Erro
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Aferroar: verbo transitivo direto Aferretoar, picar com ferrão (bois).verbo transitivo direto Espicaçar, ferir (animais, o inimigo, pessoas).
verbo transitivo direto Afligir, magoar, torturar (p ex, o espírito das crianças).
verbo transitivo direto Despertar, excitar (p ex, a curiosidade).
verbo transitivo direto [Regionalismo: Pernambuco] Importunar com pedidos insistentes.
verbo pronominal Encolerizar-se, perder a serenidade: O empregado aferroou-se com a decisão do empregador.
Etimologia (origem da palavra aferroar). A + ferrão + ar.
Prender, aprisionar, encarcerar. (Var.: ferrolhar.).
verbo pronominal [Brasil] Trancar-se, fechar-se.
(ante- + rosto)
Página em que se põe o título do livro antes do frontispício.
Plural: anterrostos |ô|.• Grafia no Brasil: ante-rosto.
(anti- + terror)
Que impede ou combate o terrorismo (ex.: comando antiterror da polícia; leis antiterror).
Trabalho de aterrar.
Lugar aterrado: o aterro do Flamengo.
(aterrorizante + -mente)
De modo aterrorizante. = ATERRORIZADORAMENTE
(aterrorizar + -ante)
Que causa terror; que aterroriza (ex.: imagens aterrorizantes).
v. tr. dir. e pron. Encher(-se) de terror; terrorizar.
1. Trabalho de aterrar.
2. Terreno em que se encheu uma depressão, ficando aplanado; terraço plano; terreno aplanado. = TERRAPLENAGEM, TERRAPLENO
3. Conjunto de terras ou entulhos para nivelar um terreno.
4. Local onde se faz uma deposição organizada, geralmente em camadas, de resíduos sólidos (ex.: aterro sanitário).
Pessoa sectária do averroísmo.
Etimologia (origem da palavra averroístico). Averroísta + ico.
(s): alcoólica(s); que se embriaga com frequência; que possui grande tendência para se embriagar; bêbada.
substantivo feminino Pessoa que se entrega à embriaguez; que é viciada em bebida
(s): alcoólica(s).
Aquela que está muito alcoolizada.
Etimologia (origem da palavra beberrona). Feminino de beberrão.
Reunião de bêbados: a beberronia se encontrava todos os dias no bar.
Ação ou resultado de beber de uma maneira descontrolada.
Etimologia (origem da palavra beberronia). De beberrão beberron + ia.
(s): alcoólica(s); que se embriaga com frequência; que possui grande tendência para se embriagar; bêbado.
substantivo masculino Pessoa que se entrega à embriaguez; que é viciado em bebida
(s): alcoólica(s).
Quem está muito alcoolizado.
Etimologia (origem da palavra beberrote). De beberrão beberr + ote.
Grito, rugido, bramido.
A voz do boi, do burro, do cabrito, da ovelha e de outros animais.
Criança que berra muito.
A pele curtida do novilho.
(origem controversa)
1. Vitelo em fase de amamentação (geralmente até à idade de um ano).
2. Pele curtida desse animal.
(origem controversa)
1. Vitelo em fase de amamentação (geralmente até à idade de um ano).
2. Pele curtida desse animal.
(bio- + terrorismo)
Tipo de terrorismo em que são usadas armas biológicas.
(grego kára, cabeça)
1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO
2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE
3.
[Por extensão]
Frente ou lado anterior de certos
4.
5. Lado da moeda em que está a efígie.
6. Atrevimento, ousadia.
7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO
8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.
9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).
andar de cara à banda
[Informal]
O mesmo que ficar de cara à banda.
atirar à cara
[Informal]
Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa.
=
EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO
Recordar favores prestados ou
bater com a cara na porta
[Informal]
Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava.
=
BATER COM O NARIZ NA PORTA
cara a cara
Em posição em que um está diante do outro.
=
FACE A FACE, FRENTE A FRENTE
De modo frontal ou
cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.
cara de cu
[Calão, Depreciativo]
Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).
[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).
cara de enterro
[Informal]
Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).
cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.
cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.
cara de poucos amigos
[Informal]
De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta).
=
CARRANCUDO
cara de tacho
[Informal]
Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).
cara de vergalho
[Informal]
Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.
cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.
Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.
com cara de asno
[Informal]
Desapontado, de boca aberta.
dar a cara
[Informal]
Assumir a responsabilidade por algo.
dar com a cara na porta
[Informal]
O mesmo que bater com a cara na porta.
encher a cara
[Brasil, Informal]
Beber muito, até ficar bêbedo.
=
EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE
estar na cara
[Brasil, Informal]
Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).
fazer cara feia
[Informal]
Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).
ficar de cara à banda
[Informal]
Sentir-se envergonhado, humilhado.
ir com a cara de
[Informal]
Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).
mandar à cara
[Informal]
O mesmo que atirar à cara.
perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto.
=
PERDER A FACE
quebrar a cara
[Brasil, Informal]
Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido.
=
FALHAR, FRACASSAR
[Brasil, Informal] Passar vergonha.
ter duas caras
[Informal]
Ser falso, hipócrita ou desonesto.
Etimologia (origem da palavra cencerro). Do castelhano cencerro.
Morro pequeno, íngreme e repleto de pedras.
Figurado Parte posterior do tronco; lombo, dorso, costas.
Etimologia (origem da palavra cerro). Do latim cirrus.
(latim cirrus, -i, anel de cabelo, tufo, poupa)
1. Colina pouco elevada. = OUTEIRO
2. Carne do lombo de porco.
Etimologia (origem da palavra cianoferro). Cíano + ferro.
(ciber- + terrorismo)
Tipo de terrorismo em que são usados computadores,
(contra- + terrorismo)
Conjunto dos procedimentos e medidas que visam combater ou prevenir o terrorismo.
Peça metálica ajustada e apertada contra o ferro de certas ferramentas de cepo (plaina, garlopa), para se conseguir um bom corte e ao mesmo tempo facilitar a evacuação das aparas.
(contra- + terrorismo)
Conjunto dos procedimentos e medidas que visam combater ou prevenir o terrorismo.
(contra- + terrorista)
1. Relativo ao contraterrorismo.
2. Pessoa que faz contraterrorismo.
[Jurídico] Anulação em partes de uma lei realizada por uma autoridade competente.
Etimologia (origem da palavra derrogação). Do latim derogatio.
Invalidar o valor de; anular.
verbo transitivo indireto [Jurídico] Em que há pontos contrários a: um novo processo que não derroga às normas da constituição.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Por Extensão Transgredir uma norma preestabelecida: ela derrogou as regras comportamentais de uma época.
Etimologia (origem da palavra derrogar). Do latim derrogare.
(derrogar + -ável)
Que se pode derrogar (ex.: direito inderrogável).
verbo intransitivo Seguir a rota: a esquadra derrota rumo à ilha há muito procurada.
1. Vencer e pôr em desordem (um exército).
2. Infligir um revés a.
3. Destruir, desbaratar, destroçar.
4. Vencer; fazer perder.
5. Cortar ou podar, à toa, e excessivamente, árvores.
6. [Marinha] Fazer sair da rota.
7. [Brasil] Inutilizar.
8. Sair do rumo.
9. Arruinar-se.
1. Revés militar; desbarato de exército.
2. Insucesso; resultado desfavorável (numa eleição).
3. Revés parlamentar, xeque.
4. Desastre, revés.
5. Desbaste de árvores.
6. Rumo que leva o navio.
7. Relatório (de viagem por mar).
8. Roteiro.
9. Itinerário (terrestre).
10. Percurso (dos astros).
11. Figurado Destino.
Etimologia (origem da palavra derrotável). Derrotar + vel.
Etimologia (origem da palavra derroteiro). Derrota + eiro.
Falta de confiança em si e nos outros.
Falta de confiança na vitória.
v. tr. dir. Correr o ferrolho de, para abrir.
v. tr. dir. Desfazer os terrões.
O local em que habita essa pessoa que foi expulsa.
Ação de sair de seu domicílio por uma ordem legal ou por vontade própria.
[Jurídico] Ordem legal que obriga uma pessoa a permanecer no local para o qual foi deportada.
Por Extensão Estado ou condição de quem vive de maneira isolada.
Por Extensão Solidão; sensação de isolamento.
Lugar muito calmo ou inabitado.
Etimologia (origem da palavra desterro). Forma regressiva de desterrar.
Tirar terra de. Variação de destorroar, esterroar, estor-rar e estorroar.
Etimologia (origem da palavra desterroar). Des + terra + o + ar.
(eco- + terrorismo)
Uso de práticas violentas, intimidatórias ou de sabotagem em nome de causas ambientais e ecológicas (ex.: o grupo foi acusado de ecoterrorismo contra
(eco- + terrorista)
1. Relativo ao ecoterrorismo ou ao terrorismo em nome da defesa do ambiente e dos direitos dos animais.
2. Pessoa que defende ou pratica o ecoterrorismo.
Cerimônia que acompanha essa ação.
Préstito fúnebre: ver passar um enterro.
Figurado Abandono, rejeição, renúncia: enterro de uma lei.
verbo pronominal Secar-se e converter-se em torrões. Sin: entorroar.
Etimologia (origem da palavra enterroar). En + terrão + ar.
(derivação regressiva de enterrar)
1.
2. Condução de um cadáver à sepultura.
3. Funeral; préstito fúnebre; saimento.
Ausente de verdade; que não condiz com a realidade; falsamente: discursava erroneamente sobre os problemas do Brasil.
Etimologia (origem da palavra erroneamente). Errôneo -o + a + mente.
Etimologia (origem da palavra erroneidade). Errôneo + i + dade.
Que não tem relação com a verdade; incorreto: o juiz definiu como errôneo o depoimento da testemunha.
Etimologia (origem da palavra errôneo). Do latim erroneus.a.um.
Etimologia (origem da palavra erronia). De errôneo - eo + ia.
(latim error, -oris,
1. [Pouco usado] Erro.
2. [Pouco usado] Culpa.
3. [Pouco usado] Viagem sem rumo.
(derivação regressiva de errar ou do latim erros, -oris,
1.
2.
Aquilo que resulta de uma má compreensão ou de análise deficiente de um
3. O que está imperfeito ou mal feito. = DEFEITO, FALHA, IMPERFEIÇÃO, SOLECISMO
4.
Diferença entre o valor real e o valor calculado ou
5. Desvio em relação a uma norma (ex.: erro ortográfico).
6. Afastamento do que é considerado o bom caminho ou a boa conduta. = DESVIO, FALHA
7. Atitude ou comportamento considerado reprovável do ponto de vista moral. = FALHA, PECADO
erro crasso
Falha ou engano que demonstra falta dos conhecimentos ou dos cuidados considerados básicos.
erro de caixa
Erro de composição tipográfica.
laborar em erro
Estar enganado.
salvo erro
Se não houver erro (ex.: o disco foi editado, salvo erro, há mais de 30 anos).
salvo erro ou omissão
Sob reserva de haver erro, falha ou esquecimento (ex.: o resultado não foi divulgado, salvo erro ou omissão).
Ponta de ferro de uma lança.
Espada, florete: cruzar o ferro.
Poética Arma assassina: ferro homicida.
Semicírculo com que se protegem os cascos das patas dos cavalos etc.
Ferramentas, instrumentos, utensílios de arte ou ofício, ou utilidade em geral: ferro de engomar.
Barra de ferro ou de arma maleável que apresenta uma forma qualquer: ferro em T, em.
substantivo masculino Haste de ferro que serve de armação para concreto armado.
Lâmina de ferro que constitui a parte cortante ou perfurante de um objeto.
Idade do ferro, período pré-histórico em que o homem começou a utilizar o ferro em seus utensílios.
A ferro e fogo, com toda violência.
Malhar em ferro frio, perder tempo.
Estrada de ferro, sistema de viação através de trens.
Lançar ferro, fundear o navio.
Ferros velhos, trastes de oficina.
Meter a ferros, encarcerar.
De ferro, que se assemelha ao ferro, que tem a dureza do ferro (nos sentidos próprio e figurado): mão de ferro; coração de ferro.
substantivo masculino plural Algemas, grilhões: meteram-no em ferros.
O mesmo que gusa.
Plural: ferros-gusa ou ferros-gusas.[Viticultura] Casta de uva.
Plural: ferros-pau ou ferros-paus.1.
Pessoa que compra e vende
2. Pessoa ou estabelecimento que compra e vende sucata ou aparelhos deteriorados.
3.
Depósito de
4.
Fig Censurar, dirigir remoques a.
Etimologia (origem da palavra ferroar). Ferrão + ar.
Etimologia (origem da palavra ferrociânico). Ferro + ciânico.
(ferro +
[Física]
Propriedade que alguns materiais têm de permanecer polarizados, mesmo quando está ausente um campo
• Grafia no Brasil: ferroeletricidade.
(ferro +
[Física]
Que apresenta ou possui
• Grafia no Brasil: ferroelétrico.
Peça de metal que trava a culatra de algumas armas de fogo, especialmente fuzis.
[Esporte] Posicionamento de quem joga na defesa; retranca.
Etimologia (origem da palavra ferrolho). Do latim veruculum, "espeto pequeno".
(latim veruculum, -i , pequeno dardo, talvez com influência de ferro)
1. Ferro corrediço com que se fecham portas, janelas, etc.
2. [Por extensão] Aldrava.
3. [Armamento] Peça metálica que trava a culatra de algumas armas de fogo.
4. [Futebol] Atitude ou posição defensiva. = RETRANCA
ferrolho queimado
[Jogos]
Antigo jogo, praticado geralmente por rapazes.
(latim veruculum, -i , pequeno dardo, talvez com influência de ferro)
1. Ferro corrediço com que se fecham portas, janelas, etc.
2. [Por extensão] Aldrava.
3. [Armamento] Peça metálica que trava a culatra de algumas armas de fogo.
4. [Futebol] Atitude ou posição defensiva. = RETRANCA
ferrolho queimado
[Jogos]
Antigo jogo, praticado geralmente por rapazes.
Etimologia (origem da palavra ferromagnesiano). Ferro + magnésio + ano.
(ferro + modelismo)
1.
Técnica de construção de modelos reduzidos de
2.
[Portugal: Minho] Que tem casca dura.
Plural: ferronhos |ô|.Etimologia (origem da palavra ferropear). Ferropéia + ar.
Etimologia (origem da palavra ferropeia). Ferro + peia.
(latim ferrum, -i)
1. [Química] Elemento químico (símbolo: Fe), de número atómico 26, que corresponde a um corpo simples, metal dúctil, maleável e muito tenaz, de cor cinzenta azulada e muito útil na indústria e nas artes.
2.
3. Liga metálica em que o constituinte principal é o elemento químico ferro (ex.: grade de ferro; bater o ferro).
4. Ferramenta, instrumento.
5. Arma cortante ou perfurante.
6. Ponta ofensiva da lança, da seta, do bastão, etc.
7. Instrumento metálico para marcar a fogo. = FERRETE
8. Marca deixada no couro de um animal por esse instrumento.
9. [Informal] [Farmácia] Preparado férrico.
10. [Marinha] Âncora; fateixa.
11. [Tauromaquia] Haste ornamentada, usada para tourear, sendo espetada no cachaço do touro. = BANDARILHA, FARPA
12. [Informal] Arrelia, zanga, inveja, despeito, ciúme.
13. [Brasil, Informal] Arma de fogo, geralmente de pequeno calibre.
14.
[Brasil, Calão]
Órgão sexual masculino.
=
15. Local onde se cumpre uma pena de detenção. = CADEIA, CÁRCERE, PRISÃO
16. Conjunto de argolas metálicas para prender alguém pelos pulsos ou pelos tornozelos. = ALGEMAS, GRILHÕES, GRILHETAS
17.
Instrumento, de forma semelhante a uma tesoura, usado para agarrar ou prender um corpo ou um
18. [Cirurgia] Instrumento para ajudar a extrair o feto durante o parto. = FÓRCEPS
a ferro e fogo
Figurado
Recorrendo à força ou à violência (ex.: o grupo dissidente pôs a região a ferro e fogo).
Figurado
Recorrendo a todos os meios; fazendo todos os esforços possíveis (ex.: para alguns, o clube é uma nação que defendem a ferro e fogo).
=
A TODO
a ferros
Com muito esforço ou com muita dificuldade.
de ferro
Muito forte ou muito resistente (ex.: ele tem umas costas de ferro; vontade de ferro).
ferro batido
ferro da roça
[Marinha]
Qualquer âncora, ligada à corrente da amarração.
ferro de enfranque
Instrumento de sapateiro para brunir as curvas do calçado nas partes laterais do pé.
ferro de engomar
Ferro de passar roupa.
ferro em brasa
Ferro aquecido ao rubro.
ferro forjado
malhar em ferro frio
Trabalhar em vão, debalde.
passar a ferro
[Informal]
Atropelar (com veículo); passar por cima.
1.
Pessoa que compra e vende
2. Pessoa ou estabelecimento que compra e vende sucata ou aparelhos deteriorados.
3.
Depósito de
4.
Diz-se do óxido de ferro FeO, que contém a menor proporção de oxigênio e de sais de ferro divalente: sulfato ferroso, FeSO4.
Etimologia (origem da palavra ferrotipia). Ferro + tipo + ia.
Etimologia (origem da palavra ferrovial). Ferrovia + al.
substantivo masculino Empregado em estrada de ferro.
Etimologia (origem da palavra gerróforo). Do grego gérron + foro.
Etimologia (origem da palavra gerrossauro). Do grego gérron + sauro.
Etimologia (origem da palavra hidroferrocianato). Hidro + ferro + ciano + ato.
Que não se pode derrogar, alterar, modificar, anular: a autoridade do Presidente é absoluta e inderrogável.
Etimologia (origem da palavra inderrogável). In + derrogável.
Etimologia (origem da palavra inderrotável). In + derrotar + vel.
Característica do que é constante, permanente ou contínuo: turno de trabalho ininterrompido.
Etimologia (origem da palavra ininterrompido). In + interrompido.
Pergunta: responder a uma interrogação.
Gesto ou sinal interrogativo.
Interrogatório.
Interrogação direta. Interrogação feita diretamente. (Ex.: quem chegou agora?).
Interrogação indireta. Interrogação feita por intermédio de um verbo, como saber, perguntar etc. (Ex.: queria saber quem chegou agora.).
Ponto de interrogação. Sinal de pontuação que marca a interrogação: ?
Etimologia (origem da palavra interrogação). Do latim interrogatio.
Figurado Consultar, sondar, examinar: interrogar a sua consciência.
Gramática Que pode ser utilizado para realizar uma pergunta: partícula interrogativa.
Gramática Em que há interrogação: sentença interrogativa.
Etimologia (origem da palavra interrogativo). Do latim interrogativus.a.um.
[Jurídico] As perguntas feitas por uma autoridade judicial ao réu ou às testemunhas.
adjetivo Que pode designar ou denotar interrogação; interrogativo.
Etimologia (origem da palavra interrogatório). Do latim interrogatorius.a.um.
Deixar de fazer alguma coisa durante um certo tempo: interrompeu a faculdade.
verbo transitivo direto , bitransitivo, intransitivo e pronominal Cessar a continuidade ou o desenvolvimento de: interrompeu-o para expressar sua opinião; posso interrompê-lo? Não me interrompa! Interrompeu-se e deixou o trabalho incompleto.
verbo pronominal Ser alvo de interrupção: as aulas interromperam-se por falta de professor.
Etimologia (origem da palavra interromper). Do latim interrumpere.
Etimologia (origem da palavra interrompidamente). De interromper.
1. Botânica Designação dada a várias árvores da família das leguminosas, que dão madeira muito resistente.
2. [Portugal: Trás-os-Montes] Jogo que consiste em lançar o mais longe possível uma barra de ferro.
Botânica Planta (Arum italicum) da família das aráceas, cujo tubérculo é comestível. = JARRO-DE-ITÁLIA
Plural: pés-de-bezerro.[Pejorativo] Pessoa amoral; indivíduo canalha; vil.
adjetivo Figurado Que se define pela teimosia; teimoso, obstinado.
Figurado Que não se move com facilidade; que dificilmente poderá ser aberto e/ou fechado; emperrado.
Etimologia (origem da palavra perro). Do espanhol perro.
Homem fino, matreiro.
(espanhol perro)
1. Que não desliza ou cujo normal funcionamento oferece resistência ao movimento. = EMPERRADO
2. Que tem dificuldade em locomover-se ou em mexer-se. = EMPENADO, EMPERRADO, PRESO, TOLHIDO
3. Figurado Que raciocina com dificuldade. = TOLHIDO
4. Figurado Que teima, que não cede. = OBSTINADO, PERTINAZ, TEIMOSO
5. Figurado Que está irritado. = ARRELIADO, ZANGADO
6. [Pouco usado] Cão.
7. Figurado Pessoa vil. = CANALHA, PATIFE, SACANA, TRATANTE
dar-se a perros
Zangar-se, encolerizar-se.
Ter grande trabalho para alcançar alguma coisa.
Teve como origem o personagem italiano Pedrolino. O pierrô se veste com uma blusa e calças bufantes brancas, pintando também o rosto de branco. Sempre aparece como um criado doméstico honesto e franco. Na pantomima inglesa, o pierrô é uma espécie de palhaço. Também é apresentado como um poeta apaixonado pela Colombina.
Fantasia de carnaval que é a reprodução do vestuário dessa personagem.
Aquele que usa essa fantasia.
Etimologia (origem da palavra pierrotesco). Do francês pierrot + esco.
Direito próprio de um ofício, cargo ou profissão; regalia: usufruía das prerrogativas que a política lhe trazia.
Etimologia (origem da palavra prerrogativa). A palavra prerrogativa deriva do latim "praerogativa, ae", ser o primeiro a votar.
Prorromper.
Etimologia (origem da palavra rodoferroviário). Rodo + ferroviário.
adjetivo Relativo ou próprio desse povo.
Etimologia (origem da palavra serro). De origem questionável.
(origem duvidosa)
Pano grosseiro de lã, amarelado ou acastanhado, semelhante ao burel. = SERRABECA, SERRUBECA, SERRUBECO, SURROBECO, SURROBEQUE
Etimologia (origem da palavra serrócero). Do latim serra + do grego keras.
Etimologia (origem da palavra serropalpo). Do latim serra + palpus.
Etimologia (origem da palavra serropião). De escorpião?.
(alteração de serra)
Aresta de um monte. = ESPINHAÇO
Etimologia (origem da palavra serrotagem). Serrotar + agem.
Serrar mal ou irregularmente.
Etimologia (origem da palavra serrotar). Serrote + ar.
[Brasil] Pequeno monte.
Etimologia (origem da palavra similiferro). Símili + ferro.
Etimologia (origem da palavra sobrerrodela). De sôbre + rodella.
(sobre- + roldar)
O mesmo que
• Grafia no Brasil: sobre-roldar.
verbo intransitivo Fazer sobreronda.
Etimologia (origem da palavra sobrerrondar). De sôbre + rondar.
Etimologia (origem da palavra sobrerrosado). De sôbre + rosado.
Etimologia (origem da palavra supererrogação). Do latim supererogatione.
Etimologia (origem da palavra supererrogativo). Do latim supererogatu + ivo.
Etimologia (origem da palavra terroada). Do arcaico terrão + oda.
Condição da pessoa que sente pavor: estava num estado de terror com aquelas ameaças constantes.
Algo ou alguém que consegue aterrorizar, causar medo, pavor: ditador foi o terror da sua época.
Figurado Circunstância perigosa; em que há excesso de obstáculos ou dificuldades.
História Nomeação atribuída ao período da Revolução Francesa compreendido entre 31 de maio de 1793 e 27 de julho de 1794.
Por Extensão Tempo definido pelas perseguições por razões políticas.
Etimologia (origem da palavra terror). A palavra terror deriva do latim terror, oris, com o sentido de "pavor imenso, terror, pânico".
(terror + -ar)
Causar terror a.
=
ATERRAR, ATERRORIZAR, TERRIFICAR, TERRIFICAR, TERRORIZAR
≠
ACALMAR,
Etimologia (origem da palavra terrorífico). Terror + i + fico.
Utilização organizada e metódica da violência com propósitos políticos, normalmente por meio de atentados, buscando desorganizar a sociedade vigente.
Intimidação feita pelo uso da violência buscando amedrontar um povo ou governo, normalmente, baseando-se em questões ideológicas ou políticas.
Figurado Regime político que se pauta em ações de violência.
Figurado Comportamento intolerante e ameaçador usado por quem defende uma ideologia, em relação aos que não concordam com suas ideais, geralmente efetivado através da coerção ou da intimidação.
Etimologia (origem da palavra terrorismo). A palavra terrorismo deriva da junção da palavra terror, do latim terror, oris, como o sentido de "pavor imenso, terror, pânico" + ismo.
Por Extensão Quem usa do radicalismo ou do autoritarismo para, de forma violenta, impor uma crença religiosa, uma causa ou ideologia, não aceitando oposições.
adjetivo Que se pode referir ao terrorismo ou dele é adepto: grupo terrorista.
Etimologia (origem da palavra terrorista). Terror + ista.
1. Pessoa que figura ostensivamente num negócio em vez do verdadeiro interessado.
2.
Indivíduo que se apresenta responsável por
• Grafia no Brasil: testa de ferro.
Etimologia (origem da palavra triferroso). Tri + ferroso.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Aterrorizador: Que aterroriza; pavoroso, aterrador, aterrorizante.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Aferro: apego. – Diz muito bem Bruns.: “O apego é a constância que provém mais do hábito que da reflexão. O aferro provém da convicção, e é, portanto, um forte apego. Temos apego à casa, quando somos sedentários por gosto; temos aferro às ideias que defendemos com tenacidade”.Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Erro: Vemos, porém, no fluir da existência que os erros são obras de nossa inexperiência, redundando em maturidade espiritual. [...]Referencia: JACINTHO, Roque• Intimidade• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - Acertos
[...] Nossos erros de hoje serão, fatalmente, as dores de amanhã: o sofrimento que hoje causamos virá, mais cedo ou mais tarde, atingir-nos no mais fundo de nosso ser. [...]
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 21
[...] O erro é o mal, isto é: tudo o que afasta o homem da humildade, do desinteresse, da abnegação, do devotamento, do desejo de progredir pessoalmente e de concorrer para o progresso coletivo de seus irmãos. Numa palavra: é tudo o que o afasta da justiça, do amor e da caridade, do espírito de solidariedade e de fraternidade, únicas bases reais e duráveis da igualdade e da liberdade, para todos, perante Deus e perante os homens, e que, libertando progressivamente o Espírito do sepulcro da carne, lhe prepara o acesso a mundos superiores.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
Erros cometidos e ofensas inesperadas, contradições e discórdias, contratempos e desgostos surgem diante de nós, do ponto de vista humano, como sendo convites à inércia, mas, na essência, semelhantes lutas são provas justas e indispensáveis, equivalendo a consultas do plano espiritual, acerca da nossa capacidade de superação das próprias fraquezas, examinando-nos o grau de humildade, entendimento, amor e fé.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Encontro Marcado • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Bezerro: Bezerro Boi ainda novo, cuja carne era usada como alimento e também nos SACRIFÍCIOS (LvDicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Enterro: Enterro Um dos preceitos fundamentais do judaísmo. A Bíblia contém referências ao sepultamento (Gn 23; DtPequeno Abc do Pensamento Judaico
Al helt (or): Confissão dos pecados. Reza repetida 10 vezes durante o dia de Yom Kipur. Ela contém uma lista de erros que se comete na vida diária seja por orgulho, por inveja, por mexericos, por falta de respeito e muitíssimas outras razões. Depois de várias frases intercalas "Por tudo isto, ó Deus da misericórdia, perdoa-nos, absolva-nos, e inspira-nos".A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Strongs
de 1569; TDNT - 3:4,*; v
- sentir terror ou estar maravilhado
- alarmar grandemente, aterrorizar
- estar assustado em perplexidade
- estar completamente perplexo, pasmo
- estar assustado com terror
de 1770; adj
calado, mudo, destituído do poder da fala
incapaz de falar por estar aterrorizado, mudo de perplexidade, assustado
- tirar (não permitir tirar o seu prepúcio)
Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a.C.] em diante, havia judeus que, para esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores o sinal externo de sua nacionalidade, a circuncisão, procuravam artificialmente forçar a natureza a reproduzir o prepúcio, extendendo ou estirando com um instrumento de ferro o que dele ficou, para cobrir as glândulas.
do mesmo que 2276; v
- tornar menos, inferior, dominar
- ser feito inferior
- dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, forçado a render-se
- manter algo inferior, colocar abaixo
de 2285; TDNT - 3:4,312; v
- estar assombrado
- surpreender, terrificar
- ficar pasmado
- estar aterrorizado
de 2296; TDNT - 3:27,316; adj
- maravilhoso, magnífico
- digno de admiração devota, admirável, excelente
- o que vai além da compreensão humana
- que causa admiração e terror ao mesmo tempo
- magnífico
- extraordinário, que chama atênção, surpreendente
voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 3:194,344; v
- curar, sarar
- tornar perfeito
- livrar de erros e pecados, levar alguém à salvação
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Itália = “semelhante a um bezerro”
- a toda península entre os Alpes e o Estreito de Messina
de 264; TDNT - 1:267,44; n f
- equivalente a 264
- não ter parte em
- errar o alvo
- errar, estar errado
- errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
- desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
- aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
- coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias
de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v
- marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados pelas suas próprias consciências
- cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado
- que carrega consigo a perpétua consciência de pecado
secar, grelhar
num sentido médico, cauterizar, remover pela cauterização
de 2755; TDNT - 3:662,426; n f
glória vã, sem fundamento; auto estima ou amor-próprio vazios
opinião vã, erro
de kenteo (picar); TDNT - 3:663,427; n n
- picada, com aquela de abelhas, escorpiões, gafanhotos, etc. Como estes animais ferem com a sua ferroada, e até matam, Paulo personifica a morte como um aguilhão, isto é, uma arma letal
- aguilhão de ferro, para mover o gado, cavalos e outros animais de carga
- daí o provérbio “chutar contra o aguilhão”, i.e., oferecer resistência vã, perigosa ou danosa
um palavra raíz; TDNT - 3:830,453; v
cortar, golpear, bater
remover, interromper
bater no peito de aflição
Sinônimos ver verbete 5932de 2919; TDNT - 3:942,469; n n
- decreto
- julgamento
- condenação do erro, decisão (seja severa ou branda) que alguém toma a respeito das faltas de outros
- num sentido forense
- sentença de um juiz
- punição com a qual alguém é sentenciado
- sentença condenatória, julgamento penal, sentença
um assunto a ser decidido judicialmente, ação judicial, um caso na corte
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v
- separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
- aprovar, estimar, preferir
- ser de opinião, julgar, pensar
- determinar, resolver, decretar
- julgar
- pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
- ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
- julgar, sujeitar à censura
- daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
- reinar, governar
- presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
- contender juntos, de guerreiros ou combatentes
- disputar
- num sentido forense
- recorrer à lei, processar judicialmente
talvez palavra raiz; n f
ponta de ferro ou cabeça de uma lança
lança (uma haste embutida numa lâmina pontiaguda de ferro)
de um composto da raiz de 3357 e 3806; TDNT - 5:938,798; v
- ser afetado moderadamente ou em medida adequada
- preservar a moderação nos sentimentos, esp. raiva ou aflição
- de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros, faltas, pecados de outros, mas que os suporta moderadamente
provavelmente a forma reforçada para oschos (broto); TDNT - 4:760,610; n m
- broto tenro
- rebento, de uma planta ou árvore
- descendência
- de homens: menino ou uma menina, esp. se novo e delicado
- de animais: filhote
bezerro, novilho, vitelo
de 303 e 2919; TDNT - 3:943,469; v
- examinar ou julgar
- investigar, examinar, verificar, analisar cuidadosamente, questionar
- especificamente num sentido forense no qual um juiz conduz uma investigação
- interrogar, examinar o acusado ou testemunha
- julgar de, estimar, determinar ( a excelência ou defeitos de alguma pessoa ou coisa
de 3532; n pr m
Nicolaítas = “destruição do povo”
de 3811; TDNT - 5:596,753; n f
- todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição). Também inclue o treino e cuidado do corpo
- tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das paixões.
- instrução que aponta para o crescimento em virtude
- castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)
de um derivado de 450 (no sentido de remoção); v
- agitar, excitar, pertubar
- incitar tumultos e sedições no estado
- inquietar ou pertubar pela disseminação de erros religiosos
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m
- gerador ou antepassado masculino
- antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
- antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
- pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
- alguém avançado em anos, o mais velho
- metáf.
- o originador e transmissor de algo
- os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
- alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
- alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
- um título de honra
- mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
- membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
- Deus é chamado o Pai
- das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
- de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
- de seres espirituais de todos os homens
- de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
- o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
- por Jesus Cristo mesmo
- pelos apóstolos
forma reduplicada e contraída de
- descender de um lugar mais alto para um mais baixo
- cair (de algum lugar ou sobre)
- ser empurrado
- metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
- descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
- cair
- estar prostrado, cair prostrado
- daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
- desmembramento de um cadáver pela decomposição
- prostrar-se
- usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
- decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
- decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
- perder um estado de prosperidade, vir abaixo
- cair de um estado de retidão
- perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
- de virtudes
- perder a autoridade, não ter mais força
- de ditos, preceitos, etc.
- ser destituído de poder pela morte
- falhar em participar em, perder a porção em
de 4102; TDNT - 6:174,849; v
- pensar que é verdade, estar persuadido de, acreditar, depositar confiança em
- de algo que se crê
- acreditar, ter confiança
- numa relação moral ou religiosa
- usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma certa prerrogativa interna e superior e lei da alma
- confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar, seja para obter ou para fazer algo: fé salvadora
- mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual
- confiar algo a alguém, i.e., sua fidelidade
- ser incumbido com algo
de 4106; TDNT - 6:228,857; v
- fazer algo ou alguém se desviar, desviar do caminho reto
- perder-se, vagar, perambular
- metáf.
- desencaminhar da verdade, conduzir ao erro, enganar
- ser induzido ao erro
- ser desviado do caminho de virtude, perder-se, pecar
- desviar-se ou afastar-se da verdade
- de heréticos
- ser conduzido ao erro e pecado
de 4108 (como abstrato); TDNT - 6:228,857; n f
- desvio, ato de vaguear por
- alguém desviado do caminho direito, perambular para cá e para lá
- metáf.
- desvio mental
- erro, opinião errada em relação à moral ou à religião
- erro que se mostra em ação, modo errado de agir
- erro, aquilo que induz ao erro, engano ou fraude
de afinidade incerta; TDNT - 6:228,857; adj
- errante, itinerante
- que leva alguém a pensar ou agir erroneamente, que conduz ao erro
- vagabundo, “mendigo”, impostor
- corrupto, enganador
caso genitivo de um pronome interrogativo pos (o que) de outra forma arcaica (talvez do mesmo que 4225 usado com o ato de levantar indagação); adv
algum lugar
aproximadamente, quase
com numerais: mais ou menos, cerca de
palavra primária; TDNT - 6:624,925; n m
- pé, pata
- freqüentemente, no oriente, coloca-se o pé sobre o derrotado
- dos discípulos ouvindo a instrução de seu mestre, diz-se que estão aos seus pés
de 4350; TDNT - 6:745,946; n f
- ocasião de tropeço
- fazer algo que faz outros tropeçarem
- i.e., conduzir ao erro ou pecado
de derivação incerta; adj
- brasa viva
Uma expressão proverbial que significa manter viva (por meio das boas ações que você faz ao seu inimigo) a lembrança do erro que ele cometeu contra você (que deve doer nele como se brasas vivas estivessem amontoadas sobre sua cabeça), para que ele se arrependa o mais rápido possível. Os árabes denominam coisas que causam forte dores mentais “brasas queimando na cabeça” e de “fogo no fígado”.
uma forma de 4098; TDNT - 6:883,968; v
- fazer alguém tropeçar ou cair
- tropeçar
- errar, fazer um erro, pecar
- cair em miseria, tornar-se desprezível
de 4422; n f
- medo, terror
do substituto de 4098; TDNT - 6:166,846; n n
- queda, caída
- metáf. falha, defeito, calamidade
- erro, apostasia
- aquilo que caiu
- corpo caído de alguém morto ou assassinado, cadáver, defunto, carcaça
de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m
- um ser humano, seja homem ou mulher
- genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
- para distinguir humanos de seres de outra espécie
- de animais e plantas
- de Deus e Cristo
- dos anjos
- com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
- com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
- com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
- com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
- com referência ao sexo, um homem
- de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
- no plural, povo
- associada com outras palavras, ex. homem de negócios
advérbio da raiz de 4226, partícula interrogativa de modo; partícula
- como, de que maneira
da raiz de4474; TDNT - 6:966,982; n f
- bastão, bordão, vara, ramo
- vara com a qual alguém é golpeado
- bastão
- como aquele usado numa viagem, ou para apoiar-se, ou pelos pastores
- quando aplicado a reis
- com vara de ferro, indicando um governo severo e rigoroso
- cetro real
do mesmo como 43; n f
- uma âncora
- metaf. qualquer esteio, apoio ou proteção
As âncoras antigas parecem-se com as modernas na forma: elas eram de ferro, provistas com um braço transversal na parte superior, e freqüentemente duas pontas afiadas, mas de nenhuma maneira sem as patas da âncora.
de origem hebraica 7854
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
de 4604; adj
- feito de ferro
de derivação incerta; n m
- ferro
provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n
- a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
- armadilha, cilada
- qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
- fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação
qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado
aparentemente do mesmo que 4651 (da idéia de penetrar); TDNT - 7:418,1048; v
- espalhar
- daqueles que, afugentados, aterrorizados ou induzidos por outros impulsos, fogem em todas as direções
- jogar fora (o que os outros devem recolher para si mesmos), ou de alguém que dispensa bênçãos liberalmente
provavelmente semelhante a raíz de 4987; n f
urna ou recipiente para guardar os ossos dos mortos
cama funeral ou esquife no qual os judeus carregavam seus mortos para o enterro
de 4721; TDNT - 7:585,1073; v
- coberta, telhado, para cobrir
- proteger ou abrigar, preservar
- acobertar com silêncio
- manter segredo
- esconder, ocultar
- dos erros e faltas de outros
através de ocultamento, manter longe algo que ameaça; manter-se firme contra, resistir contra, aguentar, tolerar, evitar
de uma palavra primária stizo (“fincar”, i.e., furar); TDNT - 7:657,1086; n n
- sinal perfurado ou marcado “a ferro e fogo” no corpo.
De acordo com o antigo costume oriental, escravos e soldados levavam o nome ou o sinal de seu mestre ou comandante marcado ou perfurado (cortado) em seus corpos para indicar a que mestre ou general eles pertenciam. Alguns devotos marcavam a si mesmos desta forma com o símbolo de seus deuses
de 2290; n f
- enterro
de 2290; n m
enterro
túmulo, sepultura
τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)
Possui relação com τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?
Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?
Possui relação com τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)
Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}de 5228; TDNT - 8:295,1200; n f
- insolência
- impudência, atrevimento, orgulho, arrogância
ato errôneo provindo de insolência, injustiça, afronta, insulto
injúria mental, sendo evidente a natureza injustificada da sua crueldade
injúria infligida pela violência de uma tempestade
de 5199; TDNT - 8:308,1202; v
- estar são, estar bem, estar com boa saúde
- metáf.
- de cristãos cujas opiniões estão livres de qualquer contaminação de erro
- de alguém que mantém favor e é forte
de 5401; TDNT - 9:189,1272; v
- pôr em fuga pelo terror (espantar)
- pôr em fuga, fugir
- amedrontar, ficar com medo
- ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
- do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
- daqueles cheios de espanto
- amedrontar, ficar com medo de alguém
- ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
- reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial
de um derivado de 5399; n n
- aquilo que espalha terror, terror, (causa de) medo
da palavra primária phebomai (amedrontar); TDNT - 9:189,1272; n m
- medo, temor, terror
- aquilo que espalha medo
reverência ao próprio marido
de 5475; n m
- que trabalha com cobre ou ferro, ferreiro
do mesmo que 5482; TDNT - 9:416,1308; n n
- selo, marca impressa
- da marca estampada sobre a testa ou na mão direita como o sinal dos seguidores do Anticristo
- marca imprimida com ferro quente nos cavalos
- algo esculpido, cinzelado, gravado
- de imagens de idolatria
de origem hebraica 2771
Harã = “alpinista”
- cidade da Mesopotâmia, de grande antigüidade e tornada famosa pela derrota de Crasso
Ver Definição para ekplesso 1605
Ver Definição para ptoeo 4422
Ver Definição para tremo 5141
Ver Definição para phobeo 5399
1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo
5141 - “tremer”, predominatemente físico
5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado
Ver Definição para αμαρτια 266
Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763
Ver Definição para παρακοη 3876
Ver Definição para ανομια 458
Ver Definição para παρανομια 3892
Ver Definição para παραβασις 3847
Ver Definição para παραπτωμα 3900
Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.
ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.
αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.
Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:
Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”
Ver Definição para ασυνθετος 802
Ver Definição para ασπονδος 786
Estas palavras são bastante parecidas nos seus efeitos, mas opostas em suas concepções. ασυνθετος, que ocorre apenas em Rm 1:31, é o transgressor de acordo, alguém que interrompe um estado de paz e causa guerra por desconsiderar um acordo pelo qual a paz é mantida.
ασπονδος é implacável, alguém que se recusa a concordar com qualquer termo ou sugestão de paz. Implica num estado de guerra, e numa recusa de pacto ou até de cessar fogo para terminá-la permanente ou temporariamente. No uso do N.T., as duas palavras não se referem tanto à guerra no sentido estrito quanto à discórdia e confronto.
de 61; v
- caçar, pegar pela caça, capturar
- metáf. descobrir erros ou falhas com intenção de causar dano, procurar ansiosamente
de 575 e 4762; TDNT - 7:719,1093; v
- virar; desviar
- tirar algo de alguém
- não permitir que alguém faça aliança com outra pessoa
- induzir ao erro
- voltar, retornar, trazer de volta
- colocar uma espada de volta na sua bainha
- Judas devolvendo dinheiro ao templo
- desviar-se, voltar, retornar
- desviar-se de, desertar
uma forma de 686, denotando uma interrogação para a qual se espera uma resposta negativa é; part
- uma partícula interrogativa grega que indica ansiedade ou impaciência por parte do questionador.
de 770; TDNT - 1:490,83; n n
- fragilidade
- erro que provém da fraqueza de mente
procedente de 1089; DITAT - 247a; n f
- terror, destruição, calamidade, fato assustador
uma raiz primitiva; DITAT - 259; v
- pesquisar, inchar, fazer inchar, ferver, interrogar
- (Qal)
- procurar, interrogar
- fazer ferver
- (Nifal)
- ser rebuscado
- estar inchando, formando saliência, inchar
procedente de 1204; DITAT - 265b; n m pl
- terrores, alarmes (ocasionados por Deus)
uma raiz primitiva; DITAT - 265; v
- aterrorizar, espantar, cair sobre, desalentar, ser tomado de súbito terror
- (Nifal) ser atemorizado
- (Piel)
- cair sobre, esmagar
- aterrorizar
procedente de 1204; DITAT - 265a; n f
- terror, desalento
talvez procedente da raiz de 1269; DITAT - 283a; n m
- ferro
- ferro
- minério de ferro
- como material de mobília, utensílios, implementos
- ferramenta de ferro
- aspereza, força, opressão (fig.)
procedente de 1270; n pr m Barzilai = “meu ferro”
- um líder gileadita que ajudou Davi a derrotar a rebelião de Absalão
- um sacerdote, genro de Barzilai, o gileadita
- um israelita natural de Maalate cujo filho Adriel casou-se com Mical, filha de Saul
o mesmo que 1293;
Beraca = “Bênção” n pr m
- um benjamita, um dos soldados de Davi n pr loc
- um vale no deserto próximo a Tecoa onde Josafá e o seu povo se reuniram para louvar a Javé depois da derrota dos exércitos dos moabitas
provavelmente um erro relativo à grafia de 2088; DITAT - 528; pron demon
- este, tal
provavelmente um erro ortográfico de 7247; n pr loc Ribla = “lugar do bolo de figo”
- um lugar próximo ao deserto
(1Cr 1:7) um plural de derivação incerta; n pr m Dodanim ou Rodanim = “líderes”
- filhos ou descendentes de Javã
uma raiz primitiva; DITAT - 455; v
- recorrer a, procurar, procurar com cuidado, inquirir, requerer
- (Qal)
- recorrer a, freqüentar (um lugar), (pisar em um lugar)
- consultar, inquirir de, procurar
- referindo-se a Deus
- referindo-se a deuses pagãos, necromantes
- buscar a divindade por meio de oração e adoração
- Deus
- divindades pagãs
- procurar (com uma exigência), demandar, requerer
- investigar, inquirir
- perguntar por, requerer, demandar
- praticar, estudar, seguir, buscar com aplicação
- procurar com cuidado, preocupar-se com
- (Nifal)
- permitir que alguém seja interrogado, consultado (somente referindo-se a Deus)
- ser procurado
- ser requerido (referindo-se a sangue)
uma raiz primitiva; DITAT - 495; v
- (Hifil) agir erroneamente com
feminino de 1995; n pr loc Forças = “multidões”
- o nome de uma cidade a ser fundada para comemorar a derrota de Gogue
procedente de 2040; DITAT - 516c; n f
- destruição, ruína, derrota
uma raiz primitiva; DITAT - 516; v
- demolir, derrubar, destruir, derrotar, quebrar, atravessar, arruinar, arrancar, empurrar, lançar ao chão, atirar para baixo, estragado, destruidor
- (Qal)
- derrubar, demolir
- romper
- destruir, fugir
- (Nifal) ser arrasado, ser derrubado
- (Piel)
- destruir, demolir
- destruidor (particípio)
procedente de 2040; DITAT - 516a n m
- derrota, destruição n pr loc
- (CLBL) cidade da destruição no Egito, provavelmente Heliópolis
uma raiz primitiva; DITAT - 488; v
- (Poel) gritar, ser frenético, assaltar, arrombar, oprimir, imaginar o erro
o mesmo que 2077; n pr m
Zeba = “desprovido de proteção”
- um dos dois reis de Midiã que comandaram a grande invasão da Palestina e finalmente foram derrotados por Gideão
provavelmente um erro ortográfico de 2140; n pr m Zabai = “puro”
- um descendente de Bebai que casou com uma esposa estrangeira nos dias de Esdras
- pai de Baruque, que auxiliou Neemias na reconstrução do muro da cidade
uma raiz primitiva; DITAT - 540; v
- tremer, estremecer, abalar, estar aterrorizado
- (Qal) tremer, estremecer
- (Pilpel)
- tremer violentamente
- fazer tremer
procedente de 2111; DITAT - 540a; n f
- um horror, um objeto de terror, um tremor, um objeto de tremor
por transposição de 2113; DITAT - 540a; n f
- um horror, tremor, objeto de terror ou tremor
o mesmo que 2225, grego 2196
Zerá ou Zera = “nascente”
- um filho de Reuel e neto de Esaú, um dos nobres dos edomitas
- irmão gêmeo de Perez, filhos de Judá e Tamar; descendentes são chamados de zeraítas, ezraítas e izraítas
- filhos de Simeão; também chamado de ’Zoar’
- um levita gersonita, filho de Ido de Adaías
- o etíope ou cuxita, invasor de Judá no reinado de Asa que derrotou os invasores; provavelmente o mesmo que o rei egípcio Ursaken I, segundo rei da 22a. dinastia
egípcia, ou, talvez, mais provavelmente Usarken II, seu segundo sucessor
- outro lider edomita; possivelmente o mesmo que (1
procedente de 2255; DITAT - 2716b; n m
- delito, crime, dano, ação maldosa, um erro
procedente de uma raiz não utilizada significando revolver [veja 2287]; DITAT - 602b; n f
- terror, um espanto (em terror)
procedente de 2428; n pr m
Helã = “fortaleza”
- um lugar a leste do Jordão, oeste do Eufrates, em Gileade, onde os sírios, sob o comando de Hadadezer, foram derrotados por Davi
particípio pass. de 2522; DITAT - 671b; n f
- fraqueza, derrota, prostração
procedente da mesma raiz que 2478; DITAT - 623f; n f
- dor, tremor, terror, contorção, angústia
uma raiz primitiva; DITAT- 678; v
- errar, praticar violência com, tratar violentamente, agir erroneamente
- (Qal) tratar violentamente, agir de forma errada
- referindo-se à falha física
- referindo-se à ética
- referindo-se às falhas física e ética
- (Nifal) ser tratado violentamente
uma raiz primitiva; DITAT - 708; v
- correr, fugir, apressar, temer, estar aterrorizado
- (Qal) estar com pressa, estar alarmado
- (Nifal) estar com pressa
uma raiz primitiva; DITAT - 735; v
- tremer, estremecer, mover-se, estar com medo, estar assustado, estar apavorado
- (Qal)
- tremer, estremecer (referindo-se a uma montanha)
- tremer (referindo-se a pessoas)
- ser extremamente cuidadoso
- ir ou vir tremendo (com prep)
- (Hifil)
- fazer tremer
- guiar em terror, derrotar (um exército)
procedente de 2865; DITAT - 784a; n m
- medo, terror
- despedaçado, apreensivo
- despedaçado
- apreensivo
procedente de 2865; DITAT - 776; n pr m Hete = “terror”
- um filho de Canaã e o progenitor dos hititas
procedente de 2865; DITAT - 784d; n f
- terror, medo
procedente de 2844; DITAT - 784e; n m
- terror
procedente de 2865; DITAT - 784f; n f
- terror
procedente de 2865; DITAT - 784c; n m
- terror
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando interromper ou suspender; DITAT - 826; prep
- antes, ainda não, antes disso
procedente de 995; n pr m
Jabim = “aquele a quem Deus serve”
- um rei de Hazor que organizou uma confederação dos príncipes do norte contra Josué; confederação derrotada junto as águas do Merom
- outro rei de Hazor cujo general, Sísera, foi derrotado por Baraque
procedente de uma raiz não utilizada significando selar; n pr loc Jasa ou Jaza = “esmagado”
- um lugar em Rúbem, a leste do mar Morto, onde Israel derrotou Seom, rei dos amorreus; localização incerta
procedente de 2980; uivador; n pr m Jobabe = “um deserto”
- o último na ordem dos filhos de Joctã, um descendente de Sem
- um dos reis de Edom
- o rei de Madom, localizado no norte de Canaã; um dos reis que se opôs a Josué durante a conquista e foi derrotado em Merom
- líder de uma casa benjamita
- outro benjamita
uma transcrição errônea de 3027; DITAT - 844; n m
- mão, lado
procedente de uma raiz não utilizada significando prestar atenção; DITAT - 1650e conj
- porque, portanto, por esta causa, por causa de prep
- porquanto, por causa de
- por que? (com pronome interrogativo)
procedente de 6605, grego 2422
Jefté = “ele abre” n pr m
- o filho de Gileade e uma concubina e o juiz que derrotou os amonitas; depois da vitória, por causa de um voto feito antes da batalha, ele sacrificou a sua filha como oferta queimada n pr loc
- uma cidade em Judá
talvez procedente de 370; DITAT - 75; adv. interrog
- onde?, de onde?
- qual?, como? (prefixado a outro advérbio)
uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v
- temer, reverenciar, ter medo
- (Qal)
- temer, ter medo
- ter admiração por, ser admirado
- temer, reverenciar, honrar, respeitar
- (Nifal)
- ser temível, ser pavoroso, ser temido
- causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
- inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
- (Piel) amedrontar, aterrorizar
- (DITAT) atirar, derramar
procedente de 3373; DITAT - 907b; n f
- medo, terror, temor
- medo, terror
- coisa temerosa ou aterrorizante (objeto que causa medo)
- termor (referindo-se a Deus), respeito, reverência, piedade
- reverenciado
forma alongada procedente de 335; DITAT - 75 adv interrog
- como? interj
- como! (em lamentação)
- expressão de satisfação
provavelmente uma variação para 349, mas não como uma interrogativa; DITAT - 75d
- Onde!
procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar ou entrançar; DITAT - 945a; n m
- grilhão(ões), ferro(s)
de origem estrangeira; n pr m Quedorlaomer = “punhado de feixes”
- o rei de Elão derrotado por Abraão
procedente de 3769; n f
- redondo
- um distrito arredondado (localidades do vale do Jordão)
- um pão redondo
- um peso arredondado, talento (de ouro, prata, bronze, ferro)
provavelmente uma transcrição errônea de
patronímico procedente de 3612; adj Calebita = veja Calebe “cão”
- um descendente de Calebe
procedente do mesmo que 366; DITAT - 80b; n f
- terror, pavor
plural de 367; n pr m p Emins = “terrores”
- antigos habitantes de Moabe
aparentemente uma forma reduzida de 369; DITAT - 81; interrog adv
- Não há?, Não tem?
provavelmente uma transcrição errônea para
procedente de 3899; n pr loc
Laamás = “provisões”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
de derivação incerta; n pr m
Aquis = “Eu denegrirei (ou aterrorizarei)” ou “somente um homem”
- rei filisteu de Gate
procedente de 4032; DITAT - 332b; n f
- medo, terror
procedente de 4032 e 5439 com a inserção da preposição; n pr m Magor-Missabibe = “Terror por todos os lados”
- o nome dado por Jeremias ao sacerdote Pasur quando Pasur o feriu e o prendeu num tronco por profetizar contra a idolatria de Jerusalém
o mesmo que 4067; n pr loc Madom = “conflito”
- uma das principais cidades de Canaã que juntou-se a Jabim e seus confederados na batalha contra Josué próximo às águas de Merom e foram derrotados
uma partícula primitiva, grego 2982
- o que, como, de que tipo
- (interrogativa)
- o que?
- de que tipo
- que? (retórico)
- qualquer um, tudo que, que
- (advérbio)
- como, como assim
- por que
- como! (exclamação)
- (com prep)
- em que?, pelo que?, com que?, de que maneira?
- por causa de que?
- semelhante a que?
- quanto?, quantos?, com qual freqüência?
- por quanto tempo?
- por qual razão?, por que?, para qual propósito?
- até quando?, quanto tempo?, sobre que?, por que? pron indef
- nada, o que, aquilo que
procedente de 2846; DITAT - 784g; n f
- destruição, ruína, terror, uma ruptura
- terror, pavor, objeto de terror
- ruína
procedente de 2904 no sentido de martelar; DITAT - 1186a; n m
- barra martelada, barra de ferro forjado, barra de metal forjado
um pronome interrogativo de pessoas, assim como 4100 é de coisas, quem? (ocasionalmente, numa expressão peculiar, também usado para coisas; DITAT - 1189; pron interr
1) quem?, de quem?, seria este, qualquer um, quem quer que
uma abrev. de 4320; n pr m
Mica ou Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- um efraimita do período dos juízes
- um descendente de Joel, o rubenita
- filho de Meribe-Baal e neto de Jônatas
- um levita coatita, o filho mais velho de Uziel o irmão de Anrão
- pai de Abdom, um homem de alta posição no reinado de Josias
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe de
Israel
um contr. para 4321; n pr m
Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
ou
abrev. de 4322; n pr m
Mica ou Micaías = “aquele que é semelhante a Deus”
- um efraimita do período dos juízes
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
- filho de Gemarias na época de Jeremias
procedente de 5221; DITAT - 1364d; n f p
- golpe, ferida, matança
- golpe, flagelo
- pancada, chaga
- ferida
- matança
- derrota, conquista
- praga
procedente de 5274; DITAT - 1383c; n m
- ferrolho
procedente de 5274; DITAT - 1383d; n m
- ferrolho
procedente de 4549; DITAT - 1218; n m
- grupo de trabalhadores forçados, trabalhadores servis, grupo de trabalhadores, serviço forçado, tarefa, servidão, tributário, tributo, embargo, superintendentes, derrotados
- bando de trabalhadores, grupo de trabalhadores, grupo de escravos
- superintendentes de grupos
- serviço forçado, servidão, tributo, pagamento forçado
procedente de 6087; DITAT - 1666f; n f
- lugar de dor, lugar de sofrimento
- (DITAT) terror
procedente de 6206; DITAT - 1702c; n f
- choque terrível, batida, terror
formado como 4791; n pr loc Merom = “lugar alto”
- o lago situado no norte de Canaã junto ao qual Josué derrotou a confederação do norte liderada por Jabim
- localização incerta; provavelmente o lago formado pelo rio Jordão a aprox. 16 km (10 milhas) ao norte do mar da Galiléia
procedente de uma raiz não utilizada significando perder-se; DITAT - 2341a; n f
- erro
uma raiz primitiva; DITAT - 1293; v
- tocar, alcançar, bater
- (Qal)
- tocar
- bater
- alcançar, estender
- ser machucado
- ferido (particípio)
- (Nifal) ser ferido, ser derrotado
- (Piel) golpear
- (Pual) ser ferido (por doença)
- (Hifil) fazer tocar, alcançar, aproximar, chegar
- levar a tocar, aplicar
- alcançar, estender, atingir, chegar, vir
- aproximar (referindo-se ao tempo)
- acontecer (referindo-se ao destino)
uma partícula primitiva; DITAT - 111; part condicional
- se
- cláusula condicional
- referindo-se a situações possíveis
- referindo-se a situações impossíveis
- em juramentos
- não
- se...se, se...ou, se..ou...ou
- quando, em qualquer tempo
- desde
- partícula interrogativa
- mas antes
uma raiz primitiva; DITAT - 1383,1383b; v
- barrar, trancar, fechar com ferrolho
- (Qal) barrar, trancar, fechar com ferrolho
- suprir com sandálias, calçados
- (Qal) calçar
- (Hifil) dar sandálias
uma raiz primitiva; DITAT - 1446; v
- pôr abaixo, quebrar, atirar para baixo, derrubar, demolir, destruir, derrotar, arrancar (dentes)
- (Qal)
- pôr abaixo
- quebrar, arrancar
- (Nifal) ser derrubado ou destruído
- (Piel) derrubar
- (Pual) ser arrebentado
- (Hofal) ser quebrado, ser arrebentado
gentílico procedente de 5434; n pl gent Sabeus = “beberrões”
- o povo de Sebá
procedente da mesma raiz que 5477; n pr m Seom = “guerreiro”
- rei dos amorreus na época da conquista derrotado por Moisés na Transjordânia
procedente de 5549, mas usado na forma passiva; DITAT - 1506b; n f part at
- aterro
procedente da mesma raiz que 5696; DITAT - 1560a; n m
- bezerro, novilho
procedente de 5695;
Eglom = “semelhante a um bezerro” n pr m
- rei de Moabe que oprimiu os filhos de Israel por 18 anos antes de ser morto pelo juiz Eúde n pr loc
- uma cidade real em Canaã que se opôs à conquista; localizada nas terras baixas de Judá
part at de 5647, grego 5601
Obede = “servo”
- filho de Boaz e Rute e o avô de Davi
- um judaíta, um descendente de Jara, um servo egípcio de Sesã, na linhagem de Jerameel
- um judaíta, pai de Azarias, um dos capitães de cem que juntou-se a Joiada na revolução na qual Atalia foi derrotado
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- filho de Semaías e porteiro do templo
procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”
- filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
- filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
- um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
- filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
- outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
- um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
- o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
- um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
- um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
- um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
- filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
- filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
- um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
- filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
- um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
- um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
- um sacerdote, filho de Hilquias
- um sacerdote, filho de Joanã
- filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
- filho de Meraiote
- filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias
procedente de 5860 (forma contrata) no sentido de descer rapidamente, i.e. pancada lateral; DITAT - 1600; n m
- estilete
- estilete de ferro com ponta de diamante usado para escrever em pedra ou metal
- caneta de junco usada em rolo
ou (no plural)
procedente de 5782 uma cidade (um lugar guardado por um vigia ou guarda) no sentido mais amplo (mesmo de um simples acampamento ou posto); DITAT - 1587a,1615; n m
- agitação, angústia
- referindo-se a terror
- cidade (um lugar de vigilância, guardado)
- cidade
o mesmo que 6158;
Orebe = “corvo” n. pr. m.
- um dos comandantes do exército midianita derrotado por Gideão n. pr. loc.
- um rochedo a leste do Jordão onde Orebe e parte de seu exército caíram nas mãos dos efraimitas
procedente de 6206; DITAT - 1702b; adj.
- apavorante, aterrador, terrível, aterrorizador, cruel, poderoso
uma raiz primitiva; DITAT - 1702; v.
- estremecer, recear, temer, oprimir, triunfar, quebrar, estar apavorado, fazer estremecer
- (Qal)
- fazer estremecer, aterrorizar
- estremecer, sentir-se apavorado
- (Nifal) ser horrível, ser terrível
- (Hifil)
- considerar horrível ou tratar com horror
- inspirar horror, aterrorizar
uma raiz primitiva; DITAT - 1756; v.
- temer, tremer, reverenciar, tremer de medo, estar assustado ou aterrorizado
- (Qal)
- estar tremendo de medo
- estar assustado
- (Piel) estar tremendo muito de medo
- (Hifil) fazer tremer de medo
procedente de 6342; DITAT - 1756a; n. m.
- terror, pavor
- pavor
- objeto de pavor
procedente de uma raiz não utilizada significando dividir; DITAT - 1771; n. f.
- ferro, aço
procedente de 6403 e 3050; n. pr. m. Pelatias = “O SENHOR livra”
- filho de Hananias e neto de Zorobabel
- um simeonita nos dias de Ezequias, rei de Judá, que era um dos capitães de 500 homens que derrotaram os amalequitas que escaparam
- um dos líderes do povo que selaram a aliança junto com Neemias
- filho de Benaías e um dos príncipes do povo contra os quais o SENHOR mandou Ezequiel profetizar condenação
procedente de 6311; DITAT - 144; partícula demonstr.
- então, agora, assim
- (quem) então, (o que) então (com interrog)
- então (com imperativo - i.e. sabe então)
- se...então (com adv)
corresponde a 1270; DITAT - 2944; n. m.
- ferro
uma raiz primitiva, grego 5330
- tornar distinto, declarar, distinguir, separar
- (Qal) declarar, esclarecer
- (Pual) ser distintamente declarado
- (Hifil) perfurar, ferroar
- (Nifal) dispersar
procedente de 6738; n. pr. f. Zilá = “sombra”
- a 2a. esposa de Lameque e mãe de Tubalcaim, mestre d os artesãos em bronze e ferro
procedente da mesma raiz que 6791; DITAT - 1936c; n. m.
- espinho, ferroada
procedente da raiz de 1129 com o significado de construir; DITAT - 9; n f
- pedra (grande ou pequena)
- pedra comum (em estado natural)
- material rochoso
- referindo-se a placas de pedra
- mármore, pedras cortadas
- pedras preciosas, pedras de fogo
- pedras contendo metal (minério), ferramenta de trabalho ou arma
- peso
- chumbo(pedras de destruição) também feito de metal
- objetos semelhantes a pedras, ex. pedras de granizo, coração de pedra, gelo
- objeto sagrado, Samuel erigiu como memorial para indicar onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus
- (símile)
- afundar em água, imóvel
- força, firmeza, solidez
- comum
- (metáfora)
- petrificado de terror
- perverso, coração duro
procedente de 6983; n. pr. l. Quisom = “sinuoso”
- um rio na Palestina central; lugar da derrota de Sísera frente aos israelitas, na época dos juízes, e da destruição dos profetas de Baal por Elias
procedente de 7169; DITAT - 2075a; n. m.
- mosquito ou mutuca (inseto que pica)
- inseto que pica ou ferroa, mosca
procedente de 6979; n. pr. l. Carcor = “fundação”
- um lugar a leste do Jordão, em Gileade, onde Zeba e Zalmuna foram novamente derrotados por Gideão
um erro relativo à grafia de 130; adj
- arameu, sírio (Ketib), edomita
uma raiz primitiva; DITAT- 2120; v.
- derrotar, revestir, subjugar
- (Qal) derrotar (fig.)
- (Hifil) revestir
de origem estrangeira; n. pr. m.
Rifate = “falado”
- o 2o. filho de Gômer
procedente de 7442; DITAT - 2179a; n. m.
- brado retumbante, berro, grito (de alegria)
uma raiz primitiva; DITAT - 2191,2192; v.
- ser ruim, ser mau
- (Qal)
- ser desagradável
- ser triste
- ser ofensivo, ser mau
- ser perverso, ser mau (eticamente)
- (Hifil)
- causar dano, ferir
- agir maldosa ou perversamente
- erro (particípio)
- quebrar, despedaçar
- (Qal)
- quebrar
- quebrado (particípio)
- ser quebrado
- (Hitpolel) ser quebrado, ser despedaçado, ser totalmente quebrado
procedente de 7561; DITAT - 2222a; n. m.
- erro, perversidade, culpa
- perversidade (como violência e crime contra a lei civil)
- perversidade (referindo-se aos inimigos)
- perversidade (em relações éticas)
uma raiz primitiva; DITAT - 2324; v.
- extraviar-se, errar, cometer pecado ou erro
- (Qal)
- errar (mentalmente)
- pecar (por ignorância ou inadvertidamente)
procedente de 7683; DITAT - 2324a; n. f.
- pecado, pecado por erro ou inadvertência, pecado inadvertido
- erro
procedente de 7686; DITAT - 2325a; n. f.
- erro
uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.
- retornar, voltar
- (Qal)
- voltar, retornar
- voltar
- retornar, chegar ou ir de volta
- retornar para, ir de volta, voltar
- referindo-se à morte
- referindo-se às relações humanas (fig.)
- referindo-se às relações espirituais (fig.)
- voltar as costas (para Deus), apostatar
- afastar-se (de Deus)
- voltar (para Deus), arrepender
- voltar-se (do mal)
- referindo-se a coisas inanimadas
- em repetição
- (Polel)
- trazer de volta
- restaurar, renovar, reparar (fig.)
- desencaminhar (sedutoramente)
- demonstrar afastamento, apostatar
- (Pual) restaurado (particípio)
- (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
- trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
- trazer de volta, renovar, restaurar
- trazer de volta, relatar a, responder
- devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
- voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
- virar (o rosto), voltar-se para
- voltar-se contra
- trazer de volta à memória
- demonstrar afastamento
- reverter, revogar
- (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
- (Pulal) trazido de volta
procedente de 7952 abrev.; DITAT - 2389.1; n. m.
- erro, falta
- significado incerto
o mesmo que 7995; n pr m Salequete = “derrota”
- um dos portões do templo no lado ocidental
uma raiz primitiva; DITAT - 2409; v.
- estar desolado, estar aterrorizado, atordoar, estupefazer
- (Qal)
- estar desolado, estar assolado, estar abandonado, estar aterrorizado
- estar aterrorizdo, estar assombrado
- (Nifal)
- ser desolado, ficar desolado
- estar aterrorizado
- (Polel)
- estar aturdido
- assombrado, causando horror (particípio)
- o que causa horror, o que aterroriza (substantivo)
- (Hifil)
- devastar, tornar desolado
- horrorizar, demonstrar horror
- (Hofal) jazer desolado, estar desolado
- (Hitpolel)
- causar ser desolado
- ser horrorizado, estar atônito
- causar-se desolação, causar ruína a si mesmo
procedente de 8175; DITAT - 2275a; n. m.
- tormenta, tempestade, terror, horror
procedente de 817; DITAT - 180c; n f
- culpabilidade, culpa, ofensa, pecado, erro
- errando, cometendo uma transgressão ou ofensa
- tornando-se culpado, culpa
- trazendo uma oferta pela culpa
procedente de 8266; DITAT - 2461a; n. m.
- mentira, engano, desapontamento, falsidade
- engano (o que engana ou desaponta ou trai alguém)
- engano, fraude, erro
- fraudulentamente, erradamente (como advérbio)
- falsidade (injúria no testemunho)
- testificar falsidade, falso juramento, jurar falsamente
- falsidade (referindo-se a profetas falsos ou iludidos)
- mentira, falsidade (em geral)
- língua falsa
- em vão
provavelmente um erro ortográfico em lugar de 7709; DITAT - 2334a; n. f.
- campo
procedente de um substantivo não utilizado (aparentemente procedente de 1984) significando vociferar; DITAT - 2494b; n. f.
- erro
part. ativo de 8582; DITAT - 2531a; n. f.
- erro, perambulação, impiedade, perversões
- erro (em moral e religião)
- confusão, distúrbio
procedente de 8591; DITAT - 2532a; n. m.
- erros, faltas
- (BDB) zombaria
uma forma de 8619; n. pr. m.
Tecoa = “uma cerca” n. pr. m.
- um judaíta, filho de Assur e neto de Hezrom n. pr. l.
- uma cidade na região montanhosa de Judá próxima a Hebrom, edificada pelo rei Roboão, de Judá; lugar de nascimento de Amós
- um deserto onde o rei Josafá, de Judá, derrotou os filhos de Moabe, de Amon e os do monte Seir
uma raiz primitiva; DITAT - 207; v
- perturbar, alarmar, aterrorizar, apressar, estar perturbado, estar ansioso, estar com medo, estar apressado, estar nervoso
- (Nifal)
- ser perturbado, assustado, aterrorizado, ansioso
- estar com pressa, ser apressado
- (Piel)
- apressar, agir apressadamente, estar com pressa, estar apressado
- assustar, assombrar
- (Pual)
- apressar
- apressado, ganho rapidamente (part.)
- (Hifil)
- apressar, adiantar
- assustar, assombrar
procedente de 926; DITAT - 207a; n f
- pavor, terror ou ruína súbita, alarme