Atar
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abandonatário:(francês abandonnataire)
Pessoa em proveito da qual se faz uma cessão de bens, ou que adquire o direito do que foi abandonado.
v. tr. dir. 1. Baixar o preço de; baratear. 2. Menosprezar.
Etimologia (origem da palavra abatatar). A + batata + ar.
Etimologia (origem da palavra abdicatário). Abdicar + ário.
substantivo masculino O que abdica ou resigna autoridade, dignidade ou cargo em que estava investido.
Pessoa em quem se abdica ou resigna.
verbo pronominal Simular santidade: Abeatava-se para granjear a confiança daqueles simplórios.
Etimologia (origem da palavra abeatar). A + beato + ar.
Etimologia (origem da palavra abigeatário). Abigeato + ário.
Apajear, apaparicar.
Etimologia (origem da palavra açafatar). Açafate + ar.
Etimologia (origem da palavra acangatara). Acanga + do tupi tára, enfeite.
verbo transitivo direto Expressar ou demonstrar interesse, cortesia ou respeito por; considerar, venerar.
verbo transitivo direto Estar sujeito as ordens de; obedecer: acatou os conselhos do médico.
verbo transitivo direto Ter reações boas ou más: acatou mal as recomendações do médico.
Etimologia (origem da palavra acatar). Do latim accaptare.
(a- + catarro + -ar)
Provocar catarro ou ficar com catarro. = ACATARROAR, ENCATARRAR
Etimologia (origem da palavra acatarroar). A + catarro + ar.
Etimologia (origem da palavra acatársico). Acatarsia + ico.
substantivo masculino Indivíduo que sofre de acatarsia. Variação de acatártico.
Etimologia (origem da palavra acatarto). Do grego akáthartos.
Esmagar.
Aniquilar; abater.
Figurado Humilhar; abater moralmente.
Figurado Incentivar, excitar.
Adaptar-se a novas formas de pensar e de agir de uma sociedade: aclimatar opiniões ao contexto; sua vida se aclimatou no exterior.
Etimologia (origem da palavra aclimatar). Pelo francês acclimater.
(a- + covato + -ar)
Abrir covatos em.
verbo transitivo direto Armar em fragata.
verbo pronominal Vestir-se com a melhor roupa.
Etimologia (origem da palavra afragatar). A + fragata + ar.
Etimologia (origem da palavra agatário). ágata + ário.
verbo transitivo direto Preparar peças de vestuário.
Etimologia (origem da palavra alfaiatar). Alfaiate + ar.
(a- + literato + -ar)
[Depreciativo] Ter modos ou ar de literato.
Etimologia (origem da palavra alpargataria). Alpargata + aria.
Etimologia (origem da palavra alpercataria). Alpercata + aria.
Pessoa que aluga; aquele que paga o aluguel; locatário.
Etimologia (origem da palavra alugatário). De alugar.
Etimologia (origem da palavra amulatar). A + mulato + ar.
Variação de anacatarsia.
Etimologia (origem da palavra anacatarse). Ana + catarse.
Etimologia (origem da palavra anacatarsia). Do grego anakátharsis + ia.
Etimologia (origem da palavra anacatársico). Anacatarse + ico.
Tornar semelhante à nata (na cor ou na consistência).
Etimologia (origem da palavra anatar). A + nata + ar.
verbo transitivo direto e pronominal Cobrir-se ornamentos; enfeitar: aparatou a sala para a festa; aparatou-se para a festa.
Etimologia (origem da palavra aparatar). Aparat
(o): + ar.
verbo transitivo indireto e intransitivo Deixar de possuir a fé que antes possuía e professava; renunciar: apostatar de uma religião; seus filhos apostataram.
Abandonar um partido, organização ou agremiação política da qual fazia parte: presidente apostatou do partido; neste ano, vários membros apostataram.
Etimologia (origem da palavra apostatar). Forma derivada de apóstata + ar.
Etimologia (origem da palavra apragatar). Apragata + ar.
v. 1. tr. dir. Determinar o quilate de (ouro ou prata). 2. tr. dir. e tr. ind. Pesar no ânimo; apreciar, avaliar, julgar. 3. tr. dir. e pron. Aperfeiçoar(-se), melhorar(-se).
Pôr arreataduras nos mastros e vergas dos barcos.
v. 1. tr. dir. Tirar com violência. 2. tr. dir. Levar para longe e de súbito. 3. tr. dir. Levar para o outro mundo. 4. tr. dir. Raptar. 5. tr. dir. Arrancar, arrastar ou transportar com ímpeto. 6. tr. dir. Atrair com força irresistível; encantar. 7. tr. dir. Conseguir em virtude do entusiasmo provocado. 8. tr. dir. e pron. Levar ou deixar-se levar da ira ou outra paixão violenta; enfurecer(-se). 9. pron. Entusiasmar-se, extasiar-se.
Pôr um remate de pontos ou nós na costura.
Atar o cabelo em um nó.
Dar segunda sacha aos milhos.
Tornar a lavrar o semeado.
v. tr. dir. Adquirir ou adjudicar em leilão.
Etimologia (origem da palavra arrendatário). De arrendado arrendat + ário.
Unir, vincular, estreitar.
Estorvar, impedir.
[Brasil: Rio Grande do Sul] Combinar, contratar.
Não ata nem desata, diz-se de pessoa irresoluta, que nada decide.
verbo pronominal Prender-se, ligar-se.
Embaraçar-se.
Etimologia (origem da palavra atarabebê). Do tupi atar ueué.
Etimologia (origem da palavra atarantação). Atarantar + ção.
Atarantação.
Etimologia (origem da palavra atarê). Ioruba atáre.
v. 1. tr. dir. Dar tarefa a. 2. pron. Aplicar-se muito ao trabalho.
Emprego de meios violentos para submeter um cavalo.
Etimologia (origem da palavra atarracadela). Atarracar + dela.
Apertar muito.
Perturbar, confundir.
Confundir, enlear, envergonhar.
Acachapar, abater, pisar, esborrachar como a um tomate.
Etimologia (origem da palavra atomatar). A + tomate + ar.
Etimologia (origem da palavra automatário). Do latim automatariu.
(auto- + retratar)
1. Fazer um retrato de si mesmo.
2. Tirar uma fotografia a si mesmo. = AUTOFOTOGRAFAR-SE
Circunstância metamórfica que corresponde a uma transformação: o avatar de si mesmo.
Por Extensão Internet. Representação de si mesmo, com o objetivo de se personificar, para demonstrar uma auto-imagem em ambientes virtuais.
Etimologia (origem da palavra avatar). Do francês avatar.
Etimologia (origem da palavra babatar). Do quimb. cu-babata.
verbo transitivo direto e pronominal Dar(-se) pouco valor (a); menosprezar(-se).
verbo transitivo direto Permutar, trocar.
verbo transitivo direto Oferecer sem grande despesa.
verbo transitivo direto Desbaratar, esperdiçar.
Etimologia (origem da palavra baratar). Barato + ar.
Negócio especulativo.
Direito marítimo. Dano voluntário causado pelo capitão ou tripulantes de um navio aos armadores ou seguradores do mesmo.
Etimologia (origem da palavra batará). Do tupi mbatará.
substantivo masculino Ornitologia Ave da família dos Formicariídeos.
substantivo masculino [Portugal] Designação depreciativa, hoje desusada, de cada um dos antigos batalhões da Guarda Nacional.
Barulho, bravata, parolagem.
Etimologia (origem da palavra bataria). De bateria, com assimilação.
Etimologia (origem da palavra batarismo). Do latim battaru + ismo.
Etimologia (origem da palavra bátaro). Do latim battaru.
Variação de campainha-vermelha.
Etimologia (origem da palavra batatarana). Batata + do tupi rána, parecido.
Multidão de beatos ou beatas.
Etimologia (origem da palavra bibliopirataria). Bibliopirata + aria.
Etimologia (origem da palavra bicromatar). Bi + crômato + ar.
Etimologia (origem da palavra biopirataria). Bio + pirataria.
Etimologia (origem da palavra blatária). Do latim blattaria.
substantivo feminino Entomologia Ordem (Blattaria) que compreende as baratas, insetos de corpo achatado, contorno elíptico visto de cima, cabeça móvel e quase toda encoberta por uma placa quitinosa, antenas longas, filiformes, aparelho bucal mastigador. Nesta ordem se incluem espécies que se espalharam pelo mundo inteiro e se tornaram detestáveis companheiras do homem, proliferando no interior de suas habitações; inúmeras espécies são silvestres e vivem no emaranhado de raízes e caules de vegetação baixa, sob pedras e madeiras podres.
Etimologia (origem da palavra blatária). Do latim blattaria.
Etimologia (origem da palavra boatar). Boato + ar.
verbo pronominal Anunciar-se como candidato: o senhor candidatou-se para o cargo de presidente.
Etimologia (origem da palavra candidatar). Candidato + ar.
Transformar em carbonato.
Adicionar carbonato.
Etimologia (origem da palavra carrapatar). Carrapato + ar.
Fortificar.
Etimologia (origem da palavra casamatar). Casamata + ar.
Procurar ou tirar insetos nocivos a alguém.
Tirar insetos nocivos e impurezas de alimentos, plantas: catar o arroz.
(origem duvidosa)
[Brasil] Secreção seca do nariz. = CARACA
Etimologia (origem da palavra catárase). Do grego kathairein.
Diz-se do, ou o cirurgião que opera a catarata.
Etimologia (origem da palavra catarateiro). Catarata + eiro.
Etimologia (origem da palavra cataratoso). Catarata + oso.
(Catar,
1. Relativo ou pertencente ao Catar, país asiático da Península Arábica.
2. Natural, habitante ou cidadão do Catar.
Sinónimo Geral:
CATARI, CATARIANO
(inglês qatari)
1. Relativo ou pertencente ao Catar, país da Península Arábica.
2. Natural, habitante ou cidadão do Catar.
Sinónimo Geral:
CATARENSE, CATARIANO
(Catar,
1. Relativo ou pertencente ao Catar, país asiático da Península Arábica.
2. Natural, habitante ou cidadão do Catar.
Sinónimo Geral:
CATARENSE, CATARI
Etimologia (origem da palavra catarinense). Do topônimo Catarina + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa que habita ou que é natural de Santa Catarina.
Etimologia (origem da palavra catarineta). Do topônimo Catarina + eta.
(catarina + -eta)
[Portugal: Madeira] Planta vivaz.
Etimologia (origem da palavra catarinete). Do topônimo Catarina + ete.
Etimologia (origem da palavra catarístico). Cátaro + ístico.
[Grécia Antiga] Sacrifício em que se imolavam seres humanos, na esperança de debelar ou afugentar calamidades.
[Desuso] Objeto de desprezo.
Medicamento purgativo.
Etimologia (origem da palavra catarma). Do francês kátharma.
Etimologia (origem da palavra catarreira). Catarro + eira.
Propenso ao catarro.
Que tem bronquite crônica.
Sujeito a bronquites.
Etimologia (origem da palavra catarrento). Catarro + ento.
Etimologia (origem da palavra catarrético). Do grego katarrhetikos.
(grego katá, para baixo + grego rhís, rhinós, nariz + -eo)
Macaco de ventas muito próximas uma da outra.
substantivo masculino Macaco da divisão dos Catarrinos. Variação de catarríneo.
Corrimento.
Relativo a catarro.
Etimologia (origem da palavra catarroso). Catarro + oso.
[Psicologia] Ato de liberdade produzido por certas atitudes, principalmente, representado pelo medo ou pela raiva.
[Psicologia] Tratamento das psiconeuroses que consiste em fazer com que o paciente conte tudo o que lhe ocorre sobre determinado assunto para obter uma "purgação" da mente.
[Psicanálise] Processo para trazer à consciência do ser as emoções ou os sentimentos reprimidos, em seu próprio inconsciente, fazendo com que ele seja capaz de se libertar das consequências ou dos problemas que esses sentimentos lhe causam.
[Medicina] Ação de evacuar os intestinos.
[Teatro] Num espetáculo trágico, refere-se ao desenvolvimento de uma espécie de purgação de alguns sentimentos do público.
[Retórica] Segundo Aristóteles, a "purificação" experimentada pelos espectadores, durante e após uma representação dramática.
Etimologia (origem da palavra catarse). Do grego kátharsis.
Diz-se do medicamento, da substância que acelera ou aumenta a evacuação intestinal, a purgação.
substantivo masculino Laxante; medicamento que acelera a purgação intestinal.
Etimologia (origem da palavra catártico). Do grego kathartikós.
Etimologia (origem da palavra catartídeo). Catarte + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Catartídeos.
Etimologia (origem da palavra catartina). Comparar com cathartico.
Etimologia (origem da palavra catartínico). De cathartina.
Etimologia (origem da palavra catarto). Do grego kathartes.
Homem que segue servilmente as ideias e opiniões de outrem.
Falando-se de rios, o afluente.
adjetivo Servil.
Figurado Em que não há proveito; infértil.
substantivo masculino Indivíduo que não se casou; solteiro.
Etimologia (origem da palavra celibatário). Do francês célibataire.
Etimologia (origem da palavra censatário). Censo + atu + ário.
Etimologia (origem da palavra chiatar). Chiata + ar.
Estabelecimento que vende chocolate.
Lugar em que se fabrica a pasta do chocolate, ou onde se prepara a bebida de chocolate.
Etimologia (origem da palavra chocolataria). Chocolate + aria.
Por Extensão Tapar fendas, brechas, falhas, lacunas; fechar: colmatar um texto.
Fazer colmatagem em; direcionar detritos (minerais e orgânicos), depositados em água para terras mais baixas, tornando um terreno mais fértil.
Etimologia (origem da palavra colmatar). Do francês colmater.
substantivo masculino Aquele que administra uma comenda.
Etimologia (origem da palavra comodatário). Comodato + ário.
adjetivo, substantivo masculino Direito Diz-se do insolvente ou credor judiciário que obteve uma concordata.
O próprio insolvente ou seu credor.
Etimologia (origem da palavra condonatário). Con + donatário.
Pessoa que negocia ou comercializa mercadorias em consignação.
Indivíduo que faz um acordo e assina um documento com outra pessoa; cossignatário.
Etimologia (origem da palavra consignatário). De consignado consignat + ário.
Passar a conhecer; perceber: o fiscal constatou as fraudes na empresa.
Fazer a comprovação de; servir de prova; oferecer testemunho; comprovar ou atestar: pesquisas constatam a má utilização do dinheiro público.
Etimologia (origem da palavra constatar). Do francês constater.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Desenvolver um diálogo ou uma comunicação com; criar uma comunicação com (algo ou alguém): contataram o diretor da empresa pelo telefone; os alunos não puderam contatar com o professor.
verbo transitivo direto Antropologia. Começar a possuir uma relação próxima com (índios que nunca tiveram a oportunidade de conhecer o homem "branco"), tentando conseguir sua lealdade com brindes colocados nos lugares em que eles têm o hábito de percorrer.
Etimologia (origem da palavra contatar). Contato + ar.
(contestar + -tário)
Que ou o que contesta e põe em causa a ordem social.
Assalariar: contratar um operário.
verbo pronominal Estar em correlação.
(co- + signatário)
Aquele que assina juntamente com outros.
Árvore desse gênero, principalmente a espécie Courataria tuary, cuja casca interna, em forma de lâminas esbranquiçadas, é usada pelos indígenas para vestimentas, invólucros e cordame.
verbo intransitivo Existir desde tal época: isto data do século passado.
verbo transitivo direto e bitransitivo Revelar certo delito explicitando suas especificidades ou evidências.
verbo transitivo direto Figurado Dar possibilidades para o entendimento de algo; revelar, denunciar.
Etimologia (origem da palavra delatar). Rad. do latim delatum; do verbo deferre, pela forma delat + ar.
adjetivo [Jurídico] Que recebe a responsabilidade de ser representante de outrem: procurador delegatário.
Etimologia (origem da palavra delegatário). Do latim delegatu + ário.
v. tr. dir. 1. Faltar ao respeito devido a. 2. Tratar com irreverência; desrespeitar. 3. Afrontar. 4. Desprezar, menoscabar.
v. 1. tr. dir. Desfazer, tirar o nó ou laço de. 2. tr. dir. Libertar, livrar. 3. pron. Desligar-se, soltar-se. 4. tr. ind. Começar de repente; prorromper.
v. tr. dir. Tirar a tarraxa a.
v. 1. tr. dir. Dissipar, malbaratar. 2. tr. dir. Desfazer, destruir, estragar.3. tr. dir. Bater, derrotar em batalha. 4. pron. Arruinar-se, destroçar-se.
v. tr. dir. Anular um contrato.
v. 1. tr. dir. Tirar o empate a; decidir o que estava empatado. 2. tr. dir. e pron. Resolver(-se).
v. tr. dir. Soltar do engate.
v. tr. dir. Desflorestar.
v. pron. Não tomar precaução; desacautelar-se, desprevenir-se.
Etimologia (origem da palavra desretratar). Des + retratar.
Figurado Pessoa que é o alvo daquilo que se pretende enviar; alvo ou objeto.
[Linguística] Numa comunicação, a pessoa que recebe a mensagem; ouvinte ou receptor.
[Linguística] Aquele que é o alvo da ação do verbo ou através do qual ela se efetiva.
Etimologia (origem da palavra destinatário). Do latim destinatus/ destinat + ário.
v. tr. dir. 1 Maltratar com palavras. 2 Desfazer o trato; descombinar.
Depreciar a fama ou as conquistas de alguém; denegrir: detratava suas boas qualidades.
verbo transitivo indireto e intransitivo Denegrir a reputação de algo ou de alguém; difamar, caluniar, maldizer.
Etimologia (origem da palavra detratar). Do latim detractare.
Etimologia (origem da palavra dilapidatário). Do latim dilapidatu + ário.
Por Extensão Fazer com que algo se expande, estenda, aumente; estender: dilatar um órgão; seus pulmões se dilataram.
Figurado Fazer com que algo permaneça por um longo tempo; prolongar-se: dilatou o domínio do prefeito; seus poderes se dilataram.
Figurado Causar a divulgação ou propagação de; espalhar-se: dilatou uma notícia; o boato se dilatou rapidamente.
verbo transitivo direto Figurado Aumentar o prazo de; adiar a realização de; retardar: dilatar o prazo de um processo.
Etimologia (origem da palavra dilatar). Do latim dilatare.
Etimologia (origem da palavra disparatar). Disparate, do latim disparatare, de disparare, com o sentido de “diversificar” + ar.
Etimologia (origem da palavra dispensatário). Do latim dispensatu + ário.
História No Brasil colonial, o correspondente a uma capitania hereditária.
História No Brasil colônia, aquele que recebia terras ou capitanias hereditárias, doadas por D. João 3 para as povoar e cultivar.
Etimologia (origem da palavra donatário). Do latim donatarius.
Diz-se do medicamento que é ao mesmo tempo vomitivo e purgativo.
Dispensar ou preencher (tempo); ocupar: empatou sua vida com aquele casamento.
verbo transitivo direto e bitransitivo Gastar dinheiro ou tempo sem a garantia da obtenção de lucros certos: a falta de verbas empatou a construção; prefere empatar o dinheiro em propriedades.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Fazer com que se torne igual numa contagem de votos (ou tentos): o artilheiro empatou o jogo; um projeto empatou com o outro; os projetos empataram.
Etimologia (origem da palavra empatar). Do latim impattare.
Etimologia (origem da palavra encatarrar). En + catarro + ar.
Enrouquecer. Variação de encatarrar.
Etimologia (origem da palavra encatarroar). En + catarro + ar.
Etimologia (origem da palavra engasgatar). De engasgar.
Mostrar-se garrido. Variação de engravatizar.
Etimologia (origem da palavra engravatar). En + gravata + ar.
Etimologia (origem da palavra engraxataria). Engraxate + aria.
Prender os ramos de uma planta a fim de formar uma latada.
Etimologia (origem da palavra entrematar). Entre + matar.
(enunciar + -tário)
[Linguística]
[
[Brasil] Aquele que apanha ervas medicinais para vender.
Etimologia (origem da palavra esbeatar). Es + beato + ar.
Etimologia (origem da palavra esborratar). Es + borrão + t + ar.
Etimologia (origem da palavra escarrapatar). Es + carrapato + ar.
Por Extensão Remexer a terra ou qualquer outra coisa como fazem as galinhas.
Limpar as unhas ou os dentes com palito.
Escorvar uma arma.
Esmiuçar; pesquisar.
O mesmo que esgravatar.
Figurado Fazer uma pesquisa minuciosa sobre algo; esmiuçar: vivia esgravatando a vida alheia.
Etimologia (origem da palavra esgravatar). Forma derivada de esgaravatar.
Etimologia (origem da palavra espalhafatar). Espalhafato + ar.
Gladiador.
Etimologia (origem da palavra espatário). Do latim spathariu.
Quem vende a mesma coisa mais de uma vez, para compradores distintos.
Etimologia (origem da palavra estelionatário). Estelionato + ário.
Etimologia (origem da palavra estigmatário). Do latim stigma.
Etimologia (origem da palavra estratarca). Do grego stratárkhes.
Variação de estratocracia.
Etimologia (origem da palavra estratarquia). Do grego stratarkhía.
Resumir; extrair (excertos ou fragmentos) de livros, documentos, registros.
Etimologia (origem da palavra fatário). Do latim fatu + ário.
Possuidor de um feudo.
Vassalo.
[Informática] Preparar algo segundo um dado formato.
[Informática] Dispor dados de acordo com uma ordem, padrões de codificação, comprimento do disco etc.
[Informática] Usar pela primeira vez um disco, deixando-o pronto para receber dados, descrevendo nele informações ou coordenadas de localização.
Etimologia (origem da palavra formatar). Do inglês format.
Etimologia (origem da palavra gaiatar). Gaiato + ar.
Etimologia (origem da palavra gatar). De gata.
Etimologia (origem da palavra gataria). Gato + aria.
Etimologia (origem da palavra gatarrão). Gato + arro + ão.
(gato- + -arrão)
Gato muito grande. = GATÃO
(italiano gelato, gelado + -aria)
Estabelecimento onde se fabricam ou vendem gelados. = GELADARIA, SORVETERIA
Etimologia (origem da palavra granatária). Do latim granatu + ária.
Grande porção de gravatas.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra hematocatarse). Hêmato + catarse.
Etimologia (origem da palavra hemocatarse). Hemo + catarse.
Tratar por água.
Combinar com água.
verbo intransitivo [Marinha] Servir como imediato, oficial de segunda categoria num navio.
Etimologia (origem da palavra imediatar). Imediato + ar.
Etimologia (origem da palavra jogatar). Por joguetar, de joguete.
(lata + -aria)
1. Conjunto de latas.
2.
[Brasil]
Legatário universal, aquele a quem o testador deixou a totalidade de seus bens disponíveis.
[Jurídico] Indivíduo que recebe alguma coisa (imóvel, carro, apartamento etc.) de uma outra pessoa, por contrato de locação, de aluguel.
Pessoa que aluga; aquele que paga o aluguel.
Etimologia (origem da palavra locatário). Locat + ário.
Desperdiçar, gastar mal, dissipar.
Usar com desleixo, causando dano; estragar, danificar.
Espancar, açoitar, tratar com crueldade.
Representante; quem recebeu a incumbência ou a tarefa de representar algo ou alguém, agindo em nome dessa pessoa, empresa, instituição etc.: os políticos são os mandatários da nação.
[Jurídico] O responsável por executar obrigações, ordens ou mandatos, de ações registradas e autorizadas.
[Jurídico] Quem foi obrigado, ou mandado, a cometer um crime ou o realizou em nome de alguém.
Etimologia (origem da palavra mandatário). Do latim mandatarius.a.um.
Figurado Castrar a possibilidade de ação a, tolher a liberdade a, constranger, forçar. (Var.: manietar.).
Etimologia (origem da palavra mascataria). Mascate + aria.
verbo pronominal Suicidar-se; tirar a própria vida: matou-se.
verbo transitivo direto Destruir; provocar destruição: a chuva matou a plantação.
Arruinar; causar estrago: as despesas matam o orçamento.
Trabalhar sem atenção ou cuidado: o padeiro matou o bolo da noiva.
Fazer desaparecer: a pobreza acaba matando os sonhos.
Saciar; deixar de sentir fome ou sede: matou a fome.
[Informal] Gastar todo o conteúdo de: matou a comida da geladeira.
[Informal] Diminuir a força da bola: matou a bola no peito.
verbo transitivo direto e intransitivo Afligir; ocasionar sofrimento em: suas críticas mataram o escritor; dizia palavras capazes de matar.
Cansar excessivamente: aquela faculdade o matava; o ócio mata.
verbo pronominal Sacrificar-se; fazer sacrifícios por: eles se matavam pelos pais.
Etimologia (origem da palavra matar). De origem questionável.
verbo transitivo direto Costura. Realizar mate, unir duas malhas em uma só.
Etimologia (origem da palavra matar). Mate + ar.
Maça de pau rijo, esquinada na parte mais grossa e aguçada na outra extremidade. Variação de matatarana.
Etimologia (origem da palavra matarana). Do tupi matatarána.
(talvez de mato)
[Informal, Depreciativo] Pessoa rude ou pouco sofisticada. = LABREGO, PACÓVIO, SALOIO, SIMPLÓRIO, TOLEIRÃO
Etimologia (origem da palavra matatarana). Do tupi matatarána.
Etimologia (origem da palavra matataranha). Do tupi matatarána.
substantivo masculino Quem medeia, trabalha como mediador entre as partes conflitantes.
Etimologia (origem da palavra mediatário). De mediato mediat + ário.
Etimologia (origem da palavra metatarsal). Meta + tarsal.
Etimologia (origem da palavra metatarsalgia). Meta + tarso + algo + ia.
Etimologia (origem da palavra metatarsofalange). Meta + tarso + falange.
Etimologia (origem da palavra mulataria). Mulato + aria.
(narrar + -tário)
[Literatura] Entidade fictícia a quem se dirige o narrador.
Offerecer.
Etimologia (origem da palavra oblatar). De oblata.
Etimologia (origem da palavra paratarso). De para... + tarso.
Etimologia (origem da palavra paratartarato). Para + tartarato.
Etimologia (origem da palavra pataranha). Corr de patranha.
Etimologia (origem da palavra pataratar). Patarata + ar.
Etimologia (origem da palavra patarateiro). Patarata + eiro.
Característica particular de patarateiro.
Qualidade daquele que diz pataratas, ou seja, daquele que vive a gabar-se, a vangloriar-se de algo ou de si próprio.
Etimologia (origem da palavra pataratice). Patarata + ice.
Característica particular de patarateiro.
Qualidade daquele que diz pataratas, ou seja, daquele que vive a gabar-se, a vangloriar-se de algo ou de si próprio.
Etimologia (origem da palavra pataratismo). Patarata + ismo.
Pequeno pão, geralmente, em formato de bola, que se faz aos meninos quando se cozinha o pão.
Etimologia (origem da palavra patareco). Origem desconhecida.
Etimologia (origem da palavra pataroco). Comparar com patalou.
Etimologia (origem da palavra patarral). Do italiano patarasso.
Quinchoso.
Etimologia (origem da palavra piratar). Pirata + ar.
(pós- + datar)
Pôr pós-data em; colocar uma data posterior à real.
O mesmo que pratada.
Etimologia (origem da palavra pratarrão). Prato + arro + ão.
Prato muito cheio de comida; pratalhaz.
Etimologia (origem da palavra pratarraz). Prato + arro + az.
verbo pronominal Acautelar-se, precaver-se.
Etimologia (origem da palavra primimetatársico). Primi + metatársico.
Etimologia (origem da palavra prolatar). Do latim prolato,are, estender, alargar.
Etimologia (origem da palavra protestatário). Do latim protestatu + ário.
Etimologia (origem da palavra quartimetatársico). Quarti + metatársico.
Etimologia (origem da palavra ramnocatartina). Ramno + catartina.
Etimologia (origem da palavra ratar). Rato + ar.
v. tr. dir. 1. Atar de novo. 2. Continuar (aquilo que foi interrompido). 3. Restabelecer.
v. 1. tr. dir. Guardar com recato. 2. tr. dir. Pôr em recato; acautelar, resguardar. 3. pron. Portar-se com recato. 4. pron. Resguardar-se. 5. tr. dir. Ter em segredo; esconder.
Etimologia (origem da palavra referendatário). Referendo + ato + ário.
verbo pronominal Desviar-se (a luz, o calor, o som) de sua primitiva direção.
Etimologia (origem da palavra refratariedade). Refratário + (i)dade.
Capaz de resistir a temperaturas muito altas; resistente a ação física ou química: tijolo refratário.
Figurado Resistente; que não se abala diante de pressões ou ações externas: candidato refratário.
Que está imune a determinadas doenças: um sujeito refratário a doenças cardíacas.
substantivo masculino Aquilo que é capaz de suportar temperaturas muito elevadas.
Aquele que não comparece ao serviço militar depois de sua convocação.
Etimologia (origem da palavra refratário). Do latim refractarius.a.um.
v. tr. dir. Comprar e vender por miúdo ou a varejo.
verbo transitivo direto Apresentar relatório, uma descrição detalhada de: o pesquisador relatou as consequências da tempestade.
[Jurídico] Fazer uma síntese do teor e do conteúdo de uma ação judicial (processo), para a apresentar aos demais membros do tribunal.
Incluir ou inserir no interior de; introduzir: relatou a mãe na folha de pagamento da prefeitura.
Etimologia (origem da palavra relatar). Relato + ar.
Cônego reservatário, o que renuncia ao benefício, reservando para si uma pensão anual.
verbo transitivo direto Recuperar algo cedido a outrem mediante pagamento do preço ou pagar uma dívida: resgatar um objeto.
Livrar-se de um fardo ou culpa: resgatou as obrigações e seguiu em frente.
Voltar a possuir; recuperar: resgatou sua dignidade e foi feliz.
Salvar do fracasso: resgatou a empresa da família.
Cumprir um compromisso: resgatar os compromissos do pai.
Etimologia (origem da palavra resgatar). De origem duvidável.
(retardatário + -mente)
De modo retardatário.
(retardar + -tário)
Que está ou vem em atraso; que chega tarde.
Que não consegue realizar algo no tempo previamente estabelecido.
substantivo masculino Pessoa que se atrasa frequentemente; atrasado: os retardatários ainda devem pagar as entradas.
Etimologia (origem da palavra retardatário). Retardar + tário.
v. 1. tr. dir. Fazer o retrato de. 2. tr. dir. Tirar a fotografia de; fotografar. 3. pron. Traçar o perfil de si próprio. 4. tr. dir. Reproduzir a imagem de. 5. pron. Reproduzir a própria imagem em superfície polida; espelhar-se, refletir-se. 6. pron. Desenhar-se, patentear-se. 7. tr. dir. Descrever com perfeição; representar exatamente.
v. 1. tr. dir. Fazer o retrato de. 2. tr. dir. Tirar a fotografia de; fotografar. 3. pron. Traçar o perfil de si próprio. 4. tr. dir. Reproduzir a imagem de. 5. pron. Reproduzir a própria imagem em superfície polida; espelhar-se, refletir-se. 6. pron. Desenhar-se, patentear-se. 7. tr. dir. Descrever com perfeição; representar exatamente.
v. 1. tr. dir. Fazer o retrato de. 2. tr. dir. Tirar a fotografia de; fotografar. 3. pron. Traçar o perfil de si próprio. 4. tr. dir. Reproduzir a imagem de. 5. pron. Reproduzir a própria imagem em superfície polida; espelhar-se, refletir-se. 6. pron. Desenhar-se, patentear-se. 7. tr. dir. Descrever com perfeição; representar exatamente.
Etimologia (origem da palavra retrodatar). Retro + datar.
Etimologia (origem da palavra sapatar). Colhido na Bairrada.
Etimologia (origem da palavra secundimetatársico). Secundi + metatársico.
substantivo masculino Indivíduo que assina ou subscreve com o próprio nome um documento qualquer: o signatário da carta.
Etimologia (origem da palavra signatário). Do francês signataire.
verbo transitivo direto e pronominal Revestir(-se) ou impregnar(-se) com sílica ou silicatos.
substantivo masculino Variação de sindicalizado.
Etimologia (origem da palavra sindicatário). Sindicato + ário.
Etimologia (origem da palavra sistrematarca). Do grego systremmatárkhes.
Vender como sucata.
Etimologia (origem da palavra sucatar). Sucata + ar.
Aspergir solução de sulfato (em plantas) contra certas doenças.
Etimologia (origem da palavra tamatarana). Do tupi itá pedra + mbetára, metara + rána parecido, com haplologia e metátese.
Diz-se da articulação que reúne os ossos da parte anterior do tarso, os cuneiformes e o cubóide, com os cinco metatarsianos.
Etimologia (origem da palavra tarsometatarsiano). Tarso + metatarso + ano.
Etimologia (origem da palavra tarsometatársico). Tarso + metatarso + ico.
Etimologia (origem da palavra tatarana). Do tupi tatá fogo + rána parecido.
Embaraçar-se (alguém) no que faz; vacilar; titubear.
Etimologia (origem da palavra tatarema). Do tupi tatá, fogo + réma, fedorento.
Etimologia (origem da palavra tatarenho). De tátaro.
Etimologia (origem da palavra tatarez). Tátaro + ez.
Etimologia (origem da palavra tatarismo). Tátaro + ismo.
substantivo masculino Indivíduo que gagueja; gago.
Etimologia (origem da palavra tátaro). Do latim tartarum.i.
Etimologia (origem da palavra tercimetatársico). Terci + metatársico.
Etimologia (origem da palavra togatário). Do latim togatariu.
verbo transitivo direto Comportar-se de certo modo: tratamos o professor com respeito.
verbo transitivo indireto Versar; ser a razão ou a temática de: a palestra trata do alcoolismo.
Palestrar; conversar com alguém, trocando pontos de vista: tratei com o diretor acerca do salário.
Discutir; analisar um problema em conjunto: os deputados trataram do projeto de lei.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Discorrer; falar sobre alguma coisa: trataremos amanhã a questão da segurança; preciso tratar dos problemas infantis.
Cuidar; dedicar-se afetuosamente a: sempre tratamos os clientes com carinho; ela trata dos assuntos da empresa.
verbo transitivo direto e bitransitivo Passar a possuir um novo aspecto, condição, qualidade etc.: tratamos o vestido cuidadosamente; tratou a joia com produtos específicos.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e bitransitivo Negociar; realizar um acordo ou negócio com: tratou um acordo; tratou do aluguel com o locatário; antigamente, os comerciantes tratavam em mercadorias.
verbo transitivo direto e bitransitivo Ajustar; estar em concordância para a realização de algo.
verbo transitivo direto predicativo e pronominal Conferir a algo ou a alguém certo tratamento, qualidade, definição: tratou o pai de bandido; tratam-se por amigos.
Etimologia (origem da palavra tratar). Do latim tractare.
(latim vineat[icus, -a, um], relativo à vinha + -aria)
1. Cultura das vinhas.
2. Fabrico de vinho.
As próprias aves caçadas.
(quimbundo kuxakata, arrastar os pés, friccionar, roçar + -ar)
[Angola] Arrastar os pés ao andar.
(zaragata + -ar)
Armar zaragatas.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Abiatar: Pai da abundância ou Deus é pai. Décimo-primeiro sumo sacerdote, sucessor de Arão. Ele escapou, quando Doegue, o edomita, instigado por Saul, matou seu pai Abimeleque e oitenta e cinco sacerdotes, em virtude de ter Abiatar intercedido por Davi e ter-lhe dado o pão da proposição e a espada de Golias (1 Sm 21; Cf. MarcosDicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Catarata: do grego Katarakte, coisa que cai. Pensavam os antigos que na catarata havia queda de um humor do organismo para os olhos.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Abaratar: baratear, embaratecer, malbaratar, depreciar, menoscabar; menosprezar, desapreciar, desestimar, desencarecer. – Abaratar (ou baratar) significa “diminuir o custo, tornar barato, fazer baixar o preço de alguma coisa”; e figuradamente é, pois, “ter em menor conta do que a antiga em que se tinha alguma coisa, ou as qualidades, a importância, o valimento de alguém”. “Ele não há de consentir assim que lhe abaratem a honra de juiz”. – Baratear é “oferecer por menor preço”, é dar “por menos do justo valor, não tendo na conta devida”. “Não pensem que ele vai agora baratear as aptidões”. Tem ainda, como intr., a significação de “baixar de preço”. Dizemos, pelo menos no Brasil: “O café já barateou”. Usamos também de embaratecer, que se não sabe por que é que falha nos léxicos. Mas este difere de baratear porque significa, não só “baixar de preço”, mas “fazer baixar de preço”. A mesma diferença no sentido figurado. “Os tais conluiaram-se no intento de embaratecer os bons ofícios do competidor”. – Malbaratar é “desperdiçar coisa estimável”; é “vender com prejuízo, abrir mão de uma coisa facilmente, mostrando por ela pouca estima ou nenhum interesse”. “Míseras criaturas é o que elas são, a malbaratar na vida os melhores dons que lhes tocaram”. – Menosprezar, menoscabar, desestimar distinguem-se ligeiramente. Menosprezar não é propriamente “desprezar”, mas “prezar menos do que seria justo”, “ter em menor apreço do que o devido”. “Havemos então de menosprezá-lo só porque, naquela causa, não esteve conosco?” Menoscabar não é somente menosprezar, mas também “abater o valor, diminuir o crédito, a consideração”. “Não é por menoscabá-lo que 18 Rocha Pombo dele digo estas coisas”. Desestimar é “não ter em estima, deixar de estimar, não ter por alguém ou alguma coisa a mesma estima que se tinha”. É este verbo um sinônimo quase perfeito de desapreciar, havendo apenas entre os dois a mesma diferença que há entre os respetivos radicais – estima e apreço. “Só desestima o dinheiro quem lhe não sabe o valor”. “Não se desestima a um amigo só porque caiu em pobreza”. Em qualquer dos casos desaprecia diria sem dúvida alguma coisa menos, e tanto menos quanto estima é um sentimento mais profundo que apreço. – Desencarecer é deixar de encarecer, de ser tão caro ou encarecido como era, ou de ter na mesma conta exagerada em que se tinha (e tanto no sentido próprio como no figurado). “Ninguém decerto vai desencarecer-lhe os grandes serviços prestados à pátria naquele momento”.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Abiatar:(Heb. “pai é excelente”). O único sobrevivente do massacre de Saul em Nobe (veja Zadoque, para mais detalhes. Veja também Aimeleque). Abiatar era o décimo primeiro sacerdote da linhagem de Arão e fazia parte de um grupo dos que apoiaram Davi e seus homens, quando fugiam do furioso rei Saul (1Sm 21). Quando escapou do massacre, Abiatar levou a notícia do ocorrido ao filho de Jessé. Davi sentiu-se responsável pela morte dos sacerdotes e o convidou a permanecer sob o seu cuidado pessoal. Ele ficou com o futuro rei e serviu como seu sumo sacerdote e conselheiro durante anos. No final do reinado de Davi, Abiatar participou da conspiração para fazer Adonias rei — um ato que quase custoulhe a vida e o fez perder a fama de leal servidor do reino (1Sm
A segunda esposa de Jerameel e mãe de Onã (1Cr
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Abiatar: Abiatar [Pai de Abundância] - Sumo sacerdote, filho de Aimeleque. Foi conselheiro de Davi (1SmDicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Abiatar: Abiatar Sacerdote partidário de Davi (1Sm Jesus menciona-o como fundamento para submeter o cumprimento da lei do sábado a outros fins mais importantes (Mc
Aceitá-lo ou rejeitá-lo implicará, finalmente, a salvação ou condenação da pessoa (Mc
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Hatará: Ritual religioso para desligar a pessoa de uma promessa ou juramento que tenha feito e não pôde cumprir.Strongs
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
de um (suposto) derivado de 1196; v
- colocar em cadeias
- amarrar, atar junto
de 1199; v
- ligar, atar
uma raíz; TDNT - 2:60,148; v
- atar um laço, prender
- atar, prender com cadeias, lançar em cadeias
- metáf.
- Satanás é dito prender uma mulher torta por meio de um demônio, como seu mensageiro, tomando posse da mulher e privando-a de ficar reta
- atar, colocar sob obrigações, da lei, dever etc.
- estar preso a alguém, um esposa, um esposo
- proibir, declarar ser ilícito
de 1349; TDNT - 2:182,168; adj
- justo, que observa as leis divinas
- num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda os mandamentos de Deus
- daqueles que se consideram justos, que se orgulham de serem justos, que se orgulham de suas virtudes, seja reais ou imaginárias
- inocente, irrepreensível, sem culpa
- usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida
- na verdade, apenas Cristo
- aprovado ou aceitado por Deus
- num sentido mais restrito, dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial; emitir um juízo justo em relação aos outros, seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles
palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v
- ver
- perceber com os olhos
- perceber por algum dos sentidos
- perceber, notar, discernir, descobrir
- ver
- i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
- prestar atenção, observar
- tratar algo
- i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
- inspecionar, examinar
- olhar para, ver
- experimentar algum estado ou condição
- ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
- conhecer
- saber a respeito de tudo
- saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
- a respeito de qualquer fato
- a força e significado de algo que tem sentido definido
- saber como, ter a habilidade de
- ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)
de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v
- redimir
- resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
- metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
- comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
- fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo
de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v
- conduzir, ser líder, ir adiante
- metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
- recontar, relatar detalhadamente
- expor, declarar
- as coisas relacionadas com Deus
- usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.
de um comparativo de 1909 e (provavelmente) areia (ameaças); v
insultar
tratar de modo insultante, usar despeitosamente
maltratar
no sentido forense, acusar falsemente
ameaçar
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
de um derivado de 2378; TDNT - 3:180,342; n n
- altar para matar e queimar as vítimas usadas no sacrifício
- o altar de todas as oferendas queimadas que encontrava-se na corte dos sacerdotes no templo em Jerusalém
- o altar de incenso que encontra-se no santuário ou no Santo Lugar
- algum outro altar
- metáf., a cruz na qual Cristo sofreu uma morte expiatória: comer deste altar, i.e., apropriar-se dos frutos da morte expiatória de Cristo
palavra raiz; TDNT - 3:180,342; v
- sacrificar, imolar
- assassinar, matar
- do cordeiro pascal
abater
de 2556; TDNT - 3:484,391; v
oprimir, afligir, lastimar, maltratar
amargar, retribuir com o mal
voz média de 2671; TDNT - 1:448,75; v
- amaldiçoar, condenar, imprecar o mal sobre
de 2596 e 691; TDNT - 1:452,76; v
- tornar indolente, desempregado, inativo, inoperante
- fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência
- privar de força, influência, poder
- fazer cessar, pôr um fim em, pôr de lado, anular, abolir
- cessar, morrer, ser posto de lado
- ser afastado de, separado de, liberado de, livre de alguém
- terminar todo intercurso com alguém
de 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v
- restituir, i.e. preparar, examinar, completar
- emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar
- completar
- preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar
- preparar ou ajustar para si mesmo
- eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar-se no que se deve ser
de 2675; TDNT - 1:475,80; n f
- fortalecimento, aperfeiçoamento da alma
- treino, disciplina, instrução
de 2675; TDNT - 1:475,80; n m
- capacitação, aperfeiçoamento
de 2596 e um derivado de5115; v
- matar ou flechar
de 2596 e 5342 (incluindo seu substituto); v
- forçar para baixo, trazer para baixo, abaixar
- lançar uma pedra ou cálculo na urna
- dar o voto a alguém, aprovar
- nasçer, cair (da janela até o calçamento)
- metáf.
- ser pesado por, superar, arrebatar
- cair no sono, dormir-se
de afinidade incerta; n f
- uma faixa ou mortalha, seja para envolver a cama, ou para atar um cadáver depois dele ter sido envolto em linho
de um derivado da raiz de 2849; TDNT - 3:818,451; v
bater com punho fechado, dar em alguém soco com o punho fechado
maltratar, tratar com violência e ofensa
de 3060; TDNT - 4:293,538; v
- repreender, ralhar, maltratar, insultar
voz média, provavelmente de um derivado de 3089 (que significa imundo); TDNT - 4:312,540; v
fixar um marca a, desonrar, manchar, sujar
tratar vergonhosamente ou com injúria, assolar, devastar, arruinar
palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v
- libertar alguém ou algo preso ou atado
- bandagens para os pés, sapatos
- de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
- de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
- soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
- de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
- amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
- desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
- uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
- leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
- anular, subverter
- por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
- declarar ilegal
- soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
- dissolver algo coerente em partes, destruir
- metáf., derrubar, por de lado
de um suposto derivado de 3163; TDNT - 4:524,572; n f
- faca grande, usada para matar animais e cortar carne
- pequena espada, para diferenciá-la de uma grande
- espada curva, para um golpe cortante
- uma espada reta, para perfurar
de 3408; TDNT - 4:695,599; v
contratar
empregar
de 3681; TDNT - 5:239,693; v
- repreender, reprovar, maltratar
- de reprovação merecida
- de reprovação não merecida, maltratar
- censurar, jogar na cara (favores recebidos), insultar
de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v
- entregar nas mãos (de outro)
- tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
- entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
- entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
- entregar por traição
- fazer com que alguém seja levado por traição
- entregar alguém para ser ensinado, moldado
- confiar, recomendar
- proferir verbalmente
- comandos, ritos
- proferir pela narração, relatar
- permitir
- quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
- entregar-se, apresentar-se
desprender de um lado ou do lado
desprender ou apartar coisas colocadas lado a lado
desatar, dissolver
enfraquecer, debilitar
sofrer de atrofia dos nervos, enervado, fraqueza nos membros (braço, perna, etc.)
joelhos vacilantes, enfraquecidos, debilitados
de origem aramaica, cf 6453
sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)
cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao cordeiro pascal imolado
ceia pascal
festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês Nisã
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc
Patara = “espalhado, blasfêmia”
- cidade maritima de Licia, famosa por seu oráculo de Apolo
provavelmente prolongação de 3817; TDNT - 5:939,804; v
bater suavemente: como uma parte ou um membro do corpo
cortar, golpear: com a espada, afligir, visitar com males, etc., como com uma doença mortal
golpear, ferir, matar, assassinar
provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v
- pisar
- pisotear, esmagar com os pés
- avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
- pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje
de 4089; TDNT - 6:122,839; v
- tornar amargo
- produzir um gosto amargo no estômago
- amargar; exasperar
- tornar-se furioso, indignado
- estar amargurado, irritado
- visitar com amargura, sofrer (tratar amargamente)
de origem latina; n n
“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo
palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos
- acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério
de 4314 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:65,1252; v
- levar a, conduzir a
- alguém que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostrá-la alguma gentileza, alguém que pode julgar uma pessoa
- trazer um presente ou algo, alcançar ou pegar algo para alguém
- juntar
- ser impelido em direção a alguém, atacar, assaltar
- conduzir-se em direção a alguém, tratar ou lidar com alguém
de 303 e hiemi (enviar); TDNT - 1:367,60; v
- devolver, relaxar, desatar, afrouxar
- desistir, omitir, acalmar
- abandonar, não segurar, deixar afundar
verbo primário; TDNT - 7:925,1125; v
matar, assassinar, abater
matar pela violência
gravemente ferido
de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v
- salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
- alguém (de dano ou perigo)
- poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
- preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
- salvar no sentido técnico usado na Bíblia
- negativamente
- livrar das penalidade do julgamento messiânico
- livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico
de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m
- arrendatário ou cobrador de taxas
- entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre
cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.
de 5137; v
- agarrar e torcer o pescoço ou garganta
- de combatentes que lidam desta forma com seus antagonistas
torcer o pescoço de uma vítima para matar, revelar ou expor pelo ato de torcer
revelar, descobrir, expor
revelado, demonstrado, tornado manifesto a alguém
de 5196; TDNT - 8:295,1200; v
ser insolente, comportar-se com insolência, desenfreadamente, ofensivamente
agir insolente e vergonhosamente, tratar vergonhosamente
de alguém que prejudica outro ao falar mal dele
de 5368; n pr m
Filemom = “alguém que beija”
- residente de Colossos, convertido ao cristianismo por Paulo, e o destinatário da carta que leva seu nome
de 5401; TDNT - 9:189,1272; v
- pôr em fuga pelo terror (espantar)
- pôr em fuga, fugir
- amedrontar, ficar com medo
- ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
- do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
- daqueles cheios de espanto
- amedrontar, ficar com medo de alguém
- ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
- reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial
de 5406; v
matar, assassinar
cometer um assassinato
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
de 575 e kteino (matar); v
- matar o que seja de toda e qualquer maneira
- destruir, deixar perecer
- metáf. extinguir, abolir
- punir com a morte
- privar de vida espiritual e obter sofrimento no inferno
de 575 e a raiz de 3639; TDNT - 1:394,67; v
- destruir
- sair inteiramente do caminho, abolir, colocar um fim à ruína
- tornar inútil
- matar
- declarar que alguém deve ser entregue à morte
- metáf. condenar ou entregar a miséria eterna no inferno
- perecer, estar perdido, arruinado, destruído
- destruir
- perder
de 719; v
- juntar, ajustar
- próprio de carpinteiro, atando vigas e pranchas para construir casas, navios, etc.
- contratar casamento para a filha
- juntar-se, unir-se, i.e. casar com a filha de alguém
- contratar casamento, dar alguém em casamento para outrem
de um derivado de 138; TDNT - 1:472,80; v
- pegar, levar pela força, arrebatar
- agarrar, reivindicar para si mesmo ansiosamente
- arrebatar
de origem hebraica 54
Abiatar = “pai de abundância”
- o nome de um sumo sacerdote.
de 820; v
- desonrar, insultar, tratar com desprezo
- seja em palavra, ação ou pensamento
uma raiz primitiva; DITAT - 300; v
- redimir, agir como parente resgatador, vingar, reivindicar, resgatar, fazer a parte de um parente
- (Qal)
- agir como parente, cumprir a parte de parente mais próximo, agir como parente resgatador
- casando com a viúva do irmão a fim de lhe conceber um filho para ele, redimir da escravidão, resgatar terra, realizar vingança
- redimir (através de pagamento)
- redimir (tendo Deus como sujeito)
- indivíduos da morte
- Israel da escravidão egípcia
- Israel do exílio
- (Nifal)
- redimir-se
- ser remido
uma raiz primitiva; DITAT - 340; v
- cortar, dividir, derrubar, cortar fora, cortar em dois, arrebatar, decretar
- (Qal)
- cortar em dois, dividir
- derrubar
- cortar fora, destruir, exterminar
- decretar
- (Nifal)
- ser cortado fora, separado, excluído
- ser destruído, cortado fora
- ser decretado
de derivação estrangeira; n pr m
Hamã = “magnífico”
- ministro chefe de Assuero, inimigo de Mordecai e dos judeus, que tramou matar os judeus mas, sendo impedido por Ester, foi enforcado com sua família, na forca que tinha preparado para Mordecai
uma raiz primitiva; DITAT - 514; v
- matar, executar, assassinar, destruir, assassino, matador, fora de controle
- (Qal)
- matar, executar
- destruir, arruinar
- (Nifal) ser morto
- (Pual) ser morto, ser executado
uma raiz primitiva; DITAT - 525; v
- abater, matar, sacrificar, imolar para sacrifício
- (Qal)
- imolar para sacrifício
- abater para comer
- abater em julgamento divino
- (Piel) sacrificar, oferecer sacrifício
uma raiz primitiva; DITAT - 599; v
- amarrar, atar, cingir, ligar, selar, conter, enfaixar, governar
- (Qal)
- amarrar, atar
- cingir
- (Piel) atar, restringir
- (Pual) ser atado
uma raiz primitiva; DITAT - 604; v
- cingir, vestir, cingir-se, colocar um cinto
- (Qal)
- cingir
- cingir, atar
- cingir-se
procedente de 2388 e 3050, grego 1478
- décimo-segundo rei de Judá, filho de Acaz e Abia; um bom rei por ter servido a Javé e ter eliminado as práticas idólatras
- tataravô do profeta Sofonias
- filho de Nearias, um descendente de Davi
- líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v
- profanar, contaminar, poluir, começar
- (Nifal)
- profanar-se, corromper-se, poluir-se
- ritualmente
- sexualmente
- ser poluído, ser contaminado
- (Piel)
- profanar, tornar comum, contaminar, poluir
- violar a honra de, desonrar
- violar (um acordo)
- tratar como comum
- (Pual) profanar (o nome de Deus)
- (Hifil)
- deixar ser profanado
- começar
- (Hofal) ser começado
- ferir (fatalmente), perfurar, furar
- (Qal) furar
- (Pual) ser morto
- (Poel) ferir, furar
- (Poal) ser ferido
- (Piel) tocar a flauta ou o pífaro
uma raiz primitiva; DITAT - 667,668; v
- remover, afastar, tirar, tirar fora, retirar, equipar (para guerra), armar para guerra, resgatar, ser resgatado
- (Qal) equipado (particípio)
- (Nifal)
- ser equipado
- ir equipado
- estar armado
- (Hifil)
- fortalecer, animar
- revigorar
- tirar ou despir, retirar
- (Qal)
- tirar, despir
- retirar
- (Nifal)
- ser libertado
- ser salvo
- (Piel)
- retirar, rasgar fora
- resgatar, libertar, libertar
- levar embora, saquear
uma raiz primitiva; DITAT- 678; v
- errar, praticar violência com, tratar violentamente, agir erroneamente
- (Qal) tratar violentamente, agir de forma errada
- referindo-se à falha física
- referindo-se à ética
- referindo-se às falhas física e ética
- (Nifal) ser tratado violentamente
uma raiz primitiva; DITAT - 731,732; v
- estar assolado, permanecer assolado, tornar desolado, estar desolado, estar em ruínas
- (Qal) estar assolado, estar desolado
- (Nifal)
- ser tornado desolado
- desolado (particípio)
- (Hifil) permanecer assolado, tornar desolado
- (Hofal) ser deixado assolado
- estar seco, estar enxuto
- (Qal) estar seco, estar enxuto
- (Pual) estar seco
- (Hifil) secar
- (Hofal) ser secado
- atacar, ferir, matar, lutar
uma raiz primitiva; DITAT - 766; v
- tirar, despir, deixar desnudo, desnudar, esticar
- (Qal)
- despir
- tirar, deixar desnudo
- tirar (água), desnatar, tirar da superfície
uma raiz primitiva; DITAT - 782; v
- (Qal) prender, tirar, arrebatar
uma raiz primitiva; DITAT - 786; v
- abater, matar, matar cruelmente, matar impiedosamente
- (Qal)
- abater, matar cruelmente
- matar, matar impiedosamente (fig.)
procedente de uma raiz não utilizada significando rodear ou atar; DITAT - 804a; n f
- faixas, filactérios, frontais, marcas
procedente de uma raiz não utilizada significando quebrar ou tratar violentamente; Telém = “opressão” n pr m
- um porteiro dentre os exilados que retornaram na época de Esdras n pr loc
- uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe
procedente de 3045; n pr m Jada = “Ele sabe”
- um judaíta, filho de Onã e irmão de Samai, na genealogia dos filhos de Jerameel com sua esposa Atara
procedente de 3068 e 5414; n pr m Jônatas = “Javé deu”
- um filho do rei Saul e um amigo de Davi
- um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
- um sobrinho de Davi que, semelhante a Davi, matou um gigante em Gate
- um tio de Davi
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um dos tesoureiros de Davi
- um escriba na época de Jeremias
- um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
- um filho ou descendente de Gérson, o filho de Moisés, e um sacerdote da tribo de Dã
- um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
- outro judaíta, pai de Pelete
- pai de Ebede na época de Esdras
- filho de Asael na época de Esdras
- um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
- filho de Joiada e o seu sucessor no sumo sacerdócio na época de Neemias
uma forma de 3083; n pr m Jônatas = “Javé deu”
- um filho do rei Saul e um amigo de Davi
- um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
- um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
- outro judaíta
- pai de Ebede na época de Esdras
- filho de Asael na época de Esdras
- um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
- filho de Joiada e seu sucessor no sumo-sacerdócio na época de Neemias
uma raiz primitiva, grego 2388
- oprimir, suprimir, tratar violentamente, maltratar, envergonhar, fazer mal
- (Qal) oprimir, suprimir
- (Hifil) tratar violentamente, maltratar
uma raiz primitiva; DITAT - 879; v
- (Qal) varrer, varrer embora, arrebatar
uma raiz primitiva; DITAT - 74; v
- (Qal) fechar
- calar, fechar, amarrar
- fechar a boca de alguém
uma raiz primitiva; DITAT - 1973; v
- atar, estar aflito, estar em aflição, estar apertado, estar restrito, estar escasso, estar em dificuldades, tornar restrito, causar aflição, sitiar
- (Qal) sofrer aflição
uma raiz primitiva; DITAT - 78; v
- ser hostil, tornar-se inimigo
- (Qal)
- ser hostil
- tratar como um inimigo
uma raiz primitiva; DITAT - 1048; v
- cortar, cortar fora, derrubar, cortar uma parte do corpo, arrancar, eliminar, matar, fazer aliança
- (Qal)
- cortar fora
- cortar fora uma parte do corpo, decapitar
- derrubar
- talhar
- entrar em ou fazer uma aliança
- (Nifal)
- ser cortado fora
- ser derrubado
- ser mastigado
- ser cortado fora, reprovar
- (Pual)
- ser cortado
- ser derrubado
- (Hifil)
- cortar fora
- cortar fora, destruir
- derrubar, destruir
- remover
- deixar perecer
- (Hofal) ser cortado
uma raiz primitiva; DITAT - 1071,1071d; v
- arrebatar, tornar-se inteligente, tornar-se sensato
- (Nifal) animar, tornar-se animado, tornar-se inteligente
- (Piel) arrebatar o coração, encorajar, acelerar o coração
- (Piel) fazer bolos, cozer bolos, assar pão
uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v
- tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
- (Qal)
- tomar, pegar na mão
- tomar e levar embora
- tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
- tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
- tomar sobre si, colocar sobre
- buscar
- tomar, liderar, conduzir
- tomar, capturar, apanhar
- tomar, carregar embora
- tomar (vingança)
- (Nifal)
- ser capturado
- ser levado embora, ser removido
- ser tomado, ser trazido para
- (Pual)
- ser tomado de ou para fora de
- ser roubado de
- ser levado cativo
- ser levado, ser removido
- (Hofal)
- ser tomado em, ser trazido para
- ser tirado de
- ser levado
- (Hitpael)
- tomar posse de alguém
- lampejar (referindo-se a relâmpago)
uma raiz primitiva; DITAT - 85; v
- comer, devorar, queimar, alimentar
- (Qal)
- comer (tendo o ser humano como sujeito)
- comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
- devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
- devorar, matar (referindo-se à espada)
- devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
- devorar (referindo-se à opressão)
- (Nifal)
- ser comido (por homens)
- ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
- ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
- (Pual)
- fazer comer, alimentar
- levar a devorar
- (Hifil)
- alimentar
- dar de comer
- (Piel)
- consumir
uma raiz primitiva; DITAT - 1169; v
- morrer, matar, executar
- (Qal)
- morrer
- morrer (como penalidade), ser levado à morte
- morrer, perecer (referindo-se a uma nação)
- morrer prematuramente (por negligência de conduta moral sábia)
- (Polel) matar, executar, despachar
- (Hifil) matar, executar
- (Hofal)
- ser morto, ser levado à morte
- morrer prematuramente
procedente de 2115 no sentido de atar; DITAT - 543c; n m
- ferida
- ferida (fig. de ferimentos ou sofrimentos de Israel ou Judá)
correspondente a 4222; DITAT - 2824; v
- bater, golpear, matar
- (Peal) atingir
- (Pael) impedir, obstruir
- (Itpaal) permitir que seja ferido
uma raiz primitiva; DITAT - 1187; v
- chover
- (Nifal) receber chuva
- (Hifil)
- chover, mandar chuva
- chover granizo, mandar granizo
procedente de 4305; DITAT - 1187a; n m
- chuva
procedente de uma raiz não utilizada significando atar; DITAT - 2110a; n m
- estrebaria (de animais)
uma raiz primitiva; DITAT - 102; v
- atar
- (Nifal)
- ser mudo
- ser amarrado
- (Piel) atando (part.)
procedente da mesma raiz que 5011; n pr f pl Nabote = “frutos”
- o proprietário da vinha de Jezreel que Acabe e Jezabel mataram a fim de obter a sua vinha
uma raiz primitiva; DITAT - 1286; v
- ser insensato, ser tolo
- (Qal) ser tolo
- (Piel)
- considerar ou tratar como tolo
- tratar com desprezo
- afundar ou cair, esmorecer, murchar e cair, decair
- (Qal)
- afundar ou cair
- cair, murchar e cair, decair
- desfalecer
uma raiz primitiva; DITAT - 1289; v
- ser conspícuo, contar, tornar conhecido
- (Hifil) contar, declarar
- contar, anunciar, relatar
- declarar, tornar conhecido, expôr
- informar
- publicar, declarar, proclamar
- admitir, reconhecer, confessar
- mensageiro (particípio)
- (Hofal) ser informado, ser anunciado, ser relatado
uma raiz primitiva; DITAT - 1356; v
- cuidar, guardar, reservar, manter
- (Qal)
- cuidar, manter
- cuidar, guardar
uma raiz primitiva; DITAT - 1364; v
- golpear, açoitar, atingir, bater, sacrificar, matar
- (Nifal) ser ferido ou golpeado
- (Pual) ser ferido ou golpeado
- (Hifil)
- ferir, golpear, bater, açoitar, bater palmas, aplaudir, dar um empurrão
- golpear, matar, sacrificar (ser humano ou animal)
- golpear, atacar, atacar e destruir, conquistar, subjugar, devastar
- golpear, castigar, emitir um julgamento sobre, punir, destruir
- (Hofal) ser golpeado
- receber uma pancada
- ser ferido
- ser batido
- ser (fatalmente) golpeado, ser morto, ser sacrificado
- ser atacado e capturado
- ser atingido (com doença)
- estar doente (referindo-se às plantas)
uma raiz primitiva; DITAT - 1368; v
- reconhecer, admitir, conhecer, respeitar, discernir, considerar
- (Nifal) ser reconhecido
- (Piel) considerar
- (Hifil)
- considerar, observar, prestar atenção a, dar consideração a, notar
- reconhecer (como anteriormente conhecido), perceber
- estar disposto a reconhecer ou admitir, reconhecer com honra
- estar familiarizado com
- distinguir, compreender
- (Hitpael) tornar-se conhecido
- agir ou tratar como estrangeiro ou estranho, disfarçar, confundir
- (Nifal) disfarçar-se
- (Piel)
- tratar como estrangeiro (profano)
- confundir
- (Hitpael)
- agir como estrangeiro
- disfarçar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v
- tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
- (Nifal)
- arrancar, salvar-se
- ser arrancado ou tirado, ser libertado
- (Piel)
- tirar, despojar
- salvar
- (Hifil)
- tirar, tirar à força
- resgatar, recuperar
- livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
- salvar do pecado e da culpa
- (Hofal) ser tirado
- (Hitpael) desembaraçar-se
correspondente a 5337; DITAT - 2871; v
- (Afel) resgatar, desembraçar, salvar
uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v
- dar, pôr, estabelecer
- (Qal)
- dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
- colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
- fazer, constituir
- (Nifal)
- ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
- ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
- (Hofal)
- ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
- ser colocado sobre
uma raiz primitiva; DITAT - 1448,1449; v
- pôr em movimento, tremer, agitar, saltar
- (Qal) pôr em movimento
- (Piel) saltar
- (Hifil) fazer movimentar-se
- soltar, deixar solto, desamarrar, ser livre, estar solto
- (Hifil)
- desamarrar, soltar
- deixar livre, desatar
uma raiz primitiva; DITAT - 1531; v
- varrer ou arrebatar, alcançar, destruir, consumir
- (Qal)
- ser arrebatado
- varrer ou arrebatar
- (Nifal)
- ser varrido, ser destruído
- ser pego, ser capturado
- (Hifil) amontoar, juntar
correspondente a 559; DITAT - 2585; v
- (Peal) dizer, falar, ordenar, contar, relatar
uma raiz primitiva; DITAT - 1540,1540c v
- contar, recontar, relatar
- (Qal)
- contar (coisas)
- numerar, anotar, reconhecer
- (Nifal) ser contado, ser numerado
- (Piel) recontar, narrar, declarar
- recontar (algo), narrar
- falar
- contar exatamente ou acuradamente
- (Pual) ser recontado, ser narrado, ser relatado n m
- contador, oficial-inspetor, secretário, escriba
- contador, oficial-inspetor, secretário
- homem sábio, escriba
uma raiz primitiva; DITAT - 1594,1595; v
- deixar, soltar, abandonar
- (Qal) deixar
- afastar-se de, deixar para trás, deixar, deixar só
- deixar, abandonar, abandonar, negligenciar, apostatar
- deixar solto, deixar livre, deixar ir, libertar
- (Nifal)
- ser deixado para
- ser abandonado
- (Pual) ser deserdado
- restaurar, reparar
- (Qal) reparar
uma raiz primitiva; DITAT - 1608,1608b; v
- cercar
- (Qal) cercar
- coroar, dar uma coroa
- (Piel) coroar
- (Hifil) doador de coroas (particípio)
procedente de 5849; DITAT - 1608a; n f
- coroa, diadema
o mesmo que 5850; n pr f Atara = “uma coroa”
- esposa de Jerameel e mãe de Onã
pl de 5850; n pr loc Atarote = “coroas”
- uma cidade a leste do Jordão, em Gileade, conquistada e construída pela tribo de Gade
- um lugar junto à fronteira de Efraim e Manassés
- um lugar entre Efraim e Benjamim
procedente da mesma raiz que 5852 e um nome não usado em outro lugar [procedente do mesmo que 8226] significando escondido; n pr loc Atarote-Sofã = “coroas da sua rapina”
- uma cidade no território de Gade
uma raiz primitiva; DITAT - 1627,1627b,1628; v
- agir severamente, tratar com severidade, fazer alguém de tolo
- (Poel) agir severamente
- (Poal) ser severamente tratado com
- (Hitpael) ocupar-se, desviar-se, agir imoralmente, agir duramente, abusar (forçando)
- (Hitpoel) usar de práticas, perpetrar (em impiedade)
- (Poel) rebuscar
- (Poel) agir ou fazer-se de criança
- (Poel) inserir, impelir, empurrar, empurrar sobre
uma raiz primitiva; DITAT - 2; v
- perecer, desvanecer, extraviar-se, ser destruído
- (Qal)
- perecer, morrer, ser exterminado
- perecer, desaparecer (fig.)
- ser perdido, extraviado
- (Piel)
- destruir, matar, causar perecer, entregar (como perdido), exterminar
- exterminar, eliminar, causar desaparecer, (fig.)
- causar extraviar-se, perder
- (Hifil)
- destruir, matar, exterminar
- referente ao juízo divino
- nome de reis (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 1645,1646; v.
- amarrar feixes
- (Piel) juntar
- manipular, lidar tiranicamente com
- (Hitpael) tratar como um escravo
uma raiz primitiva; DITAT - 1649; v.
- amarrar, atar, amarrar com laço
- (Qal) atar
uma raiz primitiva [possivelmente melhor identificada com 6030 pela idéia de menosprezar ou intimidar]; DITAT - 1651,1652; v.
- (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
- afligir, oprimir, humilhar, ser oprimido, ser curvado
- (Qal)
- ser abaixado, tornar-se baixo
- ser rebaixado, estar abatido
- ser afligido
- inclinar-se
- (Nifal)
- humilhar-se, curvar
- ser afligido, ser humilhado
- (Piel)
- humilhar, maltratar, afligir
- humilhar, ser humilhado
- afligir
- humilhar, enfraquecer-se
- (Pual)
- ser afligido
- ser humilhado
- (Hifil) afligir
- (Hitpael)
- humilhar-se
- ser afligido
uma raiz primitiva; DITAT - 1677; v.
- (Qal) atar, amarrar
uma raiz primitiva; DITAT - 1702; v.
- estremecer, recear, temer, oprimir, triunfar, quebrar, estar apavorado, fazer estremecer
- (Qal)
- fazer estremecer, aterrorizar
- estremecer, sentir-se apavorado
- (Nifal) ser horrível, ser terrível
- (Hifil)
- considerar horrível ou tratar com horror
- inspirar horror, aterrorizar
uma raiz primitiva; DITAT - 1734; v.
- resgatar, redimir, livrar
- (Qal) resgatar
- (Nifal) ser resgatado
- (Hifil) permitir que alguém seja resgatado
- (Hofal) redimido
uma raiz primitiva; DITAT - 141; v
- amarrar, atar, prender
- (Qal)
- amarrar, atar
- amarrar, arrear
- amarrar (com cordas)
- cingir (raro e posterior)
- começar a batalha, fazer o ataque
- referindo-se ao compromisso do juramento (figurativo)
- (Nifal) ser aprisionado, agrilhoado
- (Pual) ser tomado como prisioneiro
procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar; n. pr. f. Puá = “esplêndida”
- uma das 2 parteiras dos hebreus às quais Faraó ordenou matar todos os meninos nascidos a Israel; época de Moisés
uma raiz primitiva; DITAT - 1764; v.
- separar, libertar, remover, abrir, escapar, romper
- (Qal)
- remover (alguém), escapar
- libertar, soltar
uma raiz primitiva; DITAT - 1784; v.
- (Piel) ser indulgente com, mimar, criar, tratar com delicadeza
uma raiz primitiva; DITAT - 1822,1823,1824; v.
- liderar, atuar como líder
- deixar ir, libertar, ignorar, deixar só
- (Qal)
- deixar ir, soltar
- deixar só, evitar, negligenciar
- desatar
- (Nifal) ser solto, ser libertado de restricão
- (Hifil)
- levar a refrear
- mostrar falta de restrição
- deixar afrouxar restrições
uma raiz primitiva; DITAT - 1828; v.
- arrancar, rasgar fora, escapar
- (Qal) rasgar, arrebatar, resgatar
- (Piel) rasgar fora
- (Hitpael) rasgar-se, ser arrancado, estar despedaçado
uma raiz primitiva; DITAT - 1898,1899,1900; v.
- atar, sitiar, confinar, apertar
- (Qal)
- confinar, guardar
- trancar, sitiar
- fechar, encerrar
- (Qal) demonstrar hostilidade, ser um adversário, tratar como inimigo
- (Qal) formar, moldar, delinear
uma raiz primitiva; DITAT - 1940; v.
- (Qal) enrolar, envolver ou enrolar junto, atar
uma raiz primitiva; DITAT - 1973,1974; v.
- atar, ser estreito, estar em aperto, estreitar, causar aflição, sitiar, ser impedido, estar atado
- (Qal)
- atar, amarrar, fechar
- ser limitado, estar confinado, estar em apuros
- (Pual) ser atado, ser amarrado
- (Hifil)
- tornar apertado para, causar aflição a, pressionar
- sofrer opressão
- demonstrar hostilidade a, incomodar
- (Qal)
- demonstrar hostilidade a, tratar com inimizade, incomodar, assediar
- esposa rival, importunador (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.
- consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
- (Qal)
- ser colocado à parte, ser consagrado
- ser santificado
- consagrado, proibido
- (Nifal)
- apresentar-se sagrado ou majestoso
- ser honrado, ser tratado como sagrado
- ser santo
- (Piel)
- separar como sagrado, consagrar, dedicar
- observar como santo, manter sagrado
- honrar como sagrado, santificar
- consagrar
- (Pual)
- ser consagrado
- consagrado, dedicado
- (Hifil)
- separar, devotar, consagrar
- considerar ou tratar como sagrado ou santo
- consagrar
- (Hitpael)
- manter alguém à parte ou separado
- santificar-se (referindo-se a Deus)
- ser visto como santo
- consagrar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 2008; v.
- (Qal) matar, assassinar
correspondente a 6991; DITAT - 2969; v.
- matar, assassinar
- (Peal) ser morto
- (Pael) matar
- (Itpeal) ser morto
- (Itpael) ser morto
uma raiz primitiva [idêntica a 7000 com a idéia de fumigação em um lugar fechado expulsando, talvez, assim os ocupantes]; DITAT - 2011,2011e,2011g v.
- sacrificar, queimar incenso, queimar sacrifícios, oferecer sacrifícios em forma de fumaça
- (Piel)
- oferecer sacrifícios em forma de fumaça
- sacrificiar
- (Pual) oferecer um sacrifício
- (Hifil)
- oferecer sacrifícios em forma de fumaça
- incensar, oferecer incenso
- levar a queimar sobre
- (Hofal) ser levado a fumegar n. m.
- incenso n. f.
- altar do inceso
correspondente a 6; DITAT - 2555; v
- perecer, desaparecer
- (Peal) perecer, desaparecer
- (Afel) matar, exterminar, destruir
- (Hofal) ser destruído
uma raiz primitiva; DITAT - 2012; v.
- (Qal) encerrar, enclausurar, juntar
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 2024; v.
- desgraçar, desonrar, ser pouco estimado, ser desonrado, ser desprezado
- (Nifal) ser desonrado, ser desprezado, ser pouco estimado
- (Hifil) tratar com desdém, desonrar, tratar vergonhosamente
uma raiz primitiva; DITAT - 2028; v.
- ser desprezível, ser ligeiro, ser insignificante, ser de pouca monta, ser frívolo
- (Qal)
- ser escasso, ser reduzido (referindo-se à água)
- ser ligeiro
- ser insignificante, ser de pouca monta
- (Nifal)
- ser ágil, mostrar-se ágil
- parecer inignificante, ser muito insignificante
- ser muito pouco estimado
- (Piel)
- tornar desprezível
- amaldiçoar
- (Pual) ser amaldiçoado
- (Hifil)
- tornar leve, aliviar
- tratar com desdém, provocar desprezo ou desonra
- (Pilpel)
- tremer
- afiar
- (Hitpalpel) sacudir-se, ser movido para lá e para cá
uma raiz primitiva; DITAT - 2087; v.
- endurecer, tratar com aspereza, tratar com dureza
- (Hifil)
- endurecer, tornar obstinado
- tratar duramente, tratar com grosseria
uma raiz primitiva: amarrar, fisicamente (cingir, confinar, compactar) ou mentalmente (em amor, aliança); DITAT - 2090; v.
- atar, amarrar, ligar, unir em liga, conspirar
- (Qal)
- atar, prender
- unir em liga, conspirar
- (Nifal) ser amarrado, ser atado
- (Piel)
- amarrar
- amarrar bem
- amarrar, atar
- ligar-se a alguém
- (Pual) robusto, vigoroso (particípio)
- (Hitpael) conspirar
uma raiz primitiva; DITAT - 2208; v.
- matar, assassinar, cometer homicídio
- (Qal) assassinar
- premeditado
- por acidente
- como vingador
- assassino (intentional) (particípio)
- (Nifal) ser morto
- (Piel)
- matar, assassinar
- homicida, assassino (particípio) (substantivo)
- (Pual) ser morto
uma raiz primitiva; DITAT - 2226; v.
- (Qal) amarrar, atar
em lugar do part. ativo de 7750 [veja 7589]; DITAT - 2345; v.
- tratar com desdém ou desprezo
- (Qal)
- tratar com desdém ou desprezo
- os que desprezam (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.
- retornar, voltar
- (Qal)
- voltar, retornar
- voltar
- retornar, chegar ou ir de volta
- retornar para, ir de volta, voltar
- referindo-se à morte
- referindo-se às relações humanas (fig.)
- referindo-se às relações espirituais (fig.)
- voltar as costas (para Deus), apostatar
- afastar-se (de Deus)
- voltar (para Deus), arrepender
- voltar-se (do mal)
- referindo-se a coisas inanimadas
- em repetição
- (Polel)
- trazer de volta
- restaurar, renovar, reparar (fig.)
- desencaminhar (sedutoramente)
- demonstrar afastamento, apostatar
- (Pual) restaurado (particípio)
- (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
- trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
- trazer de volta, renovar, restaurar
- trazer de volta, relatar a, responder
- devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
- voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
- virar (o rosto), voltar-se para
- voltar-se contra
- trazer de volta à memória
- demonstrar afastamento
- reverter, revogar
- (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
- (Pulal) trazido de volta
uma raiz primitiva; DITAT - 2240; v.
- desviar, apostatar
- (Qal)
- desviar, apostatar
- aqueles que apostatam (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 2359; v.
- (Qal) dar um presente, subornar, resgatar, presentear
uma raiz primitiva; DITAT - 2362 v.
- matar, abater, bater
- (Qal)
- abater
- animal para alimento
- sacrifício
- pessoa em sacrifício humano
- batido, martelado (referindo-se a siclos)
- (Nifal) ser abatido, ser morto (referindo-se ao alimento ou sacrifício) n. f.
- (BDB) massacre
- palavra incerta
uma raiz primitiva [idêntica a 7819 com da idéia de golpear; DITAT - 2362; v.
- bater, martelar
- (Qal) batido (particípio)
- (DITAT) matar, abater
uma raiz primitiva; DITAT - 2274d,2275,2276; v.
- arraancar numa ventania, tiritar, tremer de medo, arrepiar-se (de horror), estar com muito medo
- (Qal)
- arrepiar-se (de horror)
- tremer de medo
- arrancar fora com a força do vento, arrastar, arrebatar num redemoinho
- (Qal)
- varrer
- arrastar (referindo-se à ação de Deus contra os ímpios) (fig.)
- (Nifal) ser tormentoso, ser tempestuoso (excessivamente)
- (Piel) arrebatar num redemoninho, arrastar na ventania
- (Hitpael) atacar com fúria contra, vir como uma tempestade
uma raiz primitiva; DITAT - 2281; v.
- atar, prender, estar preso em (significado duvidoso)
- (Nifal) estar preso em
uma raiz primitiva; DITAT - 2461; v.
- agir ou tratar com falsidade, ser falso, trapacear, enganar
- (Piel) tratar com falsidade
- (Qal) tratar com falsidade
uma raiz primitiva; DITAT - 2512; v.
- pendurar
- (Qal)
- pendurar
- pendurar (um objeto qualquer)
- matar por enforcamento
- (Nifal) ser pendurado
- (Piel) pendurar, suspender (para exibição)
uma raiz primitiva; DITAT - 2524; v.
- contratar
- (Qal) contratar
- (Hifil) contratar (uma prostituta), oferecer favores amorosos
uma raiz primitiva; DITAT - 2532; v.
- enganar, maltratar
- (Pilpel)
- ser um escarnecedor, escarnecer
- escarnecedor (substantivo)
- (Hitpalpel)
- ridicularizar
- zombador (particípio)
de origem estrangeira; n. pr. m.
Teres = “rigorosidade”
- um dos 2 eunucos que conspiraram para matar o rei Assuero da Pérsia mas cuja conspiração foi descoberta por Mordecai
uma raiz primitiva; DITAT - 198; v
- agir deslealmente, enganosamente, tratar deslealmente
- (Qal) agir ou tratar deslealmente, infielmente, enganosamente, ofender
uma raiz primitiva; DITAT - 224; v
- desprezar, menosprezar, desdém
- (Qal) desprezar, tratar com desprezo
- (Nifal)
- ser desprezado
- ser desprezível
- ser vil, inútil
- (Hifil) tornar desprezível