Colo

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acologia: substantivo feminino [Medicina] O mesmo que acognosia.
Etimologia (origem da palavra acologia). Aco + logo + ia.
Acológico: adjetivo Relativo à acologia.
Etimologia (origem da palavra acológico). Aco + logo + ico.
Acoloiado: substantivo masculino O que anda junto, parceiro.
Etimologia (origem da palavra acoloiado). Particípio de acoloiar.
Água-da-colônia:
água-da-colónia | s. f.

á·gua·-da·-co·ló·ni·a
nome feminino

[Pouco usado] Água-de-colónia.

Plural: águas-da-colónia.

• Grafia no Brasil: água-da-colônia.

• Grafia no Brasil: água-da-colônia.

• Grafia em Portugal: água-da-colónia.

Água-de-colônia:
água-de-colónia | s. f.

á·gua·-de·-co·ló·ni·a
nome feminino

Água aromática que é uma mistura de óleos essenciais com álcool, com menor concentração do que o perfume. = COLÓNIA

Plural: águas-de-colónia.

• Grafia no Brasil: água-de-colônia.

• Grafia no Brasil: água-de-colônia.

• Grafia em Portugal: água-de-colónia.

Algodão-colódio:
algodão-colódio | s. m.

al·go·dão·-co·ló·di·o
nome masculino

[Química] Produto químico derivado da celulose, muito inflamável e com aparência semelhante à do algodão, usado no fabrico de explosivos. = ALGODÃO-PÓLVORA, NITROCELULOSE, PIROXILINA, TRINITROCELULOSE

Plural: algodões-colódio ou algodões-colódios.

Amizade-colorida:
amizade | s. f.

a·mi·za·de
(latim vulgar amicitas, -atis, do latim amicitia, -ae)
nome feminino

1. Sentimento de afeição e simpatia recíprocas entre dois ou mais entes (ex.: obrigado pelo carinho e pela amizade).DESAMIZADE, INIMIZADE

2. Pessoa em relação a quem se tem esse sentimento (ex.: fazer novas amizades). = AMIGO

3. Relação de entendimento, concordância, afinidade (ex.: amizade luso-angolana).INIMIZADE

4. Antigo Concubinato, mancebia.

5. [Brasil, Informal] Forma de tratamento cordial (ex.: tudo bem, amizade?). = AMIGO, CHAPA, NOSSA-AMIZADE


amizade colorida
Relacionamento afectivo e sexual sem compromisso assumido com o parceiro.


Angioleucologia: substantivo feminino Estudo ou tratado dos vasos linfáticos.
Etimologia (origem da palavra angioleucologia). ângio + leuco + logo + ia.
Angulicolo: adjetivo Que tem o pescoço anguloso.
Aspericolo: adjetivo Que tem o pescoço cheio de asperezas.
Etimologia (origem da palavra aspericolo). Asperi + colo.
Atricolo: adjetivo [Zoologia] Que tem pescoço negro; atrogular.
Etimologia (origem da palavra atricolo). Atri + colo.
Auricolor: adjetivo Da cor do ouro.
Bicolor: adjetivo Que tem duas cores; bicolorido.
[Gráficas] Capaz de imprimir simultaneamente duas cores: prensa bicolor.
[Gráficas] Que se imprime em duas cores: caderno bicolor.
Etimologia (origem da palavra bicolor). Do latim bicorlor.oris.
Bicolores:
masc. e fem. pl. de bicolor

bi·co·lor |ô| |ô|
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

De duas cores.


Bioecológico: adjetivo Relativo ou pertencente à bioecologia.
Etimologia (origem da palavra bioecológico). Bio + ecológico.
Biopsicológico: adjetivo [Biologia] Psicologia. Que possui elementos biológicos e/ou psicológicos (ao mesmo tempo); que se refere a biologia e/ou a psicologia: comportamento biopsicológico.
Etimologia (origem da palavra biopsicológico). Bi
(o): + psicológico.

Brócolos:
brócolos | s. m. pl.
Será que queria dizer brócolos?

bró·co·los
(italiano broccolo, de brocco, do latim brocchus, -a, -um, com boca ou dentes salientes)
nome masculino plural

[Portugal] Botânica Planta crucífera hortense (Brassica oleracea italica), de inflorescência comestível, parecida com a couve-flor. (Equivalente no português do Brasil: brócolis.) = BROCOS


Broncologia: substantivo feminino [Medicina] Estudo e tratamento das doenças da árvore bronquial.
Etimologia (origem da palavra broncologia). Bronco + logo + ia.
Broncológico: adjetivo [Medicina] Relativo ou pertencente à broncologia.
Etimologia (origem da palavra broncológico). Broncologia + ico.
Cacologia: substantivo feminino Em sentido lato, qualquer erro de linguagem; em sentido restrito, erro de pronúncia.
Cacológico: adjetivo Em que há cacologia.
Cacólogo: substantivo masculino Indivíduo que comete cacologias; solecista.
Etimologia (origem da palavra cacólogo). Caco + logo.
Cianeicolo: adjetivo Que tem o pescoço azul.
Etimologia (origem da palavra cianeicolo). Do latim cyaneus + collum.
Cianicolo: adjetivo Que tem o pescoço azul.
Etimologia (origem da palavra cianicolo). Ciani + colo.
Cistocolostomia: substantivo feminino [Medicina] Abertura de uma passagem permanente da bexiga para o cólon.
Etimologia (origem da palavra cistocolostomia). Cisto + colostomia.
Cocololombua: feminino Ave africana.
Etimologia (origem da palavra cocololombua). Streptopelia damarensis.
Colo: substantivo masculino A parte do corpo humano formada pelo pescoço e ombros.
Pescoço.
Gargalo.
[Anatomia] Embocadura estreita de algumas cavidades: colo do útero.
[Anatomia] Parte estreita entre a cabeça e o corpo de certos ossos: colo do fêmur, do úmero.
Geografia. Passagem estreita entre duas montanhas; desfiladeiro, garganta.
Colo (1): colo (1) s. .M 1. Parte do corpo humano formada pelo pescoço e ombros. 2. Regaço. 3. Parte mais estreita e apertada de um objeto. 4. Passagem estreita entre duas montanhas; desfiladeiro. 5. Anat. Embocadura estreita de algumas cavidades: C. do útero.
Colobacilar:
colobacilar | adj. 2 g.

co·lo·ba·ci·lar
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo ao colobacilo.


Colobacilo: substantivo masculino [Bacteriologia] Bacilo encontrável no intestino do homem e dos animais.
Etimologia (origem da palavra colobacilo). Colo + bacilo.
Colobacilose:
colobacilose | s. f.

co·lo·ba·ci·lo·se |ó| |ó|
nome feminino

Conjunto de perturbações provocadas pelo colobacilo.


Colóbio: substantivo masculino Antigo Túnica sem mangas.
Dalmática.
Coloblasto: substantivo masculino [Biologia] O mesmo que célula adesiva.
Etimologia (origem da palavra coloblasto). Cola + blasto.
Colobógnato: adjetivo Relativo aos Colobógnatos.
Etimologia (origem da palavra colobógnato). Do grego kolobós, incompleto + gnato.
substantivo masculino Espécime dos Colobógnatos.
Coloboma: substantivo masculino [Oftalmologia] Fissura congênita de qualquer parte do olho, especialmente da íris, coróide, cristalino, corpo vítreo e pálpebra.
Etimologia (origem da palavra coloboma). Do grego kolóboma.
Colocação: substantivo feminino Ato ou efeito de colocar, pôr num lugar.
Disposição organizada de; arrumação: colocação de um livro na prateleira.
Ação de ser colocado em; emprego, trabalho: colocação na empresa.
Ação de vender comercialmente algo; venda: colocação de produtos.
[Esporte] Lugar que se ocupa em: não gostou da sua colocação.
Gramática Aplicação correta de: colocação de vírgulas.
Economia Ação de aplicar algo (valores, ações, títulos etc.).
Apresentação de algo a alguém; exposição: colocação de argumentos.
Etimologia (origem da palavra colocação). Do latim collocatio.onis.
Colocar: verbo transitivo direto Estabelecer, pôr num lugar: colocar os pratos na mesa.
Fazer uma exposição; expor: colocou questões sobre o projeto.
Usar bem; aplicar: nunca soube colocar vírgulas.
Dispor de modo arranjado; arranjar ou fixar: colocar tijolos no muro.
verbo bitransitivo e pronominal Arranjar emprego; empregar: colocou a mãe na empresa; não se colocou bem no trabalho.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer a comercialização de; vender: colocar produtos.
verbo bitransitivo e pronominal Instalar-se, tomar posição: o chefe colocou-o na diretoria; colocou-se contra o aborto.
Etimologia (origem da palavra colocar). Do latim colocare.
Colocásia: substantivo feminino Botânica Gênero (Colocasia) de plantas da família das Aráceas, da Ásia e Polinésia, com raízes tuberosas e espadice terminada por um apêndice claviforme ou subulado.
Planta desse gênero (Colocasia antiquorum); taioba. Sin: Cíamo.
Etimologia (origem da palavra colocásia). Do latim colocasia.
Colocentese: substantivo feminino [Medicina] Punção do cólon.
Etimologia (origem da palavra colocentese). Colo + centese.
Colocíntide: substantivo feminino Variação de colocíntida.
Etimologia (origem da palavra colocíntide). Do grego kolokinthýs + ide.
Colocintina: substantivo feminino [Farmácia] Glicosido de colocinto; pó amorfo ou cristalino, solúvel em água e em álcool; purgativo. Variação de coloquintina.
Etimologia (origem da palavra colocintina). Do grego kolokinthýs + ina.
Colocinto: substantivo masculino O mesmo que colocíntida.
Etimologia (origem da palavra colocinto). Do grego kolokinthýs.
Colocistoplastia: substantivo feminino [Medicina] Operação para restaurar a parede vesicovaginal.
Etimologia (origem da palavra colocistoplastia). Colo + cisto + plasto + ia.
Colocolostomia: substantivo feminino [Medicina] Enteranastomose de duas porções do cólon.
Etimologia (origem da palavra colocolostomia). Colo + colo + s + tomo + ia.
Colocoro: substantivo masculino [Biologia] Segmento especializado de certos cromossomos que funciona como um quiasma na formação bivalente.
Colódio: substantivo masculino [Química] Solução viscosa de piroxilina em uma mistura de álcool e éter ou às vezes em algum outro solvente (como, p ex, a acetona), usada principalmente como cobertura protetora de feridas, queimaduras, úlceras etc., ou em revestimento de filmes e chapas fotográficas, e como membrana (para diálise, p ex).
Etimologia (origem da palavra colódio). Do grego kollódes.
Colodionar: verbo transitivo [Fotografia] Cobrir com delgada camada de colódio (uma placa de cristal), para aumentar o brilho de certas provas fotográficas.
Colodionito: substantivo masculino [Farmácia] Medicamento que tem por excipiente o colódio.
Etimologia (origem da palavra colodionito). Colódio + ito.
Colodro: substantivo masculino Variação de colondro.
Etimologia (origem da palavra colodro). Do grego kýlindros.
Colofão: substantivo masculino Inscrição relativa ao autor, lugar de publicação e data da edição de uma obra, que se colocava nos manuscritos medievais.
Inscrição localizada na parte final de um livro ou manuscrito onde o tipógrafo marca a data e o lugar em que a obra foi feita.
Etimologia (origem da palavra colofão). Do grego kolophón, "remate".
Cólofon: substantivo masculino Variação de colofão.
Etimologia (origem da palavra cólofon). Do grego kolophón.
Colofônio: adjetivo [Metrificação] Dizia-se do verso jâmbico trímetro cataléctico.
substantivo masculino Variação de colofônia.
Etimologia (origem da palavra colofônio). Do grego kolophónion.
Cologaritmo: substantivo masculino Logaritmo do inverso de um número dado: colog a = log 1/a = – log a.
Coloidal: adjetivo masculino e feminino Físico-química. Refere-se aos coloides.
Diz-se do ou análogo a qualquer sistema líquido, sólido ou gasoso.
Que possui o aspecto e a perspicuidade da cola.
Etimologia (origem da palavra coloidal). Coloide + al.
Coloide: adjetivo, substantivo masculino Que ou aquilo que é semelhante à cola de gelatina e não pode ser submetido à diálise. (Opõe-se a cristalóide.).
Coloidina: substantivo feminino [Química] Substância gelatinosa (C9H15NO6), que é um dos produtos da degenerescência coloidal.
Etimologia (origem da palavra coloidina). Colóide + ina.
Coloidoclásico: adjetivo Variação de coloidoclástico.
Coloidoclástico: adjetivo Relativo ou pertencente à coloidoclasia.
Afetado de coloidoclasia.
Causado por coloidoclasia. Variação de coloidoclásico.
Etimologia (origem da palavra coloidoclástico). Colóide + do grego klastós + ico.
Coloidopexia: substantivo feminino [Biologia] Fixação metabólica de colóides dentro do organismo, função atribuída ao fígado.
Etimologia (origem da palavra coloidopexia). Colóide + pexe + ia.
Coloidopéxico: adjetivo [Biologia] Que fixa ou retém colóides.
Etimologia (origem da palavra coloidopéxico). Colóide + pexe + ico.
Coloidoterapia: substantivo feminino [Medicina] Emprego de colóides (ouro, prata coloidais) no tratamento de certas doenças.
Etimologia (origem da palavra coloidoterapia). Colóide + terapia.
Colômbia: substantivo feminino Espécie de tabaco.
Etimologia (origem da palavra colômbia). Do topônimo Colômbia.
Colombiano: adjetivo Relativo a Colombo, aos seus tempos ou aos seus descobrimentos.
Etimologia (origem da palavra colombiano). Colombo, do nome próprio + i + ano.
adjetivo Pertencente ou relativo à Colômbia.
Natural da Colômbia.
Etimologia (origem da palavra colombiano). Do topônimo Colômbia + ano.
substantivo masculino O habitante ou natural da Colômbia.
Colombiano (1): colombiano (1) adj. Relativo a Colombo, aos seus tempos ou aos seus descobrimentos.
Colombianos:
masc. pl. de colombiano

co·lom·bi·a·no 2
([Cristóvão] Colombo, antropónimo + -iano)
adjectivo
adjetivo

Relativo a Colombo, aos seus descobrimentos. = COLOMBINO


co·lom·bi·a·no 1
(Colômbia, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Colômbia.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da Colômbia.


Colombino:
colombino | adj.

co·lom·bi·no
([Cristóvão] Colombo, antropónimo + -ino)
adjectivo
adjetivo

Relativo a Cristóvão Colombo. = COLOMBIANO

Confrontar: columbino.

Colômbio: substantivo masculino Elemento químico, O mesmo que nióbio.
Colombro: substantivo masculino Botânica Cabaceiro-amargoso.
Etimologia (origem da palavra colombro). De cogombro, por sua vez, do latim cucumere, com dissimilação e analogia com cylindru.
Colomi: substantivo masculino Rapaz caboclo.
Filho de índio; criança entre os índios; curumi, curumim. Variação de colomim.
Etimologia (origem da palavra colomi). Do tupi kunumín.
Colomim: substantivo masculino Variação de colomi.
Etimologia (origem da palavra colomim). Do tupi kunumín.
Cólon: substantivo masculino [Anatomia] Parte do intestino grosso situada entre o ceco e o reto. (Divide-se em cólon ascendente, cólon transverso e cólon descendente.).
Colonada: substantivo feminino Conjunto de colonos.
Etimologia (origem da palavra colonada). Colono + ada.
Colonato: substantivo masculino Estado de colono.
Entre os romanos, método de exploração da terra e tipo de relação social de produção, em que o colono e sua família ficavam ligados perpetuamente à terra que cultivavam. (Considerado uma das formas da transição do escravismo antigo à servidão feudal.).
Colondro: substantivo masculino [Portugal] Fruto comprido de algumas cucurbitáceas, cabaço.
Etimologia (origem da palavra colondro). Do grego kulindros.
Colonema: substantivo masculino [Medicina] Tumor produzido pela degenerescência mucosa difusa de um lipoma.
Colônia: substantivo feminino Conjunto dos indivíduos da mesma nacionalidade que se estabelece em país estrangeiro: a colônia portuguesa no Brasil é muito numerosa.
Possessão de um Estado fora do seu território, em geral no ultramar.
[Biologia] Agrupamento de organismos de uma mesma espécie que habita o mesmo lugar, vivendo juntos em associação mútua: colônia de bactérias.
Solução aromática, composta por água e essências; água-de-colônia.
expressão Colônia agrícola. Estabelecimento campestre onde certos condenados cumprem a pena, ocupando-se de um trabalho agrícola.
Colônia de férias. Local destinado para férias dos membros de certas associações ou instituições, grupos de escolares etc.
Etimologia (origem da palavra colônia). Do latim colonia.ae.
Colonial: adjetivo Referente às colônias: regime colonial.
Proveniente das colônias: produtos coloniais.
Colonião: substantivo masculino Botânica Erva forrageira brasileira, da família das gramíneas, Paspalum densum, Panicum numidianum, usada como alimento para o gado, cavalo ou outros animais; capim-da-colônia, capim-angola.
Etimologia (origem da palavra colonião). Forma reduzida de capim-colonião.
Colônias:
fem. pl. de colonia
Será que queria dizer colónias?

co·lo·ni·a
(colono + -ia)
nome feminino

História Contrato entre o colono e o proprietário, na Madeira, pelo qual o colono perdia o direito às benfeitorias prediais.


Confrontar: colónia.

co·ló·ni·a 1
(latim colonia, -ae)
nome feminino

1. Grupo de compatriotas que se estabelecem fora do seu país.

2. Povoação feita por colonos.

3. Território governado por um Estado, dito metrópole, fora das suas fronteiras geográficas. = DOMÍNIO, POSSESSÃO

4. Reunião de pessoas num determinado lugar para uma função ou um objectivo (ex.: colónia de férias, colónia penal).

5. [Biologia] Grupo de seres vivos que vivem em comum (ex.: colónia de abelhas).

6. [Brasil: Sul] Grupo de casas de colonos agrícolas.

7. [Brasil: Sul] Lugar remoto habitado por agricultores ou moradores dispersos.

Confrontar: colonia.

• Grafia no Brasil: colônia.

• Grafia no Brasil: colônia.

• Grafia em Portugal: colónia.

co·ló·ni·a 2
(Colónia, topónimo)
nome feminino

Água aromática que é uma mistura de óleos essenciais com álcool, com menor concentração do que o perfume. = ÁGUA-DE-COLÓNIA


• Grafia no Brasil: colônia.

• Grafia no Brasil: colônia.

• Grafia em Portugal: colónia.

Colônico: adjetivo Relativo a colonos ou a colônias; colonial.
Etimologia (origem da palavra colônico). Colono + ico.
adjetivo [Anatomia] Relativo ou pertencente ao cólon.
Etimologia (origem da palavra colônico). Cólon + ico.
Colonista: substantivo masculino e feminino Pessoa que se dedica a questões relacionadas com colonos ou colônias.
Etimologia (origem da palavra colonista). Colono + ista.
Colonização: substantivo feminino Ato ou efeito de colonizar: a colonização espanhola da América.
Colonizar: verbo transitivo direto Fazer com que seja transformado em colônia; desenvolver colônia(s): Portugal colonizou o Brasil durante séculos.
Modo de habitação de colono: algumas civilizações seguem colonizando a África.
Figurado Tomar conta de; propagar-se; invadir: algumas plantas colonizam o jardim inteiro.
Etimologia (origem da palavra colonizar). Colônia + izar.
Colonizável: adjetivo masculino e feminino Que se pode colonizar.
Etimologia (origem da palavra colonizável). Colonizar + vel.
Colono: substantivo masculino Aquele que faz parte de uma colônia.
Indivíduo que cultiva uma porção de terra mediante pagamento de salário.
Aquele que busca se estabelecer num país ou território que não é o seu.
Etimologia (origem da palavra colono). Do latim colonus, i, "agricultor".
Colonoscopia: substantivo feminino Exame endoscópico do cólon.
Colonoscópio: substantivo masculino [Medicina] Endoscópio com que se realiza a colonoscopia.
Etimologia (origem da palavra colonoscópio). Cólon + o + scopo + io.
Colopatia: substantivo feminino Colonopatia.
Colopexia: substantivo feminino [Medicina] Cirurgia que sutura o cólon sigmóide na parede anterior do abdômen.
[Medicina] Intervenção cirúrgica para a fixação do colo do útero.
Etimologia (origem da palavra colopexia). Do grego kolon 'colo' + pexis 'fixação' + ia.
Coloplania: substantivo feminino [Medicina] Bílis no sangue e nos tecidos; icterícia.
Coloplicação: substantivo feminino [Medicina] Operação que consiste em franzir o cólon a fim de reduzir o seu volume em caso de dilatação.
Etimologia (origem da palavra coloplicação). Colo + plica + ção.
Coloproctologia:
coloproctologia | s. f.

co·lo·proc·to·lo·gi·a
(colo- + proctologia)
nome feminino

[Medicina] Especialidade médica que se ocupa do cólon, do ânus e do recto.


Coloquial: adjetivo Informal; pouco ou nada formal: estilo coloquial.
Popular; semelhante a uma conversa; próprio de colóquio, de uma conversa informal: texto coloquial; discurso coloquial; evento coloquial.
Sociolinguística. Diz-se da variante da língua falada em circunstâncias pouco formais ou bem populares.
Sociolinguística. Diz-se da variante linguística cuja descrição gramatical (morfologia, vocabulário e sintaxe) é característica da linguagem informal de indivíduos cultos.
Etimologia (origem da palavra coloquial). Colóquio + al.
Coloquintina: substantivo feminino O mesmo que colocintina.
Etimologia (origem da palavra coloquintina). Do grego kolokýnthis + ina.
Coloquinto: substantivo masculino Variação de colocinto.
Etimologia (origem da palavra coloquinto). Do grego kolokýnthis.
Colóquio: colóquio s. .M Conversação ou palestra entre duas ou mais pessoas.
Color: substantivo masculino e feminino Antigo 1 Adorno, ornato.
Cor. Pl: colores (ô). Sob color de: sob pretexto de.
Etimologia (origem da palavra color). Do latim colore.
Coloração: substantivo feminino Ato ou efeito de dar ou adquirir uma cor, pigmentação: a coloração de uma rocha.
Colorado: adjetivo Que se coloriu, recebeu alguma cor ou coloração.
De cor vermelha; vermelho.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Diz-se do adepto do Esporte Clube Internacional, de Porto Alegre; relativo ou pertencente a esse clube.
[Política] Designativo de um partido político do Uruguai.
substantivo masculino Cor avermelhada dos pelos do animal cavalar e do bovino.
[Política] Membro de certo partido político do Uruguai.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] O que é vermelho.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Adepto do Esporte Clube Internacional, de Porto Alegre.
Etimologia (origem da palavra colorado). Do castelhano colorado; pelo latim coloratus, a, um.
Colorados:
masc. pl. part. pass. de colorar

co·lo·rar -
verbo transitivo

1. Dar cor a.

2. Encobrir; dissimular.


Colorante: colorante adj. .M e f. Que colore.
Colorar: verbo transitivo Colorir, corar: o crepúsculo colorava o horizonte.
Colorau: substantivo masculino Culinária. Pó vermelho que pode ser utilizado como condimento ou corante, de cor avermelhada e normalmente extraído do pimentão seco ou do urucum.
Etimologia (origem da palavra colorau). Do espanhol colorado.
Colorear: verbo transitivo Colorir.
Disfarçar, pretextar.
Colorida:
fem. sing. part. pass. de colorir
fem. sing. de colorido

co·lo·rir -
verbo transitivo

1. Aplicar cores a.

2. Iluminar.

3. Pintar com cores vivas.

4. Figurado Coonestar.

5. Disfarçar.

verbo pronominal

6. Corar.

7. Adquirir cor gradualmente.


co·lo·ri·do
(particípio de colorir)
adjectivo
adjetivo

1. Que se coloriu.

2. Que tem cor.

3. Que tem cores fortes.PÁLIDO, SUAVE

4. Que é brilhante, expressivo, imaginativo ou cheio de imagens.

nome masculino

5. Combinação ou distribuição de cores.

6. Efeito de colorir ou de combinar ou distribuir cores.

7. Figurado O que dá cor.

8. O que faz realçar.

9. Brilho das cores do rosto.

10. Brilhantismo.

11. Variedade.


Coloridas:
fem. pl. part. pass. de colorir
fem. pl. de colorido

co·lo·rir -
verbo transitivo

1. Aplicar cores a.

2. Iluminar.

3. Pintar com cores vivas.

4. Figurado Coonestar.

5. Disfarçar.

verbo pronominal

6. Corar.

7. Adquirir cor gradualmente.


co·lo·ri·do
(particípio de colorir)
adjectivo
adjetivo

1. Que se coloriu.

2. Que tem cor.

3. Que tem cores fortes.PÁLIDO, SUAVE

4. Que é brilhante, expressivo, imaginativo ou cheio de imagens.

nome masculino

5. Combinação ou distribuição de cores.

6. Efeito de colorir ou de combinar ou distribuir cores.

7. Figurado O que dá cor.

8. O que faz realçar.

9. Brilho das cores do rosto.

10. Brilhantismo.

11. Variedade.


Colorido: colorido adj. 1. Feito a cores. 2. Que tem cores vivas. 3. Brilhante, imaginoso. S. .M 1. Cor ou combinação de cores. 2. Vivacidade, brilho. 3. Pint. Matiz, tonalidade, to.M
Colorífico: adjetivo Que produz cor.
Etimologia (origem da palavra colorífico). Colori + fico.
Colorígrado: substantivo masculino Instrumento que determina o grau da coloração dos corpos.
Etimologia (origem da palavra colorígrado). Colori + grado.
Colorimetria: substantivo feminino Ciência da definição e catalogação das cores.
Química Método de análise quantitativa baseada na medida das cores.
Colorimétrico: adjetivo Que diz respeito à colorimetria.
Feito ou determinado por meio de um colorímetro.
Etimologia (origem da palavra colorimétrico). Colori + metro + ico.
Colorímetro: substantivo masculino Instrumento que serve para determinar a intensidade de uma cor, em relação a certo padrão.
Colorina: substantivo feminino Substância corante que se obtém da raiz da ruiva.
Etimologia (origem da palavra colorina). Colori + ina.
Colorir: verbo transitivo Cobrir ou matizar de cores: colorir uma gravura.
Figurado Disfarçar, encobrir, tornar menos desagradável.
Figurado Tornar brilhante, ornar de imagens: colorir a narrativa.
Coloriscópio: substantivo masculino Instrumento para observar as cores.
Etimologia (origem da palavra coloriscópio). Colori + scopo + io.
Colorização: substantivo feminino Ato ou efeito de colorizar; coloração.
Processo eletrônico que transforma imagens de um filme produzido em preto e branco em imagens coloridas.
Colorizar: verbo transitivo Colorir.
Dar cores a (um filme) por meio da colorização.
Colorretal:
colorrectalcolorretal | adj. 2 g.

co·lor·rec·tal |èt| co·lor·re·tal |èt| |èt|
(colo- + rectal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que é relativo ao cólon e ao recto (ex.: cancrocolorrectal).


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: colorretal.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: colorrectal.


• Grafia no Brasil: colorretal.

Colos:
masc. pl. de colo

co·lo |ó| |ó| 2
(grego kólon, -ou)
nome masculino

[Anatomia] Parte do intestino grosso entre o ceco e o recto. = CÓLON


co·lo |ó| |ó| 1
(latim collum, -i, pescoço, gargalo de garrafa)
nome masculino

1. Parte ântero-superior do busto. = PESCOÇO

2. Parte posterior da cabeça de certos animais.

3. Parte superior do peito, acima dos seios, geralmente em relação ao corpo feminino (ex.: o decote assenta bem no colo).

4. Parte do corpo entre a cintura e os joelhos de pessoa sentada (ex.: o avô sentou o neto no colo). = REGAÇO

5. Figurado Demonstração de ternura de afecto (ex.: quem não gosta de colo?). = CARINHO, COLINHO

6. Parte mais estreita ou apertada.

7. [Anatomia] Parte estreita entre a cabeça e o corpo de alguns ossos (ex.: colo do fémur).

8. [Anatomia] Parte mais estreita de algumas concavidades (ex.: colo do útero).

9. Parte superior e estreita de garrafa, frasco, etc. = GARGALO

10. Boca de balão.

11. Geografia Passagem entre montes ou elevações de terreno, geralmente mais larga que o desfiladeiro. = COLADA


ao colo
Agarrado pelos braços junto ao peito.

Com muito cuidado ou com muita protecção.

Confrontar: solo.

Coloscopia:
coloscopia | s. f.

co·los·co·pi·a
(colo- + -scopia)
nome feminino

[Medicina] O mesmo que colonoscopia.


Colossal: adjetivo Cuja proporção, altura e/ou volume são de colosso (estátua).
Por Extensão Enorme como um colosso; excessivamente grande; gigantesco.
Figurado Que causa espanto; espantoso: inteligência colossal.
Etimologia (origem da palavra colossal). Colosso + al.
Colossigmoidostomia: substantivo feminino [Medicina] Anastomose cirúrgica entre o cólon e o sigmóide.
Etimologia (origem da palavra colossigmoidostomia). Colo + sigmóide + s + tomo + ia.
Colosso: substantivo masculino Estátua de tamanho é muito elevado, com proporções excessivas.
Por Extensão Algo, alguém ou animal excessivamente grande e forte.
Por Extensão Tudo aquilo que possui um tamanho desproporcional, descomunal.
[Popular] Aquilo que é muito vantajoso; algo ótimo e excelente: aquele professor é um colosso.
Figurado Que possui um poder excessivo; quem exerce uma grande influência sobre; de muita importância; poderoso.
Figurado Que tem muito valor; de qualidade extraordinária: o jovem escritor é um dos colossos da literatura contemporânea.
[Popular] Em quantidade excessiva; muito.
Etimologia (origem da palavra colosso). A palavra colosso deriva do latim collosus.i, pelo grego "kolossós,oû", estátua em forma humana colocada para substituir uma pessoa que não estava presente.
Colostomia: substantivo feminino Cirurgia. Orifício feito no cólon que, através de um procedimento cirúrgico, cria uma conexão artificial para as fezes possam ser eliminadas.
O orifício que resultou desse procedimento cirúrgico.
Etimologia (origem da palavra colostomia). Col(i/o) + stomia.
Colostomizar: verbo transitivo direto Fazer colostomia em.
Etimologia (origem da palavra colostomizar). Colostomia + izar.
Colostração: substantivo feminino Doença de crianças recém-nascidas produzida pelo colostro.
Etimologia (origem da palavra colostração). Do latim colostratione.
Colostral: adjetivo masculino e feminino Relativo ou pertencente ao colostro.
Que tem a natureza do colostro.
Causado por colostro.
Etimologia (origem da palavra colostral). Colostro + al.
Colostro: substantivo masculino Líquido amarelado e opaco segregado pela glândula mamária durante o período final da gravidez e os primeiros dias depois do parto.
Colotiflite: substantivo feminino [Medicina] Moléstia do ceco e do cólon ascendente.
Etimologia (origem da palavra colotiflite). Colo + tiflo + ite.
Colotifo: substantivo masculino [Medicina] Febre tifóide caracterizada por ulcerações no intestino grosso.
Etimologia (origem da palavra colotifo). Colo + tifo.
Colotipia:
colotipia | s. f.

co·lo·ti·pi·a
nome feminino

[Artes gráficas] Processo de reprodução de desenhos por meio de chapas fotográficas de gelatina bicromada.


Colotuberculose: substantivo feminino [Medicina] Tuberculose intestinal.
Etimologia (origem da palavra colotuberculose). Colo + tuberculose.
Coloxilina: substantivo feminino Substância que se assemelha à celoidina e é usada em trabalhos histológicos.
Etimologia (origem da palavra coloxilina). Cola + xilo + ina.
Comunicologia: substantivo feminino Palavra criada nos meios publicitários e de comunicação para englobar todos os elementos pertinentes às suas atividades.
Etimologia (origem da palavra comunicologia). Comunic(ação) + o + logo + ia.
Comunicólogo: substantivo masculino Bacharel em comunicação; indivíduo formado no curso de graduação em Comunicação Social.
Profissional ou estudioso da comunicação; comunicador.
Etimologia (origem da palavra comunicólogo). Comunicar + logo.
Concologia: substantivo feminino Variação de conquiliologia.
Etimologia (origem da palavra concologia). Conco + logo + ia.
Concolor:
concolor | adj. 2 g.

con·co·lor |ô| |ô|
(latim concolor, -oris)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que tem cor semelhante ou uma cor uniforme.


Crassicolo: adjetivo Que tem pescoço grosso.
Etimologia (origem da palavra crassicolo). Crassi + colo.
Cromotricologia: substantivo feminino Estudo da pelagem dos animais, quanto às cores, variedades e particularidades.
Etimologia (origem da palavra cromotricologia). Cromo + trico + logo + ia.
Cromotricológico: adjetivo Relativo à cromotricologia.
Etimologia (origem da palavra cromotricológico). Cromo + trico + logo + ico.
Cultricolo: adjetivo [História Natural] Com o tórax comprimido à semelhança dum cutelo.
Etimologia (origem da palavra cultricolo). Cultri + colo.
Cupricolo: adjetivo Entomologia Que tem o colo ou o pescoço da cor do cobre.
Etimologia (origem da palavra cupricolo). Cupri + colo.
Curvicolo: adjetivo [Zoologia] Que tem o pescoço recurvado.
Botânica Que tem as sumidades inclinadas ou pendentes.
Etimologia (origem da palavra curvicolo). Curvi + colo.
Demopsicologia: substantivo feminino Estudo da psicologia do povo; folclore.
Etimologia (origem da palavra demopsicologia). Demo + psico + logo + ia.
Demopsicológico: adjetivo Concernente à demopsicologia.
Etimologia (origem da palavra demopsicológico). Demo + psico + logo + ico.
Demopsicólogo: substantivo masculino Aquele que escreve sobre demopsicologia; folclorista.
Etimologia (origem da palavra demopsicólogo). Demo + psico + logo.
Descoloração: descoloração s. f. Ato ou efeito de descolorar.
Descolorar: descolorar
v. tr. dir. 1. Alterar ou apagar a cor, descorar, desbotar. 2. Privar da cor.
Dicólon: substantivo masculino [Metrificação] ant Verso ou período rítmico que tinha dois cólons.
Etimologia (origem da palavra dicólon). Di + cólon.
Díscolo: adjetivo, substantivo masculino Que ou aquele que tem mau gênio; intratável, insociável.
Inquieto; brigão, desordeiro, insubordinado.
Discolóbio: substantivo masculino Botânica Gênero (Discolobium) de plantas brasileiras da família das Leguminosas.
Discolor: adjetivo Botânica Que tem coloração diferente de um lado e de outro.
Etimologia (origem da palavra discolor). Dis + do latim color.
Diversicolor: adjetivo masculino e feminino Botânica Qualifica organismos que variam de coloração conforme os indivíduos.
Que tem cores diversas; multicor, variegado.
Etimologia (origem da palavra diversicolor). Do latim diversicolor.
Dolicocolo: substantivo masculino [Medicina] Extensão do segmento de cólon que se apresenta de maneira incomum; dolicocólon.
Etimologia (origem da palavra dolicocolo). Do grego dolikhos + cólon.
Dolicocólon: substantivo masculino [Medicina] Extensão do segmento de cólon que se apresenta de maneira incomum.
Etimologia (origem da palavra dolicocólon). Do grego dolikhos + cólon.
Ecolocação:
ecolocação | s. f.
Será que queria dizer ecolocação?

e·co·lo·ca·ção
(ecolocar + -ção)
nome feminino

[Ecologia] Capacidade biológica de localização da distância ou da posição de algo ou de alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco (ex.: os morcegos usam a ecolocação para voar e caçar na escuridão). = ECOLOCALIZAÇÃO


Ecolocalização:
ecolocalização | s. f.
Será que queria dizer ecolocalização?

e·co·lo·ca·li·za·ção
(ecolocalizar + -ção)
nome feminino

[Ecologia] Capacidade biológica de localização da distância ou da posição de algo ou de alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco (ex.: o sistema de ecolocalização das baleias permite-lhes comunicar, navegar e localizar presas). = ECOLOCAÇÃO, BIOSSONAR


Ecolocalizar:
ecolocalizar | v. tr.

e·co·lo·ca·li·zar -
(eco- + localizar)
verbo transitivo

Localizar algo ou alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco. = ECOLOCAR


Ecolocar:
ecolocar | v. tr.

e·co·lo·car
(eco- + locar)
verbo transitivo

Localizar algo ou alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco. = ECOLOCALIZAR


Ecologia: substantivo feminino [Biologia] Ciência que se caracteriza pelo estudo das relações entre os seres vivos; estudo das relações dos seres vivos com o meio orgânico ou inorgânico (em que vivem).
[Por analogia] Análise das relações de correspondência mútua entre os seres vivos e seu meio social, econômico ou moral.
[Informal] Cujo propósito está centrado no equilíbrio entre o homem e seu meio de convívio normal; ecologismo.
[Informal] Reunião de ideias que defendem a preservação do meio ambiente de uma maneira geral; ambientalismo.
Etimologia (origem da palavra ecologia). Do francês écologie.
Ecológico: adjetivo Relativo à ecologia, à ciência que se dedica ao estudo das relações entre os seres vivos ou entre os seres vivos com o meio em que vivem; bioecológico.
[Informal] Relativo ao equilíbrio entre o homem e seu meio de convívio.
[Informal] Relacionado com a preservação do meio ambiente, com o ambientalismo.
Etimologia (origem da palavra ecológico). Ecologia + ico.
Ecologismo:
ecologismo | s. m.

e·co·lo·gis·mo
(ecologia + -ismo)
nome masculino

Movimento de defesa de um maior equilíbrio entre o ser humano e as suas intervenções no meio ambiente.


Ecologista: ecologista s. .M e f. Especialista em ecologia; ecólogo.
Ecólogo: substantivo masculino Pessoa versada em ecologia; ecologista.
Ecotoxicologia: substantivo feminino Disciplina que estuda a ação dos agentes químicos tóxicos no meio ambiente.
Etimologia (origem da palavra ecotoxicologia). Eco + tóxico + logo + -ia.
Ecotoxicologico:
ecotoxicológico | adj.

e·co·to·xi·co·ló·gi·co |cs| |cs|
(ecotoxicologia + -ico)
adjectivo
adjetivo

[Ecologia] Relativo à ecotoxicologia.


Escolecologia: substantivo feminino Variação de helmintologia.
Etimologia (origem da palavra escolecologia). Escoleco + logo + ia.
Escolecológico: adjetivo Que se refere à escolecologia.
Etimologia (origem da palavra escolecológico). Escoleco + logo + ico.
Escolopacídeo:
escolopacídeo | adj. | s. m. | s. m. pl.

es·co·lo·pa·cí·de·o
(latim científico Scolopacidae)
adjectivo
adjetivo

1. Ornitologia Relativo aos escolopacídeos.

nome masculino

2. Ornitologia Espécime dos escolopacídeos.


escolopacídeos
nome masculino plural

3. Ornitologia Família de aves pequenas e médias, marinhas ou ribeirinhas, que se alimentam maioritariamente de pequenos invertebrados colhidos na lama.


Escolopendra: substantivo feminino [Zoologia] Gênero de animais articulados da classe dos miriápodes, com vinte e um a vinte e três pares de patas, e o corpo dividido em igual número de segmentos; possui quatro pares de olhos. (Habita os trópicos, preferindo especialmente os lugares úmidos; sua mordedura é venenosa.) (Cf. centopéia e lacraia.).
Botânica Planta criptogâmica de folhas lanceoladas.
Espectrocolorimetria: substantivo feminino [Física e Química] Estudo quantitativo de cor, por meio de espectrofotômetro, comumente para fins de análise química. Variação de espetrocolorimetria.
Etimologia (origem da palavra espectrocolorimetria). Espectro + colori-metria.
Espectrocolorimétrico: adjetivo [Física] Relativo à espec-tro-colori-metria. Variação de espetrocolorimétrico.
Etimologia (origem da palavra espectrocolorimétrico). Espectro + do latim colore + i + metro + ico.
Espectrocolorímetro: substantivo masculino [Medicina] Oftalmospectroscópio usado na diagnose de daltonismo para uma só cor. Variação de espetrocolorímetro.
Etimologia (origem da palavra espectrocolorímetro). Espectro + colorí-metro.
Espeluncologia: substantivo feminino Variação de espeleologia.
Etimologia (origem da palavra espeluncologia). Espelunca + logo + ia.
Espetrocolorimétrico: adjetivo Variação de espectrocolorimétrico.
Etimologia (origem da palavra espetrocolorimétrico). Espetro + do latim colore + metro + ico.
Espetrocolorímetro: substantivo masculino Variação de espectrocolorímetro.
Etimologia (origem da palavra espetrocolorímetro). Espetro + do latim colore + metro.
Espinicolo: adjetivo [Zoologia] Que tem espinhas no pescoço ou no corselete.
Etimologia (origem da palavra espinicolo). Espini + colo.
Estopsicologia: feminino [Neologismo] Modalidade da Psicologia, sob o ponto de vista estético.--T. criado por Hennequin e adoptado já por Sílvio Romero.
Etimologia (origem da palavra estopsicologia). De estética e psicologia.
Estopsicológico: adjetivo Relativo a estopsicologia.
Etnomusicologia:
etnomusicologia | s. f.

et·no·mu·si·co·lo·gi·a
(etno- + musicologia)
nome feminino

Estudo da música no seu contexto cultural e etnográfico.


Etnomusicológico:
etnomusicológico | adj.

et·no·mu·si·co·ló·gi·co
(etnomusicologia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a etnomusicologia.


Etnomusicólogo:
etnomusicólogo | adj. s. m.

et·no·mu·si·có·lo·go
(etno- + musicólogo)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou quem se dedica à etnomusicologia.


Etnopsicologia: substantivo feminino Estudo da Psicologia das raças ou dos fatos de interação cultural entre povos ou raças.
Etimologia (origem da palavra etnopsicologia). Etno + psicologia.
Eucológico: substantivo masculino Manual de orações cotidianas.
Livro de orações que contém o ofício dos domingos e das festas principais do ano.
Missal, breviário.
Eucológio: substantivo masculino Livro que contém o ritual da Igreja Grega para a celebração da eucaristia, de alguns sacramentos e ainda de outras cerimônias eclesiásticas. Variação de eucólogo.
Etimologia (origem da palavra eucológio). Do grego eukhológion.
Eucólogo:
eucólogo | s. m.

eu·có·lo·go
(redução de eucológio)
nome masculino

[Religião católica] Oração.


Ex-colônia:
ex-colónia | s. f.

ex·-co·ló·ni·a |eis| ou |es| |eis| ou |es|
(ex- + colónia)
nome feminino

Território que já foi uma colónia de outro país, especialmente de países europeus.

Plural: ex-colónias.

• Grafia no Brasil: ex-colônia.

• Grafia no Brasil: ex-colônia.

• Grafia em Portugal: ex-colónia.

Farmacologia: substantivo feminino Estudo dos efeitos dos medicamentos sobre os seres vivos.
Trata das maneiras pelas quais os medicamentos modificam os tecidos e as funções dos órgãos. A farmacologia tem ligações tanto com a biologia quanto com a química. É uma ciência recente, mas estreitamente relacionada com uma muito antiga, a de prescrever remédios para alívio das doenças.
Farmacológico: adjetivo Relativo à farmacologia: a ciência farmacológica.
Farmacologista: farmacologista s. .M e f. Especialista em farmacologia; farmacólogo.
Farmacólogo: adjetivo, substantivo masculino Farmacologista.
Fascolomiídeo: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Fascolomiídeos.
substantivo masculino Marsupial da família dos Fascolomiídeos.
Etimologia (origem da palavra fascolomiídeo). Fascolômis + ídeo.
Fascólomo: substantivo masculino Gênero de mamíferos australianos.
Etimologia (origem da palavra fascólomo). Do grego phaskolon + mus.
Ficologia: feminino Parte da Botânica, que trata das algas.
Etimologia (origem da palavra ficologia). Do grego phukos + logos.
Ficológico: adjetivo Relativo á ficologia.
Ficólogo:
ficólogo | s. m.

fi·có·lo·go
(fico- + -logo)
nome masculino

Botânica Especialista em ficologia. = ALGÓLOGO, FICOLOGISTA


Fisiopsicologia: substantivo feminino Ciência que se ocupa dos fenômenos psíquicos nas suas relações com os fenômenos fisiológicos.
Variação de psicofisiologia.
Etimologia (origem da palavra fisiopsicologia). Físio + psicologia.
Fisiopsicologismo: substantivo masculino [Medicina] Aplicação da fisiopsicologia.
Etimologia (origem da palavra fisiopsicologismo). Físio + psicologismo.
Fitecológico: adjetivo Relativo à fitecologia.
Etimologia (origem da palavra fitecológico). Fito + ecológico.
Flucticolor: adjetivo Que é da côr do mar.
Etimologia (origem da palavra flucticolor). Do latim fluctus + color.
Fluticolor: adjetivo [Poética] Da cor do mar.
Etimologia (origem da palavra fluticolor). Do latim flucticolore.
Fotocolografia: substantivo feminino [Tipografia] Processo fotomecânico de imprimir diretamente de um filme endurecido de gelatina ou outro colóide.
Etimologia (origem da palavra fotocolografia). Foto + coló(ide) + grafo + ia.
Fotocolográfico: adjetivo Relativo a fotocolografia.
Etimologia (origem da palavra fotocolográfico). Foto + coló(ide) + grafo + ico.
Fotocolorimetria: substantivo feminino Emprego do fotocolorímetro.
Etimologia (origem da palavra fotocolorimetria). Foto + do latim colore + metro + ia.
Fotocolorimétrico: adjetivo Relativo à fotocolorimetria ou ao fotocolorímetro.
Etimologia (origem da palavra fotocolorimétrico). Foto + do latim colore + metro + ico.
Fotocolorímetro: substantivo masculino [Física] Aparelho que permite apreciar a intensidade da cor de uma luz.
Etimologia (origem da palavra fotocolorímetro). Foto + do latim colore + metro.
Fotocolotipia: substantivo feminino Variação de fototipia.
Etimologia (origem da palavra fotocolotipia). Foto + coló(ide) + tipo + ia.
Fotocolotípico: adjetivo Que se refere à fotocolotipia.
Etimologia (origem da palavra fotocolotípico). Foto + coló(ide) + tipo + ico.
Frenocolopexia: substantivo feminino [Medicina] Operação de fixar o cólon herniano ao diafragma.
Etimologia (origem da palavra frenocolopexia). Freno + colo + pexo + ia.
Fuscicolo: adjetivo [Zoologia] Que tem o pescoço pardo.
Etimologia (origem da palavra fuscicolo). De fusco + colo.
Garçolo: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que garcenho.
Gastrocolostomia: substantivo feminino [Medicina] Formação de comunicação entre o estômago e o cólon.
Etimologia (origem da palavra gastrocolostomia). Gastro + colo + estomo + ia.
Gastrocolotomia: substantivo feminino [Medicina] Incisão do estômago e do cólon.
Etimologia (origem da palavra gastrocolotomia). Gastro + colo + tomo + ia.
Genecologia: substantivo feminino [Biologia] Ramo da ecologia que se ocupa com as espécies e suas subdivisões geneticamente variantes, com sua posição na natureza e com os fatores genéticos e ecológicos dominantes.
Etimologia (origem da palavra genecologia). Gene + ecologia.
Genecológico: adjetivo Relativo à genecologia.
Etimologia (origem da palavra genecológico). Gene + ecológico.
Ginecologia: substantivo feminino Ciência que tem por objetivo o estudo da morfologia, fisiologia, psicologia e patologia da mulher.
Especialidade da medicina que se ocupa do organismo feminino e de seu aparelho genital.
Ginecológico: adjetivo Ginecológico.
Ginecologista: ginecologista s. .M e f. Especialista em ginecologia.
Ginecólogo: substantivo masculino Indivíduo que se especializou no estudo e na prática da ginecologia; ginecologista.
adjetivo Diz-se desse indivíduo: médico ginecólogo.
Etimologia (origem da palavra ginecólogo). Gineco + logo.
Grafopsicologia: feminino Estudo psicológico de um indivíduo, pela observação da fórma da sua letra.
Etimologia (origem da palavra grafopsicologia). Do grego graphein + psukhe + logos.
Gramaticologia: substantivo feminino Estudo científico da gramática.
Gramaticológico: adjetivo Concernente à gramaticologia.
Etimologia (origem da palavra gramaticológico). Gramático + logo + ico.
Gramaticólogo: substantivo masculino Quem se dedica à gramaticologia.
Etimologia (origem da palavra gramaticólogo). Gramático + logo.
Helcologia: feminino Tratado á cêrca de úlceras.
Etimologia (origem da palavra helcologia). Do grego helkos + logos.
Helcológico: adjetivo Que se refere à helcologia.
Etimologia (origem da palavra helcológico). Helco + logo + ico.
Idioecologia: substantivo feminino A ecologia do organismo, considerado individualmente.
Etimologia (origem da palavra idioecologia). ídio + ecologia.
Idiopsicológico: adjetivo Concernente às ideias próprias.
Etimologia (origem da palavra idiopsicológico). Idio + psicológico.
Ignicolor: adjetivo Que tem cor de fogo.
Etimologia (origem da palavra ignicolor). Igni + color.
Ileocolose: substantivo feminino [Medicina] Diarréia biliosa.
Etimologia (origem da palavra ileocolose). íleo + cole + ose.
Incolor: adjetivo Que não tem cor: a água é incolor.
Figurado Que não tem opinião política ou religiosa; dúbio, indeciso: jornal incolor.
Incoloro: adjetivo Variação de incolor.
Etimologia (origem da palavra incoloro). In + do latim colore.
Iridocoloboma: substantivo feminino [Medicina] Mutilação da íris. Sin: iridosquisma.
Etimologia (origem da palavra iridocoloboma). Irido + coloboma.
Iscoloquial: adjetivo Referente à iscoloquia.
Etimologia (origem da palavra iscoloquial). Iscoloquia + al.
Isócolo: adjetivo Isócolon.
Isócolon: adjetivo Gramática Diz-se do período cujos membros sintáticos e tonais têm estrutura semelhante e extensão equivalente.
Itacolomito: substantivo masculino Geologia Rocha metamórfica, variedade flexível do quartzito.
Jejunocolostomia: substantivo feminino [Medicina] Formação de uma anastomose entre o jejuno e o cólon.
Etimologia (origem da palavra jejunocolostomia). Jejuno + cólon + estomo + ia.
Lacticolor: adjetivo Branco como o leite.
Laticolo: adjetivo Que tem pescoço largo.
Etimologia (origem da palavra laticolo). Do latim latus + collum.
Lexicologia: substantivo feminino Parte da gramática que se dedica ao estudo etimológico e às diversas acepções das palavras.
Estudo das palavras segundo seus elementos de formação.
Lexicológico: lexicológico (cs), adj. Relativo à lexicologia.
Lexicólogo: substantivo masculino Especialista em lexicologia.
Malacologia: substantivo feminino Estudo dos moluscos.
Malacológico: adjetivo Que diz respeito à malacologia.
Etimologia (origem da palavra malacológico). Málaco + logo + ico.
Malacólogo: substantivo masculino Naturalista que se ocupa da malacologia.
Etimologia (origem da palavra malacólogo). Málaco + logo.
Malacostracologia: substantivo feminino O mesmo que carcinologia.
Etimologia (origem da palavra malacostracologia). Malacostráceo + logo + ia.
Malacostracológico: adjetivo O mesmo que carcinológico.
Etimologia (origem da palavra malacostracológico). Malacostráceo + logo + ico.
Médico-psicológico:
médico-psicológico | adj.

mé·di·co·-psi·co·ló·gi·co
(médico- + psicológico)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo aos estudos psicológicos feitos pela observação das doenças mentais.

2. Relativo à medicina e à psicologia.

Feminino: médico-psicológica. Plural: médico-psicológicos.

Megacolo: substantivo masculino [Medicina] Cólon anormalmente dilatado, doença de Hirschsprung; megalócon.
Megacólon: substantivo masculino Patologia Dilatação de um segmento ou da totalidade do cólon, causando em geral uma prisão de ventre crônica pertinaz.
Mericologia: substantivo feminino Tratado a respeito dos ruminantes.
Etimologia (origem da palavra mericologia). Mérico + logo + ia.
Mericológico: adjetivo Que se refere à mericologia.
Etimologia (origem da palavra mericológico). Mérico + logo + ico.
Mericólogo: substantivo masculino O mesmo que mericologista.
Etimologia (origem da palavra mericólogo). Mérico + logo.
Mesocolo: substantivo masculino Variação de mesocólon.
Etimologia (origem da palavra mesocolo). Meso + cólon.
Mesocólon: substantivo masculino [Anatomia] Expansão do peritônio que une o cólon à parede do abdômen; mesocolo.
Etimologia (origem da palavra mesocólon). Meso + cólon.
Metapsicologia: substantivo feminino Psicologia que postula estruturas (como as do ego e do id) e processos (como a catexe) da mente que de norma não podem ser objetivamente demonstrados.
Metapsicológico: adjetivo Relativo à metapsicologia.
Etimologia (origem da palavra metapsicológico). Metapsicologia + ico.
Micologia: substantivo feminino Ciência que estuda os fungos. Faz parte da Medicina e da Biologia.
Micológico: adjetivo [Biologia] Relativo à micologia (estudo dos cogumelos).
Etimologia (origem da palavra micológico). Micologia + ico.
Micólogo: substantivo masculino Aquele que trata de micologia ou é versado nesta ciência.
Etimologia (origem da palavra micólogo). Mico + logo.
Mimicologia: substantivo feminino Tratado acerca da mímica.
Etimologia (origem da palavra mimicologia). Mímica + logo + ia.
Mimicológico: adjetivo Que diz respeito à mimicologia.
Etimologia (origem da palavra mimicológico). Mímica + logo + ico.
Mirmecologia: substantivo feminino [Zoologia] Tratado a respeito das formigas.
Etimologia (origem da palavra mirmecologia). Mírmeco + logo + ia.
Mirmecológico: adjetivo Que se refere à mirmecologia.
Etimologia (origem da palavra mirmecológico). Mírmeco + logo + ico.
Mirticolorina: substantivo feminino [Química] Variação de rutina.
Etimologia (origem da palavra mirticolorina). Mirto + do latim colore + ina.
Monocolor: adjetivo masculino e feminino Unicolor.
[Artes] Gráf Prensa que imprime uma cor apenas por vez.
Etimologia (origem da palavra monocolor). Mono + do latim colore.
Morfopsicologia: substantivo feminino [Psicologia] Teoria que parte do pressuposto de que da forma do vulto humano se possam tirar indicações úteis à pesquisa psicológica.
Etimologia (origem da palavra morfopsicologia). Morfo + psicologia.
Mucocolo: substantivo masculino Ver mucuta-veado.
Mucolo: substantivo masculino Botânica Planta sarmentosa, vitácea, cuja raiz é empregada em medicina, em Angola.
Multicolor: adjetivo Que é composto de muitas cores; policromo. (Sin.: multicor.).
Multicolorido: multicolorido .do
Multicolorir:
multicolorir | v. tr.

mul·ti·co·lo·rir -
(multi- + colorir)
verbo transitivo

Matizar.


Mulucolo: substantivo masculino Árvore de Angola.
Muscologia: substantivo feminino Botânica Tratado dos musgos.
Etimologia (origem da palavra muscologia). Musco + logo + ia.
Muscológico: adjetivo Que diz respeito à muscologia.
Etimologia (origem da palavra muscológico). Musco + logo + ico.
Musicologia: substantivo feminino Disciplina que consiste em efetuar pesquisas científicas sobre a história da música.
Arte da música.
Musicológico: adjetivo Que diz respeito à musicologia.
Etimologia (origem da palavra musicológico). Músico + logo.
Musicólogo: substantivo masculino Especialista em história da música.
Nefrocolopéctico: adjetivo Que se refere à nefrocolopexia.
Etimologia (origem da palavra nefrocolopéctico). Nefrocolopexia + ico.
Nefrocolopexia: substantivo feminino [Medicina] Fixação do rim e do cólon por meio de ligamento cirúrgico.
Etimologia (origem da palavra nefrocolopexia). Nefro + colopexia.
Nefrocoloptose: substantivo feminino [Medicina] Queda do rim e do cólon.
Etimologia (origem da palavra nefrocoloptose). Nefro + colo + ptose.
Neuropsicologia: substantivo feminino Estudo das relações entre as funções psicológicas superiores e as estruturas cerebrais.
Neuropsicológico:
neuropsicológico | adj.

neu·rop·si·co·ló·gi·co
(neuropsicologia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo à neuropsicologia (ex.: diagnóstico neuropsicológico).


Neuropsicólogo: substantivo masculino Especialista em neuropsicologia.
Nocticolor: adjetivo masculino e feminino Da cor da noite; escuro, sombrio.
Etimologia (origem da palavra nocticolor). Do latim nocticolore.
Omnicolor: adjetivo Que tem todas as côres.
Etimologia (origem da palavra omnicolor). Do latim omnicolor.
Oncologia: substantivo feminino [Medicina] Especialidade da medicina que se dedica ao estudo e/ou tratamento dos tumores cancerosos.
Etimologia (origem da palavra oncologia). Onc
(o): + logia.

Oncológico: adjetivo Relativo à oncologia, à parte da medicina que se dedica ao estudo e tratamento de tumores cancerígenos: tratamento oncológico.
Etimologia (origem da palavra oncológico). Oncologia + ico.
Oncólogo:
oncólogo | s. m.

on·có·lo·go
nome masculino

O mesmo que oncologista.


Onicolor: adjetivo Que tem todas as cores; multicolor, multicor. (Var.: omnicolor.).
Ortocólon: substantivo masculino [Medicina] Rigidez de uma articulação, que não permite moverem-se as peças articuladas.
Ostracologia: feminino Parte da História Natural, que expõe a história das conchas.
Etimologia (origem da palavra ostracologia). Do grego ostrakon + logos.
Ostracológico: adjetivo Relativo á ostracologia.
Paleecologia: substantivo feminino Ecologia dos tempos geológicos passados.
Etimologia (origem da palavra paleecologia). Páleo + ecologia.
Paleoecologia: substantivo feminino Estudo das relações entre os organismos fósseis e seu meio.
Paleoecológico: adjetivo Relativo à paleoecologia.
Etimologia (origem da palavra paleoecológico). Paleoecologia + ico.
Parapsicologia: substantivo feminino Ramo da psicologia que estuda as experiências que parecem transcender as leis da natureza.
Parapsicológico: adjetivo Que diz respeito à parapsicologia.
Etimologia (origem da palavra parapsicológico). Para + psicológico.
Parapsicólogo: substantivo masculino Especialista em parapsicologia.
Picrócolo:
picrócolo | adj.

pi·cró·co·lo
adjectivo
adjetivo

[Pouco usado] Atrabiliário.


Plumicolo: adjetivo Ornitologia Que tem plumas no pescoço.
Etimologia (origem da palavra plumicolo). Plumi + colo.
Politicologia: substantivo feminino Estudo dos fatos políticos no Estado e na sociedade; ciência política.
Politicológico: adjetivo Relativo à politicologia.
Etimologia (origem da palavra politicológico). Política + logo + ico.
Politicólogo: substantivo masculino Indivíduo que se especializou em ciências políticas.
Estudioso em política ou quem entende de política de uma forma mais abrangente e especializada.
Etimologia (origem da palavra politicólogo). Política + o + lógo.
Pomícolo: adjetivo Relativo à pomicultura.
Etimologia (origem da palavra pomícolo). Pomi + cola.
Procolo: substantivo masculino Espécie de torcicolo que projeta a cabeça para a frente.
Etimologia (origem da palavra procolo). Pro + colo.
Proscolo: substantivo masculino Antigo Desuso. Tubérculo granuloso das orquídeas, que segrega um líquido viscoso, a que aderem os grãos do pólen no ato da fecundação.
Etimologia (origem da palavra proscolo). Do grego pros + kolla.
Protocolo: protocolo s. .M 1. Registro dos atos públicos. 2. Registro das audiências, nos tribunais. 3. Registro de uma conferência ou deliberação diplomática. 4. Formulário que regula os atos públicos. 5. Convenção entre duas nações. 6. Cerimonial, formalidade.
Protocolos:
masc. pl. de protocolo

pro·to·co·lo |ó| |ó|
nome masculino

1. Formulário.

2. Acta de conferências celebradas entre ministros plenipotenciários de diferentes nações, ou entre os membros de um congresso internacional.

3. Registo em que o escrivão do juízo relata o que se passou na audiência.

4. Regulamento que se observa em alguns actos públicos.


Psicofarmacologia: substantivo feminino Estudo dos comportamentos individuais sob a ação dos medicamentos chamados "psicotrópicos".
Psicofarmacológico: adjetivo Relativo à psicofarmacologia.
Etimologia (origem da palavra psicofarmacológico). Psico + fármaco + logo + ico.
Psicologar: verbo intransitivo e transitivo indireto Variação de psicologizar.
Etimologia (origem da palavra psicologar). Psicólogo + ar.
Psicologia: substantivo feminino Ciência que se dedica aos processos mentais ou comportamentais do ser humano e de suas implicações em certo ambiente.
Por Extensão Curso universitário que contempla os mesmos processos: para ser psicólogo é preciso estudar psicologia.
Reunião dos elementos que, mentais ou comportamentais, caracterizam uma pessoa ou um grupo.
Por Extensão Diplomacia; modo de tratamento usado com pessoas de gênio complicado: sempre usa de psicologia nessas situações.
Análise que se baseia nessa ciência: a psicologia da novela brasileira.
Etimologia (origem da palavra psicologia). Do latim psychologia; psico + logia.
Psicológico: adjetivo Relacionado com psicologia, ciência que se dedica aos processos mentais ou comportamentais do ser humano.
Que faz parte dos fenômenos mentais, emocionais ou da psique.
Que se utiliza da psicologia para obter determinado propósito.
Em que há ênfase no âmbito psicológico do comportamento, dos interesses individuais: cinema psicológico.
Etimologia (origem da palavra psicológico). Psicologia + ico.
Psicologismo: substantivo masculino Sistema pelo qual se relaciona a psicologia com a filosofia.
Psicologizar: verbo intransitivo Analisar ou aplicar-se no estudo da psicologia.
[Pejorativo] Fazer estimativas ou previsões de teor psicológico sem que haja comprovação científica.
Etimologia (origem da palavra psicologizar). Psicologia + izar.
Psicólogo: substantivo masculino Aquele que se especializou em psicologia, ciência que se dedica ao estudo dos processos mentais, da maneira de agir do indivíduo e de suas implicações num meio social ou físico.
Por Extensão Quem se formou em psicologia e pratica essa especialidade.
Por Extensão Pessoa que tem uma grande percepção da alma humana, mas não é formado em psicologia.
Etimologia (origem da palavra psicólogo). Psico + logo.
Quadricolor: adjetivo masculino e feminino Que tem quatro cores.
Etimologia (origem da palavra quadricolor). Do latim quadricolore.
Rabiçolo: substantivo masculino Ver rabiçola.
Radioecologia: substantivo feminino Estudo dos efeitos da radiação e das substâncias radioativas sobre as comunidades ecológicas.
Radioecológico: adjetivo Relativo à radioecologia.
Etimologia (origem da palavra radioecológico). Radioecologia + ico.
Rotundicolo: adjetivo [Zoologia] Que tem o pescoço redondo.
Etimologia (origem da palavra rotundicolo). Rotundi + colo.
Rubricolo: adjetivo [Zoologia] Diz-se dos animais, que têm pescoço vermelho.
Etimologia (origem da palavra rubricolo). De rubro + colo.
Sarcólobo: substantivo masculino Botânica Cotilédone grosso e carnoso, como o do feijão e da ervilha.
Etimologia (origem da palavra sarcólobo). Sarco + lobo.
Sarcologia: substantivo feminino [Anatomia] 1 Ramo da Anatomia que trata dos tecidos moles do corpo, em contraposição à Osteologia.
Tratado sobre esse assunto.
Etimologia (origem da palavra sarcologia). Sarco + logo + ia.
Sarcológico: adjetivo [Anatomia] Relativo à sarcologia.
Etimologia (origem da palavra sarcológico). Sarco + logo + ico.
Sarcólogo: substantivo masculino Anatomista que se ocupa de sarcologia.
Etimologia (origem da palavra sarcólogo). Sarco + logo.
Septicolor: adjetivo, substantivo masculino Variação de seticolor.
Etimologia (origem da palavra septicolor). Septi + do latim colore, cor.
Seticolor: adjetivo masculino e feminino Que tem sete cores.
Etimologia (origem da palavra seticolor). Seti + color.
substantivo masculino Ornitologia Tangará (Tangara tatao), com plumagem de cor variegada. Variação de septicolor.
Sincolóstomo: substantivo masculino Gênero de plantas labiadas.
Sinecologia: substantivo feminino Divisão da ecologia que estuda as relações entre comunidades animais ou vegetais e o meio ambiente.
Etimologia (origem da palavra sinecologia). Sin + ecologia.
Sinecológico: adjetivo Concernente à sinecologia.
Etimologia (origem da palavra sinecológico). Sinecologia + ico.
Tabacologia: substantivo feminino Estudo ou tratado acerca do tabaco.
Etimologia (origem da palavra tabacologia). Tabaco + logo + ia.
Tabacológico: adjetivo Pertencente ou relativo à tabacologia.
Etimologia (origem da palavra tabacológico). Tabaco + lógico.
Tecnicolor: adjetivo, substantivo masculino Nome comercial (Technicolor) de um processo de cinema em cores inventado em 1924 por técnicos norte-americanos.
Tecnicolorido: adjetivo Colorido pelo processo tecnicolor.
Etimologia (origem da palavra tecnicolorido). Tecno + colorido.
Tereticolo: adjetivo [Zoologia] Que tem pescoço delgado e cilíndrico.
Etimologia (origem da palavra tereticolo). Téreti + colo.
Teriacologia: substantivo feminino Tratado a respeito dos animais venenosos.
Etimologia (origem da palavra teriacologia). Teríaco + logo + ia.
Teriacológico: adjetivo Pertencente ou relativo à teriacologia.
Etimologia (origem da palavra teriacológico). Teriacologia + ico.
Teriacólogo: substantivo masculino O mesmo que teriacologista.
Etimologia (origem da palavra teriacólogo). Teriacologia + logo.
Tetracolo: substantivo masculino [Gramática antiga] Período de quatro membros.
Etimologia (origem da palavra tetracolo). Do grego tetrákolos.
Tiracolo: substantivo masculino Correia atravessada de um dos ombros para o lado oposto do corpo, passando por baixo do braço, para transporte de objetos. (Sin.: boldrié.).
locução adverbial A tiracolo, diz-se a propósito das coisas (bolsas, sacolas) que se levam pendentes de uma correia assim trespassada no corpo.
Tocologia: feminino [Medicina] Tratado dos partos.
Etimologia (origem da palavra tocologia). Do grego tokos + logos.
Tocológico: adjetivo Pertencente ou relativo à tocologia.
Etimologia (origem da palavra tocológico). Toco + logo + ico.
Tocólogo: substantivo masculino [Medicina] Especialista em partos; parteiro, obstetra.
Etimologia (origem da palavra tocólogo). Toco + logo.
Toracolombar:
toracolombar | adj. 2 g.

to·ra·co·lom·bar
(toraco- + lombar)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Anatomia] Relativo ao tórax e à região lombar.


Torcicolos:
masc. pl. de torcicolo

tor·ci·co·lo |ó| |ó|
(italiano torcicollo)
nome masculino

1. Volta tortuosa, com muitas curvas para um lado e para outro. = SINUOSIDADE, ZIGUEZAGUE

2. Figurado Ambiguidade das palavras.

3. [Medicina] Dor nos músculos do pescoço que dificulta o seu movimento.

4. Ornitologia Ave trepadora (Jynx torquilla) da família dos picídeos, de plumagem acastanhada que se caracteriza pela capacidade de rodar a cabeça num ângulo de 180 graus. = PAPA-FORMIGAS, PIADEIRA, PIADEIRO


Sinónimo Geral: TORTICOLO


Torticolo: substantivo masculino Variação de torcicolo.
Toxicologia: substantivo feminino Parte da medicina que trata dos venenos e de sua ação.
Toxicológico: adjetivo Relativo à ciência que estuda os venenos.
Etimologia (origem da palavra toxicológico). Toxicologia + ico.
Toxicólogo: substantivo masculino Especialista em toxicologia.
Trabácolo: substantivo masculino Pequeno veleiro de dois mastros, para carga ou pesca, no Adriático.
Etimologia (origem da palavra trabácolo). Do italiano trabaccolo.
Tricologia: feminino Tratado á cêrca dos pêlos ou dos cabelos.
Etimologia (origem da palavra tricologia). Do grego thrix, trikhos + logos.
Tricoloma: substantivo feminino Cogumelo laminado que se desenvolve na madeira. (Família das agaricáceas.).
Tricolor: adjetivo Que tem três cores: bandeira tricolor.
Tricolóreo: adjetivo Variação de tricolor.
Etimologia (origem da palavra tricolóreo). Tricolor + eo.
Tricolores:
masc. e fem. pl. de tricolor

tri·co·lor |ô| |ô|
(latim tricolor, -oris)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que tem três cores.


Unicolor: adjetivo De uma só cor.
Etimologia (origem da palavra unicolor). Do latim unicolore.
Versicolor: adjetivo Que tem várias cores; variegado, matizado, policromo.
História natural Que muda de cor segundo a incidência dos raios luminosos.
Versicolores:
masc. e fem. pl. de versicolor

ver·si·co·lor |ô| |ô|
(latim versicolor, -oris)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que tem variadas cores. = FURTA-COR, MATIZADO


Vinicolorimetria: substantivo feminino Determinação da intensidade de coloração de um vinho.
Etimologia (origem da palavra vinicolorimetria). Vini + colorímetro + ia.
Vinicolorimétrico: adjetivo Relativo à vinicolorimetria.
Etimologia (origem da palavra vinicolorimétrico). Vini + colorímetro + ico.
Vinicolorímetro: substantivo masculino Aparelho para comparar e classificar a cor do vinho.
Etimologia (origem da palavra vinicolorímetro). Vini + colorímetro.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Colônia: Uma designação de Filipos, a famosa cidade de Macedônia, em At 16:12. Augusto, depois da batalha de Actio, cedeu aos seus veteranos aquelas partes da itália que tinham abraçado a causa de Antônio, e transportou para Filipos e outras cidades muitos dos habitantes expulsos. Foi feita de Filipos uma colônia romana, por haver prevalecido ali o Jus italicum, e por ser Paulo um cidadão romano é que se considerou uma ilegalidade terem os magistrados daquela cidade mandado que o Apóstolo fosse açoitado.
Colossenses (epistola aos): Esta epístola foi escrita durante o tempo em que Paulo esteve preso em Roma pela primeira vez, e foi, provavelmente, também por essa ocasião que ele escreveu as cartas dirigidas aos Efésios e a Filemom, sendo as três cartas mandadas pelos mesmos mensageiros, Tíquico e onésimo. Este último estava de volta à casa de seu senhor Filemom, residente em Colossos. Por conseqüência, devia ter sido escrita pelo ano 62. o seu objetivo é manifesto. A descrição da igreja feita por Epafras, o seu fundador, que tinha sido mandado pelos colossenses a Roma com o fim de confortar Paulo e dar-lhe informações da sua situação, era no seu todo satisfatória. Todavia, parece ter havido algum perigo nos ensinamentos dos falsos doutores que pretendiam harmonizar o Cristianismo com as especulações dos filósofos. Negavam a suprema dignidade de Cristo, atribuindo aos anjos não só a criação (1.16), mas também a obra mediadora de redenção entre Deus e o homem e além disso haviam introduzido na igreja o culto dos anjos (2.18). Há, também, claras referências à influência perturbadora dos mestres judaizantes e dos ascetas (2.16 – 3.11, 18,19). Corrigir e refutar os mencionados erros foi o fim desta epístola. Na sua exposição o Apóstolo faz-lhes ver que nem as especulações dos filósofos, nem as tradições humanas, nem as austeridades, poderiam levantar a alma acima dos atos grosseiros e habilitá-la a realizar propósitos invisíveis e eternos. Mas em Cristo há perfeita salvação: porquanto a fé Nele nos reconcilia com Deus, e, pondo-nos em relação com um Redentor celestial, guia os nossos pensamentos e desejos para assuntos superiores. o pensamento essencial da epístola é: ‘Cristo é tudo e em todos.’ Como na epístola aos Efésios, aparece aqui também o seu termo favorito ‘riquezas’, nestas e outras expressões: ‘a riqueza da glória deste mistério’ (1,27) – ‘toda riqueza da forte convicção’ (2,2) – e na forma adverbial ‘Habite ricamente em vós a palavra de Cristo’ (3.16). A semelhança entre esta epístola e a escrita aos Efésios mostra que tendências parecidas se manifestavam nas duas igrejas – e pode, também, atribuir-se a analogia ao fato de, sendo as duas epístolas enviadas pelo mesmo tempo, haverem naturalmente ocorrido as mesmas idéias e ainda as mesmas expressões. E, na verdade, as duas epístolas devem ser lidas juntamente. Uma é comentário da outra. Uma diferença, contudo, de tom enfático se nota nelas. São Paulo, levado pela controvérsia, sustenta com firmeza nesta epístola a natureza de Cristo e o que Ele é para com a Sua igreja – ao passo que na carta aos Efésios é explicada a unidade da igreja e o seu glorioso destino nos desígnios do seu divino fundador.
Colossos: Grande cidade da Frígia, ÁsiaMenor, nas margens do rio Lico, a qual, tendo sido em tempos antigos de grande importância, já nos tempos do Novo Testamento estava decadente perante as suas rivais Laodícéia e Hierápolis. Achava-se situada junto da grande estrada que ia de Éfeso ao Eufrates, e estava distante cerca de cinco km. do lugar que é hoje a vila de Conas. Foi sede de uma igreja cristã, à qual S. Paulo dirigiu uma das suas epístolas – ali residiu Filemom e o seu escravo onésimo (Cl 4:9) e Arquipo (Cl 4:17), e Epafras (Cl l.7 – e Fm 23), que foi o fundador da igreja ali estabelecida. Pelo que se lê em Cl 2:1, Paulo não tinha visitado Colossos.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Colo: do grego Kolon, intestino grosso.
Colômbia: nome dado em homenagem ao navegador Cristóvão Colombo, apesar do fato dele jamais ter pisado em terras colombianas.
Colostro: do latim Colostrum, a primeira secreção da glândula mamária após o parto.
Megacólon: Do grego Megas, grande e Kolon, intestino grosso.
Psicologia: A expressão Psicologia deriva das palavras gregas "psyché" (alma, espírito) e "logos" (estudo, razão, compreensão). Psicologia poderia ser compreendida então como o "estudo da alma" ou a "compreensão da alma".
Torcicolo: Do latim Tortus, torcido e Collum, pescoço.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Colossal: gigantesco, enorme, desabalado, monstruoso. – Colossal é “o que, pelas suas dimensões, ultrapassa àquilo mesmo que já é extraordinário”. Diz muito mais que gigantesco; pois este vocábulo designa “o que é grande como gigante”. Além disso, é preciso notar que gigantesco só se aplica no sentido físico enquanto que colossal se aplica tanto no sentido moral como no físico. Dizemos: asneira colossal; erro, despropósito; ou sorte, fortuna colossal (e não – gigantesca). – Enorme é “o que excede as proporções normais”. – Desabalado é termo popular que ajunta à significação de enorme a ideia de disformidade. – Monstruoso nem sempre enuncia a ideia de enorme: é “o que não está conforme ao natural, que infringe as leis conhecidas.”

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Colônia perturbadora: Para muitas criaturas, é difícil compreender a arregimentação inteligente dos espíritos. Entretanto, é lógica e natural. Se ainda nos situamos distantes da santidade, não obstante os propósitos superiores que já nos orientam, que dizer dos irmãos infelizes que se deixaram prender, sem resistência, às teias da ignorância e da maldade? Não co nhecem região mais elevada que a esfera carnal, a que ainda se ajustam por laços vigorosos. Enleados em forças de baixo padrão vibratório, não apreendem a beleza da vida superior e, enquanto mentalidades frágeis e enfermiças se dobram humilhadas, os gênios da impiedade lhes traçam diretrizes, enfileirando-as em comunidades extensas e dirigindo-as em bases escuras de ódio aviltante e desespero silencioso. Organizam, assim, verdadeiras cidades, em que se refugiam falanges compactas de almas que fogem, envergonhadas de si mesmas, ante quaisquer manifestações da divina luz. Filhos da revolta e da treva aí se aglomeram, buscando preservar-se e escorando-se, aos milhares, uns nos outros [...]. Tais colônias perturbadoras devem ter começado com as primeiras inteligências terrestres entregues à insubmissão e à indisciplina, ante os ditames da Paternidade Celestial. A alma caída em vibrações desarmônicas, pelo abuso da liberdade que lhe foi confiada, precisa tecer os fios do reajustamento próprio e milhões de irmãos nossos se recusam a semelhante esforço, ociosos e impenitentes, alongando o labirinto em que muitas vezes se perdem por séculos. Inabilitados para a jornada imediata, rumo ao céu, em virtude das paixões devastadoras que os magnetizam, arrebanham-se de conformidade com as tendências inferiores em que se afinam, ao redor da crosta terrestre, de cujas emanações e vidas inferiores ainda se nutrem, qual ocorre aos próprios homens encarnados. O obje136 tivo essencial de tais exércitos sombrios é a conservação do primitivismo mental da criatura humana, a fim de que o planeta permaneça, tanto quanto possível, sob seu jugo tirânico.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2


Hereditariedade psicológica: A chamada hereditariedade psicológica é, por isso, de algum modo, a natural aglutinação dos espíritos que se afinam nas mesmas atividades e inclinações.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pensamento e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 12


Parapsicologia: Em The Reach of the Mind, Rhine descreve a Parapsicologia como sendo “uma ciência que se ocupa de fenômenos mentais e da conduta, que parecem responder a princípios não conhecidos”. R. Amadou define como sendo “a evidenciação e o estudo experimental das funções psíquicas que ainda não estão incorporadas ao sistema da Psicologia científica, com a finalidade de incorporá-las ao dito sistema então ampliado e complementado”. A grande contribuição da Parapsicologia foi, através de métodos matemáticos, e portanto dentro das restrições impostas pelo método científico, a de demonstrar a existência das funções paranormais, que englobam a percepção extra-sensorial (ESP) e a psicocinésia, ou ação direta da mente sobre a matéria (PK), as quais independem das restrições impostas pela dimensão espaço-tempo e pela causalidade. Essas descobertas foram grandemente reforçadas pelos modernos avanços das Teorias Quântica e da Relatividade [...]. O que caracteriza a Parapsicologia é justamente o método quantitativo, estatístico, que consiste em aplicar, em larga escala, e em qualquer indivíduo, testes específicos que podem comprovar a existência das funções paranormais ou Psi. Trata-se de verificar se os resultados traduzem um desvio estatisticamente significativo, inexplicável pela simples probabilidade matemática. Vale repetir que a realidade da Parapsicologia apresenta estreita afinidade com os avanços da Física nuclear e, em especial, com o Princípio da Indeterminação de Heisemberg.
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 4

[...] A parapsicologia é hoje a nova por-ta que se abre para o mundo espiritual,no seio da própria ciência materialista.[...][...] Parapsicologia é uma disciplina cien-tífica, não é um corpo de Doutrina. [...
Referencia: BARBOSA, Pedro Franco• Espiritismo básico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Parapsicologia e espiritismo

É uma ciência que se ocupa de fenômenos mentais e da conduta, que parecem responder a princípios ainda não conhecidos (Rhine – The Reach of the Mind). É a evidenciação e o estudo experimental das funções psíquicas que ainda não estão incorporadas ao sistema da psicologia científica, com a finalidade de incorporá-las ao dito sistema então ampliado e completado. (AMADOU, La Parapsicologia).
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1


Parapsicólogo: Entendemos por parapsicólogos os cientistas que estudam com seriedade os fenômenos paranormais, segundo métodos científicos, e não pessoas que se advogam como tais mas não estudam com profundidade e seriedade o assunto, apenas interpondo, empiricamente, suas observações eminentemente pessoais, destituídas de comprovações.
Referencia: MELO, Jacob• O passe: seu estudo, suas técnicas, sua prática• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 4


Psicologia: Durante largo tempo a Psicologia tem procurado encontrar no passado de cada indivíduo as causas que desencadearam os conflitos e atribulações que o atormentam no presente. As análises do comportamento pré-natal, das circunstâncias da concepção, do desenvolvimento fetal, do parto, dos relacionamentos com a mãe e o pai, da estrutura familiar na infância explicariam onde se encontram os fatores preponderantes ou mesmo predispo-nentes para os transtornos do comportamento. É certo que muitas contingências desse período estejam influenciando a conduta atual do paciente, sendo necessária a evocação daqueles conteúdos infelizes, a fim de que, trabalhados, possam ser diluídos, cedendo lugar a nova compreensão da vida e do seu significado real. Atualmente, graças à visão psicológica transpessoal, a sonda é penetrada no passado mais remoto, buscando-se encontrar a raiz original do desequilíbrio que, trazido à memória atual, mediante psicoterapia cuidadosa, produz resultados salutares, libertando da culpa, da complexidade das lembranças inquietadoras dos comportamentos esdrúxulos para a lógica existencial, que interferem na maneira de ser da pessoa.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Impermanência

A Psicologia é a ciência da Alma [...].
Referencia: IMBASSAHY, Carlos• À margem do Espiritismo: refutação à crítica feita à parte filosófica do Espiritismo• Prefácio de Guillon Ribeiro• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Tréplica – o Espiritismo analisado


Psicologia e sociologia: [...] examinando a paisagem dos sentimentos e os problemas sociais, representam a tábua de classificação das conquistas da ciência intelectual. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 2


Psicologia fenomenal: É [...] nesta ciência experimental que vamos procurar as bases principais da ciência futura. É ela que deve ensinar ao homem sua verdadeira natureza, ao mesmo tempo que o aproximará, quanto possível à sua inteligência, do conhecimento íntimo das coisas.
Referencia: GIBIER, Paul• Análise das coisas: ensaio sobre a ciência futura e sua influência certa sobre religiões, filosofias, ciências e artes• Trad• de T• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5


Psicologia fisiológica: A psicologia fisiológica, aquela que estuda o corpo humano como condição essencial, e mesmo, no seu conceito primordial das manifestações intelectuais, rejeitou por inteiro as antigas concepções filosóficas acerca da personalidade e das faculdades da alma.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4


Psicologia transpessoal: Os irrecusáveis avanços da Psicologia Transpessoal, constatando as causas espirituais dos transtornos de comportamento, têm contribuído eficazmente para mais ampla compreensão dos desvios neuróticos e psicóticos profundos do ser, remontando à reencarnação e às obsessões como inegáveis psicopatogêneses, mediante as quais, constata-se a imortalidade do Espírito, que resiste a qualquer crítica e intransigente posição contrária. Nessa perspectiva, o sentido existencial direciona o comportamento, proporcionando uma visão otimista da existência humana, que tem por finalidade superar os impedimentos naturais do processo de crescimento e de valorização, com vistas a uma finalidade libertadora dos impositivos que geram dor, aflição, desequilíbrio, responsáveis pela perda dos horizontes felizes.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Crise espiritual e de sentimento


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Colocíntida: Colocíntida Fruta venenosa que dava em parreira brava (2Rs 4:39), RA; RC, coloquíntida).
Colônia: Colônia Agrupamento de cidadãos romanos em terra estrangeira (At 16:12).
Colossenses: Colossenses EPÍSTOLA AOS COLOSSENSES

Uma das EPÍSTOLAS DA PRISÃO (Cl 4:3), escrita para combater falsas doutrinas. Nessa carta Paulo insiste em que somente por Cristo é que Deus perdoa e salva. Os seguidores de Cristo têm uma nova vida por estarem unidos com ele, e essa vida se manifesta no amor mútuo (3.12-14).

Colossenses, epístola aos: Colossenses, Epístola Aos Uma das EPÍSTOLAS DA PRISÃO (Cl 4:3), escrita para combater falsas doutrinas. Nessa carta Paulo insiste em que somente por Cristo é que Deus perdoa e salva. Os seguidores de Cristo têm uma nova vida por estarem unidos com ele, e essa vida se manifesta no amor mútuo (3.12-14).
Colossos: Colossos Cidade da FRÍGIA, um distrito da PROVÍNCIA da ÁSIA. Colossos ficava a 120 km de Éfeso. Havia ali uma igreja pastoreada por Epafras e Arquipo (Cl 1:7); 4.17; pronuncia-se Colóssos).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Alfabeto hebraico: O alfabeto hebraico moderno consiste em vinte e duas letras, todas consoantes, tendo algumas também uma função vocálica. Os caracteres são escritos e lidos da direita para esquerda, de modo que as páginas e linhas de livro hebraico começam à direita. Não existe distinção entre as maiúsculas e minúsculas. Todos os caracteres são escritos separadamente. Existem cinco letras (c,m,n,p. ts) que tomam uma forma especial, quando são a última letra da palavra e são chamadas "finais". As letras hebraicas são também usadas para sinais numéricos; este costume não é bíblico e provavelmente provem dos gregos. As letras de alef a tet são empregadas para as unidades em ordem crescente; similarmente de "iúd" ao "tsáde" para as dezenas; de "co£" a "caf" para as centenas (até 400); e 500 a 900, os números são geralmente expressos pela combinação do "tav" com os outros sinais usados para as centenas, ou ainda ocasionalmente, pelas letras finais "caf" (500) "mem" (600), "nun" (700), "pei" (800), "tsade" (900). Dois pontos sobre a letra indicam mil. As composições dos números-milhares, centenas, dezenas e unidades são expressas por uma combinação de letras, sendo que os números mais altos, são colocados no sentido da direita. Nos textos hebraicos modernos vocalizados, 14 sons vocálicos podem ser expressos por pontos diacríticos. Cada sinal têm um nome, que geralmente indica a natureza do som usado em sua pronúncia. Os sinais vocálicos são usados atualmente, apenas em bíblias impressas, textos escolares, livros de orações, poesias, e assuntos semelhantes onde há o risco de se estabelecer uma confusão.
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Guelilá (hebr): Amarração dos rolos da Torá, após a sua leitura. Após a leitura da Torá são chamados 2 membros da comunidade, um a levanta e o outro tem a honra de amarrá-la e prepará-la para recolocação na arca sagrada. Este segundo é o chamado para a GUELILÁ.
haluts: pl.hALUTSIM. Pioneiro, vanguarda. Designa os precursores do retorno a Eretz Israel e, principalmente, os que se estabeleceram nas colônias agrícolas coletivas. Jovem colonizador, voluntário.
Hovevei tsion (hebr): Amantes do Sion. Movimento precursor do sionismo político, visando colonizar a Palestina. Fundado em seguida aos terríveis pogroms na Rússia (1871-1881), teve como orientadores Iehuda Leib, Zvi Kalicher, Moisés Hess, Iehuda Alkalai. (FL)
Kibutz: Colônia coletiva baseada na posse comum da propriedade e dos meios de produção, em Israel.
Mezuzá: Símbolo religioso colocado no lado direito dos umbrais das portas, à entrada. É um pergaminho que contém os dois primeiros parágrafos da Shemá, enrolado e colocado num estôjo, que tem uma abertura ou uma saliência na qual se distingue a palavra "Shadai", Todo poderoso : iniciais das palavras Shomer - Delaot - Israel: Deus Guardião das Portas de Israel, (MMM)
Moshav (hebr): Plur. Moshavim. Estabelecimento, residência. Aldeia ou colônia no Israel, em bases coopererativistas.
Parohet: Cortina que se coloca diante da Arca Santa, na sinagoga. Véu que separava o lugar da Santidade (Kodesh) do lugar da Santidade de Santidades (Kodesh ha Kodashim) no Templo.
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Protocolos dos sábios de sion: Livr o de fabricação antissemita, visando hostilizar os judeus com o mundo cristão, lançado na Rússia Tzarista, por Sergei Nilus (1902), no intuito de preparar o ambiente para os terríveis pogroms que logo se efetuaram. Traduzidos em muitos idiomas, sempre serviu de cortina de fumaça, para difusão de preconceitos radicais raciais e religiosos. Em 1921 o jornalista Philip Graves, do Time, de Londres, provou que os Protocolos foram plagiados de uma satira de M. Joly: Dialogue aux enters entre Machiavel et Montesquieu (1865), referente a Napoleão III. Num processo de crime de injúria, difamação e calúnia realizado em Berma (1934-35); ficou judicialmente demonstrada a manipulação criminosa dos ditos Protocolos por parte do antissemita e nenhuma ligação dos judeus com textos e conceitos emitidos por aquelas brochuras. No Brasil, os protocolos foram introductionduzidos por Gustavo Barroso (1935) na época do integralismo. (FL)
Redenção: O Judaísmo tem como meta final, a realização da Visão profética universalista: a Redenção de Israel e de toda a Humanidade. Esta Redenção é concebida, no Judaísmo, em termos reais. O Judaísmo não se preocupa em demasia, nem se satisfaz, com uma teoria geral sobre o mundo e a vida. Como "Torát Haím", ele coloca toda a ênfase na moral prática, nos preceitos e mandamentos concretos, palpáveis e realizáveis, para o estabelecimento de melhor "Mundo que repousa sobre três fundamentos: a Verdade, a Justiça, e a Paz". (HI)
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Simhat torá (tr): Último dia da festa de Sucot. Significa alegria da Torá, pela solenidade festiva de terminar a leitura da última sidrá da Torá e do começo de um ciclo novo com a leitura de uma parte da sidrá de "Bereshit". Celebra-se este fato com cerimônia cheia de colorido e ameridade, demonstrativas do gozo íntimo que a leitura da Torá proporciona ao judeu.
Sucot: O princípio da moral está no amor de Deus. (FL) Festa das cabanas. Celebra-se, habitando durante 8 dias em cabanas em que os israelitas viveram desde a saída do Egito até a conquista da Palestina. Chamou-se também de Hag Haasif (Festa da colheita) ou simplesmente Hag. Primitivamente Sucot era uma festa agrícola, rural. Sucot mareava o final da colheita da fruta. Era também a festa de peregrinação. A festa é um acontecimento alegre e feliz, cheio de símbolos ricos e coloridos, e especialmente atraente para as crianças, às quais obviamente se destina. Ergue-se uma tenda ou cabana (sucá) perto da casa. Em geral, é uma estrutura improvisada, de tábuas de madeira, com teto de folhas e ramos. O teto não deve ser compacto, pois os que se acham dentro da sucá devem poder ver o céu o tempo todo. A construção de uma tenda é prescrita na Bíblia, como eterna lembrança das habitações precárias utilizadas pelos israelitas em seus quarenta anos de peregrinação através do deserto. O interior da sucá é alegremente decorado com frutas da estação outonal, e mobilado com mesa e cadeiras. Durante a semana de Sucot a refeição é servida na sucá. Dois outros símbolos marcam a festa de Sucot: a cidra (uma fruta parente do limão) e o Lulav, ramo de palmeira amarrado com mirto e salgueiros. Cada planta tem o seu significado simbólico, e como a sucá, recordam essencialmente a nossa dependência do solo e nossas obrigações para com Aquele que faz a terra entregar suas dádivas, (MNK) Veja também: LULAV
Tefilim: Filactérios. Duas caixinhas de couro que contém quatro trechos do Pentateuco, que durante as orações matinais, exceto aos sábados e dias festivos, os israelitas usam geralmente a partir dos 13 anos. Os tefilim colocam-se, um no braço esquerdo, frente ao coração e outro na testa, ligados com fitas de couro, significando que os sentimentos humanos e os pensamentos devem ser dirigidos a Deus, e a sua Torá estar em nossos lábios. Os dois tefilim simbolizam também os dois princípios da vida humana, teórica e prática, isto é pensamento e ação. E o da mão acrescenta também e sentimento. (MIM)
Tubishvat (hebr): Dia 15 cie Shevat, dia da árvore em Israel, ou seja, o Ano Novo das árvores. Celebra-se da forma especial, colorida e pitoresca. Jovens e crianças, plantam árvores, em meio a cantos e danças, relacionadas com esta celebração.
Querubim: Ordem de anjos guardiões, dois dos quais foram por Deus colocados à entrada do Paraíso quando da expulsão dos nossos primeiros pais. Eram figurados sobre a Arca da Aliança, que com suas asas a cobriam, constituindo o sólio de Iavé. Figuravam ainda nas cortinas que vedavam a entrada do Tabernáeulo e nas paredes do Templo, (JS) Veja também: ANJOS

Strongs


()

Hifil

1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851

Qal - Hifil

ele comeu - ele fez comer, alimentou

ele veio - ele fez vir, trouxe

ele reinou - ele fez rei, coroou

2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.

Substantivo ou Adjetivo Hifil

ouvido ouvir (dar ouvidos)

distante afastar-se, colocar longe de

3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.

lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar

Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.


γαζοφυλάκιον
(G1049)
Ver ocorrências
gazophylákion (gad-zof-oo-lak'-ee-on)

1049 γαζοφυλακιον gazophulakion

de 1047 and 5438; n n

  1. repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.

δεσμεύω
(G1195)
Ver ocorrências
desmeúō (des-myoo'-o)

1195 δεσμευω desmeuo

de um (suposto) derivado de 1196; v

  1. colocar em cadeias
  2. amarrar, atar junto

δέω
(G1210)
Ver ocorrências
déō (deh'-o)

1210 δεω deo

uma raíz; TDNT - 2:60,148; v

  1. atar um laço, prender
    1. atar, prender com cadeias, lançar em cadeias
    2. metáf.
      1. Satanás é dito prender uma mulher torta por meio de um demônio, como seu mensageiro, tomando posse da mulher e privando-a de ficar reta
      2. atar, colocar sob obrigações, da lei, dever etc.
        1. estar preso a alguém, um esposa, um esposo
      3. proibir, declarar ser ilícito

διαλογίζομαι
(G1260)
Ver ocorrências
dialogízomai (dee-al-og-id'-zom-ahee)

1260 διαλογιζομαι dialogizomai

de 1223 e 3049; TDNT - 2:95,155; v

  1. colocar lado a lado diferentes razões, tomar os argumentos em consideração, arrazoar, pensar sobre, deliberar

διΐστημι
(G1339)
Ver ocorrências
diḯstēmi (dee-is'-tay-mee)

1339 διιστημι diistemi

de 1223 e 2476; v

  1. colocar separadamente, por à parte, separar
  2. colocar à parte, partir, apartar-se de

δόκιμος
(G1384)
Ver ocorrências
dókimos (dok'-ee-mos)

1384 δοκιμος dokimos

de 1380; TDNT - 2:255,183; adj

  1. aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
  2. aprovado, agradável, aceitável

    No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)


ἐθνάρχης
(G1481)
Ver ocorrências
ethnárchēs (eth-nar'-khace)

1481 εθναρχης ethnarches

de 1484 e 746; n m

  1. etnarca; alguém colocado sobre um povo como governante, mas sem autoridade e título de rei

εἰσπορεύομαι
(G1531)
Ver ocorrências
eisporeúomai (ice-por-yoo'-om-ahee)

1531 εισπορευομαι eisporeuomai

de 1519 e 4198; TDNT - 6:578,915; v

  1. ir para dentro, entrar
    1. de pessoas
    2. de coisas
      1. ser levado ou colocado dentro
      2. como comida na boca
  2. metáf. de afeições que entram na alma

ἐκδίδωμι
(G1554)
Ver ocorrências
ekdídōmi (ek-did-o'-mee)

1554 εκδιδωμι ekdidomi

de 1537 e 1325; v

  1. divulgar, tornar conhecida a própria casa, força, autoridade, propriedades
  2. divuldar, desistir, cessar
  3. colocar para alugar
  4. arrendar
  5. alugar para benefício próprio

ἐκκαίω
(G1572)
Ver ocorrências
ekkaíō (ek-kah'-yo)

1572 εκκαιω ekkaio

de 1537 e 2545; v

  1. queimar
  2. colocar fogo
  3. estar inflamado, queimar

ἐκπειράζω
(G1598)
Ver ocorrências
ekpeirázō (ek-pi-rad'-zo)

1598 εκπειραζω ekpeirazo

de 1537 e 3985; TDNT - 6:23,822; v

  1. provar, testar (inteiramente)
  2. colocar à prova o caráter e o poder de Deus

ἐκτίθημι
(G1620)
Ver ocorrências
ektíthēmi (ek-tith'-ay-mee)

1620 εκτιθημι ektithemi

de 1537 e 5087; v

  1. colocar ou empregar, pôr para fora, expor
  2. mostrar, exibir
  3. metáf. mostrar, declarar, expôr

ἐλευθερόω
(G1659)
Ver ocorrências
eleutheróō (el-yoo-ther-o'-o)

1659 ελευθεροω eleutheroo

de 1658; TDNT - 2:487,224; v

  1. tornar livre
  2. colocar em liberdade: do domínio do pecado

Ἕλλην
(G1672)
Ver ocorrências
Héllēn (hel'-lane)

1672 ελλην Hellen

de 1671; TDNT - 2:504,227; n m

  1. grego, ou pela nacionalidade, ou por ter nascido no continente ou nas ilhas ou colônias gregas
  2. num sentido amplo, o nome abrange todas as nações não judias que adotaram a língua, os costumes, e a cultura grega; a referência primária está na diferença de religião e culto

ἐλλογέω
(G1677)
Ver ocorrências
ellogéō (el-log-eh'-o)

1677 ελλογεω ellogeo

de 1722 e3056 (no sentido de acertar as contas); TDNT - 2:516,229; v

  1. incluir, colocar na conta de alguém, colocar sob a responsabilidade de, imputar

ἐμβιβάζω
(G1688)
Ver ocorrências
embibázō (em-bib-ad'-zo)

1688 εμβιβαζω embibazo

de 1722 e bibazo (colocar sobre, causativo de 1684); v

  1. colocar em ou sobre, embarcar, fazer entrar

ἐνδύνω
(G1744)
Ver ocorrências
endýnō (en-doo'-no)

1744 ενδυνω enduno

de 1772 e 1416; v

  1. cobrir-se, envolver-se, esconder-se em
    1. literalmente: cobrir-se, vestir-se com um vestuário
    2. metáf. colocar uma armadura

      entrar secretamente, introduzir-se, entrar


ἐνεδρεύω
(G1748)
Ver ocorrências
enedreúō (en-ed-ryoo'-o)

1748 ενεδρευω enedreuo

de 1747; v

  1. colocar-se na espera de, conspirar, preparar uma armadilha

ἐνίστημι
(G1764)
Ver ocorrências
enístēmi (en-is'-tay-mee)

1764 ενιστημι enistemi

de 1722 e 2476; TDNT - 2:543,234; v

colocar em ou entre

estar sobre, que está para acontecer, iminente

perto, à mão

estar presente


ἐξάλλομαι
(G1814)
Ver ocorrências
exállomai (ex-al'-lom-ahee)

1814 εξαλλομαι exallomai

de 1537 e 242; v

  1. saltar, colocar-se de pé

ἐπενδύομαι
(G1902)
Ver ocorrências
ependýomai (ep-en-doo'-om-ahee)

1902 επενδυομαι ependuomai

voz média de 1909 e 1746; TDNT - 2:320,*; v

  1. colocar sobre, vestir-se

ἐπερωτάω
(G1905)
Ver ocorrências
eperōtáō (ep-er-o-tah'-o)

1905 επερωταω eperotao

de 1909 e 2065; TDNT - 2:687,262; v

  1. abordar alguém com uma indagação, colocar uma questão para, inquirir de, perguntar, interrogar
  2. dirigir-se a alguém com um pedido ou demanda
    1. pedir ou demandar

ἐπιβαίνω
(G1910)
Ver ocorrências
epibaínō (ep-ee-bah'-ee-no)

1910 επιβαινω epibaino

de 1909 e a raíz de 939; v

  1. subir, montar
    1. embarcar em
    2. ir à bordo de (um navio)

      colocar os pés em, entrar


ἐπιβάλλω
(G1911)
Ver ocorrências
epibállō (ep-ee-bal'-lo)

1911 επιβαλλω epiballo

de 1909 e 906; TDNT - 1:528,91; v

  1. lançar sobre, deitar sobre
    1. usado para o ato de capturar alguém e conduzi-lo como um prisioneiro
    2. colocar (i.e. costurar) sobre
  2. lançar-se sobre, precipitar-se
    1. usado para as ondas lançadas com ímpeto contra um navio
    2. concentrar-se em alguma coisa
    3. atender a

      Pertence-me, cabe a mim


ἐπιβαρέω
(G1912)
Ver ocorrências
epibaréō (ep-ee-bar-eh'-o)

1912 επιβαρεω epibareo

de 1909 e 916; v

colocar um peso sobre, carregar

ser muito pesado


ἐπιβιβάζω
(G1913)
Ver ocorrências
epibibázō (ep-ee-bee-bad'-zo)

1913 επιβιβαζω epibibazo

de 1909 e um derivativo reduplicado da raíz de 939 [cf 307]; v

fazer subir

colocar sobre


ἐπίβλημα
(G1915)
Ver ocorrências
epíblēma (ep-ib'-lay-mah)

1915 επιβλημα epiblema

de 1911; n n

  1. aquilo que é lançado ou colocado sobre uma coisa, ou aquilo que é adicionado a ela
    1. adição
    2. aquilo que é costurado para cobrir um ruptura, um remendo

ἐπικαθίζω
(G1940)
Ver ocorrências
epikathízō (ep-ee-kath-id'-zo)

1940 επικαθιζω epikathizo

de 1909 e 2523; v

fazer sentar sobre, colocar sobre

sentar-se


ἐπικαλέομαι
(G1941)
Ver ocorrências
epikaléomai (ep-ee-kal-eh'-om-ahee)

1941 επικαλεομαι epikaleomai

voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v

  1. colocar um nome em, dar um sobrenome
    1. deixar-se dar um sobrenome
  2. receber o sobrenome de outra pessoa
  3. depositar algo sobre alguém
    1. clamar sobre ou contra alguém; criticar
    2. atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
    3. intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
    4. responsabilizar alguém por, acusar alguém de
  4. invocar
    1. requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
      1. alguém como um auxiliar
      2. como minha testemunha
      3. como meu juíz
      4. recorrer
  5. invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
    1. expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino

ἐπίκειμαι
(G1945)
Ver ocorrências
epíkeimai (ep-ik'-i-mahee)

1945 επικειμαι epikeimai

de 1909 e 2749; TDNT - 3:655,425; v

  1. estar em cima, basear-se sobre, estar colocado sobre
    1. sobre brasas ardentes
  2. metáf.
    1. de coisas, da pressão de uma tempestade violenta
    2. dos homens, pressionar, ser urgente

ἐπιῤῥίπτω
(G1977)
Ver ocorrências
epirrhíptō (ep-ir-hrip'-to)

1977 επιρριπτω epirrhipto

de 1909 e 4496; TDNT - 6:991,987; v

  1. lançar sobre, colocar em

ἐπιτίθημι
(G2007)
Ver ocorrências
epitíthēmi (ep-ee-tith'-ay-mee)

2007 επιτιθημι epitithemi

de 1909 e 5087; TDNT - 8:159,1176; v

  1. na voz ativa
    1. pôr ou colocar sobre
    2. acrescentar a
  2. na voz média
    1. ter colocado sobre
    2. deitar-se ou lançar-se sobre
    3. atacar, assaltar alguém

ἐπιφέρω
(G2018)
Ver ocorrências
epiphérō (ep-ee-fer'-o)

2018 επιφερω epiphero

de 1909 e 5342; v

  1. trazer, apresentar
    1. usado para referir-se a quem apresenta uma acusação

      causar, infligir

      trazer, i.e. em adição, adicionar, ampliar

      colocar sobre, lançar sobre, impor


ἐπιχειρέω
(G2021)
Ver ocorrências
epicheiréō (ep-ee-khi-reh'-o)

2021 επιχειρεω epicheireo

de 1909 e 5495; v

colocar a mão para, procurar fazer algo

tomar nas mãos, experimentar, tentar


ἐποικοδομέω
(G2026)
Ver ocorrências
epoikodoméō (ep-oy-kod-om-eh'-o)

2026 εποικοδομεω epoikodomeo

de 1909 e 3618; TDNT - 5:147,674; v

  1. construir sobre, edificar

    Para terminar a estrutura da qual a fundação já foi colocada, para incrementar constantemente o conhecimento cristão e uma vida que se conforma a ele.


ἐπονομάζω
(G2028)
Ver ocorrências
eponomázō (ep-on-om-ad'-zo)

2028 επονομαζω eponomazo

de 1909 e 3687; TDNT - 5:282,694; v

colocar um nome em, nomear

ser chamado


ἐριθεία
(G2052)
Ver ocorrências
eritheía (er-ith-i'-ah)

2052 εριθεια eritheia

talvez o mesmo que 2042; TDNT - 2:660,256; n f

  1. propaganda eleitoral ou intriga por um ofício
    1. aparentemente, no NT uma distinção requerida, um desejo de colocar-se acima, um espírito partidário e faccioso que não desdenha a astúcia
    2. partidarismo, sectarismo

      Antes do NT, esta palavra é encontrada somente em Aristóteles, onde denota um perseguição egoísta do ofício político através de meios injustos. (A&G) Paulo exorta ser um em Cristo, não colocando-se acima ou sendo egoísta (Fp 2:3). Tg 3:14 fala contra ter amor-próprio ou se vangloriar. (Wayne Steury)


εὐθύνω
(G2116)
Ver ocorrências
euthýnō (yoo-thoo'-no)

2116 ευθυνω euthuno

de 2117; adv

  1. colocar em linha reta, nivelar, deixar no mesmo plano
  2. conduzir ou guiar em linha reta, manter em linha reta ou dirigir
    1. de piloto ou timoreiro de navio
    2. de cocheiro

ἐφίστημι
(G2186)
Ver ocorrências
ephístēmi (ef-is'-tay-mee)

2186 εφιστημι ephistemi

de 1909 e 2476; v

  1. colocar em, colocar sobre
    1. parar-se ao lado de, estar presente
    2. colocar-se sobre alguém, colocar-se acima
      1. usado esp. de pessoas que vêm sobre alguém inesperadamente
        1. um anjo, da vinda de anjos
        2. de sonhos
      2. de males que sobrevêm a alguém
    3. estar à mão
      1. estar pronto
    4. de tempo
      1. surpreender
        1. de chuva

ζυγός
(G2218)
Ver ocorrências
zygós (dzoo-gos')

2218 ζυγος zugos

da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m

  1. jugo
    1. jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
    2. metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
      1. como aquela da escravidão
      2. de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de

        Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados

        balança, um par de pratos de balança


ζωή
(G2222)
Ver ocorrências
zōḗ (dzo-ay')

2222 ζωη zoe

de 2198; TDNT - 2:832,290; n f

  1. vida
    1. o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
    2. toda alma viva
  2. vida
    1. da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
    2. vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.

Sinônimos ver verbete 5821


ἡττάω
(G2274)
Ver ocorrências
hēttáō (hayt-tah'-o)

2274 ητταω hettao

do mesmo que 2276; v

  1. tornar menos, inferior, dominar
    1. ser feito inferior
    2. dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, forçado a render-se
    3. manter algo inferior, colocar abaixo

θανατόω
(G2289)
Ver ocorrências
thanatóō (than-at-o'-o)

2289 θανατοω thanatoo

de 2288; TDNT - 3:21,312; v

  1. colocar à morte
  2. metáf.
    1. fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto
    2. pela morte, ser liberado do compromisso de algo; literalmente, tornar-se morto em relação à (algo)

θεμελιόω
(G2311)
Ver ocorrências
themelióō (them-el-ee-o'-o)

2311 θεμελιοω themelioo

de 2310; TDNT - 3:63,322; v

colocar fundamento, fundar

tornar estável, estabelecer


θήκη
(G2336)
Ver ocorrências
thḗkē (thay'-kay)

2336 θηκη theke

de 5087; n f

  1. aquilo no qual algo é colocado ou tirado, receptáculo, repositório, caixa, baú
    1. usado da bainha de uma espada

Θυάτειρα
(G2363)
Ver ocorrências
Thyáteira (thoo-at'-i-rah)

2363 θυατειρα Thuateira

de derivação incerta; n pr loc Tiatira = “odor de aflição”

  1. uma colônia de gregos da Macedônia, situada entre Sardes e Pérgamo, sobre o rio Lico; seus habitantes ganhavam a vida pelo comércio e pela arte da tintura em púrpura

Ἱεράπολις
(G2404)
Ver ocorrências
Hierápolis (hee-er-ap'-ol-is)

2404 Ιεραπολις Hierapolis

de 2413 e 4172; n pr loc

Hierápolis = “cidade santa”

  1. cidade da Frígia, situada acima da junção dos rios Lico e Meander, próximo a Colossos e Laodicéia

ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

καθίζω
(G2523)
Ver ocorrências
kathízō (kath-id'-zo)

2523 καθιζω kathizo

outra forma (ativa) para 2516; TDNT - 3:440,386; v

  1. fazer sentar
    1. colocar, apontar, conferir um reino a alguém
  2. intransitivamente
    1. sentar-se
    2. sentar
      1. ter residência de alguém fixa
      2. permanecer, assentar, estabelecer-se

καθίστημι
(G2525)
Ver ocorrências
kathístēmi (kath-is'-tay-mee)

2525 καθιστημι kathistemi

de 2596 e 2476; TDNT - 3:444,387; v

  1. colocar, estabelecer, pôr
    1. colocar alguém sobre algo (encarregá-lo de alguma coisa)
    2. apontar alguém para administrar um ofício
    3. estabelecer como, constituir, declarar, mostrar ser
    4. constituir, retribuir, fazer, causar ser
    5. conduzir ou levar a um certo lugar
    6. mostrar-se ou exibir-se
      1. apresentar-se

καίω
(G2545)
Ver ocorrências
kaíō (kah'-yo)

2545 καιω kaio

aparentemente, verbo primário; TDNT - 3:464,390; v

colocar fogo, iluminar, queimar

arder, consumir com o fogo


καταβάλλω
(G2598)
Ver ocorrências
katabállō (kat-ab-al'-lo)

2598 καταβαλλω kataballo

de 2596 e 906; v

  1. lançar para baixo
    1. lançar em terra, prostar
  2. colocar em um lugar inferior
    1. assentar uma fundamento

κατακυριεύω
(G2634)
Ver ocorrências
katakyrieúō (kat-ak-oo-ree-yoo'-o)

2634 κατακυριευω katakurieuo

de 2596 e 2961; TDNT - 3:1098,486; v

colocar sob o seu domínio, sujeitar-se, subjugar, dominar

manter em sujeição, domínio sobre, exercer senhorio sobre


καταλλαγή
(G2643)
Ver ocorrências
katallagḗ (kat-al-lag-ay')

2643 καταλλαγη katallage

de 2644; TDNT - 1:258,40; n f

  1. troca
    1. do negócio de cambistas, que troca valores equivalentes
  2. ajuste de uma diferença, reconciliação, restauração à situação favorável anterior
    1. no NT, da restauração da graça de Deus aos pecadores que se arrependem e colocam sua confiança na morte expiatória de Cristo

καταρτίζω
(G2675)
Ver ocorrências
katartízō (kat-ar-tid'-zo)

2675 καταρτιζω katartizo

de 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v

  1. restituir, i.e. preparar, examinar, completar
    1. emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar
      1. completar
    2. preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar
      1. preparar ou ajustar para si mesmo
    3. eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar-se no que se deve ser

καυσόω
(G2741)
Ver ocorrências
kausóō (kow-so'-o)

2741 καυσοω kausoo

de 2740; TDNT - 3:644,*; v

queimar, colocar fogo em

sofrer com calor febril, estar queimando de febre


κεῖμαι
(G2749)
Ver ocorrências
keîmai (ki'-mahee)

2749 κειμαι keimai

voz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v

  1. deitar
    1. de um infante
    2. de alguém sepultado
    3. de coisas que passivamente cobrem algum lugar
      1. de uma cidade situada sobre um monte
    4. de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao que freqüentemente usamos “permanecer”
      1. de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base
  2. metáf.
    1. ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, apontado
    2. de leis, serem feitas, decretadas
    3. estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em submissão pelo diabo

κινέω
(G2795)
Ver ocorrências
kinéō (kin-eh'-o)

2795 κινεω kineo

de kio (poético de eimi, ir); TDNT - 3:718,435; v

  1. fazer ir, i.e., mover, colocar em movimento
    1. ser movido, mover: daquele movimento que é evidente na vida
    2. mover de um lugar, remover
  2. metáf.
    1. excitar
    2. tumulto, distúrbio
    3. lançar em comoção

κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

κοιμάω
(G2837)
Ver ocorrências
koimáō (koy-mah'-o)

2837 κοιμαω koimao

de 2749; v

  1. fazer dormir, colocar para dormir
  2. metáf.
    1. acalmar, tranqüilizar, aquietar
    2. cair no sono, dormir
    3. morrer

Κολοσσαί
(G2857)
Ver ocorrências
Kolossaí (kol-os-sah'-ee)

2857 Κολοσσαι Kolossai

aparentemente, plural feminino de kolossos ("colossal”); n pr loc Colosso = “monstruosidades”

  1. antigamente, uma grande e próspera cidade, mas no tempo de Estrabo uma pequena cidade da Frígia Maior, situada sobre o Licos, não longe de sua junção com o Meander e próximo a Laodicéia e Hierápolis

Κολοσσαεύς
(G2858)
Ver ocorrências
Kolossaeús (kol-os-sayoos')

2858 Κολοσσαευς Kolossaeus

de 2857; n pr m

  1. colossense

κόλπος
(G2859)
Ver ocorrências
kólpos (kol'-pos)

2859 κολπος kolpos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n m

a frente do corpo entre os braços, colo, regaço

o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa, usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso)

  1. uma baía do mar

κολωνία
(G2862)
Ver ocorrências
kolōnía (kol-o-nee'-ah)

2862 κολωνια kolonia

de origem latina; n f

  1. colônia
    1. a cidade de Filipos é assim chamada, onde Otávio tinha estabelecido uma colônia romana

κοσμέω
(G2885)
Ver ocorrências
kosméō (kos-meh'-o)

2885 κοσμεω kosmeo

de 2889; TDNT - 3:867,459; v

colocar em ordem, organizar, tornar pronto, preparar

ornamentar, adorar

metáf. embelezar com honra, ganhar honra


κρίνω
(G2919)
Ver ocorrências
krínō (kree'-no)

2919 κρινω krino

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v

  1. separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
  2. aprovar, estimar, preferir
  3. ser de opinião, julgar, pensar
  4. determinar, resolver, decretar
  5. julgar
    1. pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
      1. ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
    2. julgar, sujeitar à censura
      1. daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
  6. reinar, governar
    1. presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
  7. contender juntos, de guerreiros ou combatentes
    1. disputar
    2. num sentido forense
      1. recorrer à lei, processar judicialmente

κτίζω
(G2936)
Ver ocorrências
ktízō (ktid'-zo)

2936 κτιζω ktizo

provavelmente semelhante a 2932 (da idéia de propriedade do manufator); TDNT - 3:1000,481; v

  1. tornar habitável; povoar, um lugar, região, ilha
    1. fundar uma cidade, colônia, estado
  2. criar
    1. de Deus criando o universo
    2. formar, modelar, i.e., mudar ou transformar completamente

Λαοδίκεια
(G2993)
Ver ocorrências
Laodíkeia (lah-od-ik'-i-ah)

2993 λαοδικεια Laodikeia

de um composto de 2992 e 1349; n pr loc Laodicéia = “justiça do povo”

  1. cidade da Frígia, situada às margens do rio Lico, não distante de Colossos. Foi destruída por um terremoto em 66 d.C. e reconstruída por Marcos Aurélio. Era a sede da igreja cristã.

λύχνος
(G3088)
Ver ocorrências
lýchnos (lookh'-nos)

3088 λυχνος luchnos

da raiz de 3022; TDNT - 4:324,542; n m

  1. candeia, vela, que é colocada em um castiçal

    Uma candeia é semelhante a um olho, que mostra ao corpo qual o caminho; é possível fazer uma analogia entre a candeia e as profecias do AT, visto que elas proporcionam pelo menos algum conhecimento relativo à volta gloriosa de Jesus do céu.


ἀνάγω
(G321)
Ver ocorrências
anágō (an-ag'-o)

321 αναγω anago

de 303 e 71; v

  1. conduzir, guiar ou trazer para um lugar mais alto
  2. de navegadores: aventurar-se, zarpar, fazer-se a vela, colocar ao mar

ἀνάθεμα
(G331)
Ver ocorrências
anáthema (an-ath'-em-ah)

331 αναθεμα anathema

de 394; TDNT - 1:354,57; n n

  1. algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
    1. especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
  2. algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
    1. uma maldição, uma praga
    2. um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias

μετατίθημι
(G3346)
Ver ocorrências
metatíthēmi (met-at-ith'-ay-mee)

3346 μετατιθημι metatithemi

de 3326 e 5087; TDNT - 8:161,1176; v

  1. transpor (duas coisas, uma que é colocada no lugar de outra)
    1. transferir
    2. mudar
    3. transferir-se ou deixar-se transferir
      1. atravessar ou transpor
      2. abandonar ou desistir de um pessoa ou coisa em favor de outra

μετοικίζω
(G3351)
Ver ocorrências
metoikízō (met-oy-kid'-zo)

3351 μετοικιζω metoikizo

do mesmo que 3350; v

transferir colonos

causar a mudança para outra terra


μιαίνω
(G3392)
Ver ocorrências
miaínō (me-ah'-ee-no)

3392 μιαινω miaino

talvez verbo primário; TDNT - 4:644,593; v

  1. tingir com outra cor, colorir
  2. manchar, poluir, sujar, contaminar, ficar sujo
    1. manchar com pecados

Sinônimos ver verbete 5864 e 5910


Μίλητος
(G3399)
Ver ocorrências
Mílētos (mil'-ay-tos)

3399 Μιλητος Miletos

de origem incerta; n pr loc

Mileto = “a mais pura e fina lã branca”

  1. cidade marítima, agora a aproximadamente 16 km da costa de Cária ou Iônia, próxima à foz do rio Meandro, e a 55 Km de Éfeso. Era a mãe de aproximadamente oitenta colônias e o lugar de nascimento de Tales, Anaximander, e outros homens famosos.

Μολόχ
(G3434)
Ver ocorrências
Molóch (mol-okh')

3434 Μολοχ Moloch

de origem hebraica 4432 מלך; n pr m

Moleque = “rei”

  1. nome do ídolo dos Amonitas, para o qual vítimas humanas, particularmente pequenas crianças, eram oferecidas em sacrifício. Sua imagem era um figura oca de bronze, com a cabeça de um boi, e braços humanos estendidos. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente, e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente; enquanto isto, para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes, os sacerdotes batiam tambores

ἀνακεφαλαίομαι
(G346)
Ver ocorrências
anakephalaíomai (an-ak-ef-al-ah'-ee-om-ahee)

346 ανακεφαλαιομαι anakephalaiomai

de 303 e 2775 (em seu sentido original); TDNT - 3:681,429; v

  1. resumir (outra vez), colocar todas as coisas juntas sob um princípio unificador ou uma pessoa, condensar em um sumário

ναός
(G3485)
Ver ocorrências
naós (nah-os')

3485 ναος naos

da palavra primária naio (habitar); TDNT - 4:880,625; n m

usada do templo de Jerusalém, mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo, consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada, e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios)

qualquer templo ou santuário pagão

metáf. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo


Νεάπολις
(G3496)
Ver ocorrências
Neápolis (neh-ap'-ol-is)

3496 Νεαπολις Neapolis

de 3501 e 4172; n pr loc Neápolis = “cidade nova”

  1. cidade marítima da Macedônia, no golfo de Sirimom, que tinha um porto e que foi colonizada pelos caldeus

ὁρμάω
(G3729)
Ver ocorrências
hormáō (hor-mah'-o)

3729 ορμαω hormao

de 3730; TDNT - 5:467,730; v

colocar em movimento rápido, incitar, apressar

arrojar para frente impetuosamente, impelir


ὁροθεσία
(G3734)
Ver ocorrências
horothesía (hor-oth-es-ee'-ah)

3734 οροθεσια horothesia

de um composto da raiz de 3725 e um derivado de 5087; n f

ato de colocar fronteiras, ato de estabelecer limites

limite definido, fronteiras


παραβάλλω
(G3846)
Ver ocorrências
parabállō (par-ab-al'-lo)

3846 παραβαλλω paraballo

de 3844 e 906; v

lançar diante, arremessar (como forragem para cavalos)

colocar alguma coisa ao lado de outra para comparação, comparar, assemelhar

colocar-se, recorrer a um lugar ou a uma pessoa


παραβολή
(G3850)
Ver ocorrências
parabolḗ (par-ab-ol-ay')

3850 παραβολη parabole

de 3846; TDNT - 5:744,773; n f

  1. ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
  2. metáf.
    1. comparação de algo com outro, semelhança, similitude
    2. um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
    3. uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
    4. parábola: estória terrena com o sentido celeste
  3. dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
    1. aforismo, máxima

      provérbio

      ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco


παραθεωρέω
(G3865)
Ver ocorrências
paratheōréō (par-ath-eh-o-reh'-o)

3865 παραθεωρεω paratheoreo

de 3844 e 2334; v

examinar coisas colocadas uma ao lado de outra, comparar

omitir, negligenciar


παρακαθίζω
(G3869)
Ver ocorrências
parakathízō (par-ak-ath-id'-zo)

3869 παρακαθιζω parakathizo

de 3844 e 2523; v

fazer sentar ao lado de

colocar ao lado, perto

sentar junto a


παραλύω
(G3886)
Ver ocorrências
paralýō (par-al-oo'-o)

3886 παραλυω paraluo

de 3844 e 3089; v

desprender de um lado ou do lado

desprender ou apartar coisas colocadas lado a lado

desatar, dissolver

enfraquecer, debilitar

sofrer de atrofia dos nervos, enervado, fraqueza nos membros (braço, perna, etc.)

joelhos vacilantes, enfraquecidos, debilitados


παρατίθημι
(G3908)
Ver ocorrências
paratíthēmi (par-at-ith'-ay-mee)

3908 παρατιθημι paratithemi

de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v

  1. colocar ao lado ou próximo ou diante
    1. comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
    2. colocar-se diante de (alguém) em ensino
    3. partir (de si mesmo), explicar
  2. colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
    1. depositar
    2. confiar, entregar aos cuidados de alguém

παραφέρω
(G3911)
Ver ocorrências
paraphérō (par-af-er'-o)

3911 παραφερω paraphero

de 3844 e 5342 (incluindo suas formas substitutas); v

  1. levar a, trazer a, colocar diante
  2. desviar do curso ou caminho reto, desencaminhar
  3. carregar, conduzir
    1. fazer passar por, remover

παρίστημι
(G3936)
Ver ocorrências
parístēmi (par-is'-tay-mee)

3936 παριστημι paristemi ou prolongada παριστανω paristano

de 3844 e 2476; TDNT - 5:837,788; v

  1. colocar ao lado ou próximo a
    1. deixar à mão
      1. apresentar
      2. ofertar
      3. providenciar
      4. colocar uma pessoa ou algo à disposição de alguém
      5. apresentar uma pessoa para outra ver e questionar
      6. apresentar ou mostrar
      7. levar a, aproximar
      8. metáf., i.e, trazer ao próprio círculo de amizade ou íntimidade
    2. apresentar (mostrar) por argumento, provar
  2. permanecer, permanecer perto ou junto, estar à mão, estar presente
    1. estar cerca
      1. estar ao lado de, espectador
    2. aparecer
    3. estar à mão, estar pronto
    4. estar ao lado para ajudar, socorrer
    5. estar presente
      1. ter vindo
      2. de tempo

πατέω
(G3961)
Ver ocorrências
patéō (pat-eh'-o)

3961 πατεω pateo

provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v

  1. pisar
    1. pisotear, esmagar com os pés
    2. avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
    3. pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje

πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

πειράω
(G3987)
Ver ocorrências
peiráō (pi-rah'-o)

3987 πειραω peirao

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. fazer um julgamento de, tentar
    1. ensinado através da tentação, experimentado
  2. testar, tentar alguém, colocá-lo à prova
    1. sua mente, sentimentos, temperamento
    2. em particular, tentar induzir alguém a cometer algum crime (esp. carnal)
    3. tentado a pecar

ἀναφέρω
(G399)
Ver ocorrências
anaphérō (an-af-er'-o)

399 αναφερω anaphero

de 303 e 5342; TDNT - 9:60,1252; v

  1. levar, educar, conduzir
    1. pessoas para um lugar mais alto
  2. colocar sobre o altar, trazer para o altar, ofereçer
  3. erguer-se, tomar sobre si mesmo
    1. colocar algo sobre si mesmo como um carga para ser levada
    2. sustentar, suportar, i.e. suas punições

περιβάλλω
(G4016)
Ver ocorrências
peribállō (per-ee-bal'-lo)

4016 περιβαλλω periballo

de 4012 e 906; v

  1. lançar ao redor, colocar em volta
    1. circundar uma cidade com um aterro (paliçada)
    2. de vestimentas, vestir alguém
      1. colocar algo em alguém
      2. vestir alguém com algo
    3. vestir ou vestir-se

περίθεσις
(G4025)
Ver ocorrências
períthesis (per-ith'-es-is)

4025 περιθεσις perithesis

de 4060; n f

ato de colocar ao redor

adorno que consiste de ornamentos dourados que se costuma colocar ao redor da cabeça ou do corpo


περιΐστημι
(G4026)
Ver ocorrências
periḯstēmi (per-ee-is'-tay-mee)

4026 περιιστημι periistemi

de 4012 e 2476; v

  1. colocar ao redor de si mesmo
  2. permanecer ao redor
    1. mover-se para o lado com o propósito de evitar, esquivar-se
    2. evitar, afastar-se com determinação

περίκειμαι
(G4029)
Ver ocorrências
períkeimai (per-ik'-i-mahee)

4029 περικειμαι perikeimai

de 4012 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

estar colocado ao redor

ser circundado com, ter rodeado alguém


περιτίθημι
(G4060)
Ver ocorrências
peritíthēmi (per-ee-tith'-ay-mee)

4060 περιτιθημι peritithemi

de 4012 e 5087; v

colocar ao redor, pôr sobre

vestir uma roupa

colocar ou atar algo ao redor de outra

apresentar, conceder, conferir algo a alguém


περιφρονέω
(G4065)
Ver ocorrências
periphronéō (per-ee-fron-eh'-o)

4065 περιφρονεω periphroneo

de 4012 e 5426; TDNT - 3:663,421; v

considerar ou examinar por todos os lados, i.e., cuidadosamente, completamente

colocar-se em pensamento além (exaltar-se em pensamento acima de) uma pessoa ou algo

desprezar, depreciar


πορφύρα
(G4209)
Ver ocorrências
porphýra (por-foo'-rah)

4209 πορφυρα porphura

de origem latina; n f

peixe púrpuro, espécie de marisco ou mexilhão

tecido colorido com tintura púrpura, veste feita de tecido púrpuro


πούς
(G4228)
Ver ocorrências
poús (pooce)

4228 πους pous

palavra primária; TDNT - 6:624,925; n m

  1. pé, pata
    1. freqüentemente, no oriente, coloca-se o pé sobre o derrotado
    2. dos discípulos ouvindo a instrução de seu mestre, diz-se que estão aos seus pés

πρόθεσις
(G4286)
Ver ocorrências
próthesis (proth'-es-is)

4286 προθεσις prothesis

de 4388; TDNT - 8:164,1176; n f

  1. apresentação de algo, colocá-lo à vista, o pão sagrado
    1. doze pães de trigo, correspondentes ao número das tribos de Israel. Eram oferecidos a Deus cada sábado e separados em duas fileiras, deixados por sete dias sobre uma mesa colocada no santuário ou na parte frontal do tabernáculo, e mais tarde no templo

      propósito


προθέσμιος
(G4287)
Ver ocorrências
prothésmios (proth-es'-mee-os)

4287 προθεσμιος prothesmios

de 4253 e um derivado de 5087; adj

  1. colocado de antemão, apontado ou determinado anteriormente, arranjado de antemão

προΐστημι
(G4291)
Ver ocorrências
proḯstēmi (pro-is'-tay-mee)

4291 προισθημι proistemi

de 4253 e 2476; TDNT - 6:700,*; v

  1. estar à frente
    1. colocar sobre
    2. estar sobre, superintender, presidir sobre
    3. ser um protetor ou guardião
      1. dar ajuda
    4. cuidar, dar atenção a
      1. professar ocupações honestas

πρόκειμαι
(G4295)
Ver ocorrências
prókeimai (prok'-i-mahee)

4295 προκειμαι prokeimai

de 4253 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

  1. encontrar-se ou ser colocado diante de (alguém ou algo) ou em frente de
  2. colocar-se diante de
    1. ser colocado diante dos olhos, estar à vista
      1. encontrar-se diante
    2. ser designado, destinado
    3. estar lá, estar presente, estar à mão

προσανατίθημι
(G4323)
Ver ocorrências
prosanatíthēmi (pros-an-at-ith'-ay-mee)

4323 προσανα-τιθημι prosanatithemi

de 4314 e 394; TDNT - 1:353,57; v

  1. pôr a mais
  2. impor-se
    1. comprometer-se
    2. colocar-se nas mãos de outro ao ir até ele,
    3. confiar ou recorrer a outro com o propósito de consultá-lo
    4. consultar, aconselhar
    5. aumentar o estoque de alguém

      comunicar, impartir


ἀνθίστημι
(G436)
Ver ocorrências
anthístēmi (anth-is'-tay-mee)

436 ανθιστημι anthistemi

de 473 e 2476; v

  1. colocar-se contra, opor-se, resistir
  2. colocar-se contra

προστάτις
(G4368)
Ver ocorrências
prostátis (pros-tat'-is)

4368 προστατις prostatis

de um derivado de 4291; n f

mulher colocada sobre outras

guardiã feminina, protetora, patrocinadora, que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos


προστίθημι
(G4369)
Ver ocorrências
prostíthēmi (pros-tith'-ay-mee)

4369 προστιθημι prostithemi

de 4314 e 5087; TDNT - 8:167,1176; v

  1. colocar
  2. adicionar
    1. i.e., juntar a, juntar-se a uma companhia, o número de seguidores ou companheiros de alguém
      1. juntou-se a seus pais, i.e., morreu

προτίθεμαι
(G4388)
Ver ocorrências
protíthemai (prot-ith'-em-ahee)

4388 προτιθημαι protithemai

voz média de 4253 e 5087; TDNT - 8:164,1176; v

  1. colocar diante, mostrar
    1. apresentar para ser olhado, expor para ver
    2. expor à visão pública
      1. dos corpos dos mortos
      2. deixar estendido em posição
  2. colocar diante de alguém, propor-se a
    1. propor-se, determinar

προχειρίζομαι
(G4400)
Ver ocorrências
procheirízomai (prokh-i-rid'-zom-ahee)

4400 προχειριζομαι procheirizomai

voz média de 4253 e um derivado de 5495; TDNT - 6:862,*; v

  1. colocar na mão, passar às mãos
  2. tomar das próprias mãos
  3. colocar diante de si mesmo, prostrar-se, determinar
  4. escolher, designar
    1. para o uso de alguém
    2. para a salvação de alguém

πυρόω
(G4448)
Ver ocorrências
pyróō (poo-ro'-o)

4448 πυροω puroo

de 4442; TDNT - 6:948,975; v

  1. queimar com fogo, colocar fogo, pôr fogo
    1. estar no fogo, queimar
      1. ser inflamado, indignado
    2. fazer incandescer
      1. repleto de fogo, inflamável, incendiado
        1. de dardos, carregados com substâncias inflamáveis e colocados no fogo
      2. fundido pelo fogo e purgado de escórias

ῥιπίζω
(G4494)
Ver ocorrências
rhipízō (hrip-id'-zo)

4494 ριπιζω rhipizo

de um derivado de 4496 (que significa um abano ou fole); v

  1. levantar uma brisa, colocar o ar em movimento, seja para acender um fogo ou refrescarse
    1. soprar o fogo
    2. abanar, i.e., esfriar com um abano
  2. balançar, agitar
    1. do vento
    2. de pessoas cuja a mente oscila na incerteza entre a esperança e o temor, entre fazer ou não fazer algo

Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

σάκκος
(G4526)
Ver ocorrências
sákkos (sak'-kos)

4526 σακκος sakkos

de origem hebraica 8242 שק; TDNT - 7:56,995; n m

  1. saco
    1. receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
    2. pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
    3. vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera

σκανδαλίζω
(G4624)
Ver ocorrências
skandalízō (skan-dal-id'-zo)

4624 σκανδαλιζω skandalizo (“escandalizar”)

de 4625; TDNT - 7:339,1036; v

  1. colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
    1. seduzir ao pecado
    2. fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
      1. provocar abandono
      2. estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
      3. fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
    3. como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
      1. deixar alguém irritado com algo
      2. tornar indignado
      3. estar aborrecido, indignado

σκάνδαλον
(G4625)
Ver ocorrências
skándalon (skan'-dal-on)

4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”)

provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

  1. a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
    1. armadilha, cilada
    2. qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
    3. fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação

      qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado


ἀνταναπληρόω
(G466)
Ver ocorrências
antanaplēróō (an-tan-ap-lay-ro'-o)

466 ανταναπληροω antanapleroo

de 473 e 378; TDNT - 6:307,867; v

  1. preencher, completar
    1. em Cl 1:24, o sentido é, ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’.

στέλλω
(G4724)
Ver ocorrências
stéllō (stel'-lo)

4724 στελλω stello

provavelmente fortalecido da raiz de 2476; TDNT - 7:588,1074; v

  1. por, colocar, colocar em ordem, arranjar
    1. equipar, preparar
    2. preparar-se, equipar para si mesmo
    3. equipar para uso próprio
      1. arranjando, providenciando para isto, etc.
  2. trazer junto, contrair, encurtar, abreviar
    1. diminuir, controlar, fazer parar
    2. cessar de existir
    3. remover a si mesmo, retirar-se, partir
    4. abster-se de relação familiar com alguém

στέμμα
(G4725)
Ver ocorrências
stémma (stem'-mah)

4725 στεμμα stemma

da raiz de 4735; n n

  1. grinalda, guirlanda, colocada sobre as vítimas

στηρίζω
(G4741)
Ver ocorrências
stērízō (stay-rid'-zo)

4741 στηριζω sterizo

de um suposto derivado de 2476 (like 4731); TDNT - 7:653,1085; v

tornar estável, colocar firmemente, pôr a salvo, fixar

fortalecer, tornar firme

fazer constante, confirmar


ἀντιδιατίθεμαι
(G475)
Ver ocorrências
antidiatíthemai (an-tee-dee-at-eeth'-em-ahee)

475 αντιδιατιθημαι antidiatithemai

de 473 e 1303; v

  1. colocar-se em oposição, opor-se, retaliar, fazer a outrem o que nos fez

στρατηγός
(G4755)
Ver ocorrências
stratēgós (strat-ay-gos')

4755 στρατηγος strategos

da raiz de 4756 e 71 ou 2233; TDNT - 7:701,1091; n m

  1. comandante de um exército
  2. no NT, líder cívico, governador
    1. nome do mais alto magistrado nos municípios ou nas colônias; tinha o poder de administrar justiça nas causas menos importantes
    2. de magistrados civis

      capitão do templo, i.e., comandante dos levitas que mantiam guarda no templo e nos seus arredores


ἀντικαθίστημι
(G478)
Ver ocorrências
antikathístēmi (an-tee-kath-is'-tay-mee)

478 αντικαθιστημι antikathistemi

de 473 e 2525; v

  1. colocar em lugar de outro
  2. colocar em oposição
    1. alinhar as tropas, colocar um exército em linha de batalha
    2. colocar-se contra, resistir

συγκάμπτω
(G4781)
Ver ocorrências
synkámptō (soong-kamp'-to)

4781 συγκαμπτω sugkampto

de 4862 e 2578; v

curvar, dobrar completamente

metáf. sujeitar alguém ao erro e dureza de coração, uma figura tirada do ato de arquear as costas de cativos compelidos a colocar-se sob o jugo


συγκατάθεσις
(G4783)
Ver ocorrências
synkatáthesis (soong-kat-ath'-es-is)

4783 συγκαταθεσις sugkatathesis

de 4784; v

  1. ato de colocar junto ou depositar em um lugar comum (de votos)
    1. daí, aprovação, assentimento, acordo

συγκρίνω
(G4793)
Ver ocorrências
synkrínō (soong-kree'-no)

4793 συγκρινω sugkrino

de 4862 e 2919; TDNT - 3:953,469; v

colocar junto de maneira adequada, compor, combinar, misturar

interpretar

comparar


συναρμολογέω
(G4883)
Ver ocorrências
synarmologéō (soon-ar-mol-og-eh'-o)

4883 συναρμολογεω sunarmologeo

de 4862 e um derivado dum composto de719 e 3004 (em seu sentido original de “estar deitado”); TDNT - 7:855,1114; v

  1. unir estreitamente com
  2. montar, colocar juntos os diversos componentes
    1. partes de uma construção
    2. os membros do corpo

Ἀντιόχεια
(G490)
Ver ocorrências
Antiócheia (an-tee-okh'-i-ah)

490 Αντιοχεια Antiocheia

de Antíoco (um rei sírio); n pr loc Antioquia = “dirigido contra”

  1. Capital da Síria, situada junto ao rio Orontes, fundada por Selêuco Nicanor em 300 A.C. e nomeada assim em honra de seu pai, Antíoco. Muitos judeus gregos viviam lá. Também foi lá que os seguidores de Cristo foram chamados pela primeira vez de cristãos.
  2. Uma cidade na Pisídia nos limites da Frígia, fundada por Selêuco Nicanor. Sob os romanos tornou-se uma “colônia” e era também conhecida como Cesaréia.

συνεφίστημι
(G4911)
Ver ocorrências
synephístēmi (soon-ef-is'-tay-mee)

4911 συνεφιστημι sunephistemi

de 4862 e 2186; v

  1. colocar sobre ou designar com
  2. amotinar-se junto com
    1. contra alguém

συνίημι
(G4920)
Ver ocorrências
syníēmi (soon-ee'-ay-mee)

4920 συνιημι suniemi

de 4862 e hiemi (enviar); TDNT - 7:888,1119; v

  1. causar ou levar com
    1. num sentido hostil, de combatentes
  2. colocar (como se fosse) a percepção com aquilo que é percebido
    1. colocar ou unir na mente
      1. i.e., entender: pessoa de entendimento
      2. expressão idiomática para: pessoa correta e boa (que tem o conhecimento daquelas coisas que que pertencem à salvação)

Sinônimos ver verbete 5825


συνιστάω
(G4921)
Ver ocorrências
synistáō (soon-is-tah'-o)

4921 συνισταω sunistao

ou (fortalecido) συνιστανω sunistano ou συνιστημι sunistemi de 4862 e 2476 (que inclue suas formas concomitantes); TDNT - 7:896,1120; v

  1. estabelecer com, colocar no mesmo lugar, juntar ou unir
    1. permanecer com (ou próximo)
  2. colocar alguém com outro
    1. apresentando-o ou introduzindo-o
    2. compreender
  3. colocar junto por composição ou combinação, ensinar pela combinação e comparação
    1. mostrar, provar, estabelecer, exibir
  4. colocar com, unir as partes num todo
    1. ser composto de, consistir

συντάσσω
(G4929)
Ver ocorrências
syntássō (soon-tas-so)

4929 συντασσω suntasso

de 4862 e 5021; v

  1. colocar em ordem com ou junto a, arranjar
  2. reunir, constituir
    1. prescrever, apontar

συντίθεμαι
(G4934)
Ver ocorrências
syntíthemai (soon-tith'-em-ahee)

4934 συντιθημαι suntithemai

voz média de 4862 e 5087; v

  1. reunir com, estabelecer com, juntar com
    1. colocar na mente de alguém
      1. resolver, determinar
      2. fazer um arranjo, engajar
    2. assentir, concordar

συντρίβω
(G4937)
Ver ocorrências
syntríbō (soon-tree'-bo)

4937 συντριβω suntribo

de 4862 e a raiz de 5147; TDNT - 7:919,1124; v

  1. quebrar, partir em pedaços, despedaçar
  2. pisar
    1. colocar Satanás debaixo dos pés e (como um conquistador) pisá-lo
    2. quebrar, esmagar
      1. dilacerar o corpo de alguém e destruir a força de alguém

συστέλλω
(G4958)
Ver ocorrências
systéllō (soos-tel'-lo)

4958 συστελλω sustello

de 4862 e 4724; TDNT - 7:596,1074; v

  1. colocar junto
    1. contrair, entrar em contato
      1. diminuir
      2. reduzir, abreviar
      3. o tempo foi contraído em um breve compasso, está abreviado
    2. enrolar, embrulhar, enfaixar, etc., envolver

σφραγίζω
(G4972)
Ver ocorrências
sphragízō (sfrag-id'-zo)

4972 σφραγιζω sphragizo

de 4973; TDNT - 7:939,1127; v

  1. colocar um selo, marcar com um selo, selar
    1. por segurança: de Satanás
    2. pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
    3. para marcar uma pessoa ou coisa
      1. marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
      2. diz-se que os anjos foram selados por Deus
    4. a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
      1. confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
        1. de um documento escrito
        2. provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser

σφραγίς
(G4973)
Ver ocorrências
sphragís (sfrag-ece')

4973 σφραγις sphragis

provavelmente reforçado de 5420; TDNT - 7:939,1127; n f

  1. selo
    1. o selo colocado sobre livros
    2. anel com sinete
    3. inscrição ou impressão feita por um selo
      1. do nome de Deus e Cristo selado sob suas testas
    4. aquilo pelo qual algo é confirmado, provado, autenticado, como por um selo (um sinal ou prova)

τάγμα
(G5001)
Ver ocorrências
tágma (tag'-mah)

5001 ταγμα tagma

de 5021; TDNT - 8:31,1156; n n

aquilo que foi organizado, algo colocado em ordem

um corpo de soldados, corporação

bando, tropa, classe


τάσσω
(G5021)
Ver ocorrências
tássō (tas'-so)

5021 τασσω tasso

forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v

  1. colocar em ordem, situar
    1. colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
      1. designar (apontar) algo para alguém
    2. apontar, ordenar, arrumar
      1. designar por responsabilidade ou autoridade própria
      2. apontar mutualmente, i.e., concordar sobre

Sinônimos ver verbete 5844


τίθημι
(G5087)
Ver ocorrências
títhēmi (tith'-ay-mee)

5087 τιθημι tithemi

forma prolongada de uma palavra primária θεω theo (que é usada somente como substituto em determinados tempos); TDNT - 8:152,1176; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
    1. estabelecer ou colocar
    2. pôr em, deitar
      1. curvar
      2. dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
      3. guardar, economizar dinheiro
    3. servir algo para comer ou beber
    4. apresentar algo para ser explicado pelo discurso
  2. tornar
    1. fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
  3. colocar, fixar, estabelecer
    1. apresentar
    2. estabelecer, ordenar

τράπεζα
(G5132)
Ver ocorrências
trápeza (trap'-ed-zah)

5132 τραπεζα trapeza

provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f

  1. mesa
    1. uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
      1. mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
    2. equivalente à comida colocada sobre a mesa
      1. preparar a mesa
      2. por comida diante de alguém
    3. banquete, festa

      mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos


ὑπερήφανος
(G5244)
Ver ocorrências
hyperḗphanos (hoop-er-ay'-fan-os)

5244 υπερηφανος huperephanos

de 5228 e 5316; TDNT - 8:525,1231; adj

ato de mostrar-se acima dos outros, que se eleva sobre, que se coloca acima dos outros, preeminente

que sobrevaloriza seus próprios meios ou méritos, que despreza os outros ou até trata-os com desprezo, arrogante

Sinônimos ver verbete 5885


ὑπέχω
(G5254)
Ver ocorrências
hypéchō (hoop-ekh'-o)

5254 υπεχω hupecho

de 5259 e 2192; v

  1. manter sob, pôr sob, colocar debaixo de
  2. metáf. suportar, submeter-se
    1. sofrer punição

ὑποβάλλω
(G5260)
Ver ocorrências
hypobállō (hoop-ob-al'-lo)

5260 υποβαλλω hupoballo

de 5259 e 906; v

atirar ou colocar sob

sugerir à mente

instruir privadamente, instigar, subornar ou induzir (alguém) de modo ilegal ou secretamente a executar ou cometer algum crime

induzir (uma pessoa, esp. uma testemunha) a dar falso testemunho


ὑποδείκνυμι
(G5263)
Ver ocorrências
hypodeíknymi (hoop-od-ike'-noo-mee)

5263 υποδεικνυμι hupodeiknumi

de 5259 e 1166; v

mostrar ao colocar debaixo (i.e. diante) dos olhos

demonstrar através de palavras e argumentos, i.e., ensinar

mostrar por meio de dar a conhecer coisas futuras


ὑποδέω
(G5265)
Ver ocorrências
hypodéō (hoop-od-eh'-o)

5265 υποδεω hupodeo

de 5259 e 1210; TDNT - 5:310,702; v

atar

abaixando-se, amarrar; calçar, colocar calçado


ὑπολήνιον
(G5276)
Ver ocorrências
hypolḗnion (hoop-ol-ay'-nee-on)

5276 υποληνιον hupolenion

de um suposto composto de 5259 e 3025; TDNT - 4:254,531; n n

  1. vasilhame colocado sob uma prensa (no Oriente, geralmente enterrado) para receber o suco espremido das uvas, uma cova

ὑποπόδιον
(G5286)
Ver ocorrências
hypopódion (hoop-op-od'-ee-on)

5286 υποποδιον hupopodion

de um composto de 5259 e 4228; n n

  1. escabelo
    1. tornar algúem um escabelo sob os pés, sujeitar, submeter ao poder de alguém
    2. metáf. tirado da prática dos conquistadores de colocar seus pés sobre pescoço de seus inimigos conquistados

ὑπόστασις
(G5287)
Ver ocorrências
hypóstasis (hoop-os'-tas-is)

5287 υποστασις hupostasis

de um composto de 5259 e 2476; TDNT - 8:572,1237; n f

  1. ato de colocar ou estabelecer sob
    1. algo colococado sob, base, fundação
  2. aquilo que tem um fundamento, é firme
    1. aquilo que tem existência atual
      1. substância, ser real
    2. qualidade substancial, natureza, de um pessoa ou coisa
    3. a estabilidade de mente, firmeza, coragem, resolução
      1. confidência, forte confiança, segurança

ὑποτάσσω
(G5293)
Ver ocorrências
hypotássō (hoop-ot-as'-so)

5293 υποτασσω hupotasso

de 5259 e 5021; TDNT - 8:39,1156; v

organizar sob, subordinar

sujeitar, colocar em sujeição

sujeitar-se, obedecer

submeter ao controle de alguém

render-se à admoestação ou conselho de alguém

obedecer, estar sujeito

Um termo militar grego que significa “organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder”. Em uso não militar, era “uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga”.


ὑποφέρω
(G5297)
Ver ocorrências
hypophérō (hoop-of-er'-o)

5297 υποφερω hupophero

de 5259 e 5342; v

sofrer por estar sob, sustentar (algo colocado sobre os ombros de alguém)

suportar pacientemente, aguentar


ὑψηλός
(G5308)
Ver ocorrências
hypsēlós (hoop-say-los')

5308 υψηλος hupselos

de 5311; adj

  1. alto, eminente
    1. exaltado nas alturas
    2. com um braço levantado, i.e., com sinal de poder
  2. metáf. eminente, exaltado
    1. em influência e honra
    2. colocar a mente em, procurar, coisas superiores (como honras e riquezas), ser ambicioso

Φῆλιξ
(G5344)
Ver ocorrências
Phēlix (fay'-lix)

5344 φηλιξ Phelix

de origem latina; n pr m Félix = “feliz”

  1. procurador romano da Judéia, nomeado pelo imperador Cláudio em 53 d.C. Governou a província de um modo cruel e corrupto. Seu período de governo foi repleto de conflitos e sedições. Paulo foi trazido diante de Félix na Cesaréia. Colocou-o na prisão, e o manteve lá por dois anos na esperança de extorquir dinheiro dele. At 24:26-27. No fim daquele tempo, Pórcio Festo foi nomeado para substituir Félix, que, no seu retorno a Roma, foi acusado pelos judeus da Cesaréia, e teria sofrido as conseqüências das suas atrocidades, não tivesse seu irmão Pallas convencido o imperador Nero a poupá-lo. A esposa de Félix era Drusila, filha de Herodes Agripa I, que era sua terceira esposa e a quem ele persuadiu a deixar seu marido e casar-se com ele.

Φιλήμων
(G5371)
Ver ocorrências
Philḗmōn (fil-ay'-mone)

5371 φιλημων Philemon

de 5368; n pr m

Filemom = “alguém que beija”

  1. residente de Colossos, convertido ao cristianismo por Paulo, e o destinatário da carta que leva seu nome

φλογίζω
(G5394)
Ver ocorrências
phlogízō (flog-id'-zo)

5394 φλογιζω phlogizo

de 5395; v

  1. incendiar, colocar fogo
  2. queimar
  3. fig. operar destrutivamente, ter um poder muito pernicioso
    1. daquilo que desperta as influências destrutivas

φορτίζω
(G5412)
Ver ocorrências
phortízō (for-tid'-zo)

5412 φορτιζω phortizo

de 5414; TDNT - 9:86,1252; v

colocar uma carga sobre, carregar

metáf. oprimir alguém com uma carga (de ritos e preceitos sem sentido)


Φρυγία
(G5435)
Ver ocorrências
Phrygía (froog-ee'-ah)

5435 φρυγια Phrugia

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc

Frígia = “seco, árido”

  1. região da Ásia Menor limitada pela Bitínia, Galácia, Licaônia, Pisídia, Lídia, Mísia e cercada pelas cidades de Laodicéia, Hierápolis, e Colossos

ψηφίζω
(G5585)
Ver ocorrências
psēphízō (psay-fid'-zo)

5585 ψηφιζω psephizo

de 5586; TDNT - 9:604,1341; v

contar com seixos, computar, calcular, avaliar

dar voto a alguém ao colocar um seixo na urna

decidir pelo voto


ψωμίζω
(G5595)
Ver ocorrências
psōmízō (pso-mid'-zo)

5595 ψωμιζω psomizo

  1. da raiz de 5596; v

    alimentar ao colocar um pedaço ou migalha (de comida) na boca

    1. de crianças, filhotes, etc.

      alimentar, nutrir

      dar algo de comer a alguém, alimentar a


()

5872 - Sinônimos

Ver Definição para sophos 4680

Ver Definição para sunetos 4908

Ver Definição para phronimos 5429

4680 - denota sábio, hábil, experto

4908 - “inteligente”, denota alguém que pode colocar as coisas juntas, quem tem discernimento e compreensão

5429 - “prudente”, denota primeiramente alguém que tem percepção rápida e correta; por conseguinte, “discreto, circunspecto”


()

5888 - Sinônimos de Regeneração, Renovação.

Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.

ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.


ἀπόκειμαι
(G606)
Ver ocorrências
apókeimai (ap-ok'-i-mahee)

606 αποκειμαι apokeimai

de 575 e 2749; TDNT - 3:655,425; v

  1. ser guardado, colocado à parte, reservado
  2. reservado para alguém, estar à espera de

ἀπόλλυμι
(G622)
Ver ocorrências
apóllymi (ap-ol'-loo-mee)

622 αποολλυμι apollumi

de 575 e a raiz de 3639; TDNT - 1:394,67; v

  1. destruir
    1. sair inteiramente do caminho, abolir, colocar um fim à ruína
    2. tornar inútil
    3. matar
    4. declarar que alguém deve ser entregue à morte
    5. metáf. condenar ou entregar a miséria eterna no inferno
    6. perecer, estar perdido, arruinado, destruído
  2. destruir
    1. perder

ἀπολύω
(G630)
Ver ocorrências
apolýō (ap-ol-oo'-o)

630 απολυω apoluo

de 575 e 3089; v

  1. libertar
  2. deixar ir, despedir, (não deter por mais tempo)
    1. um requerente ao qual a liberdade de partir é dada por um resposta decisiva
    2. mandar partir, despedir
  3. deixar livre, libertar
    1. um cativo i.e. soltar as cadeias e mandar partir, dar liberdade para partir
    2. absolver alguém acusado de um crime e colocá-lo em liberdade
    3. indulgentemente conceder a um prisioneiro partir
    4. desobrigar um devedor, i.e. cessar de exigir pagamento, perdoar a sua dívida
  4. usado para divórcio, mandar embora de casa, repudiar. A esposa de um grego ou romano podia pedir divórcio de seu esposo.
  5. ir embora, partir

ἀποστρέφω
(G654)
Ver ocorrências
apostréphō (ap-os-tref'-o)

654 αποστρεφω apostrepho

de 575 e 4762; TDNT - 7:719,1093; v

  1. virar; desviar
    1. tirar algo de alguém
    2. não permitir que alguém faça aliança com outra pessoa
    3. induzir ao erro
  2. voltar, retornar, trazer de volta
    1. colocar uma espada de volta na sua bainha
    2. Judas devolvendo dinheiro ao templo
  3. desviar-se, voltar, retornar
  4. desviar-se de, desertar

ἀποτίθημι
(G659)
Ver ocorrências
apotíthēmi (ap-ot-eeth'-ay-mee)

659 αποτιθημι apotithemi

de 575 e 5087; v

  1. colocar de lado, tirar do caminho, remover

ἅπτω
(G681)
Ver ocorrências
háptō (hap'-to)

681 απτω hapto

uma palavra primária; v

  1. colocar fogo, aderir a
    1. colocar fogo em algo, acender, pôr fogo

Ἀρέτας
(G702)
Ver ocorrências
Arétas (ar-et'-as)

702 Αρετας Aretas

de origem estrangeira; n pr m

Aretas = “escultor”

  1. um rei árabe

    Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.


Ἄρχιππος
(G751)
Ver ocorrências
Árchippos (ar'-khip-pos)

751 Αρχιππος Archippos

de 746 e 2462; n pr m

Arquipo = “mestre do cavalo”

  1. um certo mestre cristão em Colossos

ἀρχιτρίκλινος
(G755)
Ver ocorrências
architríklinos (ar-khee-tree'-klee-nos)

755 αρχιτρικλινος architriklinos

de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m

  1. superintendente da sala de jantar, mestre-sala.

    Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.

    O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.


βάπτω
(G911)
Ver ocorrências
báptō (bap'-to)

911 βαπτω bapto

uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar, mergulhar em, imergir
  2. mergulhar na tinta, tingir, colorir

    Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.

    Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.

    Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.


βαστάζω
(G941)
Ver ocorrências
bastázō (bas-tad'-zo)

941 βασταζω bastazo

talvez remotamente derivado da raíz de 939 (através da idéia de remoção); TDNT - 1:596,102; v

  1. pegar com as mãos
  2. pegar a fim de carregar ou levar, colocar sobre a si mesmo (algo) para ser carregado
    1. levar o que é duro de suportar
  3. levar, carregar
    1. levar consigo
    2. sustentar, i.e. apoiar, suportar
  4. levar, tirar

βλητέος
(G992)
Ver ocorrências
blētéos (blay-teh'-os)

992 βλητεος bleteos

de 906; adj

  1. o que precisa ser arremessado ou colocado

אֶדֶן
(H134)
Ver ocorrências
ʼeden (eh'-den)

0134 אדן ’eden

procedente do mesmo que 113 (no sentido de força); DITAT - 27a; n m

  1. base, pedestal, encaixe (forte, firme)
    1. pedestais de ouro nos quais pilares de mármore eram colocados
    2. pedestais da terra, fundação da terra
    3. pedestais, bases, ou encaixes nos quais era sustentado o tabernáculo

גָּבַל
(H1379)
Ver ocorrências
gâbal (gaw-bal')

01379 גבל gabal

uma raiz primitiva; DITAT - 307; v denom

  1. demarcar, limitar
    1. (Qal) demarcar, limitar
    2. (Hifil) estabelecer limites, colocar limites para

דָבַר
(H1696)
Ver ocorrências
dâbar (daw-bar')

01696 דבר dabar

uma raiz primitiva; DITAT - 399; v

  1. falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
    1. (Qal) falar
    2. (Nifal) falar um com o outro, conversar
    3. (Piel)
      1. falar
      2. prometer
    4. (Pual) ser falado
    5. (Hitpael) falar
    6. (Hifil) levar embora, colocar em fuga

דִּינַי
(H1784)
Ver ocorrências
Dîynay (dee-nah'-ee)

01784 דיני Diynay (aramaico)

gentílico procedente de uma forma primitiva incerta; n pr m Dinaítas = “julgamento”

  1. o nome de alguns dos colonizadores cuteanos que foram transferidos para as cidades de Samaria depois do cativeiro das dez tribos

זִמְרִי
(H2174)
Ver ocorrências
Zimrîy (zim-ree')

02174 זמרי Zimriy

procedente de 2167;

Zinri = “minha música” n pr m

  1. o filho de Salu, um líder dos simeonitas, morto por Finéias com a princesa midianita Cosbi
  2. quinto rei do reino do norte, assassino do rei Elá, reinou por 7 dias antes de suicidar-se colocando fogo no palácio e foi substituído por Onri, o comandante do exército
  3. um dos cinco filhos de Zera e neto de Judá
  4. filho de Jeoada e descendente de Saul
  5. um nome obscuro mencionado em conexão com ’o misto de gente’ em Jeremias; pode ser o mesmo que ’Zinrã’

חָגַר
(H2296)
Ver ocorrências
châgar (khaw-gar')

02296 חגר chagar

uma raiz primitiva; DITAT - 604; v

  1. cingir, vestir, cingir-se, colocar um cinto
    1. (Qal)
      1. cingir
      2. cingir, atar
      3. cingir-se

חֲטֻבָה
(H2405)
Ver ocorrências
chăṭubâh (khat-oo-baw')

02405 חטבה chatubah

particípio pass. de 2404; DITAT - 640a; n f

  1. tecido colorido, panos de cor escura

חֲנַנְיָה
(H2608)
Ver ocorrências
Chănanyâh (khan-an-yaw')

02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

Hananias = “Deus tem favorecido”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
  2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
  3. um general no exército do rei Uzias
  4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
  5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
  6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
  7. um líder de uma família de Benjamim
  8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
  9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
  10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
  11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
  12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
  13. dois israelitas pós-exílicos

חָסָה
(H2620)
Ver ocorrências
châçâh (khaw-saw')

02620 חסה chacah

uma raiz primitiva; DITAT - 700; v

  1. (Qal) buscar refúgio, buscar proteção
    1. colocar a confiança em (Deus), confiar ou esperar em (Deus) (fig.)

חֹצֶן
(H2684)
Ver ocorrências
chôtsen (kho'tsen)

02684 חצן chotsen

uma forma colateral de 2683, e significando o mesmo; DITAT - 720b; n m

  1. peito, colo

חָרַם
(H2763)
Ver ocorrências
châram (khaw-ram')

02763 חרם charam

uma raiz primitiva; DITAT - 744,745; v

  1. proibir, devotar, destruir totalmente, destruir completamente, dedicar para destruição, exterminar
    1. (Hifil)
      1. proibir (para uso comum), proibir
      2. consagrar, devotar, dedicar para destruição
      3. exterminar, destruir completamente
    2. (Hofal)
      1. colocar sob proibição, ser dedicado a destruição
      2. ser devotado, ser privado
      3. ser completamente destruído
  2. fender, cortar, mutilar (uma parte do corpo)
    1. (Qal) mutilar
    2. (Hifil) dividir

טָלָא
(H2921)
Ver ocorrências
ṭâlâʼ (taw-law')

02921 טלא tala’

uma raiz primitiva; DITAT - 805; v

  1. remendar, manchar, ser malhado, ser colorido
    1. (Qal)
      1. manchar
      2. malhado (particípio)
    2. (Pual) ser remendado

טָמַן
(H2934)
Ver ocorrências
ṭâman (taw-man')

02934 טמן taman

uma raiz primitiva; DITAT - 811; v

  1. ocultar, esconder, enterrar
    1. (Qal)
      1. esconder
      2. escondido, oculto, secretamente colocado (particípio)
      3. escuridão (particípio)
    2. (Nifal) esconder-se
    3. (Hifil) esconder

טַרְפְּלַי
(H2967)
Ver ocorrências
Ṭarpᵉlay (tar-pel-ah'-ee)

02967 טפלי Tarp elaŷ (aramaico)

procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m

Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”

  1. o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta

יָהַב
(H3051)
Ver ocorrências
yâhab (yaw-hab')

03051 יהב yahab

uma raiz primitiva; DITAT - 849; v

  1. dar, prover, atribuir, vir
    1. (Qal)
      1. dar
      2. pôr, colocar
      3. prover (com reflexivo)
      4. atribuir (glória)
      5. conceder, permitir, vir agora

יֶהְדַי
(H3056)
Ver ocorrências
Yehday (yeh-dah'-ee)

03056 יהדי Yehday

talvez procedente de uma forma correspondente a 3061; n pr m Jadai = “a quem ele colocará”

  1. alguém da família de Calebe

יְהֹויָדָע
(H3077)
Ver ocorrências
Yᵉhôwyâdâʻ (yeh-ho-yaw-daw')

03077 יהוידע Y ehowyada ̂ ̀

procedente de 3068 e 3045; n pr m Joiada = “Javé sabe”

  1. pai de Benaia, um guerreiro de Davi
  2. líder dos sacerdotes que juntou-se a Davi em Hebrom
  3. sumo sacerdote na época em que Atalia usurpou o trono de Judá; escondeu Joás, o filho do rei, por seis anos e depois o recolocou no trono de Judá
  4. segundo sacerdote após Seraías, o sumo sacerdote

יְהֹושׁוּעַ
(H3091)
Ver ocorrências
Yᵉhôwshûwaʻ (yeh-ho-shoo'-ah)

03091 יהושוע Y ehowshuwa ̂ ̀ou יהושׂע Y ehowshu ̂ à

procedente de 3068 e 3467, grego 2424 Ιησους e 919 βαριησους;

Josué = “Javé é salvação” n pr m

  1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
  2. um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
  3. filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
  4. governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém

יָטַב
(H3190)
Ver ocorrências
yâṭab (yaw-tab')

03190 יטב yatab

uma raiz primitiva; DITAT - 863; v

  1. ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito
    1. (Qal)
      1. estar satisfeito, estar alegre
      2. estar bem colocado
      3. ser bom para, estar bem com, ir bem com
      4. ser agradável, ser agradável a
    2. (Hifil)
      1. tornar contente, jubilar
      2. fazer o bem para, agir bondosamente com
      3. fazer bem, fazer completamente
      4. fazer algo bom, correto ou belo
      5. fazer bem, agir corretamente

יָנַח
(H3240)
Ver ocorrências
yânach (yaw-nakh')

03240 ינח yanach

uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

  1. descansar
    1. (Qal)
      1. repousar, estabelecer e permanecer
      2. descansar, ter descanso, ficar calmo
    2. (Hifil)
      1. fazer descansar, dar descanso a, tornar quieto
      2. fazer descanar, fazer pousar, pôr no chão
      3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
      4. deixar permanecer, deixar
      5. deixar, afastar-se de
      6. abandonar
      7. permitir
    3. (Hofal)
      1. obter descanso, ser concedido descanso
      2. ser deixado, ser colocado
      3. abrir espaço (substantivo)

יָסַד
(H3245)
Ver ocorrências
yâçad (yaw-sad')

03245 יסד yacad

uma raiz primitiva; DITAT - 875; v

  1. fundar, fixar, estabelecer, lançar alicerce
    1. (Qal) fundar, estabelecer, começar
    2. (Nifal)
      1. fixar ou assentar-se juntos, reunir em conclave
      2. ser fundado
    3. (Piel)
      1. fundar
      2. estabelecer, designar, ordenar
    4. (Pual) ser fundado, ser colocado
    5. (Hofal) ser fundado

יָעַד
(H3259)
Ver ocorrências
yâʻad (yaw-ad')

03259 יעד ya ad̀

uma raiz primitiva; DITAT - 878; v

  1. fixar, designar, juntar, reunir, estabelecer, prometer em casamento
    1. (Qal) apontar, designar, determinar
    2. (Nifal)
      1. reunir
      2. reunir-se conforme agendado
      3. juntar-se, reunir-se conforme agendado
    3. (Hifil) fazer encontrar
    4. (Hofal) ser estabelecido, ser colocado diante, ser fixado

יָצַב
(H3320)
Ver ocorrências
yâtsab (yaw-tsab')

03320 יצב yatsab

uma raiz primitiva; DITAT - 894; v

  1. colocar, estabelecer, permanecer, estabelecer-se ou fixar-se, apresentar-se
    1. (Hitpael) posicionar-se, tomar o posto de alguém, permanecer, apresentar-se, permanecer com alguém

יָצַג
(H3322)
Ver ocorrências
yâtsag (yaw-tsag')

03322 יצג yatsag

uma raiz primitiva; DITAT - 895; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
      1. colocar, pôr
      2. apresentar
      3. exibir
    1. (Hofal) estar parado, ser deixado, ser detido

יָצַת
(H3341)
Ver ocorrências
yâtsath (yaw-tsath')

03341 יצת yatsath

uma raiz primitiva; DITAT - 899; v

  1. acender, queimar, colocar fogo
    1. (Qal) acender fogo
    2. (Nifal)
      1. ser aceso
      2. ser deixado desolado
    3. (Hifil) colocar fogo, acender

יָקֹשׁ
(H3369)
Ver ocorrências
yâqôsh (yaw-koshe')

03369 יקש yaqosh

uma raiz primitiva; DITAT - 906; v

  1. atrair, seduzir, emaranhar, preparar uma armadilha, armar uma cilada
    1. (Qal)
      1. colocar armadilhas (fig. de conselhos dos maus)
      2. passarinheiros (particípio)
    2. (Nifal) ser apanhado, ser pego por uma isca
    3. (Pual) ser pego numa cilada

יְשִׁימָאֵל
(H3450)
Ver ocorrências
Yᵉshîymâʼêl (yes-eem-aw-ale')

03450 ישימאל Y esiyma’el̂

procedente de 7760 e 410; n pr m Jesimiel = “Deus colocará”

  1. um líder simeonita da família de Simei

יָשַׂם
(H3455)
Ver ocorrências
yâsam (yaw-sam')

03455 ישם yasam

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v

  1. pôr, colocar, estabelecer, designar, fazer
    1. (Qal) pôr, colocar

יִשְׁמָעֵאל
(H3458)
Ver ocorrências
Yishmâʻêʼl (yish-maw-ale')

03458 ישמעאל Yishma e’l̀

procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”

  1. filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
  2. filho de Netanias e o assassino de Gedalias
  3. um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
  4. um judaíta, pai de Zebadias
  5. um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
  6. um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora

יָשַׁר
(H3474)
Ver ocorrências
yâshar (yaw-shar')

03474 ישר yashar

uma raiz primitiva; DITAT - 930; v

  1. ser correto, ser direito, ser plano, ser honesto, ser justo, estar conforme a lei, ser suave
    1. (Qal)
      1. ir direto
      2. ser agradável, estar de acordo, ser correto (fig.)
      3. ser direto, ser correto
    2. (Piel)
      1. endireitar, tornar suave, tornar reto
      2. liderar, dirigir, guiar em linha reta
      3. desejar o correto, aprovar
    3. (Pual) ser aplainado, ser colocado suavemente
    4. (Hifil) endireitar, olhar direto

כּוּת
(H3575)
Ver ocorrências
Kûwth (kooth)

03575 כות Kuwth ou (fem.) כותה Kuwthah

de origem estrangeira; n pr loc

Cuta = “esmagar”

  1. um lugar de onde o rei Sargão, da Assíria, importava colonos para Israel; provavelmente localizado a cerca de 32 km ao nordeste da Babilônia

כָּלָה
(H3615)
Ver ocorrências
kâlâh (kaw-law')

03615 כלה kalah

uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v

  1. realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
    1. (Qal)
      1. estar completo, estar no fim
      2. estar completo, estar terminado
      3. ser realizado, ser cumprido
      4. ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
      5. ser gasto, ser usado
      6. desperdiçar, estar exausto, falhar
      7. chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
    2. (Piel)
      1. completar, chegar ao fim, terminar
      2. completar (um período de tempo)
      3. terminar (de fazer algo)
      4. concluir, encerrar
      5. realizar, cumprir, efetuar
      6. realizar, determinar (em pensamento)
      7. colocar um fim em, fazer cessar
      8. fazer falhar, exaurir, usar, gastar
      9. destruir, exterminar
    3. (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo

כָּנַע
(H3665)
Ver ocorrências
kânaʻ (kaw-nah')

03665 כנע kana ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1001; v

  1. ser humilde, ser humilhado, ser subjugado, ser rebaixado, ser baixo, estar sob, ser colocado em sujeição
    1. (Nifal)
      1. humilhar-se
      2. ser humilhado, ser subjugado
    2. (Hifil)
      1. humilhar
      2. subjugar

כַּרְבֵּל
(H3736)
Ver ocorrências
karbêl (kar-bale')

03736 רבלכ karbel

procedente da mesma raiz que 3525; DITAT - 1032; v

  1. colocar um manto sobre, envolver, amarrar ao redor
    1. (Pual) envolto (particípio)

לָבַשׁ
(H3847)
Ver ocorrências
lâbash (law-bash')

03847 לבש labash ou לבשׂ labesh

uma raiz primitiva; DITAT - 1075; v

  1. vestir, usar, trajar, colocar vestes, estar vestido
    1. (Qal)
      1. vestir, estar vestido, usar
      2. vestir, estar vestido com (fig.)
    2. (Pual) estar completamente vestido
    3. (Hifil) vestir, ornar com, trajar

לָקַח
(H3947)
Ver ocorrências
lâqach (law-kakh')

03947 לקח laqach

uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v

  1. tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
    1. (Qal)
      1. tomar, pegar na mão
      2. tomar e levar embora
      3. tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
      4. tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
      5. tomar sobre si, colocar sobre
      6. buscar
      7. tomar, liderar, conduzir
      8. tomar, capturar, apanhar
      9. tomar, carregar embora
      10. tomar (vingança)
    2. (Nifal)
      1. ser capturado
      2. ser levado embora, ser removido
      3. ser tomado, ser trazido para
    3. (Pual)
      1. ser tomado de ou para fora de
      2. ser roubado de
      3. ser levado cativo
      4. ser levado, ser removido
    4. (Hofal)
      1. ser tomado em, ser trazido para
      2. ser tirado de
      3. ser levado
    5. (Hitpael)
      1. tomar posse de alguém
      2. lampejar (referindo-se a relâmpago)

אָלָה
(H422)
Ver ocorrências
ʼâlâh (aw-law')

0422 אלה ’alah

uma raiz primitiva; DITAT - 94; v

  1. jurar, amaldiçoar
    1. (Qal)
      1. jurar, fazer juramento (diante de Deus)
      2. amaldiçoar
    2. (Hifil)
      1. colocar sob juramento, imprecar
      2. colocar sob maldição

מַלְכִּיָּה
(H4441)
Ver ocorrências
Malkîyâh (mal-kee-yaw')

04441 מלכיה Malkiyah ou מלכיהו Malkiyahuw (Jr 38:6),

procedente de 4428 e 3050; n pr m Malquias = “meu rei é Javé”

  1. o pai de Pasur na época de Jeremias
  2. o filho de Hameleque em cuja masmorra Jeremias foi colocado
  3. o líder do 5o. turno dos sacerdotes na época de Davi
  4. um dos sacerdotes que estava presente na leitura da lei por Esdras, selou a aliança com

    Neemias e esteve na dedicação do muro com Neemias

  5. um antepassado levita de Asafe e descendente de Levi através de Gérson
  6. filho de Parós que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
  7. filho de Harim, que mandou embora sua esposa, e ajudou a reparar o muro e a torre dos Fornos na época de Esdras e Neemias
  8. filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerám, que ajudou a reparar a porta do Monturo na época de Neemias
  9. um ourives que ajudou a reparar o muro na época de Neemias

מֻפִּים
(H4649)
Ver ocorrências
Muppîym (moop-peem')

04649 מפים Muppiym

aparentemente procedente de 5130; n pr m pl Mupim = “serpente”

  1. um benjamita e um dos 14 descendentes de Raquel que pertenciam à colônia original dos filhos de Jacó no Egito
    1. também ‘Sufã’

מָרָא
(H4755)
Ver ocorrências
Mârâʼ (maw-raw')

04755 מרא Mara’

para 4751; n pr f

Mara = “amargura”

  1. um nome que Noemi colocou em si mesma por causa das suas calamidades

נוּחַ
(H5117)
Ver ocorrências
nûwach (noo'-akh)

05117 נוח nuwach

uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

  1. repousar
    1. (Qal)
      1. repousar, estabelecer e permanecer
      2. repousar, ter repouso, estar quieto
    2. (Hifil)
      1. levar a repousar, dar descanso a, acalmar
      2. fazer repousar, fazer pousar, pôr no chão
      3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
      4. deixar permanecer, deixar
      5. deixar, afastar-se de
      6. abandonar
      7. permitir
    3. (Hofal)
      1. obter repouso, ser concedido descanso
      2. ser deixado, ser colocado
      3. espaço aberto (substantivo)

נָצַב
(H5324)
Ver ocorrências
nâtsab (naw-tsab')

05324 נצב natsab

uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v

  1. ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
    1. (Nifal)
      1. posicionar-se, colocar-se
      2. ficar de pé, estar posicionado
      3. ficar de pé, tomar uma posição ereta
      4. estar posicionado, ser designado
      5. representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
      6. permanecer firme
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. pôr, erguer
      3. fazer permanecer ereto
      4. fixar, estabelecer
    3. (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado

נָקַשׁ
(H5367)
Ver ocorrências
nâqash (naw-kash')

05367 נקש naqash

uma raiz primitiva; DITAT - 1419; v

  1. bater, atingir, derrubar
    1. (Qal) derrubar
    2. (Nifal) ser atirado em, ser impelido
    3. (Piel) atingir, apontar para
    4. (Hitpael) ser atingido
  2. (CLBL) enlaçar
    1. (Qal) enlear-se
    2. (Nifal) ser enlaçado
    3. (Piel) colocar armadilhas
    4. (Hitpael) armar ciladas

נָתַן
(H5414)
Ver ocorrências
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

סָכַךְ
(H5526)
Ver ocorrências
çâkak (saw-kak')

05526 סכך cakak ou שׁכך sakak (Ex 33:22)

uma raiz primitiva; DITAT - 1475,1492,2259,2260; v

  1. (Qal) guardar, cercar, trancar
  2. bloquear, obscurecer, proteger, parar a aproximação, fechar, cobrir
    1. (Qal)
      1. proteger, cobrir
      2. cobrir-se
      3. protetor (particípio)
    2. (Hifil)
      1. proteger, cobrir
      2. cobrir, defecar (eufemismo)
  3. (Qal) cobrir, colocar sobre
  4. tecer
    1. (Qal) tecer
    2. (Pilpel) tecer, entrelaçar

עָדָה
(H5710)
Ver ocorrências
ʻâdâh (aw-daw')

05710 עדה ̀adah

uma raiz primitiva; DITAT - 1565; v

  1. passar adiante, avançar, seguir, passar por, remover
    1. (Qal) passar adiante, colocar
    2. (Hifil) remover

עָמַד
(H5975)
Ver ocorrências
ʻâmad (aw-mad')

05975 עמד ̀amad

uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v

  1. estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
    1. (Qal)
      1. ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
      2. permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
      3. demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
      4. tomar posição, manter a posição de alguém
      5. manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
      6. surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
      7. permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. fazer permanecer firme, manter
      3. levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
      4. apresentar (alguém) diante (do rei)
      5. designar, ordenar, estabelecer
    3. (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante

עָמַס
(H6006)
Ver ocorrências
ʻâmaç (aw-mas')

06006 עמס ̀amac ou עמשׁ ̀amas

uma raiz primitiva; DITAT - 1643; v.

  1. por carga em, carregar, levar uma carga
    1. (Qal)
      1. por carga em
      2. levar uma carga
    2. (Hiphil) colocar uma carga sobre

עָרַךְ
(H6186)
Ver ocorrências
ʻârak (aw-rak')

06186 ערך ̀arak

uma raiz primitiva; DITAT - 1694; v.

  1. organizar, pôr ou colocar em ordem, ordenar, preparar, dispor, manejar, guarnecer, avaliar, igualar, dirigir, comparar
    1. (Qal)
      1. organizar ou pôr ou colocar em ordem, organizar, expor em ordem, apresentar (uma causa legal), por no lugar
      2. comparar, ser comparável
  2. (Hifil) avaliar, tributar

עֵרֶךְ
(H6187)
Ver ocorrências
ʻêrek (eh'rek)

06187 ערך ̀erek

procedente de 6186; DITAT - 1694a; n. m.

  1. ordem, fileira, estimativa, coisas que são colocadas em ordem, camada, pilha
    1. ordem, fileira
    2. estimativa, avaliação

צָבוּעַ
(H6641)
Ver ocorrências
tsâbûwaʻ (tsaw-boo'-ah)

06641 צבוע tsabuwa ̀

part. passivo da mesma raiz que 6648; DITAT - 1872b; adj.

  1. colorido, matizado, salpicado

צֶבַע
(H6648)
Ver ocorrências
tsebaʻ (tseh'-bah)

06648 צבע tseba ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando imergir (em líquido colorante); DITAT - 1872a; n. m.

  1. tingir, tecido tingido, algo tingido, tecido colorido

צִבְעֹון
(H6649)
Ver ocorrências
Tsibʻôwn (tsib-one')

06649 צבעון Tsib owǹ

procedente da mesma raiz que 6648; n. pr. m. Zibeão = “colorido”

  1. pai de Aná, cuja filha Oolibama casou com Esaú
  2. filho de Seir, o horeu
    1. possivelmente o mesmo que 1

צִדְקִיָּה
(H6667)
Ver ocorrências
Tsidqîyâh (tsid-kee-yaw')

06667 צדקיה Tsidqiyah ou צדקיהו Tsidqiyahuw

procedente de 6664 e 3050; n. pr. m. Zedequias = “O SENHOR é justo”

  1. o último rei de Judá, que teve seu nome “Matanias” mudado por Nabucodosor; filho de Josias com a esposa Hamutal; colocado no trono por Nabucodonosor quando levou cativo seu sobrinho, o rei Joaquim
  2. falso profeta na corte do rei Acabe, do reino do Norte (Israel)
  3. filho de Maaséias, um falso profeta na Babilônia
  4. filho de Hananias, um dos príncipes de Judá na época de Jeremias
  5. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias
  6. filho do rei Joaquim, de Judá

קָדַשׁ
(H6942)
Ver ocorrências
qâdash (kaw-dash')

06942 קדש qadash

uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.

  1. consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
    1. (Qal)
      1. ser colocado à parte, ser consagrado
      2. ser santificado
      3. consagrado, proibido
    2. (Nifal)
      1. apresentar-se sagrado ou majestoso
      2. ser honrado, ser tratado como sagrado
      3. ser santo
    3. (Piel)
      1. separar como sagrado, consagrar, dedicar
      2. observar como santo, manter sagrado
      3. honrar como sagrado, santificar
      4. consagrar
    4. (Pual)
      1. ser consagrado
      2. consagrado, dedicado
    5. (Hifil)
      1. separar, devotar, consagrar
      2. considerar ou tratar como sagrado ou santo
      3. consagrar
    6. (Hitpael)
      1. manter alguém à parte ou separado
      2. santificar-se (referindo-se a Deus)
      3. ser visto como santo
      4. consagrar-se

קוּם
(H6965)
Ver ocorrências
qûwm (koom)

06965 קום quwm

uma raiz primitiva; DITAT - 1999; v.

  1. levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
    1. (Qal)
      1. levantar
      2. levantar-se (no sentido hostil)
      3. levantar-se, tornar-se poderoso
      4. levantar, entrar em cena
      5. estar de pé
        1. manter-se
        2. ser estabelecido, ser confirmado
        3. permanecer, resistir
        4. estar fixo
        5. ser válido (diz-se de um voto)
        6. ser provado
        7. está cumprido
        8. persistir
        9. estar parado, estar fixo
    2. (Piel)
      1. cumprir
      2. confirmar, ratificar, estabelecer, impor
    3. (Polel) erguer
    4. (Hitpael) levantar-se, erguer-se
    5. (Hifil)
      1. levar a levantar, erguer
      2. levantar, erigir, edificar, construir
      3. levantar, trazer à cena
      4. despertar, provocar, instigar, investigar
      5. levantar, constituir
      6. fazer ficar em pé, pôr, colocar, estabelecer
      7. tornar obrigatório
      8. realizar, levar a efeito
    6. (Hofal) ser levantado

קָרָא
(H7121)
Ver ocorrências
qârâʼ (kaw-raw')

07121 קרא qara’

uma raiz primitiva [idêntica a 7122 com a idéia de dirigir-se a uma pessoa ao encontrála]; DITAT - 2063; v.

  1. chamar, clamar, recitar, ler, gritar, proclamar
    1. (Qal)
      1. chamar, gritar, emitir um som alto
      2. chamar, gritar (por socorro), invocar (o nome de Deus)
      3. proclamar
      4. ler em voz alta, ler (para si mesmo), ler
      5. convocar, convidar, requerer, chamar e encarregar, designar, chamar e dotar
      6. chamar, nomear, colocar nome em, chamar por
    2. (Nifal)
      1. chamar-se
      2. ser chamado, ser proclamado, ser lido em voz alta, ser convocado, ser nomeado
    3. (Pual) ser chamado, ser nomeado, ser evocado, ser escolhido

קָרָה
(H7136)
Ver ocorrências
qârâh (kaw-raw')

07136 קרה qarah

uma raiz primitiva; DITAT - 2068,2068e; v.

  1. deparar, encontrar, suceder, acontecer, vir a encontrar
    1. (Qal)
      1. deparar, encontrar
      2. suceder
    2. (Nifal)
      1. deparar, encontrar (sem combinacão prévia)
      2. vir a estar presente
      3. vir a encontrar
    3. (Hifil) fazer encontrar, designar
  2. construir com vigas
    1. (Piel) colocar as vigas de, ornar com vigas

רוּם
(H7311)
Ver ocorrências
rûwm (room)

07311 רום ruwm

uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.

  1. erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
    1. (Qal)
      1. ser alto, estar colocado no alto
      2. ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
      3. ser elevado, levantar
    2. (Polel)
      1. criar (filhos), fazer crescer
      2. levantar, erguer, exaltar
      3. exaltar, enaltecer
    3. (Polal) ser levantado
    4. (Hifil)
      1. erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
      2. levantar (e levar), remover
      3. erguer e apresentar, contribuir, ofertar
    5. (Hofal) ser retirado, ser abolido
    6. (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
  2. (Qal) estar podre, estar tomado por vermes

רְחַץ
(H7365)
Ver ocorrências
rᵉchats (rekh-ats')

07365 רחץ r echatŝ (aramaico)

correspondente a 7364 [provavelmente com a idéia complementar de ministrar como um servo no banho]; DITAT - 2996; v.

  1. confiar
    1. (Hitpeil) colocar a confiança em

רָחַק
(H7368)
Ver ocorrências
râchaq (raw-khak')

07368 רחק rachaq

uma raiz primitiva; DITAT - 2151 v.

  1. estar ou vir a estar longe, estar ou vir a estar distante, ser removido, ir muito longe
    1. (Qal) estar longe, estar distante
    2. (Piel) enviar para longe, extender
    3. (Hifil)
      1. manter ou mostrar distância, ter ido longe
      2. remover, colocar longe
  2. (Nifal) soltar v. inf. (como adv.)
  3. à distância

רְמָה
(H7412)
Ver ocorrências
rᵉmâh (rem-aw')

07412 רמה r emaĥ (aramaico)

correspondente a 7411; DITAT - 2997; v.

  1. atirar, lançar
    1. (Peal)
      1. atirar
      2. lançar
        1. referindo-se ao tributo (fig.)
    2. (Peil)
      1. ser lançado
      2. ser posto, ser colocado
    3. (Itpeel) ser lançado

שָׁבַץ
(H7660)
Ver ocorrências
shâbats (shaw-bats')

07660 שבץ shabats

uma raiz primitiva; DITAT - 2320; v.

  1. tecer em formato xadrez ou trançado ou padrão (significado provável)
    1. (Piel) tecer, trançar
    2. (Pual) entrelaçado, colocado (particípio)

שָׂגַב
(H7682)
Ver ocorrências
sâgab (saw-gab')

07682 שגב sagab

uma raiz primitiva; DITAT - 2234; v.

  1. estar elevado, estar inacessivelmente alto
    1. (Qal)
      1. estar (muito) alto (para captura)
      2. ser alto (referindo-se à prosperidade)
    2. (Nifal)
      1. ser alto
      2. ser colocado no alto, estar posto (seguramente) no alto
      3. ser exaltado (referindo-se a Deus)
    3. (Piel)
      1. pôr em lugar alto, pôr (seguramente) em lugar alto
      2. exaltar, exaltar (em hostilidade efetiva)
    4. (Pual) ser posto (seguramente) em lugar alto
    5. (Hifil) agir exaltadamente

שָׁוָה
(H7737)
Ver ocorrências
shâvâh (shaw-vaw')

07737 שוה shavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2342,2343; v.

  1. concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
    1. (Qal)
      1. ser semelhante
      2. equivalente (particípio)
      3. pôr, colocar
      4. colocação (particípio)
    2. (Piel) nivelar, aplainar, abrandar
    3. (Hifil) tornar semelhante
    4. (Nitpael) ser semelhante a
  2. (Piel) pôr, colocar

שָׁוָה
(H7738)
Ver ocorrências
shâvâh (shaw-vaw')

07738 שוה shavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2343; n. f.

  1. (CLBL/BDB) tempestade
  2. (DITAT) pôr, colocar

שׂוּם
(H7760)
Ver ocorrências
sûwm (soom)

07760 שום suwm ou שׁים siym

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.

  1. pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
      2. estabelecer, direcionar, direcionar para
        1. estender (compaixão) (fig.)
      3. pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
      4. colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
      5. pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
    2. (Hifil) colocar ou fazer como sinal
    3. (Hofal) ser posto

שִׁית
(H7896)
Ver ocorrências
shîyth (sheeth)

07896 שית shiyth

uma raiz primitiva; DITAT - 2380; v.

  1. pôr, colocar
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar (a mão sobre)
      2. colocar, postar, designar, fixar, estar determinado a
      3. constituir, fazer (alguém ou alguma coisa), fazer igual a, realizar
      4. assumir a posição de
      5. devastar
    2. (Hofal) ser imposto, ser colocado sobre

שָׂכַל
(H7919)
Ver ocorrências
sâkal (saw-kal')

07919 שכל sakal

uma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.

  1. ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
    1. (Qal) ser prudente, ser cauteloso
    2. (Hifil)
      1. olhar para, discernir
      2. dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente
      3. ter discernimento, ter entendimento
        1. discernimento, compreensão (substantivo)
      4. levar a considerar, dar entendimento, ensinar
        1. os mestres, o sábio
      5. agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria
      6. prosperar, ter sucesso
      7. fazer prosperar
  2. (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)

שָׁכַן
(H7931)
Ver ocorrências
shâkan (shaw-kan')

07931 שכן shakan

uma raiz primitiva [aparentemente semelhante (por transmissão) a 7901 com a idéia de alojar]; DITAT - 2387; v.

  1. instalar, habitar, residir, morar em tenda, morar
    1. (Qal)
      1. instalar para permanecer
      2. habitar, morar, residir
    2. (Piel)
      1. levar a instalar, estabelecer
      2. fazer morar
    3. (Hifil)
      1. colocar, pôr, assentar, estabelecer, instalar, fixar
      2. fazer morar ou habitar

שַׁלּוּם
(H7967)
Ver ocorrências
Shallûwm (shal-loom')

07967 שלום Shalluwm ou (forma contrata) שׂלם Shallum

o mesmo que 7966; n pr m

Salum = “retribuição”

  1. filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
  2. o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
    1. também ‘Jeoacaz’
  3. marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
  4. tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
  5. um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
  6. um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
  7. um efraimita, pai de Jeizquias
  8. um filho de Naftali
  9. um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
    1. talvez o mesmo que o 13
  10. filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
  11. um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
  12. um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
  13. um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  14. um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

שָׁפֵל
(H8213)
Ver ocorrências
shâphêl (shaw-fale')

08213 שפל shaphel

uma raiz primitiva; DITAT - 2445; v.

  1. ser ou tornar-se humilde, afundar, ser humilhado, ser rebaixado
    1. (Qal) ser ou tornar-se humilde
    2. (Hifil)
      1. prostar ou abaixar, humilhar
      2. colocar em um lugar inferior, demonstrar humildade
      3. abaixar, sentar

שָׁפַת
(H8239)
Ver ocorrências
shâphath (shaw-fath')

08239 שפת shaphath

uma raiz primitiva; DITAT - 2441a; v.

  1. estabelecer, pôr, colocar, ordenar
    1. (Qal)
      1. estabelecer
      2. ordenar, estabelecer

שָׁרָה
(H8281)
Ver ocorrências
shârâh (shaw-raw')

08281 שרה sharah

uma raiz primitiva; DITAT - 2463; v.

  1. deixar solto, libertar
    1. (Qal) deixar solto
    2. (Piel) colocar em liberdade

שָׁתַת
(H8371)
Ver ocorrências
shâthath (shaw-thath')

08371 שתת shathath

uma raiz primitiva; DITAT - 2483; v.

  1. (Qal) colocar, nomear

תֵּבָה
(H8392)
Ver ocorrências
têbâh (tay-baw')

08392 תבה tebah

talvez de origem estrangeira; DITAT - 2492; n. f.

  1. arca
    1. embarcação que Noé construiu
    2. cesta em que Moisés foi colocado

תָּוָה
(H8427)
Ver ocorrências
tâvâh (taw-vaw')

08427 תוה tavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2496; v.

  1. rabiscar, limitar, marcar, fazer ou colocar uma marca
    1. (Piel) marcar
    2. (Hifil) colocar uma marca

בָּדַל
(H914)
Ver ocorrências
bâdal (baw-dal')

0914 בדל badal

uma raiz primitiva; DITAT - 203; v

  1. dividir, separar
    1. (Hifil)
      1. dividir, separar, cortar
      2. separar, colocar de lado
      3. fazer distinção, diferenciar
      4. dividir em partes
    2. (Nifal)
      1. separar-se de (reflexivo de 1a2)
      2. retirar-se de
      3. separar alguém para
      4. ser separado
      5. ser excluído
      6. ser colocado de lado

בֹּוא
(H935)
Ver ocorrências
bôwʼ (bo)

0935 בוא bow’

uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

  1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
    1. (Qal)
      1. entrar, vir para dentro
      2. vir
        1. vir com
        2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
        3. suceder
      3. alcançar
      4. ser enumerado
      5. ir
    2. (Hifil)
      1. guiar
      2. carregar
      3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
      4. fazer suceder
    3. (Hofal)
      1. ser trazido, trazido para dentro
      2. ser introduzido, ser colocado