Erva

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acervação: substantivo feminino Ato de acervar; acervo.
Etimologia (origem da palavra acervação). Acervar + ção.
Acervar: verbo transitivo direto Amontoar.
Etimologia (origem da palavra acervar). Acervo + ar.
Afervar:
afervar | v. tr. e pron.

a·fer·var -
(a- + ferv[er] + -ar)
verbo transitivo e pronominal

1. Pôr(-se) em ebulição; tornar(-se) fervente. = AFERVENTAR

2. Figurado Sentir ou fazer sentir fervor, ardor.


Sinónimo Geral: AFERVORAR


Alguervão: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que alcaravão.
Angulinervado: adjetivo Botânica Que tem nervuras angulosas.
Etimologia (origem da palavra angulinervado). ângulo + nervado.
Auto-observação:
auto-observação | s. f.

au·to·-ob·ser·va·ção
nome feminino

1. Observação de si próprio.

2. Introspecção.


Azervada: feminino Antigo Estacada.
Tapume; reunião de azerves.
Binerval: adjetivo masculino e feminino Botânica Que tem duas nervuras.
Etimologia (origem da palavra binerval). Bi + nervo + al.
Caterva: substantivo feminino Conjunto de animais ou coisas; reunião ou grupo de pessoas.
Conjunto de pessoas que se comportam de maneira desordeira; grupo de pessoas que apresentam péssimo comportamento; desordeiros.
Antigo O número que se referia ao total de tropas.
Etimologia (origem da palavra caterva). Do latim caterva.ae.
Catervagem: substantivo feminino Pop Grande cópia; mundão.
Etimologia (origem da palavra catervagem). Caterva + agem.
Cervais:
masc. e fem. plu. de cerval

cer·val
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Do cervo ou a ele relativo.

2. [Viticultura] Casta de uva.

3. Figurado Feroz; voraz.


Cerval: adjetivo Relativo ao cervo ou veado.
Cervantesco: adjetivo Relativo a Cervantes, a seu estilo, aos heróis de sua obra etc.
Etimologia (origem da palavra cervantesco). De Cervantes, nome próprio.
Cervantésia: feminino Planta santalácea do Peru.
Etimologia (origem da palavra cervantésia). De Cervantes, n. p.
Cervantinismo:
cervantinismo | s. m.

cer·van·ti·nis·mo
(cervantino + -ismo)
nome masculino

[Literatura] Influência literária de Miguel de Cervantes (1547-1616), escritor espanhol, ou da sua obra. = CERVANTISMO


Cervantino:
cervantino | adj.

cer·van·ti·no
([Miguel de] Cervantes [Saavedra], antropónimo + -ino)
adjectivo
adjetivo

Relativo a Miguel de Cervantes (1547-1616), escritor espanhol, ou à sua obra (ex.: narrativa cervantina). = CERVANTESCO


Cervantista: substantivo masculino e feminino Pessoa que admira o escritor espanhol Miguel de Cervantes Saavedra, autor de Dom Quixote (1547-1616).
Etimologia (origem da palavra cervantista). Cervantes, do nome próprio + ista.
Cervato: substantivo masculino Cervo pequeno.
Etimologia (origem da palavra cervato). De cervo.
Cherva: substantivo feminino Fibra têxtil própria para tapetes.
Conferva: feminino Planta aquática, composta de filamentos verdes, vulgarmente chamados limos.
Etimologia (origem da palavra conferva). Do latim conferva.
Conserva: substantivo feminino Substância alimentar conservada, esterilizada em recipiente hermeticamente fechado: conserva de legumes.
Preparação farmacêutica feita com plantas e açúcares.
Conservação.
Conservação: substantivo feminino Ato de conservar; manutenção: conservação das tradições nacionais.
Estado de uma pessoa ou coisa preservada de desgaste. (Sin.: manutenção, subsistência, preservação.).
Conservação da espécie, conjunto de fenômenos (instinto, competição, fatores ecológicos etc.) pelo qual se assegura a continuidade da vida através das gerações.
Conservacionismo: substantivo masculino Conjunto de práticas, métodos e políticas, que visa a preservação do meio ambiente, através do uso racional dos recursos naturais, buscando uma melhoria na qualidade e nas condições da vida humana.
Movimento político ou ideológico de defesa e preservação do meio ambiente.
Etimologia (origem da palavra conservacionismo). Conservação + ismo.
Conservador: conservador (ô), adj. Que conserva. S. .M 1. Aquele que conserva. 2. Funcionário encarregado da conservação de um arquivo.
Conservadorismo: substantivo masculino Característica de conservador, que não aceita inovações, mudanças morais, sociais, políticas, religiosas, comportamentais; conservantismo.
Qualidade de quem é muito apegado às tradições; tradicionalismo.
Por Extensão Toda ideologia ou ponto de vista que se pauta em tradições ou tende a ser hostil a mudanças.
[Política] Doutrina ou ideologia que defende a conservação ou a mudança gradual do que, numa sociedade, é considerado tradicional, opondo-se a reformas sociais ou alterações político-econômicas radicais.
Etimologia (origem da palavra conservadorismo). Conservador + ismo.
Conservantismo: substantivo masculino Estado de espírito, tendência daqueles que são hostis às inovações políticas e sociais; tradicionalismo.
Conservar: verbo transitivo direto e pronominal Manter em bom estado; preservar: conservar a saúde; conservar-se sã.
Não deixar estragar, deteriorar: conservar algo em lugar seco; alguns alimentos não se conservam fora da geladeira.
Fazer com que continue vivo, presente: conservar a alegria na vida.
Manter-se no exercício de um trabalho, ofício, ocupação: conservar um emprego; conservou-se na empresa por vários anos.
Apresentar uma boa aparência: conservar a beleza; com os anos, sua beleza ainda se conserva.
Continuar exatamente da mesma forma; permanecer: conservou sua dignidade; sua honestidade se conserva com o tempo.
Usar vestido, sobre o corpo; vestir: conserva o uniforme impecável.
verbo transitivo direto Manter em algum lugar com cuidado: conservar o frasco fechado em lugar fresco.
Seguir tendo a posse de algo, impedindo que seja destruído: conservar o carro da avó.
Guardar com muito cuidado; abrigar: conservar os vegetais na feira.
Não perder: conserve a calma.
Resistir ao desgaste causado pelo tempo, pela idade: conservou-se sempre jovem.
verbo pronominal Continuar como ou onde está; ficar, permanecer: conserve-se calado.
Etimologia (origem da palavra conservar). Do latim conservare.
Conservativo: adjetivo Que tem a propriedade de conservar; conservatório.
Etimologia (origem da palavra conservativo). Do latim conservativu.
Conservatório: conservatório adj. Conservativo. S. .M Estabelecimento destinado ao ensino de belas-artes.
Conservável: adjetivo masculino e feminino Que se pode conservar.
Etimologia (origem da palavra conservável). Conservar + vel.
Contra-erva:
contra-ervacontraervacontraerva | s. f.

con·tra·-er·va |é| con·tra·er·va |é| |é| con·tra·er·va |é|
(contra- + erva)
nome feminino

1. Botânica Planta morácea.

2. Raiz que empiricamente se aplica contra um veneno.

Plural: contra-ervas.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: contraerva.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: contra-erva.


Criopreservação:
criopreservação | s. f.

cri·o·pre·ser·va·ção
(crio- + preservação)
nome feminino

[Biologia, Medicina] Técnica de preservação de células, tecidos, órgãos ou organismos que utiliza a criogenia (ex.: criopreservação de embriões).


Curvinervado: adjetivo O mesmo que curvinérveo.
Etimologia (origem da palavra curvinervado). Curvi + nervo + ado.
Denervação:
denervação | s. f.

de·ner·va·ção
(denervar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de denervar. = DESNERVAÇÃO


Denervar:
denervar | v. tr.

de·ner·var
(de- + nervo + -ar)
verbo transitivo

Retirar os nervos a. = DESNERVAR


Desenervação: desenervação s. f. Ato ou efeito de desenervar.
Desenervar: desenervar
v. tr. dir. 1. Tirar a enervação a. 2. Tonificar.
Desnervar: verbo transitivo O mesmo que enervar.
Digitinervado: adjetivo Diz-se das folhas cuja nervação principal é do tipo digitado.
Etimologia (origem da palavra digitinervado). Digiti + nervo + ado.
Disnervado: adjetivo [Medicina] Diz-se do órgão perturbado na sua enervação.
Etimologia (origem da palavra disnervado). Dis + nervado.
Enervação: substantivo feminino Enfraquecimento, abatimento; esgotamento nervoso.
Na Idade Média, suplício que consistia em queimar os tendões dos jarretes e dos joelhos.
[Medicina] Seção traumática ou cirúrgica de um nervo ou de um grupo de nervos.
Enervado: enervado adj. 1. Falto de vigor físico, mental ou moral. 2. Med. Privado de um nervo ou feixe nervoso.
Enervador: enervador (ô), adj. Enervante.
Enervamento: enervamento s. .M Enervação.
Enervante: enervante adj. .M e f. 1. Que enerva, que tem a propriedade de enervar; enervador.
Enervar: verbo transitivo Enfraquecer, debilitar.
Infligir o suplício da enervação a.
Figurado Irritar, exacerbar, superexcitar os nervos: explicação que enerva.
Erva: substantivo feminino Botânica Planta folhosa, esper-matófita, anual, bianual ou perene, que conserva o caule sempre verde e tenro, ao contrário do lenhoso (árvores e arbustos).
Botânica Planta de pastagem ou forragem em geral.
Culinária Nome comum da salsa, da cebolinha, do coentro, do manjericão e do alecrim, usados como temperos na culinária.
[Popular] Designação comum dada ao dinheiro.
[Gíria] Nome comum de maconha.
expressão Erva daninha. Planta tóxica de pastagem.
Erva daninha. Figurado. Pessoa ou coisa que prejudica.
Etimologia (origem da palavra erva). Do latim herba.ae.
Erva-abelha:
erva-abelha | s. f.

er·va·-a·be·lha |â| ou |ê| |ê|
nome feminino

Botânica Designação comum a algumas plantas orquidáceas do género Ophrys (como a Ophrys apifera e a Ophrys speculum), cujas flores se assemelham ao corpo peludo de uma abelha. = ABELHA, NIGELA

Plural: ervas-abelha ou ervas-abelhas.

Erva-agulheira:
erva-agulheira | s. f.

er·va·-a·gu·lhei·ra
nome feminino

Botânica Planta (Scandix pecten-veneris) da família das apiáceas. = AGULHA-DE-PASTOR

Plural: ervas-agulheiras.

Erva-aleluia:
erva-aleluia | s. f.

er·va·-a·le·lui·a
nome feminino

Botânica Planta da serra de Sintra.


Erva-alheira:
erva-alheira | s. f.

er·va·-a·lhei·ra
nome feminino

Botânica Planta da família das crucíferas, crucífera, vivaz, cujo nome científico é Alliaria officinalis Andrzj.


Erva-andorinha:
erva-andorinha | s. f.

er·va·-an·do·ri·nha
nome feminino

Botânica Planta da família das papaveráceas (Chelidonium majus Lin.). = CELIDÓNIA, QUELIDÓNIA

Plural: ervas-andorinha ou ervas-andorinhas.

Erva-aranha:
erva-aranha | s. f.

er·va·-a·ra·nha
nome feminino

Botânica Planta da família das orquidáceas, tribo das ofrídeas (Ophrys arachnites e Ophrys apifera Lin.).


Erva-armoles:
erva-armoles | s. f.

er·va·-ar·mo·les
nome feminino

Botânica O mesmo que armole.

Plural: ervas-armoles.

Erva-azeda:
erva-azeda | s. f.

er·va·-a·ze·da |ê| |ê|
nome feminino

Botânica Planta da família das begoniáceas (Begonia acida, Vell.).

Plural: ervas-azedas.

Erva-babosa:
erva-babosa | s. f.

er·va·-ba·bo·sa |ó| |ó|
nome feminino

Planta liliácea de suco amargo. = BABOSA, ALOÉS

Plural: ervas-babosas.

Erva-benta:
erva-benta | s. f.

er·va·-ben·ta
nome feminino

Botânica Planta da família das rosáceas (Geum urbanum, Lin.).


Erva-besteira:
erva-besteira | s. f.

er·va·-bes·tei·ra |bès| |bès|
nome feminino

Botânica Planta perene (Helleborus foetidus) da família das ranunculáceas. = BESTEIRA, BESTEIRO, HELÉBORO-FÉTIDO, PÉ-DE-GRITO

Plural: ervas-besteiras.

Erva-bezerra:
erva-bezerra | s. f.

er·va·-be·zer·ra |é| |é|
nome feminino

Botânica Planta escrofulariácea (Antirrhinum majus latifolium Brot.).


Erva-bicha:
erva-bicha | s. f.

er·va·-bi·cha
nome feminino

Nome vulgar de uma planta da família das aristoloquiáceas (Aristolochia longa Lin.).


Erva-borboleta:
erva-borboleta | s. f.

er·va·-bor·bo·le·ta |ê| |ê|
nome feminino

Botânica Planta orquidácea, tribo das ofrídeas (Orchis papilionacea Lin.).


Erva-botão:
erva-botão | s. f.

er·va·-bo·tão
nome feminino

Botânica Planta medicinal (Eclypta alba Lin.).


Erva-bruxa:
erva-bruxa | s. f.

er·va·-bru·xa
nome feminino

Botânica Planta labiada do Malabar (Anissomeles ovata, R. Br.).


Erva-cavalinha:
erva-cavalinha | s. f.

er·va·-ca·va·li·nha
nome feminino

Botânica Planta aristoloquiácea (Aristolochia baetica Lin.).


Erva-cicutária:
erva-cicutária | s. f.

er·va·-ci·cu·tá·ri·a
nome feminino

Botânica Planta apiácea, umbelífera (Anthriscus silvestris, Lin.).


Erva-cidreira:
erva-cidreira | s. f.

er·va·-ci·drei·ra
nome feminino

Botânica Planta aromática (Melissa officinalis) da família das lamiáceas. = CIDREIRA, MELISSA

Plural: ervas-cidreiras.

Erva-conteira:
erva-conteira | s. f.

er·va·-con·tei·ra
nome feminino

Nome vulgar da planta cujo nome científico é Canna indica. (Chama-se conteira porque das suas sementes se fazem contas de rosário.)


Erva-da-fortuna:
erva-da-fortuna | s. f.

er·va·-da·-for·tu·na
nome feminino

Designação popular da tradescância.


Erva-da-guiné:
erva-da-guiné | s. f.

er·va·-da·-gui·né
nome feminino

Botânica Planta da família das fitolacáceas que se propaga sem cultura e é usada para pastos. = GUINÉ

Plural: ervas-da-guiné.

Erva-da-trindade:
erva-da-trindade | s. f.

er·va·-da·-trin·da·de
nome feminino

1. Botânica Planta ranunculácea, também chamada trinitária.

2. [Brasil] Amor-perfeito.


Erva-das-azeitonas:
erva-das-azeitonas | s. f.

er·va·-das·-a·zei·to·nas
nome feminino

Botânica Planta herbácea aromática (Satureja calamintha). = CALAMINTA, NÊVEDA

Plural: ervas-das-azeitonas.

Erva-das-cortadelas:
erva-das-cortadelas | s. f.

er·va·-das·-cor·ta·de·las
nome feminino

Botânica Planta (Achillea millefolium) da família das compostas, de inflorescência radiada e disposta em corimbo. = MILEFÓLIO

Plural: ervas-das-cortadelas.

Erva-das-disenterias:
erva-das-disenterias | s. f.

er·va·-das·-di·sen·te·ri·as
nome feminino

Botânica Planta da família das asteráceas (Pulicaria dysenterica, Lin.). [V. pulicária.]


Erva-das-escaldadelas:
erva-das-escaldadelas | s. f.

er·va·-das·-es·cal·da·de·las
nome feminino

Botânica Planta escrofulariácea (Scrophularia aquatica, Lin.).


Erva-das-feridas:
erva-das-feridas | s. f.

er·va·-das·-fe·ri·das
nome feminino

O mesmo que dentilária.


Erva-das-maleitas:
erva-das-maleitas | s. f.

er·va·-das·-ma·lei·tas
nome feminino

O mesmo que maleiteira.


Erva-das-sete-sangrias:
erva-das-sete-sangrias | s. f.

er·va·-das·-se·te·-san·gri·as
nome feminino

1. Botânica Planta da família das boragináceas (Lithospermum diffusum). = SARGACINHA

2. Botânica O mesmo que alcar.

Plural: ervas-das-sete-sangrias.

Erva-das-sezões:
erva-das-sezões | s. f.

er·va·-das·-se·zões
nome feminino

Nome vulgar da Artemisia mollis Lin.


Erva-das-verrugas:
erva-das-verrugas | s. f.

er·va·-das·-ver·ru·gas
nome feminino

O mesmo que quelidónia.

Plural: ervas-das-verrugas.

Erva-de-bugre:
erva-de-bugre | s. f.

er·va·-de·-bu·gre
nome feminino

Botânica Planta medicinal brasileira (Casearia sylvestris, Sw.).


Erva-de-cobra:
erva-de-cobra | s. f.

er·va·-de·-co·bra
nome feminino

1. [Brasil] Planta medicinal asterácea, da família das compostas (Mikania opifera Mart.).

2. O mesmo que eupatório.


Erva-de-joão-pires:
erva-de-joão-pires | s. f.

er·va·-de·-jo·ão·-pi·res
nome feminino

Botânica Planta medicinal da serra de Sintra.

Plural: ervas-de-joão-pires.

Erva-de-parida:
erva-de-parida | s. f.

er·va·-de·-pa·ri·da
nome feminino

Botânica Planta rubiácea (Asperula cyanea, Vell.).

Plural: ervas-de-parida.

Erva-de-rato:
erva-de-rato | s. f.

er·va·-de·-ra·to
nome feminino

[Brasil] Planta medicinal da família das rubiáceas, abundante nas margens dos rios (Psychotria ruelliaefolia, Cam.).


Erva-de-santa-bárbara:
erva-de-santa-bárbara | s. f.

er·va·-de·-san·ta·-bár·ba·ra
nome feminino

Botânica Planta brassicácea (Barbarea vulgaris, Lin.).

Plural: ervas-de-santa-bárbara.

Erva-de-santa-maria:
erva-de-santa-maria | s. f.

er·va·-de·-san·ta·-ma·ri·a
nome feminino

1. Botânica Planta medicinal quenopodiácea (Chenopodium ambrosioides). = AMBRÓSIA-DO-MÉXICO, BERRADURA, ERVA-FORMIGUEIRA, MATRUZ, MENTRUZ

2. [Portugal: Madeira] Botânica O mesmo que erva-moura.

Plural: ervas-de-santa-maria.

Erva-de-santo-estêvão:
erva-de-santo-estêvão | s. f.

er·va·-de·-san·to·-es·tê·vão
nome feminino

Botânica Planta herbácea da família das onagráceas (Circaea lutetiana), de folhas ovadas, flores brancas ou rosadas e fruto com dois lóbulos. = CIRCEIA

Plural: ervas-de-são-estêvão.

Erva-de-são-caetano:
erva-de-são-caetano | s. f.

er·va·-de·-são·-ca·e·ta·no
nome feminino

[Brasil] Botânica Planta trepadeira (Momordica charantia) da família das cucurbitáceas, de folhas simples e alternas, com flores solitárias masculinas e femininas, fruto oblongo de casca rugosa, nativa de regiões tropicais e subtropicais. = MELÃO-DE-SÃO-CAETANO

Plural: ervas-de-são-caetano.

Erva-de-são-cristóvão:
erva-de-são-cristóvão | s. f.

er·va·-de·-são·-cris·tó·vão
nome feminino

Botânica Nome vulgar do ébulo.

Plural: ervas-de-são-cristóvão.

Erva-de-são-joão:
erva-de-são-joão | s. f.

er·va·-de·-são·-jo·ão
nome feminino

[Brasil] Botânica O mesmo que mentastre.

Plural: ervas-de-são-joão.

Erva-de-são-lourenço:
erva-de-são-lourenço | s. f.

er·va·-de·-são·-lou·ren·ço
nome feminino

Botânica Erva-férrea.

Plural: ervas-de-são-lourenço.

Erva-de-são-roberto:
erva-de-são-roberto | s. f.

er·va·-de·-são·-ro·ber·to |é...é| |é...é|
nome feminino

Botânica Planta geraniácea de folhas pentagonais (Geranium robertianum). = ERVA-ROBERTA

Plural: ervas-de-são-roberto.

Erva-dedal:
erva-dedal | s. f.

er·va·-de·dal
nome feminino

Planta escrofulariácea medicinal. = DEDALEIRA


Erva-divina:
erva-divina | s. f.

er·va·-di·vi·na
nome feminino

Botânica Planta plumbaginácea.


Erva-do-orvalho:
erva-do-orvalho | s. f.

er·va·-do·-or·va·lho
nome feminino

Botânica Planta aizoácea, também conhecida por erva-prata, gelada, orvalho-da-aurora e prateada (Mesembryanthemum nodiflorum e crystallinum Lin.). [V. ficóide.]


Erva-doce:
erva-doce | s. f.

er·va·-do·ce
nome feminino

1. Botânica Planta (Pimpinella anisum) da família das apiáceas.

2. Semente dessa planta.


Sinónimo Geral: ANIS, ANIS-VERDE

Plural: ervas-doces.

Erva-dos-cachos-da-índia:
erva-dos-cachos-da-índia | s. f.

er·va·-dos·-ca·chos·-da·-ín·di·a
(erva + do + cacho + da + Índia, topónimo [país asiático])
nome feminino

Botânica Arbusto ornamental (Phytolacca americana, Lin).

Plural: ervas-dos-cachos-da-índia.

Erva-dos-calos:
erva-dos-calos | s. f.

er·va·-dos·-ca·los
nome feminino

Botânica Planta herbácea suculenta (Sedum telephium) da família das crassuláceas. = FAVÁRIA-MAIOR, TELÉFIO


Erva-dos-gatos:
erva-dos-gatos | s. f.

er·va·-dos·-ga·tos
nome feminino

1. Botânica Planta valerianácea, medicinal (Valerianna officinalis) que atrai os felinos.

2. Botânica Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos. = NÊVEDA-DOS-CAMPOS, NÊVEDA-DOS-GATOS


Sinónimo Geral: ERVA-GATO, GATÁRIA


Erva-dos-unheiros:
erva-dos-unheiros | s. f.

er·va·-dos·-u·nhei·ros
nome feminino

Planta herbácea (Paronychia argentea) da família das cariofiláceas, de folhas opostas, flores dispostas em glómerulos laterais e terminais, presente em terrenos secos ou arenosos. = ERVA-PRATA, ORVALHINHA

Plural: ervas-dos-unheiros.

Erva-férrea:
erva-férrea | s. f.

er·va·-fér·re·a
nome feminino

1. Botânica Planta lamiácea (Brunella vulgaris, Lin.).

2. [Regionalismo] Botânica Género de plantas (Ajuga reptans, Lin.).

Plural: ervas-férreas.

Erva-formigueira:
erva-formigueira | s. f.

er·va·-for·mi·guei·ra
nome feminino

Botânica Planta quenopodiácea (Chenopodium ambrosioides). = AMBRÓSIA-DO-MÉXICO, ERVA-DE-SANTA-MARIA

Plural: ervas-formigueiras.

Erva-gigante:
erva-gigante | s. f.

er·va·-gi·gan·te
nome feminino

Botânica Planta herbácea perene (Acanthus mollis) da família das acantáceas, de caule simples e erecto, folhas longas, largas, denticuladas, lustrosas e verde-escuras, flores brancas dispostas em espiga, nativa da região mediterrânica e do Norte de África. = ACANTO

Plural: ervas-gigantes.

Erva-lanceta:
erva-lanceta | s. f.

er·va·-lan·ce·ta |ê| |ê|
nome feminino

1. [Brasil] Planta vulnerária.

2. O mesmo que erva-botão.


Erva-leiteira:
erva-leiteira | s. f.

er·va·-lei·tei·ra
nome feminino

1. Botânica Planta poligalácea (Polygala vulgaris, Lin.).

2. Polígala.


Erva-língua:
erva-língua | s. f.

er·va·-lín·gua
nome feminino

Botânica Planta (Serapias lingua) da família das orquidáceas, com flores púrpuras ou violetas, encontrada na Europa mediterrânica. = SERÁPIA

Plural: ervas-língua ou ervas-línguas.

Erva-lombrigueira:
erva-lombrigueira | s. f.

er·va·-lom·bri·guei·ra
nome feminino

O mesmo que abrótono.

Plural: ervas-lombrigueiras.

Erva-mate:
erva-mate | s. f.

er·va·-ma·te
nome feminino

Botânica Planta ilicácea da América do Sul. = CONGONHA, MATE

Plural: ervas-mates.

Erva-moira:
erva-moira | s. f.

er·va·-moi·ra
nome feminino

Botânica Planta solanácea (Solanum nigrum), espontânea em quase todo o mundo. = ERVA-MOURA

Plural: ervas-moiras.

Erva-molar:
erva-molar | s. f.

er·va·-mo·lar
nome feminino

Botânica Planta poácea, gramínea, vivaz (Holcus mollis Lin.).


Erva-molarinha:
erva-molarinha | s. f.

er·va·-mo·la·ri·nha
nome feminino

[Portugal] Botânica Planta herbácea (Fumaria officinalis) da família das papaveráceas, de folhas alternas penatífidas e pequenas flores rosadas. = FUMÁRIA


Erva-mosca:
erva-mosca | s. f.

er·va·-mos·ca
nome feminino

Botânica Designação popular de uma espécie de orquídea portuguesa (Ophrys bombyliflora Link).


Erva-moura:
erva-moura | s. f.

er·va·-mou·ra
nome feminino

Botânica Planta solanácea (Solanum nigrum), espontânea em quase todo o mundo. = ERVA-MOIRA

Plural: ervas-mouras.

Erva-perceveja:
erva-perceveja | s. f.

er·va·-per·ce·ve·ja |â| ou |ê| ou |âi| |ê|
nome feminino

Botânica Variedade de orquídea portuguesa (Orchis coriophora Lin.).


Erva-pessegueira:
erva-pessegueira | s. f.

er·va·-pes·se·guei·ra
nome feminino

Botânica Planta poligonácea (Polygono persicaria, Lin.). = PERSICÁRIA


Erva-pimenteira:
erva-pimenteira | s. f.

er·va·-pi·men·tei·ra
nome feminino

1. Nome vulgar da planta Lepidium lactifolium Lin.

2. Erva-serra.


Erva-pinheira:
erva-pinheira | s. f.

er·va·-pi·nhei·ra
nome feminino

Botânica Género de crassuláceas que compreendem ervas e subarbustos das regiões temperadas (Sedum altissimum, Poir.).


Erva-piolheira:
erva-piolheira | s. f.

er·va·-pi·o·lhei·ra
nome feminino

Planta ranunculácea (Delphinium staphisagria Lin.). = ALVARRAZ, ERVA-DOS-PIOLHOS, PAPARRAZ


Erva-pombinha:
erva-pombinha | s. f.

er·va·-pom·bi·nha
nome feminino

1. Botânica Planta herbácea (Aquilegia vulgaris) da família das ranunculáceas, de talos compridos e finos, folhas pecioladas, flores pedunculadas concolores ou bicolores, de cor branca ou púrpura. = AQUILÉGIA

2. Botânica Planta herbácea (Fumaria officinalis) da família das papaveráceas, de folhas alternas penatífidas e pequenas flores rosadas. = FUMÁRIA

3. [Brasil] Botânica Designação comum a várias plantas do género Phyllanthus, da família das euforbiáceas. = ARREBENTA-PEDRA, QUEBRA-PEDRA

Plural: ervas-pombinhas ou ervas-pombinha.

Erva-prata:
erva-prata | s. f.

er·va·-pra·ta
nome feminino

Botânica Planta herbácea (Paronychia argentea) da família das cariofiláceas, de folhas opostas, flores dispostas em glómerulos laterais e terminais, presente em terrenos secos ou arenosos. = ERVA-DOS-UNHEIROS, ORVALHINHA

Plural: ervas-prata ou ervas-pratas.

Erva-roberta:
erva-roberta | s. f.

er·va·-ro·ber·ta |é...é| |é...é|
nome feminino

Botânica Planta geraniácea de folhas pentagonais (Geranium robertianum). = ERVA-DE-SÃO-ROBERTO


Erva-santa:
erva-santa | s. f.

er·va·-san·ta
nome feminino

[Popular] O mesmo que tabaco.


Erva-serra:
erva-serra | s. f.

er·va·-ser·ra |é| |é|
nome feminino

Botânica O mesmo que erva-pimenteira.


Erva-toira:
erva-toira | s. f.

er·va·-toi·ra
nome feminino

Botânica Planta herbácea do género Orobanche, que é parasita de outras plantas como a ervilhaca. = ERVA-TOURA, OROBANCA, OROBANQUE

Plural: ervas-toiras.

Erva-tostão:
erva-tostão | s. f.

er·va·-tos·tão
nome feminino

Botânica Planta nictaginácea (Boerhavia hirsuta Lin.).


Erva-toura:
erva-toura | s. f.

er·va·-tou·ra
nome feminino

Botânica Planta herbácea do género Orobanche, que é parasita de outras plantas como a ervilhaca. = ERVA-TOIRA, OROBANCA, OROBANQUE

Plural: ervas-touras.

Erva-traqueira:
erva-traqueira | s. f.

er·va·-tra·quei·ra
nome feminino

Botânica Planta das cariofiláceas (Silene venosa, Gilib.), espontânea em Portugal. (Ver silena.)


Erva-turca:
erva-turca | s. f.

er·va·-tur·ca
nome feminino

Botânica Planta da família das cariofiláceas (Herniaria glabra Lin.), espontânea em quase todo o País.


Erva-ulmeira:
erva-ulmeira | s. f.

er·va·-ul·mei·ra
nome feminino

1. Botânica Planta rosácea (Filipendula ulmaria, Lin.).

2. O mesmo que rainha-dos-prados.


Erva-vaqueira:
erva-vaqueira | s. f.

er·va·-va·quei·ra
nome feminino

Botânica Planta da família das asteráceas (Calendula arvensis Lin.).


Erva-vespa:
erva-vespa | s. f.

er·va·-ves·pa |é...ê| |é...ê|
nome feminino

Botânica Planta (Ophrys lutea) da família das orquidáceas.

Plural: ervas-vespa ou ervas-vespas.

Ervaçal: substantivo masculino Abundância de erva; matagal.
Ervado: ervado adj. 1. Revestido de erva. 2. Envenenado com erva.
Ervadura: substantivo feminino Variação de curare.
Etimologia (origem da palavra ervadura). Erva + dura.
Ervagem: substantivo feminino Erva para prado, relvado.
Pastagem.
Erval: substantivo masculino [Brasil] do S.
Mato, em que predomina a congonha.
Etimologia (origem da palavra erval). De erva.
Ervalense: adjetivo masculino e feminino Relativo às cidades e municípios de Erval, no Rio Grande do Sul; Erval d'Oeste, em Santa Catarina; e Ervália, em Minas Gerais. sm+f Pessoa natural de algum desses municípios.
Etimologia (origem da palavra ervalense). Do topônimo Erval + ense.
Ervalenta: substantivo feminino [Farmácia] Variação de revalenta.
Ervanaria: substantivo feminino Estabelecimento de comerciante em plantas medicinais.
Etimologia (origem da palavra ervanaria). Erva + n + aria.
Ervanário: substantivo masculino Estabelecimento que negocia com plantas medicinais ou ervas em geral. O mesmo que herbanário.
Ervançal: substantivo masculino Plantação de ervanços.
Etimologia (origem da palavra ervançal). Ervanço + al.
Ervanço: substantivo masculino Botânica Gravanço, grão-de-bico (Cicer arictinum vulgaris).
Etimologia (origem da palavra ervanço). Corr de gravanço.
Ervar: verbo transitivo Impregnar, banhar com o suco de ervas venenosas: certas tribos brasileiras costumavam ervar suas flechas.
Ervário: substantivo masculino Ver herbario.
Ervas:
erva | s. f. | s. f. pl.

er·va |é| |é|
(latim herba, -ae)
nome feminino

1. Nome genérico de todas as plantas, anuais ou vivazes, de caule tenro e não lenhoso, que secam depois da frutificação.

2. Botânica Planta espontânea de terreno inculto ou mal cuidado.

3. Plantas de pasto ou forragem. = PRADO

4. Extensão de relva ou de plantas herbáceas.

5. Mato baixo. = CAPIM

6. [Informal] Droga obtida a partir de folhas, flores e ramos secos do cânhamo-indiano, que produz sonolência ou outras alterações do sistema nervoso central. = MARIJUANA

7. [Brasil, Informal] Dinheiro (ex.: regressou cheio de erva).


ervas
nome feminino plural

8. Hortaliça.

9. Verdura cozida e picada. = ESPARREGADO


Ervascal: substantivo masculino T. de Turquel.
Terreno, em que crescem muitas ervas inúteis.
Ervascum: substantivo masculino T. de Turquel.
Quantidade de ervas ruíns, que invadem terras de lavoira.
Ervatão: substantivo masculino Botânica Planta medicinal (Petroselium macedonium).
Etimologia (origem da palavra ervatão). Erva + t + ão.
Ervatário:
ervatário | s. m.

er·va·tá·ri·o
nome masculino

[Brasil] Aquele que apanha ervas medicinais para vender.


Ervateiro: substantivo masculino Aquele que negocia com erva-mate.
Indivíduo que se dedica à colheita e armazenamento da erva-mate.
Estelinervado: adjetivo Botânica Com nervuras em disposição de estrela.
Etimologia (origem da palavra estelinervado). Do latim stella + nervo + ado.
Filho-das-ervas:
filho | s. m. | s. m. pl.

fi·lho
(latim filius, -ii)
nome masculino

1. Indivíduo do sexo masculino em relação a seus pais.

2. Animal macho em relação a seus pais.

3. Início do desenvolvimento de uma planta. = BROTO, GOMO, REBENTO

4. Nascido em determinado local. = NATURAL

5. Forma de tratamento carinhosa.

6. Efeito, obra, produto, consequência.


filhos
nome masculino plural

7. Conjunto dos descendentes. = DESCENDÊNCIA, PROLE


filho da curiosidade
Filho ilegítimo, que não nasceu de um matrimónio. = BASTARDO, ZORRO

filho da mãe
[Informal, Depreciativo] Pessoa que se considera muito desprezível ou sem carácter.

filho da puta
[Calão, Depreciativo] O mesmo que filho da mãe.

filho da púcara
[Informal, Depreciativo] O mesmo que filho da mãe.

filho das ervas
[Informal, Depreciativo] Indivíduo cujos pais são desconhecidos ou são desfavorecidos socialmente.

filho de criação
Filho adoptado.

filho de Deus
[Religião católica] Jesus Cristo.

filho de puta
[Calão, Depreciativo] O mesmo que filho da mãe.

filho de uma quinhenta
[Moçambique, Antigo, Depreciativo] Expressão usada como forma de desprezo ou de insulto. [Em alusão ao baixo valor pago às prostitutas dos bairros pobres da periferia de Maputo.]

filho do Homem
[Religião católica] Jesus Cristo.

Messias.

filho do vento
[Informal, Depreciativo] O mesmo que filho das ervas.

filho natural
O que não provém do matrimónio.

filho pródigo
Pessoa que volta ao seio da família após longa ausência e vida desregrada.

quem tem filhos tem cadilhos
Os pais têm sempre cuidados.

Confrontar: filhó.

Gervão: substantivo masculino Ver ogervão.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Guaperva: feminino Espécie de xarroco.
Inervação: substantivo feminino [Anatomia] Distribuição de fibras nervosas e de suas ramificações por um organismo ou parte do corpo.
[Anatomia] Suprimento nervoso ou a condução de impulsos nervosos de um local para outro.
Botânica Reunião das nervuras de uma planta.
Etimologia (origem da palavra inervação). Inervar + ção.
Inervar: verbo transitivo Prover de nervos.
Atingir um órgão, falando-se de um nervo: o grande hipoglosso inerva a língua.
Inobservância: inobservância s. f. 1. Falta de observância. 2. Falta de cumprimento.
Inobservável: inobservável adj. .M e f. Que não se pode observar, ou cumprir.
Intervalar: intervalar
v. 1. tr. dir. Abrir intervalos e.M 2. tr. dir. Dispor com intervalos. 3. tr. dir. Alternar, entremear. 4. tr. dir. Tip. Abrir na composição espaços mais largos que os normais. 5. pron. Separar-se com intervalos.
Intervalar (1): intervalar (1)
v. 1. tr. dir. Abrir intervalos e.M 2. tr. dir. Dispor com intervalos. 3. tr. dir. Alternar, entremear. 4. tr. dir. Tip. Abrir na composição espaços mais largos que os normais. 5. pron. Separar-se com intervalos.
Intervalo: substantivo masculino Período ou espaço que afasta ou separa dois pontos: os intervalos de uma reta.
Pausa; finalização momentânea de uma ação ou trabalho.
Interrupção; período de tempo vazio que está entre dois momentos, situações.
Televisão. Período de tempo entre as partes de um programa, geralmente usado para a veiculação dos comerciais.
Teatro. Tempo que está entre duas cenas ou entre dois atos consecutivos.
[Física] O quociente, o valor, a razão obtida entre as frequências de duas ondas sonoras.
Etimologia (origem da palavra intervalo). Do latim intervallum.
Lobo-cerval:
lobo-cerval | s. m.

lo·bo·-cer·val |lô| |lô|
nome masculino

[Zoologia] Designação vulgar de várias espécies de mamíferos carnívoros da família dos felídeos, do tamanho de um gato grande, de pelagem espessa e curta, cauda curta e orelhas pontiagudas, geralmente com um tufo de pêlos nas extremidades, de vasta distribuição mundial. = LINCE

Plural: lobos-cervais |lô|.

Malconservado: adjetivo Que acabou por envelhecer de maneira prematura; que se envelheceu precocemente: pessoa malconservada.
Que se gasta mais rapidamente pelo uso incorreto ou pela má conservação; que não está bem conservado: o produto se estragou por estar malconservado.
Etimologia (origem da palavra malconservado). Mal + conservado.
Minerva: substantivo feminino [Artes] gráf. Designação usual das máquinas de platina, leves e rápidas, utilizadas na impressão de capas de pequeno formato, cartões de visita, cartazes etc.
Aparelho de gesso usado em ortopedia para manter o pescoço em equilíbrio nos casos de lesão vertebral.
Minerval: adjetivo Que diz respeito a Minerva.
Etimologia (origem da palavra minerval). Minerva, do nome próprio + al.
substantivo masculino Retribuição que, em alguns países, os alunos externos pagam aos professores.
Minervas:
minerva | s. f. | s. f. pl.

mi·ner·va |é| |é|
nome feminino

1. Pequena máquina de impressão movida a pedal ou mecanicamente, destinada a trabalhos gráficos ligeiros.

2. Aparelho ortopédico destinado a manter o pescoço em equilíbrio nos casos de lesões vertebrais.

3. Mitologia Deusa da sabedoria. (Com inicial maiúscula.)


minervas
nome feminino plural

4. [Portugal: Fundão] Galanteios; finezas.


Nervação: substantivo feminino Inervação.
Botânica Distribuição das nervuras nas plantas.
Nervado: adjetivo Que tem nervuras.
Feito de tiras de couro.
Etimologia (origem da palavra nervado). Nervo + ado.
Nerval: adjetivo masculino e feminino Variação de nervino.
Botânica Aplica-se à gavinha colocada no prolongamento da nervura mediana de uma folha.
Etimologia (origem da palavra nerval). Do latim nervale.
Novenervado: adjetivo Botânica Que tem nove nervuras.
Etimologia (origem da palavra novenervado). Do latim novem + nervado.
Observação: substantivo feminino Ato ou efeito de observar.
Exame, análise.
Nota, reflexão.
Nota escrita.
Advertência.
Censura.
Estar em observação, permanecer sob vigilância médica, policial etc.
Observacional: adjetivo Neologismo. Que se refere a observação: ciência observacional.
plural Observacionais.
Etimologia (origem da palavra observacional). De observar.
Observador: observador (ô), adj. 1. Que observa. 2. Respeitador, cumpridor. 3. Crítico, censor. S. .M Aquele que observa.
Observância: substantivo feminino Execução rigorosa do que prescreve uma regra, uma lei.
Religião Fidelidade rigorosa às regras e à lei de uma religião; penitência.
Ação ou efeito de observar, de praticar com fidelidade alguma coisa.
Ato de estar ou de ficar em conformidade com um modelo, com um princípio, regra ou costume.
Etimologia (origem da palavra observância). Do latim observantia.
Observante: observante adj. .M e f. 1. Que observa. 2. Obediente. 3. Fiel. 4. Militante. S. .M e f. Pessoa que observa. S. .M Frade de uma ordem franciscana.
Observantino: adjetivo Relativo aos observantes franciscanos.
substantivo masculino Frade observante.
Observar: verbo transitivo direto Espiar, analisar de modo sorrateiro, escondido: o vizinho gostava de observar quem passava naquela rua.
Adequar-se às regras; obedecer: observou os comportamentos sociais da vila.
Analisar empírica e cientificamente: observar os hábitos das tartarugas.
verbo transitivo direto e pronominal Olhar fixamente para algo, alguém ou para si próprio; analisar com cuidado; ver atenciosamente: observava os filhos na escola; observava-se ao comer para não cometer gafes; observaram-se como dois desconhecidos.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer uma constatação sobre algo ou alguém: observou, no olhar da namorada, resquícios de culpa.
Atrair a atenção para algo ou alguém: observou os problemas do relatório.
Exprimir juízo de valor ou opinião sobre: observou que o trabalho seria degradante.
Etimologia (origem da palavra observar). Do latim observare.
Observatório: substantivo masculino Local de onde se observa.
Edifício para observações astronómicas e meteorológicas.
Mirante.
Etimologia (origem da palavra observatório). De observar.
Observável: adjetivo Que pode ser observado; que merece ser observado; que está ao alcance de um exame.
Ogervão: substantivo masculino Ver urgebão.
Palminervado: adjetivo Diz-se de uma folha palmada cujas divisões se estendem até a base do limbo.
Parinervado: adjetivo Botânica Que tem organização invariável.
Etimologia (origem da palavra parinervado). Pari + nervado.
Paucinervado: adjetivo Botânica Que tem pequeno número de nervuras.
Etimologia (origem da palavra paucinervado). Pauci + nervado.
Peninervado: adjetivo Botânica Diz-se da folha cuja nervura principal se ramifica em nervuras secundárias, dispostas como as barbas de uma pena de ave.
Etimologia (origem da palavra peninervado). Peni + nervado.
Pervadir: verbo transitivo direto Tomar posse de; preecher por completo; espalhar-se, ocupar, invadir: precisava que a felicidade pervadisse sua vida.
Etimologia (origem da palavra pervadir). Per + vadir.
Pervagante: pervagante adj. .M e f. Que pervaga.
Pervagar: verbo transitivo direto Caminhar ou passar por várias e distintas direções; cruzar ou atravessar: pervagaram todo o interior mineiro.
verbo intransitivo Caminhar sem rumo; vagar sem destino certo: estava depressivo e vivia pervagando.
Etimologia (origem da palavra pervagar). Do latim pervagare.
Pervage: feminino [Portugal] Mergulhão de videira.
Pervalvar: adjetivo masculino e feminino [Biologia] Que divide a valva longitudinalmente.
Etimologia (origem da palavra pervalvar). Per + valva + ar.
Pervasivo: adjetivo Espalhado; que tende a se espalhar, infiltrar, propagar ou difundir por toda parte; de uso geral e completo: tratamento pervasivo.
Etimologia (origem da palavra pervasivo). Do inglês pervasive.
Preservação: substantivo feminino Conservação de algo exatamente no seu estado original; ação de manter em ótimas condições: preservação do monumento.
[Ecologia] Procedimentos que visam proteger as populações e espécies: preservação ambiental.
Certeza de que algo será mantido, preservado; precaução: medidas de preservação dos direitos humanos.
Estado do que não se altera por influência do tempo, das intempéries.
Ação ou efeito de preservar, de conservar, de manter em estado original.
Etimologia (origem da palavra preservação). Preservar + ção.
Preservador: preservador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que preserva.
Preservar: verbo transitivo direto e pronominal Conservar, evitar a destruição de algo, de alguém ou de si mesmo: preservava a floresta dos infratores; preservou-se dos amigos falsos.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Proteger do mal; defender de algum perigo: ele tinha a função de preservar os monumentos; preservava a escola dos vândalos; preservou-se dos malfeitores.
Etimologia (origem da palavra preservar). Do latim praeservare.
Preservativo: substantivo masculino Camisinha; envoltório não permeável de látex que, colocado no pênis para conter o esperma no decorrer da relação sexual, evita o contato com secreções corporais e impede o contágio de doenças sexualmente transmissíveis.
Contraceptivo; substância usada para impedir a concepção; dispositivo que impede a fecundação, a gravidez.
Bacteriologia. Substância que, sendo adicionada a um produto, destroi e impede a proliferação de microrganismos.
Defensivo; o que defende ou preserva.
adjetivo Preventivo; cujas propriedades preservam, protegem ou defendem de algum perigo ou mal.
Etimologia (origem da palavra preservativo). Preservado - d + t + ivo.
Reserva: substantivo feminino Ato ou efeito de reservar, pôr à parte para usar posteriormente.
Coisa reservada: reserva de dinheiro.
Compra antecipada de acomodações em hotéis, passagens etc.
Figurado Discrição, prudência no dizer ou fazer algo: falar com reserva.
[Esporte] Atleta que substitui outro titular.
Parte de uma floresta que se poupa ao corte.
Em certos países, território reservado aos indígenas.
Espaço reservado para o povoamento de espécies de caça ou pesca.
[Militar] Conjunto dos cidadãos reservado para o povoamento de espécies de caça ou pesca.
[Militar] Conjunto dos cidadãos sujeitos às obrigações militares legais e que não se acham em serviço ativo.
[Militar] Tropa que se mantém disponível para ser enviada como reforço, caso necessário.
Parte de uma sucessão de que uma pessoa não pode dispor em detrimento de determinados herdeiros.
[Fisiologia] Substâncias acumuladas em órgão para utilização ulterior (como o amilo no tubérculo da batata, em numerosos grãos; os lipídios na medula amarela dos ossos).
locução adverbial Sem reserva. Sem restrição; incondicionalmente: falar sem reserva.
expressão Reserva legal. Disposição testamentária relativa a uma parte dos bens incluída na terça.
Reserva natural. Território delimitado e regulamentado para salvaguarda do conjunto das espécies vegetais que aí vivem (reserva natural integral), ou de algumas entre elas (reserva botânica, zoológica, ornitológica etc.).
Etimologia (origem da palavra reserva). Forma regressiva de reservar.
Reservação: substantivo feminino Ato ou efeito de reservar, de comprar ou agendar com antecedência, de deixar reservado, agendado; reserva, agendamento.
Ação ou resultado de separar, de poupar, reter; de guardar grandes volumes (de água) em reservatórios.
[Direito] Condição restritiva de uma doação ou dos seus efeitos, especificando a maneira como o beneficiário deve fazer uso dela.
Etimologia (origem da palavra reservação). Reservar + ção.
Reservado: reservado adj. 1. Em que há reservas. 2. Que reserva ódio a quem o ofendeu. 3. Calado, cauteloso, discreto. 4. Oculto. 5. Que sabe guardar segredo; confidencial. S. .M Em certos restaurantes ou bares, compartimento especial.
Reservador: reservador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que reserva.
Reservar: verbo transitivo Pôr à parte para uso posterior: reservar mantimentos.
Guardar: reservar parte do lucro.
Destinar: para quem se reservou isto?
Adiar, procrastinar: vamos reservar as preocupações para depois.
Preservar, livrar.
Destinar exclusivamente para um fim, para uma pessoa, para uma ocasião.
Encomendar, comprar antecipadamente acomodações em hotéis, passagens etc.
verbo pronominal Ficar de reserva.
Guardar para si.
Reservas: substantivo feminino plural Aquilo que se guarda, deixa reservado para um outro momento.
O que se economiza para um momento posterior; poupanças, economias: reservas de dinheiro.
[Biologia] O que se acumula no organismo e se transforma em energia: reservas de gordura; reservas de energia.
Em que há polidez, discrição; recato: pessoa cheia de reservas.
Economia Valor que um país separa para o pagamento de dívidas.
Etimologia (origem da palavra reservas). Plural de reserva, forma regressiva de reservar.
Reservatário: adjetivo, substantivo masculino [Direito] Herdeiro que não pode legalmente ser excluído de uma sucessão.
Cônego reservatário, o que renuncia ao benefício, reservando para si uma pensão anual.
Reservativo: adjetivo Em que há reserva.
[Jurídico] Censo reservativo, cessão, que alguém faz, de um prédio, reservando certa pensão annual, pelos frutos ou rendimentos dêsse prédio. Cf. Código Civil, art. 1706.
Etimologia (origem da palavra reservativo). De reservar.
Reservatório: substantivo masculino Lugar apropriado para ter alguma coisa em reserva.
Despensa, celeiro: reservatório de mantimentos.
Recipiente, depósito: reservatório de água.
Um reservatório pode ser natural ou artificial. O abastecimento de muitas cidades é garantido pela água de lagos naturais que formam reservatórios.
Reservável: adjetivo masculino e feminino Que pode ser reservado.
Etimologia (origem da palavra reservável). Reservar + vel.
Roberval: substantivo feminino Tipo de balança de suspensão inferior, com as alavancas colocadas por baixo dos pratos.
Etimologia (origem da palavra roberval). De Roberval, nome próprio.
Septenervado: adjetivo Variação de setenervado.
Etimologia (origem da palavra septenervado). Septi + nervado.
Servador: adjetivo [Poética] 1 Que salva; libertador.
Conservador.
Etimologia (origem da palavra servador). Do latim servatore.
Subintervalo: substantivo masculino [Matemática] Subconjunto de um intervalo; intervalo cujos extremos pertencem a outro.
Etimologia (origem da palavra subintervalo). Sub + intervalo.
Supervacâneo: adjetivo Supérfluo, inútil.
(Lat. supervacaneus).
Trinervado:
trinervado | adj.

tri·ner·va·do
(tri- + nervado)
adjectivo
adjetivo

Botânica Que apresenta três nervos ou nervuras. = TRINÉRVEO


Triplinervado: adjetivo O mesmo que triplinérveo.
Ultraconservador: adjetivo Algo ou alguma coisa que é completamente conservador.
substantivo masculino [Política] Aquele que compartilha de ideologias tradicionais e conservadoras.
Etimologia (origem da palavra ultraconservador). Ultra + conservador.
Uninervado: adjetivo Botânica Diz-se da folha que apresenta uma única nervura, sem ramificações; uninérveo.
Etimologia (origem da palavra uninervado). Uni + nervado.
Xerva: substantivo feminino Variedade de linho.
Zervanismo: substantivo masculino Seita oriunda do masdeísmo e que admitia um princípio superior ao mundo, do qual tudo teria nascido.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Cerva: fêmea do veado, corsa, gazela
Erva: A vegetação dos prados, que na linguagem bíblica é chamada ‘a erva do campo’. Logo no princípio da primavera ela cresce vistosa e abundante, secando depressa quando chega o calor do verão e, por isso, frequentes vezes se toma como emblema da fragilidade da natureza transitória da vida humana, e da fortuna (8:12Salmos 37:2 – 90.5 – Isaías 40:6-7). Os prados da Palestina ficam sem cor no inverno estando completamente apagados todos os vestígios da sua beleza de primavera.
Gervasio: Lança pontuda

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Intervalo: Palavra de origem latina usada pelos soldados romanos: inter (entre, no meio) + valum (trincheira, paredes). Intervalo é a região entre duas paredes.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Lei de conservação: [...] em virtude da qual [os habitantes do Além] guardam todos os traços essenciais e característicos de identidade intelectual, sentimental, moral, até mesmo física, suas formas, seus caracteres, suas afeições, suas idéias [...].
Referencia: BODIER, Paul• A granja do silêncio: documentos póstumos de um doutor em Medicina relativos a um caso de reencarnação• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Apêndice

[...] o direito à autoconservação [...] decorrendo da Natureza, constitui-se em direito natural de viver (q. 702 e 703), implicando, também, o direito natural do uso e gozo dos bens da Terra (q.
711) e ao bem-estar. Esses direitos estão consagrados no artigo III (vida) e artigos 25 (bem-estar) da DUDH/ONU.
Referencia: LOBO, Ney• Estudos de filosofia social espírita• Rio de Janeiro: FEB, 1992• -

Lei de conservação da energia Assim como na Natureza não há, jamais, perda de energia cósmica, mas, apenas, transformação incessante, assim tam bém nada se perde do que abala o espí-rito humano.É a lei da conservação da energia [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Erva peçonhenta: Erva Peçonhenta Planta venenosa; talvez seja a COLOCÍNTIDA (Os 10:4, RC).
Ervas amargas: Ervas Amargas Ervas que os israelitas comiam durante a celebração da PÁSCOA para lembrarem seu tempo de escravidão no Egito (Ex 12:8), RA; RC, amargosas).
Preservar: Preservar
1) Guardar (Sl 61:7)

2) Conservar (Gn 45:7), RA).

3) Livrar (Sl 32:7).
Reservatório: Reservatório Depósito (Is 22:11).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Erva-doce: Erva-doce Especiaria cujo dízimo era pago pelos fariseus, embora essa atitude não viesse da Lei de Moisés. Jesus se opôs a práticas desse tipo que negligenciassem o essencial dos mandamentos (Mt 23:23; Lc 11:42).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).
Anjos: A crença em anjos jamais foi considerada básica ou indispensável ao judaísmo. Hoje, os judeus renunciaram, definitivamente, à crença em anjos, e voltaram ao ponto de vista racionalista de alguns dos filósofos judeus medievais. Os anjos figuram em nossa poesia religiosa e aparecem em algumas das orações, mas eles não constituem assunto de preocupação intelectual ou espiritual. Os livros de orações dos conservadores eliminam a maioria das referências cabalísticas, mas retêm as antigas orações como a KEDUSHÁJ na qual os anjos são retratados como cantando louvores a Deus, no Céu. Os livros de oração dos reformistas eliminaram, virtualmente, toda referência a anjos (RLB). Veja também: MALACH.
Devarim (bibl): O quinto livro da "Lei de Moisés" denomina-se em hebraico "DEVARIM", o que significa "palavras", pela razão de começar este livro com "Elle Hadevarim" (estas são as palavras). Denomina-se também "Mishné Torá", palavras encontradas neste livro (Cap. 17,18) e que foram explicadas no Talmude (Sanh. 21) como "segundo livro da Torá" que o rei de Israel levava consigo, além daquele que ficava guardado nos seus arquivos. A versão grega traduz estas duas palavras: "Mishné Torá", como To deuteronomion (a segunda lei), daí o nome Deuteronômio adotado também pela vulgata latina. Este livro apresenta-se de um modo geral em forma de discursos pronunciados por Moisés ao povo israelita, em que ele o repreende pelas suas faltas passadas, exorta-o a observar as leis divinas, indicando o castigo aos que as transgredirem e as promessas dê Deus aos que escolhere "a senda da vida". Grande é a concepção religioso-moral que domina todo o livro e por isso os nossos rabinos disseram que o Deuteronômio e os Profetas foram os que salvaram o judaísmo para sobreviver até os nossos dias. Nenhum dos quatro livros do Pentateuco tem unidade de estilo e linguagem como o Deuteronômio. A crença tradicional atribui, com razão, este livro a Moisés. As hipóteses dos críticos de que ele foi escrito por Jeremias ou na metade do século VI I antes da era comum, não têm fundamentos essenciais. O Deuteronômio contém a maior parte da religião israelita e sua filosofia. O Deuteronômio contêm novecentos e cinquenta cinco versículos, (MMM) DIAS DE JEJUM Veja também: TAANIYOT.
Divórcio (leg): A Lei de Moisés permite o divórcio. O divórcio sempre foi raro na comunidade judaica. Todavia, quando as divergências entre marido e mulher são tão profundas que tornem intolerável a vida em comum, o Judaísmo permite o divórcio sem reservas. Um lar cheio de amor, dizem-nos os nossos mestres, é um santuário; um lar sem amor é um sacrilégio. Na tradição judaica se considera maior mal para os jovens serem criados num lar sem paz e respeito mútuo do que terem de encarar o divórcio dos pais. Quando duas pessoas não podem encontrar uma base comum para prosseguir em seu casamento, a despeito de reiterados e autênticos esforços, o Judaísmo sanciona e aprova-lhes o divórcio. (MNK) Veja também: GUET
Escribas: Eram os amanuenses, os notários, os secretários e os intelectuais entre os antigos. Encarregavam-se das edições e das transcrições dos livros, particularmente os sagrados, entre os Hebreus. Em geral procediam da classe sacerdotal. Na transcrição dos livros santos, observavam regras e faziam determinadas abluções. (JS)
Estudo: O Ensinamento judaico abrange e abraça todas as atividades humanas, tanto as corriqueiras, comuns a todos, quanto as exercidas apenas por profissionais "ou peritos. Todo estudo da Torá tem aplicação prática. Quando se estuda, sabe-se que poderá chegar a hora de pôr os conhecimentos em prática. Por outro lado, todo estudo do nosso Tesouro de conhecimentos traz seu aspecto moral, contêm sua lição para a nossa conduta como seres humanos responsáveis. Se não soubermos aplicar, na vida real, as lições explícitas e implícitas do estudo, este ficará qual uma árvore sem fruto, estéril. É por isso que os Sábios dizem: A finalidade é a ação, não o estudo. Porém, o estudo é o instrumento indispensável, para saber como agir. O ignorante não pode ser devoto praticante. Uma das finalidades do estudo é passar adiante seus conhecimentos, ensinar. A sequência das tarefas de um judeu, fiel à sua Tradição, é "estudar, ensinar, guardar, observar e cumprir", FAZER é o principal, estudar é o meio, imprescindível. (x)
Fariseus: Partido judaico que surgiu um século antes da era comum. A palavra fariseu deriva do hebraico "perishut", que significa abstinência e separação. Os verdadeiros fariseus tinham normas morais elevadas e observavam com rigor as Leis da Toná. As raízes deste partido encontram-se em épocas bem anteriores e a sua influência persistiu na época talmúdica marcando desta forma profundamente o desenvolvimento do judaísmo.
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
halitsa: Cerimônia na qual o irmão de um homem que faleceu sem deixar filhos, se confronta com a esposa deste irmão e oficialmente se nega a realizar uma prática antiga chamada YIBUM, pedindo assim a sua cunhada que para preservar o nome de seu irmão falecido, se case com ele.
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
Inimigo: A Bíblia diz: "Não te regozijes quando cair o teu inimigo" (Prov. XXIV-17); "Não te vingarás nem guardarás ira" (Levítico XIX-18); "Não digas" Como ele me fez a mim, assim eu farei a ele" (Prov. XXIV-29); O Talmude diz: "Que o Teu coração não se alegre quando o teu inimigo tropece pois que o Senhor vê isso e isso O desagradará" (Aboth 4-24); " Quem exerce vingança ou conserva o ódio age como uma pessoa que se vinga, esfaqueando a outra mão (Yeruslialmi Nedarim 9-4);" Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe comer (Prov. XXV-21); O Midrash diz: " Se você recusar ajudar ao seu próximo porque ele foi desagradável, você é culpado de vingança." O dever do judeu é transformar um inimigo em amigo. Apenas assim se pode cumprir o mandamento do amor ao próximo. Veja também: Amor ao próximo - Ódio;
Inquisição: Tribunal eclesiástico para preservação e defesa da religião católica. Em vista da sua competência de investigar e castigar por falta de lealdade, muitos judeus convertidos caíram sob a sua jurisdição. Época das mais negras na história da perseguição humana.
Jejum: O jejum tem três propósitos distintos, na fé judaica: auto-renúncia, luto e súplica. Além do Yom Kippur, diversos jejuns menores são observados pelos ortodoxos, o mais importante dos quais - o Dia das Lamentações, Tishá Beav.
Judaísmo conservador: Corrente da religião judaica que pode ser caracterizada pelo método que escolheu para responder aos desafios da vida judaica dos tempos modernos. O método consiste em análise e interpretação da tradição judaica e a sua gradual modificação, quando absolutamente necessária.
Judaísmo ortodoxo: Corrente da religião judaica, caracterizada pela observação rigorosa do ritual segundo as regras estabelecidas na lei escrita & oral cuja autoridade é incontestável. Veem a Torá e sua interpretação tradicional como divina, a ser seguida na vida diária. O "Shulhan Aruh" e seus comentários fornecem as diretrizes para o judeu ortodoxo.
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Kipá (hebr): Solidéu. Cobertura da cabeça. Um costume tradicional exige que os judeus cubram a cabeça em todas as ocasiões, especialmente durante a reza, nas reuniões e durante as refeições. Os judeus liberais dispensam esta atitude, conservando somente este costume nas sinagogas e durante as cerimônias religiosas.
Lar: Verdadeiro centro da vida judaica. O lar judaico é fundamental para a educação das crianças judias que aqui devem entrar pela primeira vez em contacto com a fé e a tradição. A vida familiar, dentro do lar, é o elo que sempre reuniu e conservou o povo judaico. O lar é também o lugar de primeiro ensino religioso do jovem. Os judeus consideram o seu lar um santuário religioso. A família é a fonte principal do seu culto, e seu ritual tanto se destina ao lar quanto à sinagoga. A mãe, acendendo as velas de sábado nas noites de sexta-feira, o pai abençoando os filhos à mesa de sábado, os diversos ritos oportunos e significativos que acompanham a observância de todo dia santo judaico; o pergaminho que fixo no portal proclama o amor de Deus (Mezuzá) - tudo isto forma parte integrante do ritual e do cerimonial. A religião judaica é essencialmente uma religião familiar.
Liturgia: Ordem e forma para celebração dos ofícios divinos. Todo ato litúrgico se realiza entre os judeus com a presença de um "quorum" composto de 10 homens, maiores a 13 anos. (MINYAN). Este minyan é indispensável para a leitura pública da Torá, para a bênção dos KOHANIM, para as orações nas sinagogas, para a cerimônia dos casamentos, circuncisões, enterros e para a recitação do KADISH. Existem diversos ritos os quais surgiram em diversas épocas e em diversos países. As três principais formas litúrgicas são: ASKENAZI (dos judeus da Europa Central), SEFARADI (dos judeus espanhóis, portugueses, turcos etc.) e YEMENITA (parecido com o sefaradi, usado no Oriente). A liturgia básica é dividida em serviços da manhã (SHACHABIT), na tarde, (MINHÁ) e da noite (MAARIV). São usados livros de orações, para dias normais e sábado: SIDUR, e para grandes festas: MAhSOR. As rezas (orações) têm a sua cronologia, mas em diversos ritos têm diferentes e variadas execuções. É notável como apesar das distâncias no tempo e no espaço, os judeus preservaram uma grande uniformidade na estrutura de sua liturgia.
Maror: Hebr: amargo. Nome das ervas amargas, que pertencem à ritual e tradicional mesa do Seder no primeiro e segundo jantar das festas do Passah e que lembram a vida amarga dos judeus perseguidos no Egito. Veja também: PESSAh -SEDER
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Proselitismo: O Judaísmo de nossos dias não é um credo religioso empenhado em proselitismo, embora tenha havido tempo em que os judeus se propunham um programa de missionários ativos. Mas durante os últimos mil anos, eles, na maioria, se dedicaram mais a preservar a sua herança de que a aumentar o seu número por meio de conversões. De fato, prováveis candidatos à conversão eram, amiúde, descoroçoados pelos rabinos que lhes assinalaram o vulto das exigências da religião judaica e que o fardo de ser judeu num mundo intolerante não era fácil de suportar. Entretanto, através de toda a história, sempre se registraram conversões ao Judaísmo e hoje em dia não são de todo raras, (MNK) Veja também: GUER TSEDER
Rosh hashaná (hebr): Cabeça do ano. Festa do ano judaico, celebrada nos dias 1o e 2o do Tisbri: dias em que segundo a tradição o mundo foi criado. Os outros nomes de Rosh Hashaná são; Yom Hazikaron, (dia da lembrança) Yom Teruá (dia do toque do shofar), Yom Haddin (dia do julgamento). Festa essencialmente religiosa. Celebra-se exclusivamente na sinagoga. Como para as outras magnas datas, as orações estão compiladas no "mahzor" (Livro de orações). Representa um dos dois dias santos mais sagrados da fé judaica e dá início aos Dez Dias de Penitência quando "a humanidade se submete a julgamento perante o trono celestial". Durante esse período, afirma a tradição, Deus perscruta os corações dos homens e examina os motivos de seus atos. É também o período em que os judeus se julgam a si mesmos, comparando seu procedimento durante o ano findo com as resoluções tomadas e as esperanças que haviam acalentado. Na moderna Israel celebra-se o Rosh Hashaná durante um único dia; os ortodoxos continuam a observar dois dias igualmente santificados, conforme o costume mantido desde o primeiro século. A exemplo de quase todos os demais dias santos do Judaísmo as observâncias do Rosh Hashaná incluem certa mistura de solenidade e festividade. O Novo Ano é uma época para reunião da clã, quando tanto os jovens como os anciãos voltam ao lar. O esplendor de seu ritual cria laços emocionais com o Judaísmo até nas crianças pequenas demais para compreenderem e apreciarem plenamente a ética da fé; nos anos seguintes a mente reforça esses laços do espírito e do coração. O símbolo mais importante das práticas do Rosh Hashaná é o shofar, ou chifre de carneiro, que se faz soar durante o culto no Ano Novo e em cada um dos dez; dias de penitência. Em tempos idos, o shofar era instrumento de comunicação. Das colinas da Judeia era possível alcançar todo o país em poucos momentos por meio de apelos de shofar correndo do cume de um monte para outro. Nos ofícios do Rosh Hashaná o shofar é o chamado para a adoração. Conclama os fiéis a se arrependerem de suas faltas do ano decorrido; a voltarem a Deus com o espírito contrito e humilde e a distinguirem entre o trivial e o importante na vida, de modo que os doze meses seguintes possam ser mais ricos de serviços a Deus e aos homens, (MNK)
Saduceus: Facção religiosa judia, de tendência helenística, que se assinalou pela sua atuação no meio da comunidade religiosa israelita, entre o 1° sec. a. C. e o 1° sec. d. C. Era um dos três principais grupos religiosos; (Fariseus, Saduceus e Essênios). Pertenciam quase todos os Saduceus à alta aristocracia e eram conservadores em matéria legal e ritual. Diz o historiador judeu Flávio Josefo que eles representavam o poder, a nobreza e a riqueza. Negavam v a imortalidade da alma e a ressurreição, reconhecendo como regra de fé apenas a Torá. Ocupavam os mais altos cargos mas, com o tempo, perderam de todo a influência, acabando por desaparecer após a revolta judaica, (JS)
Sanhedrim: Era o supremo conselho dos judeus. Os judeus da Diáspora diziam Guerusia ou ainda Sinédrio. Equivalia ao Senado dos Gregos e Romanos. Decidia a cerca de matéria legal e ritual. Era presidido pelo Sumo Sacerdote em função. Alguns quiseram fazer remontar a sua origem à Moisés. Outros à Esdras. Acredita-se todavia que não vai além da época dos Hasmoneus (II.o séc. a. C.), terminando historicamente a sua existência em 66 d. C. O Talmude dedica-lhe um dos seus tratados. Herodes devastou-o. Seu poderio foi maior em época posterior. No período dos Romanos suas principais atribuições se circunscreviam à autoridade do Procurador O número de membros do Sanhedrim era de 70, comumente escolhidos entre os eruditos pertencentes às diversas correntes liberais e conservadores (JS)
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Shavuot: A festa de "Shavuot" é chama "YOM HABICURIM" (dia das primícias) pois neste dia, oferecia-se no Santuário um dos pães feitos do trigo da nova colheita, denominados "sheté haléhem". Os outros nomes desta festa são: Hag hakazir (Festa da seiva), Yom-matan-Torá (Dia da entrega da Lei) e Festa das Semanas. Entretanto no Talmude, esta festa é chamada "ATSERET" (dia da abstinência de trabalho). (MMM)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Sinagoga (gr): Textualmente: convocação ou assembleia. Palavra de origem grega. Lugar onde se celebra o culto religioso israelita. Templo. Casa de Deus. Significa também a comunidade religiosa dos israelitas. A Sinagoga é o centro religioso, cultural e social da comunidade judaica. Qualquer pessoa pode entrar numa sinagoga e a qualquer tempo. Em muitas casas de oração estão gravadas nos altares as palavras de Isaías: "A minha casa será a casa para todos os povos". Ninguém, seja qual for o seu credo, precisa hesitar em penetrar numa sinagoga ou templo, para observar, estudar, meditar ou se assim quiser, rezar.
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)
Vayikrá (bibl): O terceiro livro do Pentateuco chama-se "Vayikrá" (e chamou), palavra com a qual começa este livro. Entretanto na linguagem talmúdica, denomina-se "Sefer Torat Cohanim" (livro da lei dos sacerdotes). A "Versão dos Setenta" deu-lhe o título de "LEVÍTICO", porém esta denominação não está de acordo com o seu conteúdo, pois o livro só trata dos Levitas esporadicamente, dedicando a maior parte aos "Kohanim" (sacerdotes) e ao culto em geral. Chamaram-no assim, talvez, porque Aarão e seus filhos, os sacerdotes, pertenciam à tribo de Levi. A primeira parte do Levítico trata dos sacrifícios, suas categorias e suas normas (Cap. 1-7). Segue-se depois o ritual da consagração de Aarão e seus filhos como sacerdotes, e as regras que eles deviam observar em sua vida consagrada ao culto divino, as leis de higiene alimentar, leis da pureza e seus ritos impostos aos sacerdotes, impureza da mulher e identificação do leproso e outras enfermidades consideradas impuras. Este livro contém também uma série de leis e disposições, para que o homem as observe e se aproxime da Santidade de Deus. Vêm inumeradas, a seguir, as leis relativas às festas e datas sagradas e leis do jubileu. E, como conclusão, o livro cita as bençãos reservadas por DEUS aos cumpridores de seus mandamentos e as maldições aos transgressores. VAYIKRÁ é um livro essencialmente legislativo. Contém oitocentos e cinquenta e nove versículos. (MMM)
Zelotas: Designação dada a certa casta de judeus piedosos estremados na observação da lei e adversários da dominação estrangeira na Palestina. Foram os sustentáculos de Judas. Galileu, quando organizou uma rebelião contra os Romanos na época do Procurador Quintilio Varão e posteriormente durante a administração do Procurador Tibério Alexandre. Importante foi também o papel dos zelotas durante a Primeira Revolta (66 a 70 d. C.) quando heroicamente defendiam a Cidade Santa e o Templo.

Strongs


()

Perfeito

O Perfeito expressa uma ação completa.

1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:

1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias

1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado

1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”

1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber

2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.

2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.

a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa

2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.

"estendo” minhas mãos para ti

"nunca desamparas” os que te buscam

2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o

Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a

"existir” e a se realizar completamente.

"sei” que serás rei

"odeio” todos os que praticam iniqüidade

2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.

2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos

o campo que te “dou”

caso contrário, “eu o tomarei”

2d2) lnguagem profética

meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)


βοτάνη
(G1008)
Ver ocorrências
botánē (bot-an'-ay)

1008 βοτανη botane

de 1006; n f

  1. capim próprio para forragem, erva verde, planta em crescimento

διάστημα
(G1292)
Ver ocorrências
diástēma (dee-as'-tay-mah)

1292 διαστημα diastema

de 1339; n n

  1. intervalo, distância, espaço de tempo

διασώζω
(G1295)
Ver ocorrências
diasṓzō (dee-as-odze'-o)

1295 διασωζω diasozo

de 1223 e 4982; v

  1. preservar em meio ao perigo, conduzir são e salvo através de
    1. salvar, i.e. curar alguém que está doente, restaurá-lo
  2. salvar, livrar de perecer
  3. livrar de perigo, socorrer

δίδωμι
(G1325)
Ver ocorrências
dídōmi (did'-o-mee)

1325 διδωμι didomi

forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v

  1. dar
  2. dar algo a alguém
    1. dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
      1. dar um presente
    2. conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
    3. suprir, fornecer as coisas necessárias
    4. dar, entregar
      1. estender, oferecer, apresentar
      2. de um escrito
      3. entregar aos cuidados de alguém, confiar
        1. algo para ser administrado
        2. dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
    5. dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
    6. fornecer, doar
  3. dar
    1. causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
      1. dar, distribuir com abundância
    2. designar para um ofício
    3. causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
    4. dar-se a alguém como se pertencesse a ele
      1. como um objeto do seu cuidado salvador
      2. dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
      3. dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
      4. dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
  4. conceder ou permitir a alguém
    1. comissionar

Sinônimos ver verbete 5836


δίκαιος
(G1342)
Ver ocorrências
díkaios (dik'-ah-yos)

1342 δικαιος dikaios

de 1349; TDNT - 2:182,168; adj

  1. justo, que observa as leis divinas
    1. num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda os mandamentos de Deus
      1. daqueles que se consideram justos, que se orgulham de serem justos, que se orgulham de suas virtudes, seja reais ou imaginárias
      2. inocente, irrepreensível, sem culpa
      3. usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida
        1. na verdade, apenas Cristo
      4. aprovado ou aceitado por Deus
    2. num sentido mais restrito, dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial; emitir um juízo justo em relação aos outros, seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles

δούλη
(G1399)
Ver ocorrências
doúlē (doo'-lay)

1399 δουλη doule

feminino de 1401; TDNT - 2:261,182; n f

  1. escrava, serva, criada

εἴδω
(G1492)
Ver ocorrências
eídō (i'-do)

1492 ειδω eido ou οιδα oida

palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v

  1. ver
    1. perceber com os olhos
    2. perceber por algum dos sentidos
    3. perceber, notar, discernir, descobrir
    4. ver
      1. i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
      2. prestar atenção, observar
      3. tratar algo
        1. i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
      4. inspecionar, examinar
      5. olhar para, ver
    5. experimentar algum estado ou condição
    6. ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
  2. conhecer
    1. saber a respeito de tudo
    2. saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
      1. a respeito de qualquer fato
      2. a força e significado de algo que tem sentido definido
      3. saber como, ter a habilidade de
    3. ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)

Sinônimos ver verbete 5825


ἐκκλησία
(G1577)
Ver ocorrências
ekklēsía (ek-klay-see'-ah)

1577 εκκλησια ekklesia

de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f

  1. reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
    1. assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
    2. assembléia dos israelitas
    3. qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
    4. num sentido cristão
      1. assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
      2. grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
      3. aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
      4. totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
      5. assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu

Sinônimos ver verbete 5897


ἐπεῖδον
(G1896)
Ver ocorrências
epeîdon (ep-i'-don)

1896 επειδον epeidon

e outro modos e pessoas do mesmo tempo, de 1909 e 1492; v

  1. fixar os olhos sobre, observar atentamente

ἐπέχω
(G1907)
Ver ocorrências
epéchō (ep-ekh'-o)

1907 επεχω epecho

de 1909 e 2192; v

  1. ter ou segurar firmemente sobre, aplicar, observar, atender a
    1. dar atênção a
  2. exibir, apresentar
  3. conferir cuidadosamente
    1. adiar, parar, suspender

ἀκριβέστατος
(G196)
Ver ocorrências
akribéstatos (ak-ree-bes'-ta-tos)

196 ακριβηστατος akribestatos

superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj

  1. exato, meticuloso
  2. da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição

ἀκροατήριον
(G201)
Ver ocorrências
akroatḗrion (ak-ro-at-ay'-ree-on)

201 ακροατηριον akroaterion

de 202; n n

  1. um lugar reservado para ouvir e decidir casos; auditório; sala de audiência

ἐποπτεύω
(G2029)
Ver ocorrências
epopteúō (ep-opt-yoo'-o)

2029 εποπτευω epopteuo

de 1909 e um derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; v

ser um supervisor

observar, ver atentamente

vigiar


ἀλάβαστρον
(G211)
Ver ocorrências
alábastron (al-ab'-as-tron)

211 αλαβαστρον alabastron

de alabastros (de derivação incerta), o nome de uma pedra; n n

  1. uma caixa feita de alabastro no qual os ungüentos era preservados Os antigos consideravam que o alabastro era o melhor material para preservar seus ungüentos. Quebrar a caixa, provavelmente significa quebrar o selo da caixa.

εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

ζωογονέω
(G2225)
Ver ocorrências
zōogonéō (dzo-og-on-eh'-o)

2225 ζωογονεω zoogoneo

do mesmo que 2226 e um derivado de 1096; TDNT - 2:873,290; v

gerar vida

dar vida

preservar com vida


ἡδύοσμον
(G2238)
Ver ocorrências
hēdýosmon (hay-doo'-os-mon)

2238 ηδυοσμον heduosmon

do composto do mesmo que 2234 e 3744; n n

  1. cheiro doce, hortelã de jardim
    1. um tipo de pequena erva odorífera usada pelos judeus para espalhar sobre as eiras de suas casas e sinagogas

ἡμέρα
(G2250)
Ver ocorrências
hēméra (hay-mer'-ah)

2250 ημερα hemera

de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f

  1. o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
    1. durante o dia
    2. metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
  2. do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
    1. o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.

      do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.

      usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.


θεάομαι
(G2300)
Ver ocorrências
theáomai (theh-ah'-om-ahee)

2300 θεαομαι theaomai

uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 5:315,706; v

  1. olhar, observar, ver atentamente, contemplar (freqüentemente usado de shows públicos)
    1. de pessoas importantes que são consideradas com admiração
  2. ver, ter uma visão de
    1. no sentido de visitar, encontrar com uma pessoa

      aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber

Sinônimos ver verbete 5848


θεωρέω
(G2334)
Ver ocorrências
theōréō (theh-o-reh'-o)

2334 θεωρεω theoreo

de um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708); TDNT - 5:315,706; v

  1. ser um espectador, ver, observar
    1. olhar atentamente, ter uma visão de, examinar
      1. ver mentalmente, considerar
  2. ver
    1. perceber com os olhos, desfrutar da presença de alguém
    2. discernir, distinguir
    3. averiguar, descobrir pela procura

Sinônimos ver verbete 5848


θεωρία
(G2335)
Ver ocorrências
theōría (theh-o-ree'-ah)

2335 θεωρια theoria

do mesmo que 2334; n f

visão, observação

aquilo que é visto, espetáculo, visão


θησαυρίζω
(G2343)
Ver ocorrências
thēsaurízō (thay-sow-rid'-zo)

2343 θησαυριζω thesaurizo

de 2344; TDNT - 3:138,333; v

  1. ajuntar e armazenar, amontoar
    1. acumular riquezas
    2. manter em estoque, armazenar, reservar

      metáf. assim viver o dia-a-dia de modo a cresçer seja na amargura ou na alegria do próprio destino


Ἰουδαΐζω
(G2450)
Ver ocorrências
Ioudaḯzō (ee-oo-dah-id'-zo)

2450 ιουδαιζω Ioudaizo

de 2453; TDNT - 3:356,372; v

  1. adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, judaizar
    1. alguém que observa a lei cerimonial dos judeus

καταλείπω
(G2641)
Ver ocorrências
kataleípō (kat-al-i'-po)

2641 καταλειπω kataleipo

de 2596 e 3007; TDNT - 4:194,523; v

  1. deixar para trás
    1. partir de, deixar
      1. ser abandonado
    2. ordenar (alguém) a permanecer
    3. desistir de, deixar uma pessoa ou coisa à sua própria sorte pelo cessar de cuidá-la, abandonar, desamparar
    4. fazer sobrar, reservar, deixar permanecer
    5. como o nosso “deixar para trás”, usado de alguém que ao ser chamado não pode trazer outro consigo
      1. especialmente dos moribundos (deixar para trás)
    6. deixar para trás, desconsiderar
      1. daqueles que navegam e passam por um lugar sem parar

κατανοέω
(G2657)
Ver ocorrências
katanoéō (kat-an-o-eh'-o)

2657 κατανοεω katanoeo

de 2596 e 3539; TDNT - 4:973,636; v

perceber, notar, observar, entender

considerar atenciosamente, fixar os olhos ou a mente em alguém


κατοπτρίζομαι
(G2734)
Ver ocorrências
katoptrízomai (kat-op-trid'-zom-ahee)

2734 κατοπτριζομαι katoptrizomai

voz média de um composto de 2596 e um derivado de 3700 [cf 2072]; TDNT - 2:696,264; v

mostrar num espelho, fazer refletir, espelhar-se

ver-se num espelho

observar-se num espelho


κολυμβήθρα
(G2861)
Ver ocorrências
kolymbḗthra (kol-oom-bay'-thrah)

2861 κολυμβηθρα kolumbethra

de 2860; n f

  1. lugar para mergulhar, piscina, reservatório ou piscina para banho

κομίζω
(G2865)
Ver ocorrências
komízō (kom-id'-zo)

2865 κομιζω komizo

da palavra primária komeo (atender, i.e., tomar conta de); v

  1. cuidar de, tomar conta de, providenciar
  2. pegar ou levar para cuidar e preservar
  3. levar, conquistar
  4. carregar, conduzir, trazer, levar para si próprio, levar o que é seu, trazer de volta
    1. receber, obter: a bênção prometida
    2. receber de volta o que já era previamente seu, conseguir de volta, receber de volta, recuperar

κορβᾶν
(G2878)
Ver ocorrências
korbân (kor-ban')

2878 κορβαν korban e κορβανας korbanas

de origem hebraica e aramaica respectivamente 7133 קרבן; TDNT - 3:860,459; n m

dom oferecido (ou reservado para) a Deus

tesouro sacro


ἀγγαρεύω
(G29)
Ver ocorrências
angareúō (ang-ar-yew'-o)

29 αγγαρευω aggareuo

De origem estrangeira, cf 104; v

  1. empregar um mensageiro, despachar um mensagueiro montado a cavalo, forçar ao serviço público, compelir ou obrigar a ir

    Na Pérsia, mensageiros montados a cavalo eram mantidos em intervalos regulares por toda a Pérsia para levar os despachos reais.


ἀγγεῖον
(G30)
Ver ocorrências
angeîon (ang-eye'-on)

30 αγγειον aggeion

de aggos (um balde, talvez como capacidade, cf base of 43); n n

  1. um vaso, recipiente, um balde, um reservatório

λατρεύω
(G3000)
Ver ocorrências
latreúō (lat-ryoo'-o)

3000 λατρευω latreuo lat-ryoo’-o

de latris (criado assalariado); TDNT - 4:58,503; v

  1. servir por salário
  2. servir, ministrar, os deuses ou seres humanos. Usado tanto para escravos como para homens livres
    1. no NT, prestar serviço religioso ou reverência, adorar
    2. desempenhar serviços religiosos, ofertar dons, adorar a Deus na observância dos ritos instituídos para sua adoração
      1. dos sacerdotes, oficiar, cumprir o ofício sacro

Λευΐτης
(G3019)
Ver ocorrências
Leuḯtēs (lyoo-ee'-tace)

3019 λευιτης Leuites

de 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m

  1. um da tribo de Levi num sentido restrito, os chamados levitas, não pertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade, eram assistentes dos sacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os portões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e fazer muitas outras coisas.

ἀνά
(G303)
Ver ocorrências
aná (an-ah')

303 ανα ana

uma prep e adv primário; prep

  1. para o meio de, no meio de, em meio a, entre (duas coisas), no intervalo de

ἀναθεωρέω
(G333)
Ver ocorrências
anatheōréō (an-ath-eh-o-reh'-o)

333 αναθεωρεω anathaoreo

de 303 e 2334; v

  1. olhar atenciosamente, considerar bem, observa acuradamente

μετριοπαθέω
(G3356)
Ver ocorrências
metriopathéō (met-ree-op-ath-eh'-o)

3356 μετριοπαθεω metriopatheo

de um composto da raiz de 3357 e 3806; TDNT - 5:938,798; v

  1. ser afetado moderadamente ou em medida adequada
  2. preservar a moderação nos sentimentos, esp. raiva ou aflição
    1. de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros, faltas, pecados de outros, mas que os suporta moderadamente

μνημεῖον
(G3419)
Ver ocorrências
mnēmeîon (mnay-mi'-on)

3419 μνημειον mnemeion

  1. de 3420; TDNT - 4:680,596; n n

    objeto visível para preservar ou recordar a memória de alguém ou algo

    1. memorial, monumento, especificamente, um monumento sepulcral

      sepúlcro, tumba


μνημόσυνον
(G3422)
Ver ocorrências
mnēmósynon (mnay-mos'-oo-non)

3422 μνημοσυνον mnemosunon

de 3421; n n

  1. memorial (aquilo pelo qual a memória de alguém ou algo é preservada), lembrança

νηστεία
(G3521)
Ver ocorrências
nēsteía (nace-ti'-ah)

3521 νηστεια nesteia

de 3522; TDNT - 4:924,632; n f

  1. jejum, abstinência
    1. voluntária, como exercício religioso
      1. de jejum particular
      2. o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação, no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário); o jejum portanto, ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades
    2. abstinência provocada por necessidade ou pobreza

νόμος
(G3551)
Ver ocorrências
nómos (nom'-os)

3551 νομος nomos

da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m

  1. qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
    1. de qualquer lei
      1. uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
        1. pela observância do que é aprovado por Deus
      2. um preceito ou injunção
      3. a regra de ação prescrita pela razão
    2. da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
    3. a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
    4. o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT

Sinônimos ver verbete 5918


ὅσιος
(G3741)
Ver ocorrências
hósios (hos'-ee-os)

3741 οσιος hosios

de afinidade incerta; TDNT - 5:489,734; adj

  1. purificado de pecado, livre de iniqüidade, observando religiosamente cada obrigação moral, santo, puro, piedoso

Sinônimos ver verbete 5878


ὁσιότης
(G3742)
Ver ocorrências
hosiótēs (hos-ee-ot'-ace)

3742 οσιοτης hosiotes

de 3741; TDNT - 5:493,734; n f

  1. piedade dirigida a Deus, fidelidade em observar as obrigações de piedade, santidade

παγιδεύω
(G3802)
Ver ocorrências
pagideúō (pag-id-yoo'-o)

3802 παγιδευω pagideuo

de 3803; TDNT - 5:595,752; v

  1. apanhar numa armadilha, armar cilada
    1. de pássaros

      metáf. da tentativa de extrair de alguém alguma observação que pode ser transformada em uma acusação contra ele


παιδίσκη
(G3814)
Ver ocorrências
paidískē (pahee-dis'-kay)

3814 παιδισκη paidiske

do diminutivo de 3816; n f

  1. jovenzinha, donzela
  2. serva, jovem escrava
    1. criada que atendia a porta

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


παράδεισος
(G3857)
Ver ocorrências
parádeisos (par-ad'-i-sos)

3857 παραδεισος paradeisos

de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m

  1. entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por muros e guarnecido com torres para os caçadores
  2. jardim, parque de recreação
    1. bosque, parque
  3. parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
  4. as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou nos céus, mas acima e além do mundo
  5. céu, paraíso

παραλύω
(G3886)
Ver ocorrências
paralýō (par-al-oo'-o)

3886 παραλυω paraluo

de 3844 e 3089; v

desprender de um lado ou do lado

desprender ou apartar coisas colocadas lado a lado

desatar, dissolver

enfraquecer, debilitar

sofrer de atrofia dos nervos, enervado, fraqueza nos membros (braço, perna, etc.)

joelhos vacilantes, enfraquecidos, debilitados


παρατηρέω
(G3906)
Ver ocorrências
paratēréō (par-at-ay-reh'-o)

3906 παρατηρεω paratereo

de 3844 e 5083; TDNT - 8:146,1174; v

  1. parar-se ao lado de e observar, assistir diligentemente, observar cuidadosamente
    1. assistir, observar com os olhos
    2. de pressentimentos, ver o que se vai fazer
    3. num sentido negativo, observar insidiosamente
    4. vigiar-se
    5. observar, manter-se escrupulosamente
      1. não negligenciar nenhum requisito da observância religiosa de

παρατήρησις
(G3907)
Ver ocorrências
paratḗrēsis (par-at-ay'-ray-sis)

3907 παρατηρησις parateresis

de 3906; TDNT - 8:148,1174; n f

  1. observação

περιποιέομαι
(G4046)
Ver ocorrências
peripoiéomai (per-ee-poy-eh'-om-ahee)

4046 περιποιεομαι peripoieomai

voz média de 4012 e 4160; v

fazer permanecer sobre

reservar, deixar ou manter a salvo, guardar

fazer permanecer para si mesmo

preservar para si mesmo

obter para si mesmo, comprar, adquirir


περιποίησις
(G4047)
Ver ocorrências
peripoíēsis (per-ee-poy'-ay-sis)

4047 περιποιησις peripoiesis

de 4046; n f

preservação

possessão, propriedade própria

aquisição


ποιέω
(G4160)
Ver ocorrências
poiéō (poy-eh'-o)

4160 ποιεω poieo

aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v

  1. fazer
    1. com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
    2. ser os autores de, a causa
    3. tornar pronto, preparar
    4. produzir, dar, brotar
    5. adquirir, prover algo para si mesmo
    6. fazer algo a partir de alguma coisa
    7. (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
      1. (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
      2. (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
    8. tornar alguém manifesto, conduzi-lo
    9. levar alguém a fazer algo
      1. fazer alguém
    10. ser o autor de algo (causar, realizar)
  2. fazer
    1. agir corretamente, fazer bem
      1. efetuar, executar
    2. fazer algo a alguém
      1. fazer a alguém
    3. com designação de tempo: passar, gastar
    4. celebrar, observar
      1. tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
    5. cumprir: um promessa

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


πρόδρομος
(G4274)
Ver ocorrências
pródromos (prod'-rom-os)

4274 προδρομος prodromos

do substituto de 4390; TDNT - 8:235,1189; adj

  1. precurssor
    1. esp. de alguém que é enviado antes para fazer observações ou agir como espião, observador, soldado munido de armas leves
    2. alguém que vem primeiro até um lugar onde outros o seguirão

ἄνηθον
(G432)
Ver ocorrências
ánēthon (an'-ay-thon)

432 ανηθον anethon

provavelmente de origem estrangeira; n n

  1. erva-doce, endro
    1. uma planta usada como um tempero e para medicina

προσήλυτος
(G4339)
Ver ocorrências
prosḗlytos (pros-ay'-loo-tos)

4339 προσηλυτος proselutos

do substituto de 4334; TDNT - 6:727,943; adj

  1. recém-chegado
    1. estranho, forasteiro
  2. prosélito
    1. alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo

      Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos, prosélitos de retidão, que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo, e os prosélitos da entrada, que habitavam entre os judeus, e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas, esp. os sete preceitos de Noé, i.e., contra os sete pecados capitais, idolatria, blasfêmia contra Deus, homicídio, lascívia, roubo ou saque, rebelião contra governantes, e o uso de “carne com sangue”.


Ῥόδη
(G4498)
Ver ocorrências
Rhódē (hrod'-ay)

4498 Ροδη Rhode

provavelmente de rhode (rosa); n pr f

Rode = “rosa”

  1. nome de uma certa serva

σαββατισμός
(G4520)
Ver ocorrências
sabbatismós (sab-bat-is-mos')

4520 σαββατισμος sabbatismos

de um derivado de 4521; TDNT - 7:34,989; n m

observância do sábado

pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros


σκηνοπηγία
(G4634)
Ver ocorrências
skēnopēgía (skay-nop-ayg-ee'-ah)

4634 σκηνοπηγια skenopegia

de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f

construção de um tabernáculo ou tabernáculos

festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.


σκοπέω
(G4648)
Ver ocorrências
skopéō (skop-eh'-o)

4648 σκοπεω skopeo

de 4649; TDNT - 7:414,1047; v

olhar, observar, contemplar

marcar

fixar os olhos em alguém, dirigir a atenção para alguém

olhar para, prestar atênção em si mesmo

Sinônimos ver verbete 5822


σκοπός
(G4649)
Ver ocorrências
skopós (skop-os')

4649 σκοπος skopos (“escopo”)

de skeptomai (espreitar a cerca de [“cético”], talvez semelhante a 4626 da idéia de encobrimento, cf 4629); TDNT - 7:413,1047; n m

observador, guarda, sentinela

sinal distante para o qual se olha, alvo ou fim que alguém tem em vista


σπεκουλάτωρ
(G4688)
Ver ocorrências
spekoulátōr (spek-oo-lat'-ore)

4688 σπεκουλατωρ spekoulator

de origem latina; n m

espião, observador

sob os imperadores, um atendente e membro da guarda pessoal, usado como mensageiro, assistente, e carrasco

o nome é usado para um atendente de Herodes Antipas que agiu como carrasco


σπέρμα
(G4690)
Ver ocorrências
spérma (sper'-mah)

4690 σπερμα sperma

de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n

  1. do qual uma planta germina
    1. semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
      1. dos grãos ou sementes semeadas
    2. metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
  2. sêmem viril
    1. produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
    2. família, tribo, posteridade
    3. qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
      1. da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados

στέγω
(G4722)
Ver ocorrências
stégō (steg'-o)

4722 στεγω stego

de 4721; TDNT - 7:585,1073; v

  1. coberta, telhado, para cobrir
    1. proteger ou abrigar, preservar
  2. acobertar com silêncio
    1. manter segredo
    2. esconder, ocultar
      1. dos erros e faltas de outros

        através de ocultamento, manter longe algo que ameaça; manter-se firme contra, resistir contra, aguentar, tolerar, evitar


συντηρέω
(G4933)
Ver ocorrências
syntēréō (soon-tay-reh'-o)

4933 συντηρεω suntereo

de 4862 e 5083; TDNT - 8:151,1174; v

preservar (algo de perecer ou ser perdido)

manter dentro de si mesmo, lembrar (algo, a fim de que não seja esquecido)


σώζω
(G4982)
Ver ocorrências
sṓzō (sode'-zo)

4982 σωζω sozo

de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v

  1. salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
    1. alguém (de dano ou perigo)
      1. poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
      2. preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
    2. salvar no sentido técnico usado na Bíblia
      1. negativamente
        1. livrar das penalidade do julgamento messiânico
        2. livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico

σωτήρ
(G4990)
Ver ocorrências
sōtḗr (so-tare')

4990 σωτηρ soter

de 4982; TDNT - 7:1003,1132; n m

  1. salvador, libertador, preservador

    O nome era dado pelos antigos às divindades, esp. divindades tutelares, aos príncipes, reis, e em geral a homens que tinham trazido benefícios notáveis à sua nação. Em épocas mais corruptas, era conferido como forma de lisojeamento a personagens de influência


σωτηρία
(G4991)
Ver ocorrências
sōtēría (so-tay-ree'-ah)

4991 σωτηρια soteria

feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f

  1. livramento, preservação, segurança, salvação
    1. livramento da moléstia de inimigos
    2. num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
      1. da salvação messiânica

        salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros

        salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.

        Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)


τάξις
(G5010)
Ver ocorrências
táxis (tax'-is)

5010 ταξις taxis

de 5021; n f

  1. arranjo, disposição
  2. ordem
    1. uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
  3. ordem justa ou correta, condição ordenada
  4. posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
    1. como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
      1. caráter, costume, qualidade, estilo

τηρέω
(G5083)
Ver ocorrências
tēréō (tay-reh'-o)

5083 τηρεω tereo

de teros (relógio, talvez semelhante a 2334); TDNT - 8:140,1174; v

  1. atender cuidadosamente a, tomar conta de
    1. guardar
    2. metáf. manter, alguém no estado no qual ele esta
    3. observar
    4. reservar: experimentar algo

Sinônimos ver verbete 5874


ὑπακοή
(G5218)
Ver ocorrências
hypakoḗ (hoop-ak-o-ay')

5218 υπακοη hupakoe

de 5219; TDNT - 1:224,34; n f

obediência, complacência, submissão

obediência em resposta aos conselhos de alguém, obediência demonstrada na observação dos princípios do cristianismo


ὑπομένω
(G5278)
Ver ocorrências
hypoménō (hoop-om-en'-o)

5278 υπομενω hupomeno

de 5259 e 3306; TDNT - 4:581,581; v

  1. ficar
    1. retardar
  2. ficar, i.e., permanecer, não retirar-se ou fugir
    1. preservar: sob desgraças e provações, manter-se firme na fé em Cristo
    2. sofrer, aguentar bravamente e calmamente: maltratos

Φαρισαῖος
(G5330)
Ver ocorrências
Pharisaîos (far-is-ah'-yos)

5330 φαρισαιος Pharisaios

de origem hebraica, cf 6567 פרושים; TDNT - 9:11,1246; n m

  1. Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.

    Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.


φέρω
(G5342)
Ver ocorrências
phérō (fer'-o)

5342 φερω phero

verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

1) carregar

  1. levar alguma carga
    1. levar consigo mesmo
  2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
    1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
    2. de uma rajada de vento, para impelir
    3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
  3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
    1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    φορτίον
    (G5413)
    Ver ocorrências
    phortíon (for-tee'-on)

    5413 φορτιον phortion

    diminutivo de 5414; TDNT - 9:84,1252; n n

    1. carga, peso
      1. do frete ou carregamento de um navio
    2. metáf.
      1. de ritos fatigantes
      2. dos deveres que Cristo impôs aos seus seguidores. Jesus usa a palavra “carga” a fim de contrastá-la com os preceitos dos Fariseus, a observância dos quais era muito opressiva
      3. fraquezas da consciência que oprimem a alma

    Sinônimos ver verbete 5819


    φυλακτήριον
    (G5440)
    Ver ocorrências
    phylaktḗrion (foo-lak-tay'-ree-on)

    5440 φυλακτηριον phulakterion

    neutro de um derivado de 5442; n n

    lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição

    preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.


    φυλάσσω
    (G5442)
    Ver ocorrências
    phylássō (foo-las'-so)

    5442 φυλασσω phulasso

    provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v

    1. guardar
      1. vigiar, manter vigília
      2. guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
      3. guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
        1. para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
        2. proteger alguém de uma pessoa ou coisa
        3. guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
        4. guardar de ser perdido ou de perecer
        5. guardar a si mesmo de algo
      4. guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
        1. observar
    2. cuidar para não escapar
      1. prevenir, evitar a fuga de
      2. guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)

    Sinônimos ver verbete 5874


    χείρ
    (G5495)
    Ver ocorrências
    cheír (khire)

    5495 χειρ cheir

    talvez da raiz de 5494 no sentido de seu congênere, a raiz de 5490 (pela idéia de cavidade para apertar); TDNT - 9:424,1309; n f

    1. pela ajuda ou ação de alguém, por meio de alguém
    2. fig. aplica-se a Deus simbolizando sua força, atividade, poder
      1. em criar o universo
      2. em sustentar e preservar (Deus está presente protegendo e ajudando)
      3. em castigar
      4. em determinar e controlar os destinos dos seres humanos

    Χλόη
    (G5514)
    Ver ocorrências
    Chlóē (khlo'-ay)

    5514 Ξλοη Chloe

    de uma palavra aparentemente primária, “verde”; n pr f Cloé = “erva verde”

    1. mulher cristã de Corinto

    χορτάζω
    (G5526)
    Ver ocorrências
    chortázō (khor-tad'-zo)

    5526 χορταζω chortazo

    de 5528; v

    1. alimentar com ervas, grama, feno; saciar, satisfazer com alimento, nutrir, engordar
      1. de animais

        saciar ou satisfazer as pessoas

        realizar ou satisfazer o desejo de alguém


    χρῖσμα
    (G5545)
    Ver ocorrências
    chrîsma (khris'-mah)

    5545 χρισμα chrisma

    de 5548; TDNT - 9:493,1322; n n

    1. qualquer coisa untada, ungüento, geralmente preparado pelos hebreus com ervas aromaticas e óleo.

      Unção era a cerimônia inaugural para os sacerdotes


    ()

    Tempo - Presente

    O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.

    Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.


    ()

    5822 - Sinônimos

    Ver Definição para blepo 991

    Ver Definição para horao 3708

    Ver Definição para skopeo 4648

    Compare: 991, 3708

    3708 dá proeminência à mente perspicaz, 991 a um modo ou ponto em particular. Quando o lado físico desaparece, 3708 denota percepção em geral (como resultante principalmente da visão), estando a proeminência no elemento mental.

    Por outro lado, quando o lado físico não é considerado, 991 tem um sentido puramente externo.

    Compare: 991, 4648

    4648 é mais expositivo que 991, freqüentemente significando “examinar, observar”. Quando o sentido físico desaparece, “fixar (a mente) os olhos em alguém, dirigir a atênção a” algo, a fim de pegá-lo, ou devido ao interesse nele, ou responsabilidade para com ele. Por conseguinte, com freqüência significa “ter a intenção de, cuidar para, etc.”


    ()

    5826 - Sinônimos

    Ver Definição para gnosis 1108

    Ver Definição para sophia 4678

    Ver Definição para sunesis 4907

    Ver Definição para phronesis 5428

    Compare: 1108 4678

    1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,

    1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.

    Compare: 4678, 4907, 5428

    4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar

    4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas

    5428 - prático, que sugere linhas de ação


    ἀποδείκνυμι
    (G584)
    Ver ocorrências
    apodeíknymi (ap-od-ike'-noo-mee)

    584 αποδεικνυμι apodeiknumi

    de 575 e 1166; v

    1. apontar para fora de si mesmo, apontar para fora, anunciar, expor para observação, exibir
    2. declarar, mostrar, provar que tipo de pessoa alguém é, provar por argumentos, demonstrar

    ()

    5848 - Sinônimos

    Ver Definição para theaomai 2300

    Ver Definição para theoreo 2334

    2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército

    2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral


    ()

    5874 - Sinônimos

    Ver Definição para tereo 5083

    Ver Definição para phulasso 5442

    5083 - “observar ou reter”

    5442 - “guardar”

    5083 expressa cuidado atento e sugere posse presente, 5442 indica custódia segura e freqüentemente implica em ataque de fora; 5083 pode marcar o resultado do qual 5442 é o meio.


    ()

    5879 - Sinônimos de Sin.

    Ver Definição para αμαρτια 266

    Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

    Ver Definição para παρακοη 3876

    Ver Definição para ανομια 458

    Ver Definição para παρανομια 3892

    Ver Definição para παραβασις 3847

    Ver Definição para παραπτωμα 3900

    Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

    ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

    αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

    Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

    Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


    ()

    5895 - Religioso.

    Ver Definição para θεοσεβης 2318

    Ver Definição para ευσεβης 2152

    Ver Definição para ευλαβης 2126

    Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

    ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

    Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

    ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

    θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


    ἀπόκειμαι
    (G606)
    Ver ocorrências
    apókeimai (ap-ok'-i-mahee)

    606 αποκειμαι apokeimai

    de 575 e 2749; TDNT - 3:655,425; v

    1. ser guardado, colocado à parte, reservado
    2. reservado para alguém, estar à espera de

    βλέπω
    (G991)
    Ver ocorrências
    blépō (blep'-o)

    991 βλεπω blepo

    um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

    1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
      1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
      2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
      3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
      4. perceber pelos sentidos, sentir
      5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
    2. metáf. ver com os olhos da mente
      1. ter (o poder de) entender
      2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
      3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
    3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

    Sinônimos ver verbete 5822


    גָּד
    (H1410)
    Ver ocorrências
    Gâd (gawd)

    01410 גד Gad

    procedente de 1464, grego 1045 γαδ; n pr m

    Gade = “tropa”

    1. sétimo filho de Jacó através de Zilpa, serva de Lia, e irmão legítimo de Aser
    2. a tribo descendente de Gade
    3. um profeta durante a época de Davi; parece ter-se unido a Davi quando este se achava sob pressão; reaparece quando Davi recebe o castigo por realizar um censo; também auxiliou na preparação da adoração musical da “casa de Deus”

    גָּרַם
    (H1633)
    Ver ocorrências
    gâram (gaw-ram')

    01633 גרם garam

    uma raiz primitiva; DITAT - 382b; v

    1. cortar, reservar, pôr de lado, deixar, preservar
      1. (Qal) reservar
    2. (Piel) quebrar ossos, roer ossos, quebrar

    גְּשׁוּר
    (H1650)
    Ver ocorrências
    Gᵉshûwr (ghesh-oor')

    01650 גשור G eshuwr̂

    procedente de uma raiz não utilizada (significando juntar); n pr m Gesur = “observador orgulhoso”

    1. um povo
    2. uma terra na Transjordânia do norte

    דָּן
    (H1835)
    Ver ocorrências
    Dân (dawn)

    01835 דן Dan

    procedente de 1777; n pr m Dã = “um juiz”

    1. o quinto filho de Jacó, o primeiro de Bila, serva de Raquel
    2. a tribo descendente de Dã, o filho de Jacó n pr loc
    3. uma cidade em Dã, o ponto de referência mais ao norte da Palestina

    דֶּשֶׁא
    (H1877)
    Ver ocorrências
    desheʼ (deh'-sheh)

    01877 דשא deshe’

    procedente de 1876; DITAT - 456a; n m

    1. grama, grama nova, erva verde, vegetação, jovem

    אֹוצָר
    (H214)
    Ver ocorrências
    ʼôwtsâr (o-tsaw')

    0214 אוצר ’owtsar

    procedente de 686; DITAT - 154a; n m

    1. tesouro, depósito
      1. tesouro (ouro, prata, etc.)
      2. depósito, estoques de comida ou bebida
      3. casa do tesouro, tesouraria
        1. casa do tesouro
        2. depósito, loja
        3. tesouraria
        4. arsenal de armas (fig. do arsenal de Deus)
        5. reservatórios (de Deus para chuva, neve, granizo, vento, mar)

    זִלְפָּה
    (H2153)
    Ver ocorrências
    Zilpâh (zil-paw)

    02153 זלפה Zilpah

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando pingar, como mirra; n pr f

    Zilpa = “um pingo”

    1. a moça da Síria que Labão deu à Lia como serva, uma concubina de Jacó, mãe de Aser e

      Gade


    חָבַל
    (H2254)
    Ver ocorrências
    châbal (khaw-bal')

    02254 חבל chabal

    uma raiz primitiva; DITAT - 592,593,594,595; v

    1. amarrar
      1. (Qal)
        1. amarrar
    2. tomar um penhor, penhorar
      1. (Qal) conservar por um penhor, tomar em penhor, manter em penhor
      2. (Nifal) dar um penhor, tornar-se penhor
    3. destruir, estragar, agir corruptamente, ofender
      1. (Qal) estragar, corromper, ofender
      2. (Nifal) ser arruinado
      3. (Piel) destruir, arruinar
      4. (Pual) ser arruinado, ser despedaçado
    4. dar à luz, estar com dores
      1. (Piel) contorcer, torcer, estar com dores

    חֲזָא
    (H2370)
    Ver ocorrências
    chăzâʼ (khaz-aw')

    02370 חזא chaza’ (aramaico) ou חזה chazah (aramaico)

    correspondente a 2372; DITAT - 2725; v

    1. ver, observar
      1. (Peal)
        1. ver
        2. ver, observar, testemunhar
        3. observar (em sonho ou visão)
        4. costumeiro, decente (passivo)

    חָזָה
    (H2372)
    Ver ocorrências
    châzâh (khaw-zaw')

    02372 חזה chazah

    uma raiz primitiva; DITAT - 633; v

    1. ver, perceber, olhar, observar, profetizar, providenciar
      1. (Qal)
        1. ver, observar
        2. ver como um vidente em estado de êxtase
        3. ver, perceber
          1. com a inteligência
          2. ver (por experiência)
          3. providenciar

    חָיָה
    (H2421)
    Ver ocorrências
    châyâh (khaw-yaw')

    02421 חיה chayah

    uma raiz primitiva [veja 2331]; DITAT - 644; v

    1. viver, ter vida, permanecer vivo, sustentar a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ter a vida ou a saúde recuperada
      1. (Qal)
        1. viver
          1. ter vida
          2. continuar vivo, permanecer vivo
          3. manter a vida, viver em ou a partir de
          4. viver (prosperamente)
        2. reviver, ser reanimado
          1. referindo-se à doença
          2. referindo-se ao desencorajamento
          3. referindo-se à fraqueza
          4. referindo-se à morte
      2. (Piel)
        1. preservar vivo, deixar viver
        2. dar vida
        3. reanimar, reavivar, revigorar
          1. restaurar à vida
          2. fazer crescer
          3. restaurar
          4. reviver
      3. (Hifil)
        1. preservar vivo, deixar viver
        2. reanimar, reviver
          1. restaurar (à saúde)
          2. reviver
          3. restaurar à vida

    חָיַי
    (H2425)
    Ver ocorrências
    châyay (khaw-yah'-ee)

    02425 חיי chayay

    uma raiz primitiva [veja 2421]; DITAT - 644; v

    1. viver, ter vida, estar vivo, manter a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ser restaurado à vida ou à saúde
      1. (Qal)
        1. viver
          1. ter vida
          2. continuar vivo, permanecer vivo
          3. suster a vida, viver em ou a partir de
          4. viver (prosperamente)
        2. reviver, ser reanimado
          1. referindo-se à doença
          2. referindo-se ao desencorajamento
          3. referindo-se à fraqueza
          4. referindo-se à morte
      2. (Piel)
        1. preservar vivo, deixar viver
        2. dar vida
        3. reanimar, reavivar, revigorar
          1. restaurar à vida
          2. fazer crescer
          3. restaurar
          4. reviver
      3. (Hifil)
        1. preservar vivo, deixar viver
        2. reanimar, reviver
          1. restaurar (à saúde)
          2. reviver
          3. restaurar à vida

    חָצִיר
    (H2682)
    Ver ocorrências
    châtsîyr (khaw-tseer')

    02682 חציר chatsiyr

    talvez originalmente o mesmo que 2681, procedente do verde de um pátio; DITAT - 724a,725a; n m

    1. grama, alho-poró, grama verde, ervas
      1. grama
      2. referindo-se ao perecer rapidamente (fig.)

    חָרוּל
    (H2738)
    Ver ocorrências
    chârûwl (khaw-rool')

    02738 חרול charuwl ou (forma contrata) חרל charul

    aparentemente, um particípio pass. de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser espinhento; DITAT - 743a; n m

    1. urtiga, inço, espécie de erva daninha (talvez grão-de-bico)

    חָשַׂךְ
    (H2820)
    Ver ocorrências
    châsak (khaw-sak')

    02820 חסך chasak

    uma raiz primitiva; DITAT - 765; v

    1. reter, restringir, refrear, manter sob controle, abster
      1. (Qal)
        1. reter, refrear, conservar para, guardar-se de, controlar, impedir, poupar, reservar
        2. conter, controlar
      2. (Nifal) abrandar, ser poupado

    חָשַׁשׁ
    (H2842)
    Ver ocorrências
    châshash (khaw-shash')

    02842 חשש chashash

    variação para 7179; DITAT - 775a; n m

    1. palha, erva seca

    יִזְלִיאָה
    (H3152)
    Ver ocorrências
    Yizlîyʼâh (yiz-lee-aw')

    03152 יזליאה Yizliy’ah

    talvez procedente de uma raiz não utilizada (significando puxar para cima); n pr m Izlias = “a quem Deus preservará”

    1. um benjamita dos filhos de Elpaal

    יְחִיאֵלִי
    (H3172)
    Ver ocorrências
    Yᵉchîyʼêlîy (yekh-ee-ay-lee')

    03172 יחיאלי Y echiy’eliŷ

    patronímico procedente de 3171; n pr m ou adj Jeieli = “Deus conservará vivo” ou “afastado de Deus”

    1. um levita gersonita da família de Ladã

    יִסְכָּה
    (H3252)
    Ver ocorrências
    Yiçkâh (yis-kaw')

    03252 יסכה Yickah

    procedente de uma raiz não utilizada significando observar; n pr f Iscá = “aquele que olha adiante”

    1. filha de Harã, sobrinha de Abraão, irmã de Ló e Milca

    אֲחַשְׁתָּרִי
    (H326)
    Ver ocorrências
    ʼăchashtârîy (akh-ash-taw-ree')

    0326 אחשתרי ’achashtariy

    provavelmente de derivação persa; n pr m Haastari = “Eu observarei a busca com diligência”

    1. um descendente de Asur de Judá

    יֶרֶק
    (H3418)
    Ver ocorrências
    yereq (yeh'-rek)

    03418 ירק yereq

    procedente de 3417 (no sentido de ausência de cor); DITAT - 918a; n m

    1. verde, verdor, ervas verdes, vegetação

    יָרָק
    (H3419)
    Ver ocorrências
    yârâq (yaw-rawk')

    03419 ירק yaraq

    procedente da mesma raiz que 3418; DITAT - 918b; n m

    1. ervas, verduras, vegetais, folhagens de jardim

    יִשְׁמָעֵאל
    (H3458)
    Ver ocorrências
    Yishmâʻêʼl (yish-maw-ale')

    03458 ישמעאל Yishma e’l̀

    procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”

    1. filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
    2. filho de Netanias e o assassino de Gedalias
    3. um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
    4. um judaíta, pai de Zebadias
    5. um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
    6. um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora

    יָתַר
    (H3498)
    Ver ocorrências
    yâthar (yaw-thar')

    03498 יתר yathar

    uma raiz primitiva; DITAT - 936; v

    1. ser deixado, sobrar, restar, deixar
      1. (Qal) remanescente (particípio)
      2. (Nifal) ser deixado, sobrar, ser deixado para trás
      3. (Hifil)
        1. restar, deixar
        2. guardar, preservar vivo
        3. superar, mostrar pré-eminência
        4. mostrar excesso, ter mais do que o suficiente, ter em excesso

    אַיָּלָה
    (H355)
    Ver ocorrências
    ʼayâlâh (ah-yaw-law')

    0355 אילה ’ayalah

    feminino de 354; DITAT - 45L; n f

    1. corça, cerva, gazela

    כַּמֹּן
    (H3646)
    Ver ocorrências
    kammôn (kam-mone')

    03646 כמן kammon

    procedente de uma raiz não utilizada significando estocar ou preservar, grego 2951 κυμινον; DITAT - 991,991b; n m

    1. cominho
      1. uma semente usada como tempero

    כָּמַס
    (H3647)
    Ver ocorrências
    kâmaç (kaw-mas')

    03647 כמס kamac

    uma raiz primitiva; DITAT - 992; v

    1. estocar, preservar
      1. (Qal) estocado (particípio)

    מִחְיָה
    (H4241)
    Ver ocorrências
    michyâh (mikh-yaw')

    04241 המחי michyah

    procedente de 2421; DITAT - 644h; n f

    1. preservação da vida, sustento
      1. preservação da vida
      2. sustento
      3. revivescimento
      4. a vivacidade da carne, a carne viva, carne crua ou macia

    מִין
    (H4327)
    Ver ocorrências
    mîyn (meen)

    04327 מין miyn

    procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1191a; n m

    1. gênero, algumas vezes uma espécie (geralmente de animais) Grupos de organismos vivos pertencentes à mesma “espécie” criada se descendem do mesmo grupo de genes. Isso não impede a formação de novas espécies porque isto representa uma divisão do grupo de genes original. A informação é perdida ou conservada mas não adicionada. Uma nova espécie pode surgir quando uma população se acha isolada, ocorrendo, então, a procriação por consangüínidade. Segundo esta definição, uma nova espécie não é uma nova “espécie” mas uma divisão posterior de uma “espécie” já existente.

    מִצְפֶּה
    (H4707)
    Ver ocorrências
    mitspeh (mits-peh')

    04707 מצפה mitspeh

    procedente de 6822; DITAT - 1950b; n m

    1. torre de vigia, ponto de observação

    מִקְוָה
    (H4724)
    Ver ocorrências
    miqvâh (mik-vaw')

    04724 מקוה miqvah

    procedente de 4723; DITAT - 1995a; n f

    1. reservatório
    2. (DITAT) ajuntamento, reunião de coisas

    מֶרְקָח
    (H4840)
    Ver ocorrências
    merqâch (mer-kawkh')

    04840 מרקח merqach

    procedente de 7543; DITAT - 2215f; n m

    1. ervas, perfume, ervas aromáticas

    מֶרְקָחָה
    (H4841)
    Ver ocorrências
    merqâchâh (mer-kaw-khaw')

    04841 מרקחה merqachah

    procedente de 4840; DITAT - 2215g; n f

    1. um tempero, mistura, tempero de ervas
    2. jarro de ungüento

    מְרֹר
    (H4844)
    Ver ocorrências
    mᵉrôr (mer-ore')

    04844 מרר m eror̂ ou מרור m erowr̂

    procedente de 4843; DITAT - 1248e; n m

    1. coisa amarga, erva amarga, amargura

    מִשְׁמָר
    (H4929)
    Ver ocorrências
    mishmâr (mish-mawr')

    04929 משמר mishmar

    procedente de 8104; DITAT - 2414f; n m

    1. lugar de confinamento, prisão, guarda, cárcere, posto de guarda, vigia, observância
      1. cárcere, prisão, posto de guarda
      2. guarda, posto de guarda, ato de guardar
      3. observâncias

    מִשְׁמֶרֶת
    (H4931)
    Ver ocorrências
    mishmereth (mish-mer'-reth)

    04931 משמרת mishmereth

    procedente de 4929; DITAT - 2414g; n f

    1. guarda, cargo, função, obrigação, serviço, vigia
      1. guarda, vigia, casa de detenção ou confinamento
      2. ato de guardar, preservar
      3. cargo, mandato
      4. ofício, função (cerimonial)

    נָחַשׁ
    (H5172)
    Ver ocorrências
    nâchash (naw-khash')

    05172 נחש nachash

    uma raiz primitiva; DITAT - 1348; v

    1. praticar adivinhação, adivinhar, observar sinais, aprender por experiência, observar diligentemente, tomar por presságio
      1. (Piel)
        1. praticar adivinhação
        2. observar os sinais ou presságios

    אָמָה
    (H519)
    Ver ocorrências
    ʼâmâh (aw-maw')

    0519 אמה ’amah

    aparentemente uma palavra primitiva; DITAT - 112; n f

    1. serva, escrava, empregada, criada, concubina
      1. situação de humildade (fig.)

    נָטַר
    (H5201)
    Ver ocorrências
    nâṭar (naw-tar')

    05201 נטר natar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1356; v

    1. cuidar, guardar, reservar, manter
      1. (Qal)
        1. cuidar, manter
        2. cuidar, guardar

    נָכַר
    (H5234)
    Ver ocorrências
    nâkar (naw-kar')

    05234 נכר nakar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1368; v

    1. reconhecer, admitir, conhecer, respeitar, discernir, considerar
      1. (Nifal) ser reconhecido
      2. (Piel) considerar
      3. (Hifil)
        1. considerar, observar, prestar atenção a, dar consideração a, notar
        2. reconhecer (como anteriormente conhecido), perceber
        3. estar disposto a reconhecer ou admitir, reconhecer com honra
        4. estar familiarizado com
        5. distinguir, compreender
      4. (Hitpael) tornar-se conhecido
    2. agir ou tratar como estrangeiro ou estranho, disfarçar, confundir
      1. (Nifal) disfarçar-se
      2. (Piel)
        1. tratar como estrangeiro (profano)
        2. confundir
      3. (Hitpael)
        1. agir como estrangeiro
        2. disfarçar-se

    נַעֲרָה
    (H5291)
    Ver ocorrências
    naʻărâh (nah-ar-aw')

    05291 נערה na arah̀

    procedente de 5288; DITAT - 1389c; n f

    1. menina, moça, serva
      1. menina, moça, menina pequena
        1. referindo-se à mulher jovem, moça em idade de casar, concubina, prostituta
      2. criada, acompanhante, serva

    נַעֲרַי
    (H5293)
    Ver ocorrências
    Naʻăray (nah-ar-ah'-ee)

    05293 נערי Na araỳ

    procedente de 5288; n pr m Naarai = “serva”

    1. o arbita, filho de Ezbai e um dos soldados das tropas de elite de Davi

    נַפְתָּלִי
    (H5321)
    Ver ocorrências
    Naphtâlîy (naf-taw-lee')

    05321 נפתלי Naphtaliy

    procedente de 6617, grego 3508 Νεφθαλειμ;

    Naftali = “luta” n pr m

    1. o 5o. filho de Jacó e o segundo de Bila, a serva de Raquel
    2. a tribo descendente de Naftali, o filho de Jacó n pr loc
    3. o território designado a tribo de Naftali

    נָצִיר
    (H5336)
    Ver ocorrências
    nâtsîyr (naw-tsere')

    05336 נציר natsiyr

    procedente de 5341; DITAT - 1407a; adj

    1. preservado

    נָצַר
    (H5341)
    Ver ocorrências
    nâtsar (naw-tsar')

    05341 נצר natsar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1407; v

    1. guardar, observar, vigiar, manter
      1. (Qal)
        1. observar, guardar, cuidar
        2. preservar, guardar de perigos
        3. cuidar, observar, guardar com fidelidade
        4. guardar, manter em segredo
        5. ser mantido fechado, ser bloqueado
        6. vigia (particípio)

    סוּף
    (H5489)
    Ver ocorrências
    Çûwph (soof)

    05489 סוף Cuwph

    para 5488 (por elipse de 3220); DITAT - 1479; n pr loc Sufe = “ervas marinhas”

    1. um lugar do lado oposto ao local onde foi dada a lei deuteronômica

    עָנַן
    (H6049)
    Ver ocorrências
    ʻânan (aw-nan')

    06049 ענן ̀anan

    uma raiz primitiva; DITAT - 1655,1656; v.

    1. (Piel) fazer aparecer, produzir, trazer (nuvens)
    2. (Poel) praticar feitiçaria, conjurar
      1. observar épocas, praticar feitiçaria ou espiritismo ou mágica ou adivinhção ou bruxaria
      2. adivinho, encantador, feitiçeiro, adivinhador, prognosticador, bárbaro, Meonenim [RC; RA: adivinhadores] (particípio)

    עֶרְוָה
    (H6172)
    Ver ocorrências
    ʻervâh (er-vaw')

    06172 ערוה ̀ervah

    procedente de 6168; DITAT - 1692b; n. f.

    1. nudez, vergonhas, partes pudendas
      1. partes pudendas (com sentido implícito de exposição vergonhosa)
      2. nudez de algo, indecência, conduta imprópria
      3. exposto, desprotegido (fig.)

    עָשׁ
    (H6211)
    Ver ocorrências
    ʻâsh (awsh)

    06211 שע ̀ash

    procedente de 6244; DITAT - 1715a,1617,2931; n. f./m.

    1. traça
    2. erva, relva

    עֶשֶׂב
    (H6212)
    Ver ocorrências
    ʻeseb (eh'seb)

    06212 עשב ̀eseb

    procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar (ou ser verde); DITAT - 1707a; n. m.

    1. erva, relva, grama, plantas

    עָשָׂה
    (H6213)
    Ver ocorrências
    ʻâsâh (aw-saw')

    06213 עשה ̀asah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

    1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
      1. (Qal)
        1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
          1. fazer
          2. trabalhar
          3. lidar (com)
          4. agir, executar, efetuar
        2. fazer
          1. fazer
          2. produzir
          3. preparar
          4. fazer (uma oferta)
          5. atender a, pôr em ordem
          6. observar, celebrar
          7. adquirir (propriedade)
          8. determinar, ordenar, instituir
          9. efetuar
          10. usar
          11. gastar, passar
      2. (Nifal)
        1. ser feito
        2. ser fabricado
        3. ser produzido
        4. ser oferecido
        5. ser observado
        6. ser usado
      3. (Pual) ser feito
    2. (Piel) pressionar, espremer

    פָּקַד
    (H6485)
    Ver ocorrências
    pâqad (paw-kad')

    06485 פקד paqad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.

    1. comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
      1. (Qal)
        1. prestar atenção a, observar
        2. comparecer
        3. buscar, procurar
        4. buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
        5. visitar
        6. castigar, punir
        7. passar em revista, convocar, numerar
        8. nomear, designar, incumbir, depositar
      2. (Nifal)
        1. ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
        2. ser visitado
        3. ser castigado
        4. ser nomeado
        5. ser vigiado
      3. (Piel) convocar, recrutar
      4. (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
      5. (Hifil)
        1. estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
        2. comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
      6. (Hofal)
        1. ser visitado
        2. ser depositado
        3. ser feito supervisor, ser encarregado
      7. (Hitpael) contado
      8. (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
    2. convocações, custos

    פַּרְדֵּס
    (H6508)
    Ver ocorrências
    pardêç (par-dace')

    06508 פרדס pardec

    de origem estrangeira, grego 3857 παραδεισος; DITAT - 1808; n. m.

    1. parque, reserva, jardim fechado, bosque

    צֶמַח
    (H6780)
    Ver ocorrências
    tsemach (tseh'-makh)

    06780 צמח tsemach

    procedente de 6779; DITAT - 1928a; n. m.

    1. broto, rebento, ramo
      1. renovo, erva, broto
      2. crescimento (referindo-se ao processo)
      3. renovo, ramo (referindo-se ao Messias da árvore davídica)

    אָצַל
    (H680)
    Ver ocorrências
    ʼâtsal (aw-tsal')

    0680 אצל ’atsal

    uma raiz primitiva; DITAT - 153; v denom

    1. separar, reservar, retirar, reter
      1. (Qal) reservar, separar, reter
      2. (Nifal) ser retirado
      3. (Hifil) retirar

    אָצֵל
    (H682)
    Ver ocorrências
    ʼÂtsêl (aw-tsale')

    0682 אצל ’Atsel

    procedente de 680;

    Azel = “proximidade: ele tem reservado” n pr loc

    1. um lugar próximo a Jerusalém, localização atualmente desconhecida

      Azel = “reservado” n pr m

    2. (CLBL) um descendente benjamita de Saul e Jônatas

    צָפָה
    (H6822)
    Ver ocorrências
    tsâphâh (tsaw-faw')

    06822 צפה tsaphah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1950; v.

    1. tomar cuidado, olhar ao redor, espiar, vigiar, observar, guardar
      1. (Qal) vigiar, espreitar
      2. (Piel) vigiar, prestar atenção

    אֲצַלְיָהוּ
    (H683)
    Ver ocorrências
    ʼĂtsalyâhûw (ats-al-yaw'-hoo)

    0683 אצליהו ’Atsalyahuw

    procedente de 680 e 3050 prolongado; n pr m Azalias = “Javé tem reservado (separado)”

    1. o pai do escrivão Safã

    צְפִיָּה
    (H6836)
    Ver ocorrências
    tsᵉphîyâh (tsef-ee-yaw')

    06836 צפיה ts ephiyaĥ

    procedente de 6822; DITAT - 1950a; n. f.

    1. posto de vigia, posto de observação, torre de guarda

    צִפְיֹון
    (H6837)
    Ver ocorrências
    Tsiphyôwn (tsif-yone')

    06837 צפיון Tsiphyown

    procedente de 6822; n. pr. m.

    Zifiom = “posto de observação”

    1. um filho de Gade e pai da família dos zefonitas
      1. também “Zefom”

    קָדַשׁ
    (H6942)
    Ver ocorrências
    qâdash (kaw-dash')

    06942 קדש qadash

    uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.

    1. consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
      1. (Qal)
        1. ser colocado à parte, ser consagrado
        2. ser santificado
        3. consagrado, proibido
      2. (Nifal)
        1. apresentar-se sagrado ou majestoso
        2. ser honrado, ser tratado como sagrado
        3. ser santo
      3. (Piel)
        1. separar como sagrado, consagrar, dedicar
        2. observar como santo, manter sagrado
        3. honrar como sagrado, santificar
        4. consagrar
      4. (Pual)
        1. ser consagrado
        2. consagrado, dedicado
      5. (Hifil)
        1. separar, devotar, consagrar
        2. considerar ou tratar como sagrado ou santo
        3. consagrar
      6. (Hitpael)
        1. manter alguém à parte ou separado
        2. santificar-se (referindo-se a Deus)
        3. ser visto como santo
        4. consagrar-se

    רָאָה
    (H7200)
    Ver ocorrências
    râʼâh (raw-aw')

    07200 ראה ra’ah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.

    1. ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
      1. (Qal)
        1. ver
        2. ver, perceber
        3. ver, ter visão
        4. examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
        5. ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
        6. examinar, fitar
      2. (Nifal)
        1. aparecer, apresentar-se
        2. ser visto
        3. estar visível
      3. (Pual) ser visto
      4. (Hifil)
        1. fazer ver, mostrar
        2. fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
      5. (Hofal)
        1. ser levado a ver, ser mostrado
        2. ser mostrado a
      6. (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte

    רַאֲוָה
    (H7207)
    Ver ocorrências
    raʼăvâh (rah-av-aw')

    07207 ראוה ra’avah

    procedente de 7200; DITAT - 2095; v. inf.

    1. observar

    רֶוַח
    (H7305)
    Ver ocorrências
    revach (reh'-vakh)

    07305 רוח revach

    procedente de 7304; DITAT - 2132a; n. m.

    1. espaço
      1. espaço, intervalo
      2. folga, alívio

    רוּחַ
    (H7307)
    Ver ocorrências
    rûwach (roo'-akh)

    07307 רוח ruwach

    procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

    1. vento, hálito, mente, espírito
      1. hálito
      2. vento
        1. dos céus
        2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
        3. fôlego de ar
        4. ar, gás
        5. vão, coisa vazia
      3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
        1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
        2. coragem
        3. temperamento, raiva
        4. impaciência, paciência
        5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
        6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
        7. espírito profético
      4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
        1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
      5. espírito (como sede da emoção)
        1. desejo
        2. pesar, preocupação
      6. espírito
        1. como sede ou órgão dos atos mentais
        2. raramente como sede da vontade
        3. como sede especialmente do caráter moral
      7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
        1. que inspira o estado de profecia extático
        2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
        3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
        4. que capacita os homens com vários dons
        5. como energia vital
        6. manifestado na glória da sua habitação
        7. jamais referido como força despersonalizada

    רְחֹב
    (H7340)
    Ver ocorrências
    Rᵉchôb (rekh-obe')

    07340 רחב R echob̂ ou רחוב R echowb̂

    o mesmo que 7339;

    Reobe = “lugar amplo” n. pr. m.

    1. pai de Hadadezer, rei de Zobá, o qual foi morto por Davi
    2. um levita que selou a aliança juntamente com Neemias n. pr. l.
    3. o limite norte da observação dos espias em Canaã; na estrada para Hamate
    4. um cidade em Aser
    5. uma segunda cidade com o mesmo nome também em Aser

    רֵעָה
    (H7464)
    Ver ocorrências
    rêʻâh (ray'-aw)

    07464 רעה re ah̀

    procedente de 7453; DITAT - 2186c; n. f.

    1. serva, companheira, acompanhante (referindo-se a empregadas)

    רַעְיָה
    (H7474)
    Ver ocorrências
    raʻyâh (rah-yaw')

    07474 רעיה ra yah̀

    procedente de 7453; DITAT - 2186d; n. f.

    1. servas, companheira

    רָצַד
    (H7520)
    Ver ocorrências
    râtsad (raw-tsad')

    07520 רצד ratsad

    uma raiz primitiva; DITAT - 2206; v.

    1. (Piel) observar furtivamente ou com hostilidade invejosa, observar com inimizade, observar com inveja

    רָשַׁם
    (H7559)
    Ver ocorrências
    râsham (raw-sham')

    07559 רשם rasham

    uma raiz primitiva; DITAT - 2221; v.

    1. inscrever, observar
      1. (Qal) o que está inscrito (particípio)

    שָׁבַת
    (H7673)
    Ver ocorrências
    shâbath (shaw-bath')

    07673 שבת shabath

    uma raiz primitiva; DITAT - 2323, 2323c; v.

    1. parar, desistir, descansar
      1. (Qal)
        1. parar
        2. descansar, desisitir (referindo-se ao trabalho)
      2. (Nifal) parar
      3. (Hifil)
        1. fazer parar, terminar
        2. exterminar, destruir
        3. fazer disistir
        4. remover
        5. levar a fracassar
    2. (Qal) guardar ou observar o sábado

    שַׁבָּתֹון
    (H7677)
    Ver ocorrências
    shabbâthôwn (shab-baw-thone')

    07677 שבתון shabbathown

    procedente de 7676; DITAT - 2323d; n. m.

    1. observância do sábado, sabatismo
      1. referindo-se ao sábado semanal
      2. dia de expiação
      3. ano sabático
      4. referindo-se à Festa das Trombetas
      5. referindo-se ao 1o. e último dia da Festa dos Tabernáculos

    שׁוּר
    (H7789)
    Ver ocorrências
    shûwr (shoor)

    07789 שור shuwr

    uma raiz primitiva [idêntica a 7788 com a idéia de circular em inspeção]; DITAT - 2354; v.

    1. ver, contemplar, observar, considerar
      1. (Qal)
        1. contemplar, observar
        2. considerar
        3. vigiar, vigiar (furtivamente), ficar de emboscada

    שָׁלֵם
    (H8003)
    Ver ocorrências
    shâlêm (shaw-lame')

    08003 שלם shalem

    procedente de 7999; DITAT - 2401d; adj

    1. completo, salvo, pacífico, perfeito, inteiro, todo, em paz
      1. completo
        1. inteiro, perfeito
        2. completo
      2. seguro, ileso
      3. paz (referindo-se à aliança de paz, mente)
        1. perfeito, completo (referindo-se ao observar o relacionamento da aliança)

    שָׁמַר
    (H8104)
    Ver ocorrências
    shâmar (shaw-mar')

    08104 שמר shamar

    uma raiz primitiva; DITAT - 2414; v.

    1. guardar, vigiar, observar, prestar atenção
      1. (Qal)
        1. guardar, ter a incumbência de
        2. guardar, vigiar, manter vigilância e custódia, proteger, salvar vida
          1. vigiar, vigia (particípio)
        3. observar, esperar por
        4. olhar, observar
        5. guardar, reter, entesourar (na memória)
        6. manter (dentro de limites), conter
        7. observar, celebrar, guardar (o sábado ou a aliança ou mandamentos), cumprir (voto)
        8. guardar, preservar, proteger
        9. guardar, reservar
      2. (Nifal)
        1. estar prevenido, tomar precauções, tomar cuidado, precaver-se
        2. guardar-se, conter-se, abster-se
        3. ser guardado, ser vigiado
      3. (Piel) vigiar, prestar atenção
      4. (Hitpael) guardar-se de

    שֶׁמֶר
    (H8106)
    Ver ocorrências
    Shemer (sheh'-mer)

    08106 שמר Shemer

    o mesmo que 8105; n. pr. m.

    Semer ou Semed = “preservado”

    1. o proprietário do monte onde a cidade de Samaria foi construída
    2. um levita merarita, filho de Mali e pai de Bani
    3. um asserita, filho de Héber e pai de Aí, Roga, Jeubá e Arã. Também “Somer”
    4. um benjamita, filho de Elpaal e fundador das cidades de Ono e Lode

    שָׁעָה
    (H8159)
    Ver ocorrências
    shâʻâh (shaw-aw')

    08159 שעה sha ah̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 2429; v.

    1. olhar para, considerar, fitar ou observar ao redor
      1. (Qal) fitar, considerar, contemplar, observar ao redor
      2. (Hifil) desviar o olhar, levar a desviar o olhar
      3. (Hitpael) olhar assombrado, olhar a redor (com ansiedade)

    שִׁפְחָה
    (H8198)
    Ver ocorrências
    shiphchâh (shif-khaw')

    08198 שפחה shiphchah

    procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar (como uma família; veja 4940); DITAT - 2442a; n. f.

    1. serva, criada, escrava
      1. serva, criada (pertencente a uma senhora)
      2. referindo-se ao discurso, ao que fala, humildade (fig.)

    שָׁפָט
    (H8202)
    Ver ocorrências
    Shâphâṭ (shaw-fawt')

    08202 שפט Shaphat

    procedente de 8199; n. pr. m.

    Safate = “julgado” ou “ele tem julgado”

    1. filho de Hori e o príncipe de Simeão escolhido para observar a terra prometida
    2. pai do profeta Eliseu
    3. um judaíta, filho de Semaías e descendente de Zorobabel na linhagem real de Judá
    4. um líder da tribo de Gade
    5. filho de Adlai e líder dos pastores a serviço de Davi nos vales

    תֹּהוּ
    (H8414)
    Ver ocorrências
    tôhûw (to'-hoo)

    08414 תהו tohuw

    procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.

    1. informe, confusão, irrealidade, vazio
      1. sem forma (referindo-se à terra primitiva)
        1. nada, espaço vazio
      2. o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
      3. desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
      4. lugar de caos
      5. vaidade

        Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.


    בׇּאְשָׁה
    (H890)
    Ver ocorrências
    boʼshâh (bosh-aw')

    0890 באשה bo’shah

    procedente de 889; DITAT - 195b; n f

    1. coisas malcheirosas, inço malcheiroso ou nocivo, erva daninha

    בֹּהוּ
    (H922)
    Ver ocorrências
    bôhûw (bo'-hoo)

    0922 בהו bohuw

    procedente de uma raiz não utilizada (significando estar vazio); DITAT - 205a; n m

    1. vazio, nulo, ermo

      Para uma discussão sobre a teoria do intervalo, veja tópico 8756.


    אֶגֶל
    (H96)
    Ver ocorrências
    ʼegel (eh'-ghel)

    096 אגל ’egel

    procedente de uma raiz não usada (significando fluir para baixo ou em conjunto como gotas);

    DITAT - 17a; n m

    1. gota, suprimento de reserva, coleções, depósitos

    אֶגְלַיִם
    (H97)
    Ver ocorrências
    ʼEglayim (eg-lah'-yim)

    097 אגלים ’Eglayim

    dual de 96; n pr loc

    Eglaim = “duplo reservatório”

    1. uma cidade em Moabe

    בִּין
    (H995)
    Ver ocorrências
    bîyn (bene)

    0995 בין biyn

    uma raiz primitiva; DITAT - 239; v

    1. discernir, compreender, considerar
      1. (Qal)
        1. perceber, discernir
        2. compreender, saber (com a mente)
        3. observar, marcar, atentar, distinguir, considerar
        4. ter discernimento, percepção, compreensão
      2. (Nifal) ter discernimento, ser inteligente, discreto, ter compreensão
      3. (Hifil)
        1. compreender
        2. fazer compreender, dar compreensão, ensinar
      4. (Hitpolel) mostrar-se com discernimento ou atento, considerar diligentemente
      5. (Polel) ensinar, instruir
    2. (DITAT) prudência, consideração