Erva
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Acervação: substantivo feminino Ato de acervar; acervo.Etimologia (origem da palavra acervação). Acervar + ção.
Etimologia (origem da palavra acervar). Acervo + ar.
(a- + ferv[er] + -ar)
1. Pôr(-se) em ebulição; tornar(-se) fervente. = AFERVENTAR
2. Figurado Sentir ou fazer sentir fervor, ardor.
Sinónimo Geral:
AFERVORAR
Etimologia (origem da palavra angulinervado). ângulo + nervado.
1. Observação de si próprio.
2.
Tapume; reunião de azerves.
Etimologia (origem da palavra binerval). Bi + nervo + al.
Conjunto de pessoas que se comportam de maneira desordeira; grupo de pessoas que apresentam péssimo comportamento; desordeiros.
Antigo O número que se referia ao total de tropas.
Etimologia (origem da palavra caterva). Do latim caterva.ae.
Etimologia (origem da palavra catervagem). Caterva + agem.
1. Do cervo ou a ele relativo.
2. [Viticultura] Casta de uva.
3. Figurado Feroz; voraz.
Etimologia (origem da palavra cervantesco). De Cervantes, nome próprio.
Etimologia (origem da palavra cervantésia). De Cervantes, n. p.
(cervantino + -ismo)
[Literatura] Influência literária de Miguel de Cervantes (1547-1616), escritor espanhol, ou da sua obra. = CERVANTISMO
([Miguel de] Cervantes [Saavedra],
Relativo a Miguel de Cervantes (1547-1616), escritor espanhol, ou à sua obra (ex.: narrativa cervantina). = CERVANTESCO
Etimologia (origem da palavra cervantista). Cervantes, do nome próprio + ista.
Etimologia (origem da palavra cervato). De cervo.
Etimologia (origem da palavra conferva). Do latim conferva.
Preparação farmacêutica feita com plantas e açúcares.
Conservação.
Estado de uma pessoa ou coisa preservada de desgaste. (Sin.: manutenção, subsistência, preservação.).
Conservação da espécie, conjunto de fenômenos (instinto, competição, fatores ecológicos etc.) pelo qual se assegura a continuidade da vida através das gerações.
Movimento político ou ideológico de defesa e preservação do meio ambiente.
Etimologia (origem da palavra conservacionismo). Conservação + ismo.
Qualidade de quem é muito apegado às tradições; tradicionalismo.
Por Extensão Toda ideologia ou ponto de vista que se pauta em tradições ou tende a ser hostil a mudanças.
[Política] Doutrina ou ideologia que defende a conservação ou a mudança gradual do que, numa sociedade, é considerado tradicional, opondo-se a reformas sociais ou alterações político-econômicas radicais.
Etimologia (origem da palavra conservadorismo). Conservador + ismo.
Não deixar estragar, deteriorar: conservar algo em lugar seco; alguns alimentos não se conservam fora da geladeira.
Fazer com que continue vivo, presente: conservar a alegria na vida.
Manter-se no exercício de um trabalho, ofício, ocupação: conservar um emprego; conservou-se na empresa por vários anos.
Apresentar uma boa aparência: conservar a beleza; com os anos, sua beleza ainda se conserva.
Continuar exatamente da mesma forma; permanecer: conservou sua dignidade; sua honestidade se conserva com o tempo.
Usar vestido, sobre o corpo; vestir: conserva o uniforme impecável.
verbo transitivo direto Manter em algum lugar com cuidado: conservar o frasco fechado em lugar fresco.
Seguir tendo a posse de algo, impedindo que seja destruído: conservar o carro da avó.
Guardar com muito cuidado; abrigar: conservar os vegetais na feira.
Não perder: conserve a calma.
Resistir ao desgaste causado pelo tempo, pela idade: conservou-se sempre jovem.
verbo pronominal Continuar como ou onde está; ficar, permanecer: conserve-se calado.
Etimologia (origem da palavra conservar). Do latim conservare.
Etimologia (origem da palavra conservativo). Do latim conservativu.
Etimologia (origem da palavra conservável). Conservar + vel.
(contra- + erva)
1. Botânica Planta morácea.
2. Raiz que empiricamente se aplica contra um veneno.
(crio- + preservação)
[Biologia, Medicina] Técnica de preservação de células, tecidos, órgãos ou organismos que utiliza a criogenia (ex.: criopreservação de embriões).
Etimologia (origem da palavra curvinervado). Curvi + nervo + ado.
(denervar + -ção)
(de- + nervo + -ar)
Retirar os nervos a. = DESNERVAR
v. tr. dir. 1. Tirar a enervação a. 2. Tonificar.
Etimologia (origem da palavra digitinervado). Digiti + nervo + ado.
Etimologia (origem da palavra disnervado). Dis + nervado.
Na Idade Média, suplício que consistia em queimar os tendões dos jarretes e dos joelhos.
[Medicina] Seção traumática ou cirúrgica de um nervo ou de um grupo de nervos.
Infligir o suplício da enervação a.
Figurado Irritar, exacerbar, superexcitar os nervos: explicação que enerva.
Botânica Planta de pastagem ou forragem em geral.
Culinária Nome comum da salsa, da cebolinha, do coentro, do manjericão e do alecrim, usados como temperos na culinária.
[Popular] Designação comum dada ao dinheiro.
[Gíria] Nome comum de maconha.
expressão Erva daninha. Planta tóxica de pastagem.
Erva daninha. Figurado. Pessoa ou coisa que prejudica.
Etimologia (origem da palavra erva). Do latim herba.ae.
Botânica
Designação comum a algumas plantas orquidáceas do
Botânica Planta (Scandix pecten-veneris) da família das apiáceas. = AGULHA-DE-PASTOR
Plural: ervas-agulheiras.Botânica Planta da serra de Sintra.
Botânica Planta da família das crucíferas, crucífera, vivaz, cujo nome científico é Alliaria officinalis Andrzj.
Botânica
Planta da família das papaveráceas (Chelidonium majus Lin.).
=
Botânica Planta da família das orquidáceas, tribo das ofrídeas (Ophrys arachnites e Ophrys apifera Lin.).
Botânica O mesmo que armole.
Plural: ervas-armoles.Botânica Planta da família das begoniáceas (Begonia acida, Vell.).
Plural: ervas-azedas.Planta liliácea de suco amargo. = BABOSA, ALOÉS
Plural: ervas-babosas.Botânica Planta da família das rosáceas (Geum urbanum, Lin.).
Botânica Planta perene (Helleborus foetidus) da família das ranunculáceas. = BESTEIRA, BESTEIRO, HELÉBORO-FÉTIDO, PÉ-DE-GRITO
Plural: ervas-besteiras.Botânica Planta escrofulariácea (Antirrhinum majus latifolium Brot.).
Nome vulgar de uma planta da família das aristoloquiáceas (Aristolochia longa Lin.).
Botânica Planta orquidácea, tribo das ofrídeas (Orchis papilionacea Lin.).
Botânica Planta medicinal (Eclypta alba Lin.).
Botânica Planta labiada do Malabar (Anissomeles ovata, R. Br.).
Botânica Planta aristoloquiácea (Aristolochia baetica Lin.).
Botânica Planta apiácea, umbelífera (Anthriscus silvestris, Lin.).
Botânica Planta aromática (Melissa officinalis) da família das lamiáceas. = CIDREIRA, MELISSA
Plural: ervas-cidreiras.Nome vulgar da planta cujo nome científico é Canna indica. (Chama-se conteira porque das suas sementes se fazem contas de rosário.)
Designação popular da tradescância.
Botânica Planta da família das fitolacáceas que se propaga sem cultura e é usada para pastos. = GUINÉ
Plural: ervas-da-guiné.1. Botânica Planta ranunculácea, também chamada trinitária.
2. [Brasil] Amor-perfeito.
Botânica Planta herbácea aromática (Satureja calamintha). = CALAMINTA, NÊVEDA
Plural: ervas-das-azeitonas.Botânica Planta (Achillea millefolium) da família das compostas, de inflorescência radiada e disposta em corimbo. = MILEFÓLIO
Plural: ervas-das-cortadelas.Botânica Planta da família das asteráceas (Pulicaria dysenterica, Lin.). [V. pulicária.]
Botânica Planta escrofulariácea (Scrophularia aquatica, Lin.).
O mesmo que dentilária.
O mesmo que maleiteira.
1. Botânica Planta da família das boragináceas (Lithospermum diffusum). = SARGACINHA
2. Botânica O mesmo que alcar.
Plural: ervas-das-sete-sangrias.Nome vulgar da Artemisia mollis Lin.
O mesmo que
Botânica Planta medicinal brasileira (Casearia sylvestris, Sw.).
1. [Brasil] Planta medicinal asterácea, da família das compostas (Mikania opifera Mart.).
2. O mesmo que eupatório.
Botânica Planta medicinal da serra de Sintra.
Plural: ervas-de-joão-pires.Botânica Planta rubiácea (Asperula cyanea, Vell.).
Plural: ervas-de-parida.[Brasil] Planta medicinal da família das rubiáceas, abundante nas margens dos rios (Psychotria ruelliaefolia, Cam.).
Botânica Planta brassicácea (Barbarea vulgaris, Lin.).
Plural: ervas-de-santa-bárbara.1. Botânica Planta medicinal quenopodiácea (Chenopodium ambrosioides). = AMBRÓSIA-DO-MÉXICO, BERRADURA, ERVA-FORMIGUEIRA, MATRUZ, MENTRUZ
2. [Portugal: Madeira] Botânica O mesmo que erva-moura.
Plural: ervas-de-santa-maria.
Botânica
Planta herbácea da família das onagráceas (Circaea lutetiana), de folhas ovadas, flores brancas ou rosadas e fruto com dois lóbulos.
=
[Brasil] Botânica Planta trepadeira (Momordica charantia) da família das cucurbitáceas, de folhas simples e alternas, com flores solitárias masculinas e femininas, fruto oblongo de casca rugosa, nativa de regiões tropicais e subtropicais. = MELÃO-DE-SÃO-CAETANO
Plural: ervas-de-são-caetano.Botânica Nome vulgar do ébulo.
Plural: ervas-de-são-cristóvão.[Brasil] Botânica O mesmo que mentastre.
Plural: ervas-de-são-joão.Botânica Erva-férrea.
Plural: ervas-de-são-lourenço.Botânica Planta geraniácea de folhas pentagonais (Geranium robertianum). = ERVA-ROBERTA
Plural: ervas-de-são-roberto.Planta escrofulariácea medicinal. = DEDALEIRA
Botânica Planta plumbaginácea.
Botânica
Planta aizoácea, também conhecida por erva-prata, gelada, orvalho-da-aurora e prateada (Mesembryanthemum nodiflorum e crystallinum Lin.). [V.
1. Botânica Planta (Pimpinella anisum) da família das apiáceas.
2. Semente dessa planta.
Sinónimo Geral:
ANIS, ANIS-VERDE
(erva + do + cacho + da + Índia,
Botânica Arbusto ornamental (Phytolacca americana, Lin).
Plural: ervas-dos-cachos-da-índia.Botânica Planta herbácea suculenta (Sedum telephium) da família das crassuláceas. = FAVÁRIA-MAIOR, TELÉFIO
1. Botânica Planta valerianácea, medicinal (Valerianna officinalis) que atrai os felinos.
2. Botânica Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos. = NÊVEDA-DOS-CAMPOS, NÊVEDA-DOS-GATOS
Sinónimo Geral:
ERVA-GATO, GATÁRIA
Planta herbácea (Paronychia argentea) da família das cariofiláceas, de folhas opostas, flores dispostas em glómerulos laterais e terminais, presente em terrenos secos ou arenosos. = ERVA-PRATA, ORVALHINHA
Plural: ervas-dos-unheiros.1. Botânica Planta lamiácea (Brunella vulgaris, Lin.).
2.
[Regionalismo]
Botânica
Botânica Planta quenopodiácea (Chenopodium ambrosioides). = AMBRÓSIA-DO-MÉXICO, ERVA-DE-SANTA-MARIA
Plural: ervas-formigueiras.
Botânica
Planta herbácea perene (Acanthus mollis) da família das acantáceas, de caule simples e
1. [Brasil] Planta vulnerária.
2. O mesmo que erva-botão.
1. Botânica Planta poligalácea (Polygala vulgaris, Lin.).
2. Polígala.
Botânica Planta (Serapias lingua) da família das orquidáceas, com flores púrpuras ou violetas, encontrada na Europa mediterrânica. = SERÁPIA
Plural: ervas-língua ou ervas-línguas.O mesmo que abrótono.
Plural: ervas-lombrigueiras.Botânica Planta ilicácea da América do Sul. = CONGONHA, MATE
Plural: ervas-mates.Botânica Planta solanácea (Solanum nigrum), espontânea em quase todo o mundo. = ERVA-MOURA
Plural: ervas-moiras.Botânica Planta poácea, gramínea, vivaz (Holcus mollis Lin.).
[Portugal] Botânica Planta herbácea (Fumaria officinalis) da família das papaveráceas, de folhas alternas penatífidas e pequenas flores rosadas. = FUMÁRIA
Botânica Designação popular de uma espécie de orquídea portuguesa (Ophrys bombyliflora Link).
Botânica Planta solanácea (Solanum nigrum), espontânea em quase todo o mundo. = ERVA-MOIRA
Plural: ervas-mouras.Botânica Variedade de orquídea portuguesa (Orchis coriophora Lin.).
Botânica Planta poligonácea (Polygono persicaria, Lin.). = PERSICÁRIA
1. Nome vulgar da planta Lepidium lactifolium Lin.
2. Erva-serra.
Botânica
Planta ranunculácea (Delphinium staphisagria Lin.). = ALVARRAZ, ERVA-DOS-PIOLHOS, PAPARRAZ
1.
Botânica
Planta herbácea (Aquilegia vulgaris) da família das ranunculáceas, de talos compridos e finos, folhas pecioladas, flores pedunculadas concolores ou bicolores, de cor branca ou púrpura.
=
2. Botânica Planta herbácea (Fumaria officinalis) da família das papaveráceas, de folhas alternas penatífidas e pequenas flores rosadas. = FUMÁRIA
3.
[Brasil]
Botânica
Designação comum a várias plantas do
Botânica Planta herbácea (Paronychia argentea) da família das cariofiláceas, de folhas opostas, flores dispostas em glómerulos laterais e terminais, presente em terrenos secos ou arenosos. = ERVA-DOS-UNHEIROS, ORVALHINHA
Plural: ervas-prata ou ervas-pratas.Botânica Planta geraniácea de folhas pentagonais (Geranium robertianum). = ERVA-DE-SÃO-ROBERTO
[Popular] O mesmo que tabaco.
Botânica O mesmo que erva-pimenteira.
Botânica
Planta herbácea do
Botânica Planta nictaginácea (Boerhavia hirsuta Lin.).
Botânica
Planta herbácea do
Botânica Planta das cariofiláceas (Silene venosa, Gilib.), espontânea em Portugal. (Ver silena.)
Botânica Planta da família das cariofiláceas (Herniaria glabra Lin.), espontânea em quase todo o País.
1. Botânica Planta rosácea (Filipendula ulmaria, Lin.).
2. O mesmo que rainha-dos-prados.
Botânica Planta da família das asteráceas (Calendula arvensis Lin.).
Botânica Planta (Ophrys lutea) da família das orquidáceas.
Plural: ervas-vespa ou ervas-vespas.Etimologia (origem da palavra ervadura). Erva + dura.
Pastagem.
Mato, em que predomina a congonha.
Etimologia (origem da palavra erval). De erva.
Etimologia (origem da palavra ervalense). Do topônimo Erval + ense.
Etimologia (origem da palavra ervanaria). Erva + n + aria.
Etimologia (origem da palavra ervançal). Ervanço + al.
Etimologia (origem da palavra ervanço). Corr de gravanço.
(latim herba, -ae)
1. Nome genérico de todas as plantas, anuais ou vivazes, de caule tenro e não lenhoso, que secam depois da frutificação.
2. Botânica Planta espontânea de terreno inculto ou mal cuidado.
3. Plantas de pasto ou forragem. = PRADO
4. Extensão de relva ou de plantas herbáceas.
5. Mato baixo. = CAPIM
6.
[Informal]
Droga obtida a partir de folhas, flores e ramos secos do cânhamo-indiano, que produz sonolência ou outras alterações do sistema nervoso central.
=
7. [Brasil, Informal] Dinheiro (ex.: regressou cheio de erva).
8. Hortaliça.
9. Verdura cozida e picada. = ESPARREGADO
Terreno, em que crescem muitas ervas inúteis.
Quantidade de ervas ruíns, que invadem terras de lavoira.
Etimologia (origem da palavra ervatão). Erva + t + ão.
[Brasil] Aquele que apanha ervas medicinais para vender.
Indivíduo que se dedica à colheita e armazenamento da erva-mate.
Etimologia (origem da palavra estelinervado). Do latim stella + nervo + ado.
(latim filius, -ii)
1. Indivíduo do sexo masculino em relação a seus pais.
2. Animal macho em relação a seus pais.
3. Início do desenvolvimento de uma planta. = BROTO, GOMO, REBENTO
4. Nascido em determinado local. = NATURAL
5. Forma de tratamento carinhosa.
6.
Efeito, obra, produto,
7. Conjunto dos descendentes. = DESCENDÊNCIA, PROLE
filho da curiosidade
Filho ilegítimo, que não nasceu de um
filho da mãe
[Informal, Depreciativo]
Pessoa que se considera muito desprezível ou sem
filho da puta
[Calão, Depreciativo]
O mesmo que filho da mãe.
filho da púcara
[Informal, Depreciativo]
O mesmo que filho da mãe.
filho das ervas
[Informal, Depreciativo]
Indivíduo cujos pais são desconhecidos ou são desfavorecidos socialmente.
filho de criação
Filho
filho de Deus
[Religião católica]
Jesus Cristo.
filho de puta
[Calão, Depreciativo]
O mesmo que filho da mãe.
filho de uma quinhenta
[Moçambique, Antigo, Depreciativo]
Expressão usada como forma de desprezo ou de insulto. [Em alusão ao baixo valor pago às prostitutas dos bairros pobres da periferia de Maputo.]
filho do Homem
[Religião católica]
Jesus Cristo.
Messias.
filho do vento
[Informal, Depreciativo]
O mesmo que filho das ervas.
filho natural
O que não provém do
filho pródigo
Pessoa que volta ao seio da família após longa ausência e vida desregrada.
quem tem filhos tem cadilhos
Os pais têm sempre cuidados.
[Anatomia] Suprimento nervoso ou a condução de impulsos nervosos de um local para outro.
Botânica Reunião das nervuras de uma planta.
Etimologia (origem da palavra inervação). Inervar + ção.
Atingir um órgão, falando-se de um nervo: o grande hipoglosso inerva a língua.
v. 1. tr. dir. Abrir intervalos e.M 2. tr. dir. Dispor com intervalos. 3. tr. dir. Alternar, entremear. 4. tr. dir. Tip. Abrir na composição espaços mais largos que os normais. 5. pron. Separar-se com intervalos.
v. 1. tr. dir. Abrir intervalos e.M 2. tr. dir. Dispor com intervalos. 3. tr. dir. Alternar, entremear. 4. tr. dir. Tip. Abrir na composição espaços mais largos que os normais. 5. pron. Separar-se com intervalos.
Pausa; finalização momentânea de uma ação ou trabalho.
Interrupção; período de tempo vazio que está entre dois momentos, situações.
Televisão. Período de tempo entre as partes de um programa, geralmente usado para a veiculação dos comerciais.
Teatro. Tempo que está entre duas cenas ou entre dois atos consecutivos.
[Física] O quociente, o valor, a razão obtida entre as frequências de duas ondas sonoras.
Etimologia (origem da palavra intervalo). Do latim intervallum.
[Zoologia]
Designação vulgar de várias espécies de mamíferos carnívoros da família dos felídeos, do tamanho de um gato grande, de pelagem espessa e curta, cauda curta e orelhas pontiagudas, geralmente com um tufo de
Que se gasta mais rapidamente pelo uso incorreto ou pela má conservação; que não está bem conservado: o produto se estragou por estar malconservado.
Etimologia (origem da palavra malconservado). Mal + conservado.
Aparelho de gesso usado em ortopedia para manter o pescoço em equilíbrio nos casos de lesão vertebral.
Etimologia (origem da palavra minerval). Minerva, do nome próprio + al.
substantivo masculino Retribuição que, em alguns países, os alunos externos pagam aos professores.
1. Pequena máquina de impressão movida a pedal ou mecanicamente, destinada a trabalhos gráficos ligeiros.
2. Aparelho ortopédico destinado a manter o pescoço em equilíbrio nos casos de lesões vertebrais.
3. Mitologia Deusa da sabedoria. (Com inicial maiúscula.)
4. [Portugal: Fundão] Galanteios; finezas.
Botânica Distribuição das nervuras nas plantas.
Feito de tiras de couro.
Etimologia (origem da palavra nervado). Nervo + ado.
Botânica Aplica-se à gavinha colocada no prolongamento da nervura mediana de uma folha.
Etimologia (origem da palavra nerval). Do latim nervale.
Etimologia (origem da palavra novenervado). Do latim novem + nervado.
Exame, análise.
Nota, reflexão.
Nota escrita.
Advertência.
Censura.
Estar em observação, permanecer sob vigilância médica, policial etc.
plural Observacionais.
Etimologia (origem da palavra observacional). De observar.
Religião Fidelidade rigorosa às regras e à lei de uma religião; penitência.
Ação ou efeito de observar, de praticar com fidelidade alguma coisa.
Ato de estar ou de ficar em conformidade com um modelo, com um princípio, regra ou costume.
Etimologia (origem da palavra observância). Do latim observantia.
substantivo masculino Frade observante.
Adequar-se às regras; obedecer: observou os comportamentos sociais da vila.
Analisar empírica e cientificamente: observar os hábitos das tartarugas.
verbo transitivo direto e pronominal Olhar fixamente para algo, alguém ou para si próprio; analisar com cuidado; ver atenciosamente: observava os filhos na escola; observava-se ao comer para não cometer gafes; observaram-se como dois desconhecidos.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer uma constatação sobre algo ou alguém: observou, no olhar da namorada, resquícios de culpa.
Atrair a atenção para algo ou alguém: observou os problemas do relatório.
Exprimir juízo de valor ou opinião sobre: observou que o trabalho seria degradante.
Etimologia (origem da palavra observar). Do latim observare.
Edifício para observações astronómicas e meteorológicas.
Mirante.
Etimologia (origem da palavra observatório). De observar.
Etimologia (origem da palavra parinervado). Pari + nervado.
Etimologia (origem da palavra paucinervado). Pauci + nervado.
Etimologia (origem da palavra peninervado). Peni + nervado.
Etimologia (origem da palavra pervadir). Per + vadir.
verbo intransitivo Caminhar sem rumo; vagar sem destino certo: estava depressivo e vivia pervagando.
Etimologia (origem da palavra pervagar). Do latim pervagare.
Etimologia (origem da palavra pervalvar). Per + valva + ar.
Etimologia (origem da palavra pervasivo). Do inglês pervasive.
[Ecologia] Procedimentos que visam proteger as populações e espécies: preservação ambiental.
Certeza de que algo será mantido, preservado; precaução: medidas de preservação dos direitos humanos.
Estado do que não se altera por influência do tempo, das intempéries.
Ação ou efeito de preservar, de conservar, de manter em estado original.
Etimologia (origem da palavra preservação). Preservar + ção.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Proteger do mal; defender de algum perigo: ele tinha a função de preservar os monumentos; preservava a escola dos vândalos; preservou-se dos malfeitores.
Etimologia (origem da palavra preservar). Do latim praeservare.
Contraceptivo; substância usada para impedir a concepção; dispositivo que impede a fecundação, a gravidez.
Bacteriologia. Substância que, sendo adicionada a um produto, destroi e impede a proliferação de microrganismos.
Defensivo; o que defende ou preserva.
adjetivo Preventivo; cujas propriedades preservam, protegem ou defendem de algum perigo ou mal.
Etimologia (origem da palavra preservativo). Preservado - d + t + ivo.
Coisa reservada: reserva de dinheiro.
Compra antecipada de acomodações em hotéis, passagens etc.
Figurado Discrição, prudência no dizer ou fazer algo: falar com reserva.
[Esporte] Atleta que substitui outro titular.
Parte de uma floresta que se poupa ao corte.
Em certos países, território reservado aos indígenas.
Espaço reservado para o povoamento de espécies de caça ou pesca.
[Militar] Conjunto dos cidadãos reservado para o povoamento de espécies de caça ou pesca.
[Militar] Conjunto dos cidadãos sujeitos às obrigações militares legais e que não se acham em serviço ativo.
[Militar] Tropa que se mantém disponível para ser enviada como reforço, caso necessário.
Parte de uma sucessão de que uma pessoa não pode dispor em detrimento de determinados herdeiros.
[Fisiologia] Substâncias acumuladas em órgão para utilização ulterior (como o amilo no tubérculo da batata, em numerosos grãos; os lipídios na medula amarela dos ossos).
locução adverbial Sem reserva. Sem restrição; incondicionalmente: falar sem reserva.
expressão Reserva legal. Disposição testamentária relativa a uma parte dos bens incluída na terça.
Reserva natural. Território delimitado e regulamentado para salvaguarda do conjunto das espécies vegetais que aí vivem (reserva natural integral), ou de algumas entre elas (reserva botânica, zoológica, ornitológica etc.).
Etimologia (origem da palavra reserva). Forma regressiva de reservar.
Ação ou resultado de separar, de poupar, reter; de guardar grandes volumes (de água) em reservatórios.
[Direito] Condição restritiva de uma doação ou dos seus efeitos, especificando a maneira como o beneficiário deve fazer uso dela.
Etimologia (origem da palavra reservação). Reservar + ção.
Guardar: reservar parte do lucro.
Destinar: para quem se reservou isto?
Adiar, procrastinar: vamos reservar as preocupações para depois.
Preservar, livrar.
Destinar exclusivamente para um fim, para uma pessoa, para uma ocasião.
Encomendar, comprar antecipadamente acomodações em hotéis, passagens etc.
verbo pronominal Ficar de reserva.
Guardar para si.
O que se economiza para um momento posterior; poupanças, economias: reservas de dinheiro.
[Biologia] O que se acumula no organismo e se transforma em energia: reservas de gordura; reservas de energia.
Em que há polidez, discrição; recato: pessoa cheia de reservas.
Economia Valor que um país separa para o pagamento de dívidas.
Etimologia (origem da palavra reservas). Plural de reserva, forma regressiva de reservar.
Cônego reservatário, o que renuncia ao benefício, reservando para si uma pensão anual.
[Jurídico] Censo reservativo, cessão, que alguém faz, de um prédio, reservando certa pensão annual, pelos frutos ou rendimentos dêsse prédio. Cf. Código Civil, art. 1706.
Etimologia (origem da palavra reservativo). De reservar.
Despensa, celeiro: reservatório de mantimentos.
Recipiente, depósito: reservatório de água.
Um reservatório pode ser natural ou artificial. O abastecimento de muitas cidades é garantido pela água de lagos naturais que formam reservatórios.
Etimologia (origem da palavra reservável). Reservar + vel.
Etimologia (origem da palavra roberval). De Roberval, nome próprio.
Etimologia (origem da palavra septenervado). Septi + nervado.
Conservador.
Etimologia (origem da palavra servador). Do latim servatore.
Etimologia (origem da palavra subintervalo). Sub + intervalo.
(Lat. supervacaneus).
(tri- + nervado)
Botânica Que apresenta três nervos ou nervuras. = TRINÉRVEO
substantivo masculino [Política] Aquele que compartilha de ideologias tradicionais e conservadoras.
Etimologia (origem da palavra ultraconservador). Ultra + conservador.
Etimologia (origem da palavra uninervado). Uni + nervado.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Cerva: fêmea do veado, corsa, gazelaDicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Intervalo: Palavra de origem latina usada pelos soldados romanos: inter (entre, no meio) + valum (trincheira, paredes). Intervalo é a região entre duas paredes.Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Lei de conservação: [...] em virtude da qual [os habitantes do Além] guardam todos os traços essenciais e característicos de identidade intelectual, sentimental, moral, até mesmo física, suas formas, seus caracteres, suas afeições, suas idéias [...].Referencia: BODIER, Paul• A granja do silêncio: documentos póstumos de um doutor em Medicina relativos a um caso de reencarnação• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Apêndice
[...] o direito à autoconservação [...] decorrendo da Natureza, constitui-se em direito natural de viver (q. 702 e 703), implicando, também, o direito natural do uso e gozo dos bens da Terra (q.
711) e ao bem-estar. Esses direitos estão consagrados no artigo III (vida) e artigos 25 (bem-estar) da DUDH/ONU.
Referencia: LOBO, Ney• Estudos de filosofia social espírita• Rio de Janeiro: FEB, 1992• -
Lei de conservação da energia Assim como na Natureza não há, jamais, perda de energia cósmica, mas, apenas, transformação incessante, assim tam bém nada se perde do que abala o espí-rito humano.É a lei da conservação da energia [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Erva peçonhenta: Erva Peçonhenta Planta venenosa; talvez seja a COLOCÍNTIDA (OsPequeno Abc do Pensamento Judaico
Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Strongs
Perfeito
O Perfeito expressa uma ação completa.
1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:
1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias
1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado
1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”
1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber
2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.
2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.
a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa
2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.
"estendo” minhas mãos para ti
"nunca desamparas” os que te buscam
2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o
Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a
"existir” e a se realizar completamente.
"sei” que serás rei
"odeio” todos os que praticam iniqüidade
2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.
2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos
o campo que te “dou”
caso contrário, “eu o tomarei”
2d2) lnguagem profética
meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)
de 1006; n f
- capim próprio para forragem, erva verde, planta em crescimento
de 1339; n n
- intervalo, distância, espaço de tempo
forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v
- dar
- dar algo a alguém
- dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
- dar um presente
- conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
- suprir, fornecer as coisas necessárias
- dar, entregar
- estender, oferecer, apresentar
- de um escrito
- entregar aos cuidados de alguém, confiar
- algo para ser administrado
- dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
- dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
- fornecer, doar
- dar
- causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
- dar, distribuir com abundância
- designar para um ofício
- causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
- dar-se a alguém como se pertencesse a ele
- como um objeto do seu cuidado salvador
- dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
- dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
- dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
- conceder ou permitir a alguém
- comissionar
de 1349; TDNT - 2:182,168; adj
- justo, que observa as leis divinas
- num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda os mandamentos de Deus
- daqueles que se consideram justos, que se orgulham de serem justos, que se orgulham de suas virtudes, seja reais ou imaginárias
- inocente, irrepreensível, sem culpa
- usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida
- na verdade, apenas Cristo
- aprovado ou aceitado por Deus
- num sentido mais restrito, dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial; emitir um juízo justo em relação aos outros, seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles
feminino de 1401; TDNT - 2:261,182; n f
- escrava, serva, criada
palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v
- ver
- perceber com os olhos
- perceber por algum dos sentidos
- perceber, notar, discernir, descobrir
- ver
- i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
- prestar atenção, observar
- tratar algo
- i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
- inspecionar, examinar
- olhar para, ver
- experimentar algum estado ou condição
- ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
- conhecer
- saber a respeito de tudo
- saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
- a respeito de qualquer fato
- a força e significado de algo que tem sentido definido
- saber como, ter a habilidade de
- ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)
de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f
- reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
- assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
- assembléia dos israelitas
- qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
- num sentido cristão
- assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
- grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
- aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
- totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
- assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu
superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj
- exato, meticuloso
- da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição
de 202; n n
- um lugar reservado para ouvir e decidir casos; auditório; sala de audiência
de alabastros (de derivação incerta), o nome de uma pedra; n n
- uma caixa feita de alabastro no qual os ungüentos era preservados Os antigos consideravam que o alabastro era o melhor material para preservar seus ungüentos. Quebrar a caixa, provavelmente significa quebrar o selo da caixa.
forma prolongada de uma palavra primária
- descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
- depois de procurar, achar o que se buscava
- sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
- aqueles que vêm ou retornam para um lugar
- achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
- ver, aprender, descobrir, entender
- ser achado, i.e., ser visto, estar presente
- ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
- obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus
descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar
de 251; TDNT - 1:228,36; n n
- sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
- tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
- o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
- sabedoria e graça exibida em discurso
de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f
- o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
- durante o dia
- metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
- do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
- o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.
do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.
usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.
uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 5:315,706; v
- olhar, observar, ver atentamente, contemplar (freqüentemente usado de shows públicos)
- de pessoas importantes que são consideradas com admiração
- ver, ter uma visão de
- no sentido de visitar, encontrar com uma pessoa
aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber
de um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708); TDNT - 5:315,706; v
- ser um espectador, ver, observar
- olhar atentamente, ter uma visão de, examinar
- ver mentalmente, considerar
- ver
- perceber com os olhos, desfrutar da presença de alguém
- discernir, distinguir
- averiguar, descobrir pela procura
do mesmo que 2334; n f
visão, observação
aquilo que é visto, espetáculo, visão
de 2344; TDNT - 3:138,333; v
- ajuntar e armazenar, amontoar
- acumular riquezas
- manter em estoque, armazenar, reservar
metáf. assim viver o dia-a-dia de modo a cresçer seja na amargura ou na alegria do próprio destino
de 2453; TDNT - 3:356,372; v
- adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, judaizar
- alguém que observa a lei cerimonial dos judeus
de 2596 e 3007; TDNT - 4:194,523; v
- deixar para trás
- partir de, deixar
- ser abandonado
- ordenar (alguém) a permanecer
- desistir de, deixar uma pessoa ou coisa à sua própria sorte pelo cessar de cuidá-la, abandonar, desamparar
- fazer sobrar, reservar, deixar permanecer
- como o nosso “deixar para trás”, usado de alguém que ao ser chamado não pode trazer outro consigo
- especialmente dos moribundos (deixar para trás)
- deixar para trás, desconsiderar
- daqueles que navegam e passam por um lugar sem parar
de 2860; n f
- lugar para mergulhar, piscina, reservatório ou piscina para banho
da palavra primária komeo (atender, i.e., tomar conta de); v
- cuidar de, tomar conta de, providenciar
- pegar ou levar para cuidar e preservar
- levar, conquistar
- carregar, conduzir, trazer, levar para si próprio, levar o que é seu, trazer de volta
- receber, obter: a bênção prometida
- receber de volta o que já era previamente seu, conseguir de volta, receber de volta, recuperar
de origem hebraica e aramaica respectivamente 7133
dom oferecido (ou reservado para) a Deus
tesouro sacro
De origem estrangeira, cf 104; v
- empregar um mensageiro, despachar um mensagueiro montado a cavalo, forçar ao serviço público, compelir ou obrigar a ir
Na Pérsia, mensageiros montados a cavalo eram mantidos em intervalos regulares por toda a Pérsia para levar os despachos reais.
de aggos (um balde, talvez como capacidade, cf base of 43); n n
- um vaso, recipiente, um balde, um reservatório
de latris (criado assalariado); TDNT - 4:58,503; v
- servir por salário
- servir, ministrar, os deuses ou seres humanos. Usado tanto para escravos como para homens livres
- no NT, prestar serviço religioso ou reverência, adorar
- desempenhar serviços religiosos, ofertar dons, adorar a Deus na observância dos ritos instituídos para sua adoração
- dos sacerdotes, oficiar, cumprir o ofício sacro
de 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m
- um da tribo de Levi num sentido restrito, os chamados levitas, não pertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade, eram assistentes dos sacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os portões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e fazer muitas outras coisas.
uma prep e adv primário; prep
- para o meio de, no meio de, em meio a, entre (duas coisas), no intervalo de
de um composto da raiz de 3357 e 3806; TDNT - 5:938,798; v
- ser afetado moderadamente ou em medida adequada
- preservar a moderação nos sentimentos, esp. raiva ou aflição
- de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros, faltas, pecados de outros, mas que os suporta moderadamente
- de 3420; TDNT - 4:680,596; n n
objeto visível para preservar ou recordar a memória de alguém ou algo
- memorial, monumento, especificamente, um monumento sepulcral
sepúlcro, tumba
de 3421; n n
- memorial (aquilo pelo qual a memória de alguém ou algo é preservada), lembrança
de 3522; TDNT - 4:924,632; n f
- jejum, abstinência
- voluntária, como exercício religioso
- de jejum particular
- o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação, no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário); o jejum portanto, ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades
- abstinência provocada por necessidade ou pobreza
da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m
- qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
- de qualquer lei
- uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
- pela observância do que é aprovado por Deus
- um preceito ou injunção
- a regra de ação prescrita pela razão
- da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
- a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
- o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT
de afinidade incerta; TDNT - 5:489,734; adj
- purificado de pecado, livre de iniqüidade, observando religiosamente cada obrigação moral, santo, puro, piedoso
de 3741; TDNT - 5:493,734; n f
- piedade dirigida a Deus, fidelidade em observar as obrigações de piedade, santidade
de 3803; TDNT - 5:595,752; v
- apanhar numa armadilha, armar cilada
- de pássaros
metáf. da tentativa de extrair de alguém alguma observação que pode ser transformada em uma acusação contra ele
de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m
- entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por muros e guarnecido com torres para os caçadores
- jardim, parque de recreação
- bosque, parque
- parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
- as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou nos céus, mas acima e além do mundo
- céu, paraíso
desprender de um lado ou do lado
desprender ou apartar coisas colocadas lado a lado
desatar, dissolver
enfraquecer, debilitar
sofrer de atrofia dos nervos, enervado, fraqueza nos membros (braço, perna, etc.)
joelhos vacilantes, enfraquecidos, debilitados
de 3844 e 5083; TDNT - 8:146,1174; v
- parar-se ao lado de e observar, assistir diligentemente, observar cuidadosamente
- assistir, observar com os olhos
- de pressentimentos, ver o que se vai fazer
- num sentido negativo, observar insidiosamente
- vigiar-se
- observar, manter-se escrupulosamente
- não negligenciar nenhum requisito da observância religiosa de
de 3906; TDNT - 8:148,1174; n f
- observação
de 4046; n f
preservação
possessão, propriedade própria
aquisição
aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v
- fazer
- com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
- ser os autores de, a causa
- tornar pronto, preparar
- produzir, dar, brotar
- adquirir, prover algo para si mesmo
- fazer algo a partir de alguma coisa
- (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
- (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
- (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
- tornar alguém manifesto, conduzi-lo
- levar alguém a fazer algo
- fazer alguém
- ser o autor de algo (causar, realizar)
- fazer
- agir corretamente, fazer bem
- efetuar, executar
- fazer algo a alguém
- fazer a alguém
- com designação de tempo: passar, gastar
- celebrar, observar
- tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
- cumprir: um promessa
do substituto de 4390; TDNT - 8:235,1189; adj
- precurssor
- esp. de alguém que é enviado antes para fazer observações ou agir como espião, observador, soldado munido de armas leves
- alguém que vem primeiro até um lugar onde outros o seguirão
provavelmente de origem estrangeira; n n
- erva-doce, endro
- uma planta usada como um tempero e para medicina
do substituto de 4334; TDNT - 6:727,943; adj
- recém-chegado
- estranho, forasteiro
- prosélito
- alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo
Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos, prosélitos de retidão, que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo, e os prosélitos da entrada, que habitavam entre os judeus, e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas, esp. os sete preceitos de Noé, i.e., contra os sete pecados capitais, idolatria, blasfêmia contra Deus, homicídio, lascívia, roubo ou saque, rebelião contra governantes, e o uso de “carne com sangue”.
provavelmente de rhode (rosa); n pr f
Rode = “rosa”
- nome de uma certa serva
de um derivado de 4521; TDNT - 7:34,989; n m
observância do sábado
pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros
de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f
construção de um tabernáculo ou tabernáculos
festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.
de origem latina; n m
espião, observador
sob os imperadores, um atendente e membro da guarda pessoal, usado como mensageiro, assistente, e carrasco
o nome é usado para um atendente de Herodes Antipas que agiu como carrasco
de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n
- do qual uma planta germina
- semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
- dos grãos ou sementes semeadas
- metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
- sêmem viril
- produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
- família, tribo, posteridade
- qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
- da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados
de 4721; TDNT - 7:585,1073; v
- coberta, telhado, para cobrir
- proteger ou abrigar, preservar
- acobertar com silêncio
- manter segredo
- esconder, ocultar
- dos erros e faltas de outros
através de ocultamento, manter longe algo que ameaça; manter-se firme contra, resistir contra, aguentar, tolerar, evitar
de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v
- salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
- alguém (de dano ou perigo)
- poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
- preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
- salvar no sentido técnico usado na Bíblia
- negativamente
- livrar das penalidade do julgamento messiânico
- livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico
de 4982; TDNT - 7:1003,1132; n m
- salvador, libertador, preservador
O nome era dado pelos antigos às divindades, esp. divindades tutelares, aos príncipes, reis, e em geral a homens que tinham trazido benefícios notáveis à sua nação. Em épocas mais corruptas, era conferido como forma de lisojeamento a personagens de influência
feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f
- livramento, preservação, segurança, salvação
- livramento da moléstia de inimigos
- num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
- da salvação messiânica
salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros
salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.
Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)
de 5021; n f
- arranjo, disposição
- ordem
- uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
- ordem justa ou correta, condição ordenada
- posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
- como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
- caráter, costume, qualidade, estilo
de 5219; TDNT - 1:224,34; n f
obediência, complacência, submissão
obediência em resposta aos conselhos de alguém, obediência demonstrada na observação dos princípios do cristianismo
de origem hebraica, cf 6567
- Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.
Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.
verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente,
1) carregar
- levar alguma carga
- levar consigo mesmo
- mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
- de pessoas conduzidas num navio pelo mar
- de uma rajada de vento, para impelir
- da mente, ser movido interiormente, estimulado
- carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
- de Cristo, o preservador do universo
- mudar para, adotar
- comunicar por anúncio, anunciar
- causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
- conduzir, guiar
diminutivo de 5414; TDNT - 9:84,1252; n n
- carga, peso
- do frete ou carregamento de um navio
- metáf.
- de ritos fatigantes
- dos deveres que Cristo impôs aos seus seguidores. Jesus usa a palavra “carga” a fim de contrastá-la com os preceitos dos Fariseus, a observância dos quais era muito opressiva
- fraquezas da consciência que oprimem a alma
neutro de um derivado de 5442; n n
lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição
preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.
provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v
- guardar
- vigiar, manter vigília
- guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
- guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
- para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
- proteger alguém de uma pessoa ou coisa
- guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
- guardar de ser perdido ou de perecer
- guardar a si mesmo de algo
- guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
- observar
- cuidar para não escapar
- prevenir, evitar a fuga de
- guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)
talvez da raiz de 5494 no sentido de seu congênere, a raiz de 5490 (pela idéia de cavidade para apertar); TDNT - 9:424,1309; n f
- pela ajuda ou ação de alguém, por meio de alguém
- fig. aplica-se a Deus simbolizando sua força, atividade, poder
- em criar o universo
- em sustentar e preservar (Deus está presente protegendo e ajudando)
- em castigar
- em determinar e controlar os destinos dos seres humanos
de uma palavra aparentemente primária, “verde”; n pr f Cloé = “erva verde”
- mulher cristã de Corinto
de 5528; v
- alimentar com ervas, grama, feno; saciar, satisfazer com alimento, nutrir, engordar
- de animais
saciar ou satisfazer as pessoas
realizar ou satisfazer o desejo de alguém
de 5548; TDNT - 9:493,1322; n n
- qualquer coisa untada, ungüento, geralmente preparado pelos hebreus com ervas aromaticas e óleo.
Unção era a cerimônia inaugural para os sacerdotes
Tempo - Presente
O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.
Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.
Ver Definição para blepo 991
Ver Definição para horao 3708
Ver Definição para skopeo 4648
3708 dá proeminência à mente perspicaz, 991 a um modo ou ponto em particular. Quando o lado físico desaparece, 3708 denota percepção em geral (como resultante principalmente da visão), estando a proeminência no elemento mental.
Por outro lado, quando o lado físico não é considerado, 991 tem um sentido puramente externo.
4648 é mais expositivo que 991, freqüentemente significando “examinar, observar”. Quando o sentido físico desaparece, “fixar (a mente) os olhos em alguém, dirigir a atênção a” algo, a fim de pegá-lo, ou devido ao interesse nele, ou responsabilidade para com ele. Por conseguinte, com freqüência significa “ter a intenção de, cuidar para, etc.”
Ver Definição para gnosis 1108
Ver Definição para sophia 4678
Ver Definição para sunesis 4907
Ver Definição para phronesis 5428
Compare: 1108 4678
1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,
1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.
4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar
4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas
5428 - prático, que sugere linhas de ação
Ver Definição para theaomai 2300
Ver Definição para theoreo 2334
2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército
2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral
Ver Definição para tereo 5083
Ver Definição para phulasso 5442
5083 - “observar ou reter”
5442 - “guardar”
5083 expressa cuidado atento e sugere posse presente, 5442 indica custódia segura e freqüentemente implica em ataque de fora; 5083 pode marcar o resultado do qual 5442 é o meio.
Ver Definição para αμαρτια 266
Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763
Ver Definição para παρακοη 3876
Ver Definição para ανομια 458
Ver Definição para παρανομια 3892
Ver Definição para παραβασις 3847
Ver Definição para παραπτωμα 3900
Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.
ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.
αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.
Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:
Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v
- ver, discernir, através do olho como orgão da visão
- com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
- perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
- voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
- perceber pelos sentidos, sentir
- descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
- metáf. ver com os olhos da mente
- ter (o poder de) entender
- discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
- voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
- sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando
procedente de 1464, grego 1045
Gade = “tropa”
- sétimo filho de Jacó através de Zilpa, serva de Lia, e irmão legítimo de Aser
- a tribo descendente de Gade
- um profeta durante a época de Davi; parece ter-se unido a Davi quando este se achava sob pressão; reaparece quando Davi recebe o castigo por realizar um censo; também auxiliou na preparação da adoração musical da “casa de Deus”
uma raiz primitiva; DITAT - 382b; v
- cortar, reservar, pôr de lado, deixar, preservar
- (Qal) reservar
- (Piel) quebrar ossos, roer ossos, quebrar
procedente de uma raiz não utilizada (significando juntar); n pr m Gesur = “observador orgulhoso”
- um povo
- uma terra na Transjordânia do norte
procedente de 1777; n pr m Dã = “um juiz”
- o quinto filho de Jacó, o primeiro de Bila, serva de Raquel
- a tribo descendente de Dã, o filho de Jacó n pr loc
- uma cidade em Dã, o ponto de referência mais ao norte da Palestina
procedente de 1876; DITAT - 456a; n m
- grama, grama nova, erva verde, vegetação, jovem
procedente de 686; DITAT - 154a; n m
- tesouro, depósito
- tesouro (ouro, prata, etc.)
- depósito, estoques de comida ou bebida
- casa do tesouro, tesouraria
- casa do tesouro
- depósito, loja
- tesouraria
- arsenal de armas (fig. do arsenal de Deus)
- reservatórios (de Deus para chuva, neve, granizo, vento, mar)
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando pingar, como mirra; n pr f
Zilpa = “um pingo”
- a moça da Síria que Labão deu à Lia como serva, uma concubina de Jacó, mãe de Aser e
Gade
uma raiz primitiva; DITAT - 592,593,594,595; v
- amarrar
- (Qal)
- amarrar
- tomar um penhor, penhorar
- (Qal) conservar por um penhor, tomar em penhor, manter em penhor
- (Nifal) dar um penhor, tornar-se penhor
- destruir, estragar, agir corruptamente, ofender
- (Qal) estragar, corromper, ofender
- (Nifal) ser arruinado
- (Piel) destruir, arruinar
- (Pual) ser arruinado, ser despedaçado
- dar à luz, estar com dores
- (Piel) contorcer, torcer, estar com dores
correspondente a 2372; DITAT - 2725; v
- ver, observar
- (Peal)
- ver
- ver, observar, testemunhar
- observar (em sonho ou visão)
- costumeiro, decente (passivo)
uma raiz primitiva; DITAT - 633; v
- ver, perceber, olhar, observar, profetizar, providenciar
- (Qal)
- ver, observar
- ver como um vidente em estado de êxtase
- ver, perceber
- com a inteligência
- ver (por experiência)
- providenciar
uma raiz primitiva [veja 2331]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, permanecer vivo, sustentar a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ter a vida ou a saúde recuperada
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- manter a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
uma raiz primitiva [veja 2421]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, estar vivo, manter a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ser restaurado à vida ou à saúde
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- suster a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
talvez originalmente o mesmo que 2681, procedente do verde de um pátio; DITAT - 724a,725a; n m
- grama, alho-poró, grama verde, ervas
- grama
- referindo-se ao perecer rapidamente (fig.)
aparentemente, um particípio pass. de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser espinhento; DITAT - 743a; n m
- urtiga, inço, espécie de erva daninha (talvez grão-de-bico)
uma raiz primitiva; DITAT - 765; v
- reter, restringir, refrear, manter sob controle, abster
- (Qal)
- reter, refrear, conservar para, guardar-se de, controlar, impedir, poupar, reservar
- conter, controlar
- (Nifal) abrandar, ser poupado
variação para 7179; DITAT - 775a; n m
- palha, erva seca
talvez procedente de uma raiz não utilizada (significando puxar para cima); n pr m Izlias = “a quem Deus preservará”
- um benjamita dos filhos de Elpaal
patronímico procedente de 3171; n pr m ou adj Jeieli = “Deus conservará vivo” ou “afastado de Deus”
- um levita gersonita da família de Ladã
procedente de uma raiz não utilizada significando observar; n pr f Iscá = “aquele que olha adiante”
- filha de Harã, sobrinha de Abraão, irmã de Ló e Milca
provavelmente de derivação persa; n pr m Haastari = “Eu observarei a busca com diligência”
- um descendente de Asur de Judá
procedente de 3417 (no sentido de ausência de cor); DITAT - 918a; n m
- verde, verdor, ervas verdes, vegetação
procedente da mesma raiz que 3418; DITAT - 918b; n m
- ervas, verduras, vegetais, folhagens de jardim
procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”
- filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
- filho de Netanias e o assassino de Gedalias
- um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
- um judaíta, pai de Zebadias
- um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
- um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora
uma raiz primitiva; DITAT - 936; v
- ser deixado, sobrar, restar, deixar
- (Qal) remanescente (particípio)
- (Nifal) ser deixado, sobrar, ser deixado para trás
- (Hifil)
- restar, deixar
- guardar, preservar vivo
- superar, mostrar pré-eminência
- mostrar excesso, ter mais do que o suficiente, ter em excesso
feminino de 354; DITAT - 45L; n f
- corça, cerva, gazela
procedente de uma raiz não utilizada significando estocar ou preservar, grego 2951
- cominho
- uma semente usada como tempero
uma raiz primitiva; DITAT - 992; v
- estocar, preservar
- (Qal) estocado (particípio)
procedente de 2421; DITAT - 644h; n f
- preservação da vida, sustento
- preservação da vida
- sustento
- revivescimento
- a vivacidade da carne, a carne viva, carne crua ou macia
procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1191a; n m
- gênero, algumas vezes uma espécie (geralmente de animais) Grupos de organismos vivos pertencentes à mesma “espécie” criada se descendem do mesmo grupo de genes. Isso não impede a formação de novas espécies porque isto representa uma divisão do grupo de genes original. A informação é perdida ou conservada mas não adicionada. Uma nova espécie pode surgir quando uma população se acha isolada, ocorrendo, então, a procriação por consangüínidade. Segundo esta definição, uma nova espécie não é uma nova “espécie” mas uma divisão posterior de uma “espécie” já existente.
procedente de 6822; DITAT - 1950b; n m
- torre de vigia, ponto de observação
procedente de 4723; DITAT - 1995a; n f
- reservatório
- (DITAT) ajuntamento, reunião de coisas
procedente de 7543; DITAT - 2215f; n m
- ervas, perfume, ervas aromáticas
procedente de 4840; DITAT - 2215g; n f
- um tempero, mistura, tempero de ervas
- jarro de ungüento
procedente de 4843; DITAT - 1248e; n m
- coisa amarga, erva amarga, amargura
procedente de 8104; DITAT - 2414f; n m
- lugar de confinamento, prisão, guarda, cárcere, posto de guarda, vigia, observância
- cárcere, prisão, posto de guarda
- guarda, posto de guarda, ato de guardar
- observâncias
procedente de 4929; DITAT - 2414g; n f
- guarda, cargo, função, obrigação, serviço, vigia
- guarda, vigia, casa de detenção ou confinamento
- ato de guardar, preservar
- cargo, mandato
- ofício, função (cerimonial)
uma raiz primitiva; DITAT - 1348; v
- praticar adivinhação, adivinhar, observar sinais, aprender por experiência, observar diligentemente, tomar por presságio
- (Piel)
- praticar adivinhação
- observar os sinais ou presságios
aparentemente uma palavra primitiva; DITAT - 112; n f
- serva, escrava, empregada, criada, concubina
- situação de humildade (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 1356; v
- cuidar, guardar, reservar, manter
- (Qal)
- cuidar, manter
- cuidar, guardar
uma raiz primitiva; DITAT - 1368; v
- reconhecer, admitir, conhecer, respeitar, discernir, considerar
- (Nifal) ser reconhecido
- (Piel) considerar
- (Hifil)
- considerar, observar, prestar atenção a, dar consideração a, notar
- reconhecer (como anteriormente conhecido), perceber
- estar disposto a reconhecer ou admitir, reconhecer com honra
- estar familiarizado com
- distinguir, compreender
- (Hitpael) tornar-se conhecido
- agir ou tratar como estrangeiro ou estranho, disfarçar, confundir
- (Nifal) disfarçar-se
- (Piel)
- tratar como estrangeiro (profano)
- confundir
- (Hitpael)
- agir como estrangeiro
- disfarçar-se
procedente de 5288; DITAT - 1389c; n f
- menina, moça, serva
- menina, moça, menina pequena
- referindo-se à mulher jovem, moça em idade de casar, concubina, prostituta
- criada, acompanhante, serva
procedente de 5288; n pr m Naarai = “serva”
- o arbita, filho de Ezbai e um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 5341; DITAT - 1407a; adj
- preservado
uma raiz primitiva; DITAT - 1407; v
- guardar, observar, vigiar, manter
- (Qal)
- observar, guardar, cuidar
- preservar, guardar de perigos
- cuidar, observar, guardar com fidelidade
- guardar, manter em segredo
- ser mantido fechado, ser bloqueado
- vigia (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 1655,1656; v.
- (Piel) fazer aparecer, produzir, trazer (nuvens)
- (Poel) praticar feitiçaria, conjurar
- observar épocas, praticar feitiçaria ou espiritismo ou mágica ou adivinhção ou bruxaria
- adivinho, encantador, feitiçeiro, adivinhador, prognosticador, bárbaro, Meonenim [RC; RA: adivinhadores] (particípio)
procedente de 6168; DITAT - 1692b; n. f.
- nudez, vergonhas, partes pudendas
- partes pudendas (com sentido implícito de exposição vergonhosa)
- nudez de algo, indecência, conduta imprópria
- exposto, desprotegido (fig.)
procedente de 6244; DITAT - 1715a,1617,2931; n. f./m.
- traça
- erva, relva
procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar (ou ser verde); DITAT - 1707a; n. m.
- erva, relva, grama, plantas
uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.
- fazer, manufaturar, realizar, fabricar
- (Qal)
- fazer, trabalhar, fabricar, produzir
- fazer
- trabalhar
- lidar (com)
- agir, executar, efetuar
- fazer
- fazer
- produzir
- preparar
- fazer (uma oferta)
- atender a, pôr em ordem
- observar, celebrar
- adquirir (propriedade)
- determinar, ordenar, instituir
- efetuar
- usar
- gastar, passar
- (Nifal)
- ser feito
- ser fabricado
- ser produzido
- ser oferecido
- ser observado
- ser usado
- (Pual) ser feito
- (Piel) pressionar, espremer
uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.
- comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
- (Qal)
- prestar atenção a, observar
- comparecer
- buscar, procurar
- buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
- visitar
- castigar, punir
- passar em revista, convocar, numerar
- nomear, designar, incumbir, depositar
- (Nifal)
- ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
- ser visitado
- ser castigado
- ser nomeado
- ser vigiado
- (Piel) convocar, recrutar
- (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
- (Hifil)
- estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
- comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
- (Hofal)
- ser visitado
- ser depositado
- ser feito supervisor, ser encarregado
- (Hitpael) contado
- (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
- convocações, custos
de origem estrangeira, grego 3857
- parque, reserva, jardim fechado, bosque
procedente de 6779; DITAT - 1928a; n. m.
- broto, rebento, ramo
- renovo, erva, broto
- crescimento (referindo-se ao processo)
- renovo, ramo (referindo-se ao Messias da árvore davídica)
uma raiz primitiva; DITAT - 153; v denom
- separar, reservar, retirar, reter
- (Qal) reservar, separar, reter
- (Nifal) ser retirado
- (Hifil) retirar
procedente de 680;
Azel = “proximidade: ele tem reservado” n pr loc
- um lugar próximo a Jerusalém, localização atualmente desconhecida
Azel = “reservado” n pr m
- (CLBL) um descendente benjamita de Saul e Jônatas
uma raiz primitiva; DITAT - 1950; v.
- tomar cuidado, olhar ao redor, espiar, vigiar, observar, guardar
- (Qal) vigiar, espreitar
- (Piel) vigiar, prestar atenção
procedente de 6822; DITAT - 1950a; n. f.
- posto de vigia, posto de observação, torre de guarda
procedente de 6822; n. pr. m.
Zifiom = “posto de observação”
- um filho de Gade e pai da família dos zefonitas
- também “Zefom”
uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.
- consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
- (Qal)
- ser colocado à parte, ser consagrado
- ser santificado
- consagrado, proibido
- (Nifal)
- apresentar-se sagrado ou majestoso
- ser honrado, ser tratado como sagrado
- ser santo
- (Piel)
- separar como sagrado, consagrar, dedicar
- observar como santo, manter sagrado
- honrar como sagrado, santificar
- consagrar
- (Pual)
- ser consagrado
- consagrado, dedicado
- (Hifil)
- separar, devotar, consagrar
- considerar ou tratar como sagrado ou santo
- consagrar
- (Hitpael)
- manter alguém à parte ou separado
- santificar-se (referindo-se a Deus)
- ser visto como santo
- consagrar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.
- ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
- (Qal)
- ver
- ver, perceber
- ver, ter visão
- examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
- ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
- examinar, fitar
- (Nifal)
- aparecer, apresentar-se
- ser visto
- estar visível
- (Pual) ser visto
- (Hifil)
- fazer ver, mostrar
- fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
- (Hofal)
- ser levado a ver, ser mostrado
- ser mostrado a
- (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte
procedente de 7200; DITAT - 2095; v. inf.
- observar
procedente de 7304; DITAT - 2132a; n. m.
- espaço
- espaço, intervalo
- folga, alívio
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
o mesmo que 7339;
Reobe = “lugar amplo” n. pr. m.
- pai de Hadadezer, rei de Zobá, o qual foi morto por Davi
- um levita que selou a aliança juntamente com Neemias n. pr. l.
- o limite norte da observação dos espias em Canaã; na estrada para Hamate
- um cidade em Aser
- uma segunda cidade com o mesmo nome também em Aser
procedente de 7453; DITAT - 2186c; n. f.
- serva, companheira, acompanhante (referindo-se a empregadas)
procedente de 7453; DITAT - 2186d; n. f.
- servas, companheira
uma raiz primitiva; DITAT - 2206; v.
- (Piel) observar furtivamente ou com hostilidade invejosa, observar com inimizade, observar com inveja
uma raiz primitiva; DITAT - 2221; v.
- inscrever, observar
- (Qal) o que está inscrito (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 2323, 2323c; v.
- parar, desistir, descansar
- (Qal)
- parar
- descansar, desisitir (referindo-se ao trabalho)
- (Nifal) parar
- (Hifil)
- fazer parar, terminar
- exterminar, destruir
- fazer disistir
- remover
- levar a fracassar
- (Qal) guardar ou observar o sábado
procedente de 7676; DITAT - 2323d; n. m.
- observância do sábado, sabatismo
- referindo-se ao sábado semanal
- dia de expiação
- ano sabático
- referindo-se à Festa das Trombetas
- referindo-se ao 1o. e último dia da Festa dos Tabernáculos
uma raiz primitiva [idêntica a 7788 com a idéia de circular em inspeção]; DITAT - 2354; v.
- ver, contemplar, observar, considerar
- (Qal)
- contemplar, observar
- considerar
- vigiar, vigiar (furtivamente), ficar de emboscada
procedente de 7999; DITAT - 2401d; adj
- completo, salvo, pacífico, perfeito, inteiro, todo, em paz
- completo
- inteiro, perfeito
- completo
- seguro, ileso
- paz (referindo-se à aliança de paz, mente)
- perfeito, completo (referindo-se ao observar o relacionamento da aliança)
uma raiz primitiva; DITAT - 2414; v.
- guardar, vigiar, observar, prestar atenção
- (Qal)
- guardar, ter a incumbência de
- guardar, vigiar, manter vigilância e custódia, proteger, salvar vida
- vigiar, vigia (particípio)
- observar, esperar por
- olhar, observar
- guardar, reter, entesourar (na memória)
- manter (dentro de limites), conter
- observar, celebrar, guardar (o sábado ou a aliança ou mandamentos), cumprir (voto)
- guardar, preservar, proteger
- guardar, reservar
- (Nifal)
- estar prevenido, tomar precauções, tomar cuidado, precaver-se
- guardar-se, conter-se, abster-se
- ser guardado, ser vigiado
- (Piel) vigiar, prestar atenção
- (Hitpael) guardar-se de
o mesmo que 8105; n. pr. m.
Semer ou Semed = “preservado”
- o proprietário do monte onde a cidade de Samaria foi construída
- um levita merarita, filho de Mali e pai de Bani
- um asserita, filho de Héber e pai de Aí, Roga, Jeubá e Arã. Também “Somer”
- um benjamita, filho de Elpaal e fundador das cidades de Ono e Lode
uma raiz primitiva; DITAT - 2429; v.
- olhar para, considerar, fitar ou observar ao redor
- (Qal) fitar, considerar, contemplar, observar ao redor
- (Hifil) desviar o olhar, levar a desviar o olhar
- (Hitpael) olhar assombrado, olhar a redor (com ansiedade)
procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar (como uma família; veja 4940); DITAT - 2442a; n. f.
- serva, criada, escrava
- serva, criada (pertencente a uma senhora)
- referindo-se ao discurso, ao que fala, humildade (fig.)
procedente de 8199; n. pr. m.
Safate = “julgado” ou “ele tem julgado”
- filho de Hori e o príncipe de Simeão escolhido para observar a terra prometida
- pai do profeta Eliseu
- um judaíta, filho de Semaías e descendente de Zorobabel na linhagem real de Judá
- um líder da tribo de Gade
- filho de Adlai e líder dos pastores a serviço de Davi nos vales
procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.
- informe, confusão, irrealidade, vazio
- sem forma (referindo-se à terra primitiva)
- nada, espaço vazio
- o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
- desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
- lugar de caos
- vaidade
Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.
procedente de 889; DITAT - 195b; n f
- coisas malcheirosas, inço malcheiroso ou nocivo, erva daninha
procedente de uma raiz não utilizada (significando estar vazio); DITAT - 205a; n m
- vazio, nulo, ermo
Para uma discussão sobre a teoria do intervalo, veja tópico 8756.
procedente de uma raiz não usada (significando fluir para baixo ou em conjunto como gotas);
DITAT - 17a; n m
- gota, suprimento de reserva, coleções, depósitos
dual de 96; n pr loc
Eglaim = “duplo reservatório”
- uma cidade em Moabe
uma raiz primitiva; DITAT - 239; v
- discernir, compreender, considerar
- (Qal)
- perceber, discernir
- compreender, saber (com a mente)
- observar, marcar, atentar, distinguir, considerar
- ter discernimento, percepção, compreensão
- (Nifal) ter discernimento, ser inteligente, discreto, ter compreensão
- (Hifil)
- compreender
- fazer compreender, dar compreensão, ensinar
- (Hitpolel) mostrar-se com discernimento ou atento, considerar diligentemente
- (Polel) ensinar, instruir
- (DITAT) prudência, consideração