Pera
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Adoperar: verbo transitivo direto Empregar, pôr em obra, trabalhar.Etimologia (origem da palavra adoperar). Ad + operar.
Etimologia (origem da palavra amperagem). Amper
(e): + agem.
Etimologia (origem da palavra aperar). Do castelhano aperar.
Pouco agradável ao toque, ao tato: blusa áspera.
Figurado Rude; difícil de tratar, de conviver; que é ríspida: colega áspera.
Figurado Árdua; muito complicado de executar: atividade áspera.
Acre; de sabor intragável: comida áspera.
De som desagradável: melodia áspera.
Etimologia (origem da palavra áspera). Feminino de áspero.
De um modo severo; com severidade.
Etimologia (origem da palavra asperamente). Asper
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra atequipera). Se não é palavra composta de até + aqui + pêra, póde têr vindo do árabe. Conforme Dozy.
(auto- + superação)
Etimologia (origem da palavra caraiperana). Caraipé + rána.
Pertencente ou relativo às Ciperáceas.
Etimologia (origem da palavra ciperáceo). Cípero + áceo.
v. tr. ind. 1. Operar simultaneamente; trabalhar em comu.M 2. Auxiliar, ajudar.
(latim cooperatio, -onis, cooperação + -ismo)
1. Teoria que considera a cooperação como a solução para o problema social.
2. [Política] O mesmo que cooperativismo.
substantivo masculino Indivíduo que é membro de uma cooperativa.
Etimologia (origem da palavra cooperativado). Cooperativa + ado.
Em que há cooperação, auxílio, colaboração; colaborativo: a proposta busca um efeito cooperativo entre empresas, trabalhadores e governo.
Etimologia (origem da palavra cooperativo). Do latim cooperativus.a.um.
Pobreza causada pela falta de recursos econômicos; empobrecimento.
Falta de vigor físico; enfraquecimento.
Etimologia (origem da palavra depauperação). Depauperar + ção.
Provocar fraqueza (perda da força física) em alguém ou em si mesmo; debilitar: o excesso de trabalho depaupera.
Etimologia (origem da palavra depauperar). Do latim depauperare.
Condição excessiva de desânimo em que uma pessoa se sente sem capacidade para realizar alguma coisa; desalento.
Estado de espírito (sensação ruim) que faz com que alguém acredite estar num momento sem saída; desesperança: por desespero acabou se entregando aos vícios.
Sentimento de angústia ligado, geralmente, ao descontrole, à aflição, à sensação de perda etc.
Excesso de irritação; raiva ou cólera.
Figurado O que faz com que alguém se desespere.
O que pode estimular uma sensação de frustração ou de desânimo por ser irrealizável.
Etimologia (origem da palavra desesperação). Desesperar + ção.
v. tr. dir. Tirar a esperança a; desanimar.
(desesperante + -mente)
De modo desesperante.
Que causa desespero.
v. 1. tr. dir. Tirar a esperança a; desalentar, desanimar. 2. tr. ind. e Intr. Perder a esperança. 3. tr. dir. Causar desespero a; irritar. 4. tr. dir. Afligir muito. 5. pron. Afligir-se.
Que denota falta de paciência; que ocasiona uma impaciência excessivamente desagradável ou irritante; enervante.
Em grande quantidade; que desagrada; terrível.
Etimologia (origem da palavra desesperativo). De desesperado desesperat + ivo.
Circunstância de quem está ou se encontra em desespero ou sem esperança.
Forma atual e preferencial: desesperança.
Etimologia (origem da palavra desperança). De + esperança.
v. tr. dir. 1 Fazer perder a têmpera (ao aço). Intr. e pron. 2 Perder a têmpera (o aço). tr. dir. 3 Alterar o sabor de, tornando-o menos pronunciado. Intr. e pron. 4 Descomedir-se, exceder-se. tr. dir. 5 Enfraquecer a tinta, diluindo-a em água.
Cada um de vários compostos cíclicos formados, seme-lhan-temente ao anterior, de dois aminoácidos que não a glicina ou obtidos pela hidrólise parcial de proteínas.
Etimologia (origem da palavra dicetopiperazina). Diceto + piperazina.
Envenenar, empeçonhar.
Etimologia (origem da palavra éspera). De Esper, n. p.
[Brasil] Doce de ovos e açúcar queimado.
O mesmo que esperadouro.
Lugar onde se espera. = ESPERADOIRO
Crença de que um desejo se torne realidade: esperança de casar.
Figurado Algo ou alguém que é alvo de uma expectativa.
Tudo o que se relaciona com ilusório; utópico: esperança de ficar rico.
Religião Virtude que completa as três virtudes teologais: fé, caridade e esperança.
[Zoologia] Designação atribuída ao inseto cujas antenas são mais longas que seu corpo estreito, geralmente, encontrado em pastos e de coloração verde; esperança-da-cana; esperança-dos-pastos.
Etimologia (origem da palavra esperança). Esperar + ança.
Etimologia (origem da palavra esperançar). Esperança + ar.
Etimologia (origem da palavra esperancense). Do topônimo Esperança + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Que concede ou dá esperança; prometedor: o basquete nacional vive um momento esperançoso.
substantivo masculino Indivíduo (ou algo) que tem ou dá esperança: o esperanço plano de governo; o esperanço trabalha contra a fome.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /esperançósos/.
Etimologia (origem da palavra esperançoso). Esperanç
(a): + oso.
Etimologia (origem da palavra esperantinense). Do topônimo Esperantina + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Contar com; desejar: espero que fique tudo bem.
Ter satisfação em acreditar; supor: espero conseguir aquela promoção.
verbo intransitivo Ter esperança; estar na expectativa de que algo aconteça: estou na sala esperando!
verbo transitivo indireto Contar com; ter fé em; confiar: na fé espera minha salvação.
verbo transitivo direto e intransitivo Estar grávida; gestar: já esperava pelo quarto filho; ela se sente muito enjoada porque está esperando.
Etimologia (origem da palavra esperar). Do latim sperare.
Etimologia (origem da palavra esperável). Do latim sperabilis.e; de sperare.
Condição de quem apresenta irritação; que está exasperado.
Agravamento de algo; ato de tornar mais intenso; intensificação.
Etimologia (origem da palavra exasperação). Do latim exasperatio.onis.
Enfurecer-se ou irritar-se: o ruído da britadeira o exasperava.
Tornar-se ou transformar em algo mais forte, excessivo; agravamento de uma situação ou de um comportamento: o internamento exasperou-lhe a depressão.
Etimologia (origem da palavra exasperar). Do latim exaspero.
Etimologia (origem da palavra fliperama). Do inglês flipper + ama.
[Física nuclear]
Qualquer partícula
• Grafia no Brasil: híperon.
• Grafia no Brasil: híperon.
• Grafia em Portugal: hiperão.
Psicopatologia. Excesso de atividade que se manifesta de variadas formas; comportamento fora do comum que se caracteriza pelo excesso de atividade motora, déficit de atenção, descontrole, sendo muito frequente na criança ou no adolescente em idade escolar.
Etimologia (origem da palavra hiperatividade). Hiper + atividade.
Um rei geralmente governa apenas uma área ou um povo, mas um imperador governa vários. A esposa de um imperador ou a mulher que governa um império é chamada imperatriz.
Predominar.
verbo intransitivo Reinar, exercer o mando supremo.
Dominar, prevalecer; exercer grande domínio ou influência.
Que se impõe de forma argumentativa numa discussão: a contundência imperativa de suas ideias.
Que possui características autoritárias: indivíduo autoritário.
Gramática Modo imperativo. Modo do verbo que exprime ordem, exortação, pedido.
substantivo masculino Princípio imperioso, que obriga: imperativos econômicos.
O que se impõe por obrigação: um imperativo de dignidade.
[Filosofia] Segundo Kant, o modo do verbo que exprime sua ação ordenando, exortando ou pedindo de maneira fervorosa e relacionando a ação da razão do ser sobre si próprio, tendo como alvo uma conquista concreta.
expressão Imperativo categórico. Caráter obrigatório da lei moral.
Etimologia (origem da palavra imperativo). Do latim imperativus.
Imperativo; terminante.
Etimologia (origem da palavra imperatório). Do latim imperatorius.
Mulher que governa um império: Catarina 2, imperatriz da Rússia.
(latim imperator, -oris)
1. Aquele que impera.
2. Soberano de um império.
3.
Ictiologia
Peixe teleósteo da família dos bericídeos (Beryx decadactylus), de corpo lateralmente espalmado e cor rosada ou avermelhada, com espinhos nas
Censurar, vituperar.
Etimologia (origem da palavra improperar). Do latim improperare.
substantivo masculino Algo ou alguém que provoca surpresa; que acontece de maneira imprevista: o inesperado acabou por surpreender os passageiros.
Etimologia (origem da palavra inesperado). In + esperado.
(in- + esperável)
Que não se deve esperar; que não tem probabilidade de acontecer. = IMPROVÁVEL ≠ ESPERÁVEL
Figurado Ausência de ação; sem atividade.
Etimologia (origem da palavra inoperância). Inoper(ar) + ância.
[Jurídico] Que não tem efeito legal (jurídico ou judicial): procedimento inoperante.
Etimologia (origem da palavra inoperante). In + operante.
(inoperativo + -idade)
Qualidade do que é inoperativo (ex.: inoperatividade da justiça). ≠ OPERATIVIDADE
Etimologia (origem da palavra inoperável). Do latim in + operar + vel.
Etimologia (origem da palavra insperado). Do latim insperatu.
Que não se consegue superar; que não pode ser ultrapassado; de melhor qualidade ou maior quantidade: seus dotes culinários são insuperáveis.
Etimologia (origem da palavra insuperável). Do latim insuperabilis.e.
Etimologia (origem da palavra intemperado). Do latim intemperatus.
Figurado Que não se consegue controlar; que é descomedido; imoderado.
Figurado Que se comporta de modo devasso; libertino ou depravado.
substantivo masculino e feminino Pessoa que não se consegue controlar; quem é descomedido ou depravado.
Etimologia (origem da palavra intemperante). Do latim intemperans.antis.
(inter- + operável)
Que é capaz de operar, funcionar ou
Etimologia (origem da palavra juniperáceo). Junípero + áceo.
1.
[Brasil]
Botânica
Variedade de laranjeira de frutos ovalados ou piriformes.
=
2. [Brasil] Botânica Fruto dessa árvore.
Plural: laranjas-peras ou
[Brasil]
Botânica
Variedade de laranjeira de frutos ovalados ou piriformes.
=
(mega- + operação)
Operação de grande dimensão (ex.: megaoperação policial contra o narcotráfico).
(francês napperon)
Pequena peça de tecido, de renda ou de papel que serve para proteger ou decorar uma toalha ou tampo de uma mesa, etc. = NAPEROM
Plural: naperões.Ato de obedecer, aquiescer, submeter-se a algo ou a alguém.
Ação de responder com humildade, com ponderação.
Etimologia (origem da palavra obtemperação). Do latim obtemperatio.
verbo transitivo indireto e intransitivo Concordar com um ponto de vista; estar de acordo com; obedecer, aquiescer, submeter-se: os manifestantes não conseguiram obtemperar com os políticos; a empresa não obtemperou e negou financiar ONG's.
Etimologia (origem da palavra obtemperar). Do latim obtemperare.
Teatro, local onde se canta a ópera.
(italiano opera)
1. Peça dramática desempenhada em canto acompanhado de música.
2. Teatro lírico.
3. Edifício onde geralmente se realiza essa peça.
ópera bufa
Ópera de assunto faceto em que o diálogo alterna geralmente com o canto.
ópera
O mesmo que ópera bufa.
Conjunto de meios que se combinam para obter-se um resultado.
Matemática Combinação efetuada nos objetos matemáticos, segundo regras estabelecidas, e que admite um resultado matemático bem determinado.
Militar Conjunto de combates e manobras de todas as espécies, executados por forças terrestres, navais e/ou aéreas em determinada região ou tendo em vista um objeto preciso.
Operações aritméticas fundamentais, a adição, a subtração, a multiplicação e a divisão.
[Informática] Conjunto de programas que dá acesso ao utilizador às operações disponibilizadas pelo computador.
Que influencia para que o resultado pretendido seja alcançado: processo operacional.
[Militar] Que apresenta o necessário para servir ou ser utilizado em ações militares: embarcação operacional.
Relacionado com operação: despesas operacionais.
Etimologia (origem da palavra operacional). Operação operacion + al.
Ato de estar apto para a realização de uma função, trabalho, serviço: operacionalização das novas técnicas de trabalho.
Etimologia (origem da palavra operacionalização). Operacionalizar + ção.
Tornar alguém apto para a realização de uma função, trabalho ou para finalização de uma atividade, tarefa: operacionalizar a produção.
Por Extensão Dar treinamento e preparação específica visando melhores resultados: operacionalizar funcionários, setores.
Etimologia (origem da palavra operacionalizar). Operacional + izar.
substantivo masculino Indivíduo hábil em manipular um aparelho ou máquina.
Pessoa encarregada, a bordo de um navio ou avião, de estabelecer as comunicações pelo rádio.
Cinema. Técnico que trabalha com a câmara cinematográfica, durante as filmagens. O mesmo que cinegrafista.
Indivíduo que, nas cabinas de cinemas, lida com os aparelhos de projeção. O mesmo que projecionista.
Cirurgia. Médico que se dedica a praticar intervenções cirúrgicas.
Eletrônica. Técnico cuja missão é trabalhar com um radiotransmissor ou outro aparelho de radiocomunicações, ajustando-os ou calibrando-os de modo a mantê-los em bom funcionamento.
Empresa que presta serviços sob autorização, operadora de TV a cabo, ou que recebeu permissão para comercializar serviços públicos como: transportes, eletricidade etc.
Companhia destinada à compra e venda de viagens para agências especializadas em pacotes turísticos.
(operar + -dor)
1. Que opera.
2. Indivíduo que faz operações cirúrgicas; médico que opera. = CIRURGIÃO
3. Pessoa que faz funcionar um aparelho ou que faz manipulações técnicas.
4. Pessoa ou empresa que se dedica a uma área específica de prestação de serviços (ex.: operador de telemarketing; operador turístico).
5.
[Matemática]
Símbolo de uma operação matemática a
operador de câmara
Pessoa que opera uma câmara de televisão ou de cinema.
operador de som
Pessoa que opera um sistema ou sistema de registo ou
(latim operandus, -a, -um, gerundivo de operor, -ari, trabalhar, ser eficaz, praticar, produzir)
1. Pessoa que vai ou está a ser submetida a uma operação.
2. Aquilo sobre o qual se aplica uma operação.
3. [Matemática] Expressão matemática submetida a um operador ou a uma operação.
Fazer uma operação de cálculo, de química.
Submeter alguém a uma operação cirúrgica.
V.i. Produzir efeito.
V.pr. Acontecer, suceder, realizar.
Entomologia. Insetos. Aparência comum a uma variedade, casta, de insetos cujas fêmeas são estéreis e responsáveis pelo trabalho em sua colônia.
Entomologia. Insetos. Tipo de abelha, oriunda da Europa, capaz de produzir mel e cera, construir favos, além de captar e transportar néctar e água; defender e proteger sua rainha e sua colônia.
Entomologia. Insetos. Qualquer uma das componentes dessas variedades ou castas.
Etimologia (origem da palavra operária). Feminino de operário.
(latim operor, -ari, trabalhar, ser eficaz, praticar, produzir)
1.
Fazer alguma coisa.
=
2. Defecar.
3. Realizar, produzir.
4.
5.
6.
Colocar em funcionamento máquina, aparelho ou dispositivo.
=
7. Produzir ou ter um determinado efeito.
8. [Medicina] Submeter(-se) a operação cirúrgica.
9. Ter lugar. = ACONTECER, DAR-SE, SUCEDER, REALIZAR-SE
Pessoa encarregada de um trabalho, mediante pagamento; trabalhador.
Empregado de uma indústria, especialmente mecânica: operário de máquinas.
Aquele que produz algo novo partindo do nada; autor.
[Zoologia] Membro de uma colônia de cupins.
adjetivo Relativo aos operários (trabalhadores).
expressão Operário de empreitada. Operário que executa um trabalho com material por ele fornecido, e que é pago de forma previamente combinada.
Operário qualificado. Operário que executa trabalhos com qualificação profissional.
Operário especializado. Operário que executa trabalhos que não requerem conhecimento global de um ofício, mas somente conhecimento de determinado setor.
Etimologia (origem da palavra operário). Do latim operarius, ii.
(latim operor, -ari, trabalhar, ser eficaz, praticar, produzir)
1.
Fazer alguma coisa.
=
2. Defecar.
3. Realizar, produzir.
4.
5.
6.
Colocar em funcionamento máquina, aparelho ou dispositivo.
=
7. Produzir ou ter um determinado efeito.
8. [Medicina] Submeter(-se) a operação cirúrgica.
9. Ter lugar. = ACONTECER, DAR-SE, SUCEDER, REALIZAR-SE
(ópera + -t- + -ico)
Relativo a ópera. = OPERISTA, OPERÍSTICO
Que produz efeito: vontade operativa.
Etimologia (origem da palavra operativo). Operar, sob o radical operat + ivo.
(italiano opera)
1. Peça dramática desempenhada em canto acompanhado de música.
2. Teatro lírico.
3. Edifício onde geralmente se realiza essa peça.
ópera bufa
Ópera de assunto faceto em que o diálogo alterna geralmente com o canto.
ópera
O mesmo que ópera bufa.
Pequena peça que contém um interruptor para ligar algo à corrente elétrica: pera de campainha, de lâmpada.
Barba que se deixa crescer no queixo.
Por Extensão Objeto que introduz ou aspira líquidos ou ar, normalmente com propósitos terapêuticos.
Antigo Seguindo a orientação ou o sentido de; para.
Etimologia (origem da palavra pera). Do latim piru, pelo latim vulgar pira.
[Agricultura]
Variedade de
[Agricultura]
Variedade de
[Portugal]
[Agricultura]
Variedade de
[Agricultura]
Variedade de
Etimologia (origem da palavra peracéfalo). Do grego pera + céfalo.
Etimologia (origem da palavra perácido). Per + ácido.
Etimologia (origem da palavra perafita). Por pedra-ficta = pedra fixa.
Etimologia (origem da palavra peragração). Do latim peragratione.
verbo transitivo direto Percorrer.
verbo transitivo direto Visitar sucessivamente.
Etimologia (origem da palavra peragratório). Do latim peragratoriu.
Etimologia (origem da palavra peral). Pera + al.
substantivo masculino Pomar de pereiras.
Comportamento ou modo de vida de peralta: a peraltagem infantil muito encontrada nas escolas primárias.
Menos usado que peraltice.
Etimologia (origem da palavra peraltagem). Peralta + agem.
Etimologia (origem da palavra peraltar). Peralta + ar.
Cometer peraltices, travessuras.
Etimologia (origem da palavra peraltear). Peralta + ear.
Comportamento ou modo de vida de peralta.
Etimologia (origem da palavra peraltice). Peralta + ice.
Modos de peralta.
Os peraltas.
Etimologia (origem da palavra peraltismo). Peralta + ismo.
Etimologia (origem da palavra peralvilhar). Peralvilho + ar.
Etimologia (origem da palavra peralvilhice). Peralvilho + ice.
(origem duvidosa)
Pessoa
Ação ou efeito de perambular, de vaguear.
Etimologia (origem da palavra perambulação). Perambular + ção.
Etimologia (origem da palavra perambular). Do latim perambulare.
substantivo masculino Marsupial dos Peramelídeos.
Cp. angária e angueira.
Etimologia (origem da palavra perangária). B. do latim perangaria. Conforme Du-Cange.
Relacionado com: perante a lei, todos os indivíduos são iguais.
Etimologia (origem da palavra perante). Per + ante.
Etimologia (origem da palavra perárduo). Do latim perarduu.
(latim per, por, através de + latim ad, para, em
Antigo Para.
(latim pira, plural de pirum, -i,
1. Botânica Fruto da pereira.
2. [Regionalismo] Variedade de melão.
3. Antigo Nome que os portugueses deram à goiabeira, quando esta se aclimatou na Índia.
4. [Portugal] Porção de barba na parte inferior do queixo. (Equivalente no português do Brasil: cavanhaque.)
5. Reservatório de borracha das seringas para água ou ar.
6.
Pequena peça de madeira ou outra matéria que contém um interruptor de corrente
7.
[Informal]
Pancada dada com o punho.
=
MURRO,
e peras
[Informal]
Muito bom (ex.: ganhou o último livro da escritora, um romance e peras; ele é um amigo e peras).
ser
[Informal]
Ser fácil; não constituir dificuldade ou obstáculo (ex.: desenganem-se os que acham que o curso é
ter para peras
[Informal]
Ter (trabalho, doença, etc.) para muito tempo.
(alteração de pedra, do latim petra, -ae, pedra)
Antigo Pedra.
Etimologia (origem da palavra peratoscopia). Do grego perate + scopo + ia.
[Brasil: RS] Declive forte, que dá para um rio; barranco.
(per- + operatório)
1. [Medicina] Relativo a ou que ocorre no período em que decorre uma operação cirúrgica (ex.: exame peroperatório).
2. [Medicina] Período em que decorre uma operação cirúrgica (ex.: esta decisão será tomada no peroperatório).
Sinónimo Geral:
Etimologia (origem da palavra piperáceo). Do latim piper.
Etimologia (origem da palavra piperadizina). Do latim piper.
Etimologia (origem da palavra piperale). Piper + ale.
Etimologia (origem da palavra piperato). Piper + ato.
(pós- + operatório)
1. [Medicina] Posterior à operação (ex.: complicações pós-operatórias).
2. [Medicina] Que se manifesta após a operação.
3. [Medicina] Período que se segue a uma operação cirúrgica.
Feminino: pós-operatória. Plural: pós-operatórios.(pós- + puerperal)
Que se segue ao parto.
Etimologia (origem da palavra prosperação). Prosperar + ção.
Com prosperidade; com êxito: os negócios da empresa seguem prosperamente.
Em que há riqueza; excesso de bens materiais: nossa família vive prosperamente.
Etimologia (origem da palavra prosperamente). Próspero + mente.
verbo transitivo direto e intransitivo Desenvolver-se; obter um resultado melhor: o estudo prospera o aluno; a padaria prosperava.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Enriquecer; melhorar financeiramente: o trabalho prospera o homem; o presidente prospera todo ano; o comerciante prosperava-se rapidamente.
Etimologia (origem da palavra prosperar). Do latim prosperare.
Relacionado com o parto; que acontece após o parto: efeito puerperal.
Febre Puerperal. Doença infecciosa que se manifesta depois do parto.
Etimologia (origem da palavra puerperal). Puérpera + al.
Etimologia (origem da palavra radioperador). Rádio + operador.
Período preparatório para novos exames que um aluno reprovado tem que passar para possuir o grau ou matéria que precisa; a prova que se faz após este período.
[Jurídico] Ação através da qual alguém volta a possuir alguma coisa.
Ato de retornar à vida cotidiana, ao trabalho.
Etimologia (origem da palavra recuperação). Do latim recuperatio.onis.
Recobrar: recuperou a visão.
Promover a restauração de: recuperar um quadro célebre.
Fazer reintegrar-se na sociedade: recuperar menores delinquentes.
verbo pronominal Restabelecer-se: recuperar-se de uma pneumonia.
Reabilitar-se, readquirir prestígio: depois de várias derrotas, o atleta recuperou-se.
Etimologia (origem da palavra recuperativo). Do latim recuperativu.
[Direito] Dizia-se do mandado judicial para que um ato voltasse ao primitivo estado.
Etimologia (origem da palavra recuperatório). Do latim recuperatoriu.
v. 1. tr. dir. Dar nova têmpera a; temperar de novo. 2. tr. dir. Aperfeiçoar, apurar, melhorar. 3. tr. dir. Fortificar, revigorar, robustecer. 4. pron. Criar novas forças físicas ou morais; recuperar a esperança.
Etimologia (origem da palavra sobresperar). De sôbre + esperar.
Etimologia (origem da palavra superagitado). Super + agitado.
v. tr. dir. e pron. Alimentar(-se) em excesso.
(super- + alimento)
Alimento considerado bom para a saúde e para o bem-estar.
v. tr. dir. Submeter a temperaturas elevadas.
verbo transitivo direto Ter domínio de; vencer, subjugar, dominar, dobrar: superar a resistência do adversário.
Fazer desaparecer; remover, resolver: superar todas as dificuldades.
Possuir ou ter vantagem em relação a; exceder: velejador supera as dificuldades e chega em primeiro nas provas.
Etimologia (origem da palavra superar). Do latim superare.
Valor que excede a média estabelecida entre o que é arrecadado por um governo e o que é gasto pelo mesmo.
Gramática A forma "superávit" também está correta e pode ser utilizada.
Etimologia (origem da palavra superavit). Do latim superare.
Etimologia (origem da palavra superavitário). Superávit + ário.
Povoação ou casa abandonada.
Lugar feio e desolado.
adjetivo [Brasil] Diz-se do indivíduo que não tem um olho ou os dois olhos.
[Brasil] Espécie de andorinha branca, com cabeça, cauda e asas negras.
(tupi ta'pera, aldeia abandonada)
1. [Brasil] Povoação abandonada, coberta de mato ou em ruínas.
2. [Brasil] Casa em ruínas.
3. [Brasil] Habitação rústica, precária. = PARDIEIRO
4. [Brasil] Que não tem um ou ambos os olhos.
5. [Brasil: São Paulo] Palerma, tonto.
adjetivo Que se refere ao telemarketing ou à pessoa que realiza essa operação: computador teleoperador.
Etimologia (origem da palavra teleoperador). Tele + operador.
Também é obtida misturando-se ingredientes oleosos com uma solução de água e cola. O artista pinta sobre um painel revestido de cola e gesso. Quando a têmpera é corretamente aplicada, distribuída em finas camadas, não fica transparente, nem completamente opaca. A têmpera foi aperfeiçoada na 1dade Média e utilizada na maioria dos quadros de cavalete, do séc. XIII até o séc. XV.
Refere-se à reunião das qualidades ou particularidades psicológicas que fundamentam a maneira de agir, de se comportar de alguém; maneira de ser.
De temperamento sensível e facilmente irritável: sujeito temperamental.
De natureza volúvel, alterável: opinião temperamental.
substantivo masculino Pessoa que age de acordo com o que está sentido no momento, geralmente se comportando sem reflexão, intensa e intempestivamente.
Etimologia (origem da palavra temperamental). Temperamento + al.
Particularidade de quem é comedido; moderado.
Que come ou bebe com moderação; sobriedade.
Tendência para economizar; em que há economia; parcimônia.
Etimologia (origem da palavra temperança). Do latim temperantia.ae.
Etimologia (origem da palavra temperantismo). Temperante + ismo.
Tornar o sabor mais fraco ou brando: temperar o vinho com água.
Dar consistência ao metal.
Figurado Fortalecer: temperar o ânimo com rigorosos exercícios.
Suavizar, amenizar, moderar.
Conciliar, harmonizar: temperar a vigilância com a brandura.
Afinar: temperou o violino.
Temperar a língua, moderar as expressões.
Temperar as velas, mareá-las conforme o vento.
verbo pronominal Moderar-se.
Adquirir têmpera, fortalecer-se.
Climatologia. Grau de calor presente na atmosfera: o Rio de Janeiro ultrapassou a temperatura de 37 graus.
Termodinâmica. Num sistema, a grandeza que descreve os fenômenos relacionados com a sensação de frio ou de calor.
Física Térmica. Particularidade do corpo (ou região) que caracteriza o controle (direção) entre a troca de calor e a sua vizinhança.
[Medicina] Uso Popular. Num corpo, calor acima do normal; febre.
Figurado Circunstância ou estado de uma atividade, num determinado momento: temperatura econômica.
[Popular] Calor excessivo; febre.
Etimologia (origem da palavra temperatura). Do latim temperatura.ae.
Etimologia (origem da palavra temperável). Temperar + vel.
[Agricultura]
Variedade de tomate cujos frutos pequenos, geralmente de cor amarela, têm formato semelhante ao de uma
substantivo masculino Livro que contém as rezas das vésperas.
substantivo feminino [Brasil] Espetáculo, concerto ou qualquer divertimento realizado à tarde.
Expressar descontentamento; não aprovar ou censurar; repreender: vituperou o comportamento da amiga durante a festa.
Agir com desdém em relação a; menosprezar: vituperou seu adversário.
Etimologia (origem da palavra vituperar). Do latim vituperare.
Que encerra vitupério.
Etimologia (origem da palavra vituperativo). Do latim vituperativu.
Etimologia (origem da palavra vituperável). Do latim vituperabile.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Baal-perazim: hebraico: senhor de Perazim, ou das brotasDicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Hiperacidez: Do grego Hyper, excesso e do latim Acidus, azedo.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Cooperar: colaborar. – À primeira vista pareceria que não se enganam demais os que empregam, com pouca ou nenhuma propriedade, um pelo outro estes verbos. De fato, se houver quem escreva, ou diga num discurso, ou numa conversação, que um intelectual da América, mesmo desconhecido, colabora com os intelectuais de França no levantamento da arte francesa; ou então, que um certo ar- Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 319 tista cooperou conosco, ou com outro artista, na pintura de um quadro, ou na composição de uma ópera, ou de um drama – de fato muita gente haverá que tenha como impertinência discutir a precisão dos verbos que se empregaram aí; e, no entanto, é preciso reconhecer que nada há que com mais razão deva ser discutido. Nas duas frases, os verbos estão trocados. Na primeira, só o verbo cooperar é que caberia; assim como na segunda só o verbo colaborar é que seria o próprio; pois este diz rigorosamente “trabalhar junto, no mesmo trabalho”; enquanto que o verbo cooperar significa “esforçar-se, agir pelo mesmo fim por que outro age ou se esforça”. Quando nos empenhamos por alguma grande causa, pedimos a outros que venham cooperar conosco, isto é – que venham servir a mesma causa, e como lhes parecer que a servirão melhor. Quando temos de dar conta de um serviço, de um relatório, por exemplo, numa repartição, e precisamos de auxílio, convidamos alguém a colaborar conosco, isto é – a trabalhar conosco juntamente no dito serviço. Um ministro pode dever muito à colaboração de seus subalternos; a polícia, para exercer proficuamente as suas funções, precisa da cooperação que a imprensa lhe pode prestar. Dois poetas colaboram num poema; muitas associações cooperaram na obra da abolição.Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Amor-cooperação: No reino vegetal – as árvores oferecem maior coeficiente de produção se colocadas entre companheiras da mesma espécie, porque o Amor-cooperação ajuda-as a produzirem mais e melhor.Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 14
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Agenda cristã • Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 29
[...] é o fator essencial na produção da harmonia e do bem para todos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 130
A cooperação espontânea é o supremo ingrediente da ordem. [...] Cooperação significa obediência construtiva aos impositivos da frente e socorro implícito às privações da retaguarda.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pensamento e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 3
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Idéias e ilustrações • Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 14
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Sublime expiação• Pelo Espírito Victor Hugo• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1998• - cap• 15
Esperança é desafio / Sem igual, sem concorrente / Sobe os rios desta vida / Saltando contra a torrente.
Referencia: GUARINO, Gilberto Campista• Centelhas de sabedoria• Por diversos autores espirituais• Rio de Janeiro: FEB, 1976• - cap• 7
A esperança, irmã da aurora, / É chama de Sol eterno, / Que tanto brilha no inverno, / Quanto fulge no verão! [...]
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Canções do alvorecer• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Avante!
A esperança, aurora suave, é sempre o conforto de uma alma grande, que, em seu próximo raio, percebe nitidamente a realização mais ou menos longínqua das suas santas aspirações.
Referencia: SURIÑACH, José• Lídia• Memórias de uma alma• Romance real de Adriano de Mendoza• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1984• - pt• 2, Miragens celestes
A esperança não é genuflexório de simples contemplação. É energia para as realizações elevadas que competem ao seu espírito.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Agenda cristã • Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 29
Não suprimas a esperança / De uma alma triste ou ferida, / Que a esperança é a luz eterna / Nas grandes noites da vida.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
A esperança fiel não nos fixa no coração através de simples contágio. É fruto de compreensão mais alta.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Agenda cristã • Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 43
A esperança é a filha dileta da fé. Ambas estão, uma para outra, como a luz reflexa dos planetas está para a luz central e positiva do Sol.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 257
A esperança é flor virente, / Alva estrela resplendente, / Que ilumina os corações, / Que conduz as criaturas / Às almejadas venturas / Entre célicos clarões.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Parnaso de Além-túmulo: poesias mediúnicas• Por diversos Espíritos• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Supremacia da caridade
A esperança é a luz do cristão. [...] a esperança é um dos cânticos sublimes do seu [de Jesus] Evangelho de Amor.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Vinha de luz • Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 75
[...] esperança é ideal com serviço.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Estude e viva • Pelos Espíritos Emmanuel e André Luiz• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 33
A esperança é medicamento no coração.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 53
E E
Referencia:
Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - Esclarecimentos de limiar
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 3, Apêndice 5
O esperanto é uma força que atua para a união e a harmonia, com o facilitar que estabeleça a permuta dos valores universais do pensamento em forma universalista.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
O esperanto é lição de fraternidade. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Cooperador: Cooperador Aquele que trabalha junto com outros (2CoDicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Imperador: Imperador Do latim “imperador”, o que comanda. A princípio, o título estava relacionado com a concessão do triunfo. Desde o ano 27 a.C., sob Augusto, o título vinculou-se ao primeiro cidadão romano ou princeps. Foi esse imperador que autorizou o culto imperial nas províncias. Jesus nasceu durante o governo de Otávio Augusto (31 a.C. a 14 d.C.) e morreu no governo de Tibério (14-37 d.C.).Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731). (JS)
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Strongs
Imperativo
Essa classe de verbo indica um ordem ou um comando.
Sobe para a cidade.
Lava-te.
Infinitivo
Há duas formas de Infinitivo:
1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).
1a1) como sujeito
guardar os juízos
procurar teu coração
1a2) como objeto
em seu “escrever”
ele falou, “dizendo”
1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.
1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.
ele certamente te visitará
ele destruíu completamente o povo
1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.
lembra o dia do sábado
de origem latina; n pr m
Gálio = “Alguém que vive do leite”
de 1204 e uma forma imperativa de eimi (ir); adv
- venha até aqui, venha aqui, venha
- interjeição, vem!, venha agora!
de 1303; TDNT - 2:106,157; n f
- disposição; arranjo de qualquer natureza que se espera que seja válido, última disposição que alguém faz de suas posses terrenas depois de sua morte, testamento ou vontade
- pacto, acordo, testamento
- acordo de Deus com Noé, etc.
de 1223 e 5342; TDNT - 9:62,1252
- levar ou carregar através de qualquer lugar
- carregar em caminhos diferentes
- carregar em direções diferentes, para lugares diferentes
- de pessoas que são levadas de cá pra lá em um navio, conduzidas de um lado para o outro
- diferir, testar, provar, as coisas boas que diferem,
- distinguir entre bem e mal, legal e ilegal, aprovar o que é excelente, não concordar com alguém
- sobresair, superar alguém
- impessoalmente, faz diferença, importa, é de importância
de 1308; TDNT - 9:62,1259; adj
- diferente, variado no tipo
- excelente, insuperável
aparente imperativo de 1439; interj
- interjeção que expressa indignação, ou espanto misturado com medo ah! oh! hum!
voz média de 1468; TDNT - 2:339,196; v
- controlar-se, ser continente
- exibir auto-domínio, conduzir-se temperadamente
- imagem derivada de atletas que, ao preparar-se para os jogos, abstêm-se de comida prejudicial à saúde, vinho e indulgência sexual
provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT - 2:400,207; n f
- estado de tranqüilidade nacional
- ausência da devastação e destruição da guerra
- paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia
- segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois paz e harmonia fazem e mantêm as coisas seguras e prósperas)
- da paz do Messias
- o caminho que leva à paz (salvação)
- do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua salvação através de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e contente com porção terrena, de qualquer que seja a classe
- o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte
de 1519 e 2064; TDNT - 2:676,257; v
- ir para fora ou vir para dentro: entrar
- de homens ou animais, quando se dirigem para uma casa ou uma cidade
- de Satanás tomando posse do corpo de uma pessoa
- de coisas: como comida, que entra na boca de quem come
- metáf.
- de ingresso em alguma condição, estado das coisas, sociedade, emprego
- aparecer, vir à existência, começar a ser
- de homens, vir perante o público
- vir à vida
- de pensamentos que vêm a mente
de 1519 e pedao (pular, lançar-se); v
- apresentar-se inesperadamente, entrar impetuosamente
de 1537 e 906; TDNT - 1:527,91; v
- expulsar, expelir, mandar sair
- com noção de violência
- expelir (expulsar)
- expulsar
- do mundo, i.e. ser privado do poder e influência que se exerce no mundo
- uma coisa: excremento da barriga na fossa
- expelir uma pessoa de uma sociedade: banir de uma família
- compelir alguém a partir; mandar alguém partir, de modo severo ainda que não violento na linguagem
- empregado para expressar a idéia de que o movimento rápido de algo saindo é transferido para algo sendo lançado
- ordenar ou fazer alguém sair apressadamente
- fazer sair com força, puxar
- com implicacões da força superar força oposta
- fazer uma coisa se mover em linha reta até o seu alvo pretendido
- rejeitar com desprezo, rejeitar ou jogar fora
- sem noção de violência
- fazer sair, extrair, algo inserido em outra coisa
- fazer sair, gerar
- excetuar, omitir, i.e. não receber
- levar ou conduzir a algum lugar com uma força que não se pode resistir
de 1551; n f
- ato ou maneira de receber de
- recepção
- sucessão
- interpretação
- expectativa, espera
de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f
- reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
- assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
- assembléia dos israelitas
- qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
- num sentido cristão
- assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
- grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
- aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
- totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
- assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu
de um composto 1 (como partícula negativa) e 5316 [cf 1810]; adj
- inesperado, repentino, súbito, imprevisto
de 1680; TDNT - 2:517,229; v
- esperar
- num sentido religioso, esperar pela salvação com alegria e completa confiança
- esperançosamente, confiar em
de uma palavra primária elpo (antecipar, usualmente com prazer); TDNT - 2:517,229; n f
- expectativa do mal, medo
- expectativa do bem, esperança
- no sentido cristão
- regozijo e expectativa confiante da eterna salvação
- sob a esperança, em esperança, tendo esperança
- o autor da esperança, ou aquele que é o seu fundamento
- o que se espera
de 1747; v
- colocar-se na espera de, conspirar, preparar uma armadilha
do mesmo que 1747; n n
- local de espera, emboscada
de 1756; TDNT - 2:652,251; v
- ser eficaz, atuar, produzir ou mostrar poder
- trabalhar para alguém, ajudar alguém
efetuar
exibir a atividade de alguém, mostrar-se operativo
de 1754; TDNT - 2:652,251; n n
aquilo que foi feito
resultado de uma operação
de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v
- ir ou sair de
- com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
- daqueles que deixam um lugar por vontade própria
- daqueles que são expelidos ou expulsos
- metáf.
- sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
- proceder fisicamente, descender, ser nascido de
- livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
- deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
- de coisas
- de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
- tornar-se conhecido, divulgado
- ser propagado, ser proclamado
- sair
- emitido seja do coração ou da boca
- fluir do corpo
- emanar, emitir
- usado de um brilho repentino de luz
- usado de algo que desaparece
- usado de uma esperança que desaparaceu
uma raíz; prep
sobre, em cima de, em, perto de, perante
de posição, sobre, em, perto de, acima, contra
para, acima, sobre, em, através de, contra
de 193; TDNT - 2:339,196; n f
- falta de domínio próprio, incontinência, intemperância
aparentemente do mesmo que 206; n f
- gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais, devastando campos e arvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina, e tendo devastado aquele país, migram para as regiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os orientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). Os israelitas também tinham permisão para comer locustas.
de 2041; TDNT - 2:635,251; n m
- trabalhador, obreiro
- geralmente aquele que trabalha por salário, esp. um trabalhador rural
alguém que faz, operário, perpetrador
de 2054; v
- disputar, envolver-se em uma contenda
- usado para descrever o temperamento calmo de Jesus em contraste com a veemência dos doutores judeus discutindo a respeito de doutrinas e práticas
de um adjetivo, hesperos (noite); n f
- noite, anoitecer
segunda pessoa do singular, presente imperativo de 1510, também
- terceira pessoa do singular, imperativo do verbo “ser” ou “estar”
neutro de uma palavra primária eus (bom); adv
ser afortunado, passar bem, prosperar
agir bem
de um composto de 2095 e 3056; TDNT - 2:754,275; v
- louvar, celebrar com louvores
- invocar bênçãos
- consagrar algo com solenes orações
- pedir a bênção de Deus sobre algo
- pedir a Deus para abençoar algo para o uso de alguém
- pronunciar uma bênção consagratória sobre
- de Deus
- fazer prosperar, tornar feliz, conferir bênçãos a
- favorecido por Deus, abençoado
de 251; TDNT - 1:228,36; n n
- sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
- tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
- o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
- sabedoria e graça exibida em discurso
- colocar em, colocar sobre
- parar-se ao lado de, estar presente
- colocar-se sobre alguém, colocar-se acima
- usado esp. de pessoas que vêm sobre alguém inesperadamente
- um anjo, da vinda de anjos
- de sonhos
- de males que sobrevêm a alguém
- estar à mão
- estar pronto
- de tempo
- surpreender
- de chuva
de origem aramaica 6606
- abre-te
- receber o poder de ouvir, estando os ouvidos do surdo e o olhos do cego ‘fechados’,i.e., impossibilitados de exercerem suas funções.
de 2232; n f
- autoridade principal, governo, soberania
- do reinado de um imperador romano
de 2233; n m
- qualquer líder, guia, governador, prefeito, presidente, chefe, general, comandante, soberano
- um “legatus Caesaris”, um oficial que administra uma província em nome e com a autoridade do imperador romano
- governador de uma província
- procurador, oficial vinculado a um procônsul ou a um proprietário e a cargo do fisco imperial
- em causas relacionadas a estes impostos, ele administrava a justiça. Também nas províncias menores, que eram por assim dizer apêndice das maiores, desempenhava as funções de governador da província. Tal era a relação do procurador da Judéia com o governador da Síria.
- primeiro, líder, chefe
- de uma cidade principal, tal como a capital da região
verbo primário; TDNT - 2:926,306; v
- ter vindo, ter chegado, estar presente
- metáf.
- vir a alguém, i.e. procurar intimidade com alguém, tornar-se seu seguidor: surpreender alguém (inesperadamente)
- surpreender alguém, de coisas suportáveis
de origem hebraica 452
Elias = “meu Deus é Jeová”
- profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados dos reis idólatras Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por isso os judeus esperavam o seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias, para quem prepararia as mentes dos israelitas para recebê-lo.
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
terceira pessoa do singular forma imperativa de 1510; v
- seja
de 251; v
- salgar, temperar com sal, salpicar com sal
de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”
- nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.
de 2339; v
ir a uma caçada, caçar, capturar em caçada
metáf. ficar a espera de, esforçar-se por apanhar em uma armadilha, capturar ardilosamente
segunda pessoa do singular imperativo ativo de 1492; partícula
- veja, eis
de origem hebraica 3091
Jesus = “Jeová é salvação”
Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado
Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo
Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)
Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)
Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)
segunda pessoa, presente imperativo de 1510; v
- sê
de afinidade incerta; TDNT - 3:455,389; n m
- medida exata
- medida de tempo, maior ou menor porção de tempo, daí:
- tempo fixo e definido, tempo em que as coisas são conduzidas à crise, a esperada época decisiva
- tempo oportuno ou próprio
- tempo certo
- período limitado de tempo
- para o qual o tempo traz, o estado do tempo, as coisas e eventos do tempo
de origem latina; n m César = “separado”
- sobrenome de Júlio César, que adotado por Otávio Augusto e seus sucessores posteriormente tornou-se um título, e foi utilizado pelos imperadores romanos como parte de seu título
de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj
- bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
- bonito de olhar, bem formado, magnífico
- bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
- genuíno, aprovado
- precioso
- ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
- louvável, nobre
- bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
- moralmente bom, nobre
- digno de honra, que confere honra
- que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte
de 2570; adv
- belamente, finamente, excelentemente, bem
- corretamente, de forma a não deixar espaço para reclamação, bem, verdadeiramente
- excelentemente, nobremente, recomendável
- honrosamente, em honra
- em um bom lugar, confortável
- falar bem de alguém, fazer bem
- estar bem (daqueles que recuperaram a saúde)
de 2596 e 691; TDNT - 1:452,76; v
- tornar indolente, desempregado, inativo, inoperante
- fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência
- privar de força, influência, poder
- fazer cessar, pôr um fim em, pôr de lado, anular, abolir
- cessar, morrer, ser posto de lado
- ser afastado de, separado de, liberado de, livre de alguém
- terminar todo intercurso com alguém
de 2596 e 5342 (incluindo seu substituto); v
- forçar para baixo, trazer para baixo, abaixar
- lançar uma pedra ou cálculo na urna
- dar o voto a alguém, aprovar
- nasçer, cair (da janela até o calçamento)
- metáf.
- ser pesado por, superar, arrebatar
- cair no sono, dormir-se
de origem latina; n pr m Cláudio = “coxo”
C. César, nome do quarto imperador romano, que veio ao poder em 41 d.C. e foi envenenado pela sua esposa Agripina em 54 d.C.
C. Lísias, tribuno da coorte de Roma que resgatou Paulo das mãos do povo em Jerusalém
de 2818; TDNT - 3:767,442; n f
- herança, propriedade recebida (ou a ser recebida) por herança
- o que é dado para alguém como uma posse
- a eterna bem-aventurança do reino consumado de Deus esperada após a volta visível de Cristo
- a parte que um indivíduo terá na eterna bem-aventurança
aparentemente, plural feminino de kolossos ("colossal”); n pr loc Colosso = “monstruosidades”
- antigamente, uma grande e próspera cidade, mas no tempo de Estrabo uma pequena cidade da Frígia Maior, situada sobre o Licos, não longe de sua junção com o Meander e próximo a Laodicéia e Hierápolis
da palavra primária komeo (atender, i.e., tomar conta de); v
- cuidar de, tomar conta de, providenciar
- pegar ou levar para cuidar e preservar
- levar, conquistar
- carregar, conduzir, trazer, levar para si próprio, levar o que é seu, trazer de volta
- receber, obter: a bênção prometida
- receber de volta o que já era previamente seu, conseguir de volta, receber de volta, recuperar
de derivação incerta; n pr loc Cirene = “supremacia do freio”
- grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus habitantes, havia um grande número de judeus, levados para lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de cidadania
de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m
- aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
- o que possue e dispõe de algo
- proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
- no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
- é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
- título dado: a Deus, ao Messias
forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v
- pegar
- pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
- pegar algo para ser carregado
- levar sobre si mesmo
- pegar a fim de levar
- sem a noção de violência, i.e., remover, levar
- pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
- reinvindicar, procurar, para si mesmo
- associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
- daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
- pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
- pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
- capturar, alcançar, lutar para obter
- pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
- pegar
- admitir, receber
- receber o que é oferecido
- não recusar ou rejeitar
- receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
- tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
- pegar, escolher, selecionar
- iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
- receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta
de 3008; TDNT - 4:215,526; n f
- ofício público que um cidadão se compromete a administrar por sua própria conta
- qualquer serviço
- de serviço militar
- do serviço de operários
- daquele feito segundo a natureza na coabitação de homem e mulher
- uso bíblico
- serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com orações e sacrifícios oferecidos a Deus
- dom ou benefício para o alívio do indigente
de 308; n f
- recuperação da visão
de um derivado de 3105 (significando um profeta, de quem espera-se que fale por inspiração); v
- agir como um vidente
- pronunciar um oráculo, profecia divina
imperativo de 71; interj
- vá!, venha!, venha agora!
palavra raiz; TDNT - 4:574,581; v
- permanecer, ficar
- em referência a lugar
- permanecer ou residir por pouco tempo, esperar
- não partir
- continuar a estar presente
- ser sustentado, mantido, continuamente
- em referência ao tempo
- continuar a ser, não perecer, durar, aturar
- de pessoas, sobreviver, viver
- em referência a estado ou condição
- permanecer o mesmo, não tornar-se outro ou diferente
esperar por, estar à espera de alguém
de 394; TDNT - 1:354,57; n n
- algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
- especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
- algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
- uma maldição, uma praga
- um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias
de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v
- elevar às alturas
- navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
- erguer fortificações
- metáf.
- elevar a alma, erguer seu espírito
- encorajar com esperança
- inflar com orgulho
- ser exaltado
- levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
- de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
- fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
- agitar ou molestar com cuidados
- tornar ansioso
aparentemente de uma palavra primária nekus (cadáver); TDNT - 4:892,627; adj
- propriamente
- aquele que deu o seu último suspiro, sem vida
- falecido, morto, alguém de quem a alma esta no céu ou inferno
- destituído de vida, sem vida, inanimado
- metáf.
- espiritualmente morto
- destituído de vida que reconhece e é devotada a Deus, porque entreguou-se a transgressões e pecados
- inativo com respeito as feitos justos
- destituído de força ou poder, inativo, inoperante
de origem latina; n pr m Nero = “bravo”
- famoso, mas cruel imperador em Roma de 54 a 68 d.C.
palavra primária, negativo absoluto [cf 3361] advérbio; partícula
- não; se usa em perguntas diretas que esperam uma resposta afirmativa
de 4078; TDNT - 5:593,752; n f
- laço, armadilha, cilada
- de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
- encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
- laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
- de um perigo mortal repentino e inesperado
- das tentações e seduções de pecado
- tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
- armadilhas do amor
de 3820; TDNT - 5:720,769; v
- tornar antigo ou velho
- tornar-se velho, ser desgastado
- de coisas gastadas pelo tempo e uso
declarar algo como superado e, assim, a ponto de ser abolido
de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f
- novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
- por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
- a renovação da terra após o dilúvio
- renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
- o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
- outros usos
- da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
- da restauração da nação judaica após o exílio
- da recuperação do conhecimento pela recordação
de 3949; TDNT - 5:382,716; n m
- indignação, ira, exasperação
de 3984; TDNT - 6:23,822; v
- fazer um julgamento de, tentar
- ensinado através da tentação, experimentado
- testar, tentar alguém, colocá-lo à prova
- sua mente, sentimentos, temperamento
- em particular, tentar induzir alguém a cometer algum crime (esp. carnal)
- tentado a pecar
aparentemente caso acusativo de um derivado absoleto de peiro (“furar”); adv
- através, do outro lado
do mesmo que 4008; n n
- extremidade, limite, fim
- de uma porção de espaço
- limite
- fronteira
- os confins da terra
- as terras mais remotas
- de algo que se estende por um período de tempo (término)
de 4052; TDNT - 6:63,828; n f
abundância, com superabundância, mais do que o necessário
superioridade, preferência, preeminência
lucro, proveito
resíduo, resíduos: corrupção que permanece num cristão, proveniente de seu estado anterior à conversão Usado pelos gregos para descrever o excesso de cera em seus ouvidos.
- 4053; TDNT - 6:58,828; v
exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida
- ter em excesso, sobrar
- existir ou estar à mão em abundância
- ter muito (em abundância)
- algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
- contribuir para, despejar abundantemente para algo
- abundar, transbordar
- ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
- ser preeminente, exceder
- exceder mais que, superar
- fazer abundar
- fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
- tornar abundante ou excelente
“Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.
de afinidade incerta; TDNT - 6:119,838; n f
bolsa
saco feito de couro, no qual viajantes e pastores carregavam suas provisões
de 4089; TDNT - 6:122,839; v
- tornar amargo
- produzir um gosto amargo no estômago
- amargar; exasperar
- tornar-se furioso, indignado
- estar amargurado, irritado
- visitar com amargura, sofrer (tratar amargamente)
forma reduplicada e prolongada de
- vender
- de preço, alguém para ser escravo
- do senhor para quem alguém é vendido como escravo
- metáf.
- vendido ao pecado, inteiramente dominado pelo amor ao pecado
- de alguém pago para submeter-se inteiramente à vontade de outro
de 4106; TDNT - 6:228,857; v
- fazer algo ou alguém se desviar, desviar do caminho reto
- perder-se, vagar, perambular
- metáf.
- desencaminhar da verdade, conduzir ao erro, enganar
- ser induzido ao erro
- ser desviado do caminho de virtude, perder-se, pecar
- desviar-se ou afastar-se da verdade
- de heréticos
- ser conduzido ao erro e pecado
de 4108 (como abstrato); TDNT - 6:228,857; n f
- desvio, ato de vaguear por
- alguém desviado do caminho direito, perambular para cá e para lá
- metáf.
- desvio mental
- erro, opinião errada em relação à moral ou à religião
- erro que se mostra em ação, modo errado de agir
- erro, aquilo que induz ao erro, engano ou fraude
de 4119; TDNT - 6:263,864; v
- superabundar
- de coisas
- existir em abundância
- crescer
- ser aumentado
fazer crescer: alguém em algo
de 4123; TDNT - 6:266,864; v
- ter mais, ou parte ou porção maior
- ser superior, exceder, superar, ter uma vantagem sobre
ganhar ou levar vantagem sobre os outros, superar
de 4314 e 1209; TDNT - 2:57,146; v
- receber para si mesmo, admitir, dar acesso a si mesmo
- admitir alguém, receber alguém em relação e companheirismo
- receber alguém (vindo de algum lugar)
- aceitar (não rejeitar) algo oferecido
esperar: o cumprimento das promessas
de 4314 e dokeuo (assitir); TDNT - 6:725,943; v
esperar (seja em pensamento, esperança, ou medo)
procurar por, esperar por
de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m
- nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
- alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
- os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
- de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
- do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
- o Messias
- de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
- dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
- estão associados com os apóstolos
- discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
- nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
- poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
- de Epimênides (Tt 1:12)
de 473 e um superlativo de 5228; n m
- um procônsul
- o imperador Augusto dividiu as províncias romanas em senatoriais e imperiais. As senatoriais eram governados pelos procônsules; as imperiais, pelos embaixadores do imperador, algumas vezes chamados de propraetors
de um derivado de 4496 (que significa um abano ou fole); v
- levantar uma brisa, colocar o ar em movimento, seja para acender um fogo ou refrescarse
- soprar o fogo
- abanar, i.e., esfriar com um abano
- balançar, agitar
- do vento
- de pessoas cuja a mente oscila na incerteza entre a esperança e o temor, entre fazer ou não fazer algo
prolongação de rhoomai (arremessar, provavelmente semelhante a 4506); v
tornar forte, fortalecer
ser forte, ter sucesso, prosperar
forma habitual de encerrar uma carta, despedida
de um derivado de 4521; TDNT - 7:34,989; n m
observância do sábado
pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros
de 4573; TDNT - 7:174,1010; adj
- digno de reverência, venerável
- título dos imperadores romanos
- Augusto, i.e., tomando seu nome do imperador
- título de honra que costumava ser dado a determinadas legiões, ou coortes, ou batalhões, “de valor”
de origem latina; n m
espião, observador
sob os imperadores, um atendente e membro da guarda pessoal, usado como mensageiro, assistente, e carrasco
o nome é usado para um atendente de Herodes Antipas que agiu como carrasco
de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n
- do qual uma planta germina
- semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
- dos grãos ou sementes semeadas
- metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
- sêmem viril
- produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
- família, tribo, posteridade
- qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
- da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados
provavelmente de 2476; n f
pórtico, colunata coberta onde o povo pode permanecer ou caminhar protegido do tempo e calor do sol
pórtico construído por Salomão na parte oriental do templo (que na destruição do templo pelos babilônicos foi deixado intacto, permanecendo assim até o tempo do rei Agripa, a quem o cuidado do templo foi confiado pelo imperador Cláudio, e quem por causa de sua antigüidade não ousou demoli-lo e reconstruí-lo de novo.
comandante de um acampamento e exército, tribuno militar
prefeito pretoriano, comandante da coorte pretoriana, capitão da guarda do imperador romano
Havia dois chefes pretorianos, aos quais se confiava a custódia de prisioneiros enviados presos ao imperador.
neutro do mesmo que 4991 como (propriamente, concretamente) substantivo; TDNT - 7:1021,1132; adj
aquele que salva, que traz salvação
que expressa esta salvação, ou através de quem Deus está a ponto de executá-la
esperança da salvação (futura)
talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”
- cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.
de origem latina; n pr m
Tibério = “do Tiber (deus do rio)”
- segundo imperador romano
de origem hebraica 6865
Tiro = “rocha”
- cidade fenícia no Mediterrâneo, muito antiga, grande, esplêndida, próspera no comércio, e poderosa por terra e por mar
de um suposto composto de 5207 e um derivado de 5087; TDNT - 8:397,1206; n f
- adoção, adoção como filhos
- aquele relacionamento que Deus desejava estabelecer entre si mesmo e os israelitas em preferência a todas nações
- natureza e condição dos verdadeiros discípulos de Cristo, que ao receber o Espírito de Deus em suas almas, tornam-se filhos de Deus
- estado abençoado esperado na vida futura após a volta visível de Cristo do céu
de 5278; TDNT - 4:581,581; n f
- estabilidade, constância, tolerância
- no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
- pacientemente, firmemente
paciente, que espera por alguém ou algo lealmente
que persiste com paciência, constância, e perseverânça
de 5259 e 5021; TDNT - 8:39,1156; v
organizar sob, subordinar
sujeitar, colocar em sujeição
sujeitar-se, obedecer
submeter ao controle de alguém
render-se à admoestação ou conselho de alguém
obedecer, estar sujeito
Um termo militar grego que significa “organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder”. Em uso não militar, era “uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga”.
de origem hebraica, cf 6567
- Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.
Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.
de origem latina; n pr m Félix = “feliz”
- procurador romano da Judéia, nomeado pelo imperador Cláudio em 53 d.C. Governou a província de um modo cruel e corrupto. Seu período de governo foi repleto de conflitos e sedições. Paulo foi trazido diante de Félix na Cesaréia. Colocou-o na prisão, e o manteve lá por dois anos na esperança de extorquir dinheiro dele. At 24:26-27. No fim daquele tempo, Pórcio Festo foi nomeado para substituir Félix, que, no seu retorno a Roma, foi acusado pelos judeus da Cesaréia, e teria sofrido as conseqüências das suas atrocidades, não tivesse seu irmão Pallas convencido o imperador Nero a poupá-lo. A esposa de Félix era Drusila, filha de Herodes Agripa I, que era sua terceira esposa e a quem ele persuadiu a deixar seu marido e casar-se com ele.
de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f
- ofertar primícias ou primeiros frutos
- tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
- pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência
de 5395; v
- incendiar, colocar fogo
- queimar
- fig. operar destrutivamente, ter um poder muito pernicioso
- daquilo que desperta as influências destrutivas
de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n
favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio
dom da graça divina
dom da fé, conhecimento, santidade, virtude
economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé
graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo
de derivação incerta; n f
capa, roupa externa, geralmente usada sobre a túnica
um tipo de capa curta usada pelos soldados, oficiais militares, magistrados, reis, imperadores
Sinônimos ver verbete 5934de 575 e 2192; TDNT - 2:828,286; v
- ter
- deter-se, reter, prevenir
- ter inteira ou completamente, ter recebido
- é bastante, suficiente
- estar ausente, distante
- guardar-se, abster-se
“ter” em Mt 6:2 é modificado com um prefixo que muda seu sentido para “ter completamente” e era comumente usado em recibos de negócios para significar “pago completamente”. Nenhum pagamento ou serviço era esperado após o término da transação.
Modo - Imperativo
O Modo Imperativo corresponde ao nosso imperativo, e expressa uma ordem ao ouvinte para realizar uma determinada ação por comando e autoridade daquele que a emite.
Assim, a frase de Jesus, “arrependei-vos e crede no evangelho” Mc 1.15 não é um “convite,” mas uma ordem absoluta que requer completa obediência da parte de todos os ouvintes.
Modo - Particípio com sentido Imperativo
Este reflete um particípio grego que implica que uma ordem para realizar a ação está implícita, mesmo que não esteja clara e diretamente expressa.
Sem Tempo ou Voz Declarada
Em alguns lugares, determinados verbos são citados no “The New Analytical Greek Lexicon” de Perschbacher, que não tem nenhum tempo ou voz diretamente declarada.
Em quase todos os casos, pode-se assumir que o Tempo é Presente e a Voz é Ativa, especialmente quando o sentido é de uma ordem (Imperativo).
Ver “Presente” 5774
Ver “Ativa” 5784
Ver Definição para aitiama 157
Ver Definição para egklema 1462
Ver Definição para katagoreo 2723
157 - acusar, com referência primária à causa da acusação, o crime
1462 - realizar um ataque verbal que alcança seu objetivo
2723 - acusar formalmente perante um tribunal, acusar publicamente
Ver Definição para amphiblestron 293
Ver Definição para diktuon 1350
Ver Definição para sagene 4522
1350 - parece um nome mais geral para redes de todos os tipos
293 - uma rede de pescar, uma rede lançada em forma de pera
4522 - uma rede de pescar, uma rede de arrastão ou de carregamento
Ver Definição para bia 970
Ver Definição para dunamis 1411
Ver Definição para energeia 1753
Ver Definição para exousia 1849
Ver Definição para ischus 2479
Ver Definição para kratos 2904
970 - força, poder efetivo, freqüentemente opressivo, que se mostra em ações únicas de violência
1411 - poder, habilidade natural, geral e inerente
1753 - trabalho, poder em exercício, poder operativo
1849 - primeiramente liberdade de ação; então autoridade — seja com poder delegado, ou como poder irrefreável, arbitrário
2479 - força, poder (especialmente físico) como uma doação
2904 - força, poder relativo e manifesto — no NT, principalmente de Deus
Ver Definição para eleeo 1653
Ver Definição para oiktirmos 3628
1653 - sentir compaixão da miséria de outro, esp. da compaixão que se manifesta em ato, não tanto em palavra
3628 - denota o sentimento interior de compaixão que habita no coração. Um criminoso implora 1653 de seu juiz; mas sofrimento sem esperança é freqüentemente o objeto de 3628.
Ver Definição para metamellomai 3338
Ver Definição para metanoeo 3340
A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.
Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.
ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.
de 58; TDNT 1:124,19; v
- estar no mercado, ir ao mercado
- negociar lá, comprar ou vender
- de pessoas vadias: perambular pelo mercado, passear lá sem um destino certo.
Ver definição de επιθυμια 1939
Ver definição de παθος 3806
Ver definição de ορμη 3730 Ver definição de ορεξις 3715
επιθυμια é a mais ampla destas palavras. Seu significado pode ser bom, mas é geralmente mau. Denota um desejo ou apetite natural, geralmente com a implicação de que é um desejo depravado.
παθος não tem um sentido tão amplo no grego clássico, mas denota um desejo mau, principalmente, no entanto, como uma condição da alma antes que em operação ativa. ορμη indica movimento hostil em relação a um objeto, seja de aproximação ou repulsão. ορεξις é um desejo ou apetite, especialmente em busca do objeto de gratificação a fim de torná-lo próprio.
Ver definição de ελεος 1656 Ver definição de οικτιρμος 3628
Ambas palavras denotam simpatia, sentimento fraterno diante da miséria, misericórdia, compaixão. ελεος, no entanto, manifesta-se principalmente nos atos antes que palavras, enquanto οικτιρμος é usado antes do sentimento interior de compaixão que habita no coração. Um criminoso pode pedir por ελεος, misericórdia, ao seu juiz; mas sofrimento sem esperança pode ser o objeto de οικτιρμος, compaixão.
Ver definição de νομος 3551 Ver definição de εντολη 1785 Ver definição de δογμα 1378 νομος é a palavra comum que significa lei. Pode significar lei em geral. No N.T., no entanto, significa geralmente a lei de Deus, e mais freqüentemente a lei mosaica. εντολη é mais específica, sendo usado de uma ordem particular.
δογμα é uma conclusão autoritativa, uma proposição que espera-se seja reconhecida como universalmente válida.
uma forma de 686, denotando uma interrogação para a qual se espera uma resposta negativa é; part
- uma partícula interrogativa grega que indica ansiedade ou impaciência por parte do questionador.
de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”
- uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo
de um suposto derivado de 142; v
- preparar, arranjar, quando refere-se á comida
- temperar, fazer apetitoso
Arquelau = “príncipe do povo”
- Um filho de Herodes, o grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. Depois da morte de seu pai, ele governou como etnarca sobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e samaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá.
- um asiarca, presidente da Ásia
Cada uma das cidades da Ásia proconsular, no equinócio de outono, reunia seus mais honoráveis e ricos cidadões, a fim de selecionar um para presidir aos jogos que eram exibidos naquele ano, às suas custas, em honra dos deuses e do imperador romano.
Então, cada cidade apresentava o nome da pessoa selecionada a uma assembléia geral formada por algumas das cidades principais, como Éfeso, Esmirna, e Sardes. O concílio geral selecionava dez candidatos, e enviava-os ao procônsul; e o procônsul escolhia um destes dez para presidir sobre os demais.
do latim [“augusto”]; n pr m Augusto = “venerável”
- o primeiro imperador romano
- título conferido aos imperadores romanos
de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f
- lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
- metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
- aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
- os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo
procedente de 1820; DITAT - 415b; n f
- silêncio, calma, repouso, espera calma
uma raiz primitiva [veja 1724, 1820]; DITAT - 439; v
- estar em silêncio, estar calmo, esperar, ser mudo, crescer mudo
- (Qal)
- estar em silêncio
- estar calmo, morrer
- ser tornado mudo
- (Nifal) ser silenciado, ser levado a ficar em silêncio, destruído
- (Poal) fazer ficar em silêncio
- (Hifil) levar a silenciar (causar a morte)
uma raiz primitiva; DITAT - 40; v
- desejar, inclinar-se a, cobiçar, esperar pacientemente, querer, suspirar, ansiar, ambicionar, aspirar, preferir
- (Piel) desejar, ansiar por (comida e bebida)
- (Hitpael) desejar, ansiar por, desejar com ardor (referindo-se aos desejos corporais)
uma raiz primitiva; DITAT - 463; v
- agir de forma vã, tornar vão, ser vão
- (Qal)
- tornar vão
- ser completamente vão (com um ac cognato)
- (Hifil)
- levar a ser em vão
- encher de esperanças vãs
uma raiz primitiva; DITAT - 623; v
- torcer, girar, dançar, contorcer-se, temer, tremer, trabalhar, estar em angústia, estar com dor
- (Qal)
- dançar
- torcer, contorcer
- girar, girar em volta
- (Polel)
- dançar
- contorcer-se (em trabalho com), suportar, dar à luz
- esperar ansiosamente
- (Pulal)
- ser levado a contorcer-se, ser levado a suportar
- ser trazido à luz
- (Hofal) ser nascido
- (Hitpolel)
- rodopiando (particípio)
- contorcendo, sofrendo tortura (particípio)
- esperar ansiosamente
- (Hitpalpel) estar em sofrimento
uma raiz primitiva [veja 2331]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, permanecer vivo, sustentar a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ter a vida ou a saúde recuperada
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- manter a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
uma raiz primitiva [veja 2421]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, estar vivo, manter a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ser restaurado à vida ou à saúde
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- suster a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
outra forma de 2361; n pr m Hirão = “nobre”
- o rei de Tiro que enviou operários e materiais a Jerusalém para construir tanto o palácio de Davi como o templo de Salomão
- o principal arquiteto e engenheiro do templo de Salomão enviado pelo rei Hirão a
Salomão
uma raiz primitiva [aparentemente ligada a 2707 com a idéia de perfurar]; DITAT - 645; v
- esperar, esperar por, aguardar
- (Qal) esperar por
- (Piel)
- esperar, demorar
- esperar (em emboscada)
- esperar por, ansiar por
procedente de 2556; DITAT - 679c; adj
- temperado
uma raiz primitiva; DITAT- 691 v
- embalsamar, condimentar, tornar temperado
- (Qal)
- condimentar, tornar temperado
- embalsamar
- (CLBL) amadurecer n m pl abst
- (BDB) embalsamento
uma raiz primitiva; DITAT - 700; v
- (Qal) buscar refúgio, buscar proteção
- colocar a confiança em (Deus), confiar ou esperar em (Deus) (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 833; v
- desesperar
- (Nifal) estar desesperado, ser desesperado
- (Piel) levar ao desespero interj
- Não há esperança!
uma raiz primitiva; DITAT - 68; v
- atrasar, hesitar, demorar, pospor, ficar atrás
- (Qal)
- atrasar, demorar (intensivo)
- fazer com que alguém se atrase, impedir, manter atrás
- (Piel) atrasar, esperar, ficar para trás
procedente de 3176; DITAT - 859a; adj
- no aguardo, esperando
uma raiz primitiva; DITAT - 859; v
- aguardar, esperar
- (Nifal) aguardar
- (Piel)
- aguardar, esperar, demorar
- aguardar por, esperar por
- (Hifil) aguardar, demorar, aguardar por, esperar por
patronímico procedente de 3177; adj Jaleelitas = “a esperança de Deus”
- descendentes de Jaleel, da tribo de Zebulom
uma raiz primitiva; DITAT - 936; v
- ser deixado, sobrar, restar, deixar
- (Qal) remanescente (particípio)
- (Nifal) ser deixado, sobrar, ser deixado para trás
- (Hifil)
- restar, deixar
- guardar, preservar vivo
- superar, mostrar pré-eminência
- mostrar excesso, ter mais do que o suficiente, ter em excesso
procedente de 3688; DITAT - 1011a; n m
- lombos, flanco
- estupidez, tolice
- confiança, esperança
procedente de 3688; n pr loc Quesalom = “esperanças”
- uma cidade na fronteira do norte de Judá a cerca de 16 km (10 milhas) a oeste de
Jerusalém
procedente de 693; DITAT - 156e; n m
- emboscada, cilada (de caçador)
- emboscada, lugar de tocaia
- estar à espera (de emboscada)
procedente de 5027; DITAT - 1282a; n m
- expectativa, objeto de esperança ou confiança
procedente de 982; DITAT - 233e; n m
- esperança, confiança, refúgio
- ato de confiar
- objeto de confiança
- estado de confiança, segurança
uma raiz primitiva; DITAT - 1196,1197; v
- rasgar, dissipar
- (Nifal) ser dispersado, ser dissipado
- salgar, temperar
- (Qal) salgar, temperar
- (Pual) ser salgado
- (Hofal) ser esfregado ou lavado com sal
procedente de 4549; DITAT - 1223a; adj
- desesperado
procedente de 7136; DITAT - 2068c; n m
- reunião ou evento inesperado, acidente, acontecimento, acaso, sorte
- acidente, acaso
- sorte, destino
procedente de 7495; DITAT - 2196c; n m
- saúde, recuperação, cura
- recuperação, cura
- saúde, proveito, são (referindo-se à mente)
- cura
- incurável (com negativa)
procedente de 5110; DITAT - 1319a; n m
- perambulacão (de fugitivo sem rumo)
uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v
- tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
- (Nifal)
- arrancar, salvar-se
- ser arrancado ou tirado, ser libertado
- (Piel)
- tirar, despojar
- salvar
- (Hifil)
- tirar, tirar à força
- resgatar, recuperar
- livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
- salvar do pecado e da culpa
- (Hofal) ser tirado
- (Hitpael) desembaraçar-se
dual procedente de uma raiz correspondente a 5452; n pr loc Sibraim = “esperança dupla”
- cidade entre as fronteiras de Damasco e Hamate
procedente de 5828; n pr m Ezri = “ajuda de Javé”
- filho de Quelube e superintendente dos operários da fazenda de Davi
procedente de 5998; DITAT - 1639b,1639c n. m.
- trabalhador, sofredor, miserável
- trabalhador, operário
- sofredor adj. v.
- penoso
uma raiz primitiva; DITAT - 135; v
- estar fraco, doente, frágil
- (Qal)
- ser incurável
- estar doente
- desesperado, incurável, desesperadamente perverso, doloroso, muito doente (particípio pass) (metáfora)
- (Nifal) adoecer
provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando ser gordo; DITAT - 1766a; n. f.
- superabundância (de gordura), gordura excessiva
procedente de 6437 e 410, grego 5323
- um benjamita, filho de Sasaque, irmão de Ifdéias, da família de Saul
- filho de Hur, pai de Gedor, e um descendente de Judá n. pr. loc.
- o lugar assim chamado por Jacó quando este lutou com Deus, situado à margem norte do Jaboque, próximo do Jordão
procedente de 6311; DITAT - 144; partícula demonstr.
- então, agora, assim
- (quem) então, (o que) então (com interrog)
- então (com imperativo - i.e. sabe então)
- se...então (com adv)
procedente de 6331; DITAT - 714a; n. f.
- toupeira
procedente de 6524; DITAT - 1813a; n. m.
- botão, broto
procedente de 6544; DITAT - 1823a,1822a; n. m.
- cabelo, cabelo comprido (da cabeça), cacho
- líder
pl. de 6556; n. pr. l.
Perazim = “brechas”
- uma montanha na Palestina
- possivelmente a mesma que “Baal-Perazim” que foi o cenário de uma vitória de Davi sobre os filisteus, situada no vale de Refaim, ao sul de Jerusalém, no caminho para Belém
uma raiz primitiva; DITAT - 1916,1917; v.
- (Qal) apressar
- avançar, prosperar, progredir, obter sucesso, ser proveitoso
- (Qal) prosperar
- (Hifil)
- tornar próspero, conduzir a um bom resultado, fazer prosperar
- mostrar ou experimentar prosperidade, prosperar
correspondente a 6743; DITAT - 2960; v.
- prosperar
- (Afel)
- fazer prosperar
- mostrar prosperidade, ser próspero, ter sucesso, ser bem sucedido
uma raiz primitiva; DITAT - 1994,1995; v.
- aguardar, buscar, esperar
- (Qal) esperar (particípio)
- (Piel)
- esperar ou aguardar ansiosamente por
- estar de espreita por
- esperar por, demorar a
- coletar, juntar
- (Nifal) ser reunido
uma raiz primitiva, encontrar, seja por acidente ou num gesto hostil; DITAT - 2064; v.
- deparar, sobrevir, encontrar
- (Qal)
- encontrar com, deparar com
- sobrevir (fig.)
- (Nifal) encontrar, encontrar inesperadamente
- (Hifil) levar a encontrar
uma raiz primitiva; DITAT - 2113; v.
- ir a pé, espiar, caminhar, perambular, acompanhar, mover os pés
- (Qal) ser um fofoqueiro, caluniar, perambular
- (Piel)
- caluniar
- perambular como explorador, espião
- (Tifel) ensinar a caminhar
uma raiz primitiva; DITAT - 2129; v.
- vaguear impacientemente, perambular
- (Qal) perambular
- (Hifil) ser impaciente, demonstrar impaciência
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
procedente de 7663; DITAT - 2232a; n. m.
- esperança
uma raiz primitiva; DITAT - 2361; v.
- inclinar, agachar, curvar-se, estar curvado
- (Qal)
- ser inclinado, estar prostrado, ser humilhado
- inclinar-se (em deferência)
- inclinar-se (referindo-se ao que lamenta)
- agachar (referindo-se a animais selvagens em covil)
- (Nifal) estar prostrado, ser humilhado, be reduzido, ser enfraquecido, proceder com humildade, ser curvado
- (Hifil) prostrar, abaixar, inclinar
- (Hitpolel) ser derrubado, estar desesperado
de origem estrangeira; n pr m
Artaxerxes = “Eu ferverei os aniqüilados: Eu me alvoroçarei (no) inverno”
- filho e sucessor de Xerxes como imperador da Pérsia, 465-424 a.C.
uma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.
- ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
- (Qal) ser prudente, ser cauteloso
- (Hifil)
- olhar para, discernir
- dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente
- ter discernimento, ter entendimento
- discernimento, compreensão (substantivo)
- levar a considerar, dar entendimento, ensinar
- os mestres, o sábio
- agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria
- prosperar, ter sucesso
- fazer prosperar
- (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)
uma raiz primitiva; DITAT - 2392; v
- estar em repouso, prosperar, estar tranqüilo, ter sossego
- (Qal)
- estar ou ter tranqüilidade
- estar tranqüilo, prosperar
uma raiz primitiva; DITAT - 2414; v.
- guardar, vigiar, observar, prestar atenção
- (Qal)
- guardar, ter a incumbência de
- guardar, vigiar, manter vigilância e custódia, proteger, salvar vida
- vigiar, vigia (particípio)
- observar, esperar por
- olhar, observar
- guardar, reter, entesourar (na memória)
- manter (dentro de limites), conter
- observar, celebrar, guardar (o sábado ou a aliança ou mandamentos), cumprir (voto)
- guardar, preservar, proteger
- guardar, reservar
- (Nifal)
- estar prevenido, tomar precauções, tomar cuidado, precaver-se
- guardar-se, conter-se, abster-se
- ser guardado, ser vigiado
- (Piel) vigiar, prestar atenção
- (Hitpael) guardar-se de
procedente de 3176; DITAT - 859b; n. f.
- esperança
part. ativo de 8582; DITAT - 2531a; n. f.
- erro, perambulação, impiedade, perversões
- erro (em moral e religião)
- confusão, distúrbio
procedente da mesma raiz que 3349; n. pr. m. Tocate = “esperança”
- pai de Salum, o marido da profetiza Hulda na época de Josias, rei de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 2531; v.
- vaguear, perambular, desgarrar, cambalear
- (Qal) vaguear
- perambular (fisicamente)
- referindo-se à embriaguez
- referindo-se ao pecado (éticamente)
- confusão (mental)
- (Nifal)
- ser levado a vaguear, ser levado a cambalear (pessoa embriagada)
- ser desviado (eticamente)
- (Hifil) fazer vaguear
- fazer andar errante (fisicamente)
- fazer perambular (referindo-se à embriaguez)
- fazer errar, desencaminhar (mentalmente e moralmente)
procedente de 8582; n. pr. m. Toí ou Toú = “perambulação”
- rei de Hamate na época de Davi
de 6960; DITAT - 1994d,1994e; n. f.
- corda
- esperança, expectativa
- esperança
- motivo de esperança
- coisas esperadas, resultado
o mesmo que 8615; n. pr. m.
Ticva ou Ticvá= “esperança”
- pai de Salum, o esposo da profetiza Hulda na época de Josias, rei de Judá
- pai de Jazeías no tempo de Esdras
de derivação incerta, compare com 89; n pr m Agague = “Eu superarei o topo”
- rei de Amaleque, poupado por Saul porém morto por Samuel
gentílico ou patronímico de 90; adj Agagita = “Eu superarei o topo”
- dito de Hamã, Hamã o agagita
procedente de 982; DITAT - 233c; n m
- ato de acreditar, confiança, esperança