Cando

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Adjudicando: adjudicando s. .M dir. O que se vai adjudicar.
Alcandor:
alcândor | s. m.

al·cân·dor |ô| |ô|
nome masculino

1. Alcândora.

2. Figurado Lugar muito elevado; cume.


Alcandorar: verbo pronominal Pousar em alcândora: Alcandora-se o falcão.
Colocar-se alto, guindar-se, subir: Alcandorou-se com o seu saber. Como cabritos, alcandoravam-se nos outeiros.
Etimologia (origem da palavra alcandorar). Alcândor + ar.
Cando: substantivo masculino Espaço estreito entre a ranilha e as barras, no casco dos animais. Variação de candado.
Etimologia (origem da palavra cando). Do castelhano candado.
Candombe: substantivo masculino Rede de pescar camarões, manejada ordinariamente por um só homem. Variação de candobe.
[Folclore] Dança frenética de negros, semelhante ao frevo, que não deve ser confundida com o candomblé, pois é profana, das ruas e praças públicas e acompanha os bailados dos congados, vindo atrás do séquito do rei do Congo, ao passo que o candomblé é dança religiosa, de terreiro, praticada diante do altar.
Etimologia (origem da palavra candombe). Quimbundo kandombe.
Candombeiro: substantivo masculino [Brasil] Lançador de candombe.
Candomblé: substantivo masculino [Brasil] Festa religiosa do culto afro-brasileiro.
Macumba. Ver umbanda e quimbanda.
Candomblezeiro: substantivo masculino [Folclore] Sacerdote do rito feiticista com a missão de preparar postulantes para receber o santo e dirigir os atos da cerimônia litúrgica (M. Querino, Costumes Africanos no Brasil).
Etimologia (origem da palavra candomblezeiro). Candomblé + z + eiro.
Candongar: verbo transitivo direto Adular, lisonjear.
verbo intransitivo Fazer contrabando de gêneros alimentícios.
Etimologia (origem da palavra candongar). Candonga + ar.
Candonguear: verbo intransitivo Negar-se o cavalo, fugindo com a cabeça quando se lhe quer pôr o freio ou quando é tosado.
Tornar-se inquieto ou impaciente.
Implicar.
Etimologia (origem da palavra candonguear). Candonga + ear.
Candongueiro: adjetivo Que candongueia.
Lisonjeiro.
Mentiroso.
Impostor.
Etimologia (origem da palavra candongueiro). Candonga + eiro.
substantivo masculino Cavalo que candongueia.
Contrabandista de gêneros alimentícios.
[Folclore] Membranofônio de golpe direto. É um atabaque de som mais agudo graças ao seu afunilamento e por ser menor do que o tambu. Usado nas danças populares de origem negra, vigentes no interior paulista, principalmente no jongo.
Candonguice: substantivo feminino Ato de candongueiro; candonga.
Etimologia (origem da palavra candonguice). Candonga + ice.
Candor: substantivo masculino Variação de candura.
Etimologia (origem da palavra candor). Do latim candore.
Candorça: feminino [Portugal] Égua ou mula velha e escanzelada.
Mulher muito magra.
Etimologia (origem da palavra candorça). Comparar com comborça.
Candorim: substantivo masculino Peso chinês, centésima parte da onça.
Etimologia (origem da palavra candorim). Do mal. kanduri.
Candoroso: adjetivo Que tem candor.
Etimologia (origem da palavra candoroso). Candor + oso.
Educando: adjetivo, substantivo masculino Indivíduo que recebe educação; que se encontra em processo de aprendizagem; aluno.
plural Educandos.
Etimologia (origem da palavra educando). Do latim educandus.
Educandos: substantivo masculino plural Aqueles que recebem educação; que se encontram em processo de aprendizagem; alunos.
Etimologia (origem da palavra educandos). Plural de educando do latim educandus.
Encandolar: verbo intransitivo [Portugal] Cobrir-se de neve.
Ficar hirto de frio.
Fricandó: substantivo masculino Prato feito de carne ou peixe cortado em pequenos pedaços e lardeado: fricandó de vitela.
Mucando: substantivo masculino Árvore angolense.
Multiplicando: multiplicando s. .M Arit. Fator de que, na multiplicação, se forma o produto.
Placando:
gerúndio de placar

pla·car |plâ| |plâ| 1 -
(latim placo, -are, acalmar)
verbo transitivo

O mesmo que aplacar.


pla·car |plà| |plà| 2
(francês placard)
nome masculino

1. Aviso impresso, dactilografado ou manuscrito, de carácter informativo ou publicitário, afixado em lugar público. = ANÚNCIO, CARTAZ

2. Quadro onde se podem afixar avisos ou informações.

3. Tabela ou aparelho destinado à contagem da pontuação, em certos jogos ou desportos. = MARCADOR


pla·car |plâ| |plâ| 3 -
(francês plaquer)
verbo transitivo e intransitivo

[Desporto] No râguebi, impedir a progressão de um adversário que tem a bola, geralmente prendendo-o ou agarrando-o pelas pernas.


pla·car |plâ| |plâ| 4 -
(placa + -ar)
verbo transitivo

1. Aplicar folhas de madeira preciosa sobre madeira vulgar. = FOLHEAR

2. Ajustar bem, apertando.


Radicando: radicando s. .M Mat. Quantidade que figura sob radical.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Educando: O educando é um ser espiritual, criado por Deus, que ora vive no plano do Espírito, ora respira num corpo material. Suas tendências e inclinações procedem dele próprio e constituem conquistas acumuladas ao longo de sua caminhada evolutiva. Seu destino é toda a perfeição de que é suscetível e, para isso, conta com o tempo necessário, pois que seu esforço de aperfeiçoamento não se circunscreve a apenas uma existência terrena. No corpo e fora dele, na vida de Espírito, prosseguem o seu aperfeiçoamento e a sua caminhada na conquista da felicidade. [...]
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 6

[...] O educando é um produto da cultura. É o herdeiro de um legado cultural desde o nascer, e vai sendo modelado por essa herança. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1

[...] O educando à luz da Filosofia Espírita é um ser palingenésico que já traz um processo espiritual anterior, quer dizer, um acúmulo de noções intelectuais, que determinam o que o Dr. Gustavo Geley denominou de ser subconsciente. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2

[...] O educando é um filho de si mesmo através do esforço pessoal, luta e conquista. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2

[...] Educandos são todos os Espíritos, ao longo de toda a sua existência imortal, em todas as situações, fases ou está gios em que se encontrem, antes do renascimento físico, durante a vida terrena até o desencarne, estendendo-se além do perecimento orgânico. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 3


Educando de deus: [...] São todos os seres espirituais, revestidos do indumento físico ou dele já dispensados, em qualquer grau evolutivo que já tenham atingido, em qualquer ponto do Universo, excetuados os puros Espíritos nos quais o processo de educação já se consumou.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 5


Educando suprafísico: [...] O educando, na Metapsicologia Espírita Suprafísica, pode ser: 1o o homem (encarnado) geralmente adulto, carente de orientação espiritual superior, só ou reunido em grupos, e até aos milhares, como destinatários das obras psicografadas largamente difundidas; 2o os Espíritos encarnados mas emancipados pelo sono, sonambulismo ou êxtase, também necessitados de orientação superior; 3o crianças e adolescentes mediante processos e currículos a eles adaptados.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 5


Educando ultrafísico: [...] O educando, na Metapedagogia Espírita Ultrafísica, é geralmente um Espírito sofredor e imperfeito, vingativo, ainda muito ligado à matéria e aos interesses terrenos e, algumas vezes, até inconsciente do seu estado espiritual, julgando pertencer ainda ao mundo dos vivos. Pode estar incorporado a um médium ou não.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 5


Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Assimilação: Alteração de ordem psíquica a que se acham sujeitas as pessoas que se transferem de um meio ambiente para outro, obliterando, modificando e metamorfoseando os próprios hábitos e normas de conduta (FL).
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Devarim (bibl): O quinto livro da "Lei de Moisés" denomina-se em hebraico "DEVARIM", o que significa "palavras", pela razão de começar este livro com "Elle Hadevarim" (estas são as palavras). Denomina-se também "Mishné Torá", palavras encontradas neste livro (Cap. 17,18) e que foram explicadas no Talmude (Sanh. 21) como "segundo livro da Torá" que o rei de Israel levava consigo, além daquele que ficava guardado nos seus arquivos. A versão grega traduz estas duas palavras: "Mishné Torá", como To deuteronomion (a segunda lei), daí o nome Deuteronômio adotado também pela vulgata latina. Este livro apresenta-se de um modo geral em forma de discursos pronunciados por Moisés ao povo israelita, em que ele o repreende pelas suas faltas passadas, exorta-o a observar as leis divinas, indicando o castigo aos que as transgredirem e as promessas dê Deus aos que escolhere "a senda da vida". Grande é a concepção religioso-moral que domina todo o livro e por isso os nossos rabinos disseram que o Deuteronômio e os Profetas foram os que salvaram o judaísmo para sobreviver até os nossos dias. Nenhum dos quatro livros do Pentateuco tem unidade de estilo e linguagem como o Deuteronômio. A crença tradicional atribui, com razão, este livro a Moisés. As hipóteses dos críticos de que ele foi escrito por Jeremias ou na metade do século VI I antes da era comum, não têm fundamentos essenciais. O Deuteronômio contém a maior parte da religião israelita e sua filosofia. O Deuteronômio contêm novecentos e cinquenta cinco versículos, (MMM) DIAS DE JEJUM Veja também: TAANIYOT.
Edomita (bibl): Descendente de Esaú. Os edomitas, embora semitas, foram sempre hostis aos judeus. Saul venceu-os e Davi obrigou-os a se considerarem vassalos da Judeia. Alcançando a independência no reino de Joram; subjugados por Amasaias Ocozias, não tardaram a libertar-se, aliando-se aos Caldeus. João Hircano, príncipe judeu (135-105 a. C.) conseguiu dominar os edomitas e denominou Iduméia; a nova província judaica. Antipater alcançou a amizade de Júlio César. Seu filho, Herodes, protegido de Roma, veio a ser rei dos judeus, (FL)
Fariseus: Partido judaico que surgiu um século antes da era comum. A palavra fariseu deriva do hebraico "perishut", que significa abstinência e separação. Os verdadeiros fariseus tinham normas morais elevadas e observavam com rigor as Leis da Toná. As raízes deste partido encontram-se em épocas bem anteriores e a sua influência persistiu na época talmúdica marcando desta forma profundamente o desenvolvimento do judaísmo.
Halachá: pl. HALACHOT. "Curso". Lei Judaica. Este termo é empregado de duas maneiras, significando ou uma decisão legal específica, ou a totalidade da lei. Frequentemente usada em oposição á Agadá. (AB) A Halachá é também o modo de vida formulado pela Torá para a orientação da humanidade e de Israel. A Halachá, na definição do David S. Shapiro, é também um vasto sistema de pensamento a abranger os ilimitados setores da experiência humana, submetendo-se a um minucioso exame crítico à luz dos princípios, preceitos e leis revelados no Sinai e desenvolvidos na literatura religiosa dos milênios subsequentes.
Reino de himyar: Doze estados judaicos soberanos estabeleceram-se e existiram em diversos lugares, durante períodos irregulares, no decorrer dos séculos que separam a destruição do Templo de Jerusalém da proclamação do Estado de Israel, em 1948. O mais importante foi instaurado no sul da península árabe, no atual Iemen, nos tempos pré-islâmicos. Criou-o abraçando a fé mosaica no ano 270 da nossa era, o rei lasirum Iohream influenciado provavelmente pelos centros judaicos existentes ao longo das costas ocidentais e das rotas comerciais da árabia. Quinze reis cie duas dinastias seguiram-se-lhe no trono, até que último rei Iusef D'hu Nuvas, sucumbiu, em 525, ante os invasores da Etiópia cristianizada. Seis anos ficariam ali os abissínios, expulsos a seguir por Gosroes que tentou, em vão implantar o zoroastrianismo. Depois, vieram os muçulmanos. Chamou-se aquele estado o Eeino de Himyar. Perseguidos e isolados os descendentes de Himiyar, ali viviam cercados pelos muçulmanos, até os nossos dias. Em 1948, quando se instaurou o Estado de Israel, contaram ainda com 50 mil almas. Transferiram-se de Iemen para à Terra que a Torá considera Santa. (MM)
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Tefilim: Filactérios. Duas caixinhas de couro que contém quatro trechos do Pentateuco, que durante as orações matinais, exceto aos sábados e dias festivos, os israelitas usam geralmente a partir dos 13 anos. Os tefilim colocam-se, um no braço esquerdo, frente ao coração e outro na testa, ligados com fitas de couro, significando que os sentimentos humanos e os pensamentos devem ser dirigidos a Deus, e a sua Torá estar em nossos lábios. Os dois tefilim simbolizam também os dois princípios da vida humana, teórica e prática, isto é pensamento e ação. E o da mão acrescenta também e sentimento. (MIM)
Vayikrá (bibl): O terceiro livro do Pentateuco chama-se "Vayikrá" (e chamou), palavra com a qual começa este livro. Entretanto na linguagem talmúdica, denomina-se "Sefer Torat Cohanim" (livro da lei dos sacerdotes). A "Versão dos Setenta" deu-lhe o título de "LEVÍTICO", porém esta denominação não está de acordo com o seu conteúdo, pois o livro só trata dos Levitas esporadicamente, dedicando a maior parte aos "Kohanim" (sacerdotes) e ao culto em geral. Chamaram-no assim, talvez, porque Aarão e seus filhos, os sacerdotes, pertenciam à tribo de Levi. A primeira parte do Levítico trata dos sacrifícios, suas categorias e suas normas (Cap. 1-7). Segue-se depois o ritual da consagração de Aarão e seus filhos como sacerdotes, e as regras que eles deviam observar em sua vida consagrada ao culto divino, as leis de higiene alimentar, leis da pureza e seus ritos impostos aos sacerdotes, impureza da mulher e identificação do leproso e outras enfermidades consideradas impuras. Este livro contém também uma série de leis e disposições, para que o homem as observe e se aproxime da Santidade de Deus. Vêm inumeradas, a seguir, as leis relativas às festas e datas sagradas e leis do jubileu. E, como conclusão, o livro cita as bençãos reservadas por DEUS aos cumpridores de seus mandamentos e as maldições aos transgressores. VAYIKRÁ é um livro essencialmente legislativo. Contém oitocentos e cinquenta e nove versículos. (MMM)
Yidish: Do alemão " Juedisch", significando judeu. O idioma dos judeus do este da Europa; é alemão com a mistura do eslavo e hebraico.

Strongs


()

Hitpalel

Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto existe porque certas formas verbais duplicam sua consoante final, modificando-se para uma raiz formada por quatro letras em lugar da forma normal da raiz composta de três letras (triliteral).

Ver Hitpael 8819


ἄθωος
(G121)
Ver ocorrências
áthōos (ath'-o-os)

121 αθωος athoos

de 1 (como partícula negativa) e provavelmente um derivado de 5087 (significando uma punição); adj

  1. sem culpa, inocente, impune

διόρθωσις
(G1357)
Ver ocorrências
diórthōsis (dee-or'-tho-sis)

1357 διορθωσις diorthosis

de um composto de 1223 e um derivado de 3717, significando endireitar, pôr completamente em ordem; TDNT - 5:450,727; n f

  1. em sentido físico, endireitar, restaurando à sua condição natural e normal algo que de alguma maneira projeta-se além da sua superfície natural (protuberância) ou está desalinhado como, por exemplo, uma junta do corpo, quebrada ou inchada.
  2. de atos e instituições, reforma

δόλος
(G1388)
Ver ocorrências
dólos (dol'-os)

1388 δολος dolos

de um verbo primário arcaico, dello (provavelmente significando “atrair com engano”; cf 1185); n m

  1. astúcia, engano, fraude, malícia

αἵρεσις
(G139)
Ver ocorrências
haíresis (hah'-ee-res-is)

139 αιρεσις hairesis

de 138; TDNT - 1:180,27; n f

  1. ato de pegar, capturar: p.ex. atacando uma cidade
  2. escolha
  3. aquele que é escolhido
  4. um grupo de homens escolhendo seus próprios princípios (seita ou partido)
    1. dos saduceus
    2. dos fariseus
    3. dos cristãos
  5. dissensões originadas da diversidade de opiniões e objetivos

Sinônimos ver verbete 5916


δυσεντερία
(G1420)
Ver ocorrências
dysentería (doos-en-ter-ee'-ah)

1420 δυσεντερια dusenteria

de 1418 e um comparativo de 1787 (significando intestino); n n

  1. disenteria, indisposição do intestino

ἐγκαίνια
(G1456)
Ver ocorrências
enkaínia (eng-kah'-ee-nee-ah)

1456 εγκαινια egkainia

plural de um suposto composto de 1722 e 2537; n n

  1. dedicação, consagração
    1. em particular, a festa anual, celebrada durante oito dias, começando em 25 de Chislev (metade de nosso Dezembro), instituída por Judas Macabeus [164 a.C.] em memória da purificação do templo da profanação de Antíoco Epifanes

ἔκβασις
(G1545)
Ver ocorrências
ékbasis (ek'-bas-is)

1545 εκβασις ekbasis

de um composto de 1537 e a raíz de 939 (significando sair); n f

  1. egressão, caminho para fora, saída
    1. aplicado figurativamente para o caminho de escape da tentação
  2. resultado, balanço, imagem final, referindo-se ao fim da vida de alguém
    1. Hb 13:7 não se refere apenas ao fim da vida física, mas ao modo como se chegou ao fim de uma vida plena tal como transmitida pelo espírito da pessoa ao morrer

ἀκάθαρτος
(G169)
Ver ocorrências
akáthartos (ak-ath'-ar-tos)

169 ακαθαρτος akathartos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2508 (significando purificado); TDNT - 3:427,381; adj

  1. não purificado, sujo, imundo
    1. em um sentido cerimonial: aquilo do qual alguém deve privar-se de acordo com a lei levítica
    2. em um sentido moral: de pensamento e vida impuros

ἀκαιρέομαι
(G170)
Ver ocorrências
akairéomai (ak-ahee-reh'-om-ahee)

170 ακαιρεομαι akaireomai

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2540 (significando impróprio, inadequado); TDNT - 3:462,*; v

  1. não ter oportunidade

ἐμπλοκή
(G1708)
Ver ocorrências
emplokḗ (em-plok-ay')

1708 εμπλοκη emploke

de 1707; n f

entretecendo, entrelaçando, um nó

elaborada trança de cabelos em nós, formando um penteado exagerado


ἐξοχή
(G1851)
Ver ocorrências
exochḗ (ex-okh-ay')

1851 εξοχη exoche

  1. de um composto de 1537 e 2192 (significando sobressair); n f

    qualquer proeminência ou projeção, como um pico ou cume de uma montanha

    1. na escrita médica, uma protuberância, inchação, excrecência, etc.

      metáf. eminência, excelência, superioridade


ἀκμήν
(G188)
Ver ocorrências
akmḗn (ak-mane')

188 ακμην akmen

caso acusativo de um nome (“acme”) semelhante a ake (um ponto) e significando o mesmo; adv

  1. um ponto
  2. extremidade, clímax, ápice, grau mais alto
  3. o tempo presente

ἐπαρχία
(G1885)
Ver ocorrências
eparchía (ep-ar-khee'-ah)

1885 επαρχια eparchia

de um composto de 1909 e 757 (significando um governo de um distrito, “eparca”); n f

  1. ofício de um governador ou prefeito
  2. região sujeita a um prefeito
    1. província do império romano, seja uma província mais extensa, ou um anexo a uma província mais extensa, como a Palestina em relação à Síria

ἐριθεία
(G2052)
Ver ocorrências
eritheía (er-ith-i'-ah)

2052 εριθεια eritheia

talvez o mesmo que 2042; TDNT - 2:660,256; n f

  1. propaganda eleitoral ou intriga por um ofício
    1. aparentemente, no NT uma distinção requerida, um desejo de colocar-se acima, um espírito partidário e faccioso que não desdenha a astúcia
    2. partidarismo, sectarismo

      Antes do NT, esta palavra é encontrada somente em Aristóteles, onde denota um perseguição egoísta do ofício político através de meios injustos. (A&G) Paulo exorta ser um em Cristo, não colocando-se acima ou sendo egoísta (Fp 2:3). Tg 3:14 fala contra ter amor-próprio ou se vangloriar. (Wayne Steury)


εὐτραπελία
(G2160)
Ver ocorrências
eutrapelía (yoo-trap-el-ee'-ah)

2160 ευτραπελια eutrapelia

de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f

  1. jovialidade, jocosidade, humor, facécia
  2. num sentido negativo
    1. baixeza, ribaldaria, libertinagem

Sinônimos ver verbete 5881


ζηλωτής
(G2207)
Ver ocorrências
zēlōtḗs (dzay-lo-tace')

2207 ζηλωτης zelotes

  1. de 2206; TDNT - 2:882,297; n m
  2. alguém que arde em zelo, zelote
  3. usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle

    desejo ansioso por, zelo por algo

    1. para adquirir algo (desejoso de)
    2. para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo

Ζηλωτής
(G2208)
Ver ocorrências
Zēlōtḗs (dzay-lo-tace')

2208 ζηλοτης Zelotes

  1. o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
  2. alguém que arde em zelo, zelote
  3. usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle

    desejo ansioso por, zelo por algo

    1. para adquirir algo (desejoso de)
    2. para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo

      Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.


ἡμέρα
(G2250)
Ver ocorrências
hēméra (hay-mer'-ah)

2250 ημερα hemera

de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f

  1. o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
    1. durante o dia
    2. metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
  2. do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
    1. o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.

      do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.

      usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.


ἥμισυ
(G2255)
Ver ocorrências
hḗmisy (hay'-mee-soo)

2255 ημισυ hemisu

neutro de um derivado de um pref. inseparável semelhante a 260 (da idéia de divisão envolvida en conexão) e significando semi-; adj

  1. meio

κατήφεια
(G2726)
Ver ocorrências
katḗpheia (kat-ay'-fi-ah)

2726 κατηφεια katepheia

de um composto de 2596 e talvez um derivado da raiz de 5316 (significando abatido na aparência); n f

aspecto abatido que expressa tristeza

vergonha, abatimento, melancolia


καύσων
(G2742)
Ver ocorrências
kaúsōn (kow'-sone)

2742 καυσων kauson

de 2741; TDNT - 3:644,423; n m

  1. calor escaldante
    1. do sol

      Euro, um calor muito seco, vento leste, queimando e ressecando tudo


κουφίζω
(G2893)
Ver ocorrências
kouphízō (koo-fid'-zo)

2893 κουφιζω kouphizo

de kouphos (de pouco peso); v

  1. ser leve
  2. aliviar
    1. um navio, lançando a carga ao mar

λαῖλαψ
(G2978)
Ver ocorrências
laîlaps (lah'-ee-laps)

2978 λαιλαψ lailaps

de derivação incerta; n f

  1. furacão, vento tempestuoso
  2. ataque violento de vento, rajada de vento (com chuva ou neve)
    1. não uma simples rajada de vento nem uma brisa constante, mesmo que forte, mas uma tempestade com nuvens escuras que trazem trovoadas em vento furioso, com chuva em abundância, e lançando tudo em desordem

Sinônimos ver verbete 5923


λέων
(G3023)
Ver ocorrências
léōn (leh-ohn')

3023 λεων leon

palavra raiz; TDNT - 4:251,531; n m

leão

herói bravo e poderoso

Tanto Cristo como Satanás são referidos como um leão, indicando a grande força, Satanás como um “leão que ruge” (1Pe 5:8) e Cristo como “o Leão da tribo de Judá” (Ap 5:5).


Μαγδαληνή
(G3094)
Ver ocorrências
Magdalēnḗ (mag-dal-ay-nay')

3094 Μαγδαλνη Magdalene

de um derivado de 3093; n pr f Madalena = “uma torre”

  1. nome dado à Maria Madalena, identificando-a com proveniente de Magdala

μακάριος
(G3107)
Ver ocorrências
makários (mak-ar'-ee-os)

3107 μακαριος makarios

forma prolongada do poético makar (significando o mesmo); TDNT - 4:362,548; adj

  1. bem-aventurado, feliz

μαντεύομαι
(G3132)
Ver ocorrências
manteúomai (mant-yoo'-om-ahee)

3132 μαντευομαι manteuomai

de um derivado de 3105 (significando um profeta, de quem espera-se que fale por inspiração); v

  1. agir como um vidente
    1. pronunciar um oráculo, profecia divina

νήπιος
(G3516)
Ver ocorrências
nḗpios (nay'-pee-os)

3516 νηπιος nepios

de uma partícula arcaica ne- (implicando em negação) e 2031; TDNT - 4:912,631; adj

infante, criancinha

menor, não de idade

metáf. infantil, imaturo, inexperiente


προσκυνέω
(G4352)
Ver ocorrências
proskynéō (pros-koo-neh'-o)

4352 προσκυνεω proskuneo

de 4314 e um provável derivado de 2965 (significando beijar, como um cachorro que lambe a mão de seu mestre); TDNT - 6:758,948; v

  1. beijar a mão de alguém, em sinal de reverência
  2. entre os orientais, esp. persas, cair de joelhos e tocar o chão com a testa como uma expressão de profunda reverência
  3. no NT, pelo ajoelhar-se ou prostrar-se, prestar homenagem ou reverência a alguém, seja para expressar respeito ou para suplicar
    1. usado para reverência a pessoas e seres de posição superior
      1. aos sumo sacerdotes judeus
      2. a Deus
      3. a Cristo
      4. a seres celestes
      5. a demônios

ῥάβδος
(G4464)
Ver ocorrências
rhábdos (hrab'-dos)

4464 ραβδος rhabdos

da raiz de4474; TDNT - 6:966,982; n f

  1. bastão, bordão, vara, ramo
  2. vara com a qual alguém é golpeado
  3. bastão
    1. como aquele usado numa viagem, ou para apoiar-se, ou pelos pastores
    2. quando aplicado a reis
      1. com vara de ferro, indicando um governo severo e rigoroso
      2. cetro real

ῥήγνυμι
(G4486)
Ver ocorrências
rhḗgnymi (hrayg'-noo-mee)

4486 ρηγνυμι rhegnumi ou ρησσω rhesso

ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas, e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]); v

  1. rasgar, romper ou estourar, rebentar, quebrar
    1. partir em pedaços
    2. irromper
      1. em alegria, de infantes ou pessoas mudas começando a falar
    3. contorcer, convulsionar
      1. de demônio causando convulsões em um possesso
      2. precipitar-se, lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia)

Sinônimos ver verbete 5850


Σιλωάμ
(G4611)
Ver ocorrências
Silōám (sil-o-am')

4611 σιλωαμ Siloam

de origem hebraica 7975 שלח; n pr loc

Siloé = “enviado”

Tanque de Siloé, uma fonte de água em Jerusalém, também chamado Siloé em Is 8:6

Torre de Siloé: deve ter sido uma torre próxima ou sobre o Tanque de Siloé, que caiu, matando 18 homens. Provavelmente eles estavam se purificando. (Gill)


σκηνοπηγία
(G4634)
Ver ocorrências
skēnopēgía (skay-nop-ayg-ee'-ah)

4634 σκηνοπηγια skenopegia

de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f

construção de um tabernáculo ou tabernáculos

festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.


σκορπίος
(G4651)
Ver ocorrências
skorpíos (skor-pee'-os)

4651 σκορπιος skorpios

provavelmente da forma arcaica skerpo (talvez reforçado pela raiz de 4649 e significando cravar); n m

  1. escorpião, nome de um pequeno animal, de certa forma semelhante a lagosta, que se esconde em locais quentes, esp. em paredes de pedra; tem um ferrão venenoso em sua calda

συνείδησις
(G4893)
Ver ocorrências
syneídēsis (soon-i'-day-sis)

4893 συνειδησις suneidesis

  1. de uma forma prolongada de 4894; TDNT - 7:898,1120; n f
  2. consciência de algo

    alma como diferenciadora entre o que é moralmente bom e mal, impulsando para fazer o primeiro e evitar o último, glorificando um, condenando o outro

    1. consciência

συνέχω
(G4912)
Ver ocorrências
synéchō (soon-ekh'-o)

4912 συνεχω sunecho

de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v

  1. manter
    1. o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
  2. manter com constrangimento, comprimir
    1. prensar com a mão
    2. fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
    3. pressionar por todos os lados
      1. de uma cidade sitiada
      2. de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
      3. de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
  3. manter completamente
    1. manter firme
      1. de um prisioneiro
    2. metáf.
      1. ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
      2. no ensino da palavra
      3. constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
      4. estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
      5. encorajar, impelir
        1. da alma

τράπεζα
(G5132)
Ver ocorrências
trápeza (trap'-ed-zah)

5132 τραπεζα trapeza

provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f

  1. mesa
    1. uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
      1. mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
    2. equivalente à comida colocada sobre a mesa
      1. preparar a mesa
      2. por comida diante de alguém
    3. banquete, festa

      mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos


τρυγάω
(G5166)
Ver ocorrências
trygáō (troo-gah'-o)

5166 τρυγαω trugao

de um derivado de trugo (secar) significando fruta madura (quando se seca); v

  1. colher frutas maduras
  2. colher a safra ou vindima
    1. de frutas colhidas

φύραμα
(G5445)
Ver ocorrências
phýrama (foo'-ram-ah)

5445 φυραμα phurama

de uma forma prolongada de phuro (misturar um líquido com um sólido, talvez semelhante a 5453 pela idéia de cresçer em grande quantidade), significando misturar; n n

  1. qualquer substância misturada com água e amassada
  2. massa, massa informe
    1. massa de farinha
    2. argila

()

Modo - Optativo

O Modo Optativo é geralmente usado nas assim chamadas orações condicionais de “quarta classe” que expressam um desejo ou vontade para que uma ação aconteça, porém a sua realização é duvidosa. Na época do Novo Testamento, o modo optativo estava começando a desaparecer da fala e escrita grega, e raramente ocorre no Novo Testamento.

Em poucos casos, verbos no Modo Optativo são usados fora de uma oração condicional para expressar o mais forte desejo possível com respeito a um evento. O caso mais comum aparece na frase “μη γενοιτο” (RA, “Tal não aconteça”; “De maneira nenhuma”; “Certo que não”)


()

5822 - Sinônimos

Ver Definição para blepo 991

Ver Definição para horao 3708

Ver Definição para skopeo 4648

Compare: 991, 3708

3708 dá proeminência à mente perspicaz, 991 a um modo ou ponto em particular. Quando o lado físico desaparece, 3708 denota percepção em geral (como resultante principalmente da visão), estando a proeminência no elemento mental.

Por outro lado, quando o lado físico não é considerado, 991 tem um sentido puramente externo.

Compare: 991, 4648

4648 é mais expositivo que 991, freqüentemente significando “examinar, observar”. Quando o sentido físico desaparece, “fixar (a mente) os olhos em alguém, dirigir a atênção a” algo, a fim de pegá-lo, ou devido ao interesse nele, ou responsabilidade para com ele. Por conseguinte, com freqüência significa “ter a intenção de, cuidar para, etc.”


()

5879 - Sinônimos de Sin.

Ver Definição para αμαρτια 266

Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

Ver Definição para παρακοη 3876

Ver Definição para ανομια 458

Ver Definição para παρανομια 3892

Ver Definição para παραβασις 3847

Ver Definição para παραπτωμα 3900

Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


()

5887 - Sinônimos de Perfeito, Sem culpa.

Ver Definição para αμωμος 299

Ver Definição para αμεμπτος 273

Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.

αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.

ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.

ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5908 - Mau, Maldade.

Ver definição de κακος 2556

Ver definição de πονηρος 4190

Ver definição de φαυλος 5337

Estas palavras podem ser usadas com muito pouca distinção de significado, mas freqüentemente a diferença é marcada. κακος freqüentemente significa mal, com sentido negativo, referindo-se à ausência de qualidades que constituem uma pessoa ou coisa, o que ela deveria ser ou quem ela clama ser. É também usada significando mal num sentido moral. É uma antítese para αγαθος.

πονηρος é uma palavra ao mesmo tempo mais forte e mais ativa. Significa travesso, cuja ação resulta em dano, fazendo mal aos outros, perigoso, destrutivo.

κακος descreve a qualidade de acordo com sua natureza, πονηρος, de acordo com seus efeitos.

φαυλος é o mau principalmente como o inútil, o que não serve para nada.


()

5915 - Ter vontade, Desejar.

Ver definição de βουλομαι 1014

Ver definição de θελω 2309

Em muitos casos, estas duas palavras são usadas sem distinção notável, significando vontade consciente, propósito. Mas freqüentemente é evidente que uma diferença é pretendida, ainda que exista muita diferença de opinião quanto à exata distinção. Thayer diz que βουλομαι “parece designar a vontade que segue deliberação,” θελω, “a vontade que procede de inclinação.” Grimm, por outro lado, diz que θελω dá proeminência ao elemento emotivo, βουλομαι ao racional e volitivo; θελω significa a escolha, enquanto βουλομαι marca a escolha como deliberada e inteligente. A visão de Cremer no geral parece preferível a qualquer outra. De acordo com sua visão, βουλομαι tem maior variedade de significado, mas θελω é a palavra de sentido mais forte; θελω denota a resolução ativa, a vontade que encoraja a ação, ver Rm 7:15, enquanto βουλομαι é antes ter no pensamento, pretender, ser determinado. βουλομαι algumas vezes significa não mais que um inclinação, ver At 23:15. Exemplos instrutivos do uso de duas palavras são encontradas em Mc 15:9,Mc 15:15, e especialmente Mt 1:19.


()

5932 - Sentir pesar.

Ver definição de λυπεομαι 3076

Ver definição de πενθεω 3996

Ver definição de θρηνεω 2354 Ver definição de κοπτομαι 2875 λυπεομαι é a palavra mais geral, significando simplesmente sentir pesar, interna ou externamente.

πενθεω significa propriamente lamentar pelos mortos. É também aplicada à lamentação apaixonada de qualquer tipo, tão intensa que não pode ser escondida.

θρηνεω é dar expressão a uma lamentação junto ao morto, com palavras espontâneas, ou num poema mais elaborado. Esta é a palavra usada pela Septuaginta para descrever o lamento de Davi sobre Saul e Jônatas.

κοπτομαι é bater no peito com tristeza, geralmente por causa de alguém que faleceu.


()

5934 - Vestimenta.

Ver definição de ιματιον 2440

Ver definição de χιτων 5509

Ver definição de ιματισμος 2441

Ver definição de χλαμυς 5511

Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


ἀσέλγεια
(G766)
Ver ocorrências
asélgeia (as-elg'-i-a)

766 ασελγεια aselgeia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f

  1. luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência

Sinônimos ver verbete 5891


βάπτισμα
(G908)
Ver ocorrências
báptisma (bap'-tis-mah)

908 βαπτισμα baptisma

de 907; TDNT - 1:545,92; n n

  1. imersão, submersão
    1. de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
    2. do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
    3. do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido

      de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.

      Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.


βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


בָּמָה
(H1116)
Ver ocorrências
bâmâh (bam-maw')

01116 במה bamah

de uma raiz não usada (significando ser alto); DITAT - 253; n f

  1. lugar alto, colina, elevação, alto (nome técnico para um local cúltica)
    1. lugar alto, montanha
    2. lugares altos, campos de batalha
    3. lugares altos (como lugares de adoração)
    4. sepultura?

אָדֹון
(H113)
Ver ocorrências
ʼâdôwn (aw-done')

0113 אדני ’adown aw-done’ ou (forma contrata) אדן ’adon aw-done’

procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m

  1. firme, forte, senhor, chefe
    1. senhor, chefe, mestre
      1. referindo-se aos homens
        1. superintendente dos negócios domésticos
        2. chefe, mestre
        3. rei
      2. referindo-se a Deus
        1. o Senhor Deus
        2. Senhor de toda terra
    2. senhores, reis
      1. referindo-se aos homens
        1. proprietário do monte de Samaria
        2. chefe, mestre
        3. marido
        4. profeta
        5. governador
        6. príncipe
        7. rei
      2. referindo-se a Deus
        1. Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
    3. meu senhor, meu chefe, meu mestre
      1. referindo-se aos homens
        1. chefe, mestre
        2. marido
        3. profeta
        4. príncipe
        5. rei
        6. pai
        7. Moisés
        8. sacerdote
        9. anjo teofânico
        10. capitão
        11. reconhecimento geral de superioridade
      2. referindo-se a Deus
        1. meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
        2. Adonai (paralelo com Javé)

בֶּסֶר
(H1154)
Ver ocorrências
beçer (beh'-ser)

01154 בסר becer

procedente de uma raiz não utilizada significando ser azedo; DITAT - 257; n m col

  1. uvas não maduras ou azedas

בַּעְשָׁא
(H1201)
Ver ocorrências
Baʻshâʼ (bah-shaw')

01201 בעשה Ba sha’̀

procedente de uma raiz não utilizada significando cheirar mal; n pr m Baasa = “ímpio”

  1. terceiro rei do reino de Israel, no norte, e o fundador da segunda dinastia daquele reino depois de ter matado o segundo rei, Nadabe

בֶּצֶל
(H1211)
Ver ocorrências
betsel (beh'-tsel)

01211 ביל b etsel̂ ou (plural) בצלים

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando descascar; DITAT - 266a; n m

  1. cebola

בָּשָׂם
(H1313)
Ver ocorrências
bâsâm (baw-sawm')

01313 בשם basam

procedente de uma raiz não utilizada significando ser perfumado; DITAT - 290a; n m

  1. especiaria, bálsamo
  2. (DITAT) doce, cheiro doce, odor agradável

בַּתָּה
(H1327)
Ver ocorrências
battâh (bat-taw')

01327 בתה battah

procedente de uma raiz não utilizada (significando quebrar em pedaços); DITAT - 298b; n f

  1. penhasco, precipício, íngreme

בְּתוּלָה
(H1330)
Ver ocorrências
bᵉthûwlâh (beth-oo-law')

01330 בתולה b ethuwlaĥ

particípio pass. de uma raiz não utilizada significando separar; DITAT - 295a; n f

  1. virgem

גִּבֵּן
(H1384)
Ver ocorrências
gibbên (gib-bane')

01384 גבן gibben

procedente de uma raiz não utilizada significando ser arqueado ou contraído; DITAT - 308a; adj

  1. corcunda, de costas tortas

גָּדָה
(H1415)
Ver ocorrências
gâdâh (gaw-daw')

01415 גדה gadah

procedente de uma raiz não utilizada (significando cortar); DITAT - 314a; n f

  1. leito de um rio

גָּדִישׁ
(H1430)
Ver ocorrências
gâdîysh (gaw-deesh')

01430 גדיש gadiysh

procedente de uma raiz não utilizada (significando empilhar); DITAT - 319a, 320a; n m

  1. monte, pilha
  2. túmulo

גֹּורָל
(H1486)
Ver ocorrências
gôwrâl (go-rawl')

01486 גורל gowral ou (forma contrata) גרל goral

procedente de uma raiz não utilizada significando ser áspero (como pedra); DITAT - 381a; n m

  1. sorte
    1. sorte - pedras usadas regularmente para tomar decisões
  2. porção
    1. sorte, porção (algum objeto utilizado para lançar sortes)
    2. recompensa, retribuição

גָּזָם
(H1501)
Ver ocorrências
gâzâm (gaw-zawm')

01501 גזם gazam

procedente de uma raiz não utilizada significando devorar; DITAT - 338a; n m col

  1. gafanhotos

גֶּזַע
(H1503)
Ver ocorrências
gezaʻ (geh'-zah)

01503 גזע geza’

procedente de uma raiz não utilizada significando derrubar (árvores); DITAT - 339a; n m

  1. caule, tronco, cepo (de árvores)

גַּחַם
(H1514)
Ver ocorrências
Gacham (gah'-kham)

01514 גחם Gacham

procedente de uma raiz não utilizada significando queimar; n pr m Gaã = “queimando”

  1. um filho de Naor, irmão de Abraão, com a sua concubina Reumá

גַּחַר
(H1515)
Ver ocorrências
Gachar (gah'-khar)

01515 גחר Gachar

procedente de uma raiz não utilizada significando esconder; n pr m Gaar = “esconderijo”

  1. o líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel

גַּלָּב
(H1532)
Ver ocorrências
gallâb (gal-lawb')

01532 גלב gallab

procedente de uma raiz não utilizada significando barbear; DITAT - 348; n m

  1. barbeiro

גֶּלֶד
(H1539)
Ver ocorrências
geled (ghe'-led)

01539 גלד geled

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando polir; DITAT - 349; n m

  1. pele (humana)

גֹּמֶד
(H1574)
Ver ocorrências
gômed (go'-med)

01574 גמד gomed

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando agarrar; DITAT - 359a; n m

  1. côvado
  2. (CLBL) meio-côvado - a medida entre um côvado e um palmo - 20 cm (9 in)

גֶּנֶז
(H1595)
Ver ocorrências
genez (gheh'-nez)

01595 גנז genez

procedente de uma raiz não utilizada significando guardar; DITAT - 365a; n m

  1. tesouro, cofres?
    1. arcas (de diversos tecidos) (significado incerto)
    2. tesouro

אֹהַד
(H161)
Ver ocorrências
ʼÔhad (o'-had)

0161 אהד ’Ohad

procedente de uma raiz não utilizada significando ser unido; n pr m Oade = “unido”

  1. filho de Simeão e neto de Jacó

גַּף
(H1610)
Ver ocorrências
gaph (gaf)

01610 גף gaph

procedente de uma raiz não utilizada significando arquear; DITAT - 373a; n m

  1. corpo, a própria pessoa (somente em expressões, por ex.: por si mesmo)
  2. altura, elevação

גֶּפֶן
(H1612)
Ver ocorrências
gephen (gheh'-fen)

01612 גפן gephen

procedente de uma raiz não utilizada significando curvar; DITAT - 372a; n m

  1. vide, videira
    1. referindo-se a Israel (fig.)
    2. referindo-se a estrelas desvanecendo no julgamento de Javé (metáfora)
    3. referindo-se à prosperidade

גֹּפֶר
(H1613)
Ver ocorrências
gôpher (go'-fer)

01613 גפר gopher

procedente de uma raiz não utilizada, provavelmente significando abrigar; DITAT - 374; n m

  1. cipreste?, madeira de cipreste
    1. madeira com a qual a arca foi construída
    2. sentido e tipo exato desconhecidos

גָּרָב
(H1618)
Ver ocorrências
gârâb (gaw-rawb')

01618 גרב garab

procedente de uma raiz não utilizada significando arranhar; DITAT - 376a; n m

  1. coceira, casca

גֹּרֶן
(H1637)
Ver ocorrências
gôren (go'-ren)

01637 גרן goren

procedente de uma raiz não utilizada significando suavizar; DITAT - 383a; n m

  1. eira
  2. (DITAT) celeiro, chão de celeiro, local de debulha, lugar vazio

גֶּרֶשׂ
(H1643)
Ver ocorrências
geres (gheh'-res)

01643 גרש geres

procedente de uma raiz não utilizada significando descascar; DITAT - 387a; n m

  1. esmagado (aquilo que foi esmagado), grão, areia, trigo

גְּשׁוּר
(H1650)
Ver ocorrências
Gᵉshûwr (ghesh-oor')

01650 גשור G eshuwr̂

procedente de uma raiz não utilizada (significando juntar); n pr m Gesur = “observador orgulhoso”

  1. um povo
  2. uma terra na Transjordânia do norte

דְּבַשׁ
(H1706)
Ver ocorrências
dᵉbash (deb-ash')

01706 דבש d ebasĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando ser grudento; DITAT - 400a; n m

  1. mel

דֹּוד
(H1730)
Ver ocorrências
dôwd (dode)

01730 דוד dowd ou (forma contrata) דד dod

procedente de uma raiz não utilizada significando, primeiramente, ferver; DITAT - 410a; n m

  1. amado, amor, tio
    1. amado, querido
    2. tio
    3. amor (pl. abstrato)

דּוּמָה
(H1745)
Ver ocorrências
dûwmâh (doo-maw')

01745 דומה duwmah

procedente de uma raiz não utilizada significando ser mudo (compare 1820); DITAT - 415a; n f

  1. silêncio

דּוּמָה
(H1746)
Ver ocorrências
Dûwmâh (doo-maw')

01746 דומה Duwmah

o mesmo que 1745;

Dumá = “silêncio” n pr m

  1. filho de Ismael e, mais provavelmente, o fundador da tribo ismaelita da Arábia n pr loc
  2. uma cidade no distrito montanhoso de Judá, próximo a Hebrom
  3. um nome místico de Edom indicando morte e ruína

אוּד
(H181)
Ver ocorrências
ʼûwd (ood)

0181 אוד ’uwd

procedente de uma raiz não utilizada significando juntar, amontoar; DITAT - 38a; n m

  1. acha, tição, marca de fogo

דׇּפִי
(H1848)
Ver ocorrências
dophîy (dof'-ee)

01848 דפי dophiy

procedente de uma raiz não utilizada (significando empurrar); DITAT - 446a; n m

  1. mácula, defeito

דְּרָאֹון
(H1860)
Ver ocorrências
dᵉrâʼôwn (der-aw-one')

01860 דראון d era’own̂ ou דראון dera’own

procedente de uma raiz não utilizada (significando repulsar); DITAT - 450a; n m

  1. aversão, horror

דְּרֹור
(H1865)
Ver ocorrências
dᵉrôwr (der-ore')

01865 דרור d erowr̂

procedente de uma raiz não utilizada (significando mover-se rapidamente); DITAT - 454b; n m

  1. um fluxo, um percurso livre, liberdade
    1. fluxo (de mirra)
    2. liberdade

הֹבֶן
(H1894)
Ver ocorrências
hôben (ho'-ben)

01894 הבן hoben

somente no pl., procedente de uma raiz não utilizada significando ser duro; DITAT - 464; n m

  1. ébano

אִבְחָה
(H19)
Ver ocorrências
ʼibchâh (ib-khaw')

019 אבחה ’ibchah

procecente de uma raiz não utilizada (aparentemente significando virar); DITAT - 786b; n f

  1. matadouro, carne humana, carne animal, carne de animal abatido

אֱוִיל
(H191)
Ver ocorrências
ʼĕvîyl (ev-eel')

0191 אויל ’eviyl

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser perverso); DITAT - 44a; adj m

  1. ser idiota, louco
    1. (substantivo)
      1. referindo-se a alguém que despreza a sabedoria
      2. referindo-se a alguém que fica zombaando quando é culpado
      3. referindo-se a alguém briguento
      4. referindo-se a alguém licencioso

הֲדֹם
(H1916)
Ver ocorrências
hădôm (had-ome')

01916 הדם hadom

procedente de uma raiz não utilizada significando bater com o pé no chão; DITAT - 474; n m

  1. banco pequeno, estrado para os pés

אֱוִיל מְרֹדַךְ
(H192)
Ver ocorrências
ʼĔvîyl Mᵉrôdak (ev-eel' mer-o-dak')

0192 יל מרדךאו ’Eviyl M erodak̂

de derivação aramaica provavelmente significando soldado de Merodaque; n pr m Evil-Merodaque = “homem de Merodaque”

  1. filho e sucessor de Nabucodonosor, rei do império Neo-Babilônico, 562-560 a.C.

אוּל
(H193)
Ver ocorrências
ʼûwl (ool)

0193 אול ’uwl

procedente de uma raiz não utilizada significando torcer, i.e. (por implicação) ser forte; DITAT - 45a; n m

  1. proeminência
    1. corpo, barriga (insolente)
    2. nobres, homens ricos

הֵידָד
(H1959)
Ver ocorrências
hêydâd (hay-dawd')

01959 הידד heydad

procedente de uma raiz não utilizada (significando gritar); DITAT - 471a; n m

  1. um grito, júbilo, brado
    1. grito
    2. grito (do inimigo)

הָמָס
(H2003)
Ver ocorrências
hâmâç (haw-mawce')

02003 המס hamac ou (plural) המסים

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando crepitar; DITAT - 508a; n m pl

  1. gravetos

הֹצֶן
(H2021)
Ver ocorrências
hôtsen (ho'-tsen)

02021 הצן hotsen

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser afiado ou forte; DITAT - 513; n m

  1. armadura?, armas? (significado incerto)

הֹרָם
(H2036)
Ver ocorrências
Hôrâm (ho-rawm')

02036 הרם Horam

procedente de uma raiz não utilizada (significando elevar-se); n pr m Horão = “exaltado”

  1. o rei cananeu de Gezer na época da conquista

הָרָר
(H2042)
Ver ocorrências
hârâr (haw-rawr')

02042 הרר harar

procedente de uma raiz não utilizada significando agigantar-se; DITAT - 517; n m

  1. montanha, outeiro, território montanhoso, monte

אָוֶן
(H205)
Ver ocorrências
ʼâven (aw-ven')

0205 און ’aven

procedente de uma raiz não utilizada talvez significando apropriadamente, ofegar

(portanto, esforçar-se, geralmente em vão; DITAT - 48a; n m

1) problema, impiedade, sofrimento

  1. problema, sofrimento
  2. idolatria
  3. problema com iniqüidade, impiedade

וָזָר
(H2054)
Ver ocorrências
vâzâr (vaw-zawr')

02054 וזר vazar

presume-se que seja procedente de uma raiz não utililizada significando ser culpado; DITAT - 521 n m

  1. culpa, carregado de culpa, estranho adj
  2. criminoso, culpado

זְאֵב
(H2061)
Ver ocorrências
zᵉʼêb (zeh-abe')

02061 זאב z e’eb̂

procedente de uma raiz não utililizada significando ser amarelo; DITAT - 522; n m

  1. lobo

זְבוּב
(H2070)
Ver ocorrências
zᵉbûwb (zeb-oob')

02070 זבוב z ebuwb̂

procedente de uma raiz não utililizada (significando voar); DITAT - 523a; n m

  1. mosca

זְבִינָא
(H2081)
Ver ocorrências
Zᵉbîynâʼ (zeb-ee-naw')

02081 זבינא Z ebiyna’̂

procedente de uma raiz não utililizada (significando comprar); n pr m Zebina = “comprado”

  1. um filho de Nebo que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

זָג
(H2085)
Ver ocorrências
zâg (zawg)

02085 זג zag

procedente de uma raiz não utililizada provavelmente significando cercar; DITAT - 527a; n m

  1. (significado incerto)
    1. nome de alguns produtos insignificantes da vinha, proibidos para nazireus, talvez o talo ou a casca da uva

זָהָב
(H2091)
Ver ocorrências
zâhâb (zaw-hawb')

02091 זהב zahab

procedente de uma raiz não utililizada significando tremular a luz; DITAT - 529a; n m

  1. ouro
    1. como metal precioso
    2. como uma medida de peso
    3. referindo-se a brilho, esplendor (fig.)

זִו
(H2099)
Ver ocorrências
Ziv (zeev')

02099 זו Ziv

provavelmente procedente de uma raiz não utililizada significando ser proeminente; DITAT - 533; n pr m

Zive = “claridade”

  1. nome do segundo mês do ano, correspondente a Abril-Maio

אֹופָן
(H212)
Ver ocorrências
ʼôwphân (o-fawn')

0212 אופן ’owphan ou (reduzido) אפן ’ophan

procedente de uma raiz não utilizada significando revolver; DITAT - 146a; n m

  1. roda
    1. roda de carroça
    2. roda na visão de Ezequiel
    3. rodas dos dez suportes sob as pias no templo de Salomão

זִיז
(H2123)
Ver ocorrências
zîyz (zeez)

02123 זיז ziyz

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser conspícuo; DITAT - 535a,536a n m col

  1. criaturas que se movem, coisas que se movem n m
  2. abundância, plenitude

זִלְפָּה
(H2153)
Ver ocorrências
Zilpâh (zil-paw)

02153 זלפה Zilpah

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando pingar, como mirra; n pr f

Zilpa = “um pingo”

  1. a moça da Síria que Labão deu à Lia como serva, uma concubina de Jacó, mãe de Aser e

    Gade


זִמְרִי
(H2174)
Ver ocorrências
Zimrîy (zim-ree')

02174 זמרי Zimriy

procedente de 2167;

Zinri = “minha música” n pr m

  1. o filho de Salu, um líder dos simeonitas, morto por Finéias com a princesa midianita Cosbi
  2. quinto rei do reino do norte, assassino do rei Elá, reinou por 7 dias antes de suicidar-se colocando fogo no palácio e foi substituído por Onri, o comandante do exército
  3. um dos cinco filhos de Zera e neto de Judá
  4. filho de Jeoada e descendente de Saul
  5. um nome obscuro mencionado em conexão com ’o misto de gente’ em Jeremias; pode ser o mesmo que ’Zinrã’

זָנַב
(H2179)
Ver ocorrências
zânab (zaw-nab')

02179 זנב zanab

uma raiz primitiva significando agitar; usada somente como denominativo de 2180; DITAT - 562; v

  1. cortar fora
    1. (Piel) atacar a retaguarda, golpear os de trás

זָנַח
(H2186)
Ver ocorrências
zânach (zaw-nakh')

02186 זנח zanach

uma raiz primitiva significando empurrar para o lado; DITAT - 564; v

  1. abandonar, rejeitar, desdenhar
    1. (Qal) rejeitar
    2. (Hifil) rejeitar alguém de maneira forçosa
  2. feder, emitir mau cheiro, tornar-se odioso
    1. (Hifil) cheirar mau (perfeito)

זְעֵיר
(H2191)
Ver ocorrências
zᵉʻêyr (zeh-ayr')

02191 זעיר ze eyr̀

procedente de uma raiz não utilizada [ligada (por permuta) a 6819], significando diminuir; DITAT - 571a; n m

  1. um pouco
    1. referindo-se a quantidade
    2. referindo-se ao tempo

זִפְרֹן
(H2202)
Ver ocorrências
Ziphrôn (zi-frone')

02202 זפרון Ziphron

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser perfumado); n pr loc Zifrom = “fragrância”

  1. um lugar na fronteira norte da terra prometida como foi especificado por Moisés

זֶפֶת
(H2203)
Ver ocorrências
zepheth (zeh'-feth)

02203 זפת zepheth

procedente de uma raiz não utilizada (significando liqüefazer); DITAT - 572; n f

  1. piche, alcatrão, asfalto

זֶרֶד
(H2218)
Ver ocorrências
Zered (zeh'-red)

02218 זרד Zered

procedente de uma raiz não utilizada significando ser exuberante em crescimento; n pr loc

Zerede = “riacho do salgueiro”

  1. um rio ao leste do Jordão, na região de Moabe e Edom, uma fonte do rio Arnom

זַרְזִיף
(H2222)
Ver ocorrências
zarzîyph (zar-zeef')

02222 זרזיף zarziyph

reduplicação de uma raiz não utilizada significando fluir; DITAT - 584a v

  1. pingar
    1. (Hifil) fazer pingar n m
  2. pingo, gota, um aguaceiro, uma saturação

חָבֵת
(H2281)
Ver ocorrências
châbêth (khaw-bayth')

02281 חבת chabeth ou (forma plural) חבתים

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando cozinhar [veja 4227]; DITAT - 600a; n m pl

  1. obreias, aquilo que se prepara na assadeira

חָגָא
(H2283)
Ver ocorrências
châgâʼ (khaw-gaw')

02283 חגא chaga’

procedente de uma raiz não utilizada significando revolver [veja 2287]; DITAT - 602b; n f

  1. terror, um espanto (em terror)

חֲגָו
(H2288)
Ver ocorrências
chăgâv (khag-awv')

02288 חגו chagav ou (forma plural) חגוים

procedente de uma raiz não utilizada significando tomar refúgio; DITAT - 603a; n m pl

  1. fendas, lugares de refúgio, esconderijos

חֵדֶק
(H2312)
Ver ocorrências
chêdeq (khay'-dek)

02312 חרק chedeq

procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 611a; n m

  1. espinheiro, espinho, picada

חֹוחַ
(H2336)
Ver ocorrências
chôwach (kho'-akh)

02336 חוח chowach

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando furar; DITAT - 620a,620b; n m

  1. espinho, cardo, amoreira, espinheiro, moita
  2. gancho, argola, corrente

חוּט
(H2339)
Ver ocorrências
chûwṭ (khoot)

02339 חוט chuwt

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando coser; DITAT - 621a; n m

  1. um fio, cordão, linha, barbante

חוּם
(H2345)
Ver ocorrências
chûwm (khoom)

02345 חום chuwm

procedente de uma raiz não utilizada significando ser quente; DITAT - 625a; adj

  1. cor escura, escurecido, marrom escuro ou preto

חֹומָה
(H2346)
Ver ocorrências
chôwmâh (kho-maw')

02346 חומה chowmah

particípio ativo de uma raiz não utilizada aparentemente significando juntar; DITAT - 674c; n f

  1. muro

חֹוף
(H2348)
Ver ocorrências
chôwph (khofe)

02348 חוף chowph

procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir; DITAT - 710a; n m

  1. praia, costa, margem

חוּץ
(H2351)
Ver ocorrências
chûwts (khoots)

02351 חוץ chuwts ou (reduzido) חץ chuts

(ambas as formas fem. no pl.) procedente de uma raiz não utilizada significando romper; DITAT - 627a; n m

  1. fora, por fora, rua, do lado de fora

חוּר
(H2352)
Ver ocorrências
chûwr (khoor)

02352 חור chuwr ou (forma contrata) חר chur

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando furar; DITAT - 758b; n m

  1. buraco

חֲזִיז
(H2385)
Ver ocorrências
chăzîyz (khaw-zeez')

02385 חזיז chaziyz

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 635a; n m

  1. raio, relâmpago, tempestade, nuvem

חֲזִיר
(H2386)
Ver ocorrências
chăzîyr (khaz-eer')

02386 חזיר chaziyr

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando cercar; DITAT - 637a; n m

  1. porco, suíno, javali
    1. porco (como alimento proibido)
    2. javali

אָבִיב
(H24)
Ver ocorrências
ʼâbîyb (aw-beeb')

024 אביב ’abiyb

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser novo, fresco); DITAT - 1b; n m

  1. fresco, espigas novas de cevada, cevada
  2. mês da formação da espiga, época da colheita Abibe, mês do êxodo e da páscoa (março ou abril)

חֲטִיטָא
(H2410)
Ver ocorrências
Chăṭîyṭâʼ (khat-ee-taw')

02410 חטיטא Chatiyta’

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando escavar; n pr m Hatita = “explorador”

  1. líder de uma família de porteiros levíticos ou guardadores dos portões que retornaram do exílio com Zorobabel

חַטִּיל
(H2411)
Ver ocorrências
Chaṭṭîyl (khat-teel')

02411 חטיל Chattiyl

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ondular; n pr m Hatil = “duvidoso”

  1. líder de uma família de filhos de escravos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel

חֵיק
(H2436)
Ver ocorrências
chêyq (khake)

02436 חיק cheyq ou חק cheq e חוק chowq

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando cercar; DITAT - 629a; n m

  1. peito, oco, fundo, meio

חַכְלִיל
(H2447)
Ver ocorrências
chaklîyl (khak-leel')

02447 חכליל chakliyl

reduplicação procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser escuro; DITAT - 646a; adj m

  1. embotado
  2. (CLBL) brilhante-escuro, cintilante

חֶלֶב
(H2459)
Ver ocorrências
cheleb (kheh'-leb)

02459 חלב cheleb ou חלב cheleb;

procedente de uma raiz não utilizada significando ser gordo; DITAT - 651a; n m

  1. gordura
    1. gordura (referindo-se a seres humanos)
    2. gordura (referindo-se a animais)
    3. o escolhido, o melhor, abundância (referindo-se aos produtos da terra)

חֶלֶד
(H2465)
Ver ocorrências
cheled (kheh'-led)

02465 דחל cheled

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando deslizar rapidamente; DITAT - 653a; n m

  1. idade, duração da vida, o mundo

חֻלְדָּה
(H2468)
Ver ocorrências
Chuldâh (khool-daw')

02468 חלדה Chuldah

procedente de 2467; n pr f Hulda = “doninha”

  1. uma profetiza na época do rei Josias a quem Josias consultou buscando uma opinião de autoridade a respeito do livro da lei encontrado por Hilquias

חֵלְכָא
(H2489)
Ver ocorrências
chêlᵉkâʼ (khay-lek-aw')

02489 חלכה chel eka’̂ ou חלך chel ekaĥ

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser escuro ou (fig.) infeliz; DITAT - 659a; adj

  1. miserável, pobre, pessoa infeliz

חֹמֶט
(H2546)
Ver ocorrências
chômeṭ (kho'met)

02546 חמט chomet

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando esconder-se; DITAT - 675a; n m

  1. um tipo de lagarto, somente na lista dos animais impuros
    1. talvez um animal extinto, sentido exato desconhecido

חֹמֶשׁ
(H2570)
Ver ocorrências
chômesh (kho'-mesh)

02570 חמש chomesh

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando, ser robusto; DITAT- 687a; n m

  1. ventre, abdômen, barriga

חַסְפַּס
(H2636)
Ver ocorrências
chaçpaç (khas-pas')

02636 חספס chacpac

reduplicação de uma raiz não utilizada aparentemente significando descascar; DITAT - 704; v

  1. (Pual) descascar, descamar (somente no particípio)
    1. semelhante a escamas, semelhante a flocos, descamado

חֵצֶן
(H2683)
Ver ocorrências
chêtsen (khay'-tsen)

02683 חצן chetsen

procedente de uma raiz não utilizada significando segurar firmemente; DITAT - 720a; n m

  1. peito, peito de uma roupa

חֹצֶן
(H2684)
Ver ocorrências
chôtsen (kho'tsen)

02684 חצן chotsen

uma forma colateral de 2683, e significando o mesmo; DITAT - 720b; n m

  1. peito, colo

חֲקוּפָא
(H2709)
Ver ocorrências
Chăqûwphâʼ (khah-oo-faw')

02709 חקופא Chaquwpha’

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando curvar; n pr m Hacufa = “curvado”

  1. líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel

חֶרֶא
(H2716)
Ver ocorrências
chereʼ (kheh'-reh)

02716 חרא chere’ ou (plural) חראים

procedente de uma raiz não utilizada (e vulgar) provavelmente significando evacuar as entranhas; DITAT - 730a; n m

  1. estrume, excremento

חָרוּז
(H2737)
Ver ocorrências
chârûwz (khaw-rooz')

02737 חרוז charuwz ou (plural) חרוזים

procedente de uma raiz não utilizada significando perfurar; DITAT - 737a; n m

  1. um colar de pedras, uma corrente de pedras

חָרוּל
(H2738)
Ver ocorrências
chârûwl (khaw-rool')

02738 חרול charuwl ou (forma contrata) חרל charul

aparentemente, um particípio pass. de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser espinhento; DITAT - 743a; n m

  1. urtiga, inço, espécie de erva daninha (talvez grão-de-bico)

חֶרֶט
(H2747)
Ver ocorrências
chereṭ (kheh'-ret)

02747 חרט cheret

procedente de uma raiz primitiva significando entalhar; DITAT - 738a; n m

  1. uma ferramenta de entalhar, estilete, cinzel, buril
    1. ferramenta para entalhar
    2. estilete

חֶרֶס
(H2775)
Ver ocorrências
chereç (kheh'-res)

02775 חרס cherec ou (com um diretivo enclítico) חרסה charcah

procedente de uma raiz não utilizada significando arranhar; DITAT - 759b,748a; n m

  1. coceira, uma doença eruptiva
  2. sol

חַשְׁמַן
(H2831)
Ver ocorrências
chashman (khash-man')

02831 חשמן chashman

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando firme ou amplo em recursos);

DITAT - 771; n m

  1. embaixadores, bronze (significado incerto)

חֹשֶׁן
(H2833)
Ver ocorrências
chôshen (kho'-shen)

02833 חשן choshen

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando conter ou reluzir; DITAT - 772a; n m

  1. peitoral
    1. bolsa sagrada do sumo sacerdote designada a guardar o Urim e o Tumim

חִשֻּׁר
(H2840)
Ver ocorrências
chishshur (khish-shoor')

02840 חשר chishshur

procedente de uma raiz não utilizada significando unir; DITAT - 774b; n m

  1. cubo, cubo de uma roda, meão

טַבּוּר
(H2872)
Ver ocorrências
ṭabbûwr (tab-boor')

02872 טבור tabbuwr

procedente de uma raiz não utilizada significando amontoar; de fato, acumulado; DITAT - 790a; n m

  1. centro, meio, umbigo, parte mais elevada

טֹופָפָה
(H2903)
Ver ocorrências
ṭôwphâphâh (to-faw-faw')

02903 פהטוט towphaphah ou (plural) טוטפת

procedente de uma raiz não utilizada significando rodear ou atar; DITAT - 804a; n f

  1. faixas, filactérios, frontais, marcas

טוּר
(H2905)
Ver ocorrências
ṭûwr (toor)

02905 טור tuwr

procedente de uma raiz não utilizada significando alinhar de forma regular; DITAT - 798a; n m

  1. fila
    1. fila, fileira (referindo-se a construção)
    2. fila (referindo-se a jóias)

טְחֹר
(H2914)
Ver ocorrências
ṭᵉchôr (tekh-ore')

02914 טחר t echor̂ ou (plural) טחרים

procedente de uma raiz não utilizada significando queimar; DITAT - 803a; n m pl

  1. tumores, hemorróidas

טִיט
(H2916)
Ver ocorrências
ṭîyṭ (teet)

02916 טיט tiyt

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser pegajoso [talvez procedente de 2894, com a idéia de sujeira a ser varrida]; DITAT - 796a; n m

  1. lama, barro, lodo, lamaçal
    1. lama, lodo
    2. barro (poético)

טֶלֶם
(H2928)
Ver ocorrências
Ṭelem (teh'-lem)

02928 טלם Telem

procedente de uma raiz não utilizada significando quebrar ou tratar violentamente; Telém = “opressão” n pr m

  1. um porteiro dentre os exilados que retornaram na época de Esdras n pr loc
  2. uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe

טֶנֶא
(H2935)
Ver ocorrências
ṭeneʼ (teh'-neh)

02935 טנא tene’

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando entrelaçar; DITAT - 812a; n m

  1. cesto

טְפַר
(H2953)
Ver ocorrências
ṭᵉphar (tef-ar')

02953 טפר t ephar̂ (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 6852, e significando o mesmo que 6856; DITAT - 2758; n m

  1. unha da mão, unha, garra

טָרִי
(H2961)
Ver ocorrências
ṭârîy (taw-ree')

02961 טרי tariy

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser úmido; DITAT - 824a; adj f

  1. fresco, novo

טֶרֶם
(H2962)
Ver ocorrências
ṭerem (teh'-rem)

02962 טרם terem

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando interromper ou suspender; DITAT - 826; prep

  1. antes, ainda não, antes disso

יְגַר שַׂהֲדוּתָא
(H3026)
Ver ocorrências
Yᵉgar Sahădûwthâʼ (yegar' sah-had-oo-thaw')

03026 יגר שהדותא Y egar Sahaduwtha’̂ (aramaico)

procedente de uma palavra derivada de uma raiz não utilizada (significando juntar) e uma derivado de uma raiz correspondente a 7717; n pr loc Jegar-Saaduta = “elevação do testemunho”

  1. a elevação de pedras erguida como testemunha entre Jacó e Labão, chamada por Jacó, em hebraico, de ‘Galeede’

יָהּ
(H3050)
Ver ocorrências
Yâhh (yaw)

03050 יה Yahh

contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;

DITAT - 484b; n pr de divindade

  1. Ja (Javé na forma reduzida)
    1. o nome próprio do único Deus verdadeiro
    2. usado em muitas combinações
      1. nomes iniciados com as letras ‘Je’
      2. nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’

יַהַץ
(H3096)
Ver ocorrências
Yahats (yah'-hats)

03096 יהץ Yahats ou יהצה Yahtsah ou (fem.) יהצה Yahtsah

procedente de uma raiz não utilizada significando selar; n pr loc Jasa ou Jaza = “esmagado”

  1. um lugar em Rúbem, a leste do mar Morto, onde Israel derrotou Seom, rei dos amorreus; localização incerta

יֹום
(H3117)
Ver ocorrências
yôwm (yome)

03117 יום yowm

procedente de uma raiz não utilizada significando ser quente; DITAT - 852; n m

  1. dia, tempo, ano
    1. dia (em oposição a noite)
    2. dia (período de 24 horas)
      1. como determinado pela tarde e pela manhã em Gênesis 1
      2. como uma divisão de tempo
        1. um dia de trabalho, jornada de um dia
    3. dias, período de vida (pl.)
    4. tempo, período (geral)
    5. ano
    6. referências temporais
      1. hoje
      2. ontem
      3. amanhã

יְזַוְאֵל
(H3149)
Ver ocorrências
Yᵉzavʼêl (yez-av-ale')

03149 יזואל Y ezav’el̂

procedente de uma raiz não utilizada (significando borrifar) e 410; n pr m Jeziel = “a assembléia de Deus”

  1. um benjamita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em

    Ziclague


יִזְלִיאָה
(H3152)
Ver ocorrências
Yizlîyʼâh (yiz-lee-aw')

03152 יזליאה Yizliy’ah

talvez procedente de uma raiz não utilizada (significando puxar para cima); n pr m Izlias = “a quem Deus preservará”

  1. um benjamita dos filhos de Elpaal

יֶזַע
(H3154)
Ver ocorrências
yezaʻ (yeh'-zah)

03154 יזע yeza ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando escoar; DITAT - 857a; n m

  1. suor, transpiração

יָחֵף
(H3182)
Ver ocorrências
yâchêph (yaw-khafe')

03182 יחף yacheph

procedente de uma raiz não utilizada significando tirar os sapatos; DITAT - 861a; adj

  1. descalço
    1. descalçado, estar sem sapato (substantivo)

יַיִן
(H3196)
Ver ocorrências
yayin (yah'-yin)

03196 יין yayin

procedente de uma raiz não utilizada significando efervescer, grego 3631 οινος; DITAT - 864; n m

  1. vinho

יַלֶּפֶת
(H3217)
Ver ocorrências
yallepheth (yal-leh'-feth)

03217 ילפת yallepheth

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando grudar ou raspar; DITAT - 869a; n f

  1. crosta, impigem, película, descamação, uma doença eruptiva

יֶלֶק
(H3218)
Ver ocorrências
yeleq (yeh'-lek)

03218 ילק yekeq

procedente de uma raiz não utilizada significando lamber; DITAT - 870a; n m

  1. gafanhoto novo (estado inicial de desenvolvimento)
    1. gafanhoto (como devorador)

יָם
(H3220)
Ver ocorrências
yâm (yawm)

03220 ים yam

procedente de uma raiz não utilizada significando rugir; DITAT - 871a; n m

  1. mar
    1. Mar Mediterrâneo
    2. Mar Vermelho
    3. Mar Morto
    4. Mar da Galiléia
    5. mar (geral)
    6. rio poderoso (Nilo)
    7. o mar (a bacia grande no átrio do templo)
    8. em direção ao mar, oeste, na diração oeste

יֵם
(H3222)
Ver ocorrências
yêm (yame)

03222 ים yem ou (plural) ימים

procedente da mesma raiz que 3117, grego 1695 Εμμαους; DITAT - 871b; n m

  1. significado incerto, significando talvez mulas ou fontes termais

יִסְכָּה
(H3252)
Ver ocorrências
Yiçkâh (yis-kaw')

03252 יסכה Yickah

procedente de uma raiz não utilizada significando observar; n pr f Iscá = “aquele que olha adiante”

  1. filha de Harã, sobrinha de Abraão, irmã de Ló e Milca

יַעְבֵּץ
(H3258)
Ver ocorrências
Yaʻbêts (yah-bates')

03258 יעבץ Ya bets̀

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando afligir; Jabez = “pesar” n pr m

  1. o líder de uma família calebita n pr loc
  2. uma cidade em Judá aparentemente próxima a Belém

אַט
(H328)
Ver ocorrências
ʼaṭ (at)

0328 אט ’at

procedente de uma raiz não utilizada talvez significando mover-se suavemente; DITAT - 72b; adv

  1. brandura, suavidade
    1. gentilmente
    2. fluente
    3. suavemente
    4. encantador, necromante (substantivo)

יַעַן
(H3282)
Ver ocorrências
yaʻan (yah'-an)

03282 יען ya aǹ

procedente de uma raiz não utilizada significando prestar atenção; DITAT - 1650e conj

  1. porque, portanto, por esta causa, por causa de prep
  2. porquanto, por causa de
  3. por que? (com pronome interrogativo)

אָטָד
(H329)
Ver ocorrências
ʼâṭâd (aw-tawd')

0329 אטת ’atad

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando perfurar ou fazer rápido; DITAT - 71a; n m

  1. espinheiro, sarça, espinho
  2. Atade, significando espinho, também chamada Abel-Mizraim e depois Bete-Hogla estava localizada a oeste do Jordão, entre o Jordão e Jericó

יַעַר
(H3293)
Ver ocorrências
yaʻar (yah'-ar)

03293 יער ya ar̀

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando engrossar com vegetação; DITAT - 888,889; n m

  1. floresta, madeira, mata cerrada, bosque

אֵטוּן
(H330)
Ver ocorrências
ʼêṭûwn (ay-toon')

0330 אטון ’etuwn

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando amarrar); DITAT - 73b; n m

  1. linho, fio, linha

יֶקֶב
(H3342)
Ver ocorrências
yeqeb (yeh'-keb)

03342 יקב yeqeb

procedente de uma raiz não utilizada significando escavar; DITAT - 900a; n m

  1. lagar, prensa de vinho

יָקֶה
(H3348)
Ver ocorrências
Yâqeh (yaw-keh')

03348 יקה Yaqeh

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando obedecer; n pr m Jaque = “sem culpa”

  1. pai de Agur, o sábio

יָרֵךְ
(H3409)
Ver ocorrências
yârêk (yaw-rake')

03409 ירך yarek

procedente de uma raiz não utilizada significando ser macio; DITAT - 916a; n f

  1. coxa, lado, lombo, base
    1. coxa
      1. fora da coxa (onde a espada era usada)
      2. lombos (como o lugar do poder de procriação)
    2. lado (flanco) (referindo-se a um objeto)
    3. base

יֵשׁ
(H3426)
Ver ocorrências
yêsh (yaysh)

03426 יש yesh

talvez procedente de uma raiz não utilizada significando sobressair, ou existir; DITAT - 921; subst

  1. ser, existência, substância, há ou existe
    1. substância
    2. existência

יֶשַׁח
(H3445)
Ver ocorrências
yeshach (yeh'-shakh)

03445 ישח yeshach

procedente de uma raiz não utilizada significando ficar boquiaberto (como o estômago vazio); DITAT - 924; n m

  1. sensação de desânimo, vazio

יָשְׁפֵה
(H3471)
Ver ocorrências
yâshᵉphêh (yaw-shef-ay')

03471 ישפה yash epheĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando polir, grego 2393 ιασπις; DITAT - 929.1; n m

  1. jaspe (uma pedra preciosa)

יָשֵׁשׁ
(H3486)
Ver ocorrências
yâshêsh (yaw-shaysh')

03486 ישש yashesh

procedente de uma raiz não utilizada significando empalidecer; DITAT - 931a; adj

  1. idoso, decépito, fraco

יָתֵד
(H3489)
Ver ocorrências
yâthêd (yaw-thade')

03489 יתד yathed

procedente de uma raiz não utilizada significando fixar através ou rapidamente; DITAT - 932a; n f

  1. pino, estaca, prego
    1. pino, pino de tenda, estaca de tenda
    2. prego, pino (fig.)
    3. pino (usado em tecelagem)

יָתֹום
(H3490)
Ver ocorrências
yâthôwm (yaw-thome')

03490 יתום yathowm

procedente de uma raiz não utilizada significando ser solitário; DITAT - 934a; n m

  1. um órfão, sem pai e mãe

יַתְנִיאֵל
(H3496)
Ver ocorrências
Yathnîyʼêl (yath-nee-ale')

03496 יתניאל Yathniy’el

procedente de uma raiz não utilizada significando resistir, e 410; n pr m

Jatniel = “Deus me emprega”

  1. um levita coreíta e o 4º da família de Meselemias

כַּבֹּון
(H3522)
Ver ocorrências
Kabbôwn (kab-bone')

03522 כבון Kabbown

procedente de uma raiz não utilizada significando amontoar; n pr loc Cabom = “o construtor”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá

כֶּבֶל
(H3525)
Ver ocorrências
kebel (keh'-bel)

03525 כבל kebel

procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar ou entrançar; DITAT - 945a; n m

  1. grilhão(ões), ferro(s)

כֶּבֶשׂ
(H3532)
Ver ocorrências
kebes (keh-bes')

03532 כבש kebes

procedente de uma raiz não utilizada significando dominar; DITAT - 949; n m

  1. cordeiro, carneiro, bode novo

כַּד
(H3537)
Ver ocorrências
kad (kad)

03537 כד kad

procedente de uma raiz não utilizada significando aprofundar; DITAT - 953a; n f

  1. jarro, cântaro (carregável)

כָּהַן
(H3547)
Ver ocorrências
kâhan (kaw-han')

03547 כהן kahan

uma raiz primitiva, aparentemente significando mediar em atos religiosos; DITAT - 959; v

  1. agir como um sacerdote, ministrar em ofício sacerdotal
    1. (Piel)
      1. ministrar como um sacerdote, servir como sacerdote
      2. ser ou tornar-se um sacerdote
      3. agir como sacerdote

כֹּובַע
(H3553)
Ver ocorrências
kôwbaʻ (ko'-bah)

03553 כובע kowba ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto ou arredondado; DITAT - 960; n m

  1. capacete

כּוּמָז
(H3558)
Ver ocorrências
kûwmâz (koo-mawz')

03558 כומז kuwmaz

procedente de uma raiz não utilizada significando estocar; DITAT - 990a; n m

  1. ornamentos, ornamentos de ouro
    1. talvez - pulseiras de ouro, significando exato desconhecido
  2. (DITAT) algum tipo de ornamento

כֹּוס
(H3563)
Ver ocorrências
kôwç (koce)

03563 כוס kowc

procedente de uma raiz não utilizada significando segurar junto; DITAT - 965,966 n f

  1. cálice n m
  2. uma espécie de coruja (uma ave impura)

כּוּר
(H3564)
Ver ocorrências
kûwr (koor)

03564 כור kuwr

procedente de uma raiz não utilizada significando cavar através; DITAT - 967b,968 n m

  1. fornalha, forja, fornalha ou pote para fundição v
  2. (Qal) furar, perfurar, cavar, talhar

כֹּחַ
(H3581)
Ver ocorrências
kôach (ko'-akh)

03581 כח koach ou (Dn 11:6) כוח kowach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser firme; DITAT - 973.1; n m

  1. força, poder, vigor
    1. força humana
    2. força (referindo-se aos anjos)
    3. poder (referindo-se a Deus)
    4. força (referindo-se aos animais)
    5. força, produto, riqueza (do solo)
  2. um pequeno réptil impuro, provavelmente uma espécie de largaticha
    1. talvez um animal extinto, significado exato desconhecido

כִּיד
(H3589)
Ver ocorrências
kîyd (keed)

03589 כיד kiyd

procedente de uma raiz primitiva significando bater; DITAT - 977a; n m

  1. ruína, destruição

כֵּילַף
(H3597)
Ver ocorrências
kêylaph (kay-laf')

03597 כילף keylaph ou (plural) כילפות

procedente de uma raiz não utilizada significando bater ou atingir com barulho; DITAT

- 978.1; n f pl

  1. machados largos, machado

כֶּלֶב
(H3611)
Ver ocorrências
keleb (keh'-leb)

03611 כלב keleb

procedente de uma raiz não utilizada significando ganir, ou ainda atacar; DITAT - 981a; n m

  1. cão
    1. cão (literal)
    2. desprezo ou humilhação (fig.)
    3. referindo-se ao sacrifício pagão
    4. referindo-se a prostitutos cultuais (fig.)

כֶּלַח
(H3624)
Ver ocorrências
kelach (keh'-lakh)

03624 כלח kelach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser completo; DITAT - 984a; n m

  1. força total, força firme ou vigorosa, vigor

כְּמֹושׁ
(H3645)
Ver ocorrências
Kᵉmôwsh (kem-oshe')

03645 כמוש K emowsĥ ou (Jr 48:7) כמיש K emiysĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando subjugar; n pr dei Quemos = “subjugador”

  1. uma divindade nacional dos moabitas e um deus dos amonitas
    1. também identificado com ‘Baal-Peor’, ‘Baal-Zebube’, ‘Marte’ e ‘Saturno’
    2. o culto a este deus foi introduzido em Jerusalém por Salomão e abolido pelo rei Josias, de Judá

כַּמֹּן
(H3646)
Ver ocorrências
kammôn (kam-mone')

03646 כמן kammon

procedente de uma raiz não utilizada significando estocar ou preservar, grego 2951 κυμινον; DITAT - 991,991b; n m

  1. cominho
    1. uma semente usada como tempero

כִּנֹּור
(H3658)
Ver ocorrências
kinnôwr (kin-nore')

03658 כנור kinnowr

procedente de uma raiz não utilizada significando produzir som agudo; DITAT - 1004a; n m

  1. lira, harpa

אָיֹם
(H366)
Ver ocorrências
ʼâyôm (aw-yome')

0366 אים ’ayom

procedente de uma raiz não utilizada (significando amedrontrar); DITAT - 80a; adj

  1. terrível, temeroso

אַיִן
(H369)
Ver ocorrências
ʼayin (ah'-yin)

0369 אין ’ayin

aparentemente procedente de uma raiz primitiva significando ser nada ou não existir; DITAT - 81; subst n neg adv c/prep

  1. nada, não n
    1. nada neg
    2. não
    3. não ter (referindo-se a posse) adv
    4. sem c/prep
    5. por falta de

כָּפִיס
(H3714)
Ver ocorrências
kâphîyç (kaw-fece')

03714 כפיס kaphiyc

procedente de uma raiz não utilizada significando conectar; DITAT - 1021a; n m

  1. caibro, viga (significado duvidoso)

כַּפְתֹּר
(H3730)
Ver ocorrências
kaphtôr (kaf-tore')

03730 כפתר kaphtor

ou (Am 9:1) כפתור kaphtowr

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando circundar; DITAT - 1029; n m

  1. esfera, maçaneta, capitel, capitel de um pilar
    1. maçaneta, esfera (como ornamento)
    2. capitél (de um pilar)

אִישׁ
(H376)
Ver ocorrências
ʼîysh (eesh)

0376 איש ’iysh

forma contrata para 582 [ou talvez procedente de uma raiz não utilizada significando ser existente]; DITAT - 83a; n m

  1. homem
    1. homem, macho (em contraste com mulher, fêmea)
    2. marido
    3. ser humano, pessoa (em contraste com Deus)
    4. servo
    5. criatura humana
    6. campeão
    7. homem grande
  2. alguém
  3. cada (adjetivo)

כֹּתֶל
(H3796)
Ver ocorrências
kôthel (ko'-thel)

03796 כתל kothel

procedente de uma raiz não utilizada significando compactar; DITAT - 1054a; n m

  1. parede (de casa)

כְּתֹנֶת
(H3801)
Ver ocorrências
kᵉthôneth (keth-o'-neth)

03801 כתנת k ethonetĥ ou כתנת kuttoneth

procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir [veja 3802], grego 5509 χιτων; DITAT - 1058a; n f

  1. túnica, vestes de baixo
    1. um manto comprido em forma de camisa geralmente de linho

כָּתֵף
(H3802)
Ver ocorrências
kâthêph (kaw-thafe')

03802 כתף katheph

procedente de uma raiz não utilizada significando vestir; DITAT - 1059; n f

  1. ombro, omoplata, lado, encosta
    1. ombro, omoplata (referindo-se ao homem)
    2. ombro, lombos (referindo-se aos animais)
    3. lado, encosta (de montanha)
    4. apoios (de bacia)

לְאֹם
(H3816)
Ver ocorrências
lᵉʼôm (leh-ome')

03816 לאם l eom̂ ou לאום l e’owm̂

procedente de uma raiz não utilizada significando reunir; DITAT - 1069a; n m

  1. um povo, nação

לָבִיא
(H3833)
Ver ocorrências
lâbîyʼ (law-bee')

03833 לביא labiy’

ou (Ez 19:2) לביא l ebiya’̂ , masc. pl. irreg. לבאים l eba’iym̂ , fem. pl. irreg. לבאות l eba’owtĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando rugir; DITAT - 1070b,1070c n m

  1. leão n f
  2. leoa

לֹג
(H3849)
Ver ocorrências
lôg (lohg)

03849 לג log

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando aprofundar ou escavar [como 3537]; DITAT - 1076; n m

  1. sextário
    1. uma medida para líquidos equivalente a cerca de meio litro

לַהַב
(H3851)
Ver ocorrências
lahab (lah'-hab)

03851 להב lahab

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 1077,1077a; n m

  1. chama, lâmina
    1. chama
    2. referindo-se à ponta reluzente duma lança ou da lâmina duma espada

לֶהָבָה
(H3852)
Ver ocorrências
lehâbâh (leh-aw-baw')

03852 להבה lehabah ou להבת lahebeth

procedente de 3851, e significando o mesmo; DITAT - 1077b; n f

  1. chama
  2. ponta de arma, ponta, ponta da lança

לַהַג
(H3854)
Ver ocorrências
lahag (lah'-hag)

03854 להג lahag

procedente de uma raiz não utilizada significando ser ávido; DITAT - 1078a; n m

  1. estudo, ato de estudar, devoção ao estudo

לַהַד
(H3855)
Ver ocorrências
Lahad (lah'-had)

03855 להד Lahad

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar [veja 3851] ou ainda ser sério

[veja 3854]; n pr m

Laade = “opressão”

  1. filho de Jaate, um descendente de Judá

אֵיתָן
(H386)
Ver ocorrências
ʼêythân (ay-thawn')

0386 איתן ’eythan ou (forma contrata) אתן ’ethan

procedente de uma raiz não utilizada (significando continuar); DITAT - 935a; adj

  1. perpétuo, constante, perene, que flui
    1. fluente (referindo-se a rio ou ribeiro)
    2. permanência, permanente, duradouro (fig.)

לָהֵן
(H3860)
Ver ocorrências
lâhên (law-hane')

03860 להן lahen

procedente do prefixo preposicional significando para ou por e 2005; DITAT - 1083; conj

  1. por isso, por este motivo

לַהֲקָה
(H3862)
Ver ocorrências
lahăqâh (lah-hak-aw')

03862 להקה lahaqah

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando reunir; DITAT - 1084; n f

  1. companhia, grupo, bando

לוּבִי
(H3864)
Ver ocorrências
Lûwbîy (loo-bee')

03864 לובי Luwbiy ou לבי Lubbiy (Dn 11:43)

gentílico procedente de um nome provavelmente derivado de uma raiz não utilizada significando ter sede; n pr

Líbios = “de coração vazio (Dn 11:43)” ou “afligidos (Jr 46:9)”

  1. um povo do norte da África e a oeste do Egito

לוּל
(H3883)
Ver ocorrências
lûwl (lool)

03883 לול luwl

procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar para trás; DITAT - 1094; n m

  1. escada, escada em caracol, espaço fechado com degraus ou escada

לַח
(H3892)
Ver ocorrências
lach (lakh)

03892 לח lach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser novo; DITAT - 1102a; adj

  1. úmido, fresco, novo
    1. úmido, fresco (de plantas)
    2. novo (de cordas, tendões)

לְחִי
(H3895)
Ver ocorrências
lᵉchîy (lekh-ee')

03895 לחי l echiŷ

procedente de uma raiz não utilizada significando ser suave; DITAT - 1101a; n m

  1. maxilar, bochecha
    1. maxilar, queixada (de animal)
    2. bochecha (de homem)

לְטָאָה
(H3911)
Ver ocorrências
lᵉṭâʼâh (let-aw-aw')

03911 לטאה l eta’aĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando ocultar; DITAT - 1109a; n f

  1. uma espécie de lagartixa
    1. listado como um animal impuro
    2. talvez um animal extinto, o sentido exato é desconhecido

לַעֲנָה
(H3939)
Ver ocorrências
laʻănâh (lah-an-aw')

03939 לענה la anah̀

procedente de uma raiz não utilizada supostamente significando amaldiçoar; DITAT - 1121; n f

  1. losna
    1. amargura (metáfora)

לַפִּיד
(H3940)
Ver ocorrências
lappîyd (lap-peed')

03940 לפיד lappiyd ou לפד lappid

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando brilhar; DITAT - 1122a; n m

  1. tocha

מֶגֶד
(H4022)
Ver ocorrências
meged (meh'-ghed)

04022 מגד meged

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser eminente; DITAT - 1144a; n m

  1. excelência

מַגָּל
(H4038)
Ver ocorrências
maggâl (mag-gawl')

04038 מגל maggal

procedente de uma raiz não utilizada significando ceifar; DITAT - 1292a; n m

  1. foice

אִכָּר
(H406)
Ver ocorrências
ʼikkâr (ik-kawr')

0406 אכר ’ikkar

procedente de uma raiz não usada significando cavar; DITAT - 88a; n m

  1. lavrador, agricultor, fazendeiro
    1. aquele que trabalha na terra mas não a possui

מֶדֶו
(H4063)
Ver ocorrências
medev (meh'-dev)

04063 מדו medev

procedente de uma raiz não utilizada significando esticar; DITAT - 1148a; n m

  1. veste

מַדְרֵגָה
(H4095)
Ver ocorrências
madrêgâh (mad-ray-gaw')

04095 מדרגה madregah

procedente de uma raiz não utilizada significando andar; DITAT - 452a; n f

  1. lugar escarpado, íngreme

מַהְפֶּכֶת
(H4115)
Ver ocorrências
mahpeketh (mah-peh'-keth)

04115 מהפכת mahpeketh

procedente de 2015; DITAT - 512e; n f

  1. tronco
    1. instrumento similar de punição (forçando uma postura curvada ou contorcida)
    2. casa de troncos, prisão

מֹורַג
(H4173)
Ver ocorrências
môwrag (mo-rag')

04173 מורג mowrag ou מרג morag

procedente de uma raiz não utilizada significando triturar; DITAT - 1165; n m

  1. debulhador, instrumento que debulha

מֶזֶג
(H4197)
Ver ocorrências
mezeg (meh'-zeg)

04197 מזג mezeg

procedente de uma raiz não utilizada significando misturar (água com vinho); DITAT - 1170a; n m

  1. mistura, vinho misturado

מָזֶה
(H4198)
Ver ocorrências
mâzeh (maw-zeh')

04198 מזה mazeh

procedente de uma raiz não utilizada significando absorver; DITAT - 1171a; adj

  1. absorvido, vazio, consumido

מִזָּה
(H4199)
Ver ocorrências
Mizzâh (miz-zaw')

04199 מזה Mizzah

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando desfalecer de medo; n pr m Mizá = “medo”

  1. filho de Reuel e neto de Esaú

מֶזֶו
(H4200)
Ver ocorrências
mezev (meh'-zev)

04200 מזו mezev ou plural מזוים

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando juntar em; DITAT - 534b; n m

  1. despensa, celeiro

מַזְלֵג
(H4207)
Ver ocorrências
mazlêg (maz-layg')

04207 מזלג mazleg ou (feminino) מזלגה mizlagah

procedente de uma raiz não utilizada significando parar; DITAT - 552a; n m

  1. garfo de três dentes
    1. um instrumento de sacrifício

מָחֹוז
(H4231)
Ver ocorrências
mâchôwz (maw-khoze')

04231 מחוז machowz

procedente de uma raiz não utilizada significando cercar; DITAT - 1180; n m

  1. cidade, porto

מְחִיר
(H4242)
Ver ocorrências
mᵉchîyr (mekk-eer')

04242 מחיר m echiyr̂

procedente de uma raiz não utilizada significando comprar; DITAT - 1185c; n m

  1. preço, salário
    1. preço
    2. custo, recompensa, salário

מִין
(H4327)
Ver ocorrências
mîyn (meen)

04327 מין miyn

procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1191a; n m

  1. gênero, algumas vezes uma espécie (geralmente de animais) Grupos de organismos vivos pertencentes à mesma “espécie” criada se descendem do mesmo grupo de genes. Isso não impede a formação de novas espécies porque isto representa uma divisão do grupo de genes original. A informação é perdida ou conservada mas não adicionada. Uma nova espécie pode surgir quando uma população se acha isolada, ocorrendo, então, a procriação por consangüínidade. Segundo esta definição, uma nova espécie não é uma nova “espécie” mas uma divisão posterior de uma “espécie” já existente.

מִכְמְתָת
(H4366)
Ver ocorrências
Mikmᵉthâth (mik-meth-awth')

04366 מכמתת Mikm ethatĥ

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando ocultar; n pr loc Micmetate = “esconderijo”

  1. um lugar no nordeste de Efraim, próximo à fronteira de Manassés, entre Siquém e

    Taanate-Siló


מֶכֶס
(H4371)
Ver ocorrências
mekeç (meh'-kes)

04371 מכס mekec

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando enumerar; DITAT - 1014a; n m

  1. cálculo, proporção a ser paga, tributo, taxa

מֲלְאָךְ
(H4397)
Ver ocorrências
mălʼâk (mal-awk')

04397 מלאך mal’ak

procedente de uma raiz não utilizada significando despachar como um representante; DITAT - 1068a; n m

  1. mensageiro, representante
    1. mensageiro
    2. anjo
    3. o anjo teofânico

מֶלְתָּחָה
(H4458)
Ver ocorrências
meltâchâh (mel-taw-khaw')

04458 מלתחה meltachah

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1132a; n f

  1. guarda roupa, trajes, vestimenta

מַמְזֵר
(H4464)
Ver ocorrências
mamzêr (mam-zare')

04464 ממזר mamzer

procedente de uma raiz não utilizada significando alienar; DITAT - 1174a; n m

  1. bastardo, filho de incesto, filho ilegítimo
    1. bastardo
    2. população mista (fig.)
    3. nascido de um pai judeu e uma mãe gentia ou vice versa

מֶמֶר
(H4470)
Ver ocorrências
memer (meh'-mer)

04470 ממר memer

procedente de uma raiz não utilizada significando afligir; DITAT - 1248j; n m

  1. amargura

מֵן
(H4482)
Ver ocorrências
mên (mane)

04482 מן men

procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1211; n m

  1. corda (da harpa)
  2. (BDB) porção

מִנְחָה
(H4503)
Ver ocorrências
minchâh (min-khaw')

04503 מנחה minchah

procedente de uma raiz não utilizada significando repartir, i.e. conceder; DITAT - 1214a; n f

  1. presente, tributo, oferta, dádiva, oblação, sacrifício, oferta de carne
    1. presente, dádiva
    2. tributo
    3. oferta (para Deus)
    4. oferta de cereais

מַסְוֶה
(H4533)
Ver ocorrências
maçveh (mas-veh')

04533 מסוה macveh

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir; DITAT - 1472b; n m

  1. véu

מִסְפֹּוא
(H4554)
Ver ocorrências
miçpôwʼ (mis-po')

04554 מספוא micpow’

procedente de uma raiz não utilizada significando recolher; DITAT - 1529a; n m

  1. forragem, alimento

מֵעֶה
(H4578)
Ver ocorrências
mêʻeh (may-aw')

04578 מעה me ah̀

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser mole; DITAT - 1227a; n m

  1. órgãos internos, partes internas, entranhas, intestinos, ventre
    1. partes internas
    2. órgãos digestivos
    3. órgãos de procriação, ventre
    4. lugar das emoções ou sofrimento ou amor (fig.)
    5. ventre externo

מַעֲצָד
(H4621)
Ver ocorrências
maʻătsâd (mah-ats-awd')

04621 מעצד ma atsad̀

procedente de uma raiz não utilizada significando cortar; DITAT - 1668a; n m

  1. machado

מַעֲקֶה
(H4624)
Ver ocorrências
maʻăqeh (mah-ak-eh')

04624 מעקה ma aqeh̀

procedente de uma raiz não utilizada significando reprimir; DITAT - 1679a; n m

  1. parapeito
    1. um muro baixo na borda de uma sacada, telhado, etc., ou ao longo das laterais de uma ponte etc.,

מִפְלָשׂ
(H4657)
Ver ocorrências
miphlâs (mif-lawce')

04657 מפלש miphlas

procedente de uma raiz não utilizada significando balançar; DITAT - 1777b; n m

  1. flutuação, balanceamento, equilíbrio

מֵצַח
(H4696)
Ver ocorrências
mêtsach (may'-tsakh)

04696 מצח metsach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser claro, i.e. conspícuo; DITAT - 1233a; n m

  1. testa, fronte

מַקֵּל
(H4731)
Ver ocorrências
maqqêl (mak-kale)

04731 מקל maqqel; ou (fem.) מקלה maqq elaĥ

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando germinar; DITAT - 1236; n m

  1. vara, bordão
    1. vara, bastão
    2. bordão (em viagem)
    3. vara (de adivinhador)

מַרְבֵּק
(H4770)
Ver ocorrências
marbêq (mar-bake')

04770 מרבק marbeq

procedente de uma raiz não utilizada significando atar; DITAT - 2110a; n m

  1. estrebaria (de animais)

מִרְזַח
(H4797)
Ver ocorrências
mirzach (meer-zakh')

04797 מרזח mirzach

procedente de uma raiz não utilizada significando gritar; DITAT - 2140a; n m

  1. grito, grito de alegria, festa
    1. grito da manhã
      1. talvez, clamor de festa
    2. grito de festa

מְשׁוּגָה
(H4879)
Ver ocorrências
mᵉshûwgâh (mesh-oo-gaw')

04879 משוגה m eshuwgaĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando perder-se; DITAT - 2341a; n f

  1. erro

מְשׁוּסָה
(H4882)
Ver ocorrências
mᵉshûwçâh (mesh-oo-saw')

04882 משוסה m eshuwcaĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando saquear; DITAT - 2426a; n f

  1. saque, despojo, pilhagem

מַשֹּׂור
(H4883)
Ver ocorrências
massôwr (mas-sore')

04883 משור massowr

procedente de uma raiz não utilizada significando raspar; DITAT - 1423a; n m

  1. serra

מְשׂוּרָה
(H4884)
Ver ocorrências
mᵉsûwrâh (mes-oo-raw')

04884 משורה m esuwraĥ

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando dividir; DITAT - 1250; n f

  1. medida

מֶשֶׁק
(H4943)
Ver ocorrências
mesheq (meh'-shek)

04943 משק mesheq

procedente de uma raiz não utilizada significando manter; DITAT - 1261a; n m

  1. aquisição, possessão, filho da possessão, herdeiro

מַשְׂרֵת
(H4958)
Ver ocorrências
masrêth (mas-rayth')

04958 משרת masreth

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando perfurar, i.e. escavar; DITAT - 1251; n m

  1. panela, vasilha

מֶתֶג
(H4964)
Ver ocorrências
metheg (meh-theg)

04964 מתג metheg

procedente de uma raiz não utilizada significando controlar; DITAT - 1264a; n m

  1. freio
    1. freio (para animais)
    2. controle, autoridade (fig.)

מָתַי
(H4970)
Ver ocorrências
mâthay (maw-thah'ee)

04970 מתי mathay

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1266; adv interr

  1. quando?
    1. com prep
      1. para quando?, até quando?, por quanto tempo? depois de quanto tempo?

מֹתֶן
(H4975)
Ver ocorrências
môthen (mo'-then)

04975 מתן mothen

procedente de uma raiz não utilizada significando ser esguio; DITAT - 1267a; n m

  1. lombos, quadril
    1. usado com 2223 em Pv 30:31; talvez um animal extinto, significado exato desconhecido

מִתְנִי
(H4981)
Ver ocorrências
Mithnîy (mith-nee')

04981 מתני Mithniy

provavelmente um gentílico procedente de um substantivo não utilizado significando magreza; adj Mitenita = “atleta”

  1. derivação desconhecida
    1. usado na descrição de Josafá, um dos guardas de Davi

נֵבֶךְ
(H5033)
Ver ocorrências
nêbek (nay'-bek)

05033 נבך nebek

procedente de uma raiz não utilizada significando esguichar; DITAT - 1283; n m

  1. manancial, mananciais

נֶבְרְשָׁא
(H5043)
Ver ocorrências
nebrᵉshâʼ (neb-reh-shaw')

05043 נברשא nebr esha’̂ (aramaico) ou נברשׂתא

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 2845; n f

  1. candeeiro, candelabro
    1. mas não o candelabro de 7 velas do templo

נֶגֶב
(H5045)
Ver ocorrências
negeb (neh'-gheb)

05045 נגב negeb

procedente de uma raiz não utilizada significando ser ressecado; DITAT - 1288a; n m

  1. território do sul, Neguebe, sul
    1. território do sul
      1. região do sul de Judá, fronteiras não especificadas
    2. sul

נִדְבָּךְ
(H5073)
Ver ocorrências
nidbâk (nid-bawk')

05073 נדבך nidbak (aramaico)

procedente de uma raiz significando fincar; DITAT - 2849; n m

  1. fileira, camada, carreira (de pedras)

נָדָן
(H5083)
Ver ocorrências
nâdân (naw-dawn')

05083 נדן nadan

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando dar; DITAT - 1305; n m

  1. presente
    1. referindo-se ao pagamento de uma meretriz

נֹהַּ
(H5089)
Ver ocorrências
nôahh (no'-ah)

05089 נה noahh

procedente de uma raiz não utilizada significando lamentar; DITAT - 1320a; n m

  1. glória, distinção

נְוָלוּ
(H5122)
Ver ocorrências
nᵉvâlûw (nev-aw-loo')

05122 נולו n evaluŵ (aramaico) ou נולי n evaliŷ (aramaico)

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser sujo; DITAT - 2855; n f

  1. monturo, monte de estrume, latrina

נוּר
(H5135)
Ver ocorrências
nûwr (noor)

05135 נור nuwr (aramaico)

procedente de uma raiz não utilizada (correspondente a aquela de 5216) significando brilhar; DITAT - 2856; n f/m

  1. fogo

נֵזֶק
(H5143)
Ver ocorrências
nêzeq (nay'zek)

05143 נזק nezeq

procedente de uma raiz não utilizada significando ferir; DITAT - 1339; n m

  1. ferimento, dano

נַחַר
(H5170)
Ver ocorrências
nachar (nakh'-ar)

05170 נחר nachar e (fem.) נחרה nacharah

procedente de uma raiz não utilizada significando bufar ou roncar; DITAT - 1346,1346a,1346b; n m/f

  1. o resfolegar

נֶכֶד
(H5220)
Ver ocorrências
neked (neh'-ked)

05220 נכד neked

procedente de uma raiz não utilizada significando propagar; DITAT - 1363a; n m

  1. descendente, posteridade

נֵכַח
(H5226)
Ver ocorrências
nêkach (nay'-kakh)

05226 נכח nekach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser direto; DITAT - 1365a subst

  1. estar na frente de adv
  2. na frente de, oposto a, à vista de, diante, defronte, direto prep
  3. defronte de, na frente de, em favor de, bem na frente de

נֶכֶס
(H5233)
Ver ocorrências
nekeç (neh'-kes)

05233 נכס nekec ou (plural) נכסים

procedente de uma raiz não utilizada significando acumular; DITAT - 1367; n m

  1. riquezas, tesouros

נָמֵר
(H5246)
Ver ocorrências
nâmêr (naw-mare')

05246 נמר namer

procedente de uma raiz não utilizada significando filtrar, i.e. ser límpido [veja 5247 e 5249]; DITAT - 1372a; n m

  1. leopardo

נֵעָה
(H5269)
Ver ocorrências
Nêʻâh (nay-aw')

05269 נעה Ne ah̀

procedente de 5128; n pr loc Neá = “trêmulo”

  1. um marco indicando a fronteira do território de Zebulom; localização desconhecida

נַעֲצוּץ
(H5285)
Ver ocorrências
naʻătsûwts (nah-ats-oots')

05285 נעצוץ na atsuwts̀

procedente de uma raiz não utilizada significando espetar; DITAT - 1386a; n m

  1. espinheiro

נֶפֶג
(H5298)
Ver ocorrências
Nepheg (neh'-feg)

05298 נפג Nepheg

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando brotar; n pr m Nefegue = “broto”

  1. um dos filhos de Isar e neto de Coate, da tribo de Levi, na época do êxodo
  2. um dos filhos de Davi que nasceu em Jerusalém

נְפִיסִים
(H5304)
Ver ocorrências
Nᵉphîyçîym (nef-ee-seem')

05304 פיסיםנ N ephiyciym̂

procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar; n pr pl Nefuseu ou Nefusesim = “especiarias espalhadas”

  1. uma família de exilados que retornou com Zorobabel

נֹפֶךְ
(H5306)
Ver ocorrências
nôphek (no'-fek)

05306 נפך nophek

procedente de uma raiz não utilizada significando reluzir; DITAT - 1391; n m

  1. uma pedra preciosa no peitoral do sumo sacerdote
    1. talvez uma esmeralda, turquesa, rubí ou carbúnculo
  2. jóias importadas de Tiro

נָקֹד
(H5348)
Ver ocorrências
nâqôd (naw-kode')

05348 נקד naqod

procedente de uma raiz não utilizada significando marcar (por perfuração ou gravação); DITAT - 1410a; adj

  1. salpicado, manchado com pontos
    1. referindo-se a ovelhas e cabras

נָקִיק
(H5357)
Ver ocorrências
nâqîyq (naw-keek')

05357 נקיק naqiyq

procedente de uma raiz não utilizada significando furar; DITAT - 1417a; n m

  1. fenda (de uma rocha)

נִרְגָּן
(H5372)
Ver ocorrências
nirgân (neer-gawn')

05372 נרגן nirgan

procedente de uma raiz não utilizada significando fazer em pedaços; DITAT - 2115; v

  1. murmurar, sussurrar
    1. murmuradores
    2. falar mal, caluniar, fofoqueiro, mexeriqueiro

נֶשֶׁר
(H5404)
Ver ocorrências
nesher (neh'-sher)

05404 נשר nesher

procedente de uma raiz não utilizada significando dilacerar; DITAT - 1437; n m

  1. águia, abutre

נָתִיב
(H5410)
Ver ocorrências
nâthîyb (naw-theeb')

05410 נתיב nathiyb ou (fem.) נתיבה n ethiybaĥ ou נתבה n ethibaĥ (Jr 6:16)

procedente de uma raiz não utilizada significando vaguear; DITAT - 1440a,1440b; n m/f

  1. pisado com os pés, caminho, vereda
  2. caminho, vereda, viajante

סְאָה
(H5429)
Ver ocorrências
çᵉʼâh (seh-aw')

05429 סאה c e’aĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando definir, grego 4568 σατον; DITAT - 1452; n f

  1. uma medida de farinha ou cereal
    1. provavelmente igual a 1/3 de efa

סְגֻלָּה
(H5459)
Ver ocorrências
çᵉgullâh (seg-ool-law')

05459 סגלה c egullaĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando fechar; DITAT - 1460a; n f part pass

  1. possessão, propriedade
    1. propriedade de valor, tesouro peculiar
    2. tesouro

סָגָן
(H5461)
Ver ocorrências
çâgân (saw-gawn')

05461 סגן cagan

procedente de uma raiz não utilizada significando superintender; DITAT - 1461; n m

  1. governante, prefeito, governador, um governante subordinado
    1. prefeitos (da Assíria e Babilônia)
    2. governantes subalternos ou oficiais

סַד
(H5465)
Ver ocorrências
çad (sad)

05465 סד cad

procedente de uma raiz não utilizada significando impedir; DITAT - 1464; n m

  1. tronco (para os pés)

סָדִין
(H5466)
Ver ocorrências
çâdîyn (saw-deen')

05466 סדין cadiyn

procedente de uma raiz não utilizada significando envolver; DITAT - 1466; n m

  1. capa de linho
    1. peça retangular de linho fino usada quando alguém asía, ou de noite, como uma veste única

סְדֹם
(H5467)
Ver ocorrências
Çᵉdôm (sed-ome')

05467 סדם C edom̂

procedente de uma raiz não utilizada significando chamuscar, grego 4670 σοδομα;

DITAT - 1465; n pr loc

Sodoma = “ardente”

  1. uma cidade dos cananeus, geralmente ligada a Gomorra, localizada na área do mar Morto e do rio Jordão; ambas cidades foram destruídas por Deus em julgamento

סֶדֶר
(H5468)
Ver ocorrências
çeder (seh'-der)

05468 סדר ceder

procedente de uma raiz não utilizada significando organizar; DITAT - 1467a; n m

  1. organização, ordem

סַהַר
(H5469)
Ver ocorrências
çahar (cah'-har)

05469 סהר cahar

procedente de uma raiz não utilizada significando ser redondo; DITAT - 1468a; n m

  1. redondeza

סוּחַ
(H5477)
Ver ocorrências
Çûwach (soo'-akh)

05477 סוח Cuwach

procedente de uma raiz não utilizada significando enxugar; n pr m

Sua = “impetuoso”

  1. um aserita, filho de Zofa

סוּס
(H5483)
Ver ocorrências
çûwç (soos)

05483 סוס cuwc ou סס cuc

procedente de uma raiz não utilizada significando pular (propriamente, de alegria); DITAT - 1476,1477; n m (exten)

  1. andorinha, andorinhão
  2. cavalo
    1. cavalos de carruagem

סִיעָא
(H5517)
Ver ocorrências
Çîyʻâʼ (see-ah')

05517 סיעא Ciy a’̀ ou סיעהא Ciy aha’̀

procedente de uma raiz não utilizada significando conversar; n pr m Sia = “partida”

  1. antepassado de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel

סִיר
(H5518)
Ver ocorrências
çîyr (seer)

05518 סיר ciyr ou (fem.) סירה ciyrah ou סרה cirah (Jr 52:18)

procedente de uma raiz primitiva significando ferver; DITAT - 1489,1490; n m

  1. panela
    1. panela (utensílio doméstico)
    2. panela (do templo)
  2. espinho, anzol
    1. espinhos
    2. anzóis

סַלְכָה
(H5548)
Ver ocorrências
Çalkâh (sal-kaw')

05548 סלכה Calkah

procedente de uma raiz não utilizada significando andar; n pr loc Salca = “migração”

  1. uma cidade ou distrito no limite extremo oriental de Basã e designado para a tribo de Gade; atual ’Sulkhad’ que fica a 90 km (56 milhas) a leste do Jordão na extremidade sul da cadeia montanhosa de Haurã

סֶלַע
(H5553)
Ver ocorrências
çelaʻ (seh'-lah)

05553 סלע cela ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto; DITAT - 1508a; n m

  1. rochedo, penhasco, rocha
    1. rochedo, penhasco
    2. como fortaleza de Javé, de segurança (fig.)

סֹלֶת
(H5560)
Ver ocorrências
çôleth (so'-leth)

05560 סלת coleth

procedente de uma raiz não utilizada significando descascar; DITAT - 1512; n f

  1. farinha de trigo

סַם
(H5561)
Ver ocorrências
çam (sam)

05561 סם cam

procedente de uma raiz não utilizada significando cheirar doce; DITAT - 1516a; n m

  1. especiaria
    1. uma especiaria usada em incenso

סֶמֶל
(H5566)
Ver ocorrências
çemel (seh'-mel)

05566 סמל cemel ou סמל cemel

procedente de uma raiz não utilizada significando parecer; DITAT - 1515; n m

  1. imagem, estátua, ídolo

סְנָאָה
(H5570)
Ver ocorrências
Çᵉnâʼâh (sen-aw-aw')

05570 סנאה C ena’aĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando espetar; n pr m

Senaá ou Hassenaá [com o artigo] = “espinhoso”

  1. antepassado de uma família que retornou do exílio com Zorobabel

סְנֶה
(H5572)
Ver ocorrências
çᵉneh (sen-eh')

05572 סנה c enaĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando espetar; DITAT - 1520; n m

  1. arbusto, arbusto espinhoso
    1. a sarça ardente de Moisés
    2. talvez o arbusto da amoreira

סַנְסִן
(H5577)
Ver ocorrências
çançin (san-seen')

05577 סנסן cancin ou (plural) סנסנים

procedente de uma raiz não utilizada significando ser pontudo; DITAT - 1522; n m

  1. ramo, haste frutífera (de tamareira)

סֵפֶל
(H5602)
Ver ocorrências
çêphel (say'-fel)

05602 ספל cephel

procedente de uma raiz não utilizada significando deprimir; DITAT - 1536; n m

  1. taça, tigela

סָרָב
(H5621)
Ver ocorrências
çârâb (saw-rawb')

05621 סרב carab

procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 1542; n m

  1. sarça, rebelde
    1. sentido ambíguo

סֶרֶד
(H5624)
Ver ocorrências
Çered (seh'-red)

05624 סרד Cered

procedente de uma raiz primitiva significando tremer; n pr m

Serede = “medo”

  1. o 1o filho de Zebulom

סָרִיס
(H5631)
Ver ocorrências
çârîyç (saw-reece')

05631 סריס cariyc ou סרס caric

procedente de uma raiz não utilizada significando castrar; DITAT - 1545; n m

  1. oficial, eunuco

סֶרֶן
(H5633)
Ver ocorrências
çeren (seh'-ren)

05633 סרן ceren

procedente de uma raiz não utilizada de significando incerto; DITAT - 1546,1547; n m

  1. senhor, governante, tirano
  2. eixo

סְתָו
(H5638)
Ver ocorrências
çᵉthâv (seth-awv')

05638 סתו c ethav̂

procedente de uma raiz não utilizada significando esconder; DITAT - 1549.1; n m

  1. inverno, período das chuvas

עָב
(H5646)
Ver ocorrências
ʻâb (awb)

05646 עב ̀ab ou עב ̀ob

procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir; DITAT - 1552a; n m

  1. um termo arquitetônico
    1. sentido ambíguo; talvez baldaquino, alpendre, viga espessa, prancha, limiar

עֹבַדְיָה
(H5662)
Ver ocorrências
ʻÔbadyâh (o-bad-yaw')

05662 עבדיה ̀Obadyah ou עבדיהו ̀Obadyahuw

part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”

  1. o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
    1. o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
  2. pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
  3. um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
  4. líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
  5. um descendente de Davi
  6. um líder da tribo de Issacar
  7. um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
  8. um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
  9. um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
  10. um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
  11. um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
  12. um porteiro na época de Neemias
  13. um dos homens que selaram a aliança com Neemias
    1. talvez o mesmo que o 12

עָגוּר
(H5693)
Ver ocorrências
ʻâgûwr (aw-goor')

05693 עגור ̀aguwr

part pass [mas com sentido ativo] de uma raiz não utilizada significando chilrear; DITAT - 1563a; n m

  1. nome de um pássaro
    1. talvez um tordo, andorinha, grou

עָגֹל
(H5696)
Ver ocorrências
ʻâgôl (aw-gole')

05696 עגל ̀agol ou עגול ̀agowl

procedente de uma raiz não utilizada significando revolver; DITAT - 1560c; adj

  1. redondo

עֵד
(H5708)
Ver ocorrências
ʻêd (ayd)

05708 דע ̀ed ou (plural) עדים

procedente de uma raiz não utilizada significando estabelecer um período [veja 5710, 5749]; DITAT - 1564a; n f

  1. menstruação
    1. trapo imundo, veste manchada (fig. dos melhores feitos de pessoas culpadas)

עֹונָה
(H5772)
Ver ocorrências
ʻôwnâh (o-naw')

05772 עונה ̀ownah

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando morar junto; DITAT - 1650a; n f

  1. coabitação, direitos conjugais

אָבֵל
(H58)
Ver ocorrências
ʼâbêl (aw-bale')

058 אבל ’abel

procedente de uma raiz não utiliza (significando ser coberto de grama), grego 9 Αβιληνη; DITAT - 7a; n f

  1. riacho (do verbo - crescer verde, resistir)

עֲזָרָה
(H5835)
Ver ocorrências
ʻăzârâh (az-aw-raw')

05835 עזרה ̀azarah

procedente de 5826 no seu sentido original de circundante; DITAT - 1599a; n f

  1. cercado
    1. cercado (cercando o altar de Ezequiel)
    2. pátio (parte externa do templo)

עֲטִין
(H5845)
Ver ocorrências
ʻăṭîyn (at-een')

05845 עטין ̀atiyn ou (plural) עטינים

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando conter; DITAT - 1604a; n m

  1. balde

עֲטִישָׁה
(H5846)
Ver ocorrências
ʻăṭîyshâh (at-ee-shaw')

05846 עטישה ̀atiyshah ou (plural) עטישׂות

procedente de uma raiz não utilizada significando espirrar; DITAT - 1609a; n f

  1. espirro

עַטְרֹות שֹׁופָן
(H5855)
Ver ocorrências
ʻAṭrôwth Shôwphân (at-roth' sho-fawn')

05855 עטרות שופן Àtrowth Showphan

procedente da mesma raiz que 5852 e um nome não usado em outro lugar [procedente do mesmo que 8226] significando escondido; n pr loc Atarote-Sofã = “coroas da sua rapina”

  1. uma cidade no território de Gade

עֵיבָל
(H5858)
Ver ocorrências
ʻÊybâl (ay-bawl')

05858 עיבל Èybal

talvez procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser calvo; Ebal = “pedra” ou “montanha sem vegetação” n pr m

  1. um filho de Sobal n pr loc
  2. montanha de maldição, ao norte de Siquém e oposta ao Monte Gerizim

עַכֹּו
(H5910)
Ver ocorrências
ʻAkkôw (ak-ko')

05910 עכו Àkkow

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando circundar; n pr loc Aco = “sua estreiteza”

  1. uma cidade portuária em Aser ao norte do Monte Carmelo e ao sul de Tiro

עָכָן
(H5912)
Ver ocorrências
ʻÂkân (aw-kawn')

05912 עכן Àkan

procedente de uma raiz não utilizada significando perturbar; n pr m Acã = “perturbador”

  1. um judaíta que violou a proibição específica de Deus de não tomar despojos da cidade capturada de Jericó sendo, por isso, apedrejado até a morte com a sua família

עַכְשׁוּב
(H5919)
Ver ocorrências
ʻakshûwb (ak-shoob')

05919 עכשוב ̀akshuwb

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando enrolar; DITAT - 1622; n m

  1. áspide, víbora
    1. áspide, víbora
    2. talvez aranha

עִלֵּג
(H5926)
Ver ocorrências
ʻillêg (il-layg')

05926 עלג ̀illeg

procedente de uma raiz não utilizada significando gaguejar; DITAT - 1623a; adj

  1. que fala com dificuldade, gago

עֲלוּקָה
(H5936)
Ver ocorrências
ʻălûwqâh (al-oo-kaw')

05936 עלוקה ̀aluwqah

part pass de uma raiz não utilizada significando sugar; DITAT - 1636a; n f

  1. sanguessuga

עֲלָטָה
(H5939)
Ver ocorrências
ʻălâṭâh (al-aw-taw')

05939 עלטה ̀alatah

procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir; DITAT - 1626; n f

  1. escuridão densa

עָלַל
(H5953)
Ver ocorrências
ʻâlal (aw-lal')

05953 עלל ̀alal

uma raiz primitiva; DITAT - 1627,1627b,1628; v

  1. agir severamente, tratar com severidade, fazer alguém de tolo
    1. (Poel) agir severamente
    2. (Poal) ser severamente tratado com
    3. (Hitpael) ocupar-se, desviar-se, agir imoralmente, agir duramente, abusar (forçando)
    4. (Hitpoel) usar de práticas, perpetrar (em impiedade)
  2. (Poel) rebuscar
  3. (Poel) agir ou fazer-se de criança
  4. (Poel) inserir, impelir, empurrar, empurrar sobre

עָמִית
(H5997)
Ver ocorrências
ʻâmîyth (aw-meeth')

05997 עמית ̀amiyth

procedente de uma raiz primitiva significando associar; DITAT - 1638a; n m

  1. parente, vizinho, associado, companheiro

עֲרָד
(H6166)
Ver ocorrências
ʻĂrâd (ar-awd')

06166 ערד Àrad

procedente de uma raiz não utilizada significando afastar-se; Arade = “um jumento selvagem” n. pr. m.

  1. um benjamita, filho de Berias, que expulsou os moradores de Gate n. pr. loc.
  2. uma cidade real dos cananitas ao norte do deserto de Judá

אָסָם
(H618)
Ver ocorrências
ʼâçâm (aw-sawm')

0618 אסם ’acam

procedente de uma raiz não utilizada significando amontoar, um depósito (somente no plural) אסמים; DITAT - 139a; n m

  1. depósito, celeiros

עֲרִיסָה
(H6182)
Ver ocorrências
ʻărîyçâh (ar-ee-saw')

06182 עריסה ̀ariycah

procedente de uma raiz não utilizada significando esmiuçar; DITAT - 1699a; n. f.

  1. massa de pão, farinha, farinha grossa, ato de amassar
    1. significado incerto

עַרְקִי
(H6208)
Ver ocorrências
ʻArqîy (ar-kee')

06208 ערקי Àrqiy

procedente de um substantivo não utilizado significando uma presa (dente canino); adj. pr. gentílico arqueus = ver Arqui “roer”

  1. um morador de Arqui ou Arcá

עֶשֶׂב
(H6212)
Ver ocorrências
ʻeseb (eh'seb)

06212 עשב ̀eseb

procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar (ou ser verde); DITAT - 1707a; n. m.

  1. erva, relva, grama, plantas

עֲתָךְ
(H6269)
Ver ocorrências
ʻĂthâk (ath-awk')

06269 עתך Àthak

procedente de uma raiz não utilizada significando residir temporariamente; n. pr. loc. Atace = “lugar de alojamento”

  1. uma cidade de Judá

עַתְלַי
(H6270)
Ver ocorrências
ʻAthlay (ath-lah'ee)

06270 עתלי Àthlay

procedente de um raiz não utilizada significando comprimir; n. pr. m.

Atlai = “aquele a quem o SENHOR aflige”

  1. um dos filhos de Bebai e um dos que despediram suas mulheres estrangeiras na época de

    Esdras


עׇתְנִי
(H6273)
Ver ocorrências
ʻOthnîy (oth-nee')

06273 עתני ̀Otnniy

procedente de uma raiz não utilizada significando forçar; n. pr. m. Otni = “leão do SENHOR”

  1. um levita, filho de Semaías, o primogênito de Obede-Edom

פַּג
(H6291)
Ver ocorrências
pag (pag)

06291 פג pag

procedente de uma raiz não utilizada significando ser inerte, isto é, bruto; grego 967 βηθφαγη; DITAT - 1729a; n. m.

  1. figo verde, figo temporão

פִּגּוּל
(H6292)
Ver ocorrências
piggûwl (pig-gool')

06292 פגול pigguwl ou פגל piggul

procedente de uma raiz não utilizada significando feder; DITAT - 1730a; n. m.

  1. coisa podre, refugo
    1. carne sacrificial impura (única ocorrência)

פַּדָּן
(H6307)
Ver ocorrências
Paddân (pad-dawn')

06307 פדן Paddan

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1735; n. pr. loc. Padã ou Padã-Arã = “campo”

  1. uma planície ou planalto em Arã, uma região da Síria, no norte da Mesopotâmia

פֶּדֶר
(H6309)
Ver ocorrências
peder (peh'der)

06309 פדר peder

procedente de uma raiz não utilizada significando ser gorduroso; DITAT - 1737; n. m.

  1. gordura, sebo

פּוּךְ
(H6320)
Ver ocorrências
pûwk (pook)

06320 פוך puwk

procedente de uma raiz não utilizada significando pintar; DITAT - 1742; n. m.

  1. antimônio, estíbio, pintura preta
    1. cosmético para os olhos

פֹּול
(H6321)
Ver ocorrências
pôwl (pole)

06321 פול powl

procedente de uma raiz não utilizada significando ser espesso; DITAT - 1743; n. m. col.

  1. fava, feijões

פּוּן
(H6323)
Ver ocorrências
pûwn (poon)

06323 פון puwn

uma raiz primitiva significando girar, isto é, estar perplexo; DITAT - 1744; v.

  1. (Qal) estar perplexo, estar confuso
    1. significado incerto

פּוּנִי
(H6324)
Ver ocorrências
Pûwnîy (poo-nee')

06324 פוני Puwniy

patronímico procedente de um substantivo não utilizado significando uma volta; adj. gentílico punitas = ver Puá “disperso”

  1. descendentes de Puá, o filho de Issacar

פּוּעָה
(H6326)
Ver ocorrências
Pûwʻâh (poo-aw')

06326 פועה Puw ah̀

procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar; n. pr. f. Puá = “esplêndida”

  1. uma das 2 parteiras dos hebreus às quais Faraó ordenou matar todos os meninos nascidos a Israel; época de Moisés

פּוּתִי
(H6336)
Ver ocorrências
Pûwthîy (poo-thee')

06336 פותי Puwthiy

patronímico procedente de um substantivo não utilizado significando dobradiça; adj.

puteus = “abertura”

  1. uma família de Judá

פַּטִּישׁ
(H6360)
Ver ocorrências
paṭṭîysh (pat-teesh')

06360 פטיש pattiysh

forma intensiva procedente de uma raiz não utilizada significando bater; DITAT - 1763; n. m.

  1. malho de ferreiro, martelo

פִּימָה
(H6371)
Ver ocorrências
pîymâh (pee-maw')

06371 פימה piymah

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando ser gordo; DITAT - 1766a; n. f.

  1. superabundância (de gordura), gordura excessiva

פֹּכֶרֶת צְבָיִים
(H6380)
Ver ocorrências
Pôkereth Tsᵉbâyîym (po-keh'-reth tseb-awyeem')

06380 פכרת צביים Pokereth Ts ebayiym̂

procedente do part. ativo (da mesma forma que a primeira palavra) fem. de uma raiz não utilizada (significando apanhar com armadilha) e pl. de 6643; n. pr. m. Poquerete-Hazebaim = “aqui o extirpar”

  1. um servo de Salomão cujos descendentes retornaram do exílio com Zorobabel

פְּלָדָה
(H6393)
Ver ocorrências
pᵉlâdâh (pel-aw-daw')

06393 פלדה p eladaĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando dividir; DITAT - 1771; n. f.

  1. ferro, aço

פְּלֹונִי
(H6397)
Ver ocorrências
Pᵉlôwnîy (pel-o-nee')

06397 פלוני P elowniŷ

patronímico procedente de um substantivo não utilizado (procedente de 6395) significando separado; adj. pelonita = “uma certa pessoa”

  1. os habitantes de um lugar atualmente desconhecido

פֶּלֶךְ
(H6418)
Ver ocorrências
pelek (peh'-lek)

06418 פלך pelek

procedente de uma raiz não utilizada significando ser redondo; DITAT - 1775a; n. m.

  1. fuso, vara, distrito
    1. fuso, vara
    2. distrito, circunscrição

פֶּלֶת
(H6431)
Ver ocorrências
Peleth (peh'-leth)

06431 פלת Peleth

procedente de uma raiz não utilizada significando fugir; n. pr. m. Pelete = “rapidez”

  1. um rubenita, pai de Om, que se rebelou com Datã e Abirão durante a peregrinação pelo deserto
  2. filho de Jônatas e descendente de Jerameel, de Judá

פֵּן
(H6434)
Ver ocorrências
pên (pane)

06434 פן pen

procedente de uma raiz não utilizada significando virar; DITAT - 1783a; n. m.

  1. esquina, canto
    1. canto (referindo-se a objetos quadrados)
    2. esquina (referindo-se a governante ou líder - fig.)

פָּסַךְ
(H6457)
Ver ocorrências
Pâçak (paw-sak')

06457 פסך Pacak

procedente de uma raiz não utilizada significando dividir; n. pr. m. Pasaque = “extirpado”

  1. filho de Jaflete, da tribo de Aser

פִּצֵּץ
(H6483)
Ver ocorrências
Pitstsêts (pits-tsates')

06483 פצץ Pitstsets

procedente de uma raiz não utilizada significando separar; n. pr. m.

Hapises = “quebrar”

  1. um sacerdote, líder do 18o. turno no serviço do templo na época de Davi

פֶּקַע
(H6497)
Ver ocorrências
peqaʻ (peh'-kah)

06497 פקע peqa ̀ou (plural) פקעים

procedente de uma raiz não utilizada significando romper; DITAT - 1804a; n. m.

  1. ornamento de metal ou madeira entalhado em forma de botão ou de bola ou de cabaça

אָפֵל
(H651)
Ver ocorrências
ʼâphêl (aw-fale')

0651 אפל ’aphel

procedente de uma raiz não utilizada significando pôr-se como o sol; DITAT - 145b; adj

  1. sombrio, escuro

פָּרָז
(H6518)
Ver ocorrências
pârâz (paw-rawz')

06518 פרז paraz

procedente de uma raiz não utilizada significando separar, isto é, decidir; DITAT - 1812?; n. m.

  1. chefe, líder, guerreiro
    1. significado duvidoso

פֶּרֶךְ
(H6531)
Ver ocorrências
perek (peh'-rek)

06531 פרך perek

procedente de uma raiz não utilizada significando separar; DITAT - 1817a; n. m.

  1. dureza, severidade, crueldade

אֹפֶן
(H655)
Ver ocorrências
ʼôphen (o'-fen)

0655 אפן ’ophen

procedente de uma raiz não utilizada significando revolver; DITAT - 146b; n m

  1. circunstância, condição, oportuno

פְּרָת
(H6578)
Ver ocorrências
Pᵉrâth (per-awth')

06578 פרת P eratĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando irromper, grego 2166 Ευφρατης; n.

pr. m.

Eufrates = “frutífero”

  1. o rio de maior volume e extensão da Ásia ocidental; cresce a partir dos seus dois principais nascedouros nas montanhas da Armênia, aflui para o golfo Pérsico

פַּשׁ
(H6580)
Ver ocorrências
pash (pash)

06580 פש pash

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando desintegrar; DITAT - 1843; n. m.

  1. tolice, fraqueza, estupidez

אֵפַע
(H659)
Ver ocorrências
ʼêphaʻ (eh'-fah)

0659 אפע ’epha ̀

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando respirar; DITAT - 1791a; adj

  1. de nada, sem valor

פֹּת
(H6596)
Ver ocorrências
pôth (pohth)

06596 פת poth ou פתה pothah (Ez 13:19)

procedente de uma raiz não utilizada significando abrir; DITAT - 1850; n. f.

  1. encaixes, dobradiças, partes encobertas (significado incerto)
    1. encaixes
    2. partes encobertas

פֶּתֶן
(H6620)
Ver ocorrências
pethen (peh'-then)

06620 פתן pethen

procedente de uma raiz não utilizada significando torcer; DITAT - 1858a; n. m.

  1. cobra venenosa, serpente peçonhenta
    1. talvez a cobra ou víbora

פֶּתַע
(H6621)
Ver ocorrências
pethaʻ (peh'-thah)

06621 פתע petha ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando abrir (os olhos); DITAT - 1859; subst.

  1. subitaneidade, num instante

צֶאֶל
(H6628)
Ver ocorrências
tseʼel (tseh'-el)

06628 צאל tse’el ou (plural) צאלים

procedente de uma raiz não utilizada significando ser esbelto; DITAT - 1863; n. m.

  1. um tipo de lotos
    1. um arbusto de lotos espinhoso

צֹאן
(H6629)
Ver ocorrências
tsôʼn (tsone)

06629 צאן tso’n ou צאון ts e’own̂ (Sl 144:13)

procedente de uma raiz não utilizada significando migrar; DITAT - 1864a; n. f. col.

  1. rebanho de gado miúdo, ovelha, ovinos e caprinos, rebanho, rebanhos
    1. rebanho de gado miúdo (geralmente de ovinos e caprinos)
    2. referindo-se a multidão (símile)
    3. referindo-se a multidão (metáfora)

צָב
(H6632)
Ver ocorrências
tsâb (tsawb)

06632 צב tsab

procedente de uma raiz não utilizada significando estabelecer; DITAT - 1866a,1867a; n. m.

  1. um veículo de carga, liteira, carro coberto
  2. um lagarto impuro
    1. talvez uma tartaruga
    2. talvez um animal extinto, significado exato desconhecido

צֶבַע
(H6648)
Ver ocorrências
tsebaʻ (tseh'-bah)

06648 צבע tseba ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando imergir (em líquido colorante); DITAT - 1872a; n. m.

  1. tingir, tecido tingido, algo tingido, tecido colorido

אֵפֶר
(H665)
Ver ocorrências
ʼêpher (ay'-fer)

0665 אפר ’epher

procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar; DITAT - 150a; n m

  1. cinzas
  2. (CLBL) sem valor (fig.)

צֶבֶת
(H6653)
Ver ocorrências
tsebeth (tseh'-beth)

06653 צבת tsebeth

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando agarrar; DITAT - 1875a; n. m.

  1. feixes
    1. referindo-se a cereais

צַד
(H6654)
Ver ocorrências
tsad (tsad)

06654 צד tsad

forma contrata procedente de uma raiz de uma raiz não utilizada significando andar de lado; DITAT - 1876a; n. m.

  1. lado

צֹוא
(H6674)
Ver ocorrências
tsôwʼ (tso)

06674 צוא tsow’ ou צא tso’ ou (plural) צואים

procedente de uma raiz não utilizada significando emitir; DITAT - 1884; adj.

  1. (BDB) imundo n. m.
  2. (CLBL) imundície

צֹובָא
(H6678)
Ver ocorrências
Tsôwbâʼ (tso-baw')

06678 צובא Tsowba’ ou צובה Tsowbah ou צבה Tsobah

procedente de uma raiz não utilizada significando fazer uma parada; n. pr. l. Zoba ou Zobá = “parada”

  1. o nome de uma região da Síria que formou um reino separado nos dias de Saul, Davi e Salomão; situado a nordeste de Damasco

צוּלָה
(H6683)
Ver ocorrências
tsûwlâh (tsoo-law')

06683 צולה tsuwlah

procedente de uma raiz não utilizada significando afundar; DITAT - 1889a; n. f.

  1. fundo como o oceano, fundo, profundidade do oceano

צֹופַח
(H6690)
Ver ocorrências
Tsôwphach (tso-fakh')

06690 צופח Tsowphach

procedente de uma raiz não utilizada significando expandir, largura; n. pr. m. Zofa = “um jarro”

  1. um aserita, filho de Helém e pai de Sua, Harnefer, Sual, Beri e Inra

צִחֶה
(H6704)
Ver ocorrências
tsicheh (tsee-kheh')

06704 צחה tsicheh

procedente de uma raiz não utilizada significando incandescer; DITAT - 1902a; adj. intens.

  1. ressequido

צַחֲנָה
(H6709)
Ver ocorrências
tsachănâh (tsakh-an-aw')

06709 צחנה tsachanah

procedente de uma raiz não utilizada significando apodrecer; DITAT - 1904a; n. f.

  1. fedor, mau cheiro

צַחַר
(H6713)
Ver ocorrências
tsachar (tsakh'-ar)

06713 צחר tsachar

procedente de uma raiz não utilizada significando ofuscar; DITAT - 1906a; n. m.

  1. cinza avermelhado, castanho amarelado

צִיָּה
(H6723)
Ver ocorrências
tsîyâh (tsee-yaw')

06723 ציה tsiyah

procedente de uma raiz não utilizada significando ressecar; DITAT - 1909a; n. f.

  1. aridez, seca, deserto

צִינֹק
(H6729)
Ver ocorrências
tsîynôq (tsee-noke')

06729 צינק tsiynoq

procedente de uma raiz não utilizada significando confinar; DITAT - 1941a; n. m.

  1. pelourinho, tronco

צֶלֶם
(H6754)
Ver ocorrências
tselem (tseh'-lem)

06754 צלם tselem

procedente de uma raiz não utilizada significando escurecer; DITAT - 1923a; n. m.

  1. imagem
    1. imagens (de tumores, ratos, deuses pagãos)
    2. imagem, semelhança
    3. simples, vazio, imagem, aspecto (fig.)

צֶלֶק
(H6768)
Ver ocorrências
Tseleq (tseh'-lek)

06768 צלק Tseleq

procedente de uma raiz não utilizada significando partir; n. pr. m. Zeleque = “fenda”

  1. um amonita e um guerreiro de Davi

צַמָּה
(H6777)
Ver ocorrências
tsammâh (tsam-maw')

06777 צמה tsammah

procedente de uma raiz não utilizada significando agarrar; DITAT - 1929a; n. f.

  1. véu, véu de mulher

צֶמֶר
(H6785)
Ver ocorrências
tsemer (tseh'-mer)

06785 צמר tsemer

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser peludo; DITAT - 1931a; n. m.

    1. brancura (metáfora)
    2. lã (em roupas)

צִן
(H6790)
Ver ocorrências
Tsin (tseen)

06790 צן Tsin

procedente de uma raiz não utilizada significando picar; n. pr. l. Zim = “plano”

  1. nome dado a uma parte da região desértica entre o mar Morto e a Arabá ao leste na qual estava localizada Cades-Barnéia

צֵן
(H6791)
Ver ocorrências
tsên (tsane)

06791 צן tsen

procedente de uma raiz não utilizada significando ser espinhento; DITAT - 1936a; n. m.

  1. espinho, farpa
    1. significado incerto

צָעִיף
(H6809)
Ver ocorrências
tsâʻîyph (tsaw-eef')

06809 צעיף tsa iyph̀

procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir completamente; DITAT - 1946a; n. m.

  1. invólucro, chale, véu

צַעְצֻעַ
(H6816)
Ver ocorrências
tsaʻtsuaʻ (tsah-tsoo'-ah)

06816 צעצע tsa tsua ̀ ̀ou (plural) צעצעים

procedente de uma raiz não utilizada significando juncar com talhas; DITAT - 1891a; n. m.

  1. objetos feitos, imagens, figuras esculpidas

צַפַּחַת
(H6835)
Ver ocorrências
tsappachath (tsap-pakh'-ath)

06835 צפחת tsappachath

procedente de uma raiz não utilizada significando expandir; DITAT - 1952a; n. f.

  1. jarro, cântaro (para líquidos)

אֹצֶם
(H684)
Ver ocorrências
ʼÔtsem (o'-tsem)

0684 אצם ’Otsem

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser forte; n pr m Ozém = “Eu os apressarei”

  1. irmão mais velho de Davi
  2. um descendente de Judá

צֶפַע
(H6848)
Ver ocorrências
tsephaʻ (tseh'-fah or tsiphoniy tsif-o-nee')

06848 צפע tsepha ̀ou צפעני tsiph oniỳ

procedente de uma raiz não utilizada significando expelir; DITAT - 1954a,1954b; n. m.

  1. serpente venenosa
    1. uma cobra ou víbora

צְפַרְדֵּעַ
(H6854)
Ver ocorrências
tsᵉphardêaʻ (tsef-ar-day'-ah)

06854 צפרדע ts ephardea ̂ ̀

procedente de 6852 e uma palavra utilizada somente uma vez e significando um brejo; DITAT - 1963; n. f.

  1. rãs

צֶפֶת
(H6858)
Ver ocorrências
tsepheth (tseh'-feth)

06858 צפת tsepheth

procedente de uma raiz não utilizada significando rodear; DITAT - 1951c; n. f.

  1. capitel chapeado (referindo-se a uma coluna)

צִקְלֹן
(H6861)
Ver ocorrências
tsiqlôn (tsik-lone')

06861 צקלן tsiqlon

procedente de uma raiz não utilizada significando enrolar; DITAT - 1964; n. m.

  1. saco, bolsa
    1. significado incerto

צְרֵדָה
(H6868)
Ver ocorrências
Tsᵉrêdâh (tser-ay-daw')

06868 צרדה Ts eredaĥ ou צרדתה Ts eredathaĥ

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando perfurar; n. pr. l. Zereda = “fortaleza”

  1. uma cidade ou território em Manassés, terra natal de Jeroboão

צְרִי
(H6875)
Ver ocorrências
tsᵉrîy (tser-ee')

06875 צרי ts eriŷ ou צרי tsoriy

procedente de uma raiz não utilizada significando rachar [por pressão], daí, escorrer; DITAT - 1967a; n. m.

  1. um tipo de bálsamo, resina, fragância
    1. referindo-se à mercadoria
    2. referindo-se ao remédio

צֹרֶךְ
(H6878)
Ver ocorrências
tsôrek (tso'-rek)

06878 צרך tsorek

procedente de uma raiz não utilizada significando necessitar de; DITAT - 1970a; n. m.

  1. necessidade

קָדַח
(H6919)
Ver ocorrências
qâdach (kaw-dakh')

06919 קדח qadach

uma raiz primitiva significando inflamar; DITAT - 1987; v.

  1. acender, ser aceso
    1. (Qal)
      1. acender
      2. ser aceso

קְהָת
(H6955)
Ver ocorrências
Qᵉhâth (keh-hawth')

06955 קהת Q ehatĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando aliar-se; n. pr. m. Coate = “assembléia”

  1. o 2o. dos 3 filhos de Levi e progenitor de uma família na tribo de Levi

קֹול
(H6963)
Ver ocorrências
qôwl (kole)

06963 קול qowl ou קל qol

procedente de uma raiz não utilizada significando chamar em voz alta; DITAT - 1998a,2028b; n. m.

  1. voz, som, ruído
    1. voz
    2. som (de instrumento)
  2. leveza, frivolidade

קֶטֶב
(H6986)
Ver ocorrências
qeṭeb (keh'-teb)

06986 קטב qeteb

procedente de uma raiz não utilizada significando cortar fora; DITAT - 2007a; n. m.

  1. destruição

קִלְּשֹׁון
(H7053)
Ver ocorrências
qillᵉshôwn (kil-lesh-one')

07053 קלשון qill eshown̂

procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 2032; n. m.

  1. forquilha, forquilha com três dentes, aguilhão
    1. significado duvidoso

קִמֹּושׁ
(H7057)
Ver ocorrências
qimmôwsh (kim-moshe')

07057 קמוש qimmowsh ou קימושׂ qiymowsh

procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 2037a; n. m. col.

  1. cardo ou urtiga, uma planta espinhosa ou sem serventia

קְנַז
(H7073)
Ver ocorrências
Qᵉnaz (ken-az')

07073 קנז Q enaẑ

provavelmente procedente de uma raiz não empregada significando caçar; n. pr. m. Quenaz = “caçador”

  1. filho de Elifaz e neto de Esaú; um dos nobres de Edom
  2. um irmão de Calebe e pai de Otniel

קִנָּמֹון
(H7076)
Ver ocorrências
qinnâmôwn (kin-naw-mone')

07076 קנמון qinnamown

procedente de uma raiz não utilizada (significando erigir); DITAT - 2041; n. m.

  1. canela
    1. casca de árvore aromática utilizada como condimento

קֶנֶץ
(H7078)
Ver ocorrências
qenets (keh'-nets)

07078 קנץ qenets

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando torcer com força; DITAT - 2043a; n. m.

  1. laço, rede
    1. sentido duvidoso

קִפֹּוז
(H7091)
Ver ocorrências
qippôwz (kip-poze')

07091 קפוז qippowz

procedente de uma raiz não utilizada significando pular para a frente; DITAT - 2050a; n. m.

  1. serpente pequena, coruja
    1. sentido duvidoso

קֶצַח
(H7100)
Ver ocorrências
qetsach (keh'-tsakh)

07100 קצח qetsach

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando fazer uma incisão; DITAT - 2055a; n. m.

  1. cominho preto
    1. uma planta com sementes picantes pequenas e pretas usadas como condimento

קַר
(H7119)
Ver ocorrências
qar (kar)

07119 קר qar

forma contrata procedente de uma raiz não utilizada significando esfriar; DITAT - 2077a; adj.

  1. frio
    1. frio, calmo, que tem auto-controle (de espírito)

אַרְדְּ
(H714)
Ver ocorrências
ʼArd (ard)

0714 ארד Àrd

procedente de uma raíz não utilizada provavelmente significando vaguear; n pr m Arde = “Eu dominarei”

  1. filho de Benjamim
  2. neto de Benjamim

קֶרֶשׁ
(H7175)
Ver ocorrências
qeresh (keh'-resh)

07175 קרש qeresh

procedente de uma raiz não utilizada significando rachar; DITAT - 2079a; n. m.

  1. tábua, tábuas, prancha
    1. tábua
    2. tábuas

קִשֻּׁא
(H7180)
Ver ocorrências
qishshuʼ (kish-shoo')

07180 קשא qishshu’ ou (plural) קשׂאים

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser duro); DITAT - 2083a; n. f.

  1. pepino

קָשָׂה
(H7184)
Ver ocorrências
qâsâh (kaw-saw')

07184 קשה qasah ou קשׁוה qasvah

procedente de uma raiz não utilizada significando ser redondo; DITAT - 2080,2080a; n. f.

  1. um tipo de cântaro, jarro

קֹשֶׁט
(H7189)
Ver ocorrências
qôsheṭ (ko'-shet)

07189 קשט qoshet ou קשׂט qosht

procedente de uma raiz não utilizada significando equilibrar; DITAT - 2088,2089a; n. m.

  1. arco
  2. verdade, veracidade equilibrada

קְשִׂיטָה
(H7192)
Ver ocorrências
qᵉsîyṭâh (kes-ee-taw')

07192 קשיטה q esiytaĥ

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando pesar); DITAT - 2081a; n. f.

  1. uma unidade de valor deconhecido
    1. talvez peso ou dinheiro

קַשְׂקֶשֶׂת
(H7193)
Ver ocorrências
qasqeseth (kas-keh'-seth)

07193 קשקשת qasqeseth

reduplicação procedente de uma raiz não utilizada significando escamar como casca; DITAT - 2082a; n. f.

  1. escama (de peixe, de animais aquáticos)

רֹאשׁ
(H7218)
Ver ocorrências
rôʼsh (roshe)

07218 ראש ro’sh

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sacudir; DITAT - 2097; n. m.

  1. cabeça, topo, cume, parte superior, chefe, total, soma, altura, fronte, começo
    1. cabeça (de homem, de animais)
    2. topo, cume (referindo-se à montanha)
    3. altura (referindo-se às estrelas)
    4. líder, cabeça (referindo-se a homem, cidade, nação, lugar, família, sacerdote)
    5. cabeça, fronte, vanguarda, começo
    6. o principal, selecionado, o melhor
    7. cabeça, divisão de exército, companhia, grupo
    8. soma

רִבְלָה
(H7247)
Ver ocorrências
Riblâh (rib-law')

07247 רבלה Riblah

procedente de uma raiz não utilizada significando ser frutífero; n. pr. l. Ribla = “fertilidade”

  1. um lugar na fronteira leste de Israel
  2. uma cidade na terra de Hamate junto à grande estrada entre a Babilônia e a Palestina

רִבְקָה
(H7259)
Ver ocorrências
Ribqâh (rib-kaw')

07259 רבקה Ribqah

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando obstruir amarrando as patas do cavalo novo, grego 4479 Ρεβεκκα; n. pr. f.

Rebeca = “que pega com laço”

  1. filha de Betuel, irmã de Labão, mulher de Isaque e mãe de Esáu e Jacó

רֶגֶב
(H7263)
Ver ocorrências
regeb (reh'-gheb)

07263 רגב regeb

procedente de uma raiz não utilizada significando ajuntar; DITAT - 2111a; n. m.

  1. torrão (de terra)

רַהַט
(H7298)
Ver ocorrências
rahaṭ (rah'-hat)

07298 רהט rahat

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando tornar oco; DITAT - 2127a,2128a; n. m.

  1. cocho, gamela
  2. mecha de cabelo
    1. significado duvidoso

רֹוהֲגָה
(H7303)
Ver ocorrências
Rôwhăgâh (ro-hag-aw')

07303 רוהגה Rowhagah

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando gritar; n. pr. m. Roga = “clamor”

  1. um aserita dentre os filhos de Semer

רָז
(H7328)
Ver ocorrências
râz (rawz)

07328 רז raz (aramaico)

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando atenuar, isto é, (fig.) ocultar; DITAT - 2993; n. m.

  1. segredo

רֵחֶה
(H7347)
Ver ocorrências
rêcheh (ray-kheh')

07347 רחה recheh ou (dual) רחים

procedente de uma raiz não utilizada significando moer; DITAT - 2144a; n. m. dual

  1. moinho manual
    1. um par de pedras de moinho para triturar

רָחֵל
(H7353)
Ver ocorrências
râchêl (raw-kale')

07353 רחל rachel

procedente de uma raiz não utilizada significando viajar; DITAT - 2145a; n. f.

  1. ovelha

רֶטֶט
(H7374)
Ver ocorrências
reṭeṭ (reh'-tet)

07374 רטט retet

procedente de uma raiz não utilizada significando tremer; DITAT - 2156a; n. m.

  1. tremor, pânico

רֹמַח
(H7420)
Ver ocorrências
rômach (ro'-makh)

07420 רמח romach

procedente de uma raiz não utilizada significando arremessar; DITAT - 2172; n. m.

  1. lança

רֶסֶן
(H7448)
Ver ocorrências
reçen (reh'-sen)

07448 רסן recen

procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar; DITAT - 2180a; n. m.

  1. algo que retém, freio, mandíbula
    1. freio
      1. referindo-se a uma restrição removida (fig.)
    2. mandíbula (de crocodilo)

רַעֲנָן
(H7488)
Ver ocorrências
raʻănân (rah-an-awn')

07488 רענן ra anaǹ

procedente de uma raiz não utilizada significando ser verde; DITAT - 2190a v.

  1. (Palel) ser ou ficar exuberante ou viçoso ou verde adj.
  2. exuberante, viçoso

רֶפַח
(H7506)
Ver ocorrências
Rephach (reh'-fakh)

07506 רפח Rephach

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sustentar; n. pr. m. Refa = “cura do fôlego”

  1. filho de Efraim e um ancestral de Josué

רָפַס
(H7511)
Ver ocorrências
râphaç (raw-fas')

07511 רפס raphac

uma raiz primitiva; DITAT - 2199; v.

  1. (Hitpael)
    1. calcar aos pés, humilhar-se
    2. calcando aos pés ou pisoteando (particípio)

רְפַס
(H7512)
Ver ocorrências
rᵉphaç (ref-as')

07512 רפס r ephaĉ (aramaico)

correspondente a 7511; DITAT - 3001; v.

  1. pisar, calcar
    1. (Peal) pisando, calcando aos pés (particípio)

רִשְׁיֹון
(H7558)
Ver ocorrências
rishyôwn (rish-yone')

07558 רשיון rishyown

procedente de uma raiz não utilizada significando ter licensa; DITAT - 2220a; n. m.

  1. permissão

שְׁאָט
(H7589)
Ver ocorrências
shᵉʼâṭ (sheh-awt')

07589 שאט sh e’at̂

procedente de uma raiz não utilizada significando empurrar para o lado; DITAT - 2345a; n. m.

  1. desdém, desprezo

אַרְמֹון
(H759)
Ver ocorrências
ʼarmôwn (ar-mone')

0759 ארמון ’armown

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser elevado); DITAT - 164a; n m

  1. cidadela, palácio, fortaleza

אֲבַעְבֻּעָה
(H76)
Ver ocorrências
ʼăbaʻbuʻâh (ab-ah-boo-aw')

076 אבעבעח ’aba bu ̀ ah̀

procedente (por reduplicação) de uma raiz não usada (significando vomitar, arrotar); DITAT - 217a; n f

  1. úlceras, bolhas (vindo da raiz inchar)

שָׁבָב
(H7616)
Ver ocorrências
shâbâb (shaw-bawb')

07616 שבב shabab

procedente de uma raiz não utilizada significando desmanchar; DITAT - 2309a; n. m.

  1. estilhaços, fragmentos
    1. sentido provável

שְׁבוּ
(H7618)
Ver ocorrências
shᵉbûw (sheb-oo')

07618 שבו sh ebuŵ

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente idêntica à de 7617 com a idéia de subdivisão em lampejos ou raios [veja 7632] significando brilhar; DITAT - 2311e; n. f.

1) um pedra preciosa (no peitoral do sumo sacerdote)

  1. provavlemente uma ágata

שָׁבִיס
(H7636)
Ver ocorrências
shâbîyç (shaw-beece')

07636 שביס shabiyc

procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar; DITAT - 2317a; n. m.

  1. faixa para a cabeça
    1. ornamento para cabeça da mulher

שָׂבָךְ
(H7638)
Ver ocorrências
sâbâk (saw-bawk')

07638 שבך sabak

procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar; DITAT - 2230; n. m.

  1. rede, grade
    1. grade
    2. ornamento em forma de rede (em pilares)
    3. rede, armadilhas (para caçar animais)

שֹׁבֶל
(H7640)
Ver ocorrências
shôbel (show'-bel)

07640 שבל shebel

procedente de uma raiz não utilizada significando fluir; DITAT - 2316a; n. m.

  1. orla, cauda (de vestido)

שֶׁבְנָא
(H7644)
Ver ocorrências
Shebnâʼ (sheb-naw')

07644 שבנא Shebna’ ou שׂבנה Shebnah

procedente de uma raiz não utilizada significando crescer; n. pr. m. Sebna = “vigor”

  1. uma pessoa de alta posição na corte do rei Ezequias, de Judá; mais tarde veio a tornar o escrivão ou secretário de Ezequias

שָׂדֶה
(H7704)
Ver ocorrências
sâdeh (saw-deh')

07704 שדה sadeh ou שׁדי saday

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 2236a,2236b; n. m.

  1. campo, terra
    1. campo cultivado
    2. referindo-se ao habitat de animais selvagens
    3. planície (em oposição à montanha)
    4. terra (em oposição a mar)

שְׂדֵרָה
(H7713)
Ver ocorrências
sᵉdêrâh (sed-ay-raw')

07713 שדרה s ederaĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando regular; DITAT - 1467b; n. f.

  1. fileira, coluna (de soldados)
    1. colunas, fileiras
    2. termo técnico de construção
      1. sentido desconhecido

שָׂהֵד
(H7717)
Ver ocorrências
sâhêd (saw-hade')

07717 שהד sahed

procedente de uma raiz não utilizada significando testificar; DITAT - 2238; n. m.

  1. testemunha

שֹׁהַם
(H7718)
Ver ocorrências
shôham (sho'-ham)

07718 שהם shoham

procedente de uma raiz não utilizada significando branquear; DITAT - 2337; n. m.

  1. uma gema ou pedra preciosa
    1. provavelmente ônix, crisópraso, berilo, malaquita

שֹׂוא
(H7721)
Ver ocorrências
sôwʼ (so)

07721 שו sow’

procedente de uma raiz não utilizada (semelhante a 5375 e 7722) significando levantar; DITAT - 1421; v.

  1. (Qal) levantar (infinitivo)

שֹׁוא
(H7722)
Ver ocorrências
shôwʼ (sho)

07722 שוא show’ ou (fem.) שׂואה show’ah ou שׂאה sho’ah

procedente de uma raiz não utilizada significando lançar-se sobre; DITAT - 2339,2339a n. m.

  1. devastação n. f.
  2. devastação, ruína, desperdício
    1. devastação, ruína
    2. ruína, desolação (referindo-se à terra)

שֹׁובֵק
(H7733)
Ver ocorrências
Shôwbêq (sho-bake')

07733 שובק Showbeq

part. ativo procedente de uma raiz primitiva significando deixar (veja 7662); n. pr. m. Sobeque = “livre”

  1. um dos líderes do povo que subscreveu a aliança juntamente com Neemias

שׁוּל
(H7757)
Ver ocorrências
shûwl (shool)

07757 שול shuwl

procedente de uma raiz não utilizada significando pendurar; DITAT - 2346a; n. m.

  1. bainha (referindo-se à veste)
    1. referindo-se à veste do sumo sacerdote
    2. referindo-se ao manto de Deus, cidade como mulher, ignomínia, contaminação (fig.)

אֶרֶץ
(H776)
Ver ocorrências
ʼerets (eh'-rets)

0776 ארץ ’erets

de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme; DITAT - 167; n f

  1. terra
    1. terra
      1. toda terra (em oposição a uma parte)
      2. terra (como o contrário de céu)
      3. terra (habitantes)
    2. terra
      1. país, território
      2. distrito, região
      3. território tribal
      4. porção de terra
      5. terra de Canaã, Israel
      6. habitantes da terra
      7. Sheol, terra sem retorno, mundo (subterrâneo)
      8. cidade (-estado)
    3. solo, superfície da terra
      1. chão
      2. solo
    4. (em expressões)
      1. o povo da terra
      2. espaço ou distância do país (em medida de distância)
      3. planície ou superfície plana
      4. terra dos viventes
      5. limite(s) da terra
    5. (quase totalmente fora de uso)
      1. terras, países
        1. freqüentemente em contraste com Canaã

שׁוּם
(H7762)
Ver ocorrências
shûwm (shoom)

07762 שום shuwm

procedente de um raiz não utilizada significando exalar; DITAT - 2347; n. m.

  1. alho

שׁוּנִי
(H7764)
Ver ocorrências
Shûwnîy (shoo-nee')

07764 שוני Shuwniy

procedente de uma raiz não utilizada significando descansar; n. pr. m. Suni = “afortunado”

  1. filho de Gade e progenitor da família dos sunitas

שְׁחִין
(H7822)
Ver ocorrências
shᵉchîyn (shekh-een')

07822 שחין sh echiyn̂

procedente de uma raiz não utilizada provávelmente significando queimar; DITAT - 2364a; n. m.

  1. furúnculo, lugar inflamado, inflamação, erupção
    1. referindo-se à pessoa humana, lepra, em pessoas e em animais

שָׁחִיס
(H7823)
Ver ocorrências
shâchîyç (shaw-khece')

07823 שחיס shachiyc ou סחישׂ cachiysh

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando brotar; DITAT - 1484; n. m.

  1. semente voluntária
    1. cereal que germina por si mesmo no segundo ano, sem replantio

שַׁחַל
(H7826)
Ver ocorrências
shachal (shakh'-al)

07826 שחל shachal

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando rugir; DITAT - 2363a; n. m.

  1. leão
    1. referindo-se ao SENHOR, homens ímpios (fig.)

שַׁחַף
(H7828)
Ver ocorrências
shachaph (shakh'-af)

07828 שחף shachaph

procedente de uma raiz não utilizada significando descascar, isto é, definhar; DITAT - 2365a; n. m.

  1. um pássaro ceremonialmente impuro
    1. cuco, gaivota, gaivota marinha
    2. talvez um pássaro extinto, o sentido exato é desconhecido

שַׁחַץ
(H7830)
Ver ocorrências
shachats (shakh'-ats)

07830 שחץ shachats

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando emproar-se; DITAT - 2366a; n. m.

  1. dignidade, orgulho
    1. feras majestosas

שִׁטָּה
(H7848)
Ver ocorrências
shiṭṭâh (shit-taw')

07848 שטה shittah fem. de um derivativo [somente no pl.] שׂטים shittiym

significando bastões de madeira [procedente da mesma raiz que 7850]; DITAT - 2371; n. f.

  1. acácia, madeira de acácia

שֹׁטֵט
(H7850)
Ver ocorrências
shôṭêṭ (sho-tate')

07850 שטט shotet

part. ativo de uma raiz não utilizada doutra forma significando furar; DITAT - 2344b; n. m.

  1. açoite

שֹׁטֵר
(H7860)
Ver ocorrências
shôṭêr (sho-tare')

07860 שטר shoter

part. ativo de uma raiz desconhecida provavelmente significando escrever; DITAT - 2374a; v./n. m.

  1. (Qal) funcionário, oficial

שִׂיד
(H7874)
Ver ocorrências
sîyd (seed)

07874 שיד siyd

uma raiz primitiva provavelmente significando ferver (veja 7736); DITAT - 2254; v.

  1. (Qal) caiar

שַׁיִן
(H7890)
Ver ocorrências
shayin (shah'-yin)

07890 שין shayin

procedente de uma raiz não utilizada significando urinar; DITAT - 2377a; n. m.

  1. urina

שַׁיִשׁ
(H7893)
Ver ocorrências
shayish (shah'-yish)

07893 שיש shayish

procedente de uma raiz não utilizada significando alvejar, isto é, branquear; DITAT - 2379; n. m.

  1. alabastro

שֵׂכוּ
(H7906)
Ver ocorrências
Sêkûw (say'-koo)

07906 שכו Sekuw

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sobrepujar; n. pr. l. Seco = “a torre de vigia”

  1. um lugar perto de Ramá comum grande poço

אֶשֶׁד
(H793)
Ver ocorrências
ʼeshed (eh'-shed)

0793 אשד ’eshed

procedente de uma raiz não utilizada significando derramar; DITAT - 174a; n m

  1. fundo, declive, fundação, parte inferior

אֲשׁוּיָה
(H803)
Ver ocorrências
ʼăshûwyâh (ash-oo-yah')

0803 אשויא ’ashuwyah

particípio passivo de uma raiz não utilizada significando fundar; DITAT - 175a; n f

  1. escora, suporte

שָׁמַיִם
(H8064)
Ver ocorrências
shâmayim (shaw-mah'-yim)

08064 שמים shamayim dual de um singular não utilizado שׂמה shameh

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto; DITAT - 2407a; n. m.

  1. céu, céus, firmamento
    1. céus visíveis, firmamento
      1. como a morada das estrelas
      2. como o universo visível, o firmamento, a atmosfera, etc.
    2. Céus (como a morada de Deus)

אֶשֶׁךְ
(H810)
Ver ocorrências
ʼeshek (eh'-shek)

0810 אשך ’eshek

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando agrupar); DITAT - 177; n m

  1. testículo
  2. (CLBL) pedra

שֶׁמֶץ
(H8102)
Ver ocorrências
shemets (sheh'-mets)

08102 שמץ shemets

procedente de uma raiz não utilizada significando emitir um som; DITAT - 2413a; n. m.

  1. sussurro, um pouco

שׇׁמְרָה
(H8108)
Ver ocorrências
shomrâh (shom-raw')

08108 שמרה shomrah

de um substantivo não utilizado procedente de 8104 significando um guarda; DITAT - 2414a; n. f.

  1. guarda, vigia

שֶׁמֶשׁ
(H8121)
Ver ocorrências
shemesh (sheh'-mesh)

08121 שמש shemesh

procedente de uma raiz não utilizada significando ser brilhante; DITAT - 2417a; n. f./m.

  1. sol
    1. sol
    2. nascer do sol, nascente, leste, pôr do sol, oeste (referindo-se à direção)
    3. sol (como objeto de culto ilícito)
    4. abertamente, publicamente (em outras expressões)
    5. pináculos, baluartes, escudos (resplandecentes ou reluzentes)

שֻׁמָתִי
(H8126)
Ver ocorrências
Shumâthîy (shoo-maw-thee')

08126 שמתי Shumathiy

patronímico procedente de um nome não utilizado derivado de 7762 e provavelmente significando cheiro de alho; n. pr. m.ádj. gentílico (pátrio) sumateus = “os exaltados”

  1. um descendente ou morador de Suma

שְׁנִיר
(H8149)
Ver ocorrências
Shᵉnîyr (shen-eer')

08149 שניר Sh eniyr̂ ou שׁניר S eniyr̂

procedente de uma raiz não utilizada significando ser pontudo; n. pr. montanha Senir = “montanha de neve”

  1. o nome amorreu para o monte Hermom

שַׁעֲטָה
(H8161)
Ver ocorrências
shaʻăṭâh (shah'-at-aw)

08161 שעטה sha atah̀

procedente de uma raiz não utilizada, significando bater com o pé no chão; DITAT - 2430a; n. f.

  1. bater (dos cascos), tropel

שֹׁעַל
(H8168)
Ver ocorrências
shôʻal (sho'-al)

08168 שעל sho al̀

procedente de uma raiz não utilizada significando escavar; DITAT - 2432a; n. m.

  1. concha da mão, palma da mão, punhado
    1. concha da mão, palma da mão
    2. punhado

שִׁפְחָה
(H8198)
Ver ocorrências
shiphchâh (shif-khaw')

08198 שפחה shiphchah

procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar (como uma família; veja 4940); DITAT - 2442a; n. f.

  1. serva, criada, escrava
    1. serva, criada (pertencente a uma senhora)
    2. referindo-se ao discurso, ao que fala, humildade (fig.)

שָׁפַט
(H8199)
Ver ocorrências
shâphaṭ (shaw-fat')

08199 שפט shaphat

uma raiz primitiva; DITAT - 2443; v.

  1. julgar, governar, vindicar, punir
    1. (Qal)
      1. agir como legislador ou juiz ou governador (referindo-se a Deus, homem)
        1. administrar, governar, julgar
      2. decidir controvérsia (referindo-se a Deus, homem)
      3. executar juízo
        1. discriminando (referindo-se ao homem)
        2. vindicando
        3. condenando e punindo
        4. no advento teofânico para juízo final
    2. (Nifal)
      1. entrar em controvérsia, pleitear, manter controvérsia
      2. ser julgado
    3. (Poel) juiz, oponente em juízo (particípio)

שְׁפִיפֹן
(H8207)
Ver ocorrências
shᵉphîyphôn (shef-ee-fone')

08207 שפיפן sh ephiyphon̂

procedente de uma raiz não utilizada significando o mesmo que 7779; DITAT - 2448a; n. m.

  1. serpente de chifres
  2. (CLBL) uma serpente, talvez uma cobra ou uma serpente de chifres

אֶשְׁנָב
(H822)
Ver ocorrências
ʼeshnâb (esh-nawb')

0822 אשנב ’eshnab

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando deixar pequenos espaços); DITAT - 2418a; n m

  1. treliça

שֶׁפַע
(H8228)
Ver ocorrências
shephaʻ (sheh'-fah)

08228 שפע shepha ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando abundar; DITAT - 2447a; n. m.

  1. abundância

אַשָּׁף
(H825)
Ver ocorrências
ʼashshâph (ash-shawf')

0825 אשף ’ashshaph

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando cecear, i.e. praticar encantamento); DITAT - 181; n m

  1. necromante, conjurador
  2. (DITAT) astrólogo, encantador, exorcista

שָׁרָב
(H8273)
Ver ocorrências
shârâb (shaw-rawb')

08273 שרב sharab

procedente de uma raiz não utilizada significando resplandecer; DITAT - 2462a; n. m.

  1. calor abrasador ou intenso, solo ressequido

תֹּהוּ
(H8414)
Ver ocorrências
tôhûw (to'-hoo)

08414 תהו tohuw

procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.

  1. informe, confusão, irrealidade, vazio
    1. sem forma (referindo-se à terra primitiva)
      1. nada, espaço vazio
    2. o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
    3. desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
    4. lugar de caos
    5. vaidade

      Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.


תׇּהֳלָה
(H8417)
Ver ocorrências
tohŏlâh (to-hol-aw')

08417 תהלה toholah

procedente de um substantivo não utilizado (aparentemente procedente de 1984) significando vociferar; DITAT - 2494b; n. f.

  1. erro

תֹּוחַ
(H8430)
Ver ocorrências
Tôwach (to'-akh)

08430 תוח Towach

procedente de uma raiz não utilizada significando deprimir; n. pr. m. Toá = “humilde”

  1. filho de Zufe, pai de Eliel, and ancestral de Samuel e Hemã

תָּוֶךְ
(H8432)
Ver ocorrências
tâvek (taw'-vek)

08432 תוך tavek

procedente de uma raiz não utilizada significando partir ao meio; DITAT - 2498; n. m.

  1. meio
    1. meio
    2. para dentro, pelo meio de (depois de verbos de movimento)
    3. entre (referindo-se a um grupo de pessoas)
    4. entre (referindo-se a objetos dispostos em pares)
    5. dentre (quando para tirar, separar, etc.)

תּוּשִׁיָּה
(H8454)
Ver ocorrências
tûwshîyâh (too-shee-yaw')

08454 תושיה tuwshiyah ou תשׂיה tushiyah

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando substanciar; DITAT - 923a; n. f.

  1. sabedoria, conhecimento judicioso, sucesso, sabedoria sã ou eficiente, sucesso duradouro
    1. sabedoria sã ou eficiente
    2. sucesso duradouro (referindo-se ao efeito da sabedoria sã)

תֹּותָח
(H8455)
Ver ocorrências
tôwthâch (to-thawkh')

08455 תותח towthach

procedente de uma raiz não utilizada significando golpear; DITAT - 933a; n. m.

  1. uma arma
    1. talvez um porrete ou clava

תֹּחוּ
(H8459)
Ver ocorrências
Tôchûw (to'-khoo)

08459 תחו Tochuw

procedente de uma raiz não utilizada significando deprimir; n. pr. m. Toú = “humilde”

  1. levita, filho de Zufe, pai de Eliú, e bisavô de Samuel

תַּיִשׁ
(H8495)
Ver ocorrências
tayish (tah'-yeesh)

08495 תיש tayish

procedente de uma raiz não utilizada significando dar marradas; DITAT - 2506; n. m.

  1. bode

אַבְרָהָם
(H85)
Ver ocorrências
ʼAbrâhâm (ab-raw-hawm')

085 אברהם ’Abraham

forma contrata procedente de 1 com uma raiz não usada (provavelmente significando ser populoso), grego 11 Αβρααμ; DITAT - 4b; n pr m Abraão = “pai de uma multidão” ou “chefe de multidão”

  1. amigo de Deus e fundador da nação dos hebreus através da aliança e eleição de Deus

תָּכָךְ
(H8501)
Ver ocorrências
tâkâk (taw-kawk')

08501 תכך takak

procedente de uma raiz não utilizada significando dividir, isto é, oprimir; DITAT - 2509?; n. m.

  1. injúria, opressão, opressor

תַּכְרִיךְ
(H8509)
Ver ocorrências
takrîyk (tak-reek')

08509 תכריך takriyk

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando cercar; DITAT - 1037a; n. m.

  1. manto

תֶּלַח
(H8520)
Ver ocorrências
Telach (teh'-lakh)

08520 תלח Telach

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando dividir; n. pr. m.

Tela = “vigor”

  1. um filho de Efraim

תֶּלֶם
(H8525)
Ver ocorrências
telem (teh'-lem)

08525 תלם telem

procedente de uma raiz não utilizada significando to acumular; DITAT - 2515a; n. m.

  1. sulco

אֵת
(H853)
Ver ocorrências
ʼêth (ayth)

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

תַּלְפִּיָּה
(H8530)
Ver ocorrências
talpîyâh (tal-pee-yaw')

08530 תלפיה talpiyah

procedente de uma raiz não utilizada significando elevar-se; DITAT - 2517; n. f.

  1. armas, arsenal, armamentos
    1. sentido duvidoso

תָּמִיד
(H8548)
Ver ocorrências
tâmîyd (taw-meed')

08548 תמיד tamiyd

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1157a; n. m.

  1. continuidade, perpetuidade, estender
    1. continuamente, continuadamente (como advérbio)
    2. continuidade (substantivo)

תָּמָר
(H8558)
Ver ocorrências
tâmâr (taw-mawr')

08558 תמר tamar

procedente de uma raiz não utilizada significando estar ereto; DITAT - 2523; n. m.

  1. palmeira, tamareira

תַּן
(H8565)
Ver ocorrências
tan (tan)

08565 תן tan

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando alongar; DITAT - 2528a; n. m.

  1. dragão, talvez o extinto dinossauro (plesiossauro), baleia

אַבְרֵךְ
(H86)
Ver ocorrências
ʼabrêk (ab-rake')

086 אברך ’abrek

provavelmente uma palavra egípcia significando ajoelhar-se; DITAT - 14; exclamação

  1. (significado incerto) - grito usado para anunciar a carruagem de José
    1. ordem
    2. inclinar-se

תָּפֵל
(H8602)
Ver ocorrências
tâphêl (taw-fale')

08602 תפל taphel

procedente de uma raiz não utilizada significando lambuzar; DITAT - 2534a,2535a adj.

  1. estúpido, insípido
  2. (BDB) sem sabor, sem tempero n. m.
  3. caiação
    1. significado incerto

תָּפַף
(H8608)
Ver ocorrências
tâphaph (taw-faf')

08608 תפף taphaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2536; v.

  1. tocar pandeiro, bater, tocar, tamborilar (sobre um pandeiro ou outro objeto)
    1. (Qal) tocando (particípio)
    2. (Poel) batendo (particípio)

תִּרְעָתִי
(H8654)
Ver ocorrências
Tirʻâthîy (teer-aw-thee')

08654 תרעתי Tir athiỳ

gentílico procedente de um nome não utilizado significando portão; n. pr. m.

tiratitas = “homens do portão”

  1. uma das 3 famílias dos escribas queneus que viviam em Jabez

תִּשְׁבִּי
(H8664)
Ver ocorrências
Tishbîy (tish-bee')

08664 תשבי Tishbiy

patronímico procedente de um nome não utilizado significando recurso; tesbita = “cativeiro” n. pr. l.

  1. a residência de Elias
    1. lugar desconhecido, provavelmente a cidade de Tesbe adj. gentílico
  2. um morador de Tesbe ou Tisbi ou Teseb
    1. lugar desconhecido e nome incerto

אֲתָרִים
(H871)
Ver ocorrências
ʼĂthârîym (ath-aw-reem')

0871 אתרים ’Athariym

plural de uma raiz não utilizada (provavelmente significando pisar); n pr loc

  1. significado incerto - talvez uma passagem na montanha ou uma rota de caravana

בָּבָה
(H892)
Ver ocorrências
bâbâh (baw-baw')

0892 בבה babah

particípio ativo de uma raiz não utilizada significando escavar; DITAT - 196; n f

  1. a menina (pupila) do olho

אֲגֻדָּה
(H92)
Ver ocorrências
ʼăguddâh (ag-ood-daw')

092 אגדה ’aguddah

particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f

  1. banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
    1. cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
    2. um molho de hissopo
    3. bando de homens, tropas
    4. abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)

בֹּהוּ
(H922)
Ver ocorrências
bôhûw (bo'-hoo)

0922 בהו bohuw

procedente de uma raiz não utilizada (significando estar vazio); DITAT - 205a; n m

  1. vazio, nulo, ermo

    Para uma discussão sobre a teoria do intervalo, veja tópico 8756.


בַּהַט
(H923)
Ver ocorrências
bahaṭ (bah'-hat)

0923 בהט behat

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando brilhar); DITAT - 206; n m

  1. uma pedra cara (talvez pórfiro), mármore vermelho

בָּהִיר
(H925)
Ver ocorrências
bâhîyr (baw-here')

0925 בהיר bahiyr

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser brilhante); DITAT - 211b; adj

  1. brilho, brilhante (de luz)

בְּהֵמָה
(H929)
Ver ocorrências
bᵉhêmâh (be-hay-maw')

0929 בהמה b ehemaĥ

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando ser mudo); DITAT - 208a; n f

  1. fera, gado, animal
    1. animais (col de todos os animais)
    2. gado, criação (referindo-se a animais domésticos)
    3. animais selvagens

בֹּהֶן
(H931)
Ver ocorrências
bôhen (bo'-hen)

0931 בהן bohen

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser grosso; DITAT - 209a; n f

  1. polegar, polegares dos pés (sempre mencionados em conjunto)

בֹּהַק
(H933)
Ver ocorrências
bôhaq (bo'-hak)

0933 בהק bohaq

procedente de uma raiz não utilizada significando ser pálido; DITAT - 210a; n m

  1. um inchaço inofensivo na pele, mancha na pele

בּוּץ
(H948)
Ver ocorrências
bûwts (boots)

0948 בוץ buwts

procedente de uma raiz não utilizada (da mesma forma) significando branquear, i.e.

(intransitivo) ser branco, grego 1040 βυσσος; DITAT - 219; n m

  1. um tecido de linho branco caro e de boa qualidade feito no Egito

בּוּקָה
(H950)
Ver ocorrências
bûwqâh (boo-kaw')

0950 בוקה buwqah

part. passivo de uma raiz não utilizada (significando ser oco, vazio); DITAT - 220a; n f

  1. vazio

אֶגֶל
(H96)
Ver ocorrências
ʼegel (eh'-ghel)

096 אגל ’egel

procedente de uma raiz não usada (significando fluir para baixo ou em conjunto como gotas);

DITAT - 17a; n m

  1. gota, suprimento de reserva, coleções, depósitos

בָּזָק
(H965)
Ver ocorrências
bâzâq (baw-zawk')

0965 בזק bazaq

procedente de uma raiz não utilizada significando relampejar; DITAT - 226a; n m

  1. relâmpago, raio

אֲגַם
(H98)
Ver ocorrências
ʼăgam (ag-am')

098 אגם ’agam

procedente de uma raiz não usada (significando coletar como água); DITAT - 18a; n m

  1. lago, lago agitado
    1. lagos agitados ou lamacentos (sombrios), pântanos
    2. qualquer lago, pequeno
    3. juncos, juncos de pântanos, canas de junco

בֶּטֶן
(H990)
Ver ocorrências
beṭen (beh'-ten)

0990 בטן beten

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser oco, vazio; DITAT - 236a; n f

  1. ventre, útero, corpo
    1. ventre, abdômem
      1. como lugar da fome
      2. como lugar das faculdades mentais
      3. referindo-se à profundidade do Sheol (fig.)
    2. útero