Junto

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abjunto: adjetivo Abjugado, disjunto, separado.
Etimologia (origem da palavra abjunto). Particípio de abjungir.
Adjunto: adjetivo Que se encontra unido, ligado ou próximo a; junto, pegado.
Que tem capacidade para auxiliar, ajudar; assistente.
substantivo masculino Aquele que auxilia outra pessoa hierarquicamente superior; assessor.
Quem substitui outra pessoa exercendo a mesma função; suplente.
[Regionalismo: Nordeste] Ajuda recíproca dada por pequenos agricultores a outro que precise de seus auxílios; mutirão.
[Regionalismo: Amazonas] Grupo de seringueiros, camponeses, agricultores que seguem um mesmo objetivo ou reivindicam a mesma coisa.
expressão Professor Adjunto. Pessoa associada a outra que a auxilia em suas funções.
Gramática Adjunto adnominal. Função do adjetivo quando ligado diretamente ao substantivo.
Gramática Adjunto adverbial. Função do advérbio ou das expressões adverbiais na frase.
Etimologia (origem da palavra adjunto). Do latim adjunctus.a.um.
Adjuntoria:
adjuntoria | s. f.

ad·jun·to·ri·a
(adjunto + -or + -ia)
nome feminino

1. Cargo ou actividade de adjunto.

2. Local onde trabalha o adjunto.

3. Conjunto de adjuntos.


Adjuntos:
masc. pl. de adjunto

ad·jun·to
adjectivo
adjetivo

1. Junto (como anexo ou para coadjuvar).

nome masculino

2. Auxiliar ou ajudante (que assiste o privativo no desempenho de suas funções).


Ajuntoira: substantivo feminino Variação de ajuntoura.
Etimologia (origem da palavra ajuntoira). A + juntoira.
Ajuntoura: substantivo feminino Pedra que faz a junção de duas paredes contíguas. (Var.: juntoura.).
Conjunto: substantivo masculino Determinada quantidade de elementos que compõe um todo: um conjunto de medidas governamentais.
Coleção de objetos semelhantes: conjunto de móveis.
Por Extensão Roupa que possui duas ou três peças que se combinam: conjunto de verão.
Grupo musical ou de dança; reunião de pessoas que cantam em coro.
Totalidade; a soma completa de alguma coisa: o conjunto dos poemas.
[Matemática] Reunião de objetos ou elementos matemáticos em número, infinito ou finito, sendo a pertença definida por uma qualidade determinada.
adjetivo Simultâneo; que acontece simultaneamente: procedimento conjunto.
Reunido; que se encontra num determinado local: o conjunto das pessoas que movimentam a rua.
Adjacente; localizado ao redor de; que se situa em lugar próximo.
Em conjunto. Um com o outro; ao mesmo tempo: estudavam em conjunto; na totalidade: as opiniões foram ditas em conjunto.
Etimologia (origem da palavra conjunto). Do latim conjunctus.a.um.
Conjuntório: substantivo masculino Botânica Peça foliácea, que reveste a urna dos musgos.
Etimologia (origem da palavra conjuntório). De conjunto.
Disjunto: adjetivo Que não está junto, que não se encontra unido; desunido, separado.
[Música] Diz-se dos graus musicais que não são conjuntos.
[Matemática] Conjuntos que não possuem elementos comuns.
Gramática Pronome pessoal não ligado a verbo.
Etimologia (origem da palavra disjunto). Do latim disjunctus.
Disjuntor: substantivo masculino Dispositivo ou aparelho que interrompe automaticamente um circuito elétrico, no momento em que ele fica sobrecarregado; diz-se do interruptor que tem essa função.
Etimologia (origem da palavra disjuntor). Do latim disjunctus + or.
Junto: junto adj. 1. Posto em contato; chegado, unido. 2. Reunido. 3. Adido: Embaixador brasileiro junto ao Vaticano. 4. Chegado, contíguo, muito próximo. Adv. 1. Ao pé, ao lado. 2. Juntamente.
Juntoiro: substantivo masculino O mesmo que juntoira.
Etimologia (origem da palavra juntoiro). De junto.
Juntos:
masc. pl. de junto

jun·to
(latim junctus, -a, -um, ligado, atado, contínuo, consecutivo)
adjectivo
adjetivo

1. Que se juntou; que está em contacto físico com (ex.: tinha de ter as mãos juntas para o jogo). = LIGADO, PEGADO, UNIDOAFASTADO, SEPARADO

2. Que se encontra a pouca distância de outro (ex.: as casas do bairro estão juntas). = ADJACENTE, PRÓXIMO, VIZINHOAFASTADO, DISTANTE

3. Que se encontra reunido em par ou em grupo (ex.: eles estão juntos há pouco tempo; os rapazes estavam juntos). = AGRUPADO, UNIDOAFASTADO, SEPARADO

advérbio

4. Estando unido ou ligado a outro. = JUNTAMENTE

5. Perto, ao lado (ex.: a farmácia está junto do supermercado).LONGE


junto com
Acompanhado de ou em conjunto com. = JUNTAMENTE COM

por junto
Por grosso ou atacado; de uma vez; ao mesmo tempo.


Juntouro: substantivo masculino O mesmo que juntoira.
Etimologia (origem da palavra juntouro). De junto.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Adjunto: adido. – Estes dois vocábulos designam pessoas (autoridades, funcionários) que têm funções junto de outras autoridades, quer para substituí-las, quer para auxiliá-las. Mas adjunto se supõe sempre junto de uma outra pessoa (juiz, professor, etc.); enquanto que adido se diz do funcionário, etc., que fica junto de uma repartição, de um tribunal, etc. Dizemos: adjunto do promotor público, adjunto do lente de geografia; e adido de embaixada, de certa missão, etc.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Avesta: Conjunto de textos atribuídos ao profeta e legislador persa Zoroastro que viveu no século YI I a. G.
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
humash (hebr): "Lei de Moisés" - conjunto dos cinco livros da Bíblia. Veja também: PENTATEUCO e TORÁ
Kasher: N a tentativa de elevar todos os atos diários da vida para um nível de santidade (Kedushá) o ato do comer também é regulado no Judaísmo, diferenciando o que é. digno de ser usada para a alimentação e o que é indigno. * * * A palavra "kasher", com a qual se designam os alimentos permitidos pelas leis judaicas, significa na realidad "apropriado para comer, limpo". Excluiu-se da alimentação judaica a carne de determinados animais, cujos parasitas são portadores de enfermidades. Segundo a lei judaica, nenhum animal que haja estado enfermo ou que haja morrido acidentalmente, é "kasher". Um dos mandamentos alimentares fundamentais é do não comer sangue. Um costume muito antigo, logo incorporado aos preceitos alimentares, é a separação entre os alimentos lácteos e os preparados com carne. Todas as comidas preparadas à base de leite, manteiga ou queijo, são cozidas em utensílios especiais, que não se misturam com os usados com a carne, e ambos os pratos não aparecem juntos num mesmo cardápio. A carne de peixe não está incluída nesta prescrição, sendo permitida sua preparação com leite e manteiga, (ES)
Mishpahá: Família. A religião judaica mede a dignidade do homem em relação de sua família; pelo respeito e consideração pelos pais e avós; pela estima entre marido e mulher; pelo reconhecimento dos direitos da criança. No lar judeu não falta autoridade, embora em nada lembre o regime autoritário. Cada membro da família tem um papel importante, indispensável; em conjunto, todos asseguram, a continuidade da família e da religião. O traço mais característico do lar judaico reside, provavelmente, na importância que se dá à unidade do convívio familiar. Sugere o Talmude que os pais devem partilhar das alegrias e tristezas dos filhos. Um dos segredos da sobrevivência do judaísmo é a importância do convívio familiar e os laços que unem os membros da família e as famílias entre si. Veja também: LAR
Monoteísmo: Adoração de um só Deus. Sistema dos que admitem a existência de um Deus único. Os judeus (israelitas) foram os primeiros a implantar no meio dos povos pagãos a fé a crença num só Deus, dando assim a base do monoteísmo. Sob o ponto de vista intelectual, conforme Felicien Challaye, contribuiu ele para sugerir a ideia de um Universo submetido a um conjunto de leis fixas - ideia que, na ciência moderna, sobrevive à crença num Deus pessoal. Sob o ponto de vista moral, inclinando-se a considerar todos os homens filhos do mesmo Deus. Ele ajudou, poderosamente, a criar o sentimento da fraternidade humana. A ideia do Shemá, base do monoteísmo, e a expressão que não somente se revela em toda a filosofia, ética e liturgia judaica, más é o fundamento da existência do povo judeu. Veja também : SHEMÁ
Pentateuco: Chama-se a "Lei de Moisés". Em hebraico Humash, Hamishá, Humshé Torá - ou simplesmente Torá o conjunto dos cinco livros da Bíblia, que são: Gênesis, Êxodo, Lévítico, Números e Deuteronômio. Os nomes que derivam do grego estão relacionados com o conteúdo, enquanto que as denominações hebraicas, com a primeira ou principal palavra do início de cada livro. A autoria do Pentateuco é atribuída a Moisés, que o escreveu sob inspiração divina. A crença afirma que a Torá que possuímos hoje é a mesma que nos transmitiu Moisés. Esta afirmação faz parte dos Treze Artigos de Pé Judaica de Maimônides. Existem três diferentes redações do Pentateuco: a judaica, a samaritana e a grega da "Versão dos Setenta" e a versão latina desta, denominada "Vulgata". A mais próxima à judaica é a grega. A redação judaica foi focalizada pelos rabinos massoraitas, aproximadamente no século VII da era comum. A redação samaritana, a mais recente das três, difere bastante da judaica e da versão grega. O Pentateuco contém a história do homem, a origem do povo hebreu e toda sua legislação civil e religiosa, finalizando com a morte de Moisés. No que se refere à autoria dos oito versículos finais da Torá, que tratem da morte e sepultamento de Moisés (Deut. 34,5), o "Talmude" (B.B. 14 b) a atribuiu a Josué, seu sucessor, o qual acompanhou o seu Mestre até os últimos momentos. A Torá contém cinco mil oitocentos e quarenta cinco versículos, (MMM)
Rosh hodesh (hebr): Cabeça do mês. Princípio de mês hebraico que se inicia com a lua. nova. Nos meses que têm 30 dias, o trigésimo dia também é considerado como "Rosh Hodesh" junto com o primeiro dia do mês seguinte. "Rosh Hodesh" deve ser considerado quase como um dia festivo. Antigamente, faziam-se banquetes na casa do rei e de cada família. Costumava-se nesse dias visitar os profetas e as personalidades daquele tempo. As mulheres israelitas abstêm-se de trabalhar em "Rosh Hodesh".
Selihot (or): Conjunto de orações de penitência, recitadas em geral de madrugada, na semana anterior ao Ano Novo e aos dias de jejum. As "selihot" são poesias "medievais que tratam do tema: o pecado e a fraqueza humana perante a misericórdia Divina. Os redatores piedosos, em termos de humildade, devoção e sinceridade, empregam nestas poesias eruditas, grande número de referências acerca de episódios bíblicos. Nas orações de penitência, o homem confessa o seu erro e apela para a purificação. Ele ora pela ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus próprios maus desejos. E apela por uma outra oportunidade, quando ele tem o firme propósito de agir diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus. Veja também: TEFILÁ
Tehiat hametim: Ressurreição dos mortos. Essa é a crença de que para o Julgamento Final, depois do advento da Idade Messiânica, Deus ressuscitará os corpos dos mortos a fim de que o corpo e a alma possam ser julgados juntos. "Eles pecaram juntos e tiveram méritos juntos por isso que sejam julgados juntos". O corpo e a alma sofreram e se sacrificaram juntos durante a sua permanência terrestre a fim de apressarem a vinda do Reino do Céu sobre a terra. Eles foram separados pela morte, mas serão reunidos na vida da eterna bênção, uma vida sem dor, mal ou morte, num OLAM HADASH, UM NOVO MUNDO Essa crença foi muito discutida. O ponto de vista bíblico primitivo foi "este mundo"; o profético e talmúdico "novo-mundo"; parte da orientação talmúdica e medieval foi o "outro mundo". No período moderno, há uma volta a uma perspectiva "deste mundo" e do "novo mundo". A tendência modernista é para negar a existência além do túmulo porque não está sujeita à prova ou raciocínio dedutivo. Contudo, muitos modernistas concedem, cautelosamente, a possibilidade de uma vida além deste mundo, a despeito dos seus sentimentos de que a ideia é composta de mito e de mero desejo. O mito pode e comumente, o faz, abrigar a verdade. O desejo simples não é necessariamente fantasioso; a razão não destrói a possibilidade de um após-a-vida. (RLB)

Strongs


Γεννησαρέτ
(G1082)
Ver ocorrências
Gennēsarét (ghen-nay-sar-et')

1082 γεννησαρετ Gennesaret

de origem hebraica, cf 3672 גניסר; n pr loc

Genesaré = “uma harpa”

  1. um lago, também chamado de Mar da Galiléia ou o Mar de Tiberíades, de 20 por 11 Km, e situado a 210 m abaixo do nível do Mar Mediterrâneo.
  2. uma região muito agradável e fértil junto ao Mar da Galiléia.

δεσμεύω
(G1195)
Ver ocorrências
desmeúō (des-myoo'-o)

1195 δεσμευω desmeuo

de um (suposto) derivado de 1196; v

  1. colocar em cadeias
  2. amarrar, atar junto

ἔθνος
(G1484)
Ver ocorrências
éthnos (eth'-nos)

1484 εθνος ethnos

provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n n

  1. multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto
    1. companhia, tropa, multidão
  2. multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero
    1. a família humana
  3. tribo, nação, grupo de pessoas
  4. no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro, pagãos, gentis
  5. Paulo usa o termo para cristãos gentis

Sinônimos ver verbete 5927


εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

Ἰόππη
(G2445)
Ver ocorrências
Ióppē (ee-op'-pay)

2445 Ιοππη Ioppe

de origem hebraica 3305 יפו; n pr loc

Jope ou Jafa = “bonito”

  1. cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.

ἅμα
(G260)
Ver ocorrências
háma (ham'-ah)

260 αμα hama

uma partícula primária; adv.

  1. ao mesmo tempo, de uma vez, junto prep.
  2. junto com

Sinônimos ver verbete 5807


καταλύω
(G2647)
Ver ocorrências
katalýō (kat-al-oo'-o)

2647 καταλυω kataluo

de 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v

  1. dissolver, desunir
    1. (o que tem estado junto), destruir, demolir
    2. metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, levar à nada
      1. subverter, derrubar
        1. de instituições, formas de governo, leis, etc., privar de força, aniquilar abrogar, descartar
    3. de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são soltas na sua extremidade)

ἁμαρτία
(G266)
Ver ocorrências
hamartía (ham-ar-tee'-ah)

266 αμαρτια hamartia

de 264; TDNT - 1:267,44; n f

  1. equivalente a 264
    1. não ter parte em
    2. errar o alvo
    3. errar, estar errado
    4. errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
    5. desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
  2. aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
  3. coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias

Sinônimos ver verbete 5879


κερματιστής
(G2773)
Ver ocorrências
kermatistḗs (ker-mat-is-tace')

2773 κερματιστης kermatistes

de a derivative de 2772; n m

  1. trocador de dinheiro, cambista

    No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os lugares daqueles que vendiam os animais que tinham sido selecionados, examinados e aprovados para o sacrifício, junto com o incenso, óleo, e outras coisas necessárias para fazer as oferendas e para a adoração; e a extensão deste comércio tinha introduzido negócios de câmbio.


κόσμος
(G2889)
Ver ocorrências
kósmos (kos'-mos)

2889 κοσμος kosmos

provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m

  1. uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
  2. ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
  3. mundo, universo
  4. o círculo da terra, a terra
  5. os habitantes da terra, homens, a família humana
  6. a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
  7. afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
    1. totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
  8. qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
    1. os gentios em contraste com os judeus (Rm 11:12 etc)
    2. dos crentes unicamente, Jo 1:29; 3.16; 3.17; 6.33; 12.47; 1Co 4:9; 2Co 5:19

Sinônimos ver verbete 5921


κρίνω
(G2919)
Ver ocorrências
krínō (kree'-no)

2919 κρινω krino

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v

  1. separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
  2. aprovar, estimar, preferir
  3. ser de opinião, julgar, pensar
  4. determinar, resolver, decretar
  5. julgar
    1. pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
      1. ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
    2. julgar, sujeitar à censura
      1. daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
  6. reinar, governar
    1. presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
  7. contender juntos, de guerreiros ou combatentes
    1. disputar
    2. num sentido forense
      1. recorrer à lei, processar judicialmente

κτῆμα
(G2933)
Ver ocorrências
ktēma (ktay'-mah)

2933 κτημα ktema

de 2932; n n

  1. possessão
    1. de propriedade, terras, conjunto de bens

λύω
(G3089)
Ver ocorrências
lýō (loo'-o)

3089 λυω luo

palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v

  1. libertar alguém ou algo preso ou atado
    1. bandagens para os pés, sapatos
    2. de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
    3. de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
  2. soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
    1. de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
    2. amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
  3. desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
    1. uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
    2. leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
    3. anular, subverter
    4. por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
    5. declarar ilegal
    6. soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
    7. dissolver algo coerente em partes, destruir
    8. metáf., derrubar, por de lado

ἀνακεῖμαι
(G345)
Ver ocorrências
anakeîmai (an-ak-i'-mahee)

345 ανακειμαι anakeimai

de 303 e 2749; TDNT - 3:654,425; v

  1. reclinar-se à mesa, comer junto com, jantar

Νικόπολις
(G3533)
Ver ocorrências
Nikópolis (nik-op'-ol-is)

3533 Νικοπολις Nikopolis

de 3534 e 4172; n pr loc

Nicópolis = “cidade da vitória”

  1. Havia muitas cidades com este nome — na Armênia, Ponto, Cilícia, Épiro, Trácia — que foram construídas ou tiveram o seu nome mudado por algum conquistador para comemorar a vitória. Nicópolis em Tt 3:12 parece referir-se à cidade que foi construída por Augusto em memória da batalha de Áctio num promontório de Épiro. A cidade na subscrição de Tito parece referir-se a Nicópolis Traciana, fundada por Trajano junto ao rio Nestos, uma vez que ele a chamou de cidade da Macedônia.

ὁμοθυμαδόν
(G3661)
Ver ocorrências
homothymadón (hom-oth-oo-mad-on')

3661 ομοθυμαδον homothumadon

de um composto da raiz de 3674 e 2372; TDNT - 5:185,684; adv

  1. com uma mente, de comum acordo, com uma paixão

    Singular palavra grega. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. A imagem é quase musical; um conjunto de notas é tocado e, mesmo que diferentes, as notas harmonizam em grau e tom. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro, assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo.


ὁμοῦ
(G3674)
Ver ocorrências
homoû (hom-oo')

3674 ομου homou

caso genitivo de homos (o mesmo, semelhante a 260) como adv; adv

  1. junto: de pessoas reunidas

Sinônimos ver verbete 5807


παμπληθεί
(G3826)
Ver ocorrências
pamplētheí (pam-play-thi')

3826 παμπληθει pamplethei

caso dativo (advérbio) de um composto de 3956 e 4128; adv

com toda a multidão

todos juntos


παρακαθίζω
(G3869)
Ver ocorrências
parakathízō (par-ak-ath-id'-zo)

3869 παρακαθιζω parakathizo

de 3844 e 2523; v

fazer sentar ao lado de

colocar ao lado, perto

sentar junto a


παρεπίδημος
(G3927)
Ver ocorrências
parepídēmos (par-ep-id'-ay-mos)

3927 παρεπιδημος parepidemos

de 3844 e a raiz de 1927; TDNT - 2:64,49; adj

alguém que vem de um país entrangeiro para uma cidade ou região para residir lá junto aos nativos

pessoa estranha, refugiado

que reside por pouco tempo no estrangeiro, forasteiro

no NT, metáf. com referência ao céu como pátria, alguém que reside por pouco tempo na terra


παρίστημι
(G3936)
Ver ocorrências
parístēmi (par-is'-tay-mee)

3936 παριστημι paristemi ou prolongada παριστανω paristano

de 3844 e 2476; TDNT - 5:837,788; v

  1. colocar ao lado ou próximo a
    1. deixar à mão
      1. apresentar
      2. ofertar
      3. providenciar
      4. colocar uma pessoa ou algo à disposição de alguém
      5. apresentar uma pessoa para outra ver e questionar
      6. apresentar ou mostrar
      7. levar a, aproximar
      8. metáf., i.e, trazer ao próprio círculo de amizade ou íntimidade
    2. apresentar (mostrar) por argumento, provar
  2. permanecer, permanecer perto ou junto, estar à mão, estar presente
    1. estar cerca
      1. estar ao lado de, espectador
    2. aparecer
    3. estar à mão, estar pronto
    4. estar ao lado para ajudar, socorrer
    5. estar presente
      1. ter vindo
      2. de tempo

Πέργη
(G4011)
Ver ocorrências
Pérgē (perg'-ay)

4011 περγη Perge

provavelmente do mesmo que 4010; n pr loc Perge = “terrestre”

  1. cidade da Panfília, junto ao rio Cestius, e distante 10 km de sua foz. Famosa na antigüidade pela adoração de Artemis (Diana)

περί
(G4012)
Ver ocorrências
perí (per-ee')

4012 περι peri

da raiz de 4008; TDNT - 6:53,827; prep

  1. a respeito de, concernente a, por causa de, no interesse de, em torno de, junto a

πιέζω
(G4085)
Ver ocorrências
piézō (pee-ed'-zo)

4085 πιεζω piezo

outra forma para 4084; v

  1. imprensar, prensar junto

πίνω
(G4095)
Ver ocorrências
pínō (pee'-no)

4095 πινω pino

forma prolongada de πιω pio; que (junto como outra forma ποω poo) ocorre apenas como um substituto em determinados tempos; TDNT - 6:135,840; v

beber

figurativamente, receber na alma o que serve para refrescar, fortalecer e nutrir para a vida eterna


ποίμνη
(G4167)
Ver ocorrências
poímnē (poym'-nay)

4167 ποιμνη poimne

contração de 4165; TDNT - 6:499,901; n f

  1. rebanho (esp.) de ovelhas
    1. do rebanho de Cristo, i.e., o conjunto daqueles que seguem a Jesus como seu guia e protetor

προστίθημι
(G4369)
Ver ocorrências
prostíthēmi (pros-tith'-ay-mee)

4369 προστιθημι prostithemi

de 4314 e 5087; TDNT - 8:167,1176; v

  1. colocar
  2. adicionar
    1. i.e., juntar a, juntar-se a uma companhia, o número de seguidores ou companheiros de alguém
      1. juntou-se a seus pais, i.e., morreu

προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

Πύθων
(G4436)
Ver ocorrências
Pýthōn (poo'-thone)

4436 πυθων Puthon

de Putho (nome da região onde Delfos, sede do famoso oráculo, estava localizado); TDNT - 6:917,*; n m

na mitologia grega, nome da serpente ou dragão Pitiã que habitava na região de Pito, junto ao Parnasso em Focis. Diz-se ter ela guardado o oráculo de Delfos. Foi eliminada por Apolo

espírito de adivinhação


σκότος
(G4655)
Ver ocorrências
skótos (skot'-os)

4655 σκοτος skotos

da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n

  1. escuridão
    1. da escuridão da noite
    2. da visão obliterada ou cegueira
  2. metáf.
    1. da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
    2. pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa

Sinônimos ver verbete 5926


σπεῖρα
(G4686)
Ver ocorrências
speîra (spi'-rah)

4686 σπειρα speira

originalmente, de origem latina, mas por último um derivado de 138 no sentido de seu cognato 1507; n f

  1. qualquer coisa enrolada num círculo ou bola, algo enrolado, dobrado junto
  2. coorte militar
    1. décima parte da legião
      1. cerca de 600 homens, i.e., legionários
      2. se auxiliares, de 500 a 1000
      3. esquadrão, ou a trigésima parte de uma legião
    2. bando, companhia, destacamento, de soldados

στέλλω
(G4724)
Ver ocorrências
stéllō (stel'-lo)

4724 στελλω stello

provavelmente fortalecido da raiz de 2476; TDNT - 7:588,1074; v

  1. por, colocar, colocar em ordem, arranjar
    1. equipar, preparar
    2. preparar-se, equipar para si mesmo
    3. equipar para uso próprio
      1. arranjando, providenciando para isto, etc.
  2. trazer junto, contrair, encurtar, abreviar
    1. diminuir, controlar, fazer parar
    2. cessar de existir
    3. remover a si mesmo, retirar-se, partir
    4. abster-se de relação familiar com alguém

στολή
(G4749)
Ver ocorrências
stolḗ (stol-ay')

4749 στολη stole

de 4724; TDNT - 7:687,1088; n f

  1. equipamento
  2. conjunto de roupas, vestes
    1. espec., veste externa e solta, que se prolonga até os pés, própria para homens. Usada pelos reis, sacerdotes, e pessoas de posição

Sinônimos ver verbete 5934


συγκάθημαι
(G4775)
Ver ocorrências
synkáthēmai (soong-kath'-ay-mahee)

4775 συγκαθημαι sugkathemai

de 4862 e 2521; v

  1. sentar juntos, sentar-se um com o outro

συγκαθίζω
(G4776)
Ver ocorrências
synkathízō (soong-kath-id'-zo)

4776 συγκαθιζω sugkathizo

de 4862 e 2523; TDNT - 7:787,1102; v

fazer sentar com, por junto

sentar-se junto a


συγκακουχέω
(G4778)
Ver ocorrências
synkakouchéō (soong-kak-oo-kheh'-o)

4778 συγκακουχεω sugkakoucheo

de 4862 e 2558; v

maltratar juntamente com

ser maltratado juntamente com, sofrer junto com, tornar-se parte de uma comunidade de oprimidos


συγκατάθεσις
(G4783)
Ver ocorrências
synkatáthesis (soong-kat-ath'-es-is)

4783 συγκαταθεσις sugkatathesis

de 4784; v

  1. ato de colocar junto ou depositar em um lugar comum (de votos)
    1. daí, aprovação, assentimento, acordo

συγκατατίθεμαι
(G4784)
Ver ocorrências
synkatatíthemai (soong-kat-at-ith'-em-ahee)

4784 συγκατατιθεμαι sugkatatithemai

média de 4862 e 2698; v

depositar junto com outro

depositar o voto na urna (unindo-o com os outros)

consentir, votar para, concordar com


συγκαταψηφίζω
(G4785)
Ver ocorrências
synkatapsēphízō (soong-kat-aps-ay-fid'-zo)

4785 συγκαταψηφιζω sugkatapsephizo

de 4862 e um composto de 2596 e 5585; TDNT - 9:604,*; v

ato de depositar uma cédula na urna (i.e., votar por) para designar um lugar entre outros para alguém

votar contra em conjunto com outros, i.e., condenar em conjunto com outros


συγκινέω
(G4787)
Ver ocorrências
synkinéō (soong-kin-eh'-o)

4787 συγκινεω sugkineo

de 4682 e 2795; v

mover junto com outros

entrar em comoção, excitar, provocar


συγκλείω
(G4788)
Ver ocorrências
synkleíō (soong-kli'-o)

4788 συγκλειω sugkleio

de 4862 e 2808; TDNT - 7:744,1098; v

  1. trancar junto com, confinar
    1. de um cardume de peixe numa rede

      fechar por todos os lados, trancar completamente


συγκομίζω
(G4792)
Ver ocorrências
synkomízō (soong-kom-id'-zo)

4792 συγκομιζω sugkomizo

de 4862 e 2865; v

  1. carregar ou levar junto com, recolher
    1. recolher a produção, juntar em celeiros

      carregar em conjunto com outros, ajudar a carregar o morto para ser enterrado ou queimado

    2. sepultar

συγκρίνω
(G4793)
Ver ocorrências
synkrínō (soong-kree'-no)

4793 συγκρινω sugkrino

de 4862 e 2919; TDNT - 3:953,469; v

colocar junto de maneira adequada, compor, combinar, misturar

interpretar

comparar


συζητέω
(G4802)
Ver ocorrências
syzētéō (sood-zay-teh'-o)

4802 συζητεω suzeteo

de 4862 e 2212; TDNT - 7:747,1099; v

procurar ou examinar junto

no NT, discutir, disputar, questionar


συλλυπέω
(G4818)
Ver ocorrências
syllypéō (sool-loop-eh'-o)

4818 συλλυπεω sullupeo

de 4862 e 3076; TDNT - 4:323,*; v

entristecer-se profundamente junto com, condoer-se

entregar-se


συμβαίνω
(G4819)
Ver ocorrências
symbaínō (soom-bah'-ee-no)

4819 συμβαινω sumbaino

de 4862 e a raiz de 939; v

caminhar com os pés juntos

vir junto com, encontrar-se com alguém

de coisas que se espalham ao mesmo tempo, acontecer, ocorrer, suceder


συμμερίζομαι
(G4829)
Ver ocorrências
symmerízomai (soom-mer-id'-zom-ahee)

4829 συμμεριζομαι summerizomai

voz média de 4862 e 3307; v

dividir ao mesmo tempo, dividir junto

determinar uma porção

dividir juntamente com (assim que uma parte vem para mim, outra parte vai para ele)


συμμέτοχος
(G4830)
Ver ocorrências
symmétochos (soom-met'-okh-os)

4830 συμμετοχος summetochos

de 4862 e 3353; TDNT - 2:830,286; adj

  1. participando junto com, co-participante
    1. de algo

συμπαραλαμβάνω
(G4838)
Ver ocorrências
symparalambánō (soom-par-al-am-ban'-o)

4838 συμπαραλαμβανω sumparalambano

de 4862 e 3880; v

levar junto

no NT, levar consigo como um companheiro


συμπαραμένω
(G4839)
Ver ocorrências
symparaménō (soom-par-am-en'-o)

4839 συμπαραμενω sumparameno

de 4862 e 3887; v

permanecer junto com

continuar a viver junto


συμπορεύομαι
(G4848)
Ver ocorrências
symporeúomai (soom-por-yoo'-om-ahee)

4848 συμπορευομαι sumporeuomai

de 4862 e 4198; v

ir ou viajar junto

vir junto, reunir


συμφέρω
(G4851)
Ver ocorrências
symphérō (soom-fer'-o)

4851 συμφερω sumphero

de 4862 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:69,1252; v

  1. carregar ou trazer junto
  2. levar juntamente com ou ao mesmo tempo
    1. carregar com outros
    2. recolher ou contribuir a fim de ajudar
    3. ajudar, ser produtivo, ser útil

σύμφυτος
(G4854)
Ver ocorrências
sýmphytos (soom'-foo-tos)

4854 συμφυτος sumphutos

de 4862 e um derivado de 5453; TDNT - 7:786,1102; adj

  1. nascido com, da mesma origem
    1. inato, congênito, nascido, implantado pelo nascimento ou pela natureza

      que cresceu junto, unido com

      parente


συμφύω
(G4855)
Ver ocorrências
symphýō (soom-foo'-o)

4855 συμφυω sumphuo

de 4862 e 5453; v

fazer crescer junto

crescer junto, crescer com


σύμψυχος
(G4861)
Ver ocorrências
sýmpsychos (soom'-psoo-khos)

4861 συμψυχος sumpsuchos

de 4862 e 5590; adj

  1. de uma mente, um em espírito

    Esta palavra é formada de duas outras, “sun” (junto com) e “psuchos” (alma, ego, vida interior, ou sede dos sentimentos, desejos, afeições). Significa “estar unido no espírito” ou “estar em harmonia” (A&G). Paulo deseja que os filipenses estejam unidos em suas afeições - um em Cristo em todos os desejos! Usado apenas aqui no NT. (Wayne Steury)


συναθλέω
(G4866)
Ver ocorrências
synathléō (soon-ath-leh'-o)

4866 συναθλεω sunathleo

de 4862 e 118; TDNT - 1:167,25; v

  1. esforçar-se em conjunto com alguém

συναναβαίνω
(G4872)
Ver ocorrências
synanabaínō (soon-an-ab-ah'-ee-no)

4872 συναναβαινω sunanabaino

de 4862 e 305; v

  1. subir ao mesmo tempo, vir junto a um lugar mais alto
    1. com alguém

συναντιλαμβάνομαι
(G4878)
Ver ocorrências
synantilambánomai (soon-an-tee-lam-ban'-om-ahee)

4878 συναντιλαμβανομαι sunantilambanomai

de 4862 e 482; TDNT - 1:375,62; v

trabalhar junto com, lutar para obter algo juntamente com, ajudar a obter

trabalhar lado a lado com alguém


συναποθνήσκω
(G4880)
Ver ocorrências
synapothnḗskō (soon-ap-oth-nace'-ko)

4880 συναποθνησκω sunapothnesko

de 4862 e 599; TDNT - 3:7 e 7:786,312 e 1102; v

morrer juntos

morrer com alguém


συναπόλλυμι
(G4881)
Ver ocorrências
synapóllymi (soon-ap-ol'-loo-mee)

4881 συναπολλυμι sunapollumi

de 4862 e 622; v

destruir com

perecer com (ser assassinado junto com)


συναρμολογέω
(G4883)
Ver ocorrências
synarmologéō (soon-ar-mol-og-eh'-o)

4883 συναρμολογεω sunarmologeo

de 4862 e um derivado dum composto de719 e 3004 (em seu sentido original de “estar deitado”); TDNT - 7:855,1114; v

  1. unir estreitamente com
  2. montar, colocar juntos os diversos componentes
    1. partes de uma construção
    2. os membros do corpo

συναυξάνω
(G4885)
Ver ocorrências
synauxánō (soon-owx-an'-o)

4885 συναυξανω sunauxano

de 4862 e 837; v

fazer crescer com

crescer junto


σύνδεσμος
(G4886)
Ver ocorrências
sýndesmos (soon'-des-mos)

4886 συνδεσμος sundesmos

de 4862 e 1199; TDNT - 7:856,1114; n m

  1. aquilo com o que se amarra, atadura, laço
    1. dos ligamentos pelos quais os membros do corpo humano são unidos

      aquilo que é amarrado junto, pacote


συνδρομή
(G4890)
Ver ocorrências
syndromḗ (soon-drom-ay')

4890 συνδρομη sundrome

do (substituto de) 4936; n f

  1. corrida em conjunto, concurso, esp. hostil ou desordenado

Ἀντιόχεια
(G490)
Ver ocorrências
Antiócheia (an-tee-okh'-i-ah)

490 Αντιοχεια Antiocheia

de Antíoco (um rei sírio); n pr loc Antioquia = “dirigido contra”

  1. Capital da Síria, situada junto ao rio Orontes, fundada por Selêuco Nicanor em 300 A.C. e nomeada assim em honra de seu pai, Antíoco. Muitos judeus gregos viviam lá. Também foi lá que os seguidores de Cristo foram chamados pela primeira vez de cristãos.
  2. Uma cidade na Pisídia nos limites da Frígia, fundada por Selêuco Nicanor. Sob os romanos tornou-se uma “colônia” e era também conhecida como Cesaréia.

συνεπιμαρτυρέω
(G4901)
Ver ocorrências
synepimartyréō (soon-ep-ee-mar-too-reh'-o)

4901 συνεπιμαρτυρεω sunepimartureo

de 4862 e 1957; TDNT - 4:508,564; v

confirmar junto com

dar testemunho junto com outra pessoa, unir-se em testemunho


συνεργέω
(G4903)
Ver ocorrências
synergéō (soon-erg-eh'-o)

4903 συνεργεω sunergeo

de 4904; TDNT - 7:871,1116; v

trabalhar junto, ajudar no trabalho, ser parceiro no labor

juntar as forças com e, com isso, ajudar


σύνεσις
(G4907)
Ver ocorrências
sýnesis (soon'-es-is)

4907 συνεσις sunesis

de 4920; TDNT - 7:888,1119; n f

  1. ato de correr junto com, ato de fluir ao mesmo tempo que
  2. conhecimento
    1. entendimento
    2. o entendimento, i.e., a mente, na medida em que compreende

Sinônimos ver verbete 5826


συνευδοκέω
(G4909)
Ver ocorrências
syneudokéō (soon-yoo-dok-eh'-o)

4909 συνευδοκεω suneudokeo

de 4862 e 2106; v

  1. estar satisfeito com, aprovar junto com (outros)
  2. estar satisfeito ao mesmo tempo com, consentir, concordar com
    1. aplaudir

συνεφίστημι
(G4911)
Ver ocorrências
synephístēmi (soon-ef-is'-tay-mee)

4911 συνεφιστημι sunephistemi

de 4862 e 2186; v

  1. colocar sobre ou designar com
  2. amotinar-se junto com
    1. contra alguém

συνιστάω
(G4921)
Ver ocorrências
synistáō (soon-is-tah'-o)

4921 συνισταω sunistao

ou (fortalecido) συνιστανω sunistano ou συνιστημι sunistemi de 4862 e 2476 (que inclue suas formas concomitantes); TDNT - 7:896,1120; v

  1. estabelecer com, colocar no mesmo lugar, juntar ou unir
    1. permanecer com (ou próximo)
  2. colocar alguém com outro
    1. apresentando-o ou introduzindo-o
    2. compreender
  3. colocar junto por composição ou combinação, ensinar pela combinação e comparação
    1. mostrar, provar, estabelecer, exibir
  4. colocar com, unir as partes num todo
    1. ser composto de, consistir

συνοικέω
(G4924)
Ver ocorrências
synoikéō (soon-oy-keh'-o)

4924 συνοικεω sunoikeo

de 4862 e 3611; v

  1. habitar com, morar juntos
    1. da associação doméstica
    2. da relação entre marido e mulher

συνοχή
(G4928)
Ver ocorrências
synochḗ (soon-okh-ay')

4928 συνοχη sunoche

de 4912; TDNT - 7:886,1117; n f

ato de manter junto, estreitar

a parte estreita de um caminho

metáf. aperto, sofrimento, angústia


συντάσσω
(G4929)
Ver ocorrências
syntássō (soon-tas-so)

4929 συντασσω suntasso

de 4862 e 5021; v

  1. colocar em ordem com ou junto a, arranjar
  2. reunir, constituir
    1. prescrever, apontar

συντελέω
(G4931)
Ver ocorrências
synteléō (soon-tel-eh'-o)

4931 συντελεω sunteleo

de 4862 e 5055; TDNT - 8:62,1161; v

  1. finalizar junto ou ao mesmo tempo
  2. finalizar completamente
    1. concluir, finalizar, completar
  3. realizar, levar à realização
    1. acontecer
  4. efetuar, realizar, (concluir)
  5. finalizar
    1. dar um fim a
    2. levar a um fim
    3. destruir

συνωδίνω
(G4944)
Ver ocorrências
synōdínō (soon-o-dee'-no)

4944 συνωδινω sunodino

de 4862 e 5605; v

sentir as dores do parto com, estar em trabalho de parto com

metáf. passar por agonia (como uma mulher em trabalho de parto) junto com


συστέλλω
(G4958)
Ver ocorrências
systéllō (soos-tel'-lo)

4958 συστελλω sustello

de 4862 e 4724; TDNT - 7:596,1074; v

  1. colocar junto
    1. contrair, entrar em contato
      1. diminuir
      2. reduzir, abreviar
      3. o tempo foi contraído em um breve compasso, está abreviado
    2. enrolar, embrulhar, enfaixar, etc., envolver

συστροφή
(G4963)
Ver ocorrências
systrophḗ (soos-trof-ay')

4963 συστροφη sustrophe

de 4962; n f

torcer e amarrar todo junto, ligação

combinação secreta, coalizão, conspiração

ajuntamento de pessoas desordenadas, baderna


σχεδόν
(G4975)
Ver ocorrências
schedón (skhed-on')

4975 σχεδον schedon

neutro de um suposto derivado do substituto de 2192 como advérbio; adv

perto, junto a

por pouco, quase


σῶμα
(G4983)
Ver ocorrências
sōma (so'-mah)

4983 σωμα soma

de 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n

  1. o corpo tanto de seres humanos como de animais
    1. corpo sem vida ou cadáver
    2. corpo vivo
      1. de animais
  2. conjunto de planetas e de estrelas (corpos celestes)
  3. usado de um (grande ou pequeno) número de homens estreitamente unidos numa sociedade, ou família; corpo social, ético, místico
    1. usado neste sentido no NT para descrever a igreja

      aquilo que projeta uma sombra como distinta da sombra em si


ὑποπλέω
(G5284)
Ver ocorrências
hypopléō (hoop-op-leh'-o)

5284 υποπλεω hupopleo

de 5259 e 4126; v

navegar sob, isto é, navegar junto a

para o lado protegido do vento, a sotavento


ἅπας
(G537)
Ver ocorrências
hápas (hap'-as)

537 απας hapas

de 1 (como partícula de união) e 3956; TDNT - 5:886,795; adj

  1. todo, inteiro, todos juntos, completo

φῶς
(G5457)
Ver ocorrências
phōs (foce)

5457 φως phos

de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n

  1. luz
    1. luz
      1. emitida por uma lâmpada
      2. um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
    2. qualquer coisa que emite luz
      1. estrela
      2. fogo porque brilha e espalha luz
      3. lâmpada ou tocha
    3. luz, i.e, brilho
      1. de uma lâmpada
  2. metáf.
    1. Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
    2. da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
    3. aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
    4. razão, mente
      1. o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual

Sinônimos ver verbete 5817


ἀπογραφή
(G582)
Ver ocorrências
apographḗ (ap-og-raf-ay')

582 απογραφη apographe

de 583; n f

  1. registro, transcrição (de algum modelo)
  2. um alistamento ou inscrição de pessoas nos registros públicos junto com seu rendimento e propriedade, como base de um censo ou avaliação, para estimar quanto de taxa deveria ser arrecadado de cada um

()

5883 - Sinônimos de Oração.

Ver Definição para ευχη 2171

Ver Definição para προσευχη 4335

Ver Definição para δεησις 1162

Ver Definição para εντευξις 1783

Ver Definição para ευχαριστια 2169

Ver Definição para αιτημα 155 Ver Definição para ικετηρια 2428 ευχη, quando significa oração, tem aparentemente um significado geral.

προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus, enquanto δεησις não tem tal restrição.

δεησις também se refere principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de acesso a Deus. ευχαριστια é ação de graças, o agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.

αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo particular

Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é especialmente enfatizada.

Todas estas palavras podem indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de pontos de vista diferentes.


()

5932 - Sentir pesar.

Ver definição de λυπεομαι 3076

Ver definição de πενθεω 3996

Ver definição de θρηνεω 2354 Ver definição de κοπτομαι 2875 λυπεομαι é a palavra mais geral, significando simplesmente sentir pesar, interna ou externamente.

πενθεω significa propriamente lamentar pelos mortos. É também aplicada à lamentação apaixonada de qualquer tipo, tão intensa que não pode ser escondida.

θρηνεω é dar expressão a uma lamentação junto ao morto, com palavras espontâneas, ou num poema mais elaborado. Esta é a palavra usada pela Septuaginta para descrever o lamento de Davi sobre Saul e Jônatas.

κοπτομαι é bater no peito com tristeza, geralmente por causa de alguém que faleceu.


()

5934 - Vestimenta.

Ver definição de ιματιον 2440

Ver definição de χιτων 5509

Ver definição de ιματισμος 2441

Ver definição de χλαμυς 5511

Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


Βαβυλών
(G897)
Ver ocorrências
Babylṓn (bab-oo-lone')

897 Βαβυλων Babulon

de origem hebraica 894 בבל; TDNT - 1:514,89; n pr loc

Babilônia = “confusão”

  1. uma cidade muito famosa e grande, a residência dos reis da Babilônia, situada em ambas margens do rio Eufrates. Foi Ciro quem a capturou, mas Dario Histaspis derrubou seus portões e muros, e Xerxes destruiu o templo de Belis. Finalmente a cidade foi reduzida a um completo deserto; a população, retirada pela vizinha Selêucia, construída junto ao rio Tigre por Seleuco Nicanor.
  2. do território da Babilônia
  3. alegoricamente, de Roma como a sede mais corrupta da idolatria e inimiga da cristandade

Βερνίκη
(G959)
Ver ocorrências
Berníkē (ber-nee'-kay)

959 βερνικη Bernike

de uma forma provinciana de 5342 e 3529; n pr f Berenice = “que traz vitória”

  1. a filha mais velha de Herodes Agripa I. At 12:1

    Primeiro casada com seu tio Herodes, rei de Calquis, depois da morte deste (48 D.C.), viveu sob circunstâncias de grande suspeita com seu próprio irmão, Agripa II, junto com quem é mencionada como tendo visitado Festo após a sua designação como procurador da Judéia.


בֵּית־אֵל
(H1008)
Ver ocorrências
Bêyth-ʼÊl (bayth-ale')

01008 בית אל Beyth-’El

procedente de 1004 e 410; DITAT - 241a; n pr loc Betel = “casa de Deus”

  1. lugar antigo e centro de adoração em Efraim junto à fronteira de Benjamim, identificado com Luz (nome antigo)
  2. um lugar no território sul de Judá, não muito distante de Berseba e Ziclague

בֵּית בָּרָה
(H1012)
Ver ocorrências
Bêyth Bârâh (bayth baw-raw')

01012 בית ברה Beyth Barah

provavelmente procedente de 1004 e 5679; n pr loc Bete-Bara = “casa de (do) vau”

  1. um lugar junto ao Jordão

בֵּית הַמֶּרְחָק
(H1023)
Ver ocorrências
Bêyth ham-Merchâq (bayth ham-mer-khawk')

01023 בית המרחק Beyth ham-Merchaq

procedente de 1004 e 4801 com a interposição do artigo; n pr loc

Bete Hamerchaq = “casa distante”

  1. casa ou estabelecimento junto à margem do Cedrom

בֵּית חׇגְלָה
(H1031)
Ver ocorrências
Bêyth Choglâh (bayth chog-law')

01031 בית חגלה Beyth Choglah

procedente de 1004 e o mesmo que 2295; n pr loc Bete-Hogla = “casa da perdiz” ou “lugar da perdiz”

  1. um lugar em Benjamim junto à fronteira com Judá

בֵּית רְחֹוב
(H1050)
Ver ocorrências
Bêyth Rᵉchôwb (bayth re-khobe')

01050 בית רחוב Beyth R echowb̂

procedente de 1004 e 7339; n pr loc Bete-Reobe = “casa da rua”

  1. um lugar em Dã junto ao caminho para Hamate

בְּמֹו
(H1119)
Ver ocorrências
bᵉmôw (bem-o')

01119 במו b emoŵ

forma alongada por prefixo preposicional; DITAT - 193; prep (forma poética)

  1. em, junto a

בָּמֹות
(H1120)
Ver ocorrências
Bâmôwth (baw-moth')

01120 במות Bamowth

plural de 1116; n pr loc

Bamote = “lugares altos” ou “grande lugar alto”

  1. uma cidade junto ao rio Arnom em Moabe

אֲדַלְיָא
(H118)
Ver ocorrências
ʼĂdalyâʼ (ad-al-yaw')

0118 אדליה ’Adalya’ ad-al-yaw’

de derivação persa; n pr m Adalia (significado incerto)

  1. quinto filho de Hamã, executado junto com o pai

בַּעֲנָה
(H1196)
Ver ocorrências
Baʻănâh (bah-an-aw')

01196 בענה Ba anah̀

procedente de um derivado de 6031 com prefixo preposicional; n pr m Baaná = “em aflição”

  1. um benjamita, filho de Rimom, que junto com o seu irmão Recabe assassinou Isbosete. Por causa disso, foram mortos por Davi e seus corpos mutilados foram pendurados sobre o açude em Hebrom
  2. um netofatita, pai de Helebe ou Helede, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. o cabeça de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
  4. um líder do povo

בַּרְחֻמִי
(H1273)
Ver ocorrências
Barchumîy (bar-khoo-mee')

01273 ברחמי Barchumiy

por transposição de 978; adj

Barumita = “filho do maculado: no tempo do desprezo”

  1. uma pessoa de Baurim, uma vila aparentemente junto ou próxima à estrada que leva do vale do Jordão a Jerusalém, e próxima à fronteira sul de Benjamim

גֹּוזָן
(H1470)
Ver ocorrências
Gôwzân (go-zawn')

01470 גוזן Gowzan

provavelmente procedente de 1468; n pr loc Gozã = “um ato de cortar”

  1. a cidade mesopotâmica junto ou próxima do ponto médio do Eufrates onde se estabeleceram os exilados israelitas

גְּלִילֹות
(H1553)
Ver ocorrências
Gᵉlîylôwth (ghel-ee-lowth')

01553 גלילות G eliylowtĥ

plural procedente de 1552; DITAT - 353g; n pr loc Gelilote = “circuitos”

  1. um lugar em Judá junto a fronteira de Benjamim

דָּבַק
(H1692)
Ver ocorrências
dâbaq (daw-bak')

01692 דבק dabaq

uma raiz primitiva; DITAT - 398; v

  1. grudar-se a, colar, permanecer junto, unir-se, manter-se próximo, juntar-se a, permanecer com, seguir de perto, juntar-se a, alcançar, pegar
    1. (Qal)
      1. grudar-se a, unir-se a
      2. permanecer com
    2. (Pual) ser reunido
    3. (Hifil)
      1. levar a unir-se a
      2. perseguir de perto
      3. alcançar
    4. (Hofal) ser levado a unir-se

דָּתָן
(H1885)
Ver ocorrências
Dâthân (daw-thawn')

01885 דתן Dathan

de derivação incerta; n pr m Datã = “pertencente a uma fonte”

  1. um líder rubenita, filho de Eliabe, o qual, junto com seu irmão Abirão, juntou-se à conspiração de Coré contra a autoridade de Moisés

זְכַרְיָה
(H2148)
Ver ocorrências
Zᵉkaryâh (zek-ar-yaw')

02148 זכריה Z ekaryaĥ ou זכריהו Z ekaryahuŵ

procedente de 2142 e 3050, grego 2197 Ζαχαριας; n pr m

Zacarias = “Javé se lembra”

  1. décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
  2. rei de Israel, filho de Jeroboão II
  3. filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
  4. um dos filhos de Jeiel
  5. um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
  6. um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
  7. filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
  8. um levita coatita no reinado de Josias
  9. o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
  10. filho de Bebai
  11. um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
  12. pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
  13. antepassado de Ataías ou Utai
  14. um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
  15. um sacerdote filho de Pasur
  16. o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
  17. um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
  18. um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
  19. um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
  20. filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
  21. quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
  22. um manassita, pai de Ido
  23. pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
  24. um dos filhos de Josafá
  25. um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
  26. pai de Abia, mãe de Ezequias
  27. pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
  28. um dos governadores do templo no reinado de Josias
  29. filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura

אֲבִיאָסָף
(H23)
Ver ocorrências
ʼĂbîyʼâçâph (ab-ee-aw-sawf')

023 אביאסף ’Abiy’acaph

procedente de 1 e 622; n pr m Abiasafe = “meu pai ajuntou”

  1. filho (descendente) de Coré

חוּר
(H2354)
Ver ocorrências
Chûwr (khoor)

02354 חור Chuwr

o mesmo que 2353 ou 2352; n pr m

Hur = “buraco”

  1. um auxiliar importante de Moisés e Arão
  2. avô de Bezalel, o artífice principal do tabernáculo; possivelmente o mesmo que 1) acima
  3. o quarto dos cinco reis de Midiã que foram mortos junto com Balaão após Peor
  4. pai de Refaías na época de Neemias
  5. pai de Ben-Hur que foi oficial intendente de Salomão no Monte Efraim

חַוְרָן
(H2362)
Ver ocorrências
Chavrân (khav-rawn')

02362 חורן Chavran

aparentemente procedente de 2357 (no sentido de 2352); n pr loc

Haurã = “cavernas”

  1. uma província da Palestina ao leste do mar da Galiléia; região exata incerta mas provavelmente localizada junto às fronteiras do deserto na tetrarquia de Felipe

חֲכִילָה
(H2444)
Ver ocorrências
Chăkîylâh (khak-ee-law')

02444 חכילה Chakiylah

procedente da mesma raiz que 2447; n pr loc Haquila = “escuro”

  1. um monte ao sul de Judá, junto à fronteira do deserto de Zife

חָנוּן
(H2586)
Ver ocorrências
Chânûwn (khaw-noon')

02586 חנון Chanuwn

procedente de 2603; n pr m Hanum = “gracioso”

  1. filho de Naás e rei de Amom que humilhou os embaixadores de Davi e, na seqüência, perdeu a guerra com Davi
  2. um homem que, junto com o povo de Zanoa, consertou a porta do vale no muro de Jerusalém
  3. o sexto filho de Zalafe, que também ajudou a reparar o muro de Jerusalém, aparentemente no lado leste

חֲצַר עֵינָן
(H2704)
Ver ocorrências
Chătsar ʻÊynân (khats-ar' ay-nawn')

02704 חצר עינן Chatsar Eynaǹ

procedente de 2691 e o mesmo que 5881; n pr loc Hazar-Enã = “vila das fontes”

  1. uma cidade junto à fronteira nordeste de Canaã; o mesmo que 2703

חֶרְמֹון
(H2768)
Ver ocorrências
Chermôwn (kher-mone')

02768 חרמון Chermown

procedente de 2763; DITAT - 744b; n pr m Hermom = “um santuário”

  1. uma montanha junto à fronteira nordeste da Palestina e do Líbano e com vista para a cidade fronteiriça de Dã

חֶרְמֹונִים
(H2769)
Ver ocorrências
Chermôwnîym (kher-mo-neem')

02769 חרמונים Chermowniym

pl. de 2768; n pr m

Hermonitas = veja Hermom “um santuário”

  1. o nome para os três topos do monte Hermom localizado junto à fronteira da Palestina e do Líbano

חֲרֹשֶׁת
(H2800)
Ver ocorrências
Chărôsheth (khar-o'-sheth)

02800 חרשת Charosheth

o mesmo que 2799; n pr loc Harosete = “terra da madeira”

  1. uma cidade ao norte da terra de Canaã junto à costa oeste do lago Merom

טֹובִיָּה
(H2900)
Ver ocorrências
Ṭôwbîyâh (to-bee-yaw')

02900 טוביה Towbiyah ou טוביהו Towbiyahuw

procedente de 2896 e 3050; n pr m Tobias = “Javé é bom”

  1. líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel mas que foi incapaz de provar a sua vinculação com Israel
  2. o amonita que, junto com Sambalate, opôs-se à reconstrução de Jerusalém
  3. um levita no reinado de Josafá
  4. um líder dos exilados que retornaram

יָבִין
(H2985)
Ver ocorrências
Yâbîyn (yaw-bene')

02985 יבין Yabiyn

procedente de 995; n pr m

Jabim = “aquele a quem Deus serve”

  1. um rei de Hazor que organizou uma confederação dos príncipes do norte contra Josué; confederação derrotada junto as águas do Merom
  2. outro rei de Hazor cujo general, Sísera, foi derrotado por Baraque

יַבְנְאֵל
(H2995)
Ver ocorrências
Yabnᵉʼêl (yab-neh-ale')

02995 יבנאל Yabn e’el̂

procedente de 1129 e 410; n pr loc

Jabneel = “Deus leva a construir”

  1. uma cidade em Judá junto à fronteira do norte próxima ao mar
  2. uma cidade em Naftali junto à fronteira na alta Galiléia

יָגוּר
(H3017)
Ver ocorrências
Yâgûwr (yaw-goor')

03017 יגור Yaguwr

provavelmente procedente de 1481; n pr loc Jagur = “ele reside temporariamente”

  1. uma cidade de Judá, uma das mais distantes na direção sul, junto à fronteira de Edom

יְדִיעֲאֵל
(H3043)
Ver ocorrências
Yᵉdîyʻăʼêl (yed-ee-ah-ale')

03043 ידיעאל Y ediy ̂ a’el̀

procedente de 3045 e 410; n pr m

Jediael = “Deus torna conhecido”

  1. um patriarca importante da tribo de Benjamim; talvez o mesmo que ’Asbel’
  2. o segundo filho de Meselemias e um porteiro coratita
  3. filho de Sinri e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. um dos líderes dos milhares de Manassés que juntou-se a Davi em sua marcha para Ziclague; talvez a mesma pessoa do 3 acima

יְהֹויָדָע
(H3077)
Ver ocorrências
Yᵉhôwyâdâʻ (yeh-ho-yaw-daw')

03077 יהוידע Y ehowyada ̂ ̀

procedente de 3068 e 3045; n pr m Joiada = “Javé sabe”

  1. pai de Benaia, um guerreiro de Davi
  2. líder dos sacerdotes que juntou-se a Davi em Hebrom
  3. sumo sacerdote na época em que Atalia usurpou o trono de Judá; escondeu Joás, o filho do rei, por seis anos e depois o recolocou no trono de Judá
  4. segundo sacerdote após Seraías, o sumo sacerdote

יֹועֶזֶר
(H3134)
Ver ocorrências
Yôwʻezer (yo-eh'-zer)

03134 יועזר Yow ezer̀

procedente de 3068 e 5828; n pr m Joezer = “Javé é auxílio”

  1. um coreíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague

יְזַוְאֵל
(H3149)
Ver ocorrências
Yᵉzavʼêl (yez-av-ale')

03149 יזואל Y ezav’el̂

procedente de uma raiz não utilizada (significando borrifar) e 410; n pr m Jeziel = “a assembléia de Deus”

  1. um benjamita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em

    Ziclague


יַחַד
(H3162)
Ver ocorrências
yachad (yakh'-ad)

03162 יחד yachad

procedente de 3161; DITAT - 858b; n m

  1. união, unidade adv
  2. junto, ao todo, todos juntos, igualmente

יַחֲזִיאֵל
(H3166)
Ver ocorrências
Yachăzîyʼêl (yakh-az-ee-ale')

03166 יחזיאל Yachaziy’el

procedente de 2372 e 410; n pr m Jaaziel = “contemplado de Deus”

  1. um soldado benjamita que juntou-se a Davi em Ziclague
  2. um sacerdote no reinado de Davi que ajudou a transportar a arca
  3. um levita coatita, terceiro filho de Hebrom
  4. um levita, filho de Zacarias, dos filhos de Asafe, no reinado de Josafá
  5. um antepassado de uma das famílias que retornaram do exílio com Esdras

יָסַד
(H3245)
Ver ocorrências
yâçad (yaw-sad')

03245 יסד yacad

uma raiz primitiva; DITAT - 875; v

  1. fundar, fixar, estabelecer, lançar alicerce
    1. (Qal) fundar, estabelecer, começar
    2. (Nifal)
      1. fixar ou assentar-se juntos, reunir em conclave
      2. ser fundado
    3. (Piel)
      1. fundar
      2. estabelecer, designar, ordenar
    4. (Pual) ser fundado, ser colocado
    5. (Hofal) ser fundado

יָפִיעַ
(H3309)
Ver ocorrências
Yâphîyaʻ (yaw-fee'-ah)

03309 יפיע Yaphiya ̀

procedente de 3313;

Jafia = “brilhante” n pr loc

  1. uma cidade junto à fronteira de Zebulom e Issacar
    1. talvez a atual ’Jafa’ n pr m
  2. o rei de Laquis na época da conquista de Canaã por Josué
  3. um filho de Davi com uma concubina

יְרֹחָם
(H3395)
Ver ocorrências
Yᵉrôchâm (yer-o-khawm')

03395 ירחם Y erocham̂

procedente de 7355; n pr m

Jeroão = “que mostra piedade”

  1. pai de Elcana e avô de Samuel, da casa de Coate
  2. um benjamita e o fundador de uma família de benjamitas
  3. pai ou progenitor de Ibnéias e um benjamita; talvez o mesmo que o 2
  4. um descendente de Arão e um sacerdote da família de Imer; filho de Pasur e pai de Adaías
  5. outro sacerdote; talvez o mesmo que o 4
  6. um habitante de Gedor e pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
  7. um danita cujo filho ou descendente, Azarel, era líder de uma tribo na época de Davi
  8. pai de Azarias, um dos capitães junto com Joiada na época de Atalias

יִרְמְיָה
(H3414)
Ver ocorrências
Yirmᵉyâh (yir-meh-yaw')

03414 ירמיה Yirm eyaĥ ou ירמיהו Yirm eyahuŵ

procedente de 7311 e 3050, grego 2408 Ιερεμιας; n pr m

Jeremias = “a quem Javé designou”

  1. o profeta maior, filho de Hilquias, da família sacerdotal em Anatote; autor do livro profético que tem o seu nome
  2. um homem de Libna e pai de Hamutal, a esposa do rei Josias
  3. um gadita que uniu-se a Davi em Ziclague
  4. um manassita, um dos guerreiros de valor da meia tribo transjordânica de Manassés
  5. um gadita e soldado de Davi
  6. um soldado de Davi
  7. um sacerdote que juntou-se a Neemias na cerimônia da aliança
  8. um sacerdote também da época de Neemias; talvez o mesmo que o 7
  9. pai de Jazanias, o recabita

יָשׇׁבְעָם
(H3434)
Ver ocorrências
Yâshobʻâm (yaw-shob-awm')

03434 ישבעם Yashob am̀

procedente de 7725 e 5971; n pr m Jasobeão = “o povo retornará”

  1. um hacmonita, o líder dos trinta soldados da tropa de elite de Davi; ele juntou-se a Davi em Ziclague e era mais conhecido como o homem que matou 800 ou 300 homens de uma vez; também denominado de Andino, o eznita.
  2. um coreíta, outro dos soldados das tropas de elite de Davi; mesmo que o 1?

יִשִּׁיָּה
(H3449)
Ver ocorrências
Yishshîyâh (yish-shee-yaw')

03449 ישיה Yishshiyah ou ישׂיהו Yishshiyahuw

procedente de 5383 e 3050; n pr m Issias = “Javé emprestará”

  1. um coreíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
  2. o quinto dos 5 filhos de Izraías e um dos chefes da tribo de Issacar na época de Davi
  3. um levita, o 2o. filho de Uziel e neto de Coate
  4. outro levita, filho de Reabias
  5. um descendente de Harim que tinha uma esposa estrangeira

כֹּוס
(H3563)
Ver ocorrências
kôwç (koce)

03563 כוס kowc

procedente de uma raiz não utilizada significando segurar junto; DITAT - 965,966 n f

  1. cálice n m
  2. uma espécie de coruja (uma ave impura)

כִּלְמָד
(H3638)
Ver ocorrências
Kilmâd (kil-mawd')

03638 כלמד Kilmad

de derivação estrangeira; n pr loc Quilmade = “área cercada”

  1. uma cidade da Assíria mencionada em conjunto com Sabá e Assíria

אֵיל פָּארָן
(H364)
Ver ocorrências
ʼÊyl Pâʼrân (ale paw-rawn')

0364 איל פארן ’Eyl Pa’ran

procedente de 352 e 6290; n pr loc El-Parã = “ramo de Parã”

  1. cidade e porto na extremidade do Golfo de Ácaba junto ao Mar Vermelho

כֵּן
(H3651)
Ver ocorrências
kên (kane)

03651 כן ken

procedente de 3559; DITAT - 964a,964b adv

  1. assim, portanto, estão
    1. assim, então
    2. assim
    3. portanto
    4. assim...como (em conjunto com outro adv)
    5. então
    6. visto que (em expressão)
    7. (com prep)
      1. portanto, assim sendo (específico)
      2. até este ponto
      3. portanto, com base nisto (geral)
      4. depois
      5. neste caso adj
  2. reto, justo, honesto, verdadeiro, real
    1. reto, justo, honesto
    2. correto
    3. verdadeiro, autêntico
    4. verdade!, certo!, correto! (em confirmação)

כְּרִית
(H3747)
Ver ocorrências
Kᵉrîyth (ker-eeth')

03747 ריתכ K eriytĥ

procedente de 3772; n pr Querite = “cortante”

  1. o ribeiro junto ao qual Elias ficou escondido durante uma seca; ao leste do Jordão

כַּרְכְּמִישׁ
(H3751)
Ver ocorrências
Karkᵉmîysh (kar-kem-eesh')

03751 כרכמיש Kark emiysĥ

de derivação estrangeira; n pr loc

Carquemis = “fortaleza de Quemos”

  1. uma capital dos hititas a nordeste de Israel, junto ao rio Eufrates, capturada pelo faraó Neco e, depois, conquistad por Nabucodonosor das mãos do faraó

כַּשְׂדִּי
(H3778)
Ver ocorrências
Kasdîy (kas-dee')

03778 כשדי Kasdiy (ocasionalmente com enclítico) כשׁדימה Kasdiymah

procedente de 3777 (somente no pl.), grego 5466 Ξαλδαιος; n pr

Caldéia ou caldeus = “amassadores de torrões” n pr loc

  1. um território na baixa Mesopotâmia fazendo fronteira com o Golfo Pérsico n pr m
  2. os habitantes da Caldéia, que viviam junto ao baixo Eufrates e Tigre
  3. as pessoas consideradas as mais sábias na área (por extensão)

כַּשְׂדַּי
(H3779)
Ver ocorrências
Kasday (kas-dah'-ee)

03779 כשדי Kasday (aramaico)

correspondente a 3778; n m pater

Caldeus = “amassadores de torrões”

  1. os habitantes da Caldéia, que viviam junto ao baixo Eufrates e Tigre
  2. as pessoas consideradas as mais sábias na área (por extensão)

לְבָנֹון
(H3844)
Ver ocorrências
Lᵉbânôwn (leb-aw-nohn')

03844 לבנון L ebanown̂

procedente de 3835; DITAT - 1074e; n pr loc Líbano = “brancura”

  1. uma cadeia de montanhas arborizada junto à fronteira norte de Israel

לְוָת
(H3890)
Ver ocorrências
lᵉvâth (lev-awth')

03890 תלו l evatĥ (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 3867; DITAT - 2813; prep

  1. para, em, junto de, perto de, com

אַכְזִיב
(H392)
Ver ocorrências
ʼAkzîyb (ak-zeeb')

0392 אבזיב ’Akziyb

procedente de 391; n pr loc Aczibe = “engano”

  1. uma cidade na planície do ocidente de Judá
  2. uma cidade em Aser junto ao mar da Galiléia

לָכִישׁ
(H3923)
Ver ocorrências
Lâkîysh (law-keesh')

03923 לכיש Lachiysh

procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr loc Laquis = “invencível”

  1. uma cidade ao sul de Jerusalém, junto à fronteira de Simeão, que pertenceu aos amorreus até ser conquistada por Josué e alocada para Judá

לֶשַׁע
(H3962)
Ver ocorrências
Leshaʻ (leh'-shah)

03962 לשע Lesha ̀

procedente de uma raiz não utilizada cujo significado supõe-se ser romper; n pr loc Lasa = “fissura”

  1. um lugar no sudeste da Palestina junto ao limite do território dos cananeus, próximo a Sodoma e Gomorra

מָדֹון
(H4068)
Ver ocorrências
Mâdôwn (maw-dohn')

04068 מדון Madown

o mesmo que 4067; n pr loc Madom = “conflito”

  1. uma das principais cidades de Canaã que juntou-se a Jabim e seus confederados na batalha contra Josué próximo às águas de Merom e foram derrotados

אֲבִינָדָב
(H41)
Ver ocorrências
ʼĂbîynâdâb (ab-ee-naw-dawb')

041 אבינדב ’Abiynadab

procedente de 1 e 5068; n pr m

Abinadabe = “meu pai é nobre” ou “meu pai está disposto”

  1. homem de Gibeá que abrigou a arca do tabernáculo
  2. segundo filho de Jessé, irmão mais velho de Davi
  3. filho de Saul, morto pelos filisteus junto com seu pai

אֶבְיָסָף
(H43)
Ver ocorrências
ʼEbyâçâph (eb-yaw-sawf')

043 אביסף ’Ebyacaph

forma contrata procedente de 23; n pr m Ebiasafe = “meu pai ajuntou”

  1. filho ou descendente de Coré

מִיכָאֵל
(H4317)
Ver ocorrências
Mîykâʼêl (me-kaw-ale')

04317 מיכאל Miyka’el

procedente de 4310 e (com prefixo derivativo de) 3588 e 410, grego 3413 Μιχαηλ; n pr m

Micael ou Miguel = “aquele que é semelhante a Deus”

  1. um dos principais arcanjos, ou até mesmo o primeiro descrito como aquele que defende os filhos de Israel em tempos de conflito
  2. um aserita, pai de Setur, um dos 12 espias de Israel
  3. um dos gaditas que se estabeleceram na terra de Basã
  4. outro gadita, antepassado de Abiail
  5. um levita gersonita, antepassado de Asafe
  6. um dos 5 filhos de Izraías, da tribo de Issacar
  7. um benjamita dos filhos de Berias
  8. um dos capitães de Manassés que juntou-se a Davi em Ziclague
  9. pai ou antepassado de Onri, chefe da tribo de Issacar no reinado de Davi
  10. um dos filhos de Josafá que foram assassinados por Jeorão, o irmão mais velho
  11. pai ou antepassado de Zebadias, dos filhos de Sefatias

מִישָׁאֵל
(H4332)
Ver ocorrências
Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

04332 מישאל Miysha’el

procedente de 4310 e 410 com a abrev. insep. interposta [veja 834] ; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
  2. um filho de Uziel e um primo de Moisés e Arão
  3. um dos que estavam de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo

מִישָׁאֵל
(H4333)
Ver ocorrências
Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

04333 מיואל Miysha’el (aramaico)

correspondente a 4332; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor

מֵישַׁךְ
(H4335)
Ver ocorrências
Mêyshak (may-shak')

04335 מישך Meyshak

emprestado de 4336; n pr m

Mesaque = “convidado de um rei”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. nome original ’Misael’

מֵישַׁךְ
(H4336)
Ver ocorrências
Mêyshak (may-shak')

04336 מישך Meyshak (aramaico)

de origem estrangeira e significado duvidoso; n pr m Mesaque = “convidado de um rei”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. nome original ’Misael’

מַכְבַּנַּי
(H4344)
Ver ocorrências
Makbannay (mak-ban-nah'-ee)

04344 מכבני Makbannay

gentílico de 4343; n pr m

Macbanai = “laço do Senhor”

  1. um gadita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague

מַרְאָשָׁה
(H4761)
Ver ocorrências
marʼâshâh (mar-aw-shaw')

04761 מראשה mar’ashah ou מראשׂת

denominativo procedente de 7218; DITAT - 2097f; n f

  1. lugar junto à cabeça, domínio, cabeceira adv
  2. à cabeceira

מְרַאֲשָׁה
(H4763)
Ver ocorrências
mᵉraʼăshâh (mer-ah-ash-aw')

04763 מראשה m era’ashaĥ ou מראשׂתי

formado como 4761; DITAT - 2097f; n f

  1. lugar junto à cabeça, domínio, cabeceeira adv
  2. à cabeceira

מֵרֹום
(H4792)
Ver ocorrências
Mêrôwm (may-rome')

04792 מרום Merowm

formado como 4791; n pr loc Merom = “lugar alto”

  1. o lago situado no norte de Canaã junto ao qual Josué derrotou a confederação do norte liderada por Jabim
    1. localização incerta; provavelmente o lago formado pelo rio Jordão a aprox. 16 km (10 milhas) ao norte do mar da Galiléia

מַרְעֲלָה
(H4831)
Ver ocorrências
Marʻălâh (mar-al-aw')

04831 מרעלה Mar alah̀

procedente de 7477; n pr loc Marala = “trêmulo”

  1. uma cidade ou marco divisório junto à fronteira de Zebulom

מִשְׁמַנָּה
(H4925)
Ver ocorrências
Mishmannâh (mish-man-naw')

04925 משמנה Mishmannah

procedente de 8080; n pr m Mismana = “gordura”

  1. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi, que juntou-se a ele em Ziclague

אֶלְעוּזַי
(H498)
Ver ocorrências
ʼElʻûwzay (el-oo-zah'ee)

0498 אלעוזי ’El uwzaỳ

procedente de 410 e 5756 (no sentido de 5797); n pr m Eluzai = “Deus é minha força”

  1. um soldado benjamita que juntou-se a Davi

אֶלֶף
(H505)
Ver ocorrências
ʼeleph (eh'-lef)

0505 אלף ’eleph

suporte, o mesmo que 504; DITAT - 109a; n m

  1. mil
    1. como numeral
  2. mil, conjunto
    1. como um conjunto de homens sob um líder, tropas

נִינְוֵה
(H5210)
Ver ocorrências
Nîynᵉvêh (nee-nev-ay')

05210 נינוה Niyn eveĥ

de origem estrangeira, grego 3535 Νινευι; n pr loc

Nínive = “residência de Ninus”

  1. capital do antigo reino da Assíria; localizado junto à margem leste do rio Tigre, a 880 km

    (550 milhas) da sua foz e 400 km (250 milhas) ao norte da Babilônia


נְעִיאֵל
(H5272)
Ver ocorrências
Nᵉʻîyʼêl (neh-ee-ale')

05272 נעיאל N e ̂ iy’el̀

procedente de 5128 e 410; n pr loc Neiel = “movido por Deus”

  1. um lugar junto à fronteira do território de Aser

נַעֲמָן
(H5283)
Ver ocorrências
Naʻămân (nah-am-awn')

05283 נעמן Na amaǹ

o mesmo que 5282, grego 3497 Ναιμαν; n pr m

Naamã = “amabilidade”

  1. filho de Bela, da família de Benjamim; ele estava junto à família de Jacó que foi para o Egito
  2. comandante encarregado do exército da Síria; quando atingido pela lepra ele procurou Eliseu, seguiu as suas instruções e foi curado

נֶפְתֹּוחַ
(H5318)
Ver ocorrências
Nephtôwach (nef-to'-akh)

05318 נפתוח Nephtowach

procedente de 6605; n pr loc Neftoa = “abertura”

  1. um manancial ou fonte de água junto à fronteira dos territórios de Judá e Benjamim; localizada a noroeste de Jerusalém

נְצִיב
(H5334)
Ver ocorrências
Nᵉtsîyb (nets-eeb')

05334 נציב N etsiyb̂

o mesmo que 5333; n pr loc

Nezibe = “guarnição” ou “coluna”

  1. uma cidade nas planícies de Judá junto à fronteira da Filístia

נֶקֶב
(H5346)
Ver ocorrências
Neqeb (neh'-keb)

05346 נקב Neqeb

o mesmo que 5345; n pr loc Nequebe = “caverna”

  1. uma das cidades junto à fronteira de Naftali

סְוֵנֵה
(H5482)
Ver ocorrências
Çᵉvênêh (sev-ay-nay')

05482 סונה C eveneĥ [melhor se escrito שׁשׂנה C evenaĥ para סון C even̂ , i.e para Sete]

de derivação egípcia; n pr loc Sevene = “sua dissimulação (?)”

  1. uma cidade no Egito junto à fronteira de Cuxe ou Etiópia

סְכָכָה
(H5527)
Ver ocorrências
Çᵉkâkâh (sek-aw-kaw')

05527 סככה C ekakaĥ

procedente de 5526; n pr loc Secaca = “bosque cerrado”

  1. uma das 6 cidades de Judá localizada no deserto junto ao mar Morto

סָפַח
(H5596)
Ver ocorrências
çâphach (saw-fakh')

05596 ספח caphach ou שׁפח saphach (Is 3:17)

uma raiz primitiva; DITAT - 1532,1534; v

  1. juntar, unir-se a, associar-se
    1. (Qal) juntar, unir-se a
    2. (Nifal) unir-se
    3. (Piel) juntar (particípio)
    4. (Pual) ser juntado, manter-se junto
    5. (Hitpael) juntar-se
  2. (Piel) causar uma ferida, ferir com sarna

סְפַרְוַיִם
(H5617)
Ver ocorrências
Çᵉpharvayim (sef-ar-vah'-yim)

05617 ספרוים C epharvayim̂ (dual) ou ספרים C ephariym̂ (pl.)

de derivação estrangeira; n pr loc Sefarvaim = “os dois Sipparas”

  1. uma cidade na Síria conquistada pelo rei da Assíria
    1. talvez próxima a atual ‘Mosaib’ e junto ao Eufrates, acima da Babilônia

עֹבַדְיָה
(H5662)
Ver ocorrências
ʻÔbadyâh (o-bad-yaw')

05662 עבדיה ̀Obadyah ou עבדיהו ̀Obadyahuw

part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”

  1. o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
    1. o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
  2. pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
  3. um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
  4. líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
  5. um descendente de Davi
  6. um líder da tribo de Issacar
  7. um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
  8. um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
  9. um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
  10. um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
  11. um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
  12. um porteiro na época de Neemias
  13. um dos homens que selaram a aliança com Neemias
    1. talvez o mesmo que o 12

עַדְנָה
(H5734)
Ver ocorrências
ʻAdnâh (ad-naw')

05734 עדנה Àdnah

procedente de 5727; n pr m

Adna = “prazer”

  1. um maanassita que separou-se de Saul e juntou-se a Davi em Ziclague
  2. um capitão encarregado de 300.000 homens de Judá na época de Josafá

עֵדֶר
(H5740)
Ver ocorrências
ʻÊder (ay'-der)

05740 עדר Èder

o mesmo que 5739;

Éder = “um rebanho” n pr m

  1. um levita merarita na época de Davi n pr loc
  2. uma cidade no extremo sul de Judá junto à fronteira de Edom; localização desconhecida

עֹובֵד
(H5744)
Ver ocorrências
ʻÔwbêd (o-bade')

05744 עובד ̀Owbed

part at de 5647, grego 5601 ωβηδ; n pr m

Obede = “servo”

  1. filho de Boaz e Rute e o avô de Davi
  2. um judaíta, um descendente de Jara, um servo egípcio de Sesã, na linhagem de Jerameel
  3. um judaíta, pai de Azarias, um dos capitães de cem que juntou-se a Joiada na revolução na qual Atalia foi derrotado
  4. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  5. filho de Semaías e porteiro do templo

עֹונָה
(H5772)
Ver ocorrências
ʻôwnâh (o-naw')

05772 עונה ̀ownah

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando morar junto; DITAT - 1650a; n f

  1. coabitação, direitos conjugais

עֲזַרְאֵל
(H5832)
Ver ocorrências
ʻĂzarʼêl (az-ar-ale')

05832 עזראל Àzar’el

procedente de 5826 e 410; n pr m Azarel = “Deus ajudou”

  1. um guerreiro coreíta de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
  2. um músico levita da família de Hemã na época de Davi
  3. um dãnita, filho de Jeroão e um príncipe da tribo durante o censo de Davi
  4. um dos filhos de Bani que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  5. um sacerdote, antepassado de Amasai, um sacerdote em Jerusalém após o retorno do exílio
  6. um sacerdote e músico na época de Neemias

עֲטָרֹות
(H5852)
Ver ocorrências
ʻĂṭârôwth (at-aw-roth')

05852 עטרות Àtarowth ou עטרת Àtaroth

pl de 5850; n pr loc Atarote = “coroas”

  1. uma cidade a leste do Jordão, em Gileade, conquistada e construída pela tribo de Gade
  2. um lugar junto à fronteira de Efraim e Manassés
  3. um lugar entre Efraim e Benjamim

עַי
(H5857)
Ver ocorrências
ʻAy (ah'ee)

05857 עי Ày

ou (fem.) עיא Àya’ (Ne 11:31) ou עית Àyath (Is 10:28)

para 5856; n pr loc

Ai ou Aia ou Aiate = “monte de ruínas”

  1. uma cidade ao oriente de Betel e junto a Bete-Áven, próxima a Jericó e a segunda cidade tomada na invasão de Canaã
  2. uma cidade dos amonitas no leste do Jordão e, aparentemente, ligada a Hesbom

עַל
(H5921)
Ver ocorrências
ʻal (al)

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

עִם
(H5974)
Ver ocorrências
ʻim (eem)

05974 עם ̀im (aramaico)

correspondente a 5973; DITAT - 2915; prep

  1. com
    1. junto com, com
    2. com, durante

עֶפְרֹון
(H6085)
Ver ocorrências
ʻEphrôwn (ef-rone')

06085 עפרון Èphrown

procedente da mesma raiz que 6081, grego 2187 Εφραιμ;

Efrom = “semelhante à corça” n pr m

  1. um hitita, filho de Zoar, e aquele de quem Abraão comprou o campo e o túmulo de Macpela n pr loc
  2. uma cidade junto à fronteira de Benjamim
  3. uma montanha na fronteira norte de Judá

עַשְׁתֵּי
(H6249)
Ver ocorrências
ʻashtêy (ash-tay')

06249 עשתי ̀ashtey

aparentemente masc. pl. construto de 6247 no sentido de uma reflexão posterior (empregado apenas junto com 6240 em lugar de 259) onze ou (ordinal) décimoprimeiro; DITAT - 1717c; n. m./f.

  1. um, onze, décimo-primeiro
    1. um quando em combinação com dez (6240)

פַּחַת מֹואָב
(H6355)
Ver ocorrências
Pachath Môwʼâb (pakh'-ath mo-awb')

06355 פחת מואב Pachath Mow’ab

procedente de 6354 e 4124; n. pr. m. Paate-Moabe = “cova de Moabe”

  1. ancestral de uma ou duas famílias de Israel que retornaram do exílio na Bablônia
  2. um líder do povo, pai de Hassube que trabalhou na reedificação do muro, e um dos que assinaram a aliança junto com Neemias

פִּלְחָא
(H6401)
Ver ocorrências
Pilchâʼ (pil-khaw')

06401 פלחא Pilcha’

procedente de 6400; n. pr. m. Pilha = “corte”

  1. um líder do povo que selou a aliança junto com Neemias

פְּלַטְיָה
(H6410)
Ver ocorrências
Pᵉlaṭyâh (pel-at-yaw')

06410 פלטיה P elatyaĥ ou פלטיהו P elatyahuŵ

procedente de 6403 e 3050; n. pr. m. Pelatias = “O SENHOR livra”

  1. filho de Hananias e neto de Zorobabel
  2. um simeonita nos dias de Ezequias, rei de Judá, que era um dos capitães de 500 homens que derrotaram os amalequitas que escaparam
  3. um dos líderes do povo que selaram a aliança junto com Neemias
  4. filho de Benaías e um dos príncipes do povo contra os quais o SENHOR mandou Ezequiel profetizar condenação

פְּלָיָה
(H6411)
Ver ocorrências
Pᵉlâyâh (pel-aw-yaw')

06411 פליה P elayaĥ ou פלאיה P ela’yaĥ

procedente de 6381 e 3050; n. pr. m.

Pelaías = “O SENHOR faz maravilhas”

  1. filho de Elioenai e um descendente de Davi na linhagem real
  2. um sacerdote que ajudou Esdras a expor a lei ao povo e também assinou a aliança junto com Neemias

פְּלֶשֶׁת
(H6429)
Ver ocorrências
Pᵉlesheth (pel-eh'-sheth)

06429 פלשת P eleshetĥ

procedente de 6428; n. pr.

Filístia = “terra de habitantes temporários”

  1. o território junto à costa ocidental de Canaã ou todo o território da Palestina

פִּסְגָּה
(H6449)
Ver ocorrências
Piçgâh (pis-gaw')

06449 פסגה Picgah

procedente de 6448; n. pr. loc. Pisga = “fenda”

  1. montanha em Moabe junto à costa nordeste do mar Morto; localização incerta

פַּרְעֹשׁ
(H6551)
Ver ocorrências
Parʻôsh (par-oshe')

06551 פרעש Par osh̀

o mesmo que 6550; n. pr. m. Parós = “pulga”

  1. ancestral de uma família que retornou do exílio com Zorobabel e de um segundo grupo que retornou com Esdras
  2. um líder do povo que assinou a aliança junto com Neemias

צָדֹוק
(H6659)
Ver ocorrências
Tsâdôwq (tsaw-doke')

06659 צדוק Tsadawq

procedente de 6663, grego 4524 σαδωκ; n. pr. m.

Zadoque = “justo”

  1. o sumo sacerdote, filho Aitube da casa de Eleazar, filho de Arão, o 11o. na linhagem de Arão; aliou-se a Davi depois da morte de Saul e o apoiou contra Absalão e Adonias; ungiu como rei a Salomão
  2. um sacerdote, filho de Meraiote e pai de Mesulão, da casa de Aitube; aparentemente um sobrinho de 1
  3. pai de Jerusa, a esposa do rei Uzias e mãe do rei Jotão, de Judá
  4. filho de Baaná e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  5. filho de Imer e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  6. um líder do povo na época de Neemias
  7. um escriba designado por Neemias como um dos tesoureiros dos depósitos de suprimentos
  8. um guerreiro valente da tribo de Benjamim que se juntou a Davi em Hebrom. A mesma pessoa que 1?

צָמַד
(H6775)
Ver ocorrências
tsâmad (tsaw-mad')

06775 צמד tsamad

uma raiz primitiva; DITAT - 1927; v.

  1. unir, juntar, prender
    1. (Nifal) juntar, juntar ou ligar a
    2. (Pual) ser atado, ser amarrado
    3. (Hifil) atrelar, prender junto, amarrar

צָנַף
(H6801)
Ver ocorrências
tsânaph (tsaw-naf')

06801 צנף tsanaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1940; v.

  1. (Qal) enrolar, envolver ou enrolar junto, atar

אֵצֶל
(H681)
Ver ocorrências
ʼêtsel (ay'-tsel)

0681 אצל ’etsel

procedente de 680 (no sentido de união); DITAT - 153a n m

  1. ao lado, próximo, perto, junto, proximidade subst
  2. (BDB)
    1. conjunção, proximidade
    2. ao lado, nas proximidades, contíguo a, do lado

צָפֹון
(H6829)
Ver ocorrências
Tsâphôwn (tsaw-fone')

06829 צפון Tsaphown

o mesmo que 6828; n. pr. l. Zafon = “norte”

  1. uma cidade em Gade a leste do mar da Galiléia, junto à margem oriental do Jordão

קַבְצְאֵל
(H6909)
Ver ocorrências
Qabtsᵉʼêl (kab-tseh-ale')

06909 קבצאל Qabts e’el̂

procedente de 6908 e 410; n. pr. l. Cabzeel = “Deus reúne”

  1. a cidade mais remota de Judá; localizada ao sul de Judá, junto à fronteira de Edom

קֹועַ
(H6970)
Ver ocorrências
Qôwaʻ (ko'-ah)

06970 קוע Qowa ̀

provavelmente procedente de 6972 no sentido original de cortar fora; n. pr. l. Coa = “camelo macho”

  1. um território na Mesopotâmia, a leste do Tigres, junto à divisa do Elão e da Média

רַאֲשֹׁת
(H7226)
Ver ocorrências
raʼăshôth (rah-ash-oth')

07226 ראשת ra’ashoth

procedente de 7218; DITAT - 2097f; n. f.

  1. primeiro lugar, lugar junto à cabeça

רִבְלָה
(H7247)
Ver ocorrências
Riblâh (rib-law')

07247 רבלה Riblah

procedente de uma raiz não utilizada significando ser frutífero; n. pr. l. Ribla = “fertilidade”

  1. um lugar na fronteira leste de Israel
  2. uma cidade na terra de Hamate junto à grande estrada entre a Babilônia e a Palestina

שְׁבַנְיָה
(H7645)
Ver ocorrências
Shᵉbanyâh (sheb-an-yaw')

07645 שבניה Sh ebanyaĥ ou שׂבניהו Sh ebanyahuŵ

procedente da mesma raiz que 7644 and 3050; n. pr. m. Sebanias = “aumentado pelo SENHOR”

  1. um levita que assinou a aliança junto com Neemias
  2. um sacerdote que assinou a aliança junto com Neemias
  3. um 2o. levita que assinou a aliança junto com Neemias
  4. um sacerdote designado por Davi para tocar a trombeta diante da arca de Deus

שֹׂורֵק
(H7796)
Ver ocorrências
Sôwrêq (so-rake')

07796 שורק Sowreq

o mesmo que 8321; n. pr. l.

Soreque = “vinhas selecionadas”

  1. um riacho seco na Palestina junto ao qual vivia Dalila

אֵשׁ
(H784)
Ver ocorrências
ʼêsh (aysh)

0784 אש ’esh

uma palavra primitiva; DITAT - 172; n f

  1. fogo
    1. fogo, chamas
    2. fogo sobrenatural (junto com teofania)
    3. fogo (para cozinhar, assar, crestar)
    4. fogo do altar
    5. a ira de Deus (fig.)

אַשְׁדֹּוד
(H795)
Ver ocorrências
ʼAshdôwd (ash-dode')

0795 אשדוד ’Ashdowd

procedente de 7703, grego 108 Αζωτος; n pr loc

Asdode = “poderoso”

  1. uma importante cidade dos filisteus junto ao Mar Mediterrâneo a oeste de Jerusalém, atual Esdud.

שֶׁמַע
(H8087)
Ver ocorrências
Shemaʻ (sheh'-mah)

08087 שמע Shema ̀

corresponde exatamente a 8088; Sema = “ouvir” n. pr. m.

  1. um rubenita, filho de Joel, pai de Azaz, e avô de Bela
  2. um judaíta, filho de Hebrom e pai de Raãao
  3. um benjamita, filho de Elpaal que, junto com seu irmão Berias, foram líderes das casas de seus pais em Aijalom e expulsaram os habitantes de Gate. Provavelmente o mesmo “Simei” (ver 1Cr 8:13 e 21)
  4. um israelita que permaneceu à direita de Esdras enquanto este lia o texto da Lei para o povo

שַׁעַטְנֵז
(H8162)
Ver ocorrências
shaʻaṭnêz (shah-at-naze')

08162 שעטנז sha atnez̀

provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 2431; n. m.

  1. tecido misto, tecido de fiação mista, tecido composto de linho e lã
    1. um tipo de tecido proibido para roupas
    2. tecido feito por fios de linho e lã entrelaçados juntos

תֹּורָה
(H8451)
Ver ocorrências
tôwrâh (to-raw')

08451 תורה towrah ou תרה torah

procedente de 3384; DITAT - 910d; n. f.

  1. lei, orientação, instrução
    1. instrução, orientação (humana ou divina)
      1. conjunto de ensino profético
      2. instrução na era messiânica
      3. conjunto de orientações ou instruções sacerdotais
      4. conjunto de orientações legais
    2. lei
      1. lei da oferta queimada
      2. referindo-se à lei especial, códigos de lei
    3. costume, hábito
    4. a lei deuteronômica ou mosaica

תֵּל אָבִיב
(H8512)
Ver ocorrências
Têl ʼÂbîyb (tale aw-beeb')

08512 תל אביב Tel ’Abiyb

procedente de 8510 e 24; n. pr. l. Tel-Abibe = “colina do dilúvio”

  1. uma cidade na Babilônia, onde residia o profeta Ezequiel, situada junto ao rio Quebar, o qual era provavelmente um braço do Eufrates

אֵת
(H854)
Ver ocorrências
ʼêth (ayth)

0854 את ’eth

provavelmente procedente de 579; DITAT - 187; prep

  1. com, próximo a, junto com
    1. com, junto com
    2. com (referindo-se a relacionamento)
    3. próximo (referindo-se a lugar)
    4. com (poss.)
    5. de...com, de (com outra prep)

תַּרְשִׁישׁ
(H8659)
Ver ocorrências
Tarshîysh (tar-sheesh')

08659 תרשיש Tarshiysh

provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547

Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.

  1. filho de Javã
  2. um benjamita, filho de Bilã
  3. um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
  4. uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
    1. lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
  5. uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba

בָּבֶל
(H894)
Ver ocorrências
Bâbel (baw-bel')

0894 בבל Babel

procedente de 1101, grego 897 Βαβυλων; DITAT - 197; n pr loc

Babel ou Babilônia = “confusão (por mistura)”

  1. Babel ou Babilônia, o antigo lugar eóu capital da Babilônia (atual Hillah) situado junto ao Eufrates

בַּבֶל
(H895)
Ver ocorrências
Babel (baw-bel')

0895 בבל Babel (aramaico)

correspondente a 894; DITAT - 197; n pr loc Babel ou Babilônia = “confusão (por mistura)”

  1. Babel ou Babilônia, o antigo lugar eóu capital da Babilônia (atual Hillah) situado junto ao Eufrates

בֹּהֶן
(H931)
Ver ocorrências
bôhen (bo'-hen)

0931 בהן bohen

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser grosso; DITAT - 209a; n f

  1. polegar, polegares dos pés (sempre mencionados em conjunto)

אֶגֶל
(H96)
Ver ocorrências
ʼegel (eh'-ghel)

096 אגל ’egel

procedente de uma raiz não usada (significando fluir para baixo ou em conjunto como gotas);

DITAT - 17a; n m

  1. gota, suprimento de reserva, coleções, depósitos

בֶּזֶק
(H966)
Ver ocorrências
Bezeq (beh'-zak)

0966 בזק Bezeq

procedente de 965; n pr loc Bezeque = “relâmpago”

  1. a terra de Adoni-Bezeque, o lugar onde Israel ajuntou-se sob a liderança de Saul