Caso

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acaso: substantivo masculino Causa fictícia de acontecimentos que aparentemente só estão subordinados à lei das probabilidades: confiou no acaso e venceu.
Acontecimento imprevisto; acidente: o acaso daquele encontro.
Sequência de eventos cuja origem não depende da vontade; sorte.
advérbio Imprevistamente, porventura; talvez: se acaso voltar, faça-o esperar.
De modo eventual, casual; eventualmente: acaso o ônibus passará?
locução adverbial Ao acaso. Sem refletir nem medir as consequências.
Etimologia (origem da palavra acaso). Do latim a casu, 'por acaso'.
Caso: substantivo masculino O que acontece, ou pode acontecer; fato, ocorrência, acontecimento.
Situação que define um acontecimento; circunstância, conjuntura.
Reunião do que ocorre num dado momento; ocorrência.
[Popular] Aventura amorosa fora do casamento: estou tendo um caso.
[Popular] Pessoa com quem se tem essa aventura: foi meu caso por anos!
Narrativa breve; historieta, conto, história.
Gramática Flexão que indica a função sintática: caso nominativo.
expressão Vir ao caso. Ser a propósito: isso não vem ao caso!
De caso pensado. De maneira premeditada: fugiu de caso pensado.
Em todo (qualquer) caso. Seja como for: em todo caso, vamos!
Fazer caso de. Dar importância: fica fazendo caso com qualquer coisa!
Dar-se o caso. Acontecer alguma coisa.
Caso de consciência. Dúvida de procedimento.
Etimologia (origem da palavra caso). Do latim casus.
Casola: substantivo feminino Casa pequena.
Aselha ou presilha para botão.
Etimologia (origem da palavra casola). Casa + ola.
Casório: substantivo masculino [Popular] União matrimonial; casamento.
Etimologia (origem da palavra casório). Casar + ório.
Casos:
masc. pl. de caso

ca·so
(latim casus, -us, queda, fim, ruína, acaso, ocasião)
nome masculino

1. O que acontece, aconteceu ou pode acontecer.

2. Acto, sucesso, acontecimento.

3. Conjuntura.

4. Estimação, apreço, cuidado.

5. Variação de nomes e adjectivos com relação ao seu emprego na proposição.

6. Manifestação de doença num indivíduo.

7. Relação amorosa, geralmente extraconjugal ou secreta (ex.: os dois tiveram um caso).

conjunção

8. Exprime condição e usa-se com o verbo no modo conjuntivo (ex.: caso não chova, vamos ao cinema; a equipa podia descer de divisão, caso perdesse o jogo de ontem). = SE


caso de força maior
Situação extremamente urgente.

caso que
Supondo que.

em todo o caso
Seja como for.

fazer caso de
Manifestar interesse, respeito ou cuidado em relação a algo ou alguém (ex.: não fez caso dos conselhos que lhe deram).


Casoto:
casoto | s. m.

ca·so·to |ô| |ô|
nome masculino

Casitéu.

Plural: casotos |ô|.

Caucasoide:
caucasóidecaucasoidecaucasoide | adj. 2 g. s. 2 g.

cau·ca·sói·de |ói| cau·ca·soi·de |ói| |ói| cau·ca·soi·de |ói|
(Cáucaso, topónimo + -óide)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Que ou quem pertence a uma divisão da espécie humana, originária da Europa, Norte de África e Próximo Oriente, com características físicas e genéticas comuns, nomeadamente pele clara ou morena. = CAUCASIANO


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: caucasoide.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: caucasóide.


Descaso: descaso s. .M 1. Desatenção. 2. Desprezo. 3. Inadvertência.
Ocaso: substantivo masculino Pôr do sol; momento do dia em que o sol não mais aparece no horizonte; período do dia anterior à noite: sempre preferi o ocaso ao nascer do sol.
Poente; no horizonte, o lado em que o sol se põe, desaparece.
Figurado Final; momento em que algo termina ou chega ao seu limite: o ocaso de sua vida está próximo.
Figurado Decadência; diminuição de poder, de influência que provoca ruína.
Etimologia (origem da palavra ocaso). Do latim occasus.a.um.
Pacaso: substantivo masculino [Zoologia] Mamífero do Congo, semelhante ao búfalo.
Pouco-caso:
pouco-caso | s. m.

pou·co·-ca·so
nome masculino

Falta de consideração ou respeito. = DESDÉM, DESPREZOCONSIDERAÇÃO

Plural: poucos-casos.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Acaso: fortuna, sorte, fado, fadário, sina, destino, estrela, ventura, dita, fatalidade. – Acerca de muitos destes vocábulos, consubstancia Bruns. o que se pode colher de Roq., de fr. S. Luiz, e de outros. “O acaso – diz ele – o mais fantástico de todos os seres desta série, obra arbitrariamente; prepara combinações de circunstâncias tão impossíveis de prever como de impedir; e delas provêm fatos, felizes ou desgraçados, que nos deixam estupefatos de prazer ou de dor. As suas manifestações não são constantes; isto é, não se lhe referem fatos sucessivos: revela-se de quando em quando, oculta-se, reaparece; persegue-nos ou abandona-nos; favorece-nos ou esmaga-nos. É nisto que não se assemelha à fortuna; pois esta parece obrar de um modo constante, e ao acaso só se imputam fatos isolados, tendo por isso muita analogia com a fatalidade. É o acaso que nos leva ao lugar onde encontramos a felicidade ou a desventura. Quantas descobertas são filhas do acaso? – A fortuna, de que os antigos fizeram uma divindade cega, caprichosa, volúvel, preside a todos os atos da vida, e distribui os bens ou os males segundo o seu desígnio...” Temos, por isso, boa fortuna ou má fortuna, segundo nos é ela favorável ou contrária. – “A sorte é ao mesmo tempo efeito e causa; efeito quando designa o estado, ou a condição a que a fortuna ou o acaso trouxeram uma pessoa; Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 69 causa, quando, considerando-a um misto de acaso ou de fortuna, lhe atribuímos um fato isolado, ou uma série de fatos favoráveis ou desfavoráveis. Por outro lado, a palavra sorte aplica-se melhor às condições modestas, fortuna às elevadas (ou de mais vulto): a sorte de Creso ao lado de Ciro era mais invejável que a sua fortuna. – A fatalidade (do latim fatum “o que está dito ou decretado”) distingue- -se do acaso, da fortuna e da sorte, em ser agente e não sujeito. A fatalidade não obra arbitrária e caprichosamente: obedece como a um impulso omnipotente, a uma disposição superior e impenetrável. O estava escrito dos maometanos é a fatalidade; como é fatalidade, no cristianismo, a predestinação de S. Paulo. – O destino era, entre os antigos, uma divindade cega a quem os deuses e os homens estavam submetidos: tinha nas mãos a sorte dos mortais. Os seus decretos eram irrevogáveis e tinham o caráter da fatalidade. Eis por que denominamos destino à combinação de circunstâncias ou de acontecimentos que se efetuam em virtude de leis inflexíveis, e que nos trazem fatal e inelutavelmente ao ponto em que só nos resta obedecer: ante o destino desaparece a nossa força, aniquila-se a nossa vontade: somos obrigados a obedecer ao destino; ninguém pode resistir às leis do destino. – O fado é o estado que resulta das imposições do destino, como bem o prova a acepção que esta palavra tem nos contos de encantamentos em que se vêm príncipes, sujeitos ao seu fado, transformados em rãs ou outras alimárias, até que um certo acontecimento os venha libertar. O nosso fado é intangível, acompanha-nos, persegue-nos, e por mais que façamos, não nos deixa. – Fadário é – diz Aul. – “destino extraordinário e irresistível que se atribui a um poder sobrenatural”. Refere-se mais particularmente a certas vicissitudes da vida mundana, às extravagâncias de que alguém se lamenta, mas sem coragem para corrigir-se, e procurando por isso consolar-se dos erros ou deslizes, atribuindo-os ao seu fadário... – Sina marca melhor do que quase todos os do grupo o caráter de fatalidade das coisas que têm de suceder na vida de cada um. Sina e destino seriam sinônimos perfeitos se o primeiro não se limitasse de ordinário às coisas funestas da vida. Dizemos, por ex. – “o alto destino de Napoleão”; e decerto que neste caso não empregaríamos sina. Podemos, é claro, dizer – “a sina dos grandes homens”; não, porém, quando fazemos referência às ações ou obras que lhes deram lustre, mas quando fazemos alusão às amarguras que quase todos tiveram de sofrer. – Ventura e dita são também seres fantásticos sem vontade certa nem determinada; ventura, geralmente, e dita, sempre tomam-se a boa parte. – Estrela, como diz D. José de Lacerda, é outra palavra do mesmo gênero, que se conservou na língua (com a significação que tem aqui), apesar de terem passado as quimeras da astrologia, que lhe deram origem. Refere-se à suposta influência dos astros no destino dos homens; e ainda hoje se diz que “tal indivíduo nasceu em boa ou má estrela”, ou que tem boa ou má estrela.
Caso: conjuntura, circunstância, situação, suposição, hipótese. – Bruns. distingue assim as três primeiras palavras deste grupo: “Caso se diz do que se considera possível: em caso de desgraça; se se der o caso de não ter ele filhos. Particularmente se diz de todas as hipóteses que se podem considerar nas ciências abstratas. Também se diz de um fato que apresenta tal ou tal caráter, sempre que este fato se possa relacionar com princípio geral: aos casos particulares não têm os magistrados senão leis gerais para aplicar. – Circunstância (do latim circumstantia, de circumstare ‘estar à roda de’) diz-se das particularidades de um fato, ou das coisas que, separadas do fato, têm com ele alguma relação imediata: os crimes perdem muito da sua gravidade quando neles ocorrem circunstâncias atenuantes. – Conjuntura é o vocábulo com que se indica o conjunto de circunstâncias que nem estão no fato, nem com ele se relacionam imediatamente, mas que, contudo, têm com ele alguma relação. Um sinonimista francês, Roubaud, compara a conjuntura com a circunstância dizendo: A conjuntura e a circunstância estão para o fato como dois círculos concêntricos estão para um ponto dado: a circunstância é o círculo circunscrito na conjuntura, porque esta só de longe se relaciona com o ponto de que aquela está próxima. A conjuntura, assim como a circunstância, pode ser favorável ou desfavorável.” – Situação é, aqui, “o conjunto de circunstâncias que determinam o estado ou a condição de uma coisa, pessoa, sucesso, etc., num dado momento.” A situação em que me encontro agora; a situação atual do país; a situação da França em 93. – De suposição e hipótese escreve Roq.: “Além da primeira diferença que há entre estas palavras (e que consiste em ser um, suposição, termo vulgar, e outro, termo científico, distinguem-se mais em que: a hipótese é uma suposição puramente ideal, e a suposição toma-se por uma proposição ou verdadeira ou aprovada. A hipótese é mais certa, menos precária; funda-se numa verdade filosófica; a suposição é gratuita, só tem por base a verossimilhança. – A hipótese toma-se muitas vezes por um conjunto de proposições unidas e ordenadas, de modo que formam um corpo ou sistema. Os sistemas de Descartes, de Newton, de Leibnitz chamam-se hipóteses e não suposições. A hipótese refere-se às ciências: à instrução, à inteligência, à explicação das coisas; a suposição é mais familiar, entra na conversação ordinária, e muitas vezes se toma em mau sentido, como alegação, gratuita ou falsa, que não tem outro fundamento que a má vontade da pessoa que supõe.” Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 257

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Acaso: [...] O acaso é a ausência de plano, de direção inteligente, é a própria negação de toda lei. [...]
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10

[...] o acaso é a falta de direção e a ausência de toda inteligência atuante. É, pois, o acaso inconciliável com a noção de ordem e de harmonia.
Referencia: DENIS, Léon• O grande enigma• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

É este um enigma que nenhum Édipo conseguirá decifrar; uma interrogação a que nenhum sábio saberá responder. O acaso é a força inteligente que tudo rege; é a origem providencial de onde tudo mana. O acaso é uma palavra; debaixo dessa palavra está uma incógnita. Os crentes chamam a essa incógnita Deus; os ecléticos, Providência; os fatalistas, Destino; os descrentes, Lei.
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 3, cap• 15

[...] O acaso é a vossa ignorância da razão de ser, da causa do fato que observais.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4

[...] O acaso é uma palavra inventada pelos homens para disfarçar o menor esforço. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Nos domínios da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 32a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 16


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Ocaso: Ocaso O desaparecimento de um ASTRO no horizonte (Sl 104:19).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Aborto: A religião judaica proíbe o aborto: somente no caso de o nascimento da criança pôr em perigo a vida da mãe é permitido o aborto artificial.
hanucá: Festa das Luzes. Significa em hebraico "inauguração". Refere-se neste caso, à inauguração do Templo de Jerusalém, no ano 168 a C. Segundo a tradição 8 dias se manteve o azeite que parecia ser suficiente para um dia, razão pela qual ao celebra ohANUCÁ durante oito dias, a começar em 25 Kislev. Corresponde esta efeméride à rebelião da Judeia contra o domínio sírio, encabeçada pelos Macabeus; e seu feliz desfecho, apesar das condições inferiores dos israelitas frente ao inimigo poderoso, dão o este episódio um caráter milagroso e infundem na comunidade judaica um sentimento de admiração, impregnada de esperança. De ponto de vista religioso, Zianucá é considerada festa menor. Durante oito dias acende-se, diariamente uma vela, num candelabro especial (Menorá) e celebra-se alegremente esta festa nos lares.
hterem (hebr): Excomungar; banir; excluir da congregação judaica. A história conhece diversos casos de banição; podemos citar e famoso caso de Spinoza, Uriel Acosta, e Shabbetai Zevi, o falso messias.
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Ketubá: Contrato matrimonial - judaico, que estabelece as obrigações entre as partes, como também prevê uma penalidade monetária, no caso do divórcio, sendo uma antiga medida para prestigiar os direitos da mulher.
Nessuin (hebr): Casamento religioso. O matrimônio é considerado uma instituição sagrada na vida judaica. Nas bençãos, que se prenunciam durante a cerimônia nupcial, a união de homem e da mulher é encarada como a colaboração humano-divina, o respeito mútuo, que o documento prescreve, é a base dessa santidade. A religião judaica, da qual muitas prescrições têm um prudente sentido de higiene e profilaxia, proíbe as uniões consanguíneas. Quarenta e duas classes de tais parentescos estão enumeradas na Bíblia e no Talmude. E a experiência demonstrou a sábia previsão de tal medida, em infinidades de casos. Os casamentos judaicos se realizam na sinagoga ou na casa dos noivos. Num e noutro caso, a cerimônia é feita sob o pálio nupcial, a "hupá" símbolo do futuro lar. Às sete bênçãos que se pronunciam durante o desenrolar da cerimônia nupcial, contém profundos conceitos, nos quais aparece patente mais uma vez o entrelaçamento da vida individual judaica com o destino coletivo do povo. (ES)
Pena de morte: A lei bíblica e rabínica menciona a pena de morte, como a pena máxima. Segundo a lei talmúdica ela pode ser aplicada, somente se o crime for testemunhado por duas pessoas. O Estado de Israel aboliu a pena de morte, adotando-a para os casos de traição em tempos de guerra e genocídio.
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)

Strongs


()

Numeração de Sinônimos em “Strong”

Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

Em Jz 20.18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa 01004 de Deus” 0430 08677 01008”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.


()

Perfeito

O Perfeito expressa uma ação completa.

1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:

1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias

1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado

1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”

1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber

2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.

2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.

a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa

2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.

"estendo” minhas mãos para ti

"nunca desamparas” os que te buscam

2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o

Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a

"existir” e a se realizar completamente.

"sei” que serás rei

"odeio” todos os que praticam iniqüidade

2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.

2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos

o campo que te “dou”

caso contrário, “eu o tomarei”

2d2) lnguagem profética

meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)


γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


ἀθετέω
(G114)
Ver ocorrências
athetéō (ath-et-eh'-o)

114 αθετεω atheteo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e derivado de 5087; TDNT - 8:158,1176; v

  1. pôr de lado, desprezar, negligenciar
  2. opor-se à eficácia de alguma coisa, anular, tornar sem efeito, frustrar
  3. rejeitar, recusar, fazer pouco caso

δεῖ
(G1163)
Ver ocorrências
deî (die)

1163 δει dei

terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v

  1. é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
    1. necessidade encontrada na natureza do caso
    2. necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
    3. necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
    4. uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
    5. necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
      1. relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão

Sinônimos ver verbete 5829 e 5940


διαῤῥήσσω
(G1284)
Ver ocorrências
diarrhḗssō (dee-ar-hrayce'-so)

1284 διαρρησσω diarrhesso

de 1223 e 4486; v

  1. quebrar em pedaços, romper, despedaçar
  2. rasgar, o que era feito pelos judeus com suas vestes em casos de extrema indignação ou profunda tristeza

δυσμή
(G1424)
Ver ocorrências
dysmḗ (doos-may')

1424 δυσμη dusme

de 1416; n f

  1. pôr do sol
  2. região do ocaso, oeste

δωρεάν
(G1432)
Ver ocorrências
dōreán (do-reh-an')

1432 δωρεαν dorean

caso acusativo de 1431 como advérbio; TDNT - 2:167,166; adj

  1. gratuitamente, não merecido

ἐάν
(G1437)
Ver ocorrências
eán (eh-an')

1437 εαν ean

de 1487 e 302; conj

  1. se, no caso de

ἑαυτοῦ
(G1438)
Ver ocorrências
heautoû (heh-ow-too')

1438 εαυτου heautou

(incluindo todos os outros casos)

de um pronome reflexivo que caiu em desuso e o caso genitivo (caso dativo ou acusativo) de 846; pron

  1. ele mesmo, ela mesma, a si mesmo, eles ou elas mesmos, a si próprios

εἰ δὲ μή(γε)
(G1490)
Ver ocorrências
ei dè mḗ(ge) (i deh may'-(gheh))

1490 ει δε μη(γε) ei de me(ge)

de 1487, 1161, e 3361 (algumas vezes com 1065 adicionado); conj

  1. caso contrário, mas senão

ἐκκλησία
(G1577)
Ver ocorrências
ekklēsía (ek-klay-see'-ah)

1577 εκκλησια ekklesia

de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f

  1. reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
    1. assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
    2. assembléia dos israelitas
    3. qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
    4. num sentido cristão
      1. assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
      2. grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
      3. aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
      4. totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
      5. assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu

Sinônimos ver verbete 5897


ἐμαυτοῦ
(G1683)
Ver ocorrências
emautoû (em-ow-too')

1683 εμαυτου emautou

caso genitivo composto de 1700 e846; pron

  1. Eu, me, eu mesmo

ἐμός
(G1699)
Ver ocorrências
emós (em-os')

1699 εμος emos

do caso oblíquo de 1473 (1698, 1700, 1691); pron

  1. meu, etc.

ἐξαυτῆς
(G1824)
Ver ocorrências
exautēs (ex-ow'-tace)

1824 εξαυτης exautes

de 1537 e o caso genitivo feminino singular de 846 (5610 ser entendido); adv

  1. em seguida, imediatamente

ἀκμήν
(G188)
Ver ocorrências
akmḗn (ak-mane')

188 ακμην akmen

caso acusativo de um nome (“acme”) semelhante a ake (um ponto) e significando o mesmo; adv

  1. um ponto
  2. extremidade, clímax, ápice, grau mais alto
  3. o tempo presente

ἐπαυτοφώρῳ
(G1888)
Ver ocorrências
epautophṓrōi (ep-ow-tof-o'-ro)

1888 επαυτοφωρω epautophoro

de 1909 e 846 e (o caso dativo singular de) um derivado de phor (ladrão); adv

no ato

pegar no ato do roubo

pegar no ato de perpetuar qualquer outro crime


ἐπεισαγωγή
(G1898)
Ver ocorrências
epeisagōgḗ (ep-ice-ag-o-gay')

1898 επεισαγωγη epeisagoge

de um composto de 1909 e 1521; n f

  1. ato de trazer além ou em adição ao que já está ou foi trazido
    1. usado na introdução de uma nova esposa no lugar da repudiada
    2. entrar em adição a ou juntar-se aos que já estão dentro
      1. entrar posteriormente
    3. encontar por acaso, cruzar-se ao entrar
      1. entrar contra

ἐπέκεινα
(G1900)
Ver ocorrências
epékeina (ep-ek'-i-nah)

1900 επεκεινα epekeina

de 1909 e (o caso acusativo neutro plural de) 1565; adv

  1. mais longe que, além de

ἀκροατήριον
(G201)
Ver ocorrências
akroatḗrion (ak-ro-at-ay'-ree-on)

201 ακροατηριον akroaterion

de 202; n n

  1. um lugar reservado para ouvir e decidir casos; auditório; sala de audiência

ἐπιτυγχάνω
(G2013)
Ver ocorrências
epitynchánō (ep-ee-toong-khan'-o)

2013 επιτυγχανω epitugchano

de 1909 e 5177; v

descobrir ou encontrar por acaso uma pessoa ou coisa

alcançar, obter


εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


ζωοποιέω
(G2227)
Ver ocorrências
zōopoiéō (dzo-op-oy-eh'-o)

2227 ζωοποιεω zoopoieo

do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; v

  1. produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida
  2. fazer viver, tornar vivo, dar a vida
    1. pelo poder espiritual, despertar e revigorar
    2. restaurar à vida
    3. dar crescimento à vida: neste caso, a vida física
    4. do espírito, vivo no que se refere ao espírito, revestido com novos e maiores poderes de vida

      metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e. germinação, brotação, crescimento


ἡμᾶς
(G2248)
Ver ocorrências
hēmâs (hay-mas')

2248 ημας hemas

caso acusativo plural de 1473; pron

  1. nós, nos, nosso etc.

ἡμῖν
(G2254)
Ver ocorrências
hēmîn (hay-meen')

2254 ημιν hemin

caso dativo plural de 1473; pron

  1. para nós, nós, nosso

ἡμῶν
(G2257)
Ver ocorrências
hēmōn (hay-mone')

2257 ημον hemon

caso genitivo plural de 1473; pron

  1. nosso, nós,

θρίξ
(G2359)
Ver ocorrências
thríx (threeks)

2359 θριξ thrix

caso genitivo trichos, etc., de derivação incerta; n f

cabelo

pelo

Sinônimos ver verbete 5851


Ἰωσή
(G2499)
Ver ocorrências
Iōsḗ (ee-o-say')

2499 Ιωσης Iose

caso genitivo de 2500; n pr m

José = “ele será sustentado por Jeová”

  1. filho de Eliézer, na genealogia de Jesus Cristo

κἀγώ
(G2504)
Ver ocorrências
kagṓ (kag-o')

2504 καγω kago

ou και εγω também o caso dativo καμοι kamoi, e acusativo καμε kame de 2532 e 1473; conj

e eu

eu também, bem como eu, eu da mesma forma, eu do mesmo modo

  1. até eu, até mesmo eu

καταμόνας
(G2651)
Ver ocorrências
katamónas (kat-am-on'-as)

2651 καταμονας katamonas

de 2596 e caso acusativo, feminino plural de 3441 (com 5561 subentendido); adj

  1. separado, sozinho

κρίμα
(G2917)
Ver ocorrências
kríma (kree'-mah)

2917 κριμα krima

de 2919; TDNT - 3:942,469; n n

  1. decreto
  2. julgamento
    1. condenação do erro, decisão (seja severa ou branda) que alguém toma a respeito das faltas de outros
    2. num sentido forense
      1. sentença de um juiz
      2. punição com a qual alguém é sentenciado
      3. sentença condenatória, julgamento penal, sentença

        um assunto a ser decidido judicialmente, ação judicial, um caso na corte


κρίνω
(G2919)
Ver ocorrências
krínō (kree'-no)

2919 κρινω krino

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v

  1. separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
  2. aprovar, estimar, preferir
  3. ser de opinião, julgar, pensar
  4. determinar, resolver, decretar
  5. julgar
    1. pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
      1. ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
    2. julgar, sujeitar à censura
      1. daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
  6. reinar, governar
    1. presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
  7. contender juntos, de guerreiros ou combatentes
    1. disputar
    2. num sentido forense
      1. recorrer à lei, processar judicialmente

κριτήριον
(G2922)
Ver ocorrências
kritḗrion (kree-tay'-ree-on)

2922 κριτηριον kriterion

de um suposto derivado de 2923; TDNT - 3:943,469; n n

  1. instrumento ou meios usados para julgar algo
    1. critério ou regra pela qual alguém julga
  2. lugar onde acontece o julgamento
    1. tribunal de um juiz
    2. assento dos juízes

      assunto julgado, coisa a ser decidida, processo, caso


κύκλῳ
(G2945)
Ver ocorrências
kýklōi (koo'-klo)

2945 κυκλω kuklo

como o caso dativo de kuklos (um anel, “círculo” - semelhante a 2947); adv

  1. num círculo, ao redor, circularmente, por todos os lados

λιθόστρωτος
(G3038)
Ver ocorrências
lithóstrōtos (lith-os'-tro-tos)

3038 λιθοστρωτος lithostrotos

de 3037 e um derivado de 4766; adj

  1. extensão (pavimentada com pedras)
  2. mosaico ou piso de mosaico
    1. de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
    2. apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
    3. de lugares nos pátios externos do templo

      A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


λοιποῦ
(G3064)
Ver ocorrências
loipoû (loy-poo')

3064 λοιπου loipou

caso genitivo singular do mesmo que 3062; adj

  1. daqui por diante, no futuro, doravante

νικάω
(G3528)
Ver ocorrências
nikáō (nik-ah'-o)

3528 νικαω nikao

de 3529; TDNT - 4:942,634; v

  1. conquistar
    1. levar à vitória, sair vitorioso
      1. de Cristo, vitorioso sobre seus inimigos
      2. de cristãos, que permanecem firmes na sua fé até a morte diante do poder de seus inimigos, tentações e perseguições
      3. quando alguém é processado pela lei, vencer o caso, manter a causa de alguém

νουνεχῶς
(G3562)
Ver ocorrências
nounechōs (noon-ekh-oce')

3562 νουνεχως nounechos

de um comparativo do caso acusativo de 3563 e 2192; TDNT - 2:816,*; adv

  1. sabiamente, discretamente, prudentemente


(G3588)
Ver ocorrências
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


οἰκονόμος
(G3623)
Ver ocorrências
oikonómos (oy-kon-om'-os)

3623 οικονομος oikonomos

de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m

  1. o administrador do lar ou dos afazeres do lar
    1. esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
    2. o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
    3. o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)

      metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos


ὀλιγωρέω
(G3643)
Ver ocorrências
oligōréō (ol-ig-o-reh'-o)

3643 ολιγωρεω oligoreo

de um composto de 3641 e ora (“cuidado”); v

  1. não importar-se com, não considerar com seriedade, fazer pouco caso

ὁμοῦ
(G3674)
Ver ocorrências
homoû (hom-oo')

3674 ομου homou

caso genitivo de homos (o mesmo, semelhante a 260) como adv; adv

  1. junto: de pessoas reunidas

Sinônimos ver verbete 5807


ὄντως
(G3689)
Ver ocorrências
óntōs (on'-toce)

3689 οντως ontos

dos casos oblíquos de 5607; adv

verdadeiramente, em realidade, de fato, como oposto para o que é pretendido, fictício, falso, conjetural

aquilo que é verdadeiro etc., aquilo que é de fato


ὅτου
(G3755)
Ver ocorrências
hótou (hot'-oo)

3755 οτου hotou

para o caso genitivo de 3748 (como advérbio); pron

  1. enquanto, até

οὗ
(G3757)
Ver ocorrências
hoû (hoo)

3757 ου hou

caso genitivo de 3739 como advérbio; pron

  1. onde

παμπληθεί
(G3826)
Ver ocorrências
pamplētheí (pam-play-thi')

3826 παμπληθει pamplethei

caso dativo (advérbio) de um composto de 3956 e 4128; adv

com toda a multidão

todos juntos


πανταχοῦ
(G3837)
Ver ocorrências
pantachoû (pan-takh-oo')

3837 πανταχου pantachou

caso genitivo (como advérbio de lugar) de um suposto derivado de 3956; adv

  1. em todo lugar

παρατυγχάνω
(G3909)
Ver ocorrências
paratynchánō (par-at-oong-khan'-o)

3909 παρατυγχανω paratugchano

de 3844 e 5177; v

  1. estar perto por casualidade, acontecer de estar presente, encontrar por acaso

πεζῇ
(G3979)
Ver ocorrências
pezēi (ped-zay')

3979 πεζη peze

caso dativo feminino de um derivado de 4228 (as adv); adv

a pé (como oposto a viajar por qualquer meio de transporte)

por terra (como oposto a ir pelo mar)


πέραν
(G4008)
Ver ocorrências
péran (per'-an)

4008 περαν peran

aparentemente caso acusativo de um derivado absoleto de peiro (“furar”); adv

  1. através, do outro lado

πονηρός
(G4190)
Ver ocorrências
ponērós (pon-ay-ros')

4190 πονηρος poneros

de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj

  1. cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
    1. pressionado e atormentado pelos labores
    2. que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
  2. mau, de natureza ou condição má
    1. num sentido físico: doença ou cegueira
    2. num sentido ético: mau, ruim, iníquo

      A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.

Sinônimos ver verbete 5908


πού
(G4225)
Ver ocorrências
poú (poo)

4225 που pou

caso genitivo de um pronome indefinido pos (algum) de outra forma arcaica (cf 4214); adv

  1. onde? em que lugar?

ποῦ
(G4226)
Ver ocorrências
poû (poo)

4226 που pou

caso genitivo de um pronome interrogativo pos (o que) de outra forma arcaica (talvez do mesmo que 4225 usado com o ato de levantar indagação); adv

algum lugar

aproximadamente, quase

com numerais: mais ou menos, cerca de


πρᾶγμα
(G4229)
Ver ocorrências
prâgma (prag'-mah)

4229 πραγμα pragma

de 4238; TDNT - 6:638,927; n n

  1. aquilo que foi feito, obra, fato consumado
  2. o que é feito ou está sendo realizado
    1. espec. negócio, transação comercial
  3. assunto, questão, afazer
    1. espec. num sentido forense, questão de lei, caso, processo

      aquilo que é ou existe, coisa


ῥήγνυμι
(G4486)
Ver ocorrências
rhḗgnymi (hrayg'-noo-mee)

4486 ρηγνυμι rhegnumi ou ρησσω rhesso

ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas, e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]); v

  1. rasgar, romper ou estourar, rebentar, quebrar
    1. partir em pedaços
    2. irromper
      1. em alegria, de infantes ou pessoas mudas começando a falar
    3. contorcer, convulsionar
      1. de demônio causando convulsões em um possesso
      2. precipitar-se, lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia)

Sinônimos ver verbete 5850


ῥῆμα
(G4487)
Ver ocorrências
rhēma (hray'-mah)

4487 ρημα rhema

de 4483; TDNT - 4:69,505; n n

  1. aquilo que é ou foi proferido por viva voz, algo falado, palavra
    1. qualquer som produzido pela voz e que tem sentido definido
    2. fala, discurso
      1. o que alguém falou
    3. uma série de palavras reunidas em uma sentença (uma declaração da mente de alguém feita em palavras)
      1. expressão vocal
      2. qualquer dito em forma de mensagem, narrativa
        1. de acordo com alguma ocorrência
  2. assunto do discurso, objeto sobre o qual se fala
    1. na medida em que é um assunto de narração
    2. na medida em que é um assunto de comando
    3. assunto em disputa, caso em lei

σέ
(G4571)
Ver ocorrências
(seh)

4571 σε se

caso acusativo singular de 4771; pron

  1. tu

σεαυτοῦ
(G4572)
Ver ocorrências
seautoû (seh-ow-too')

4572 σεαυτου seautou

caso genitivo de 4571 e 846; pron

  1. te, ti mesmo

σοί
(G4671)
Ver ocorrências
soí (soy)

4671 σοι soi

caso dativo de 4771; pron

  1. a ou para ti

σοῦ
(G4675)
Ver ocorrências
soû (soo)

4675 σου sou

caso genitivo de 4771; pron

  1. teu

ἀντίδικος
(G476)
Ver ocorrências
antídikos (an-tid'-ee-kos)

476 αντιδικος antidikos

de 473 e 1349; TDNT - 1:373,62; n m

  1. oponente
    1. um oponente em um caso de lei
    2. adversário, inimigo

συγκυρία
(G4795)
Ver ocorrências
synkyría (soong-koo-ree'-ah)

4795 συγκυρια sugkuria

de um comparativo de 4862 e kureo (acontecer ou suceder; da raiz de 2962); n f

  1. acidente, por acaso

συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

ταῦτα
(G5023)
Ver ocorrências
taûta (tow'-tah)

5023 ταυτα tauta ou τα αυτα

caso nominativo ou acusativo neutro plural de 3778; pron

  1. estes

ταύταις
(G5025)
Ver ocorrências
taútais (tow'-taheece)

5025 ταυταις tautais e ταυτας tautas

caso dativo e acusativo feminino plural respectivamente de 3778; pron

  1. aqueles, estes

ταύτῃ
(G5026)
Ver ocorrências
taútēi (tow'-tay)

5026 ταυτη taute e ταυτην tauten e ταυτης tautes

caso dativo, acusativo e genitivo respectivamente do feminino singular de 3778; pron

  1. a este, a aquela, o mesmo, ver 3778

τοί
(G5104)
Ver ocorrências
toí (toy)

5104 τοι toi

provavelmente pelo caso dativo de 3588; partícula

  1. certamente, verdadeiramente Ver definição 3305

τοῦ
(G5120)
Ver ocorrências
toû (too)

5120 του tou

propriamente, o caso genitivo de 3588; artigo

  1. seu

τοῦτο
(G5124)
Ver ocorrências
toûto (too'-to)

5124 τουτο touto

caso nominativo ou acusativo neutro singular de 3778; pron

  1. este, aquele

τούτοις
(G5125)
Ver ocorrências
toútois (too'-toice)

5125 τουτοις toutois

caso dativo plural masculino ou neutro de 3778; pron

  1. (a ou para) estes

τοῦτον
(G5126)
Ver ocorrências
toûton (too'-ton)

5126 τουτον touton

caso acusativo singular masculino de 3778; pron

  1. este

τούτου
(G5127)
Ver ocorrências
toútou (too'-too)

5127 τουτου toutou

caso genitivo singular masculino ou neutro de 3778; pron

  1. deste

τούτους
(G5128)
Ver ocorrências
toútous (too'-tooce)

5128 τουτους toutous

caso acusativo masculino de 3778; pron

  1. estes

τούτῳ
(G5129)
Ver ocorrências
toútōi (too'-to)

5129 τουτο touto

caso dativo singular masculino ou neutro de 3778; pron

  1. (a ou para) este (ou, isto)

τούτων
(G5130)
Ver ocorrências
toútōn (too'-tone)

5130 τουτον touton

caso genitivo plural masculino ou neutro de 3778; pron

  1. destes

τυγχάνω
(G5177)
Ver ocorrências
tynchánō (toong-khan'-o)

5177 τυγχανω tugchano

provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v

1) atingir a marca

  1. de alguém atirando uma lança ou flecha
  • alcançar, chegar a, obter, adquirir, tornar-se mestre de
  • acontecer, ter chance, espalhar-se
    1. especificar, ter um caso, como por exemplo

      encontrar alguém

      daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal

      arriscar ser


    ὕδωρ
    (G5204)
    Ver ocorrências
    hýdōr (hoo'-dore)

    5204 υδωρ hudor caso genitivo υδατος hudatos etc.

    da raiz de 5205; TDNT - 8:314,1203; n n

    1. água
      1. de água dos rios, das fontes, das piscinas
      2. da água do dilúvio
      3. da água em algum repositório da terra
      4. da água como elemento primário, da qual e por meio da qual o mundo existente antes do dilúvio formou-se e foi compactado
      5. das ondas do mar
      6. fig. usado de muitas pessoas

    ὑμᾶς
    (G5209)
    Ver ocorrências
    hymâs (hoo-mas')

    5209 υμας humas

    caso acusativo de 5210; pron

    1. você

    ὑμῖν
    (G5213)
    Ver ocorrências
    hymîn (hoo-min')

    5213 υμιν humin

    caso irregular dativo de 5210; pron

    1. (a ou para) você

    ὑμῶν
    (G5216)
    Ver ocorrências
    hymōn (hoo-mone')

    5216 υμων humon

    caso genitivo de 5210; pron

    1. de vocês

    Φίλιππος
    (G5376)
    Ver ocorrências
    Phílippos (fil'-ip-pos)

    5376 φιλιππος Philippos

    de 5384 e 2462; n pr m

    Filipe = “amante de cavalos”

    um apóstolo de Cristo

    um evangelista e um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

    tetrarca de Traconite. Irmão de Herodes Antipas, somente por parte de pai. Felipe nasceu de Cleópatra, de Jerusalém, e Herodes de Maltace, uma samaritana. Morreu no vigésimo ano de Tibério, cinco anos após sua menção em Lc 3:1. Construiu Cesaréia de Felipe. Seu meio-irmão, Herodes Antipas, casou com sua esposa ilegalmente.(Gill)

    ver 2542, Cesaréia de Felipe


    χάριν
    (G5484)
    Ver ocorrências
    chárin (khar'-in)

    5484 χαριν charin

    caso acusativo de 5485 como preposição; prep

    em favor de, para o prazer de

    por, pela amor de

    por esta razão, por esta causa


    ()

    Tempo - Presente

    O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.

    Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.


    ()

    Tempo - Imperfeito

    O Imperfeito geralmente representa uma ação contínua ou repetida. Enquanto o Presente expressa “eles estão pedindo”, o imperfeito indica “eles continuavam a pedir.”

    No caso do verbo “ser”, no entanto, o tempo imperfeito é usado como um tempo passado comum e não leva a conotação de ação contínua ou repetida.


    ()

    Tempo - Aoristo

    O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.

    Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.

    O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.


    ()

    Tempo - Perfeito

    O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.

    O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”

    Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.


    ()

    Voz - Depoente Médio

    As formas depoentes médias em quase todos os casos são traduzidos como estando na voz ativa.

    Ver “Ativa” 5784


    ()

    Voz - Depoente Passiva

    As formas depoentes passivas em quase todos os casos são traduzidos como voz

    Passiva.

    Ver “Passiva” 5786


    ()

    Voz - Depoente Média ou Passiva

    As formas depoente média ou passiva em quase todos os casos são traduzidas como voz ativa.

    Ver “Ativa” 5784


    ()

    Modo - Optativo

    O Modo Optativo é geralmente usado nas assim chamadas orações condicionais de “quarta classe” que expressam um desejo ou vontade para que uma ação aconteça, porém a sua realização é duvidosa. Na época do Novo Testamento, o modo optativo estava começando a desaparecer da fala e escrita grega, e raramente ocorre no Novo Testamento.

    Em poucos casos, verbos no Modo Optativo são usados fora de uma oração condicional para expressar o mais forte desejo possível com respeito a um evento. O caso mais comum aparece na frase “μη γενοιτο” (RA, “Tal não aconteça”; “De maneira nenhuma”; “Certo que não”)


    ()

    Modo - Infinitivo

    O Modo Infinitivo do Grego corresponde, na maior parte dos casos, ao nosso infinitivo, que é basicamente o verbo com a terminação ar, er, ou ir, de acordo com a sua conjugação; como por exemplo: “louvar, crer, sorrir.”

    Como o infinitivo em Português, o Infinitivo em Grego pode ser usado como substantivo ("É melhor o viver do que o morrer”), bem como para refletir propósito ou resultado ("Isto aconteceu para cumprir-se o que disse o profeta”).


    ()

    Sem Tempo ou Voz Declarada

    Em alguns lugares, determinados verbos são citados no “The New Analytical Greek Lexicon” de Perschbacher, que não tem nenhum tempo ou voz diretamente declarada.

    Em quase todos os casos, pode-se assumir que o Tempo é Presente e a Voz é Ativa, especialmente quando o sentido é de uma ordem (Imperativo).

    Ver “Presente” 5774

    Ver “Ativa” 5784


    ()

    5834 - Sinônimos

    Ver Definição para diakonos 1249

    Ver Definição para douloo 1402 Ver Definição para therapon 2324

    Ver Definição para huperetes 5257

    1249 representa o servo em sua atividade de trabalho; não em sua relação servil, como

    1402, ou voluntária, como no caso de 2324. 1402, em oposição a 1249, denota um escravo, que está numa permanente relação servil. 2324 é alguém que executa serviços voluntariamente, seja como homem livre ou escravo; é uma palavra mais nobre e gentil que 1402. 5257 sugere subordinação.


    ()

    5879 - Sinônimos de Sin.

    Ver Definição para αμαρτια 266

    Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

    Ver Definição para παρακοη 3876

    Ver Definição para ανομια 458

    Ver Definição para παρανομια 3892

    Ver Definição para παραβασις 3847

    Ver Definição para παραπτωμα 3900

    Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

    ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

    αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

    Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

    Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


    ()

    5886 - Sinônimos de Incorruptível, Imperecível.

    Ver Definição para αφθαρτος 862

    Ver Definição para αμαραντος 263 Ver Definição para αμαραντινος 262

    αφθαρτος é propriamente incorruptível, não afetado pela corrupção e decadência. É aplicado a Deus, e àquilo que está conectado a ele αμαραντος expressa a mesma idéia de outro modo. Significa imperecível.

    Idéia raíz: o que não murcha, como é comum no caso das flores.

    αμαραντινος, derivado de αμαραντος, significa composto de planta hipotética que nunca murcha, i.e, de flores que não murcham.


    ()

    5911 - Fazer.

    Ver definição de ποιεω 4160

    Ver definição de πρασσω 4238

    Estas palavras são freqüentemente usadas de modo permutável, mas em muitos casos uma distinção pode ser feita. ποιεω refere-se mais ao objeto e fim de um ato, πρασσω antes dos meios pelos quais o objeto é alcançado. Por esta razão, enquanto ποιεω significa executar, πρασσω pode significar nada mais que meramente ocupar-se com. ποιεω freqüentemente significa fazer algo de uma vez por todas, πρασσω fazer contínua ou repetidamente. Destas distinções conclui-se que ποιεω, sendo no geral a palavra superior, é mais freq:entemente usada de fazer o bem, πρασσω mais freqüentemente de praticar o mal.


    ()

    5915 - Ter vontade, Desejar.

    Ver definição de βουλομαι 1014

    Ver definição de θελω 2309

    Em muitos casos, estas duas palavras são usadas sem distinção notável, significando vontade consciente, propósito. Mas freqüentemente é evidente que uma diferença é pretendida, ainda que exista muita diferença de opinião quanto à exata distinção. Thayer diz que βουλομαι “parece designar a vontade que segue deliberação,” θελω, “a vontade que procede de inclinação.” Grimm, por outro lado, diz que θελω dá proeminência ao elemento emotivo, βουλομαι ao racional e volitivo; θελω significa a escolha, enquanto βουλομαι marca a escolha como deliberada e inteligente. A visão de Cremer no geral parece preferível a qualquer outra. De acordo com sua visão, βουλομαι tem maior variedade de significado, mas θελω é a palavra de sentido mais forte; θελω denota a resolução ativa, a vontade que encoraja a ação, ver Rm 7:15, enquanto βουλομαι é antes ter no pensamento, pretender, ser determinado. βουλομαι algumas vezes significa não mais que um inclinação, ver At 23:15. Exemplos instrutivos do uso de duas palavras são encontradas em Mc 15:9,Mc 15:15, e especialmente Mt 1:19.


    ()

    5939 - Cesta.

    Ver definição de σπυρις 4711

    Ver definição de κοφινος 2894

    A forma como estas palavras são usadas no N.T. implicam numa evidente necessidade de diferenciação entre elas. A distinção, no entanto, não parece ter sido principalmente a respeito do tamanho, como alguns pensam, mas do uso. σπυρις é geralmente uma cesta para comida, uma cesta de lanche, um cesto, enquanto κοφινος é um termo mais geral para cesta. As descrições dos dois milagres de alimentação da multidão usa sempre palavras diferentes para os dois casos. Ver, p.e., Mc 8:19,20.


    בִּנּוּי
    (H1131)
    Ver ocorrências
    Binnûwy (bin-noo'-ee)

    01131 בנוי Binnuwy

    procedente de 1129; n pr m Binui = “construído”

    1. um exilado que retornou com Zorobabel, filho de Henadade, que auxiliou na reparação do muro de Jerusalém, sob a liderança de Neemias
    2. um levita na época de Esdras, pai de Noadias
    3. outro levita na época de Esdras, que casou com uma esposa estrangeira
    4. ainda outro levita na época de Esdras, que casou com uma esposa estrangeira

    בַּרְזִלַּי
    (H1271)
    Ver ocorrências
    Barzillay (bar-zil-lah'-ee)

    01271 ברזלי Barzillay

    procedente de 1270; n pr m Barzilai = “meu ferro”

    1. um líder gileadita que ajudou Davi a derrotar a rebelião de Absalão
    2. um sacerdote, genro de Barzilai, o gileadita
    3. um israelita natural de Maalate cujo filho Adriel casou-se com Mical, filha de Saul

    גַּם
    (H1571)
    Ver ocorrências
    gam (gam)

    01571 גם gam

    por contração de uma raiz não utilizada; DITAT - 361a; adv

    1. também, ainda que, de fato, ainda mais, pois
      1. também, ainda mais (dando ênfase)
      2. nem, nem...nem (sentido negativo)
      3. até mesmo (dando ênfase)
      4. de fato, realmente (introduzindo o clímax)
      5. também (de correspondência ou retribuição)
      6. mas, ainda, embora (adversativo)
      7. mesmo, realmente, mesmo se (com ’quando’ em caso hipotético)
    2. (DITAT) novamente, igualmente

    דָּבָר
    (H1697)
    Ver ocorrências
    dâbâr (daw-baw')

    01697 דבר dabar

    procedente de 1696; DITAT - 399a; n m

    1. discurso, palavra, fala, coisa
      1. discurso
      2. dito, declaração
      3. palavra, palavras
      4. negócio, ocupação, atos, assunto, caso, algo, maneira (por extensão)

    אוּאֵל
    (H177)
    Ver ocorrências
    ʼÛwʼêl (oo-ale')

    0177 אואל ’Uw’el

    procedente de 176 e 410; n pr m

    Uel = “desejo ou vontade de Deus”

    1. um judeu que casou com uma mulher estrangeira durante o exílio

    וַנְיָה
    (H2057)
    Ver ocorrências
    Vanyâh (van-yaw')

    02057 וניה Vanyah

    talvez em lugar de 6043; n pr m Vania = “Javé é louvor”

    1. um dos filhos de Bani, na época de Esdras, que casou com esposa estrangeira

    זַבַּי
    (H2079)
    Ver ocorrências
    Zabbay (zab-bah'-ee)

    02079 זבי Zabbay

    provavelmente um erro ortográfico de 2140; n pr m Zabai = “puro”

    1. um descendente de Bebai que casou com uma esposa estrangeira nos dias de Esdras
    2. pai de Baruque, que auxiliou Neemias na reconstrução do muro da cidade

    זְבִינָא
    (H2081)
    Ver ocorrências
    Zᵉbîynâʼ (zeb-ee-naw')

    02081 זבינא Z ebiyna’̂

    procedente de uma raiz não utililizada (significando comprar); n pr m Zebina = “comprado”

    1. um filho de Nebo que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

    אָז
    (H227)
    Ver ocorrências
    ʼâz (awz)

    0227 אז ’az um adv demonstrativo; DITAT - 54; adv

    1. então, naquele tempo
      1. expressões temporais
        1. então (passado)
        2. então, se...então (futuro)
        3. anteriormente
      2. expressões lógicas
        1. nesse caso
        2. assim que (sendo assim)

    אֲזַי
    (H233)
    Ver ocorrências
    ʼăzay (az-ah'ee)

    0233 אזי ’azay

    provavelmente procedente de 227; DITAT - 54; adv

    1. então, nesse caso

    חֲנָנִי
    (H2607)
    Ver ocorrências
    Chănânîy (khan-aw-nee')

    02607 חנני Chananiy

    procedente de 2603; n pr m Hanani = “gracioso”

    1. um dos filhos de Hemã, um músico chefe de Davi, e líder do décimo oitavo turno do serviço
    2. um vidente que repreendeu Asa, rei de Judá, e foi aprisionado
      1. talvez pai de Jeú, o vidente, que testemunhou contra Baasa
    3. um dos sacerdotes que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. irmão de Neemias a quem Neemias designou como governador de Jerusalém
    5. outro sacerdote que foi o principal músico sob Neemias

    טָפַת
    (H2955)
    Ver ocorrências
    Ṭâphath (taw-fath')

    02955 טפת Taphath

    provavelmente procedente de 5197; n pr f Tafate = “ornamento”

    1. a filha de Salomão que casou-se com Ben-Abinadabe

    אֲחִיתֹפֶל
    (H302)
    Ver ocorrências
    ʼĂchîythôphel (akh-ee-tho'-fel)

    0302 אחיתפל ’Achiythophel

    procedente de 251 e 8602; n pr m

    Aitofel = “meu irmão é insensato (insensatez)”

    1. um conselheiro de Davi, avô de Bate-Seba (cf 2Sm 11:3; 23.34), que uniu-se a Absalão na revolta contra Davi, e cometeu suicídio quando Absalão não fez caso do seu conselho

    יִדֹּו
    (H3035)
    Ver ocorrências
    Yiddôw (yid-do')

    03035 ידו Yiddow

    procedente de 3034; n pr m

    Ido ou Jadai = “oportuno” ou “amável”

    1. filho de Zacarias, governante da tribo de Manassés que se encontrava ao leste do Jordão na época de Davi
    2. um homem que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

    יֹואֵל
    (H3100)
    Ver ocorrências
    Yôwʼêl (yo-ale')

    03100 יואל Yow’el

    procedente de 3068 e 410, grego 2493 Ιωηλ; n pr m

    Joel = “Javé é Deus”

    1. filho de Petuel e o segundo dos 12 profetas menores com um livro que recebe o seu nome; provavelmente profetizou na época do rei Uzias de Judá
    2. filho mais velho de Samuel, o profeta, e pai de Hemã, o cantor
    3. um líder simeonita
    4. um rubenita
    5. um líder de Gade
    6. filho de Izraías e um líder de Issacar
    7. irmão de Natã, de Zoba, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    8. filho de Pedaías e um líder da meia tribo de Manassés que resideia a oeste do Jordão na época de Davi
    9. um filho de Nebo que retornou com Esdras e casou com uma esposa estrangeira
    10. um benjamita, filho de Zicri
    11. um levita
    12. um levita coatita no reinado de Ezequias
    13. um líder levita gersonita na época de Davi
    14. um levita gersonita, filho de Jeiel e um descendente de Ladã; talvez o mesmo que 13

    יֹוסֵף
    (H3130)
    Ver ocorrências
    Yôwçêph (yo-safe')

    03130 יוסף Yowceph

    futuro de 3254, grego 2501 Ιωσηφ; n pr m

    José = “Javé adicionou”

    1. o filho mais velho de Jacó com Raquel
    2. pai de Jigeal, que representou a tribo de Issacar entre os espias
    3. um filho de Asafe
    4. um homem que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    5. um sacerdote da família de Sebanias na época de Neemias

    יִזִּיָּה
    (H3150)
    Ver ocorrências
    Yizzîyâh (yiz-zee-yaw')

    03150 יזיה Yizziyah

    procedente da mesma raiz que a primeira parte de 3149 e 3050; n pr m Jezias = “Javé rega”

    1. um descendente de Parós que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

    יְעִיאֵל
    (H3273)
    Ver ocorrências
    Yᵉʻîyʼêl (yeh-ee-ale')

    03273 יעיאל Y e ̂ iy’el̀

    procedente de 3261 e 410; n pr m Jeiel = “Deus varre embora”

    1. um dos filhos de Adonicão que retornou do exílio com Esdras
    2. um rubenita importante da casa de Joel
    3. um levita merarita e um porteiro do tabernáculo que também tocava a harpa e o saltério na adoração diante da arca
    4. um dos líderes dos levitas na época do rei Josias
    5. um dos filhos de Nebo que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    6. um homem de Gibeão e um antepassado do rei Saul
    7. um dos filhos de Hotão, o aroerita, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    8. o escrivão do rei Uzias que mantinha a lista dos guerreiros predatórios irregulares do rei
    9. um levita gersonita dos filhos de Elisafã
    10. um levita gersonita dos filhos de Asafe e antepassado de Jaaziel na época do rei Josafá

    יַעֲשׂוּ
    (H3299)
    Ver ocorrências
    Yaʻăsûw (yah-as-oo')

    03299 יעשו Ya asuẁ

    procedente de 6213; n pr m Jaasai = “eles farão”

    1. um dos descendentes de Bani que casou com uma esposa estrangeira durante a época de

      Esdras


    יָרִיב
    (H3402)
    Ver ocorrências
    Yârîyb (yaw-rebe')

    03402 יריב Yariyb

    o mesmo que 3401; n pr m Jaribe = “ele contende”

    1. um filho de Simeão
    2. um dos principais homens de Israel que retornaram do exílio com Esdras
    3. filho de Jozadaque e um sacerdote da casa de Jesua que casou-se com uma esposa estrangeira e foi compelido por Esdras a mandá-la embora

    יְרֵמַי
    (H3413)
    Ver ocorrências
    Yᵉrêmay (yer-ay-mah'-ee)

    03413 ירמי Y eremaŷ

    procedente de 7311 elevado; n pr m Jeremai = “minhas exaltações”

    1. um descendente de Hasum que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras e foi compelido a mandá-la embora

    כִּי
    (H3588)
    Ver ocorrências
    kîy (kee)

    03588 כי kiy

    uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

    1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
      1. que
        1. sim, verdadeiramente
      2. quando (referindo-se ao tempo)
        1. quando, se, embora (com força concessiva)
      3. porque, desde (conexão causal)
      4. mas (depois da negação)
      5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
      6. mas antes, mas
      7. exceto que
      8. somente, não obstante
      9. certamente
      10. isto é
      11. mas se
      12. embora que
      13. e ainda mais que, entretanto

    כֵּן
    (H3651)
    Ver ocorrências
    kên (kane)

    03651 כן ken

    procedente de 3559; DITAT - 964a,964b adv

    1. assim, portanto, estão
      1. assim, então
      2. assim
      3. portanto
      4. assim...como (em conjunto com outro adv)
      5. então
      6. visto que (em expressão)
      7. (com prep)
        1. portanto, assim sendo (específico)
        2. até este ponto
        3. portanto, com base nisto (geral)
        4. depois
        5. neste caso adj
    2. reto, justo, honesto, verdadeiro, real
      1. reto, justo, honesto
      2. correto
      3. verdadeiro, autêntico
      4. verdade!, certo!, correto! (em confirmação)

    מִיָּמִן
    (H4326)
    Ver ocorrências
    Mîyâmin (me-yaw-meem')

    04326 מימין Miyamin

    uma forma para 4509; n pr m Miamim = “da mão direita”

    1. líder do 6o. turno dos sacerdotes estabelecido por Davi
    2. um sacerdote que assinou a aliança com Neemias
    3. um sacerdote que subiu com Zorobabel
    4. um sacerdote que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

    מַעֲשֵׂיָה
    (H4641)
    Ver ocorrências
    Maʻăsêyâh (mah-as-ay-yaw')

    04641 מעשיה Ma aseyah̀ ou מעשׁיהו Ma aseyahuẁ

    procedente de 4639 e 3050; n pr m Maaséias = “obra de Javé”

    1. um descendente de Jesua que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    2. um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    3. um sacerdote dos filhos de Pasur que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. um descendente de Paate-Moabe que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    5. pai de Azarias
    6. pessoa que esteve à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo
    7. um levita que auxiliou quando Esdras leu a lei para o povo
    8. um dos líderes do povo cujos descendentes assinaram a aliança com Neemias
    9. um antepassado benjamita de Salu
    10. um sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
    11. outro sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
    12. pai de Sofonias, o profeta, no reinado de Zedequias
    13. pai de Zedequias, o falso profeta na época de Jeremias
    14. um levita da 2a. ordem que Davi designou para tocar os alaúdes em voz de soprano
    15. filho de Adaías e um dos capitães de cem no reinado do rei Joás, de Judá
    16. um oficial de alta posição no reinado do rei Uzias
    17. filho do rei Acaz, de Judá, que foi morto por Zicri na invasão de Judá pelo rei Peca, de Israel
    18. governador de Jerusalém no reinado de Josias
    19. filho de Salum e um levita de alta posição no reinado do rei Jeoaquim, de Judá
    20. antepassado de Baruque e Seraías e um sacerdote

    מָצָא
    (H4672)
    Ver ocorrências
    mâtsâʼ (maw-tsaw')

    04672 מצא matsa’

    uma raiz primitiva; DITAT - 1231; v

    1. achar, alcançar
      1. (Qal)
        1. achar
          1. achar, assegurar, adquirir, pegar (algo que foi buscado)
          2. encontrar (o que está perdido)
          3. topar com, encontrar
          4. achar (uma condição)
          5. aprender, inventar
        2. achar
          1. achar
          2. detectar
          3. adivinhar
        3. surpreender, apanhar
          1. acontecer por acaso, encontrar, topar com
          2. atingir
          3. acontecer a
      2. (Nifal)
        1. ser achado
          1. ser encontrado, ser apanhado, ser descoberto
          2. aparecer, ser reconhecido
          3. ser descoberto, ser detectado
          4. estar ganho, estar assegurado
        2. estar, ser encontrado
          1. ser encontrado em
          2. estar na posse de
          3. ser encontrado em (um lugar), acontecer que
          4. ser abandonado (após guerra)
          5. estar presente
          6. provar que está
          7. ser considerado suficiente, ser bastante
      3. (Hifil)
        1. fazer encontrar, alcançar
        2. levar a surpreender, acontecer, vir
        3. levar a encontrar
        4. apresentar (oferta)

    מִקְרֶה
    (H4745)
    Ver ocorrências
    miqreh (mik-reh')

    04745 מקרה miqreh

    procedente de 7136; DITAT - 2068c; n m

    1. reunião ou evento inesperado, acidente, acontecimento, acaso, sorte
      1. acidente, acaso
      2. sorte, destino

    אֶלְיָשִׁיב
    (H475)
    Ver ocorrências
    ʼElyâshîyb (el-yaw-sheeb')

    0475 אלישיב ’Elyashiyb

    procedente de 410 e 7725; n pr m Eliasibe = “Deus restaura”

    1. um sacerdote no reinado de Davi
    2. um descendente de Davi
    3. um sumo sacerdote na época de Neemias
    4. um cantor do templo que casou-se com uma estrangeira
    5. um descendente de Zatu
    6. um descendente de Bani

    מִשְׁפָּט
    (H4941)
    Ver ocorrências
    mishpâṭ (mish-pawt')

    04941 משפט mishpat

    procedente de 8199; DITAT - 2443c; n m

    1. julgamento, justiça, ordenação
      1. julgamento
        1. ato de decidir um caso
        2. lugar, corte, assento do julgamento
        3. processo, procedimento, litigação (diante de juízes)
        4. caso, causa (apresentada para julgamento)
        5. sentença, decisão (do julgamento)
        6. execução (do julgamento)
        7. tempo (do julgamento)
      2. justiça, direito, retidão (atributos de Deus ou do homem)
      3. ordenança
      4. decisão (no direito)
      5. direito, privilégio, dever (legal)
      6. próprio, adequado, medida, aptidão, costume, maneira, plano

    מַתַּתָּה
    (H4992)
    Ver ocorrências
    Mattattâh (mat-tat-taw')

    04992 מתתה Mattattah

    para 4993, grego 3160 Ματταθα; n pr m

    Matatá = “presente de Javé”

    1. filho de Hasum que casou e mandou embora a sua esposa estrangeira na época de Esdras

    עַדְנָא
    (H5733)
    Ver ocorrências
    ʻAdnâʼ (ad-naw')

    05733 עדנא Àdna’

    procedente de 5727; n pr m

    Adna = “descanso” ou “prazer”

    1. membro da família de Paate-Moabe que retornou com Esdras e casou-se com uma esposa estrangeira
    2. um sacerdote, um descendente de Harim, nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua

    עֻזִּיָּה
    (H5818)
    Ver ocorrências
    ʻUzzîyâh (ooz-zee-yaw')

    05818 עזיה ̀Uzziyah ou עזיהו Uzziyahuw

    procedente de 5797 e 3050, grego 3604 Οζιας; n pr m Uzias = “minha força é Javé”

    1. filho do rei Amazias, de Judá, e rei de Judá ele próprio por 52 anos; também ‘Azarias’
    2. um levita coatita e antepassado de Samuel
    3. um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. um judaíta, pai de Ataías ou Utai
    5. pai de Jônatas, um dos supervisores de Davi

    עֲזִיזָא
    (H5819)
    Ver ocorrências
    ʻĂzîyzâʼ (az-ee-zaw')

    05819 עזיזא Àziyza’

    procedente de 5756; n pr m Aziza = “forte”

    1. um leigo da família de Zatu que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

    עֲזַרְאֵל
    (H5832)
    Ver ocorrências
    ʻĂzarʼêl (az-ar-ale')

    05832 עזראל Àzar’el

    procedente de 5826 e 410; n pr m Azarel = “Deus ajudou”

    1. um guerreiro coreíta de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
    2. um músico levita da família de Hemã na época de Davi
    3. um dãnita, filho de Jeroão e um príncipe da tribo durante o censo de Davi
    4. um dos filhos de Bani que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    5. um sacerdote, antepassado de Amasai, um sacerdote em Jerusalém após o retorno do exílio
    6. um sacerdote e músico na época de Neemias

    פֶּגַע
    (H6294)
    Ver ocorrências
    pegaʻ (peh'-gah)

    06294 פגע pega ̀

    procedente de 6293; DITAT - 1731a; n. m.

    1. ocorrência, acontecimento, acaso

    פָּרַס
    (H6539)
    Ver ocorrências
    Pâraç (paw-ras')

    06539 פרס Parac

    de origem estrangeira; DITAT - 1820; n. pr. terr./pessoa

    Pérsia = “puro” ou “esplêndido”

    1. o império persa; compreendia o território desde a Índia, ao leste, até o Egito e Trácia, no oeste, e incluía, além de porções da Europa e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes ao norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
      1. a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Carmânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
    2. o povo do império persa

    פָּרַס
    (H6540)
    Ver ocorrências
    Pâraç (paw-ras')

    06540 פרס Parac (aramaico)

    corresponde a 6539; n. pr. terr./povo; Persia = “puro” ou “esplêndido”

    1. o império persa; compreendia o território desde a Índia no leste até o Egito e Trácia no oeste, e incluía, além de porções da Europe e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes no norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
      1. a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Caramânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
    2. o povo do império persa

    צִבְעֹון
    (H6649)
    Ver ocorrências
    Tsibʻôwn (tsib-one')

    06649 צבעון Tsib owǹ

    procedente da mesma raiz que 6648; n. pr. m. Zibeão = “colorido”

    1. pai de Aná, cuja filha Oolibama casou com Esaú
    2. filho de Seir, o horeu
      1. possivelmente o mesmo que 1

    צֶדֶק
    (H6664)
    Ver ocorrências
    tsedeq (tseh'-dek)

    06664 צדק tsedeq

    procedente de 6663; DITAT - 1879a; n. m.

    1. justiça, correção, retidão
      1. o que é direito ou justo ou normal, retidão, justeza (referindo-se a pesos e medidas)
      2. justiça (no governo)
        1. referindo-se a juízes, governantes, reis
        2. referindo-se à lei
        3. referindo-se ao rei davídico, o Messias
        4. referindo-se a Jerusalém como sede de governo justo
        5. referindo-se a atributo de Deus
      3. retidão, justiça (num caso ou causa)
      4. correção (na linguagem)
      5. retidão (o que é eticamente correto)
      6. justiça (vindicada), justificação (em controvérsia), livramento, vitória, prosperidade
        1. referindo-se a Deus que é fiel à aliança na redenção
        2. em nome do rei messiânico
        3. referindo-se a pessoas que têm a salvação
        4. referindo-se a Ciro

    צְדָקָה
    (H6666)
    Ver ocorrências
    tsᵉdâqâh (tsed-aw-kaw')

    06666 צדקה ts edaqaĥ

    procedente de 6663; DITAT - 1879b; n. f.

    1. justiça, retidão
      1. retidão (no governo)
        1. referindo-se ao juiz, governante, rei
        2. referindo-se à lei
        3. referindo-se ao rei davídico, o Messias
      2. justiça (como atributo de Deus)
      3. justiça (num caso ou causa)
      4. justiça, veracidade
      5. justiça (aquilo que é eticamente correto)
      6. justiça (vindicada), justificação, salvação
        1. referindo-se a Deus
        2. prosperidade (referindo-se ao povo)
      7. atos justos

    קָרֶה
    (H7137)
    Ver ocorrências
    qâreh (kaw-reh')

    07137 קרה qareh

    procedente de 7136; DITAT - 2068a; n. m.

    1. acaso, acidente
      1. referindo-se a polução noturna que exigia afastamento temporário do acampamento

    רָחָב
    (H7343)
    Ver ocorrências
    Râchâb (raw-khawb')

    07343 רחב Rachab

    o mesmo que 7342, grego 4460 Ρααβ; n. pr. f.

    Raabe = “largo”

    1. uma prostituta de Jericó que ajudou os espias a fugir; poupada na destruição de Jericó; casou-se com Salmom, um ancestral de Davi e de Cristo; elogiada por sua fé no livro de Tiago

    רִיב
    (H7378)
    Ver ocorrências
    rîyb (reeb)

    07378 ריב riyb ou רוב ruwb

    uma raiz primitiva; DITAT - 2159; v.

    1. demandar, contender
      1. (Qal)
        1. demandar
          1. fisicamente
          2. com palavras
        2. conduzir um caso ou processo (legal), processar
        3. apresentar queixa
        4. discutir
      2. (Hifil) contender com

    שָׁמַע
    (H8085)
    Ver ocorrências
    shâmaʻ (shaw-mah')

    08085 שמע shama ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

    1. ouvir, escutar, obedecer
      1. (Qal)
        1. ouvir (perceber pelo ouvido)
        2. ouvir a respeito de
        3. ouvir (ter a faculdade da audição)
        4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
        5. compreender (uma língua)
        6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
        7. ouvir, dar atenção
          1. consentir, concordar
          2. atender solicitação
        8. escutar a, conceder a
        9. obedecer, ser obediente
      2. (Nifal)
        1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
        2. ter ouvido a respeito de
        3. ser considerado, ser obedecido
      3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
      4. (Hifil)
        1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
        2. soar alto (termo musical)
        3. fazer proclamação, convocar
        4. levar a ser ouvido n. m.
    2. som

    תַּתְּנַי
    (H8674)
    Ver ocorrências
    Tattᵉnay (tat-ten-ah'-ee)

    08674 תתני Tatt enaŷ

    de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”

    1. um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib

      Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

      Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere

      Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

      Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.

      Numeração de Sinônimos em “Strong”

      Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

      Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.

      Múltiplas Leituras Qere para um Ketib

      Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.

      Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.

      Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa

      Strongs em Grego


    בֵּדְיָה
    (H912)
    Ver ocorrências
    Bêdᵉyâh (bay-de-yaw')

    0912 בדיה Bed eyeaĥ

    provavelmente uma forma contrata de 5662; n pr m Bedias = “servo de Javé”

    1. um exilado israelita que casou com uma mulher estrangeira