
    (H6577)
    Ver ocorrências
    Parshandâthâʼ (par-shan-daw-thaw')

    06577 פרשנדתא Parshandatha’

    de origem persa; n. pr. m. Parsandata = “dado por oração”

    1. um dos 10 filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e da rainha Ester

    פֹּת
    (H6596)
    Ver ocorrências
    pôth (pohth)

    06596 פת poth ou פתה pothah (Ez 13:19)

    procedente de uma raiz não utilizada significando abrir; DITAT - 1850; n. f.

    1. encaixes, dobradiças, partes encobertas (significado incerto)
      1. encaixes
      2. partes encobertas

    צוּר
    (H6698)
    Ver ocorrências
    Tsûwr (tsoor)

    06698 צור Tsuwr

    o mesmo que 6697; n. pr. m. Zur = “rocha”

    1. pai de Cosbi e um dos 5 príncipes midianitas que foram mortos quando Balaão caiu
    2. filho de Jeiel, o pai ou líder de Gibeão

    צִלָּה
    (H6741)
    Ver ocorrências
    Tsillâh (tsil-law')

    06741 צלה Tsillah

    procedente de 6738; n. pr. f. Zilá = “sombra”

    1. a 2a. esposa de Lameque e mãe de Tubalcaim, mestre d os artesãos em bronze e ferro

    אָרַב
    (H693)
    Ver ocorrências
    ʼârab (aw-rab')

    0693 ארב ’arab

    uma raiz primitiva; DITAT - 156; v

    1. pôr-se em espreita, emboscada, tocaia
      1. (Qal)
        1. estar de tocaia
        2. emboscada (particípio como subst)
      2. (Piel) aqueles que fazem emboscada, aqueles que fazem tocaia (particípio pl.)
      3. (Hifil) pôr emboscadas

    קֹורָה
    (H6982)
    Ver ocorrências
    qôwrâh (ko-raw')

    06982 קורה qowrah ou קרה qorah

    procedente de 6979; DITAT - 2068d; n. f.

    1. caibro, viga

    קַיִן
    (H7014)
    Ver ocorrências
    Qayin (kah'-yin)

    07014 קין Qayin

    o mesmo que 7013 (com um jogo de palavras sobre a afinidade com 7069), grego 2535 Καιν; DITAT - 2017,2016

    Caim = “possessão” n. pr. m.

    1. filho mais velho de Aão e Eva e o primeiro homicida, o qual assassinou seu irmão Abel queneu = “ferreiros” n. pr. gentílico
    2. a tribo à qual pertencia o sogro de Moisés e que vivia na região entre o sul da Palestina e as montanhas do Sinai

    קֵינָן
    (H7018)
    Ver ocorrências
    Qêynân (kay-nawn')

    07018 קינן Qeynan

    procedente da mesma raiz que7064, grego 2536 Καιναμ; n. pr. m. Cainã = “possessão”

    1. filho de Enos e pai de Maalalel

    קִישׁ
    (H7027)
    Ver ocorrências
    Qîysh (keesh)

    07027 קיש Qiysh

    procedente de 6983, grego 2797 Κις; n. pr. m.

    Quis = “curvado”

    1. um benjamita da família de Matri e pai do rei Saul
    2. um ancestral de Mordecai
    3. filho de Gibeão e irmão de Abdom, Zur, Baal, Ner, Nadabe, Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote; tio de Quis, o pai do rei Saul
    4. um levita merarita, filho de Mali e neto de Merari, o progenitor da família
    5. um levita merarita, filho de Abdi na época de Ezequias, rei de Judá

    אַרְגָּז
    (H712)
    Ver ocorrências
    ʼargâz (ar-gawz')

    0712 ארגז ’argaz

    talvez procedente de 7264 (no sentido de estar suspenso); DITAT - 2112d; n m

    1. caixa, baú, cofre

    אָרֹון
    (H727)
    Ver ocorrências
    ʼârôwn (aw-rone')

    0727 ארון ’arown ou ארן ’aron

    procedente de 717 (no sentido de ajuntar); DITAT - 166a; n m

    1. baú, arca
      1. baú de dinheiro
      2. arca da aliança
    2. (DITAT) caixão

    רַגְלִי
    (H7273)
    Ver ocorrências
    raglîy (rag-lee')

    07273 רגלי ragliy

    procedente de 7272; DITAT - 2113b; adj.

    1. a pé
      1. homem a pé, lacaio, soldado de infantaria

    רָדַם
    (H7290)
    Ver ocorrências
    râdam (raw-dam')

    07290 רדם radam

    uma raiz primitiva; DITAT - 2123; v.

    1. (Nifal) estar adormecido, estar inconsciente, estar em sono profundo ou pesado, cair em sono profundo, estar profundamente adormecido

    רְחִיט
    (H7351)
    Ver ocorrências
    rᵉchîyṭ (rekh-eet')

    07351 רחיט r echiyt̂

    procedente da mesma raiz que 7298; DITAT - 2128b; n. m. col.

    1. caibros, pranchas

    רָפָה
    (H7503)
    Ver ocorrências
    râphâh (raw-faw')

    07503 רפה raphah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2198; v.

    1. afundar, relaxar, deixar cair, estar desalentado
      1. (Qal)
        1. afundar
        2. afundar, cair
        3. afundar, relaxar, abater
        4. relaxar, retirar
      2. (Nifal) desocupado (particípio)
      3. (Piel) deixar cair
      4. (Hifil)
        1. deixar cair, abandonar, relaxar, abster, abandonar
        2. deixar ir
        3. impedir, deixar só
        4. estar em silêncio
      5. (Hitpael) mostrar-se frouxo

    רָצַף
    (H7528)
    Ver ocorrências
    râtsaph (raw-tsaf')

    07528 רצף ratsaph

    um denominativo procedente de 7529; DITAT - 2210; v.

    1. encaixar, equipar, modelar
      1. (Qal) ser equipado, desenhar

    שָׁבָץ
    (H7661)
    Ver ocorrências
    shâbâts (shaw-bawts')

    07661 שבץ shabats

    procedente de 7660; DITAT - 2320a; n. m.

    1. câimbra, agonia, angústia
      1. sentido duvidoso

    שִׂיד
    (H7874)
    Ver ocorrências
    sîyd (seed)

    07874 שיד siyd

    uma raiz primitiva provavelmente significando ferver (veja 7736); DITAT - 2254; v.

    1. (Qal) caiar

    שִׂיד
    (H7875)
    Ver ocorrências
    sîyd (seed)

    07875 שיד siyd

    procedente de 7874; DITAT - 2254a; n. m.

    1. cal, caição
      1. feito através da queima de ossos

    שְׁלֵט
    (H7981)
    Ver ocorrências
    shᵉlêṭ (shel-ate')

    07981 שלט sh elet̂ (aramaico)

    correspondente a 7980; DITAT - 3034; v

    1. ter poder, governar, dominar, governar sobre
      1. (Peal) ter poder sobre, governar, cair sobre, assaltar, ser governante
      2. (Afel) tornar soberano

    שָׁמַט
    (H8058)
    Ver ocorrências
    shâmaṭ (shaw-mat')

    08058 שמט shamat

    uma raiz primitiva; DITAT - 2408; v.

    1. soltar, deixar derrubar ou soltar ou descansar ou cair
      1. (Qal) deixar derramar ou cair
      2. (Nifal) ser levado a cair, ser derrubado
      3. (Hifil)
        1. fazer derrubar
        2. largar, deixar cair

    שִׁמְעִי
    (H8096)
    Ver ocorrências
    Shimʻîy (shim-ee')

    08096 שמעי Shim iỳ

    procedente de 8088, grego 4584 σεμει; n. pr. m.

    Simei = “renomado”

    1. um benjamita, filho de Gera da casa de Saul na época deDavi
    2. um benjamita, filho de Elá e intendente do rei Salomão no território da tribo de Benjamim
    3. o ramatita encarregado das vinhas de Davi
    4. filho de Gérson e neto de Levi
    5. um levita, filho de Jedutum e líder do 10o. turno de cantores na na época de Davi
    6. um levita dos filhos de Heman que tomou parte na purificação do templo na época do rei Ezequias, de Judá
    7. um levita, irmão de Cononias encarregado de receber os dízimos e ofertas no reinado de Ezequias, rei de Judá
    8. um levita que tinha uma esposa estrangeria na época de Esdras
    9. um judaíta, filho de Pedaías e irmão de Zorobabel
    10. um simeonita, filho de Zacur
    11. um rubenita, filho de Gog e pai de Mica
    12. um dos filhos de Hasum que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    13. um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    14. um benjamita, filho de Quis, pai de Jair, e avô de Mordecai na época de Ester
    15. um levita, filho de Jaate, neto de Gérson, e bisneto de Levi
    16. um benjamita, pai de Adaías, Beraías, e Sinrate.

    תּוּבַל קַיִן
    (H8423)
    Ver ocorrências
    Tûwbal Qayin (too-bal' kah'-yin)

    08423 תובל קין Tuwbal Qayin

    aparentemente procedente de 2986 (veja 2981) e 7014; n. pr. m. Tubalcaim = “tu serás trazido de Caim”

    1. filho de Lameque com sua esposa Zilá e o primeiro a trabalhar em metal

    תַּנָּה
    (H8568)
    Ver ocorrências
    tannâh (tan-naw')

    08568 תנה tannah

    provavelmente fem. de 8565; DITAT - 2528b; n. m.

    1. habitações, chacais, (DITAT) dragão, monstro marinho
      1. significado incerto

    תָּפֵל
    (H8602)
    Ver ocorrências
    tâphêl (taw-fale')

    08602 תפל taphel

    procedente de uma raiz não utilizada significando lambuzar; DITAT - 2534a,2535a adj.

    1. estúpido, insípido
    2. (BDB) sem sabor, sem tempero n. m.
    3. caiação
      1. significado incerto

    תֶּרֶשׁ
    (H8657)
    Ver ocorrências
    Teresh (teh'-resh)

    08657 תרש Teresh

    de origem estrangeira; n. pr. m.

    Teres = “rigorosidade”

    1. um dos 2 eunucos que conspiraram para matar o rei Assuero da Pérsia mas cuja conspiração foi descoberta por Mordecai

    בֹּוא
    (H935)
    Ver ocorrências
    bôwʼ (bo)

    0935 בוא bow’

    uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

    1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
      1. (Qal)
        1. entrar, vir para dentro
        2. vir
          1. vir com
          2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
          3. suceder
        3. alcançar
        4. ser enumerado
        5. ir
      2. (Hifil)
        1. guiar
        2. carregar
        3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
        4. fazer suceder
      3. (Hofal)
        1. ser trazido, trazido para dentro
        2. ser introduzido, ser colocado