Remo
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abaremotemo: substantivo masculino Botânica Árvore leguminosa do Brasil (Pithecolobium auaremotemo), cuja madeira é usada em construções e cuja casca tem empregos medicinais como adstringente. Variação de avaremotemo.Etimologia (origem da palavra aberêmoa). Do tupi auerema.
Etimologia (origem da palavra aeremoctonia). Aero + hemo + do grego kteíno, matar + ia.
Etimologia (origem da palavra aeremoctônico). Aeremoctonia + ico.
Etimologia (origem da palavra aeremoto). Aero + moto.
Etimologia (origem da palavra aeremotoxia). Do grego aer + kaima + toxikon.
Etimologia (origem da palavra coremorfose). Core + morfo + ose.
Etimologia (origem da palavra cremocarpo). Cremo + carpo.
Etimologia (origem da palavra cremômetro). Cremo + metro.
(Cremona,
1. Relativo à cidade italiana de Cremona.
2. Natural ou habitante de Cremona.
Sinónimo Geral:
CREMONÊS
Etimologia (origem da palavra cremor). Do latim cremor.
Etimologia (origem da palavra cremorização). Cremorizar + ção.
Misturar cremor com.
Etimologia (origem da palavra cremorizar). Cremor + izar.
Que tem a consistência de creme, pastoso: substância cremosa.
Com o ânus separado da abertura genital.
Etimologia (origem da palavra ditremo). Di + do grego trêma.
Forma preferencial: enterorragia.
Etimologia (origem da palavra enteremorragia). Do grego ente(ron) + (hemo)rragia.
Etimologia (origem da palavra entremontano). Entre + montano.
Etimologia (origem da palavra entremontes). Entre + monte.
Etimologia (origem da palavra eremófita). Eremo + fito.
Etimologia (origem da palavra eremofobia). Eremo + fobo + ia.
(grego éremos, -ê, -on, deserto +
Nome próprio de deserto (ex.: Sara).
• Grafia no Brasil: eremônimo.
• Grafia no Brasil: eremônimo.
• Grafia em Portugal: eremónimo.
(Estremoz,
1.
Relativo à cidade de Estremoz, em Portugal (ex.: os bonecos estremocenses são
2. Natural ou habitante de Estremoz.
Que está no auge, no último grau de intensidade; intenso, máximo: possuído de extrema angústia.
Derradeiro, último: ouviu-lhe a extrema voz da boca fria.
Que é intransigente; radical, extremista: medida extrema.
substantivo masculino O ponto mais longínquo, distante; extremidade, termo: o extremo de sua fazenda esbarra num rio.
substantivo masculino plural Carinho excessivo: trata os netos com extremos.
Recursos derradeiros: os extremos de um projeto.
O que vai além do normal; exagerados.
Etimologia (origem da palavra extremo). Do latim extremus.a.um.
[Desporto] Jogador que ocupa a extremidade direita da linha de avançados ou linha dianteira. = PONTA-DIREITA
Plural: extremos-direitos.[Desporto] Jogador cuja posição é na extremidade esquerda da linha de avançados ou linha dianteira. = PONTA-ESQUERDA
Plural: extremos-esquerdos.adjetivo Que habita lugares extremos, falando especialmente desses organismos: seres extremófilos.
Etimologia (origem da palavra extremófilo). Extremo + filo.
Capaz de praticar extremos por alguém.
Etimologia (origem da palavra jeremoabense). Do topônimo Jeremoabo + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra maremoço). Mare + moço.
Etimologia (origem da palavra monotremo). Mono + do grego trêma, orifício.
substantivo masculino Mamífero da ordem dos Monotrêmatos. Variação de monotreme.
Etimologia (origem da palavra morremorrer). De morrer.
Em que há premonição: visão premonitória.
Que pode ser utilizado para repreender ou advertir: discurso premonitório do profeta.
Que se caracteriza como sintoma; sintomático.
Etimologia (origem da palavra premonitório). Do latim praemonitorius.a.um.
substantivo masculino Frade dessa ordem.
(premori[ente] + -ência)
[Jurídico, Jurisprudência] Morte anterior de uma pessoa singular, em relação à de outra (ou outras) com ela relacionada(s).
(latim praemoriens, -entis, particípio presente de praemorior, -mori, morrer cedo, morrer prematuramente)
[Jurídico, Jurisprudência] Que ou pessoa singular que morre antes de outra, com ela relacionada.
O esporte de remar.
(remoer + -alho)
Bolo alimentar que, depois de engolido, os ruminantes voltam a remoer na boca.
v. 1. tr. ind., Intr. e pron. Tornar (-se) moço; rejuvenescer(-se). 2. tr. dir. Dar aspecto de novo a.
Etimologia (origem da palavra remoçativo). Remoçar + ivo.
v. tr. dir. 1. Tornar a modelar. 2. Refazer com modificações profundas.
Etimologia (origem da palavra remoelar). Remoela + ar.
Etimologia (origem da palavra remoidanhar). De remoinhar.
v. 1. Intr. Mover-se em círculos ou espirais; redemoinhar. 2. Intr. Dar voltas; revolutear. 3. tr. dir. Fazer girar.
(derivação regressiva de remoinhar)
1.
2. Movimento rápido e circular de uma massa de água. = SORVEDOURO, VORAGEM
3. Movimento forte do ar que avança em espiral.
4. Poeira ou conjunto de corpos ligeiros que esse movimento de ar levanta e move.
5.
Golpe de vento forte que muda de
6. Disposição do cabelo em espiral.
Sinónimo Geral:
REDEMOINHO
Etimologia (origem da palavra remoinhoso). Remoinho + oso.
Etimologia (origem da palavra remolhão). De re... + mólho.
v. tr. dir. 1. Molhar de novo. 2. Molhar muito; embeber.
Etimologia (origem da palavra remondagem). Remondar + agem.
Altura do que se levanta.
Sítio afastado.
Reforma da parte anterior de um sapato.
Material com que se faz essa reforma.
1. Fazer subir a lugar elevado.
2. Elevar muito.
3. Adornar as extremidades de.
4. Encimar.
5. Substituir por outro (o gado de um regimento).
6. Consertar, remendar (botas).
7. Elevar-se muito; sublimar-se.
8. Ir buscar a sua origem ou data.
9. Volver muito atrás no passado.
Etimologia (origem da palavra remontista). Remontar + ista.
Insinuação repleta de malícia: só fala por remoques!
Ato de zombar, de debochar, de tornar algo ou alguém ridículo; zombaria.
Etimologia (origem da palavra remoque). Forma Regressiva de remocar.
Ictiologia Peixe marinho, acantopterígio, de 30 a 40 cm, que possui na cabeça um disco oval em forma de ventosa que lhe permite fazer-se transportar por peixes maiores, por cetáceos e até por barcos.
• Grafia no Brasil: rêmora.
• Grafia no Brasil: rêmora.
• Grafia em Portugal: rémora.
1. Antigo Dilatação; adiamento.
2. Obstáculo; embaraço.
(latim remoror, -ari, ficar, deter-se)
[Pouco usado] Fazer esperar ou causar atraso de. = DEMORAR, DETER, RETARDAR
Ictiologia Peixe marinho, acantopterígio, de 30 a 40 cm, que possui na cabeça um disco oval em forma de ventosa que lhe permite fazer-se transportar por peixes maiores, por cetáceos e até por barcos.
• Grafia no Brasil: rêmora.
• Grafia no Brasil: rêmora.
• Grafia em Portugal: rémora.
1. Antigo Dilatação; adiamento.
2. Obstáculo; embaraço.
v. 1. tr. dir. e tr. ind. Morder de novo; morder mais de uma vez. 2. Intr. Morder muito; esmordaçar. 3. tr. dir. Afligir, torturar. 4. pron. Morder em si repetidas vezes; morder-se muito. 5. pron. Encolerizar-se, indignar-se. 6. tr. dir. Produzir remorsos; afligir. 7. tr. dir. e tr. ind. Falar em desabono de; deprimir. 8. tr. ind. Insistir, repisar e.M 9. tr. dir. Ficar absorto em; parafusar, ruminar.
Etimologia (origem da palavra remorsear). Remorso + ear.
(latim remus, -i)
1. [Marinha] Vara achatada e alargada na extremidade inferior para fazer impulsonar uma embarcação.
2. [Desporto] Prática de navegação com esse instrumento.
picar o remo
Remar com força.
remo parelho
[Marinha]
Cada um dos remos que o remador empunha com apenas uma mão, em embarcação que tem dois remos para cada remador.
remo de pontas
[Marinha]
Remo que o remador empunha com as duas mãos, em embarcação que tem um remo para cada remador.
Etimologia (origem da palavra remostar). De re... + mosto.
Etimologia (origem da palavra remotifloro). Remoto + floro.
Etimologia (origem da palavra remotifólio). Remoto + fólio.
Etimologia (origem da palavra seremonata). De sermão.
Etimologia (origem da palavra sobremordomo). Sobre + mordomo.
Por Extensão As ações movidas que, nesse tribunal, são de importância nacional.
Gramática Forma Reduzida de Supremo Tribunal Federal.
adjetivo Que está acima dos demais: poder supremo.
Divino; que faz referência a Deus: a suprema bondade.
Principal; o que tem maior relevância: momento supremo.
Derradeiro; o que sobrou: coragem suprema.
Etimologia (origem da palavra supremo). Do latim supremus.a.um.
Vão ou pano entre duas janelas.
Etimologia (origem da palavra tremoçal). Tremoço + al.
Etimologia (origem da palavra tremoção). Tremoço + ão.
Semear tremoços em.
1. O grão do tremoceiro.
2. Tremoceiro (planta).
Plural: tremoços |ó|.Etimologia (origem da palavra tremofobia). Tremo + fobo + ia.
Etimologia (origem da palavra tremofóbico). Tremofobia + ico.
Etimologia (origem da palavra tremófobo). Tremo + fobo.
Etimologia (origem da palavra tremografia). Tremo + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra tremograma). Tremo + grama.
(origem duvidosa, talvez do latim trimodia, -ae, recipiente que contém três modii, medida de capacidade usada para medir trigo)
Vaso de madeira do moinho, geralmente em forma de pirâmide invertida, de onde o grão vai caindo, por vibração, para a mó.
=
CANOURA, DORNEIRA, MOEGA, TEGÃO,
(palavra italiana)
[Música] Repetição rápida e contínua do mesmo som.
Plural: tremolos.•
Espécie de reservatório em forma de pirâmide quadrangular truncada e invertida.
Etimologia (origem da palavra tremonhado). Tremonha + ado.
Tremor de terra, abalo que sacode o solo, atingindo uma extensão mais ou menos grande; terremoto, abalo.
Etimologia (origem da palavra turícremo). Do latim thuricremu.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Jeremote: Lugares altosPor Extensão As ações movidas que, nesse tribunal, são de importância nacional.
Gramática Forma Reduzida de Supremo Tribunal Federal.
adjetivo Que está acima dos demais: poder supremo.
Divino; que faz referência a Deus: a suprema bondade.
Principal; o que tem maior relevância: momento supremo.
Derradeiro; o que sobrou: coragem suprema.
Etimologia (origem da palavra supremo). Do latim supremus.a.um.
Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Remorso: A palavra remorso vem do latim medieval remorsum, que significa a dor provocada pela consciência.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Jeremote:1. Filho de Bequer e neto de Benjamim (1Cr
2. Um dos filhos de Berias e líder na tribo de Benjamim, vivia em Jerusalém e está listado na genealogia do rei Saul (1Cr
3. Listado entre os descendentes de Bani. Após o retorno do exílio na Babilônia, Secanias confessou a Esdras que muitos homens, inclusive descendentes dos sacerdotes de Judá, tinham-se casado com mulheres de outras tribos e até de outras nações. Esdras levou o povo ao arrependimento e fizeram um pacto de servir ao Senhor (Ed
4. Descendente de Elão, também mencionado entre os judeus que se divorciaram das esposas estrangeiras (Ed
5. Descendente de Zatu, também mencionado como um dos judeus que se divorciaram de esposas estrangeiras (Ed
6. Descendente de Bani, também mencionado como um dos judeus que se divorciaram de esposas estrangeiras (Ed
P.D.G.
1. Filho do sacerdote Urias, retornou do exílio na Babilônia com Esdras. Foi o responsável pela condução dos artigos sagrados de prata e de ouro, que pertenciam ao Templo, da Babilônia para Jerusalém. Também ajudou na reconstrução dos muros de Jerusalém (Ed
2. Um dos sacerdotes que selaram o pacto feito pelo povo, sob a liderança de Neemias, de servir somente ao Senhor e obedecer às suas Leis (Ne
3. Descendente de Bani, viveu no tempo de Neemias (Ed
4. Sacerdote, listado entre os judeus que retornaram do exílio na Babilônia com Zorobabel (Ne
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Premonição: [...] advindo a relativa liberdade motivada pelo sono, poderemos lembrar-nos de muita coisa e os fatos a se realizarem em futuro próximo serão vistos com maior ou menor clareza, e, ao despertarmos, teremos sonhado o que então virá a ser considerado o aviso, ou a premonição. É evidente que tais possibilidades derivam de uma faculdade psíquica que possuímos, espécie de mediunidade, pois a premonição não existe no mesmo grau em todas as criaturas, embora seja disposição comum a qualquer ser humano, a qual, se bem desenvolvida, poderá conceder importantes revelações e provas do intercâmbio humano-espiritual [...].Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Recordações da mediunidade• Obra mediúnica orientada pelo Espírito Adolfo Bezerra de Menezes• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 9
Referencia: DOMINGO SÓLER, Amália• Fragmentos das memórias do Padre Germano• Pelo Espírito Padre Germano• Trad• de Manuel Quintão• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
[...] é o látego de Deus vibrado na consciência do delinqüente [...]
Referencia: GAMA, Zilda• Almas crucificadas• Pelo Espírito Victor Hugo• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - L• 1
[...] é um dos mais avassaladores sentimentos, e que, no estado de desencarnação de um Espírito, chegará a enlouquecê-lo, poderá levar o Espírito a reencarnar em estado vibratório precário, por excitado, deprimido, alucinado, desesperado, etc. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Recordações da mediunidade• Obra mediúnica orientada pelo Espírito Adolfo Bezerra de Menezes• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 10
[...] O remorso é uma força que nos algema à retaguarda.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Entre a terra e o céu • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 24
O remorso é esse fogo mental, diluindo a existência em suplício invisível.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Justiça Divina • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Fogo mental
O remorso é uma bênção, sem dúvida, por levar-nos à corrigenda, mas também é uma brecha, através da qual o credor se insinua, cobrando pagamento. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
[...] o remorso é sempre o ponto de sintonia entre o devedor e o credor [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • No mundo maior • Pelo Espírito André Luiz• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 8
O remorso é a força que prepara o arrependimento, como este é a energia que precede o esforço regenerador. Choque espiritual nas suas características profundas, o remorso é o interstício para a luz, através do qual recebe o homem a cooperação indireta de seus amigos do Invisível, a fim de retificar seus desvios e renovar seus valores morais, na jornada para Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 182
R R
Referencia:
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Ablução: Lavagem ritual. Existem três tipos de lavagem ritual que têm como objetivo a remoção das impurezas, antes das práticas religiosas:imersão completa na mikvá;
lavagem dos pés e das mãos (sacerdotes nos serviços do templo);
lavagem das mãos, ao levantar-se e antes das orações.
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731). (JS)
Strongs
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
Particípio
1) O Particípio representa uma ação ou condição em sua continuidade ininterrupta, e corresponde aos verbos “ser” e “estar” seguidos do verbo principal no gerúndio. Pode ser usado no tempo presente, pretérito e futuro.
1a) no presente
o que estás fazendo
1b) no pretérito
"ele ainda estava falando” quando o outro chegou
1c) no futuro
estaremos destruindo - isto é, estamos prestes a destruir
semelhante a bremo (trovejar); TDNT - 1:640,110; n f
- trovão
de 114; TDNT - 8:158,1176; n f
- abolição, anulamento, remoção, rejeição
da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f
- opinião, julgamento, ponto de vista
- opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
- no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
- esplendor, brilho
- da lua, sol, estrelas
- magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
- majestade
- algo que pertence a Deus
- a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
- algo que pertence a Cristo
- a majestade real do Messias
- o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
- dos anjos
- como transparece na sua aparência brilhante exterior
- a mais gloriosa condição, estado de exaltação
- da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
- a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu
uma raíz primária; TDNT - 1:185,28; v
- levantar, elevar, erguer
- levantar do chão, pegar: pedras
- erguer, elevar, levantar: a mão
- içar: um peixe
- tomar sobre si e carregar o que foi levantado, levar
- levar embora o que foi levantado, levar
- mover de seu lugar
- cortar ou afastar o que está ligado a algo
- remover
- levar, entusiasmar-se, ficar exaltado
- apropriar-se do que é tomado
- afastar de alguém o que é dele ou que está confiado a ele, levar pela força
- levar e utilizar para alguma finalidade
- tirar de entre os vivos, seja pela morte natural ou pela violência
- motivo para parar
de 1537 e tinasso (balançar); v
- sacudir, de tal forma que algo que estava preso caia
- por este ato simbólico, uma pessoa expressa desprezo extremo por outra e rejeita ter qualquer relação posterior com ela
- sacudir-se (para livrar-se de sujeira)
forma prolongada de um verbo primário (arcaico, exceto em certos tempos, como uma alternativa deste) de afinidade incerta; v
- conduzir
- do vento conduzindo navios ou nuvens
- de marinheiros impelindo uma embarcação a remos, remar
- ser levado num navio, navegar, velejar
- de demônios conduzindo para algum lugar os homens que eles possuem
de 1658; TDNT - 2:487,224; n f
- liberdade para fazer ou omitir coisas que não estão relacionadas com a salvação
- liberdade imaginária
- licenciosidade, liberdade para fazer o que se quer
- a verdadeira liberdade consiste em viver como devemos, não como queremos
de 21; TDNT 1:19,4; n f
- exultação, extremo prazer, alegria
Em festas, as pessoas eram ungidas com o “óleo de alegria”. Paulo, em Hb 1:9, está fazendo referência a esta cerimônia inicial de unção, e a usa como um emblema do poder e da majestade divina para a qual o Filho de Deus foi exaltado.
afinidade incerta; TDNT - 2:657,255; adjetivo
- solitário, abandonado, desolado, desabitado
- usado para lugares
- deserto, ermo
- lugares desertos, regiões solitárias
- uma região não cultivada, própria para pastagem
- usado para pessoas
- abandonada pelos outros
- privada do cuidado e da proteção de outros, especialmente de amigos, conhecidos, parentes
- privado
- de um rebanho abandonado pelo pastor
- de uma mulher repudiada pelo seu marido, de quem o próprio marido se afasta
de 2048; TDNT - 2:657,255; v
tornar desolado, fazer deserto
arruinar, levar à desolação
despojar alguém, tirar de alguém os seus tesouros
de 2049; TDNT - 2:660,255; n f
- devastação, desolação
neutro de um adj. provavelmente semelhante a raiz de 188; adj
- os limites mais distantes, extremidades, pontas, fim, o mais alto, extremo
- da terra
- do céu
superlativo, provavelmente de 2192 (no sentido de contigüidade); TDNT - 2:697,264; adj
- extremo
- último no tempo ou no lugar
- último numa série de lugares
- último numa suceção temporal
- último
- último, referindo-se ao tempo
- referente a espaço, a parte extrema, o fim, da terra
- de posição, grau de valor, último, i.e., inferior
de 2078; adv
- extremo, estar no último suspiro, à beira da morte
talvez pela transposição de 2048 (por medio da idéia de tranqüilidade); adj
- calmo, tranqüilo
de 2513; TDNT - 3:413,381; v
- tornar limpo, limpar
- de mancha física e sujeira
- utensílios, comida
- um leproso, limpar pela cura
- remover pela limpeza
- num sentido moral
- livrar da contaminação do pecado e das culpas
- purificar de iniqüidade
- livrar da culpa de pecado, purificar
- consagrar pela limpeza ou purificação
- consagrar, dedicar
anunciar que está limpo num sentido levítico
de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v
- marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados pelas suas próprias consciências
- cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado
- que carrega consigo a perpétua consciência de pecado
secar, grelhar
num sentido médico, cauterizar, remover pela cauterização
da palavra primária kapto (no sentido de ligar); TDNT - 3:673,429; n f
- cabeça, de seres humanos e freqüentemente de animais. Como a perda da cabeça destrói a vida, esta palavra é usada em frases relacionadas com a pena capital e extrema.
- metáf. algo supremo, principal, proeminente
- de pessoas, mestre senhor: de um marido em relação à sua esposa
- de Cristo: Senhor da Igreja
- de coisas: pedra angular
de kio (poético de eimi, ir); TDNT - 3:718,435; v
- fazer ir, i.e., mover, colocar em movimento
- ser movido, mover: daquele movimento que é evidente na vida
- mover de um lugar, remover
- metáf.
- excitar
- tumulto, distúrbio
- lançar em comoção
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Cnido = “irritado”
- península [agora Cabo Crio] e cidade do mesmo nome, situada no extremo sudoeste da península da Ásia Menor, sobre um promontório agora chamado Cabo Crio, que se projeta entre as ilhas de Cos e Rodes
um palavra raíz; TDNT - 3:830,453; v
cortar, golpear, bater
remover, interromper
bater no peito de aflição
Sinônimos ver verbete 5932forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v
- pegar
- pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
- pegar algo para ser carregado
- levar sobre si mesmo
- pegar a fim de levar
- sem a noção de violência, i.e., remover, levar
- pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
- reinvindicar, procurar, para si mesmo
- associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
- daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
- pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
- pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
- capturar, alcançar, lutar para obter
- pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
- pegar
- admitir, receber
- receber o que é oferecido
- não recusar ou rejeitar
- receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
- tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
- pegar, escolher, selecionar
- iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
- receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta
de um composto de 2992 e 1349; n pr loc Laodicéia = “justiça do povo”
- cidade da Frígia, situada às margens do rio Lico, não distante de Colossos. Foi destruída por um terremoto em 66 d.C. e reconstruída por Marcos Aurélio. Era a sede da igreja cristã.
talvez remotamente de 3074; n pr loc Licaônia = “terra do lobo”
- região da Ásia Menor, situada entre Pisídia, Cilícia, Capadócia, Galácia e Frígia, cujas principais cidades eram Derbe, Listra e Icônio
provavelmente remotamente de 3074; n pr loc Lícia = “de lobo, feroz”
- região montanhosa da Ásia Menor, cercada pela Panfília, Frígia, Cária e pelo Mar Mediterrâneo
de 3372; adj
- longo
- de lugar: remoto, distante, longe de
- de tempo: longo, demorado
de um derivado remoto de 2192 (que significa fortificar, pela idéia de manter fora de perigo); TDNT - 5:590,752; n n
- castelo, fortaleza, lugar seguro, firmeza
- qualquer coisa em que alguém confia
- dos argumentos e raciocínios pelo qual um disputador esforça-se para fortificar sua opinião e defender-la contra seu oponente
de um derivado de 450 (no sentido de remoção); v
- agitar, excitar, pertubar
- incitar tumultos e sedições no estado
- inquietar ou pertubar pela disseminação de erros religiosos
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m
- gerador ou antepassado masculino
- antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
- antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
- pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
- alguém avançado em anos, o mais velho
- metáf.
- o originador e transmissor de algo
- os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
- alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
- alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
- um título de honra
- mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
- membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
- Deus é chamado o Pai
- das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
- de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
- de seres espirituais de todos os homens
- de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
- o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
- por Jesus Cristo mesmo
- pelos apóstolos
de derivação incerta; n pr loc
Pafos = “fervente ou quente”
- cidade marítima e portuária no extremo oeste de Chipre. Era a residência de um procônsul romano. “Pafos Antiga” foi notável pela adoração a e santuário de Vênus (Afrodite) e ficava a cerca de 10 km ao sudeste da mesma.
do mesmo que 4008; n n
- extremidade, limite, fim
- de uma porção de espaço
- limite
- fronteira
- os confins da terra
- as terras mais remotas
- de algo que se estende por um período de tempo (término)
de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v
- cortar ao redor
- circuncidar
- cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
- fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
- como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a
Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados
de 4059; TDNT - 6:72,831; n f
- circunciso
- ato ou rito de circuncisão, “os da circuncisão” é um termo usado para referir-se aos judeus
- de cristãos congregados de entre os judeus
- estado de circuncisão
- metáf.
- de cristãos separados da multidão impura e verdadeiramente consagrados a Deus
- extinção de paixões e a remoção de impureza espiritual
de um (suposto) derivado de pedon (a pá de um remo, do mesmo que 3976); n n
- leme de navio
de origem latina; n n
“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo
palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos
- acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério
talvez de origem similar a 4529; n pr loc Salmone = “vestido”
- promontório íngreme no extremo leste da ilha de Creta
de um derivado de sairo (remover, semelhante a 4951); v
- varrer, limpar através do ato de varrer
de 4579; TDNT - 7:196,1014; n m
agitação, comoção
tempestade
terremoto
aparentemente, verbo primário; TDNT - 7:196,1014; v
- bater, agitar, fazer tremer
- de homens, prostrar-se em tremor, tremer de medo
- metáf. agitar a mente
provavelmente fortalecido da raiz de 2476; TDNT - 7:588,1074; v
- por, colocar, colocar em ordem, arranjar
- equipar, preparar
- preparar-se, equipar para si mesmo
- equipar para uso próprio
- arranjando, providenciando para isto, etc.
- trazer junto, contrair, encurtar, abreviar
- diminuir, controlar, fazer parar
- cessar de existir
- remover a si mesmo, retirar-se, partir
- abster-se de relação familiar com alguém
reforçado da palavra primária treo (“temer”, “atemorizar”); v
tremer
temer, ter medo
Sinônimos ver verbete 5841aparentemente, verbo primário (propriamente,
- correr
- de pessoas com pressa
- daqueles que correm numa pista de corrida
- metáf.
- de doutrina que se propaga rapidamente
- por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
- gastar as energias em executar ou realizar algo
- a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m
- filho
- raramente usado para filhote de animais
- generalmente usado de descendente humano
- num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
- num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
- os filhos de Israel
- filhos de Abraão
- usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
- aluno
- filho do homem
- termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
- filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
- usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
- filho de Deus
- usado para descrever Adão (Lc 3:38)
- usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
- daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
- no AT, usado dos judeus
- no NT, dos cristãos
- aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
- aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos
de 5311; TDNT - 8:606,1241; v
- elevar às alturas, exaltar
- metáf.
- elevar ao extremo da opulência e prosperidade
- exaltar, elevar à dignidade, honra e felicidade
de origem hebraica, cf 6567
- Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.
Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.
aparentemente, verbo primário; v
eriçar-se, ficar de pé
estremeçer, ser invadido por um medo extremo, estar terrificado
Ver Definição para ekplesso 1605
Ver Definição para ptoeo 4422
Ver Definição para tremo 5141
Ver Definição para phobeo 5399
1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo
5141 - “tremer”, predominatemente físico
5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado
Ver Definição para metamellomai 3338
Ver Definição para metanoeo 3340
A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
- rolar, remover
Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. Para uma pequena sepultura, cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.
de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m
- sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
- Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias
das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.
- Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.
de 73; TDNT 1:135,20; v
- entrar em uma competição: competir nos jogos olímpicos
- competir com adverários, lutar
- metaf. competir, lutar, com dificuldades e perigos
- esforçar-se com zêlo extremo, empenhar-se em obter algo
de 575 e 2476; TDNT - 1:512,88; v
- fazer retroceder, fazer afastar-se, remover
- excitar à revolta
- retrocecer, manter-se de lado
- ir embora, deixar alguém
- abandonar, afastar-se de alguém
- abandonar, tornar-se infiel
- afastar-se de, fugir de
- parar de atormentar alguém
- afastar-se de, abandonar
- guardar-se de, ausentar-se de
talvez remotamente de cheo (espalhar); n n
- um talo de grão do qual as sementes têm sido batidas fora
- palha cortada por uma debulhadora, debulho
do mesmo que 901; TDNT - 1:517,89; n n
- profundidade, altura
- do mar “profundo”
- metáf.
- profundo, extremo, excasso
- da coisas profundas de Deus
talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m
- uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
- tortura, tormento, dores agudas
- das dores de uma enfermidade
- daqueles no inferno depois da morte
talvez remotamente derivado da raíz de 939 (através da idéia de remoção); TDNT - 1:596,102; v
- pegar com as mãos
- pegar a fim de carregar ou levar, colocar sobre a si mesmo (algo) para ser carregado
- levar o que é duro de suportar
- levar, carregar
- levar consigo
- sustentar, i.e. apoiar, suportar
- levar, tirar
uma raiz primitiva; DITAT - 263; v
- queimar, consumir, acender, ser acendido
- (Qal)
- começar a queimar, ser acendido, começar a queimar
- queimar, estar queimando
- queimar, consumir
- a ira de Javé, a ira humana (fig.)
- (Piel)
- acender, queimar
- consumir, remover (referindo-se a culpa) (fig.)
- (Hifil)
- acender
- queimar
- consumir (destruir)
- (Pual) queimar v denom
- ser estúpido, ignorante, selvagem
- (Qal) ser estúpido, de coração insensível, não receptivo
- (Nifal) ser estúpido, de coração insensível
- (Piel) alimentar, pastar
- (Hifil) fazer com que seja pastado
o mesmo que 1220;
Bezer = “minério de ouro” ou “fortaleza remota” n pr m
- filho de Zofa, um dos líderes das casas de Aser n pr loc
- uma cidade de refúgio em Rúbem nos lugares baixos a leste do Jordão
procedente de 1319; n pr Besor = “animado”
- um ribeiro, um leito de torrente, ou um vau no extremo sul de Judá, na Filístia, que deságua no mar Mediterrâneo
uma raiz primitiva; DITAT - 301; v
- sujar, poluir, profanar
- (Nifal) ser impuro, ser poluído
- (Piel) poluir, profanar
- (Pual) ser profanado (referindo-se à remoção da função sacerdotal)
- (Hifil) poluir, macular
- (Hitpael) tornar-se impuro
por reduplicação de 1556; DITAT - 353i; n m
- roda, remoinho, redemoinho, girar
- roda
- remoinho (de pó, de restos)
uma raiz primitiva; DITAT - 350; v
- descobrir, remover
- (Qal)
- descobrir
- remover, partir
- ir para exílio
- (Nifal)
- (reflexivo)
- descobrir-se
- descobrir-se ou mostrar-se
- revelar-se (referindo-se a Deus)
- (passivo)
- ser ou estar descoberto
- ser ou estar exposto, ser ou estar descoberto
- ser revelado
- ser removido
- (Piel)
- descobrir (nudez)
- nudez
- em geral
- expor, descobrir, estar descoberto
- tornar conhecido, mostrar, revelar
- (Pual) ser ou estar descoberto
- (Hifil) levar para o exílio, exilar
- (Hofal) ser levado para o exílio
- (Hitpael)
- ser descoberto
- revelar-se
procedente de 1607; n pr loc Gaás = “tremor”
- uma montanha de Efraim onde Josué foi enterrado
forma denominativa procedente de 168; DITAT - 32; v
- armar uma tenda, mover uma tenda
- (Qal) armar ou remover uma tenda
- (Piel) armar a tenda de alguém
uma raiz primitiva; DITAT - 468; v
- (Qal) remover, expulsar
provavelmente um denominativo de 1973; DITAT - 496; v
- (Nifal) ser removido para longe, ser removido
procedente de 2107; DITAT - 537a n f
- uma remoção, ato de guardar prep
- exceto, além de, com exceção de, com remoção de conj
- exceto que
procedente de 2111; DITAT - 540a; n f
- um horror, um objeto de terror, um tremor, um objeto de tremor
uma raiz primitiva; DITAT - 544; v
- remover, deslocar
- (Nifal) ser removido, ser libertado, ser deslocado
reduplicação de 2151; DITAT - 553a; n m
- (tremor) gavinha, raminho, broto, renovo
por transposição de 2113; DITAT - 540a; n f
- um horror, tremor, objeto de terror ou tremor
provavelmente procedente de 2342; DITAT - 622 Havilá = “círculo” n pr loc
- uma parte do Éden pela qual passava o rio Pisom (Araxes); provavelmente tratava-se da Cólquida Grega, no extremo nordeste da Ásia Menor, próximo ao Mar Cáspio
- um distrito na Arábia dos ismaelitas com o nome do segundo filho de Cuxe; provavelmente o distrito de Kualan, na parte noroeste do Iêmen n pr m
- um fiho de Cuxe
- um filho de Joctã
reduplicação de 2342; n pr loc Halul = “tremor”
- uma cidade num monte nas montanhas de Judá à esquerda da estrada de Jerusalém para Hebrom, cerca de 5-7 km (3-4 milhas) distante de Hebrom
procedente da mesma raiz que 2478; DITAT - 623f; n f
- dor, tremor, terror, contorção, angústia
uma raiz primitiva; DITAT - 667,668; v
- remover, afastar, tirar, tirar fora, retirar, equipar (para guerra), armar para guerra, resgatar, ser resgatado
- (Qal) equipado (particípio)
- (Nifal)
- ser equipado
- ir equipado
- estar armado
- (Hifil)
- fortalecer, animar
- revigorar
- tirar ou despir, retirar
- (Qal)
- tirar, despir
- retirar
- (Nifal)
- ser libertado
- ser salvo
- (Piel)
- retirar, rasgar fora
- resgatar, libertar, libertar
- levar embora, saquear
uma forma coletiva de 2691; n pr loc Hazor = “castelo”
- uma cidade real do norte da Palestina designada a Naftali
- uma das cidades de Judá localizada no extremo sul
- uma cidade ao norte de Jerusalém na qual os benjamitas residiram após o retorno do exílio
- um lugar na Arábia
procedente de 2730; DITAT - 735b; n f
- medo, ansiedade, tremor, ansiedade (extrema), cuidado ansioso
- tremor
- cuidado ansioso
procedente de 2787; DITAT - 756b; n m
- calor extremo, inflamação, calor violento, febre
o mesmo que 2831; n pr loc Hesmom = “solo rico”
- uma cidade no extremo sul de Judá; localização incerta
procedente de uma raiz não utilizada significando quebrar ou tratar violentamente; Telém = “opressão” n pr m
- um porteiro dentre os exilados que retornaram na época de Esdras n pr loc
- uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe
pl. procedente de 7311; n pr f
Jerimote ou Jeremote = “Ele é o Altíssimo”
- um benjamita, filho de Bela e líder de uma casa de Benjamim
- um benjamita, filho de Bequer e líder de uma casa de Benjamim
- um benjamita, filho de Berias e neto de Elpaal
- um levita merarita, filho de Musi
- um dos homens que juntaram-se a Davi do deserto
- um levita, filho de Hemã e líder do décimo-quinto turno dos músicos
- um levita no reinado de Ezequias
- um filho de Azriel, governador da tribo de Naftali no reinado de Davi
- um filho do rei Davi e pai da esposa de Roboão
- um filho de Elão, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um filho de Zatu, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
correspondente a 3492; DITAT - 2781; adj
- pré-eminente, excedente, extremo, extraordinário adv
- excessivamente, extremamente
procedente da mesma raiz que 8577; n pr loc Itnã = “aluguel”
- uma das cidades no extremo sul de Judá; localização desconhecida
provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 969;
Cuxe ou Etiópia ou etíopes = “negro” n pr m
- um benjamita mencionado somente no título do Sl 7:1
- o filho de Cam e neto de Noé, o progenitor dos povos localizados no extremo sul da África
- os povos descendentes de Cuxe n pr loc
- a terra ocupada pelos descendentes de Cuxe, localizada nas regiões sul do Nilo (Etiópia)
uma raiz primitiva; DITAT - 1048; v
- cortar, cortar fora, derrubar, cortar uma parte do corpo, arrancar, eliminar, matar, fazer aliança
- (Qal)
- cortar fora
- cortar fora uma parte do corpo, decapitar
- derrubar
- talhar
- entrar em ou fazer uma aliança
- (Nifal)
- ser cortado fora
- ser derrubado
- ser mastigado
- ser cortado fora, reprovar
- (Pual)
- ser cortado
- ser derrubado
- (Hifil)
- cortar fora
- cortar fora, destruir
- derrubar, destruir
- remover
- deixar perecer
- (Hofal) ser cortado
uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v
- tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
- (Qal)
- tomar, pegar na mão
- tomar e levar embora
- tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
- tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
- tomar sobre si, colocar sobre
- buscar
- tomar, liderar, conduzir
- tomar, capturar, apanhar
- tomar, carregar embora
- tomar (vingança)
- (Nifal)
- ser capturado
- ser levado embora, ser removido
- ser tomado, ser trazido para
- (Pual)
- ser tomado de ou para fora de
- ser roubado de
- ser levado cativo
- ser levado, ser removido
- (Hofal)
- ser tomado em, ser trazido para
- ser tirado de
- ser levado
- (Hitpael)
- tomar posse de alguém
- lampejar (referindo-se a relâmpago)
uma raiz primitiva [talvez o mesmo que 4184 com a idéia de recuar por contato]; DITAT - 1167; v
- afastar-se, remover
- (Qal)
- afastar-se
- remover
- ser removido (referindo-se a objetos inanimados)
- (Hifil) remover, afastar
o mesmo que 4288 no sentido de remoção; DITAT - 777a; n f
- braseiro, incensário, turíbulo, espevitadeira, bandeja
- espevitadeira
- turíbulos
- incensário
ou
procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep
- de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
- de (expressando separação), fora, ao lado de
- fora de
- (com verbos de procedência, remoção, expulção)
- (referindo-se ao material de qual algo é feito)
- (referindo-se à fonte ou origem)
- fora de, alguns de, de (partitivo)
- de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
- do que, mais do que (em comparação)
- de...até o, ambos...e, ou...ou
- do que, mais que, demais para (em comparações)
- de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
- que
procedente de 7311; n pr m pl Meremote = “elevações”
- um sacerdote, filho de Urias, da família de Coz, ativo na reconstrução do muro de Jerusalém e no 7o turno do serviço do templo na época de Esdras e Neemias
- um sacerdote na época de Zorobabel
- um exilado da família de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras e retornou
procedente de 7751; DITAT - 2344e; n m
- remo
uma raiz primitiva; DITAT - 1344; v
- estar arrependido, consolar-se, arrepender, sentir remorso, confortar, ser confortado
- (Nifal)
- estar sentido, ter pena, ter compaixão
- estar sentido, lamentar, sofrer pesar, arrepender
- confortar-se, ser confortado
- confortar-se, aliviar-se
- (Piel) confortar, consolar
- (Pual) ser confortado, ser consolado
- (Hitpael)
- estar sentido, ter compaixão
- lamentar, arrepender-se de
- confortar-se, ser confortado
- aliviar-se
procedente de 5110; DITAT - 1319b; n m
- tremor (movimento) dos lábios
uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v
- afastar, recair, mover, ir, retornar
- (Qal) recair, mostrar-se covarde
- (Hifil)
- deslocar, retornar
- remover, levar embora
- (Hofal) ser guiado de volta, ser retornado
uma raiz primitiva; DITAT - 1380; v
- arrancar, puxar para cima, partir, pôr-se a caminho, remover, ir em frente, partir
- (Qal)
- arrancar ou puxar para cima
- pôr-se a caminho, partir
- pôr-se a caminho, marchar
- ir em frente (referindo-se ao vento)
- (Nifal) ser arrancado, ser removido, ser tirado
- (Hifil)
- fazer partir, levar embora, levar a mover-se bruscamente
- remover, extrair
uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v
- mover-se, ir, retornar, ir embora, desviar
- (Qal) desviar, mostrar-se infiel a
- (Nifal)
- retirar-se, voltar
- ser retirado ou removido, ser expulso
uma raiz primitiva; DITAT - 1480; v
- desviar-se, afastar-se
- (Qal)
- desviar-se do rumo, entrar
- partir, afastar-se do caminho, evitar
- ser removido
- chegar ao fim
- (Polel) desviar
- (Hifil)
- fazer desviar, causar afastamento, remover, tomar, separar, depor
- pôr de lado, deixar incompleto, retirar, rejeitar, abolir,
- (Hofal) ser levado embora, ser removido
de derivação incerta, grego 4614
- a montanha onde Moisés recebeu a lei de Javé; localizada no extremo sul da península do Sinai, entre as pontas do mar Vermelho; localização exata desconhecida
procedente de uma raiz não utilizada significando andar; n pr loc Salca = “migração”
- uma cidade ou distrito no limite extremo oriental de Basã e designado para a tribo de Gade; atual ’Sulkhad’ que fica a 90 km (56 milhas) a leste do Jordão na extremidade sul da cadeia montanhosa de Haurã
uma raiz primitiva; DITAT - 1541; v
- apedrejar (até a morte), levar à morte por apedrejamento
- (Qal) arremessar pedras, apedrejar até a morte
- (Nifal) ser apedrejado até a morte
- (Piel)
- apedrejar, atirar pedras
- remover as pedras (da vinha, do caminho)
- (Pual) ser apedrejado até a morte
correspondente a 5710; DITAT - 2898; v
- passar, morrer
- (Peal)
- passar, passar sobre
- morrer
- (Afel) levar, remover, depor
uma raiz primitiva; DITAT - 1565; v
- passar adiante, avançar, seguir, passar por, remover
- (Qal) passar adiante, colocar
- (Hifil) remover
procedente de 5712; n pr loc
Adada = “festival” ou “fronteira”
- uma das cidades no extremo sul de Judá
o mesmo que 5739;
Éder = “um rebanho” n pr m
- um levita merarita na época de Davi n pr loc
- uma cidade no extremo sul de Judá junto à fronteira de Edom; localização desconhecida
pl de 5757; n pr m
Avim ou Aveus = “ruínas” n pr m
- um povo dentre os primeiros habitantes da Palestina localizados no extremo sudoeste do costa marítima n pr loc
- uma cidade em Benjamim
o mesmo que 5869; n pr loc Aim = “fonte”
- um dos marcos divisórios de terra na fronteira oriental da Palestina
- uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe, e designada à tribo de Simei e dada aos sacerdotes
uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v
- subir, ascender, subir
- (Qal)
- subir, ascender
- encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
- subir, aparecer (referindo-se a animais)
- brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
- subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
- aparecer (diante de Deus)
- subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
- ser excelso, ser superior a
- (Nifal)
- ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
- levar embora
- ser exaltado
- (Hifil)
- levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
- trazer para cima, trazer contra, levar embora
- trazer para cima, puxar para cima, treinar
- fazer ascender
- levantar, agitar (mentalmente)
- oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
- exaltar
- fazer ascender, oferecer
- (Hofal)
- ser carregado embora, ser conduzido
- ser levado para, ser inserido em
- ser oferecido
- (Hitpael) erguer-se
procedente de 6107; n. pr. loc. Azmon = “forte”
- um lugar no extremo sul da fronteira de Canaã
o mesmo que 6176; n. pr. loc. Aroer = “ruínas”
- uma cidade à margem norte do rio Arnom, o extremo sul do território de Seom, rei dos amorreus, e mais tarde de Rúben; a moderna “Arair”
- uma cidade em Amon próxima ao Jaboque pertencente a Gade
- uma vila no sul de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 140; v
- reunir, receber, remover, ajuntar
- (Qal)
- reunir, coletar
- reunir (um indivíduo na companhia de outros)
- fechar a marcha
- juntar e levar, remover, retirar
- (Nifal)
- montar, juntar
- (pass do Qal 1a2)
- juntar-se aos pais
- ser trazido a (associação com outros)
- (pass do Qal 1a4)
- ser levado, removido, perecer
- (Piel)
- juntar (colheita)
- tomar, receber
- retaguarda (substantivo)
- (Pual) ser reunido
- (Hitpael) reunir-se
procedente de 6275; DITAT - 1721d; adj.
- removido, desmamado, velho, antigo, retirado
- removido, desmamado
- velho, antigo
uma raiz primitiva; DITAT - 1721; v.
- mudar, prosseguir, avançar, ir adiante, envelhecer, ser removido
- (Qal)
- mudar
- avançar (em anos), tornar-se velho e fraco
- (Hifil)
- ir para a frente, prosseguir, ir adiante
- remover
- transcrever
uma raiz primitiva; DITAT - 1764; v.
- separar, libertar, remover, abrir, escapar, romper
- (Qal)
- remover (alguém), escapar
- libertar, soltar
procedente de 6426; DITAT - 1778a; n. f.
- estremecimento, tremor
procedente de 6738 e de 4194; DITAT - 1921b; n. m.
- sombra da morte, sombra densa, trevas densas
- sombra da morte
- sombra da morte, trevas profundas, escuridão
- sombra da morte (referindo-se a angústia, perigo extremo) (fig.)
- sombra da morte (referindo-se ao lugar dos mortos) (fig.)
pl. procedente de 6813; n. pr. l. Zaananim = “remoções”
- um lugar em Naftali próximo a Quedes
procedente de 6923; DITAT - 1988a; n. m.
- oriente, antigüidade, frente, que está diante de, tempos antigos
- frente, da frente ou do oriente, em frente, monte do Oriente
- tempo antigo, tempos antigos, antigo, de antigamente, tempo remoto
- antigamente, antigo (advérbio)
- começo
- oriente adv.
- rumo a leste, para ou em direção ao oriente
procedente de 6942; DITAT - 1990d; n. pr. l. Quedes = “lugar santo”
- uma cidade no extremo sul de Judá
- o mesmo que “Cades” ou “Cades-Barnéia”
- uma cidade de Issacar designada aos levitas gersonitas
- uma cidade cananita fortificada designada a Naftali
- uma cidade de refúgio designada a Naftali
o mesmo que 6945; DITAT - 1990e; n. pr. l. Cades = “santo”
- uma cidade no extremo sul de Judá
- o mesmo que “Quedes” ou “Cades- Barnéia”
procedente da mesma raiz que 6946 e duma palavra utilizada apenas aqui (aparentemente composta de uma palavra correspondente a 1251 e de uma outra derivada de 5128) com o sentido de deserção de um fugitivo; n. pr. l. Cades-Barnéia = “santo”
- uma cidade no extremo sul de Judá
- o mesmo que “Quedes” e “Cades”
o mesmo que 7015; n. pr. l. Quiná = “lamentação”
- uma cidade no extremo sul da fronteira de Judá, próxima a Edom
procedente de 6972; DITAT - 2060b; adj.
- final, extremo, externo
uma raiz primitiva; DITAT - 2056, 2057; v.
- raspar, remover, cortar
- (Hifil) raspar
- (Hofal) cortar lugares, fazer cantos
procedente de 7139, grego 2879
Corá ou Coré= “calvo”
- filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi e líder da rebelião dos israelitas contra Moisés e Arão durante a caminhada no deserto; foi castigado e morto por meio de um terremoto e chamas de fogo
- o 3º filho de Esaú com Oolibama e um dos nobres de Edom
- filho de Elifaz com Ada, da nobreza de Edom, e sobrinho de 1
- um dos “filhos” de Hebrom
procedente da mesma raiz que 7218; DITAT - 2097a; n. f.
- princípio, tempo remoto
procedente de 7264; DITAT - 2112a; n. m.
- agitação, exaltação, furor, aborrecimento, tumulto, tremor
- tumulto, inquietação, furor
- tremor, trepidação
procedente de 7267; DITAT - 2112b; n. f.
- tremor, tremido, trêmulo
uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.
- erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
- (Qal)
- ser alto, estar colocado no alto
- ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
- ser elevado, levantar
- (Polel)
- criar (filhos), fazer crescer
- levantar, erguer, exaltar
- exaltar, enaltecer
- (Polal) ser levantado
- (Hifil)
- erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
- levantar (e levar), remover
- erguer e apresentar, contribuir, ofertar
- (Hofal) ser retirado, ser abolido
- (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
- (Qal) estar podre, estar tomado por vermes
procedente de 7368; DITAT - 2151b adj.
- remoto, longínqüo, distante, terras distantes, pessoas distantes
- referindo-se a distância, tempo n. m.
- distância
- à distância (com prep.)
uma raiz primitiva; DITAT - 2151 v.
- estar ou vir a estar longe, estar ou vir a estar distante, ser removido, ir muito longe
- (Qal) estar longe, estar distante
- (Piel) enviar para longe, extender
- (Hifil)
- manter ou mostrar distância, ter ido longe
- remover, colocar longe
- (Nifal) soltar v. inf. (como adv.)
- à distância
procedente de 7368; DITAT - 2151a,2151b; adj.
- que remove, que parte
- os que estão de partida (como subst.)
- (DITAT) remoto, longínqüo
procedente de uma raiz não utilizada significando tremer; DITAT - 2156a; n. m.
- tremor, pânico
procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar; DITAT - 2180a; n. m.
- algo que retém, freio, mandíbula
- freio
- referindo-se a uma restrição removida (fig.)
- mandíbula (de crocodilo)
uma raiz primitiva, tremer (mais ou menos violentamente); DITAT - 2184; v.
- tremer, estremecer
- (Qal)
- tremer
- tremor (de terra)
- (Hifil) trêmulo (particípio)
procedente de 7460; DITAT - 2184a,2184b; n. m./f.
- tremor, medo
procedente de 7493; DITAT - 2195a; n. m.
- tremor, estrondo, estremecimento
- terremoto
- tremura, tremor (de uma pessoa)
- vibração, agitação (de um dardo)
em lugar de 7374; DITAT - 2228a; n. m.
- tremor
uma raiz primitiva; DITAT - 2323, 2323c; v.
- parar, desistir, descansar
- (Qal)
- parar
- descansar, desisitir (referindo-se ao trabalho)
- (Nifal) parar
- (Hifil)
- fazer parar, terminar
- exterminar, destruir
- fazer disistir
- remover
- levar a fracassar
- (Qal) guardar ou observar o sábado
procedente de uma raiz não utilizada significando descascar, isto é, definhar; DITAT - 2365a; n. m.
- um pássaro ceremonialmente impuro
- cuco, gaivota, gaivota marinha
- talvez um pássaro extinto, o sentido exato é desconhecido
procedente de 7751; DITAT - 2344c; n. m.
- remo
- remo
- açoite (fig.)
procedente de 3318; DITAT - 893e; n. f.
- saída, fronteira, partida, extremidade, fim, origem, fuga
- saída, extremo (de uma fronteira)
- fonte (da vida)
- o escapar (da morte)
procedente de 2554; DITAT - 678b; n. m.
- um pássaro ceremonialmente impuro
- nome de um avestruz macho
- (CLBL) provavelmente a grande coruja
- talvez um pássaro extinto, significado exato desconhecido