Vaca

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acervação: substantivo feminino Ato de acervar; acervo.
Etimologia (origem da palavra acervação). Acervar + ção.
Adesivação:
adesivação | s. f.

a·de·si·va·ção
(adesivar + -ção)
nome feminino

O mesmo que adesivagem.


Adjetivação: substantivo feminino Processo através do qual um substantivo passa a exercer a função de adjetivo; ação de transformar uma palavra em adjetivo; ação de usar uma palavra como adjetivo.
Etimologia (origem da palavra adjetivação). Adjetivar + ção.
Agravação: substantivo feminino Ação ou efeito de agravar ou agravar-se; agravamento.
[Jurídico] Aumento, de uma pena, ocasionado pelo aparecimento de circunstâncias agravantes.
Etimologia (origem da palavra agravação). Do latim aggravatio.onis.
Aivaca: feminino O mesmo que aiveca.
Aldravação: substantivo feminino Ato ou efeito de aldravar. Variação de aldrabação.
Etimologia (origem da palavra aldravação). Aldravar + ção.
Alfavaca: substantivo feminino Gênero de plantas da família das labiadas, que se costuma cultivar em jardim por causa do aroma e beleza de sua folhagem. O mesmo que manjericão-cheiroso.
Alfavaca-de-cobra:
alfavaca-de-cobra | s. f.

al·fa·va·ca·-de·-co·bra
nome feminino

1. Botânica Planta herbácea urticácea. = PARIETÁRIA, PULITÁRIA

2. Botânica Planta da família das piperáceas (Piper eucalyptifolium), com propriedades medicinais. = BÉTIS

Plural: alfavacas-de-cobra.

Alfavacas:
fem. pl. de alfavaca

al·fa·va·ca
(árabe al-habaqa)
nome feminino

1. Botânica Designação comum a várias plantas da família das lamiáceas.

2. Botânica Planta herbácea (Ocimum basilicum) da família das lamiáceas, de folhas ovadas, muito aromática, cultivada como ornamental e sobretudo como condimento. = BASILICÃO, MANJERICÃO

3. Botânica Planta arbustiva (Ocimum gratissimum) perene da família das lamiáceas, de folhas ovadas, dentadas e muito aromáticas, pequenas flores brancas dispostas em racemos, com propriedades medicinais. = BASILICÃO, MANJERICÃO-DE-CEILÃO, SEGURELHA


Sinónimo Geral: ALFABACA, ALFAVA, ALFÁVEGA


Alvacá: substantivo masculino Variação de abacá.
Alvação: adjetivo Tirante a branco; alvacento, alvadio.
Diz-se do animal que tem pêlo castanho bem claro; ervaçã.
[Regionalismo: Nordeste] Diz-se do gado branco sem manchas. Fem: alvaçã e alvaçoa.
Etimologia (origem da palavra alvação). Alvar + ção.
Alvaçar: substantivo feminino [Regionalismo: Bahia, Recôncavo] Peça que, na proa das embarcações, serve de apoio ao mastro.
Apassivação: apassivação s. f. Ato ou efeito de apassivar.
Aprovação: substantivo feminino Consentimento; ação de aprovar, de concordar com a opinião ou com o comportamento de alguém: pediu a aprovação dos avós para morar sozinho.
Ação através da qual uma pessoa pode se considerar aprovada ou admitida num concurso: conseguiu aprovação no vestibular.
[Jurídico] Homologação; anuência de uma ação ou contrato judicial.
Por Extensão Concordância; ação de reconhecer os feitos, as qualidades, o comportamento de alguém: sua atitude merecia aprovação.
[Filosofia] Análise ou apreciação positiva tendo em conta um parâmetro predeterminado.
Etimologia (origem da palavra aprovação). Do latim approbatio.onis.
Ativação: substantivo feminino Ação ou efeito de ativar.
Aumento das propriedades químicas, físicas ou biológicas de um corpo.
Auto-observação:
auto-observação | s. f.

au·to·-ob·ser·va·ção
nome feminino

1. Observação de si próprio.

2. Introspecção.


Avacado: adjetivo [Brasil] Diz-se do boi ou novilho que se assemelha à vaca.
Etimologia (origem da palavra avacado). A + vaca + ado.
Avacalhação: substantivo feminino [Brasil] Informal. Ação ou efeito de avacalhar (desmoralizar, censurar ou desleixar); avacalhar-se; avacalhamento.
Circunstância em que há bagunça ou confusão; desordem: esta aula é uma avacalhação total, todo mundo faz bagunça.
plural Avacalhações.
Etimologia (origem da palavra avacalhação). Avacalhar + ção.
Avacalhado: avacalhado adj. Pop. 1. Desmoralizado, relaxado. 2. Desleixado (falando de roupa).
Avacalhamento: avacalhamento s. .M Avacalhação.
Avacalhar: verbo transitivo direto e pronominal Reduzir a importância de algo, de alguém ou de si próprio; expor-se ou ser exposto ao ridículo; desmoralizar, ridicularizar: sua crítica avacalhou meu trabalho inteiro; avacalhava-se diante do chefe.
verbo transitivo direto Fazer algo de maneira desleixada sem capricho nem cuidado; desleixar: você avacalhou completamente o bolo!
Censurar com veemência; repreender: o povo avacalhou o discurso do parlamentar corrupto!
Etimologia (origem da palavra avacalhar). A + vaca + alhar.
Bivacar: verbo intransitivo Estar em bivaque.
Cativação: substantivo feminino Ato ou resultado de cativar.
Tornar cativo.
Redução ao cativeiro.
Etimologia (origem da palavra cativação). Cativar + ção.
Cavacão:
cavacão | s. m.
cavação | s. f.
Será que queria dizer cavação?

ca·va·cão
(cavaco + -ão)
nome masculino

Grande zanga, arrelia, agastamento.


ca·va·ção
nome feminino

1. Acto de cavador.

2. Meio ilícito de obter vantagens ou proventos pecuniários.

3. Negócio ilegal. = ARRANJO, ESQUEMA


Cavacar: verbo intransitivo e transitivo direto Variação de escavacar.
Etimologia (origem da palavra cavacar). Cavaco + ar.
Coadjuvação: substantivo feminino Cooperação; ação de cooperar, de colaborar com algo ou alguém.
Auxílio; ato de oferecer ajuda, de coadjuvar.
Etimologia (origem da palavra coadjuvação). Coadjuvar + ção.
Comprovação: substantivo feminino Ato ou efeito de comprovar.
Prova que acompanha outra.
Conservação: substantivo feminino Ato de conservar; manutenção: conservação das tradições nacionais.
Estado de uma pessoa ou coisa preservada de desgaste. (Sin.: manutenção, subsistência, preservação.).
Conservação da espécie, conjunto de fenômenos (instinto, competição, fatores ecológicos etc.) pelo qual se assegura a continuidade da vida através das gerações.
Corniavacado: adjetivo Diz-se do touro cujas hastes nascem muito atrás do testo ou da fronte.
Etimologia (origem da palavra corniavacado). Córni + avacado.
Cravação: substantivo feminino Ação ou efeito de cravar.
Conjunto de pregos e outras peças que se cravam para segurar; pregaria.
Ordem de pregos postos simetricamente para ornato.
O trabalho de engastar pedras preciosas.
Conjunto de ornamentos cravados.
[Artes] gráf. O relevo formado pelo tipo no lado do papel oposto àquele em que se imprime.
Criopreservação:
criopreservação | s. f.

cri·o·pre·ser·va·ção
(crio- + preservação)
nome feminino

[Biologia, Medicina] Técnica de preservação de células, tecidos, órgãos ou organismos que utiliza a criogenia (ex.: criopreservação de embriões).


Crivação: substantivo feminino Ação ou efeito de crivar ou crivar-se.
Etimologia (origem da palavra crivação). Crivar + ção.
Cultivação: substantivo feminino Ato ou efeito de cultivar, de trabalhar a terra para torná-la produtiva; cultivo.
Ação ou resultado de cultivar conhecimento, sabedoria; educação.
Ato de dedicar atenção, de proporcionar cuidado; zelo.
[Agricultura] Terreno cultivado, que dá frutos e verduras; cultura, lavoura.
Etimologia (origem da palavra cultivação). Cultivar + ção.
Curvaça: substantivo feminino [Zoologia] Sobreosso, abaixo da curva da perna, na parte externa da extremidade superior da canela dos equídeos.
Etimologia (origem da palavra curvaça). Curvo + aça.
Decalvação: substantivo feminino Ação ou efeito de decalvar.
Ação de retirar cabelos, de tornar-se calvo.
Denervação:
denervação | s. f.

de·ner·va·ção
(denervar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de denervar. = DESNERVAÇÃO


Depravação: substantivo feminino Ação ou efeito de depravar ou de se depravar.
Alteração que causa prejuízos na saúde.
Falta de rigidez moral; corrupção.
Figurado Ação de decair; declínio: depravação da arte contemporânea.
Etimologia (origem da palavra depravação). Do latim depravatio.onis.
Derivação: substantivo feminino Ação de derivar ou de desviar as águas (ou outro fluido) do curso que seguiam.
Gramática Processo pelo qual as palavras de uma mesma raiz se formam pela mudança de desinência ou afixos.
Matemática Cálculo de uma derivada.
[Medicina] Cada um dos circuitos eletrocardiográficos.
Desaprovação: desaprovação s. f. Ação de desaprovar; reprovação.
Desenervação: desenervação s. f. Ato ou efeito de desenervar.
Devação: substantivo feminino O mesmo que devoção.
Efetivação: substantivo feminino Ação ou efeito de efetivar, de produzir efeitos: efetivação de resultados.
Ato de tornar permanente, estável: efetivação de novos gerentes.
Etimologia (origem da palavra efetivação). Efetivar + ção.
Elevação: substantivo feminino Ação de levar de baixo para cima: elevação dos braços acima da cabeça.
Ação de elevar-se: a elevação do nível das águas.
Coreogr. Aptidão do dançarino para saltar e executar movimentos "no ar".
Altura: é preciso dar mais elevação a essa parede.
Terreno elevado.
Formação da potência de um número ou de uma expressão: elevação ao cubo.
Religião Momento da missa católica em que o sacerdote ergue a hóstia e o cálice.
Representação de um objeto projetado num plano vertical paralelo ao eixo desse objeto. Representação da fachada de uma construção.
Figurado Ação de elevar a uma posição superior: elevação ao grau de oficial.
Alta, aumento: a elevação do preço do pão.
Distinção, nobreza: grande elevação de sentimentos, de pensamento.
Elevação da voz, tom de voz mais elevado do que o que se usa habitualmente.
Encavacação: substantivo feminino Ato ou efeito de encavacar. Variação de encavacadela, encavacamento.
Etimologia (origem da palavra encavacação). Encavacar + ção.
Encavacadela: substantivo feminino Variação de encavacação.
Etimologia (origem da palavra encavacadela). Encavacar + dela.
Encavacado: encavacado adj. 1. Amuado, zangado. 2. Embaraçado, envergonhado.
Encavação: substantivo feminino Ato ou efeito de encavar.
Etimologia (origem da palavra encavação). Encavar + ção.
Encavacar: verbo transitivo indireto e intransitivo Fam 1 Dar o cavaco; abespinhar-se, amuar-se.
Ficar embara-çado, vexado: O orador encavacou com o aparte. Che-gados a esse ponto, os jovens encavacaram.
Embirrar.
Etimologia (origem da palavra encavacar). En + cavaco + ar.
Encravação: substantivo feminino Encravamento.
Encurvação: feminino O mesmo que encurvamento.
Etimologia (origem da palavra encurvação). Do latim incurvatio.
Enervação: substantivo feminino Enfraquecimento, abatimento; esgotamento nervoso.
Na Idade Média, suplício que consistia em queimar os tendões dos jarretes e dos joelhos.
[Medicina] Seção traumática ou cirúrgica de um nervo ou de um grupo de nervos.
Enlevação: substantivo feminino Ação ou efeito de enlevar; estado de êxtase ou enlevo; enlevamento.
Etimologia (origem da palavra enlevação). Enlevar + ção.
Ensovacar: verbo intransitivo [Portugal] Encavacar, embuchar; ficar sobresaltado, sem saber ou sem poder falar.
Etimologia (origem da palavra ensovacar). Relaciona-se com suffocar?.
Entivação: substantivo feminino Revestimento de madeira que evita desmoronamento, desabamento.
Proteção usada para que as paredes das minas, galerias e trincheiras não desmoronem.
Ação ou efeito de entivar, de evitar desmoronamento, desabamento.
Etimologia (origem da palavra entivação). Entivar + ção.
Entrevação: substantivo feminino Ação ou efeito de entrevar ou de se entrevar; ação que consiste na perda dos movimentos; paralisia ou imobilidade.
Etimologia (origem da palavra entrevação). Entrevar + ção.
Enturvação: substantivo feminino Ação ou efeito de enturvar.
Etimologia (origem da palavra enturvação). Enturvar + ção.
Ervaçal: substantivo masculino Abundância de erva; matagal.
Escalvação: substantivo feminino Variação de escalva.
Etimologia (origem da palavra escalvação). Escalvar + ção.
Escavacação: substantivo feminino Ato ou efeito de escavacar.
[Regionalismo: Nordeste] Operação de deslocar terras (abertura de cortes, terraplenagens etc.); escavação.
Etimologia (origem da palavra escavacação). Escavar + ção.
Escavacadela: substantivo feminino Ato ou efeito de escavacar.
Etimologia (origem da palavra escavacadela). Escavacar + dela.
Escavacado: escavacado adj. 1. Reduzido a cavacos; espedaçado. 2. Fig. Macilento ou avelhentado por moléstia.
Escavacado (1): escavacado (1) adj. 1. Reduzido a cavacos; espedaçado. 2. Fig. Macilento ou avelhentado por moléstia.
Escavacadura: substantivo feminino Buraco feito na lama pelas patas do gado.
Etimologia (origem da palavra escavacadura). Escavacar + dura.
Escavação: substantivo feminino Ato de escavar.
Escavacar: verbo transitivo direto Fazer em cava-cos, tirar cavacos a.
verbo transitivo direto Despedaçar, esbandalhar.
verbo intransitivo Dar cavaco; zangar-se.
(es+cavacar).
verbo transitivo direto [Regionalismo: Nordeste] Ca-var; escavar; cavoucar.
Etimologia (origem da palavra escavacar). Es + cavaco + ar.
Escavacar (1): escavacar (1)
v. 1. tr. dir. Fazer em cavacos, tirar cavacos a. 2. tr. dir. Despedaçar, esbandalhar. 3. Intr. Dar cavaco; zangar-se.
Escovação: feminino O mesmo que escovadela.
Esfola-vaca:
esfola-vaca | s. m.

es·fo·la·-va·ca
nome masculino

[Portugal: Alentejo] Vento de noroeste.


Eslavaçado: adjetivo [Portugal] Diz-se do estômago, quando se não acha sabor á comida.
Estivação: substantivo feminino Ação ou efeito de estivar; estivagem, estiva.
Botânica A disposição das diferentes partes de uma flor antes de desabrochar; perfloração.
Excurvação: substantivo feminino Variação de excurvatura.
Etimologia (origem da palavra excurvação). Excurvar + ção.
Gaivação: substantivo feminino Ação de gaivar.
Ato de fazer gaivagem em algo, abrir uma fresta para passar o esgoto ou para escoar água.
Etimologia (origem da palavra gaivação). Gaivar + ção.
Galivação: substantivo feminino Ato ou efeito de galivar.
Etimologia (origem da palavra galivação). Galivar + ção.
Grauvaca: substantivo feminino Variação de grauvaquito.
Gravação: substantivo feminino Ação de registrar permanentemente um som e/ou imagem num CD, DVD ou em qualquer outro suporte ou disco.
Aquilo que contém esse registro; o som e/ou a imagem que foram registradas.
Ação ou efeito de gravar, de guardar na memória.
Etimologia (origem da palavra gravação). Gravar + ção.
substantivo feminino [Jurídico] Todo imposto, ônus, taxa ou encargo cobrado sobre as propriedades móveis ou imóveis de uma pessoa.
Ação ou efeito de gravar, de sobrecarregar com impostos.
Etimologia (origem da palavra gravação). Do latim gravatio.onis.
Gravação (1): gravação (1) s. f. 1. Ato ou efeito de gravar1. 2. Registro de som, por meio de fita magnética.
Inervação: substantivo feminino [Anatomia] Distribuição de fibras nervosas e de suas ramificações por um organismo ou parte do corpo.
[Anatomia] Suprimento nervoso ou a condução de impulsos nervosos de um local para outro.
Botânica Reunião das nervuras de uma planta.
Etimologia (origem da palavra inervação). Inervar + ção.
Inovação: inovação s. f. 1. Ato ou efeito de inovar. 2. Coisa introduzida de novo; novidade.
Insalivação: insalivação s. f. Ato ou efeito de insalivar.
Intensivação: substantivo feminino Ato ou efeito de intensivar.
Etimologia (origem da palavra intensivação). Intensivar + ção.
Lavação: substantivo feminino Ato de lavar; lavagem: lavação de carros.
[Popular] Discussão acalorada em que alguém acusa publicamente outra pessoa, geralmente revelando seus segredos, intimidades ou assuntos particulares: lavação de roupa suja.
Etimologia (origem da palavra lavação). Lavar + ção.
Levação: feminino Tumor maligno; inchaço; bubão; íngua.
O mesmo que elevação ou altura.
Levação do pólo, altura do pólo, altitude. Cf. Roteiro do Mar-Vermelho, (passim).
Etimologia (origem da palavra levação). Do latim levatio.
Língua-de-vaca:
língua-de-vaca | s. f.

lín·gua·-de·-va·ca
nome feminino

1. Botânica Planta herbácea da família das boragináceas. = BUGLOSSA

2. Botânica Planta herbácea (Chaptalia tomentosa) da família das compostas, de flores amarelas e pedúnculo alto. = AMOR-DOS-HOMENS

3. [Brasil] Botânica Planta da família das portulacáceas, de folhas comestíveis. = MARIA-GOMES, MARIAGÔMBI

Plural: línguas-de-vaca.

Louvação: substantivo feminino Ação ou efeito de louvar; louvor.
Avaliação feita em laudos de peritos.
Mão de vaca:
mão-de-vacamão de vaca | adj. 2 g. 2 núm. s. 2 g.

mão·-de·-va·ca mão de va·ca
adjectivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros

[Brasil, Informal] Que ou quem tem muito apego ao dinheiro e não gosta de o gastar. = AVARO, CANGUINHAS, MUQUIRANA, SOVINA

Plural: mãos de vaca.

• Grafia no Brasil: mão de vaca.

Motivação: substantivo feminino Ato ou efeito de motivar, de despertar o interesse por algo: os elogios serviram de motivação para melhorar.
[Psicologia] Reunião das razões pelas quais alguém age de certa forma; processo que dá origem a uma ação consciente.
[Jurídico] Demonstração do motivo, da origem de; causa: motivação do crime.
[Jurídico] Exposição escrita que fundamenta e justifica uma decisão judicial.
[Linguística] Relação de semelhança que, no Signo, ocorre entre o significante e o significado.
Etimologia (origem da palavra motivação). Motivar + ção.
Nervação: substantivo feminino Inervação.
Botânica Distribuição das nervuras nas plantas.
Novação: substantivo feminino Substituição de uma dívida ou obrigação por outra, sendo a anterior extinta.
Forma de pagamento através da qual uma obrigação antiga é substituída por outra, pela transferência de seus elementos: novação da dívida.
[Jurídico] Ação de renovar um contrato ou obrigação de teor jurídico.
Inovação; ação ou efeito de realizar alguma coisa novamente.
Etimologia (origem da palavra novação). Do latim novatio.onis.
Objectivação:
objectivaçãoobjetivação | s. f.
Será que queria dizer objectivação?

ob·jec·ti·va·ção |èt| ob·je·ti·va·ção |èt| |èt|
nome feminino

Acto ou efeito de objectivar.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: objetivação.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: objectivação.


• Grafia no Brasil: objetivação.

Objetivação: substantivo feminino Ação de objetivar, de tornar algo abstrato em objetivo ou concreto.
[Filosofia] Pensamento dialético. Processo através do qual a subjetividade, ou o espírito, é transferida para objetos exteriores à própria consciência, compondo a realidade exterior.
[Filosofia] Marxismo. Processo em que o trabalho humano que, sendo capaz de alterar a natureza exterior, se materializa em objetos.
Etimologia (origem da palavra objetivação). Objetivar + ção.
Observação: substantivo feminino Ato ou efeito de observar.
Exame, análise.
Nota, reflexão.
Nota escrita.
Advertência.
Censura.
Estar em observação, permanecer sob vigilância médica, policial etc.
Ovação: substantivo feminino Aclamação; honras prestadas a alguém por uma assembléia ou pela multidão.
Entre os romanos, triunfo de segunda classe, concedido por sucessos simplesmente honrosos.
Passivação:
passivação | s. f.

pas·si·va·ção
(passivar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de passivar ou de se passivar.


Pau-de-vaca:
pau-de-vaca | s. m.

pau·-de·-va·ca
nome masculino

[Brasil] Botânica Planta arbustiva (Casearia cambessedesii), da família das salicáceas, nativa do Sul do Brasil. = CAMARÃO, MARMELEIRO-DO-MATO, PAU-CARGA, PAU-CARNE, PAU-DE-CARGA, PAU-DE-CARNE

Plural: paus-de-vaca.

Perspectivação: substantivo feminino Ato ou efeito de perspectivar. Variação de perspetivação.
Etimologia (origem da palavra perspectivação). Perspectivar + ção.
Perspetivação: substantivo feminino Variação de perspectivação.
Etimologia (origem da palavra perspetivação). Perspetivar + ação.
Peuvação: substantivo feminino [Brasil] São Paulo. Que causa aborrecimento; chateação.
Etimologia (origem da palavra peuvação). Peúva + ção.
Positivação: substantivo feminino Ação ou efeito de positivar (tornar positivo).
plural Positivações.
Etimologia (origem da palavra positivação). Positivar + ção.
Preservação: substantivo feminino Conservação de algo exatamente no seu estado original; ação de manter em ótimas condições: preservação do monumento.
[Ecologia] Procedimentos que visam proteger as populações e espécies: preservação ambiental.
Certeza de que algo será mantido, preservado; precaução: medidas de preservação dos direitos humanos.
Estado do que não se altera por influência do tempo, das intempéries.
Ação ou efeito de preservar, de conservar, de manter em estado original.
Etimologia (origem da palavra preservação). Preservar + ção.
Primitivação: substantivo feminino [Matemática] Operação oposta à de derivação, ou seja, passagem de uma função f
(x): às suas primitivas F (x).

Etimologia (origem da palavra primitivação). Primitivo + ar + ção.
Privação: substantivo feminino Perda de um bem, de uma vantagem, de uma característica normal: privação de direitos políticos; privação da audição.
Ação ou efeito de privar, de impedir.
Ver também: privações.
Etimologia (origem da palavra privação). Do latim privatio.onis.
Procurvação: substantivo feminino Curvação para diante.
Etimologia (origem da palavra procurvação). Pro + curvação.
Provação: substantivo feminino Situação muito difícil ou excesso de sofrimento que testa a capacidade de superação de um indivíduo, sua fé religiosa, seus preceitos morais, suas convicções: cada um tem a provação que é capaz de superar.
Prova; ação ou efeito de provar: este trabalho é uma provação.
Etimologia (origem da palavra provação). Do latim probatio.onis.
Reativação: substantivo feminino Ato ou efeito de reativar.
Recurvação: substantivo feminino Ato ou efeito de recurvar.
Etimologia (origem da palavra recurvação). Recurvar + ção.
Reservação: substantivo feminino Ato ou efeito de reservar, de comprar ou agendar com antecedência, de deixar reservado, agendado; reserva, agendamento.
Ação ou resultado de separar, de poupar, reter; de guardar grandes volumes (de água) em reservatórios.
[Direito] Condição restritiva de uma doação ou dos seus efeitos, especificando a maneira como o beneficiário deve fazer uso dela.
Etimologia (origem da palavra reservação). Reservar + ção.
Salivação: substantivo feminino Secreção de saliva, ptialismo, sialorreia, polissialia, fluxo salivar.
Etimologia (origem da palavra salivação). Do latim salivatio.
Salvação: substantivo feminino Ação ou efeito de salvar, de livrar do mal ou do perigo.
Algo ou alguém que salva, que livra do perigo, de uma situação desagradável: o professor foi sua salvação.
Religião Libertação espiritual e eterna pela fé em Cristo.
Felicidade, contentamento infinito e eterno obtido após a morte.
Ajuda que liberta de uma situação muito difícil; redenção.
Saída de uma circunstância complicada para outra mais fácil; triunfo.
Etimologia (origem da palavra salvação). Do latim salvatio.onis.
Silvaçal: substantivo masculino Variação de silvado.
Etimologia (origem da palavra silvaçal). De silva.
Sovacada: substantivo feminino Arrasta-pé, bailarico.
Etimologia (origem da palavra sovacada). Sovaco + ada.
Subjetivação: substantivo feminino Ação ou efeito de subjetivar; ato de se tornar subjetivo.
Etimologia (origem da palavra subjetivação). Subjetivar + ção.
Sublevação: sublevação (sub-le ou su-ble), s. f. Ato ou efeito de sublevar(-se); rebelião, revolta.
Substantivação: substantivo feminino Gramática Linguística. Ação de substantivar ou substantivar-se.
Ação de utilizar como substantivo uma outra unidade lexical ou gramatical que usualmente não se classifica como tal.
Etimologia (origem da palavra substantivação). Substantivar + ção.
Superlativação: substantivo feminino Ação ou efeito de superlativar.
Gramática Ato de tornar superlativo.
Etimologia (origem da palavra superlativação). Superlativar + ção.
Supervacâneo: adjetivo Supérfluo, inútil.
(Lat. supervacaneus).
Torvação: substantivo feminino Ação ou efeito de torvar ou torvar-se.
Antigo Obstáculo que impede a realização de algo.
Estado daquele que está irritado ou aborrecido.
Conflito originário no espírito causado pelo medo, raiva, rancor etc.
Aparência emburrada ou aborrecida.
Etimologia (origem da palavra torvação). Torvar + ção.
Tovaca: substantivo feminino Ornitologia Pássaro formicariídeo (Chamaeza brevicauda), que habita as matas, onde corre rápido pelo chão à procura de insetos para se alimentar; espanta-porco, tegui.
Etimologia (origem da palavra tovaca). Do tupi.
Travação: substantivo feminino Ação ou efeito de travar, de pôr traves; travamento.
Frenação.
Turvação: substantivo feminino Ação ou efeito de turvar; turvamento.
Condição da pessoa que sofreu alguma perturbação; estado de quem tem algum distúrbio; surto.
Estado de quem apresenta irritabilidade; condição da pessoa que está inquieta; excitação.
Condição daquilo que se apresenta de um modo turvo; estado do que é opaco; turvamento.
Processo através do qual algo deixa de ser transparente; o resultado desse processo.
Etimologia (origem da palavra turvação). Turbatio.onis.
Uvaça: substantivo feminino Grande quantidade de uva.
Etimologia (origem da palavra uvaça). Uva + aça.
Vaca: substantivo feminino Fêmea do boi.
Carne bovina usada na alimentação.
Figurado Pessoa ou coisa que tende a ser constantemente aproveitada.
[Pejorativo] Mulher devassa, despudorada.
[Pejorativo] Aquela cujos seios são grandes e caídos.
[Popular] Angariar coletivamente dinheiro para o pagamento de uma dívida; vaquinha.
Etimologia (origem da palavra vaca). Do latim vacca.
Vaca-fria:
vaca-fria | s. f.

va·ca·-fri·a
nome feminino

1. [Informal] Questão ou assunto já mencionado.


tornar à vaca-fria
O mesmo que voltar à vaca-fria.

voltar à vaca-fria
Retomar assunto de que se falou, voltar ao assunto já ventilado.

Plural: vacas-frias.

Vaca-loira:
vaca-loira | s. f.

va·ca·-loi·ra
(vaca + loira, feminino de loiro)
nome feminino

1. Entomologia Insecto coleóptero (Lucanus cervus) da família dos lucanídeos, cujo macho tem grandes mandíbulas, ramosas, que se assemelham aos chifres do veado. = ABADEJO, CABRA-LOIRA, LUCANO

2. Entomologia Insecto coleóptero (Berberomeloe majalis) da família dos meloídeos, cuja fêmea adulta tem corpo alongado de cor negra com bandas transversais avermelhadas. = ARREBENTA-BOIS


Sinónimo Geral: VACA-LOURA

Plural: vacas-loiras.

Vaca-loura:
vaca-loura | s. f.

va·ca·-lou·ra
(vaca + loura, feminino de louro)
nome feminino

1. Entomologia Insecto coleóptero (Lucanus cervus) da família dos lucanídeos, cujo macho tem grandes mandíbulas, ramosas, que se assemelham aos chifres do veado. = ABADEJO, CABRA-LOURA, LUCANO

2. Entomologia Insecto coleóptero (Berberomeloe majalis) da família dos meloídeos, cuja fêmea adulta tem corpo alongado de cor negra com bandas transversais avermelhadas. = ARREBENTA-BOIS


Sinónimo Geral: VACA-LOIRA

Plural: vacas-louras.

Vaca-marinha:
vaca-marinha | s. f.

va·ca·-ma·ri·nha
nome feminino

[Zoologia] Mamífero (Dugong dugon) aquático encontrado nos oceanos Índico e Pacífico. = DUGÃO, DUGONGO

Plural: vacas-marinhas.

Vacação: substantivo feminino Ato ou efeito de vagar, vacância. Vacatura.
Suspensão ou interrupção de trabalho; descanso, férias.
Etimologia (origem da palavra vacação). Do latim Vacatio.
Vacada: vacada s. f. Multidão de vacas; vacaria. 2. Corridas de vacas.
Vacagem: substantivo feminino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Certo número de vacas; lote de vacas.
Etimologia (origem da palavra vacagem). Vaca + agem.
Vacal: adjetivo masculino e feminino Indigno, indecente; avacalhado.
Etimologia (origem da palavra vacal). Vaca + al.
Vacância: substantivo feminino Estado daquilo que não se encontra preenchido nem ocupado: vacância de cargo público.
Vagância; tempo em que isso ocorre: a vacância é de dois meses.
[Jurídico] Estado dos bens e propriedades que, dentro do prazo legal estabelecido, não foram reclamados pelos herdeiros.
[Física] Buraco; local que não foi preenchido por uma molécula nem por um átomo.
Etimologia (origem da palavra vacância). Do latim vacantia.ae.
Vacante: vacante adj. .M e f. Que está vago; vagante.
Vacão: substantivo masculino Lus 1 Campônio, rústico.
Pessoa indolente, mandrião.
Pessoa pouco inteligente; palerma.
Etimologia (origem da palavra vacão). Vaca + ão.
Vacapari: substantivo feminino O mesmo que laranjinha-do-campo.
Etimologia (origem da palavra vacapari). Do tupi yuakuparí.
Vacar: verbo intransitivo Estar ou ficar vago, desocupado: vacou a chefia.
Cessar por algum tempo suas atividades; entrar de férias: vacaram os tribunais em dezembro.
Vacari: substantivo masculino Peixe de rio que se encontra por quase toda a América do Sul.
Vacária:
vacaria | s. f.

va·ca·ri·a
(vaca + -aria)
nome feminino

1. Manada de vacas. = VACADA

2. Gado vacum.

3. Curral de vacas.

4. Lugar onde se munge ou vende leite de vacas.


Vacaril: adjetivo masculino e feminino Relativo ou pertencente ao gado vacum.
Etimologia (origem da palavra vacaril). Vaca + r + il.
Vacarino: adjetivo [Portugal] Relativo a vaca; vacum; vacaril.
Etimologia (origem da palavra vacarino). De vacaria.
Vacarrona: feminino [Portugal] Mulhér vagarosa, indolente, desleixada.
Etimologia (origem da palavra vacarrona). De vaca.
Vacas:
fem. pl. de vaca

va·ca
(latim vacca, -ae)
nome feminino

1. Fêmea do boi.

2. Carne de gado vacum. = BOI

3. [Jogos] Quantia fornecida em comum por dois ou mais parceiros e jogada só por um deles.

4. Figurado Pessoa ou coisa de que se tira proveito contínuo.

5. [Informal] Sorte incomum; boa sorte.AZAR

6. [Informal, Depreciativo] Mulher disforme ou muito gorda.

7. [Informal, Depreciativo] Mulher considerada desavergonhada.

8. [Regionalismo] Homem indolente, nada excitável.


nem que a vaca tussa
[Informal] De maneira nenhuma (ex.: não fazemos o teste, nem que a vaca tussa!).

vaca errada
A que não tem cria todos os anos.

vacas gordas
Período de abundância de bens, meios ou recursos (ex.: durante as vacas gordas, é fácil ser ministro).VACAS MAGRAS

Prosperidade, riqueza (ex.: o tempo das vacas gordas já passou).VACAS MAGRAS

vacas magras
Período de escassez de bens, meios ou recursos (ex.: conseguiu recuperar a empresa após as vacas magras).VACAS GORDAS

Carência, penúria (ex.: a obra foi feita no tempo das vacas magras).VACAS GORDAS


Vacatura: substantivo feminino Variação de vacância.
Etimologia (origem da palavra vacatura). Do latim vacatu + ura.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Boi,vaca: Entre os israelitas, os bois executavam certos trabalhos de agricultura. Empregavam-se para lavrar a terra (Dt 22:10 – 1 Rs 19,19) – para pisar o trigo (Dt 25:4os 10:11) – para puxar ao carro (Nm 7:3 – 1 Sm 6,7) – e no serviço de animais de carga (1 Cr 12.40). os israelitas alimentavam-se da sua carne (Dt 14:4 – 1 Rs 1.9). os bois eram oferecidos em sacrifício (Gn 15:9 – 2 Cr29.33 – 1 Rs 8.63), sendo também o leite das vacas usado na alimentação e para fazer manteiga. Por via de regra, permitia-se que os bois andassem vagueando pelos campos, mas havia seleção deles para serem engordados e sustentados a seco para os ricos. As vacas gordas distinguem-se das vacas de pasto em 1 Rs 4.23.
Salvação: substantivo feminino Ação ou efeito de salvar, de livrar do mal ou do perigo.
Algo ou alguém que salva, que livra do perigo, de uma situação desagradável: o professor foi sua salvação.
Religião Libertação espiritual e eterna pela fé em Cristo.
Felicidade, contentamento infinito e eterno obtido após a morte.
Ajuda que liberta de uma situação muito difícil; redenção.
Saída de uma circunstância complicada para outra mais fácil; triunfo.
Etimologia (origem da palavra salvação). Do latim salvatio.onis.
Salvação, salvar, salvo: Sem Significado
Locução não encontrada. No entanto, as entradas abaixo incluem, no texto das definições, as palavras pesquisadas. Se procurava uma das palavras seguintes, clique nela para consultar a sua definição.
salvação | s. f.
Acto ou efeito de salvar ou salvar-se....

Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
Vaca: É como animal doméstico que se acha mencionada a vaca nos dias de Jacó, na Palestina, e nos de Faraó, no Egito (Gn 32:15 – 41.1 a 4). Na terra de Canaã tinham os israelitas numerosas vacas (Dt 7:13 – 28.4). Uma vaca e o seu bezerro não deviam ser mortos no mesmo dia (Lv 22:28 – cf. Êx 23:19Dt 22:6-7).

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Alfavaca: do árabe al-habâqa: vaso onde se semeia a planta de al-habaq i.é. erva cedreira (não é erva cidreira, al-habaq é manjericão).
Reprovação: Vem do latim reprobare, sinônimo de "rejeitar, recusar".

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Amor-elevação: No amor-elevação, identificamos amores santificantes na órbita conjugal e, ainda, na maternidade, na filiação, na fraternidade legítima.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 14


Elevação: A elevação, porém, é obra de suor, persistência e sacrifício.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 52

[...] Toda elevação representa uma subida e toda subida pede esforço de ascensão. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Missionários da luz • Pelo Espírito André Luiz• 39a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 8


Fora da caridade não há salvação: [...] máxima aclamada, em seu aparecimento [do Espiritismo], como a luz do futuro, e que logo deu a volta ao mundo, tornando-se a palavra de ligação de todos quantos vêem no Espiritismo algo mais que um fato material. Por toda parte foi acolhida como o símbolo da fraternidade universal, como penhor de segurança nas relações sociais, como a aurora de uma nova era, onde devem extinguir-se os ódios e as dissensões. Compreende-se tão bem a sua importância, que já se colhem seus frutos; entre os que a tomaram como regra de conduta, reinam a simpatia e a confiança, que fazem o encanto da vida social. Em todo Espírita de coração vê-se um irmão com o qual nos sentimos felizes de encontrar, porque sabemos que aquele que pratica a caridade não pode fazer nem querer o mal. [...] ela decorre do ensino dos Espíritos, e eles mesmos a colheram nos do Cristo, onde está escrita com todas as letras, como pedra angular do edifício cristão [...].
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 20

Estes princípios, para mim, não existem apenas na teoria, pois que os ponho em prática; faço tanto bem quanto o permite a minha posição; presto serviços quando posso; os pobres nunca foram repelidos de minha porta, ou tratados com dureza; foram recebidos sempre, a qualquer hora, com a mesma benevolência; jamais me queixei dos passos que hei dado para fazer um benefício; pais de família têm saído da prisão, graças aos meus esforços. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 27

[...] a máxima – Fora da caridade não há salvação – assenta num princípio universal e abre a todos os filhos de Deus acesso à suprema felicidade [...] consagra o princípio da igualdade perante Deus e da liberdade de consciência. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 15, it• 8


Lei de conservação: [...] em virtude da qual [os habitantes do Além] guardam todos os traços essenciais e característicos de identidade intelectual, sentimental, moral, até mesmo física, suas formas, seus caracteres, suas afeições, suas idéias [...].
Referencia: BODIER, Paul• A granja do silêncio: documentos póstumos de um doutor em Medicina relativos a um caso de reencarnação• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Apêndice

[...] o direito à autoconservação [...] decorrendo da Natureza, constitui-se em direito natural de viver (q. 702 e 703), implicando, também, o direito natural do uso e gozo dos bens da Terra (q.
711) e ao bem-estar. Esses direitos estão consagrados no artigo III (vida) e artigos 25 (bem-estar) da DUDH/ONU.
Referencia: LOBO, Ney• Estudos de filosofia social espírita• Rio de Janeiro: FEB, 1992• -

Lei de conservação da energia Assim como na Natureza não há, jamais, perda de energia cósmica, mas, apenas, transformação incessante, assim tam bém nada se perde do que abala o espí-rito humano.É a lei da conservação da energia [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4


Louvação: A louvação consiste em exaltar os atributos da Divindade, não, evidentemente, com o propósito de ser-lhe agradável [...]. Há de traduzir-se, por um sentimento espontâneo e puro de admiração por aquele que, em todas as suas manifestações, se revela detentor da perfeição absoluta.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - A prece

[...] louvar é também alegrar-se em pleno combate pela vitória do bem, agradecendo ao Senhor os motivos de sacrifício e sofrimento, buscando as vantagens que a adversidade e o trabalho nos trouxeram ao espírito.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pão Nosso • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 108


Provação: O Espírito está em provação, quando, sentindo a necessidade de evolver, de tornar-se bom, pediu e obteve uma encarnação de sofrimento, a fim de atingir o fim colimado. É um ente que reconheceu a necessidade de progredir, de subir, de elevar-se acima das misérias humanas. É um Espírito que está em vias de aperfeiçoamento.
Referencia: Ó, Fernando do• Almas que voltam• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3

[...] representa a contraprova da firmeza dos propósitos de regeneração [...].
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -

As provações são meios utilizados pela Lei no despertamento das criaturas para o amor, substituindo as paixões.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 8

[...] A provação é remédio salutar. A dificuldade é degrau na grande subida. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Ave, Cristo! Episódios da história do Cristianismo no século III• Pelo Espírito Emmanuel• 22a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 2

[...] é recurso demonstrativo da nossa fé.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Idéias e ilustrações • Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 14

Intranqüilidade, provação, sofrimento são bases para que nos levantemos ao encontro do Senhor.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

A provação é a luta que ensina ao discípulo rebelde e preguiçoso a estrada do trabalho e da edificação espiritual. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 246

A provação complicada é conseqüência do erro [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Vinha de luz • Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 122


Provação coletiva: Na provação coletiva verifica-se a convocação dos Espíritos encarnados, participantes do mesmo débito, com referência ao passado delituoso e obscuro. O mecanismo da justiça, na lei das compensações, funciona então espontaneamente, através dos prepostos do Cristo, que convocam os comparsas na dívida do pretérito para os resgates em comum [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 250

P
Referencia:


Renovação: O supremo objetivo do homem, na Terra, é o da sua própria renovação. Aprender, refletir e melhorar-se, pelo trabalho que dignifica – eis a nossa finalidade, o sentido divino de nossa presença no mundo.
Referencia: PERALVA, Martins • Estudando o Evangelho • 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3

A época da renovação da Terra será aquela em que os Espíritos ainda rebeldes, ao voltarem para o mundo dos Espíritos, começarão a ser afastados dela e mandados para mundos inferiores. Nessa época, as [...] calamidades públicas abrirão grandes claros nas fileiras humanas, a fim de que estas se renovem mais depressa.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

Renovar – não é destruir. É respeitar os fundamentos, restaurando as obras para o bem geral.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Agenda cristã • Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 28

[...] Há renovação constante de idéias, costumes, conceitos, quadros sociais, etc., etc., pois não haveria progresso se não houvesse renovação. Mas renovação é enriquecimento e melhoramento, não é destruição total de experiências acu muladas por gerações anteriores.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12


Salvação: Salvar-se [...] é aperfeiçoar-se espiritualmente, a fim de não cairmos em estados de angústia e depressão após o transe da morte. É, em suma, libertar-se dos erros, das paixões insanas e da ignorância. [...]
Referencia: MARCUS, João (Hermínio C• Miranda)• Candeias na noite escura• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12

[...] iluminação de si mesma [da alma], a caminho das mais elevadas aquisições e realizações no Infinito.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 225

Ensinar para o bem, através do pensamento, da palavra e do exemplo, é salvar.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

A salvação é contínuo trabalho de renovação e de aprimoramento.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • No mundo maior • Pelo Espírito André Luiz• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 15

Salvação – libertação e preservação do espírito contra o perigo de maiores males, no próprio caminho, a fim de que se confie à construção da própria felicidade, nos domínios do bem, elevando-se a passos mais altos de evolução.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 8


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Privação: Privação Falta daquilo que é necessário à vida (2Co 6:4), RA).
Provação: Provação Situação de aflição e sofrimento (RA: (Sl 132:1); (1Pe 1:6).
Salvação: Salvação
1) Ato pelo qual Deus livra a pessoa de situações de perigo (Is 26:1), opressão (Lm 3:26); (Ml 4:2), sofrimento (2Co 1:6), etc.
2) Ato e processo pelo qual Deus livra a pessoa da culpa e do poder do pecado e a introduz numa vida nova, cheia de bênçãos espirituais, por meio de Cristo Jesus (Lc 19:9-10); (Eph 1:3,13). A salvação deve ser desenvolvida pelo crente (Fp 2:12), até que seja completada no fim dos tempos (Rm 13:11); (1Pe 1:5); 2.2). V. REDENÇÃO, SALVADOR e VIDA ETERNA.

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Salvação: Salvação Num primeiro sentido, ser salvo de um perigo, seja uma tempestade (Mt 8:25), uma enfermidade (Mt 9:21ss.), uma perseguição (Lc 1:71-74) etc. Por antonomásia, o termo refere-se à salvação eterna. Em ambos os casos, é obtida mediante a fé, sem a qual não há nem salvação da enfermidade (Mc 10:52; Lc 17:19; 18,42) nem tampouco vida eterna (Jo 3:16; 5,24; 20,31). Essa fé — unida à perseverança (Mt 10:22; 24,13; Mc 13:13) — vincula a pessoa com Jesus (nome que significa YHVH salva), que se entregou à morte pela humanidade (Mc 10:45). Ele é o Salvador (Mt 1:21; Lc 2:11). O anúncio dessa salvação constitui o núcleo essencial da pregação evangélica (Mc 16:16).

C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...; Idem, Diccionario de las tres...; G. E. Ladd, Theology...; E. P. Sanders, Paul and...; E. “Cahiers Evangile”, Liberación humana y salvación en Jesucristo, Estella 71991.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Alma: A Bíblia expressa várias ideias concernentes à alma e à sua natureza. A alma é o sopro divino que anima o corpo, a força propulsora de todas as atividades vitais; a sua saída do corpo resulta em morte. A parte da sua força doadora de vida, é a sede de emoções, o agente do pensamento, a fonte do sentimento moral, a residência da memória, o centro da personalidade. A alma vem de Deus, mas não é uma emanação ou uma parte d 'Ele; é uma criação especial e única. Se a alma preexiste ao corpo, quais as suas condições e lugar, antes do nascimento, a Bíblia não o-diz. A Bíblia parece dar a entender que o tomem nasce, corpo e espírito, ao mesmo tempo. Igualmente a Bíblia diz muito pouco acerca do que acontece à alma depois da morte do corpo. O judaísmo não crê que a alma esteja ameaçada por tal forma que necessite de salvação do exterior. Não está acorrentada numa prisão da qual não possa se libertar ou presa por um destino do qual não possa se livrar. A alma não necessita de salvação porque não está perdida; não precisa ser reerguida porque não caiu; não necessita de libertação porque não é vítima da escravidão. As religiões que creem na doutrina do Pecado Original, creem que a alma precisa ser salva. O judaísmo não crê nessa doutrina (RLB).
Emuná (hebr): Pé. No sentido religioso o termo designa a crença na existência de Deus, sem necessidade da sua comprovação científica ou lógica. A fé judaica se tem manifestada no curso da história como confiança num futuro melhor, no progresso e fraternidade humana.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Hashem (hebr): O nome. Designação de Deus, que aparece pela primeira vez na mishná. Posteriormente se usava a expressão "hashem yitbarach" (o nome condito). Esta denominação de Deus penetrou na liturgia com a inovação "aná hashem" do Sumo Sacerdote.
Haskalá: Termo hebraico. Literalmente: inteligência, ilustração, sabedoria. Designa o movimento de renovação de judaísmo iniciado na Alemanha, em meados do século XVII I sob a direção do Mendelson. Ao caírem os ghettos, os judeus europeus procuraram imbuir-se da cultura dos países em que viviam. Como consequência, muitos foram levados à assimilação completa.
Haskama: Aprovação de um colégio rabínico ou de uma autoridade reconhecida para a publicação de ura livro. Corresponde ao "imprimatur" dos católicos.
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
Inquisição: Tribunal eclesiástico para preservação e defesa da religião católica. Em vista da sua competência de investigar e castigar por falta de lealdade, muitos judeus convertidos caíram sob a sua jurisdição. Época das mais negras na história da perseguição humana.
Judaísmo ortodoxo: Corrente da religião judaica, caracterizada pela observação rigorosa do ritual segundo as regras estabelecidas na lei escrita & oral cuja autoridade é incontestável. Veem a Torá e sua interpretação tradicional como divina, a ser seguida na vida diária. O "Shulhan Aruh" e seus comentários fornecem as diretrizes para o judeu ortodoxo.
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Meguilat esther (hebr): Rolo de Esther. Relato da Bíblia, que conta a história referente à festa de PURIM, com a salvação do povo de Israel por Mordehai e a rainha Ester. Veja também: PURIM
Mishlei (hebr): Livro dos Provérbios. Este livro pertence nitidamente ao período em que os reis já não eram, na Judeia, mais do que uma recordação romântica. As suas secções mais antigas talvez remontem ao ano de 400; as mais recentes, mais ou menos a 200 antes de Cristo. Infere-se isto da espécie de problemas que neles se discutem e mais ainda, dos que estão mencionados. Não se encontram referências ao perigo de idolatria, tão frequentes nos profetas. Não se gastou tempo em discutir assuntos puramente nacionais o nome de Israel nem sequer aparece nos Provérbios e os alvitres são de índole universal. Há uma apreciação franca das coisas boas desta terra as suas recompensas, honras, riquezas e prazeres e conselhos muito sagazes quanto ao modo de as conseguir. A monogamia é admitida; o comércio sobreleva a agricultura; a prudência, a economia, a iniciativa - virtudes caracteristicamente urbanas são louvadas sem restrições. Tudo isso indica uma vida social relativamente adiantada. O tom fundamental, porém, ainda é o que se encontra nos livros hebraicos mais antigos. Embora, neste documento, a salvação seja quase o equivalente da prosperidade, o meio de a alcançar ainda é a equidade. (LB)
Morte: Embora esteja sujeita a enganos, qualquer tentativa para elucidar o "Além" dos judeus - uma vez que ninguém sabe, precisamente, o exato significado das parábolas e figurações constantes da Bíblia certos pontos estão claros e merecem citação. Nossas tradições confirmam que os povos de todos os credos têm um lugar assegurado no mundo que virá; não deve ser alimentada a ideia de salvação somente através da nossa comunhão. E, também, nada existe com respeito à condenação eterna. Segundo uma opinião, ao pecador cumpre submeter-se a uma punição, qualquer que ela seja, por prazo não maior do que UM ano; e nenhum ensinamento judeu chega a sugerir punição eterna, (H)
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Paciência: Atributo de Deus, e uma das virtudes mais ponderadas na Bíblia. A expressão hebraica "erech apayim" se aplica a Deus, como qualidade divina. A paciência humana deve expressar-se como fé em Deus e confiança na salvação final. Job é o livro clássico da Bíblia que realça a paciência. Na lenda, Hillel aparece como sábio mais paciente.
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Zelotas: Designação dada a certa casta de judeus piedosos estremados na observação da lei e adversários da dominação estrangeira na Palestina. Foram os sustentáculos de Judas. Galileu, quando organizou uma rebelião contra os Romanos na época do Procurador Quintilio Varão e posteriormente durante a administração do Procurador Tibério Alexandre. Importante foi também o papel dos zelotas durante a Primeira Revolta (66 a 70 d. C.) quando heroicamente defendiam a Cidade Santa e o Templo.

Strongs


βόρβορος
(G1004)
Ver ocorrências
bórboros (bor'-bor-os)

1004 βορβορος borboros

de derivação incerta; n m

  1. esterco, lama

βοῤῥᾶς
(G1005)
Ver ocorrências
borrhâs (bor-hras')

1005 βορρας borrhas

de derivação incerta; n m

  1. Bóreas, vento do nor-nordeste
  2. o norte

βότρυς
(G1009)
Ver ocorrências
bótrys (bot'-rooce)

1009 βοτρυς botrus

de derivação incerta; n m

  1. cacho de uvas

βουνός
(G1015)
Ver ocorrências
bounós (boo-nos')

1015 βουνος bounos

provavelmente de origem estrangeira; n m

  1. um colina, elevação, monte

βοῦς
(G1016)
Ver ocorrências
boûs (booce)

1016 βους bous

provavelmente da raíz de 1006; n m

  1. boi, vaca

βραβεῖον
(G1017)
Ver ocorrências
brabeîon (brab-i'-on)

1017 βραβειον brabeion

de brabeus (árbitro - de derivação incerta); TDNT - 1:638,110; n n

  1. prêmio dado ao ganhador nos jogos, recompensa
  2. metáf. da recompensa celeste para o caráter cristão

βρόχος
(G1029)
Ver ocorrências
bróchos (brokh'-os)

1029 βροχος brochos

de derivação incerta; n m

  1. laço, nó, pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado ou suspenso
  2. “atirar o laço”: Imagem emprestada da guerra ou caça. Significa que, pela habilidade ou pela força, cria-se uma necessidade a um terceiro que, por causa dela, é constrangido a obedecer alguma ordem.

γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


γαλήνη
(G1055)
Ver ocorrências
galḗnē (gal-ay'-nay)

1055 γαληνη galene

de derivação incerta; n f

  1. bonança, tranqüilidade (do mar), calmaria

γαστήρ
(G1064)
Ver ocorrências
gastḗr (gas-tare')

1064 γαστηρ gaster

de derivação incerta; n f

  1. barriga, ventre
  2. ventre, útero
  3. estômago
    1. um glutão; guloso, pessoa que se comporta como se fosse todo estômago

γογγύζω
(G1111)
Ver ocorrências
gongýzō (gong-good'-zo)

1111 γογγυζω gogguzo

de derivação incerta; TDNT - 1:728,125; v

  1. murmurar, resmungar, queixar-se, dizer algo contra em um tom baixo
    1. do arrulho das pombas
    2. daqueles que confabulam secretamente
    3. daqueles que se queixam com descontentamento

Δαλματία
(G1149)
Ver ocorrências
Dalmatía (dal-mat-ee'-ah)

1149 δαλματια Dalmatia

provavelmente de derivação estrangeira; n pr loc Dalmácia = “manto sacerdotal”

  1. região entre o Ilírico e o Mar Adriático; ao leste, faz fronteira com a Panônia e a Moésia superior; ao norte, é separada da Libúria pelo rio Tito, extendendo-se ao sul até o rio Drino e a cidade de Lisso.

δέησις
(G1162)
Ver ocorrências
déēsis (deh'-ay-sis)

1162 δεησις deesis

de 1189; TDNT - 2:40,144; n f

  1. necessidade, indigência, falta, privação penúria
  2. o ato de pedir, petição, súplica, pedido a Deus ou a um ser humano

Sinônimos ver verbete 5828 e 5883


δεῖ
(G1163)
Ver ocorrências
deî (die)

1163 δει dei

terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v

  1. é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
    1. necessidade encontrada na natureza do caso
    2. necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
    3. necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
    4. uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
    5. necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
      1. relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão

Sinônimos ver verbete 5829 e 5940


δεῖπνον
(G1173)
Ver ocorrências
deîpnon (dipe'-non)

1173 δειπνον deipnon

do mesmo que 1160; TDNT - 2:34,143; n n

  1. ceia, especialmente uma refeição formal geralmente realizada à noite
    1. usado em referência à festa do Messias, simbolizando salvação no reino
  2. comida tomada à noite

δῆλος
(G1212)
Ver ocorrências
dēlos (day'-los)

1212 δηλος delos

de derivação incerta; adj

  1. claro, evidente, manifesto

Sinônimos ver verbete 5812


Αἴγυπτος
(G125)
Ver ocorrências
Aígyptos (ah'-ee-goop-tos)

125 Αιγυπτος Aiguptos

de derivação incerta; n pr loc Egito = “estreitos duplicados”

  1. país ocupando o canto noroeste da África
  2. metaf. Jerusalém, pois a perseguição de Cristo e seus seguidores pelos judeus é semelhante ao tratamento dos egípcios aos judeus

αἷμα
(G129)
Ver ocorrências
haîma (hah'-ee-mah)

129 αιμα haima

de derivação incerta; TDNT - 1:172,26; n m

  1. sangue
    1. de homem ou animais
    2. refere-se à sede da vida
    3. daquelas coisas que se assemelham a sangue, suco de uva
  2. derramamento de sangue, ser espalhado pela violência, morte violenta, assassinato

Αἰνέας
(G132)
Ver ocorrências
Ainéas (ahee-neh'-as)

132 Αινεας Aineas

de derivação incerta; n pr m Enéias = “louvável”

  1. o nome de um paralítico curado por Pedro em Lida

διδάσκαλος
(G1320)
Ver ocorrências
didáskalos (did-as'-kal-os)

1320 διδασκαλος didaskalos

de 1321; TDNT - 2:148,161; n m

  1. professor
  2. no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
    1. alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
    2. os mestres da religião judaica
    3. daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
    4. pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
    5. dos apóstolos e de Paulo
    6. daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
    7. de falsos mestres entre os cristãos

δυσ-
(G1418)
Ver ocorrências
dys- (doos)

1418 δυς dus-

partícula primária inseparável de derivação incerta; partícula

  1. prefixo que transmite a idéia de dificuldade, oposição, injúria, semelhante aos nossos prefixos “des-” ou “in-” como é sempre usado como prefixo, este número de ocorrência não é listado no NT.

αἰσθάνομαι
(G143)
Ver ocorrências
aisthánomai (ahee-sthan'-om-ahee)

143 αισθανομαι aisthanomai

de derivação incerta; TDNT - 1:187,29; v

  1. perceber
    1. pelos sentidos
    2. com a mente, entender

εἰρήνη
(G1515)
Ver ocorrências
eirḗnē (i-ray'-nay)

1515 ειρηνη eirene

provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT - 2:400,207; n f

  1. estado de tranqüilidade nacional
    1. ausência da devastação e destruição da guerra
  2. paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia
  3. segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois paz e harmonia fazem e mantêm as coisas seguras e prósperas)
  4. da paz do Messias
    1. o caminho que leva à paz (salvação)
  5. do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua salvação através de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e contente com porção terrena, de qualquer que seja a classe
  6. o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte

αἰτέω
(G154)
Ver ocorrências
aitéō (ahee-teh'-o)

154 αιτεω aiteo

de derivação incerta; TDNT - 1:191,30; v

  1. pedir, rogar, suplicar, desejar, requerer

Sinônimos ver verbete 5802 e 5920


ἐκκλησία
(G1577)
Ver ocorrências
ekklēsía (ek-klay-see'-ah)

1577 εκκλησια ekklesia

de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f

  1. reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
    1. assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
    2. assembléia dos israelitas
    3. qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
    4. num sentido cristão
      1. assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
      2. grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
      3. aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
      4. totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
      5. assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu

Sinônimos ver verbete 5897


ἐκλεκτός
(G1588)
Ver ocorrências
eklektós (ek-lek-tos')

1588 εκλεκτος eklektos

de 1586; TDNT - 4:181,505; adj

  1. selecionado, escolhido
    1. escolhido por Deus,
      1. para obter salvação em Cristo
        1. cristãos são chamados de “escolhidos ou eleitos” de Deus
      2. o Messias é chamado “eleito”, designado por Deus para o mais exaltado ofício concebível
      3. escolha, seleção, i.e. o melhor do seu tipo ou classe, excelência preeminente: aplicado a certos indivíduos cristãos

ἐκπίπτω
(G1601)
Ver ocorrências
ekpíptō (ek-pip'-to)

1601 εκπιπτω ekpipto

de 1537 e 4098; TDNT - 6:167,846; v

  1. cair fora de, cair de, desmoronar
  2. metáf.
    1. cair de algo, perdê-lo
    2. perecer, cair
      1. cair de um lugar onde não se pode permanecer
      2. cair de um posição
      3. cair sem forças, cair no chão, estar sem vigor
        1. da promessa divina de salvação

ἔλεγξις
(G1649)
Ver ocorrências
élenxis (el'-eng-xis)

1649 ελεγξις elegxis ou ελεγμος elegmos

de 1651; TDNT - 2:476,221; n f

  1. refutação, repreensão, reprovação

ἔλεος
(G1656)
Ver ocorrências
éleos (el'-eh-os)

1656 ελεος eleos

de afinidade incerta; TDNT - 2:477,222; n n

  1. misericórdia: bondade e boa vontade ao miserável e ao aflito, associada ao desejo de ajudá-los
    1. de pessoa para pessoa: exercitar a virtude da misericórdia, mostrar-se misericordioso
    2. de Deus para os homens: em geral, providência; a misericórdia e clemência de Deus em prover e oferecer aos homens salvação em Cristo
    3. a misericórdia de Cristo, pela qual, em seu retorno para julgamento, Ele abençoará os verdadeiros cristãos com a vida eterna

Sinônimos ver verbete 5913


ἐλευθερία
(G1657)
Ver ocorrências
eleuthería (el-yoo-ther-ee'-ah)

1657 ελευθερια eleutheria

de 1658; TDNT - 2:487,224; n f

  1. liberdade para fazer ou omitir coisas que não estão relacionadas com a salvação
  2. liberdade imaginária
    1. licenciosidade, liberdade para fazer o que se quer
  3. a verdadeira liberdade consiste em viver como devemos, não como queremos

Ἐλισσαῖος
(G1666)
Ver ocorrências
Elissaîos (el-is-sah'-yos)

1666 ελισσαιος Elissaios

de origem hebraica 477 אלישע; n pr m

Eliseu ou Elisha = “Deus é a sua salvação”

  1. destacado profeta do AT, discípulo, companheiro, e sucessor de Elias

ἐλπίζω
(G1679)
Ver ocorrências
elpízō (el-pid'-zo)

1679 ελπιζω elpizo

de 1680; TDNT - 2:517,229; v

  1. esperar
    1. num sentido religioso, esperar pela salvação com alegria e completa confiança
  2. esperançosamente, confiar em

ἐλπίς
(G1680)
Ver ocorrências
elpís (el-pece')

1680 ελπις elpis

de uma palavra primária elpo (antecipar, usualmente com prazer); TDNT - 2:517,229; n f

  1. expectativa do mal, medo
  2. expectativa do bem, esperança
    1. no sentido cristão
      1. regozijo e expectativa confiante da eterna salvação
  3. sob a esperança, em esperança, tendo esperança
    1. o autor da esperança, ou aquele que é o seu fundamento
    2. o que se espera

ἐξέρχομαι
(G1831)
Ver ocorrências
exérchomai (ex-er'-khom-ahee)

1831 εξερχομαι exerchomai

de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v

  1. ir ou sair de
    1. com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
      1. daqueles que deixam um lugar por vontade própria
      2. daqueles que são expelidos ou expulsos
  2. metáf.
    1. sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
    2. proceder fisicamente, descender, ser nascido de
    3. livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
    4. deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
    5. de coisas
      1. de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
      2. tornar-se conhecido, divulgado
      3. ser propagado, ser proclamado
      4. sair
        1. emitido seja do coração ou da boca
        2. fluir do corpo
        3. emanar, emitir
          1. usado de um brilho repentino de luz
          2. usado de algo que desaparece
          3. usado de uma esperança que desaparaceu

ἔπαινος
(G1868)
Ver ocorrências
épainos (ep'-ahee-nos)

1868 επαινος epainos

de 1909 e a raíz de134; TDNT - 2:586,242

  1. aprovação, recomendação, louvor

ἀκριβέστατος
(G196)
Ver ocorrências
akribéstatos (ak-ree-bes'-ta-tos)

196 ακριβηστατος akribestatos

superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj

  1. exato, meticuloso
  2. da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição

ἐπινεύω
(G1962)
Ver ocorrências
epineúō (ep-een-yoo'-o)

1962 επινευω epineuo

de 1909 e 3506; v

acenar com a cabeça a

expressar aprovação, consentir


ἐπιφάνεια
(G2015)
Ver ocorrências
epipháneia (ep-if-an'-i-ah)

2015 επιφανεια epiphaneia

de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f

  1. aparição, manifestação

    Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.


εὐαγγελίζω
(G2097)
Ver ocorrências
euangelízō (yoo-ang-ghel-id'-zo)

2097 ευαγγελιζω euaggelizo

de 2095 e 32; TDNT - 2:707,*; v

  1. trazer boas notícias, anunciar boas novas
    1. usado no AT para qualquer tipo de boas notícias
      1. de jubilosas notícias da bondade de Deus, em particular, das bênçãos messiânicas
    2. usado no NT especialmente de boas novas a respeito da vinda do reino de Deus, e da salvação que pode ser obtida nele através de Cristo, e do conteúdo desta salvação
    3. boas notícias anunciadas a alguém, alguém que tem boas notícias proclamadas a ele
    4. proclamar boas notícias
      1. instruir (pessoas) a respeito das coisas que pertencem à salvação cristã

εὐαγγέλιον
(G2098)
Ver ocorrências
euangélion (yoo-ang-ghel'-ee-on)

2098 ευαγγελιον euaggelion

do mesmo que 2097; TDNT - 2:721,267; n n

  1. recompensa por boas notícias
  2. boas novas
    1. as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve, e, subseqüentemente, também de Jesus, o Messias, o fundador deste reino. Depois da morte de Cristo, o termo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que, tendo sofrido a morte na cruz para obter a salvação eterna para os homens no reino de Deus, mas que restaurado à vida e exaltado à direita de Deus no céu, dali voltará em majestade para consumar o reino de Deus
    2. as boas novas da salvação através de Cristo
    3. a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo
    4. o evangelho
    5. quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas palavras, obras, e morte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas.

εὐαγγελιστής
(G2099)
Ver ocorrências
euangelistḗs (yoo-ang-ghel-is-tace')

2099 ευαγγελιστης euaggelistes

de 2097; TDNT - 2:736,267; n m

aquele que traz boas novas, evangelista

nome dado no NT aos mensageiros da salvação através de Cristo que não eram apóstolos


ἀλάβαστρον
(G211)
Ver ocorrências
alábastron (al-ab'-as-tron)

211 αλαβαστρον alabastron

de alabastros (de derivação incerta), o nome de uma pedra; n n

  1. uma caixa feita de alabastro no qual os ungüentos era preservados Os antigos consideravam que o alabastro era o melhor material para preservar seus ungüentos. Quebrar a caixa, provavelmente significa quebrar o selo da caixa.

εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


ἥττημα
(G2275)
Ver ocorrências
hḗttēma (hayt'-tay-mah)

2275 ηττημα hettema

de 2274; n n

  1. diminuição, redução: i.e. derrota
  2. perda, com respeito à salvação

Sinônimos ver verbete 5879


θεωρία
(G2335)
Ver ocorrências
theōría (theh-o-ree'-ah)

2335 θεωρια theoria

do mesmo que 2334; n f

visão, observação

aquilo que é visto, espetáculo, visão


θρίξ
(G2359)
Ver ocorrências
thríx (threeks)

2359 θριξ thrix

caso genitivo trichos, etc., de derivação incerta; n f

cabelo

pelo

Sinônimos ver verbete 5851


Θυάτειρα
(G2363)
Ver ocorrências
Thyáteira (thoo-at'-i-rah)

2363 θυατειρα Thuateira

de derivação incerta; n pr loc Tiatira = “odor de aflição”

  1. uma colônia de gregos da Macedônia, situada entre Sardes e Pérgamo, sobre o rio Lico; seus habitantes ganhavam a vida pelo comércio e pela arte da tintura em púrpura

θύρα
(G2374)
Ver ocorrências
thýra (thoo'-rah)

2374 θυρα thura

aparentemente, uma palavra raiz de [cf “porta”]; TDNT - 3:173,340; n f

  1. porta
    1. vestíbulo
    2. usado de qualquer abertura como uma porta, entrada, caminho ou passagem
    3. em uma parábola ou metáfora
      1. porta através da qual as ovelhas entram e saem, nome daquele que traz salvação para aqueles que seguem a sua orientação
      2. “uma porta aberta”: expressão usada para referir-se à oportunidade de fazer algo
      3. a porta do reino do céu (semelhante a um palácio) denota as condições que devem ser cumpridas a fim de ser recebido no reino de Deus

ἰάομαι
(G2390)
Ver ocorrências
iáomai (ee-ah'-om-ahee)

2390 ιαομαι iaomai

voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 3:194,344; v

  1. curar, sarar
  2. tornar perfeito
    1. livrar de erros e pecados, levar alguém à salvação

Ἱεροσόλυμα
(G2414)
Ver ocorrências
Hierosólyma (hee-er-os-ol'-oo-mah)

2414 Ιεροσολυμα Hierosoluma

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2419; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἱερουσαλήμ
(G2419)
Ver ocorrências
Hierousalḗm (hee-er-oo-sal-ame')

2419 Ιερουσαλημ Hierousalem

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2414; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἰησοῦς
(G2424)
Ver ocorrências
Iēsoûs (ee-ay-sooce')

2424 Ιησους Iesous

de origem hebraica 3091 ישוע; TDNT - 3:284,360; n pr m

Jesus = “Jeová é salvação”

Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado

Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo

Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)

Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)

Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)


Ἰλλυρικόν
(G2437)
Ver ocorrências
Illyrikón (il-loo-ree-kon')

2437 ιλλυρικον Illurikon

de um adjetivo de um nome de derivação incerta; n pr loc Ilírico = “a faixa lírica”

  1. região localizada entre a Itália, Alemanha, Macedônia e Trice, tendo de um lado o Mar

    Adriático, e do outro o Danúbio


Ἰσραήλ
(G2474)
Ver ocorrências
Israḗl (is-rah-ale')

2474 Ισραηλ Israel

de origem hebraica 3478 ישראל; TDNT - 3:356,372; adj

Israel = “ele será um príncipe de Deus”

nome dado ao patriarca Jacó (e mantido por ele em adição ao seu nome anterior)

família ou descendentes de israel, a nação de Israel

cristãos, o Israel de Deus (Gl 6:16), pois nem todos aqueles que são descendentes de sangue de Israel são verdadeiros israelitas, i.e., aqueles a quem Deus declara ser israelitas e escolhidos para salvação


καθεύδω
(G2518)
Ver ocorrências
katheúdō (kath-yoo'-do)

2518 καθευδω katheudo

de 2596 e heudo (dormir); TDNT - 3:431,384; v

  1. cair no sono
  2. dormir
    1. dormir normalmente
    2. eufemisticamente, estar morto
    3. metáf.
      1. cair em preguiça e pecado
      2. ser indiferente à própria salvação

ἅλυσις
(G254)
Ver ocorrências
hálysis (hal'-oo-sis)

254 αλυσις halusis

de derivação incerta; n f

  1. uma cadeia, laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos, pés) estão amarrados

κακία
(G2549)
Ver ocorrências
kakía (kak-ee'-ah)

2549 κακια kakia

de 2556; TDNT - 3:482,391; n f

  1. maldade, malícia, malevolência, desejo de injuriar
  2. iniqüidade, depravação
    1. iniqüidade que não se envergonha de quebrar a lei

      mal, aborrecimento

Sinônimos ver verbete 5855


κακοήθεια
(G2550)
Ver ocorrências
kakoḗtheia (kak-o-ay'-thi-ah)

2550 κακοητεια kakoetheia

de um composto de 2556 e 2239; TDNT - 3:485,391; n f

mau caráter, depravação de coração e vida

sutileza maligna, astúcia maliciosa


ἀλώπηξ
(G258)
Ver ocorrências
alṓpēx (al-o'-pakes)

258 αλωπηξ alopex

de derivação incerta; n f

  1. uma raposa
  2. metáf. astuto, velhaco

καταβραβεύω
(G2603)
Ver ocorrências
katabrabeúō (kat-ab-rab-yoo'-o)

2603 καταβραβευω katabrabeuo

de 2596 e 1018 (no seu sentido original); v

como árbitro, decidir contra alguém

defraudar ou enganar sobre o prêmio da vitória

metáf. privar da salvação


κατάνυξις
(G2659)
Ver ocorrências
katányxis (kat-an'-oox-is)

2659 κατανυξις katanuxis

de 2660; TDNT - 3:626,419; n f

  1. picada, furo
  2. severo tristeza, aflição extrema
  3. insensibilidade ou torpor de mente, tal como a extrema aflição facilmente produz
    1. daí, “espírito de letargia”, que confere às almas entorpecidas tal insensibilidade que elas não são em nada afetadas pela oferta feita a elas de salvação por meio do Messias

κιβωτός
(G2787)
Ver ocorrências
kibōtós (kib-o-tos')

2787 κιβωτος kibotos

de derivação incerta; n f

caixa ou baú de madeira

no NT, a arca da aliança, no templo em Jerusalém

da embarcação de Noé, construída em forma de uma arca


κίνδυνος
(G2794)
Ver ocorrências
kíndynos (kin'-doo-nos)

2794 κινδυνος kindunos

de derivação incerta; n m

  1. perigo, risco

Κλαύδη
(G2802)
Ver ocorrências
Klaúdē (klow'-day)

2802 Κλαυδα Klaude

de derivação incerta; n pr loc

Clauda = “coxo”

  1. pequena ilha, próxima ao oeste de Cabe Malta, na costa sul de Creta, e próxima ao sul da

    Fenícia


κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

κλῆσις
(G2821)
Ver ocorrências
klēsis (klay'-sis)

2821 κλησις klesis

de uma forma reduzida de 2564; TDNT - 3:491,394; n f

  1. chamado, chamado a
  2. convocação, convite
    1. para uma festa
    2. do convite divino para abraçar a salvação de Deus

κλητός
(G2822)
Ver ocorrências
klētós (klay-tos')

2822 κλητος kletos

do mesmo que 2821; TDNT - 3:494,394; adj

  1. chamado, convidado (para um banquete)
    1. convidado (por Deus na proclamação do Evangelho) a obter eterna salvação no reino por meio de Cristo
    2. chamado a (o desempenho de) algum ofício
      1. selecionado e designado divinamente

κλίβανος
(G2823)
Ver ocorrências
klíbanos (klib'-an-os)

2823 κλιβανος klibanos

de derivação incerta; n m

  1. vaso de barro para assar pão. Era mais largo na base do que em cima, onde havia um orifício. Quando suficientemente aquecido pelo fogo, aceso no seu interior, a massa era espalhada na parte externa para ser assada. [No entanto, de acordo com outros, a massa era assada dentro do forno, sendo as brasas espalhadas na parte externa, O forno teria pequenos buracos para melhor penetração do calor.]
  2. forno

Κόρινθος
(G2882)
Ver ocorrências
Kórinthos (kor'-in-thos)

2882 Κορινθος Korinthos

de derivação incerta; n pr loc Corinto = “saciado”

  1. antiga e famosa cidade da Grécia, no Istmo de Corinto, e a cerca de 65 Km ao oeste de Atenas

κόφινος
(G2894)
Ver ocorrências
kóphinos (kof'-ee-nos)

2894 κοφινος kophinos

de derivação incerta; n m

  1. cesta, cesta de vime

    Sinônimos ver 5939


κράσπεδον
(G2899)
Ver ocorrências
kráspedon (kras'-ped-on)

2899 κρασπεδον kraspedon

de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n

  1. a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
    1. a orla de uma vestimenta
    2. no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
    3. borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei

Κρήτη
(G2914)
Ver ocorrências
Krḗtē (kray'-tay)

2914 Κρητη Krete

de derivação incerta; n pr loc Creta = “relativo à carne”

  1. a maior e mais fértil ilha do arquipélago do Mediterrâneo ou Mar Ageu, hoje a moderna

    Candia


κριθή
(G2915)
Ver ocorrências
krithḗ (kree-thay')

2915 κριθη krithe

de derivação incerta; n f

  1. cevada

Κυρήνη
(G2957)
Ver ocorrências
Kyrḗnē (koo-ray'-nay)

2957 Κυρηνη Kurene

de derivação incerta; n pr loc Cirene = “supremacia do freio”

  1. grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus habitantes, havia um grande número de judeus, levados para lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de cidadania

λαῖλαψ
(G2978)
Ver ocorrências
laîlaps (lah'-ee-laps)

2978 λαιλαψ lailaps

de derivação incerta; n f

  1. furacão, vento tempestuoso
  2. ataque violento de vento, rajada de vento (com chuva ou neve)
    1. não uma simples rajada de vento nem uma brisa constante, mesmo que forte, mas uma tempestade com nuvens escuras que trazem trovoadas em vento furioso, com chuva em abundância, e lançando tudo em desordem

Sinônimos ver verbete 5923


λάρυγξ
(G2995)
Ver ocorrências
lárynx (lar'-oongks)

2995 λαρυγξ larugx

de derivação incerta; TDNT - 4:57,503; n m

  1. garganta
    1. do instrumento ou orgão da fala

λειτουργέω
(G3008)
Ver ocorrências
leitourgéō (li-toorg-eh'-o)

3008 λειτουργεω leitourgeo

de 3011; TDNT - 4:215,526; v

  1. servir ao estado às próprias custas
    1. assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
    2. cumprir um ofício público às próprias custas
    3. prestar serviço público ao estado
  2. fazer um serviço, realizar um trabalho
    1. de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
    2. de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
    3. daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza

λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


Μακεδών
(G3110)
Ver ocorrências
Makedṓn (mak-ed'-ohn)

3110 μακεδων Makedon

de derivação incerta; n pr m

  1. macedônio

ματαιότης
(G3153)
Ver ocorrências
mataiótēs (mat-ah-yot'-ace)

3153 ματαιοτης mataiotes

de 3152; TDNT - 4:523,571; n f

o que é destituído de verdade e conveniência

perversidade, depravação

  1. fragilidade, falta de vigor

μεστός
(G3324)
Ver ocorrências
mestós (mes-tos')

3324 μεστος mestos

de derivação incerta; adj

  1. cheio
    1. com referência a pessoas, cujas mentes estão como se preenchidas com pensamentos e emoções, sejam boas ou ruins

ἀνακαίνωσις
(G342)
Ver ocorrências
anakaínōsis (an-ak-ah'-ee-no-sis)

342 ανακαινωσις anakainosis

de 341; TDNT - 3:453,388; n f

  1. restauração, renovação, completa mudança para melhor

Sinônimos ver verbete 5888


Μύρα
(G3460)
Ver ocorrências
Mýra (moo'-rah)

3460 Μυρα Mura

de derivação incerta; n pr loc Mira = “mirra: suco do mirto”

  1. cidade importante da Lícia, na costa sudoeste da Ásia Menor, no rio Andriaco, 4 Km da foz

Ναζαρέθ
(G3478)
Ver ocorrências
Nazaréth (nad-zar-eth')

3478 Ναζαρεθ Nazareth ou Ναζαρετ Nazaret ou Ναζαρα

de derivação incerta; n pr loc

Nazaré = “o que é guardado”

  1. residência habitual e cidade natal de Cristo

ὄλυνθος
(G3653)
Ver ocorrências
ólynthos (ol'-oon-thos)

3653 ολυνθος olunthos

de derivação incerta; TDNT - 7:751,1100; n m

  1. figo verde que cresce durante o inverno, e não chega à maturidade, mas cai na primavera

ὄναρ
(G3677)
Ver ocorrências
ónar (on'-ar)

3677 οναρ onar

de derivação incerta; TDNT - 5:220,690; n n

  1. sonho

ὀνειδίζω
(G3679)
Ver ocorrências
oneidízō (on-i-did'-zo)

3679 ονειδιζω oneidizo

de 3681; TDNT - 5:239,693; v

  1. repreender, reprovar, maltratar
    1. de reprovação merecida
    2. de reprovação não merecida, maltratar
    3. censurar, jogar na cara (favores recebidos), insultar

ἁγιάζω
(G37)
Ver ocorrências
hagiázō (hag-ee-ad'-zo)

37 αγιαζω hagiazo

de 40; TDNT 1:111,14; v

  1. entregar ou reconhecer, ou ser repeitado ou santificado
  2. separar das coisas profanas e dedicar a Deus
    1. consagrar coisas a Deus
    2. dedicar pessoas a Deus
  3. purificar
    1. limpar externamente
    2. purificar por meio de expiação: livrar da culpa do pecado
    3. purificar internamente pela renovação da alma

οὐρανός
(G3772)
Ver ocorrências
ouranós (oo-ran-os')

3772 ουρανος ouranos

talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m

  1. espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
    1. universo, mundo
    2. atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e onde o trovão e relâmpago são produzidos
    3. os céus siderais ou estrelados

      região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam


παγιδεύω
(G3802)
Ver ocorrências
pagideúō (pag-id-yoo'-o)

3802 παγιδευω pagideuo

de 3803; TDNT - 5:595,752; v

  1. apanhar numa armadilha, armar cilada
    1. de pássaros

      metáf. da tentativa de extrair de alguém alguma observação que pode ser transformada em uma acusação contra ele


Πακατιανή
(G3818)
Ver ocorrências
Pakatianḗ (pak-at-ee-an-ay')

3818 πακατιανη Pakatiane

feminino de um adjetivo de derivação incerta; adj

Frígia = “seco, estéril”

  1. no quarto século depois de Cristo, Frígia estava dividida em Frígia Salutaris e Frígia

    Pacatiana; Laodicéia era uma cidade na última


παλιγγενεσία
(G3824)
Ver ocorrências
palingenesía (pal-ing-ghen-es-ee'-ah)

3824 παλιγγενεσια paliggenesia

de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f

  1. novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
    1. por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
    2. a renovação da terra após o dilúvio
    3. renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
    4. o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
    5. outros usos
      1. da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
      2. da restauração da nação judaica após o exílio
      3. da recuperação do conhecimento pela recordação

Sinônimos ver verbete 5888


πάλιν
(G3825)
Ver ocorrências
pálin (pal'-in)

3825 παλιν palin

provavelmente do mesmo que 3823 (da idéia de repetição oscilatória); adv

  1. de novo, outra vez
    1. renovação ou repetição da ação
    2. outra vez, de novo

      outra vez, i.e., mais uma vez, em adição

      por vez, por outro lado


παράκλησις
(G3874)
Ver ocorrências
paráklēsis (par-ak'-lay-sis)

3874 παρακλησις paraklesis

de 3870; TDNT - 5:773,778; n f

  1. convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
  2. importação, súplica, solicitação
  3. exortação, admoestação, encorajamento
  4. consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
    1. portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o consolador, o confortador)
  5. discurso persuasivo, palestra estimulante
    1. instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso

παραῤῥυέω
(G3901)
Ver ocorrências
pararrhyéō (par-ar-hroo-eh'-o)

3901 παραρρυεω pararrhueo

de 3844 e o substituto de 4482; v

  1. deslizar por: a fim de que não sejamos levados; passar por
    1. para que não aconteça que a salvação, que as coisas ouvidas nos mostram como obter, escorregue das nossas mãos
    2. algo que escapa
    3. escorrega da minha mente

παρατήρησις
(G3907)
Ver ocorrências
paratḗrēsis (par-at-ay'-ray-sis)

3907 παρατηρησις parateresis

de 3906; TDNT - 8:148,1174; n f

  1. observação

πατήρ
(G3962)
Ver ocorrências
patḗr (pat-ayr')

3962 πατηρ pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m

  1. gerador ou antepassado masculino
    1. antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
    2. antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
      1. pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
    3. alguém avançado em anos, o mais velho
  2. metáf.
    1. o originador e transmissor de algo
      1. os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
      2. alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
    2. alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
    3. um título de honra
      1. mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
      2. membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
  3. Deus é chamado o Pai
    1. das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
    2. de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
      1. de seres espirituais de todos os homens
    3. de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
    4. o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
      1. por Jesus Cristo mesmo
      2. pelos apóstolos

Πάτμος
(G3963)
Ver ocorrências
Pátmos (pat'-mos)

3963 πατμος Patmos

de derivação incerta; n pr loc Patmos = “meu destruidor”

  1. ilha escarpada e improdutiva no Mar Ageu

Πάφος
(G3974)
Ver ocorrências
Páphos (paf'-os)

3974 παφος Paphos

de derivação incerta; n pr loc

Pafos = “fervente ou quente”

  1. cidade marítima e portuária no extremo oeste de Chipre. Era a residência de um procônsul romano. “Pafos Antiga” foi notável pela adoração a e santuário de Vênus (Afrodite) e ficava a cerca de 10 km ao sudeste da mesma.

Πέργαμος
(G4010)
Ver ocorrências
Pérgamos (per'-gam-os)

4010 περγαμος Pergamos

de 4444; n pr loc

Pérgamo = “altura ou elevação”

  1. cidade da Mísia Menor, na Ásia Menor, a sede da dinastia de Atalos e Eumenes, famosos por seu templo de Aesculápio e a invenção e manufatura de pergaminho. O rio Selinus corre através dela e o Cetius passa por ela. Era a cidade natal do médico Galen, e tinha uma grande biblioteca real. Tinha uma igreja cristã.

περικεφαλαία
(G4030)
Ver ocorrências
perikephalaía (per-ee-kef-al-ah'-yah)

4030 περικεφαλαια perikephalaia

de um composto de 4012 e 2776; TDNT - 5:314,702; n f

  1. capacete
  2. metáf.
    1. proteção da alma que consiste na (esperança de) salvação

περιποίησις
(G4047)
Ver ocorrências
peripoíēsis (per-ee-poy'-ay-sis)

4047 περιποιησις peripoiesis

de 4046; n f

preservação

possessão, propriedade própria

aquisição


περιστερά
(G4058)
Ver ocorrências
peristerá (per-is-ter-ah')

4058 περιστερα peristera

de derivação incerta; TDNT - 6:63,830; n f

  1. pomba

περίψωμα
(G4067)
Ver ocorrências
perípsōma (per-ip'-so-mah)

4067 περιψημα peripsema

de um comparativo de 4012 e psao (esfregar); TDNT - 6:84,*; n n

o que é esfregado

sujeira tirada com esfregão

ação de limpar, raspar

Os atenienses, a fim de evitar calamidades públicas, anualmente jogavam um criminoso no mar como uma oferta a Posseidon; por isso, o termo passou a ser usado para uma oferta expiatória, um resgate, por nosso filho, i.e., em comparação com a salvação da vida do nosso filho que isto seja para nós algo depreciativo e sem valor. É usado de um homem que em benefício da religião passa por provas horrendas pela salvação de outros.


πίστις
(G4102)
Ver ocorrências
pístis (pis'-tis)

4102 πιστις pistis

de 3982; TDNT - 6:174,849; n f

  1. convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
    1. relativo a Deus
      1. a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
    2. relativo a Cristo
      1. convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
    3. a fé religiosa dos cristãos
    4. fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
  2. fidelidade, lealdade
    1. o caráter de alguém em quem se pode confiar

πιστός
(G4103)
Ver ocorrências
pistós (pis-tos')

4103 πιστος pistos

de 3982; TDNT - 6:174,849; adj

  1. verdadeiro, fiel
    1. de pessoas que mostram-se fiéis na transação de negócios, na execução de comandos, ou no desempenho de obrigações oficiais
    2. algúem que manteve a fé com a qual se comprometeu, digno de confiança
    3. aquilo que em que se pode confiar
  2. persuadido facilmente
    1. que crê, que confia
    2. no NT, alguém que confia nas promessas de Deus
      1. alguém que está convencido de que Jesus ressuscitou dos mortos
      2. alguém que se convenceu de que Jesus é o Messias e autor da salvação

πλουτέω
(G4147)
Ver ocorrências
ploutéō (ploo-teh'-o)

4147 πλουτεω plouteo

de 4148; TDNT - 6:318,873; v

  1. ser rico, ter abundância
    1. de possessões materiais
  2. metáf. ser ricamente suprido
    1. ser afluente de recursos de modo que pode dar as bênçãos da salvação a todos

ποικίλος
(G4164)
Ver ocorrências
poikílos (poy-kee'-los)

4164 ποικιλος poikilos

de derivação incerta; TDNT - 6:484,901; adj

várias cores, multicor

de vários tipos


πόλις
(G4172)
Ver ocorrências
pólis (pol'-is)

4172 πολις polis

provavelmente do mesmo que 4171, ou talvez de 4183; TDNT - 6:516,906; n f

  1. cidade
    1. cidade nativa de alguém, cidade na qual alguém vive
    2. a Jerusalém celestial
      1. a habitação dos benaventurados no céu
      2. da capital visível no reino celestial, que descerá à terra depois da renovação do mundo pelo fogo
    3. habitantes de uma cidade

πονηρία
(G4189)
Ver ocorrências
ponēría (pon-ay-ree'-ah)

4189 πονηρια poneria

de 4190; TDNT - 6:562,912; n f

depravação, iniqüidade, corrupção

malícia

propósito e desejos maus

Sinônimos ver verbete 5855


προακούω
(G4257)
Ver ocorrências
proakoúō (pro-ak-oo'-o)

4257 προακουω proakouo

de 4253 e 191; v

  1. ouvir de antemão
    1. o que espera pela salvação antes de sua realização

προγινώσκω
(G4267)
Ver ocorrências
proginṓskō (prog-in-oce'-ko)

4267 προγινοσκω proginosko

de 4253 e 1097; TDNT - 1:715,119; v

  1. ter conhecimento de antemão
  2. prever
    1. daqueles que Deus elegeu para a salvação

      predestinar


προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

ἄνθραξ
(G440)
Ver ocorrências
ánthrax (anth'-rax)

440 ανθραξ anthrax

de derivação incerta; adj

  1. brasa viva

    Uma expressão proverbial que significa manter viva (por meio das boas ações que você faz ao seu inimigo) a lembrança do erro que ele cometeu contra você (que deve doer nele como se brasas vivas estivessem amontoadas sobre sua cabeça), para que ele se arrependa o mais rápido possível. Os árabes denominam coisas que causam forte dores mentais “brasas queimando na cabeça” e de “fogo no fígado”.


προχειρίζομαι
(G4400)
Ver ocorrências
procheirízomai (prokh-i-rid'-zom-ahee)

4400 προχειριζομαι procheirizomai

voz média de 4253 e um derivado de 5495; TDNT - 6:862,*; v

  1. colocar na mão, passar às mãos
  2. tomar das próprias mãos
  3. colocar diante de si mesmo, prostrar-se, determinar
  4. escolher, designar
    1. para o uso de alguém
    2. para a salvação de alguém

πτέρνα
(G4418)
Ver ocorrências
ptérna (pter'-nah)

4418 πτερνα pterna

de derivação incerta; n f

  1. calcanhar (do pé)
  2. erguer o calcanhar contra alguém
    1. prejudicar alguém por malandragem (imagem emprestada de “alguém que chuta” ou de um lutador derrubando seu adversário)

Σάρδεις
(G4554)
Ver ocorrências
Sárdeis (sar'-dice)

4554 σαρδεις Sardeis

plural de derivação incerta; n pr loc Sardes = “vermelhos”

  1. cidade luxuosa na Ásia Menor, capital da Lídia

σαρκικός
(G4559)
Ver ocorrências
sarkikós (sar-kee-kos')

4559 σαρκικος sarkikos

de 4561; TDNT - 7:98,1000; adj

  1. corpóreo, carnal
    1. que tem a natureza da carne, i.e., sob o controle dos apetites animais
      1. governado pela mera natureza humana, não pelo Espírito de Deus
      2. que tem sua sede na natureza animal ou despertado pela natureza animal
      3. humana: com a idéia implícita de depravação
    2. que pertence à carne
      1. ao corpo: relativo ao nascimento, linhagem, etc

Sinônimos ver verbete 5912


σάρξ
(G4561)
Ver ocorrências
sárx (sarx)

4561 σαρξ sarx

provavelmente da mesma raiz de 4563; TDNT - 7:98,1000; n f

  1. carne (substância terna do corpo vivo, que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais
  2. corpo
    1. corpo de uma pessoa
    2. usado da origem natural ou física, geração ou afinidade
      1. nascido por geração natural
    3. natureza sensual do homem, “a natureza animal”
      1. sem nenhuma sugestão de depravação
      2. natureza animal com desejo ardente que incita a pecar
      3. natureza física das pessoas, sujeita ao sofrimento

        criatura viva (por possuir um corpo de carne), seja ser humano ou animal

        a carne, denotando simplesmente a natureza humana, a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina, e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus


σημαίνω
(G4591)
Ver ocorrências
sēmaínō (say-mah'-ee-no)

4591 σημαινω semaino

de sema (marca, de derivação incerta); TDNT - 7:262,1015; v

dar um sinal, significar, indicar

tornar conhecido


σιαγών
(G4600)
Ver ocorrências
siagṓn (see-ag-one')

4600 σιαγων siagon

de derivação incerta; n f

  1. maxila, osso maxilar

σίδηρος
(G4604)
Ver ocorrências
sídēros (sid'-ay-ros)

4604 σιδηρος sideros

de derivação incerta; n m

  1. ferro

σῖτος
(G4621)
Ver ocorrências
sîtos (see'-tos)

4621 σιτος sitos

plural irregular neutro σιτα sita de derivação incerta; n m

  1. trigo, grão

σκάνδαλον
(G4625)
Ver ocorrências
skándalon (skan'-dal-on)

4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”)

provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

  1. a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
    1. armadilha, cilada
    2. qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
    3. fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação

      qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado


σκώληξ
(G4663)
Ver ocorrências
skṓlēx (sko'-lakes)

4663 σκωληξ skolex

de derivação incerta; TDNT - 7:452,1054; n m

  1. verme, espec. aquele tipo que depreda cadáveres

σμάραγδος
(G4665)
Ver ocorrências
smáragdos (smar'-ag-dos)

4665 σμαραγδος smaragdos

de derivação incerta; n f

  1. pedra preciosa transparente notada especialmente por sua cor verde claro

σπιλάς
(G4694)
Ver ocorrências
spilás (spee-las')

4694 σπιλας spilas

de derivação incerta; n f

rocha no mar, cordilheira de pedras no mar, recife

metáf. de pessoas que pela sua conduta causam dano moral ou ruína a outros


σπίλος
(G4696)
Ver ocorrências
spílos (spee'-los)

4696 σπιλος spilos

de derivação incerta; n m

  1. mancha
  2. falta, deformidade moral
    1. de pessoas glutonas e ordinárias

ἀνταποκρίνομαι
(G470)
Ver ocorrências
antapokrínomai (an-tap-ok-ree'-nom-ahee)

470 ανταποκρινομαι antapokrinomai

de 473 e 611; TDNT - 3:944,469; v

  1. expressar desaprovação a uma crítica anterior, responder a uma situação que encerra uma contradição implícita, replicar contra

σποδός
(G4700)
Ver ocorrências
spodós (spod-os')

4700 σποδος spodos

de derivação incerta; n m

  1. cinzas: vestido em pano de saco como um sinal de tristeza

συγκατάθεσις
(G4783)
Ver ocorrências
synkatáthesis (soong-kat-ath'-es-is)

4783 συγκαταθεσις sugkatathesis

de 4784; v

  1. ato de colocar junto ou depositar em um lugar comum (de votos)
    1. daí, aprovação, assentimento, acordo

συνίημι
(G4920)
Ver ocorrências
syníēmi (soon-ee'-ay-mee)

4920 συνιημι suniemi

de 4862 e hiemi (enviar); TDNT - 7:888,1119; v

  1. causar ou levar com
    1. num sentido hostil, de combatentes
  2. colocar (como se fosse) a percepção com aquilo que é percebido
    1. colocar ou unir na mente
      1. i.e., entender: pessoa de entendimento
      2. expressão idiomática para: pessoa correta e boa (que tem o conhecimento daquelas coisas que que pertencem à salvação)

Sinônimos ver verbete 5825


Συράκουσαι
(G4946)
Ver ocorrências
Syrákousai (soo-rak'-oo-sahee)

4946 συρακουσαι Surakousai

plural de derivação incerta; n pr loc Siracusa = “audição siríaca”

  1. grande cidade marítima da Sicília, que tem um excelente porto e é cercado por uma muralha de 23 Km

σφόδρα
(G4970)
Ver ocorrências
sphódra (sfod'-rah)

4970 σφοδρα sphodra

plural neutro de sphodros (violento, de derivação incerta) como advérbio; adv

  1. excessivamente, muito

σχοινίον
(G4979)
Ver ocorrências
schoiníon (skhoy-nee'-on)

4979 σχοινιον schoinion

diminutivo de schoinos (junco, de derivação incerta); n n

corda ou cabo feito de junco

corda


σχολάζω
(G4980)
Ver ocorrências
scholázō (skhol-ad'-zo)

4980 σχολαζω scholazo

de 4981; v

  1. cessar de trabalhar, vadiar
  2. estar livre de labor, estar livre, estar desocupado
    1. ter tempo livre para algo
    2. entregar-se a
  3. de coisas
    1. de lugares, estar desocupado, vazio
    2. de um ofício vacante de um centurião
    3. de ofícios eclesiásticos vacantes
    4. de oficiais sem cargo .

σωτηρία
(G4991)
Ver ocorrências
sōtēría (so-tay-ree'-ah)

4991 σωτηρια soteria

feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f

  1. livramento, preservação, segurança, salvação
    1. livramento da moléstia de inimigos
    2. num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
      1. da salvação messiânica

        salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros

        salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.

        Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)


σωτήριον
(G4992)
Ver ocorrências
sōtḗrion (so-tay'-ree-on)

4992 σωτηριον soterion

neutro do mesmo que 4991 como (propriamente, concretamente) substantivo; TDNT - 7:1021,1132; adj

aquele que salva, que traz salvação

que expressa esta salvação, ou através de quem Deus está a ponto de executá-la

esperança da salvação (futura)


ταπεινός
(G5011)
Ver ocorrências
tapeinós (tap-i-nos')

5011 ταπεινος tapeinos

de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj

  1. que não se levanta muito do chão
  2. metáf.
    1. como uma condição, humilde, de grau baixo
    2. abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
    3. humilde de espírito, humilde
    4. num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão

Τέρτυλλος
(G5061)
Ver ocorrências
Tértyllos (ter'-tool-los)

5061 Τερτυλλος Tertullos

de derivação incerta; n pr m Tértulo = “três vezes endurecido”

  1. orador romano

Τρωγύλλιον
(G5175)
Ver ocorrências
Trōgýllion (tro-gool'-lee-on)

5175 τρωγυλλιον Trogullion

de derivação incerta; n pr loc Troguílio = “esconderijo”

  1. nome de uma cidade e promontório da Jônia, não muito distante da ilha de Samos, ao pé do Monte Micale, entre Éfeso e a foz do rio Meandro

ὑάκινθος
(G5192)
Ver ocorrências
hyákinthos (hoo-ak'-in-thos)

5192 υακινθος huakinthos

de derivação incerta; n m

  1. jacinto, nome de uma flor, também de uma pedra preciosa da mesma cor, azul escuro próximo do preto

ὑπακοή
(G5218)
Ver ocorrências
hypakoḗ (hoop-ak-o-ay')

5218 υπακοη hupakoe

de 5219; TDNT - 1:224,34; n f

obediência, complacência, submissão

obediência em resposta aos conselhos de alguém, obediência demonstrada na observação dos princípios do cristianismo


ἀπαλός
(G527)
Ver ocorrências
apalós (ap-al-os')

527 απαλος apalos

de derivação incerta; adj

  1. tenro
    1. de um ramo de um árvore que está cheia de seiva

Φῆστος
(G5347)
Ver ocorrências
Phēstos (face'-tos)

5347 φηστος Phestos

de derivação latina, ver 4201; n pr m

[Pórcio] Festo = “festivo”

  1. sucessor de Félix como procurador da Judéia

ἀπατάω
(G538)
Ver ocorrências
apatáō (ap-at-ah'-o)

538 απαταω apatao

de derivação incerta; TDNT - 1:384,65; v

  1. enganar, iludir, lograr

φοῖνιξ
(G5404)
Ver ocorrências
phoînix (foy'-nix)

5404 φοινιξ phoinix

de derivação incerta; n m

  1. palmeira

φρέαρ
(G5421)
Ver ocorrências
phréar (freh'-ar)

5421 φρεαρ phrear

de derivação incerta; n n

poço

o buraco do abismo (porque se imagina que o mundo inferior aumenta em tamanho quanto mais se extende para baixo da superfície da terra e desta forma se parece com uma cisterna, o orifício da qual é estreito)


ἀπειλέω
(G546)
Ver ocorrências
apeiléō (ap-i-leh'-o)

546 απειλεω apeileo

de derivação incerta; v

  1. ameaçar

χάρισμα
(G5486)
Ver ocorrências
chárisma (khar'-is-mah)

5486 χαρισμα charisma

de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n

favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio

dom da graça divina

dom da fé, conhecimento, santidade, virtude

economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé

graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo


χθές
(G5504)
Ver ocorrências
chthés (khthes)

5504 χθες chthes

de derivação incerta; adv

  1. ontem

Χίος
(G5508)
Ver ocorrências
Chíos (khee'-os)

5508 Ξιος Chios

de derivação incerta; n pr loc

Quios = “coberto de neve”

  1. ilha no mar Egeu, entre Samos e Lesbos, não longe da costa da Lídia

χλαμύς
(G5511)
Ver ocorrências
chlamýs (khlam-ooce')

5511 χλαμυς chlamus

de derivação incerta; n f

capa, roupa externa, geralmente usada sobre a túnica

um tipo de capa curta usada pelos soldados, oficiais militares, magistrados, reis, imperadores

Sinônimos ver verbete 5934


χοῖνιξ
(G5518)
Ver ocorrências
choînix (khoy'-nix)

5518 χοινιξ choinix

de derivação incerta; n f

  1. “choinix”, medida para secos, que contém quatro “cotilae” ou dois “setarii” (menos que nosso quarto, um litro) (ou tanto quanto sustentaria um homem de apetite moderado por um dia)

χοῖρος
(G5519)
Ver ocorrências
choîros (khoy'-ros)

5519 χοιρος choiros

de derivação incerta; n m

  1. suíno

Χοραζίν
(G5523)
Ver ocorrências
Chorazín (khor-ad-zin')

5523 Ξοραζιν Chorazin

de derivação incerta; n pr loc Corazin = “fornalha de fumaça”

  1. cidade da Galiléia

χορός
(G5525)
Ver ocorrências
chorós (khor-os')

5525 χορος choros

de derivação incerta; n m

  1. banda (de dançarinos e cantores), dança circular, dança, baile

χρόνος
(G5550)
Ver ocorrências
chrónos (khron'-os)

5550 χρονος chronos

de derivação incerta; TDNT - 9:581,1337; n m

  1. tempo, longo ou curto

Sinônimos ver verbete 5853


Ὡσηέ
(G5617)
Ver ocorrências
Hōsēé (ho-say-eh')

5617 ωσηε Hosee

de origem hebraica 1954 הושע; n pr m

Oséias = “salvação”

  1. o bem conhecido profeta hebreu, filho de Beeri e contemporâneo de Isaías

()

5814 - Sinônimos

Ver Definição para argos 692

Ver Definição para bradus 1021

Ver Definição para nothros 3576

692 - ocioso, que implica em merecimento de reprovação

1021 - lento, vagaroso, que tem uma referência puramente temporal e não necessariamente um sentido mau

3576 - preguiçoso, descritivo de qualidades constitucionais e sugestivo de censura


ἀποδείκνυμι
(G584)
Ver ocorrências
apodeíknymi (ap-od-ike'-noo-mee)

584 αποδεικνυμι apodeiknumi

de 575 e 1166; v

  1. apontar para fora de si mesmo, apontar para fora, anunciar, expor para observação, exibir
  2. declarar, mostrar, provar que tipo de pessoa alguém é, provar por argumentos, demonstrar

()

5848 - Sinônimos

Ver Definição para theaomai 2300

Ver Definição para theoreo 2334

2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército

2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral


()

5862 - Sinônimos

Ver Definição para metamellomai 3338

Ver Definição para metanoeo 3340

A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.


()

5888 - Sinônimos de Regeneração, Renovação.

Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.

ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.


()

5889 - Sinônimos de Assassino.

Ver Definição para φονευς 5406

Ver Definição para ανθρωποκτονος 443

Ver Definição para σικαριος 4607

Tanto em derivação como em uso, φονευς e ανθρωποκτονος são distintos um do outro.

σικαριος, usado apenas em At 21:38, vem do Latim sicarius, e significa um assassino, geralmente contratado para o trabalho, que furtivamente apunhala seu inimigo com uma espada curta, a sica. φονευς é uma palavra genérica e pode denotar um assassino de qualquer tipo, sendo σικαριος um tipo específico englobado na anterior.


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5897 - Assembléia, Igreja.

Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577

Ver Definição para πανηγυρις 3831

De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.

εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).

συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico

πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.


()

5907 - Aflição.

Ver definição de θλιπσις 2347 Ver definição de στενοχωρια 4730 θλιπσις de acordo com sua derivação significa pressão. No seu sentido figurado, é aquilo que pressiona o espírito, aflição.

στενοχωρια significou originalmente um espaço estreito, confinado. Denota aflição que se origina de circunstâncias que limitam. No uso, não pode sempre diferenciada de θλιπσις, mas é de forma geral uma palavra mais forte


()

5924 - Velho, Antigo

Ver definição de παλαιος 3820

Ver definição de αρχαιος 744

De acordo com sua derivação, παλαιος é aquilo em existência por um longo tempo, αρχαιος é aquilo que está desde o começo. Em termos de uso, em geral não é possível estabelecer distinção. Freqüentemente, no entanto,αρχαιος denota e diferencia aquilo que é desde o começo, e assim retrocede até um ponto do tempo anterior a παλαιος. παλαιος tem muitas vezes o sentido secundário daquilo que é velho e bem usado, tendo sofrido bastante as injúrias e destruições do tempo, sendo καινος seu oposto neste sentido.


ἀποδοχή
(G594)
Ver ocorrências
apodochḗ (ap-od-okh-ay')

594 αποδοχη apodoche

de 588; TDNT - 2:55,146; n f

  1. recepção, admissão, aceitação, aprovação

Ἄρειος Πάγος
(G697)
Ver ocorrências
Áreios Págos (ar'-i-os pag'-os)

697 Αρειος παγος Areios Pagos

de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”

  1. uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo

ἀσέλγεια
(G766)
Ver ocorrências
asélgeia (as-elg'-i-a)

766 ασελγεια aselgeia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f

  1. luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência

Sinônimos ver verbete 5891


Ἀσία
(G773)
Ver ocorrências
Asía (as-ee'-ah)

773 Ασια Asia

de derivação incerta; n pr loc Ásia = “oriente”

  1. A própria Ásia ou a Ásia proconsular, que inclue Mísia, Lídia, Frígia e Cária, correspondendo aproximadamente à Turquia de hoje

ἀσπίς
(G785)
Ver ocorrências
aspís (as-pece')

785 ασπις aspis

de derivação incerta ; n m

  1. uma áspide, uma pequena e venenosa serpente, sua picada é fatal a menos que a parte picada seja cortada imediatamente

αὐγή
(G827)
Ver ocorrências
augḗ (owg'-ay)

827 αυγη auge

de derivação incerta; n f

  1. brilho, radiação, resplendor, luz do dia

Sinônimos ver verbete 5817


Ἀχαΐα
(G882)
Ver ocorrências
Achaḯa (ach-ah-ee'-ah)

882 Αχαια Achaia

de derivação incerta; n pr loc

Acaia = “transtorno”

  1. num sentido restrito, a região marítima ao norte do Peloponeso
  2. num sentido mais amplo, uma província romana que incluía toda a Grécia com exceção da Tessália

ἀχλύς
(G887)
Ver ocorrências
achlýs (akh-looce')

887 αχλυς achlus

de derivação incerta; n f

  1. nevoeiro, obscuridade

Sinônimos ver verbete 5926


ἄψινθος
(G894)
Ver ocorrências
ápsinthos (ap'-sin-thos)

894 αψινθος apsinthos

de derivação incerta; n f

  1. absinto
  2. nome de um estrela que caiu nas águas e tornou-as amargas

βάρβαρος
(G915)
Ver ocorrências
bárbaros (bar'-bar-os)

915 βαρβαρος barbaros

de derivação incerta; TDNT - 1:546,94; adj

  1. alguém do qual a fala é rude, inculta e agressiva
  2. alguém que fala uma língua estrangeira ou estranha que não é entendida por outro
  3. usado pelos gregos para referir-se a qualquer estrangeiro que desconhecia a língua grega, quer mental ou moralmente, com a noção adicional, depois da guerra contra os persas, de rudeza e brutalidade. A palavra é usada no N.T. sem a idéia de desaprovação.

βάτος
(G942)
Ver ocorrências
bátos (bat'-os)

942 βατος batos

de derivação incerta; n m

  1. um espinheiro ou arbusto espinhoso

βάτραχος
(G944)
Ver ocorrências
bátrachos (bat'-rakh-os)

944 βατραχος batrachos

de derivação incerta; n m

  1. uma rã

βήρυλλος
(G969)
Ver ocorrências
bḗryllos (bay'-rool-los)

969 βηρυλλος berullos

de derivação incerta; n m/f

  1. berilo, uma pedra preciosa de cor verde clara

Βιθυνία
(G978)
Ver ocorrências
Bithynía (bee-thoo-nee'-ah)

978 βιθυνια Bithunia

de derivação incerta; n pr loc

Bitínia = “ímpeto violento”

  1. província Romana na Ásia Menor, cercada pelo Mar Negro, Propontis, Mísia, Frígia, Galácia, e Paflagônia

בֵּית הָרָם
(H1027)
Ver ocorrências
Bêyth hâ-Râm (bayth haw-rawm')

01027 בית הרם Beyth ha-Ram

procedente de 1004 e 7311 com a interposição do artigo; n pr loc Bete-Arã = “lugar da elevação”

  1. um lugar em Gade

אֲגַרְטָל
(H105)
Ver ocorrências
ʼăgarṭâl (ag-ar-tawl')

0105 אגרטל ’agartal ag-ar-tawl’

de derivação incerta; DITAT - 380a; n m

  1. vaso, cesto, bolsa de couro, bacia

בִּלְדַּד
(H1085)
Ver ocorrências
Bildad (bil-dad')

01085 בלדד Bildad

de derivação incerta; n pr m

Bildade = “amor confuso (por mistura)”

  1. o segundo amigo de Jó

בֵּלְטְשַׁאצַּר
(H1095)
Ver ocorrências
Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

01095 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂

de derivação estrangeira; n pr m

Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

  1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
    1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

בִּלְשָׁן
(H1114)
Ver ocorrências
Bilshân (bil-shawn')

01114 בלשן Bilshan

de derivação incerta; n pr m Bilsã = “em calúnia”

  1. um exilado que retornou com Zorobabel

בָּמָה
(H1116)
Ver ocorrências
bâmâh (bam-maw')

01116 במה bamah

de uma raiz não usada (significando ser alto); DITAT - 253; n f

  1. lugar alto, colina, elevação, alto (nome técnico para um local cúltica)
    1. lugar alto, montanha
    2. lugares altos, campos de batalha
    3. lugares altos (como lugares de adoração)
    4. sepultura?

אִדֹּו
(H112)
Ver ocorrências
ʼIddôw (id-do)

0112 אדו ’Iddow id-do

de derivação incerta; DITAT - 26e, 26f; n pr m Ido = “Eu o louvarei”

  1. um chefe israelita durante o restabelecimento na terra após o cativeiro

בִּנְעָא
(H1150)
Ver ocorrências
Binʻâʼ (bin-aw')

01150 בנעא Bin a’̀ ou בנעה Bin ah̀

derivação incerta; n pr m Bineá = “fonte”

  1. um descendente de Jônatas

אֱדַיִן
(H116)
Ver ocorrências
ʼĕdayin (ed-ah'-yin)

0116 אדין ’edayin (aramaico) ed-ah’-yin

de derivação incerta; DITAT - 2558; adv

  1. então, depois, imediatamente, desde então

אֲדַלְיָא
(H118)
Ver ocorrências
ʼĂdalyâʼ (ad-al-yaw')

0118 אדליה ’Adalya’ ad-al-yaw’

de derivação persa; n pr m Adalia (significado incerto)

  1. quinto filho de Hamã, executado junto com o pai

אָדַם
(H119)
Ver ocorrências
ʼâdam (aw-dam')

0119 אדם ’adam aw-dam’

de derivação desconhecida; DITAT - 26b; v

  1. ser vermelho, vermelho
    1. (Qal) ruivo (referindo-se aos nazaritas)
    2. (Pual)
      1. corar
      2. tingido de vermelho
      3. avermelhado
    3. (Hifil)
      1. fazer ficar vermelho
      2. ofuscar
      3. emitir (mostar) vermelhidão
    4. (Hitpael)
      1. avermelhar
      2. ficar vermelho
      3. parecer vermelho

בְּרֹושׁ
(H1265)
Ver ocorrências
bᵉrôwsh (ber-osh')

01265 ברוש b erowsĥ

de derivação incerta; DITAT - 289a; n m

  1. cipreste, abeto, junípero, pinheiro
    1. uma árvore nobre (lit.)
    2. referindo-se a magestade (fig.)
    3. material para o templo

בֵּרִי
(H1276)
Ver ocorrências
Bêrîy (bay-ree')

01276 ברי Beriy

de derivação incerta; adj Beritas = “meu poço: do poço”

  1. uma tribo que foi nomeada com Abel e Bete-Maaca, e que estavam sem dúvida situada ao norte da Palestina

בֶּרַע
(H1298)
Ver ocorrências
Beraʻ (beh'-rah)

01298 ברע Bera ̀

de derivação incerta; n pr m Bera = “filho do mal”

  1. um rei de Sodoma

בַּרְקֹוס
(H1302)
Ver ocorrências
Barqôwç (bar-kose')

01302 ברקוס Barqowc

de derivação incerta; n pr m Barcos = “o filho cortou fora”

  1. líder de uma família de servidores do templo que retornou do exílio com Zorobabel

בִּשְׁלָם
(H1312)
Ver ocorrências
Bishlâm (bish-lawm')

01312 בשלם Bishlam

de derivação estrangeira; n pr m Bislão = “em paz”

  1. um oficial persa na Palestina na época de Esdras

בָּשָׁן
(H1316)
Ver ocorrências
Bâshân (baw-shawn')

01316 בשן Bashan

de derivação incerta; n pr loc Basã = “frutífero”

  1. um distrito a leste do Jordão conhecido por sua fertilidade e que foi dado à meia tribo de

    Manassés


בָּשַׂר
(H1319)
Ver ocorrências
bâsar (baw-sar')

01319 בשר basar

uma raiz primitiva; DITAT - 291; v

  1. trazer novas, dar notícia, publicar, pregar, anunciar
    1. (Piel)
      1. alegrar-se com boas-novas
      2. trazer novidades
      3. anunciar (salvação) como boas-novas, pregar
    2. (Hitpael) receber boas novas

אַדְמָתָא
(H133)
Ver ocorrências
ʼAdmâthâʼ (ad-maw-thaw')

0133 אדמתא ’Admatha’

provavelmente de derivação persa; n pr m Admata = “um testemunho para eles”

  1. príncipe da Pérsia no reinado de Assuero (Xerxes)

גַב
(H1354)
Ver ocorrências
gab (gab)

01354 גב gab

procedente de uma raiz não usada; DITAT - 303a; n m/f

  1. superfície convexa, costas
    1. costas (de homem)
    2. elevação (para adoração ilícita)
    3. algo arcado (projeção convexa do escudo)
    4. baluartes, trincheiras (de argumentos - fig.)
    5. sobrancelha
    6. aro (de rodas)

אֲדָר
(H143)
Ver ocorrências
ʼĂdâr (ad-awr')

0143 אדר ’Adar

provavelmente de derivação estrangeira; n Adar = “glorioso”

  1. décimo-segundo mês, correspondendo atualmente a Março-Abril

גֹּוג
(H1463)
Ver ocorrências
Gôwg (gohg)

01463 גוג Gowg

de derivação incerta, grego 1136 γωγ; DITAT - 324; n pr m

Gogue = “montanha”

  1. um rubenita, filho de Semaías
  2. o príncipe profético de Rôs, Meseque e Tubal, e Magogue

גּוּמָּץ
(H1475)
Ver ocorrências
gûwmmâts (goom-mawts')

01475 גומץ guwmmats

de derivação incerta; DITAT - 362a; n m

  1. cova

גּוּשׁ
(H1487)
Ver ocorrências
gûwsh (goosh)

01487 גוש guwsh ou antes (por permuta) גישׂ giysh

de derivação incerta; DITAT - 333a; n m

  1. torrão, crosta

גִּזְבָּר
(H1489)
Ver ocorrências
gizbâr (ghiz-bawr')

01489 גזבר gizbar

de derivação estrangeira; DITAT - 334; n m

  1. tesoureiro

גִּינַת
(H1527)
Ver ocorrências
Gîynath (ghee-nath')

01527 גינת Giynath

de derivação incerta; n pr m Ginate = “proteção”

  1. pai de Tibni

גִּמְזֹו
(H1579)
Ver ocorrências
Gimzôw (ghim-zo')

01579 גמזו Gimzow

de derivação incerta; n pr loc Ginzo = “fértil em sicômoros”

  1. uma cidade em Judá ao sul do caminho entre Jerusalém e Jope a qual foi tomada pelos filisteus juntamente com suas aldeias no reinado de Acaz

גְּעָרָה
(H1606)
Ver ocorrências
gᵉʻârâh (gheh-aw-raw')

01606 גערה g e ̂ arah̀

procedente de 1605; DITAT - 370a; n f

  1. repreensão, reprovação

גַּעְתָּם
(H1609)
Ver ocorrências
Gaʻtâm (gah-tawm')

01609 געתם Ga tam̀

de derivação incerta; n pr m Gaetã = “um vale queimado”

  1. quarto filho de Elifaz e neto de Esaú e um dos nobres de Elifaz

גַּף
(H1610)
Ver ocorrências
gaph (gaf)

01610 גף gaph

procedente de uma raiz não utilizada significando arquear; DITAT - 373a; n m

  1. corpo, a própria pessoa (somente em expressões, por ex.: por si mesmo)
  2. altura, elevação

גִּרְגָּשִׁי
(H1622)
Ver ocorrências
Girgâshîy (ghir-gaw-shee')

01622 גרגשי Girgashiy

gentílico procedente de um nome não utilizado [de derivação incerta], grego 1086 γεργησηνος; adj

Girgaseu = “que habita em solo barrento”

  1. descendentes de Canaã e uma das nações que vivia ao leste do mar da Galiléia quando os israelitas entraram na terra prometida

גִּשְׁפָּא
(H1658)
Ver ocorrências
Gishpâʼ (ghish-paw')

01658 גשפא Gishpa’

de derivação incerta; n pr m Gispa = “carinho”

  1. um oficial dos servidores do templo que retornaram do exílio com Neemias

גַּת־הַחֵפֶר
(H1662)
Ver ocorrências
Gath-ha-Chêpher (gath-hah-khay'-fer)

01662 גת החפר Gath-ha-Chepher ou (forma condensada) גתה חפר Gittah-Chepher

procedente de 1660 e 2658 com a inserção do artigo; n pr loc Gate-Hefer = “o lagar da escavação”

  1. cidade natal de Jonas na fronteira de Zebulom

גֶּתֶר
(H1666)
Ver ocorrências
Gether (gheh'-ther)

01666 גתר Gether

de derivação incerta; n pr m Geter = “temor”

  1. o terceiro na ordem dos filhos de Arão

דִּבְיֹון
(H1686)
Ver ocorrências
dibyôwn (dib-yone')

01686 דביון dibyown à margem para a leitura textual, חריון cheryown

ambos (somente no pl. e) de derivação incerta; DITAT - ?; n m

  1. esterco de pombas

דְּדָן
(H1719)
Ver ocorrências
Dᵉdân (ded-awn')

01719 דדן D edan̂ ou (forma alongada) דדנה D edaneĥ (Ez 25:13)

de derivação incerta;

Dedã = “território baixo” n pr m

  1. o filho de Raamá e neto de Cuxe
  2. um filho de Jocsã e neto de Quetura n pr loc
  3. um lugar ao sul da Arábia

דֹּדָנִים
(H1721)
Ver ocorrências
Dôdânîym (do-daw-neem')

01721 דדנים Dodaniym ou (por erro ortográfico) רדנים Rodaniym

(1Cr 1:7) um plural de derivação incerta; n pr m Dodanim ou Rodanim = “líderes”

  1. filhos ou descendentes de Javã

דַּהֲוָא
(H1723)
Ver ocorrências
Dahăvâʼ (dah-hav-aw')

01723 דהוא Dahava (aramaico)̀

de derivação incerta; n pr Deavitas = “o doentio”

  1. o nome de um povo ou
  2. isto é, isto quer dizer (partículas simples)

דּוּכִיפַת
(H1744)
Ver ocorrências
dûwkîyphath (doo-kee-fath')

01744 דוכיפת duwkiyphath

de derivação incerta; DITAT - 414; n f

  1. pássaro impuro (provavelmente uma poupa)

דֹּונַג
(H1749)
Ver ocorrências
dôwnag (do-nag')

01749 דונג downag

de derivação incerta; DITAT - 444a; n m

  1. cera (sempre como figurativo de ’derreter’)

אַהֲרֹון
(H175)
Ver ocorrências
ʼAhărôwn (a-har-one')

0175 אהרן ’Aharown

de derivação incerta, grego 2 Ααρων; DITAT - 35; n pr m

Arão = “aquele que traz luz”

  1. irmão de Moisés, um levita e o primeiro sumo-sacerdote

דֹּחַן
(H1764)
Ver ocorrências
dôchan (do'-khan)

01764 דחן dochan

de derivação incerta; DITAT - 422a; n m

  1. painço

דַּי
(H1767)
Ver ocorrências
day (dahee)

01767 די day

de derivação incerta; DITAT - 425; subst prep

  1. suficiência, o bastante
    1. o bastante
    2. para, conforme a abundância de, tanto quanto a abundância de, cada vez

דְּיֹו
(H1773)
Ver ocorrências
dᵉyôw (deh-yo')

01773 דיו d eyoŵ

de derivação incerta; DITAT - 411e; n m

  1. tinta

דִּלְעָן
(H1810)
Ver ocorrências
Dilʻân (dil-awn')

01810 דלען Dil aǹ

de derivação incerta; n pr loc Dileã = “abóbora”

  1. uma das cidades nas planícies de Judá, localização incerta

דֹּמֶן
(H1828)
Ver ocorrências
dômen (do'-men)

01828 דמן domen

de derivação incerta; DITAT - 441a; n m

  1. esterco (sempre de cadáveres) (fig.)

דַּנָּה
(H1837)
Ver ocorrências
Dannâh (dan-naw')

01837 דנה Dannah

de derivação incerta; n pr loc

Daná = “tu tens julgado” ou “julgamento”

  1. uma cidade na região montanhosa de Judá, provavelmente ao sul ou sudoeste de Hebrom

דִּנְהָבָה
(H1838)
Ver ocorrências
Dinhâbâh (din-haw-baw')

01838 דנהבה Dinhabah

de derivação incerta; n pr loc

Dinabá = “dá tu julgamento”

  1. capital de Bela, rei de Edom

דׇּרְבֹון
(H1861)
Ver ocorrências
dorbôwn (dor-bone')

01861 דרבון dorbown [também dor-bawn’]

de derivação incerta; DITAT - 451a,b; n m/f

  1. aguilhão

דַּרְדַּר
(H1863)
Ver ocorrências
dardar (dar-dar')

01863 דרדר dardar

de derivação incerta; DITAT - 454e; n m

  1. cardos, abrolhos

דָּרֹום
(H1864)
Ver ocorrências
dârôwm (daw-rome')

01864 דרום darowm

de derivação incerta; DITAT - 454d; n m

  1. sul

אוּזָל
(H187)
Ver ocorrências
ʼÛwzâl (oo-zawl')

0187 אוזל ’Uwzal

de derivação incerta; n pr m Uzal = “Eu serei inundado”

  1. sexto filho de Joctã

דַּרְקֹון
(H1874)
Ver ocorrências
Darqôwn (dar-kone')

01874 דרקון Darqown

de derivação incerta; n pr m Darcom = “espalhador”

  1. o líder de uma família de servos exilados do templo que retornaram com Zorobabel

דָּת
(H1881)
Ver ocorrências
dâth (dawth)

01881 דת dath

de derivação incerta (talvez estrangeira); DITAT - 458; n f

  1. decreto, lei, edito, regulamentação, uso
    1. decreto, edito, comissão
    2. lei, regra

דָּתָן
(H1885)
Ver ocorrências
Dâthân (daw-thawn')

01885 דתן Dathan

de derivação incerta; n pr m Datã = “pertencente a uma fonte”

  1. um líder rubenita, filho de Eliabe, o qual, junto com seu irmão Abirão, juntou-se à conspiração de Coré contra a autoridade de Moisés

דֹּתָן
(H1886)
Ver ocorrências
Dôthân (do'-thawn)

01886 דתן Dothan ou (dual aramaico) דתין Dothayin (Gn 37:17)

de derivação incerta; n pr loc

Dotã = “dois poços”

  1. um local no norte da Palestina onde morava Eliseu, 19 km (12 milhas) ao norte de

    Samaria


הָבַר
(H1895)
Ver ocorrências
hâbar (haw-bar')

01895 הבר habar

uma raiz primitiva de derivação incerta; DITAT - 465; v

  1. (Qal) dividir
    1. ser um astrólogo (com obj - céus)

הָגִין
(H1903)
Ver ocorrências
hâgîyn (haw-gheen')

01903 הגין hagiyn

de derivação incerta; DITAT - 469a; adj

  1. apropriado, adequado
  2. (CLBL) diretamente na frente de

הָגָר
(H1904)
Ver ocorrências
Hâgâr (haw-gawr')

01904 הגר Hagar

de derivação incerta (talvez estrangeira), grego 28 Αγαρ; n pr f Agar = “vôo”

  1. escrava egípcia de Sara, concubina de Abraão, mãe de Ismael

הִדַּי
(H1914)
Ver ocorrências
Hidday (hid-dah'ee)

01914 הדי Hidday

de derivação incerta; n pr m Hidai = “para o júbilo de Javé”

  1. um dos 37 guerreiros da guarda de Davi

הֲדַס
(H1918)
Ver ocorrências
hădaç (had-as')

01918 הדס hadac

de derivação incerta; DITAT - 475; n m

  1. murta (árvore)

אֱוִיל מְרֹדַךְ
(H192)
Ver ocorrências
ʼĔvîyl Mᵉrôdak (ev-eel' mer-o-dak')

0192 יל מרדךאו ’Eviyl M erodak̂

de derivação aramaica provavelmente significando soldado de Merodaque; n pr m Evil-Merodaque = “homem de Merodaque”

  1. filho e sucessor de Nabucodonosor, rei do império Neo-Babilônico, 562-560 a.C.

הֹוהָם
(H1944)
Ver ocorrências
Hôwhâm (ho-hawm')

01944 הוהם Howham

de derivação incerta; n pr m Hoão = “aquele a quem Javé impele”

  1. rei de Hebrom na época da conquista de Canaã

אוּלַי
(H195)
Ver ocorrências
ʼÛwlay (oo-lah'ee)

0195 אולי ’Uwlay

de derivação persa; n

Ulai = “meus líderes (poderosos)”

  1. rio da regoão do Elão

הֹושֵׁעַ
(H1954)
Ver ocorrências
Hôwshêaʻ (ho-shay'-ah)

01954 הושע Howshea ̀

procedente de 3467, grego 5617 ωσηε; n pr m

Oséias = “salvação

  1. nome da família de Josué, o filho de Num
  2. o décimo nono e último rei do reino do norte, Israel
  3. filho de Beeri, e o primeiro dos profetas menores; profetizou no reino do norte, Israel, no período de Jeroboão II
  4. um filho de Azazias, um líder de Efraim na época de Davi
  5. um líder Israelita que fez aliança com Neemias

הָם
(H1990)
Ver ocorrências
Hâm (hawm)

01990 הם Ham

de derivação incerta; n pr loc Hã = “quente” ou “queimado pelo sol”

  1. o lugar onde Quedorlaomer e seus aliados feriram os zuzins, provavelmente no território dos amonitas, ao leste do Jordão; local incerto

אֲבַטִּיחַ
(H20)
Ver ocorrências
ʼăbaṭṭîyach (ab-at-tee'-akh)

020 אבטיחים ’abattiyach

de derivação incerta; DITAT - 234a; n m

  1. melancia, fruto egípcio

הָמָן
(H2001)
Ver ocorrências
Hâmân (haw-mawn')

02001 המם Haman

de derivação estrangeira; n pr m

Hamã = “magnífico”

  1. ministro chefe de Assuero, inimigo de Mordecai e dos judeus, que tramou matar os judeus mas, sendo impedido por Ester, foi enforcado com sua família, na forca que tinha preparado para Mordecai

הַמְנִיךְ
(H2002)
Ver ocorrências
hamnîyk (ham-neek')

02002 המניך hamniyk (aramaico) mas o texto tem המונך hamuwnek

derivação desconhecida; DITAT - 2697; n m

  1. colar, cadeia

הֵנַע
(H2012)
Ver ocorrências
Hênaʻ (hay-nah')

02012 הנע Hena ̀

provavelmente de derivação estrangeira; n m loc Hena = “inquietação”

  1. uma cidade na Mesopotâmia que foi reduzida pelos reis assírios pouco tempo antes da época de Senaqueribe; local desconhecido

אֹון
(H204)
Ver ocorrências
ʼÔwn (one)

0204 און ’Own ou (forma contrata) אן ’On

de derivação egípcia; n pr loc Om = “força ou vigor”

  1. cidade no baixo Egíto, terra fronteira de Gósen, centro de adoração ao sol, residência de Potífera (sacerdote de Om e sogro de José)

וָהֵב
(H2052)
Ver ocorrências
Vâhêb (vaw-habe')

02052 והב Vaheb

de derivação incerta; n pr loc Vaebe = “agora, venha: e dá tu”

  1. um lugar em Moabe, localização desconhecida

זְבוּל
(H2073)
Ver ocorrências
zᵉbûwl (ze-bool')

02073 זבול z ebuwl̂ ou זבל z ebul̂

procedente de 2082; DITAT - 526a; n m

  1. exaltado, residência, elevação, residência elevada, altura, habitação

אֹופִיר
(H211)
Ver ocorrências
ʼÔwphîyr (o-feer')

0211 אופיר ’Owphiyr ou (forma contrata) אפיר ’Ophiyr e אופר ’Owphir

de derivação incerta; DITAT - 50; n pr m e loc Ofir = “reduzindo a cinzas”

  1. décimo-primeiro filho de Joctã
  2. uma terra ou cidade na Arábia meridional na rota comercial de Salomão onde o ouro era evidentemente comercializado em troca de mercadorias
  3. característica de ouro fino
  4. ouro fino

זַתּוּא
(H2240)
Ver ocorrências
Zattûwʼ (zat-too')

02240 זתוא Zattuw’

de derivação incerta; n pr m Zatu = “brilho dele”

  1. uma família de exilados que retornou com Zorobabel

חֲבַצֶּלֶת
(H2261)
Ver ocorrências
chăbatstseleth (khab-ats-tseh'-leth)

02261 חבצלת chabatstseleth

de derivação incerta; DITAT - 596.1; n f

  1. narciso, lírio, rosa

חֲבַצַּנְיָה
(H2262)
Ver ocorrências
Chăbatstsanyâh (khab-ats-tsan-yaw')

02262 חבצניה Chabatstsanyah

de derivação incerta; n pr m

Habazinias = “luz de Javé”

  1. aparentemente o líder de uma das famílias dos recabitas

אֲזָא
(H228)
Ver ocorrências
ʼăzâʼ (az-zaw')

0228 אזא ’aza’ (aramaico) ou אזאה ’azah (aramaico)

derivação desconhecida; DITAT - 2563; v

  1. (Peal) aquecer, calor

חָגָב
(H2284)
Ver ocorrências
châgâb (khaw-gawb')

02284 חגב chagab

de derivação incerta; DITAT - 601a; n m

  1. gafanhoto

חׇגְלָה
(H2295)
Ver ocorrências
Choglâh (khog-law')

02295 חגלה Choglah

de derivação incerta; n pr f

Hogla = “perdiz”

  1. terceira das cinco filhas de Zelofeade, um descendente de Manassés

אֲזָד
(H230)
Ver ocorrências
ʼăzâd (az-zawd')

0230 אזד ’azad (aramaico)

de derivação incerta; DITAT - 2564; v

  1. (Peal) ir

אֵזֹוב
(H231)
Ver ocorrências
ʼêzôwb (ay-zobe')

0231 אזוב ’ezowb

provavelmente de derivação estrangeira, grego 5301 υσσωπος; DITAT - 55; n m

  1. hissopo, uma planta usada com propósitos medicinais e religiosos

חַדְרָךְ
(H2317)
Ver ocorrências
Chadrâk (khad-rawk')

02317 חדרך Chadrak

de derivação incerta; n pr loc Hadraque = “habitante”

  1. uma cidade da Síria (moderno Líbano)

חִטָּה
(H2406)
Ver ocorrências
chiṭṭâh (khit-taw')

02406 חטה chittah

de derivação incerta; DITAT - 691b; n f

  1. trigo
    1. trigo (planta)
    2. farinha de trigo

חַי
(H2416)
Ver ocorrências
chay (khah'-ee)

02416 חי chay

procedente de 2421; DITAT - 644a adj

  1. vivente, vivo
    1. verde (referindo-se à vegetação)
    2. fluente, frescor (referindo-se à água)
    3. vivo, ativo (referindo-se ao homem)
    4. reflorecimento (da primavera) n m
  2. parentes
  3. vida (ênfase abstrata)
    1. vida
    2. sustento, manutenção n f
  4. ser vivente, animal
    1. animal
    2. vida
    3. apetite
    4. reavimamento, renovação
  5. comunidade

חַלֹּון
(H2474)
Ver ocorrências
challôwn (khal-lone')

02474 חלון challown

derivação desconhecida; DITAT - 660c; n m/f

  1. janela (perfuração da parede)

אָח
(H254)
Ver ocorrências
ʼâch (awkh)

0254 אח ’ach

de derivação incerta; DITAT - 66a; n f

  1. panela ou vaso que se leva ao fogo, braseiro

אָחוּ
(H260)
Ver ocorrências
ʼâchûw (aw'-khoo)

0260 אחו ’achuw

de derivação incerta (talvez egípcia); DITAT - 63; n m

  1. juncos, plantas de pântano, canas de junco

חֲנָמָל
(H2602)
Ver ocorrências
chănâmâl (khan-aw-mawl')

02602 חנמל chanamal

de derivação incerta; DITAT - 693.1; n m

  1. geada, inundação, granizo (significado incerto)
    1. aquilo que destruiu as árvores de sicômoros

חָנֵס
(H2609)
Ver ocorrências
Chânêç (khaw-nace')

02609 חנס Chanec

de derivação egípcia; n pr loc Hanes = “a graça fugiu”

  1. um lugar no Egito, de localização desconhecida mas que bem pode ser algum dos seguintes:
    1. Tafnes, uma cidade fortificada na fronteira oriental
    2. um lugar no baixo Egito, em uma ilha no Nilo ao sul de Mênfis

חֵסֵד
(H2617)
Ver ocorrências
chêçêd (kheh'-sed)

02617 חסד checed

procedente de 2616, grego 964 βηθεσδα; DITAT - 698a,699a; n m

  1. bondade, benignidade, fidelidade
  2. reprovação, vergonha

חַרְנֶפֶר
(H2774)
Ver ocorrências
Charnepher (khar-neh'fer)

02774 חרנפר Charnepher

de derivação incerta; n pr m Harnefer = “ofegante”

  1. um filho de Zofa da tribo de Aser

חֶרְפָּה
(H2781)
Ver ocorrências
cherpâh (kher-paw')

02781 חרפה cherpah

procedente de 2778; DITAT - 749a; n f

  1. reprovar, desdenhar
    1. escarnecer, desdenhar (o inimigo)
    2. reprovar (condição de vergonha, desgraça)
    3. uma reprovação (um objeto)

חַרְצֻבָּה
(H2784)
Ver ocorrências
chartsubbâh (khar-tsoob-baw')

02784 חרצבה chartsubbah

de derivação incerta; DITAT - 754a; n f

  1. laço, corrente, tormento, mãos
    1. laços
    2. tormentos

חֹרֶשׁ
(H2793)
Ver ocorrências
chôresh (kho'-resh)

02793 חרש choresh

procedente de 2790; DITAT - 762a; n m

  1. madeira, elevação arborizada, floresta, bosque

חַשְׁמַל
(H2830)
Ver ocorrências
chashmal (khash-mal')

02830 חשמל chashmal

de derivação incerta; DITAT - 770.1; n m

  1. uma substância brilhante, âmbar ou electro ou bronze (incerto)

טֵבֶת
(H2887)
Ver ocorrências
Ṭêbeth (tay'-beth)

02887 טבת Tebeth

provavelmente de derivação estrangeira; n pr Tebete = “bondade”

  1. o décimo mês do calendário judaico correspondente aos atuais dezembro-janeiro

טַבַּת
(H2888)
Ver ocorrências
Ṭabbath (tab-bath')

02888 טבת Tabbath

de derivação incerta; n pr loc Tabate = “célebre”

  1. lugar próximo ao local onde parou a perseguição de Gideão aos midianitas; localização desconhecida

טִפְסַר
(H2951)
Ver ocorrências
ṭiphçar (tif-sar')

02951 טפסר tiphcar

de derivação estrangeira; DITAT - 820; n m

  1. escriba, oficial, autoridade do governo

טַרְפְּלַי
(H2967)
Ver ocorrências
Ṭarpᵉlay (tar-pel-ah'-ee)

02967 טפלי Tarp elaŷ (aramaico)

procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m

Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”

  1. o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta

יְגַר שַׂהֲדוּתָא
(H3026)
Ver ocorrências
Yᵉgar Sahădûwthâʼ (yegar' sah-had-oo-thaw')

03026 יגר שהדותא Y egar Sahaduwtha’̂ (aramaico)

procedente de uma palavra derivada de uma raiz não utilizada (significando juntar) e uma derivado de uma raiz correspondente a 7717; n pr loc Jegar-Saaduta = “elevação do testemunho”

  1. a elevação de pedras erguida como testemunha entre Jacó e Labão, chamada por Jacó, em hebraico, de ‘Galeede’

יִדְאֲלָה
(H3030)
Ver ocorrências
Yidʼălâh (yid-al-aw')

03030 ידאלה Yidalah

de derivação incerta; n pr loc Idala = “memorial de Deus”

  1. uma cidade em Zebulom entre Sinrom e Belém, localização desconhecida

אַחְמְתָא
(H307)
Ver ocorrências
ʼAchmᵉthâʼ (akh-me-thaw')

0307 אחמתא ’Achm etha’̂ (aramaico)

de derivação persa; n pr loc Acmetá = “Ecbatana”

  1. capital da Média, conquistada por Ciro em 550 a.C. e que veio a ser residência de verão dos reis persas

אֲחַסְבַּי
(H308)
Ver ocorrências
ʼĂchaçbay (akh-as-bah'ee)

0308 אחסבי ’Achacbay

de derivação incerta; n pr f

Aasbai = “irmão dos que me cercam”

  1. pai de Elifelete, um dos guerreiros (heróis) de Davi

יְהֹושׁוּעַ
(H3091)
Ver ocorrências
Yᵉhôwshûwaʻ (yeh-ho-shoo'-ah)

03091 יהושוע Y ehowshuwa ̂ ̀ou יהושׂע Y ehowshu ̂ à

procedente de 3068 e 3467, grego 2424 Ιησους e 919 βαριησους;

Josué = “Javé é salvação” n pr m

  1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
  2. um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
  3. filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
  4. governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém

אׇחֳרֵין
(H318)
Ver ocorrências
ʼochŏrêyn (okh-or-ane')

0318 אחרון ’ochoreyn (aramaico) ou (forma contrata) אחרן ’ochoren (aramaico)

procedente de 317; DITAT - 2568c; adv

  1. fim, resultado
    1. parte oculta (referindo-se a vacas)
    2. fim (de tempo)
    3. remanescente, descendentes

אֲחַשְׁדַּרְפַּן
(H323)
Ver ocorrências
ʼăchashdarpan (akh-ash-dar-pan')

0323 אחשדרפן ’achashdarpan

de derivação persa; DITAT - 69; n m

  1. sátrapa, um governador de uma província persa

אֲחַשְׁתָּרִי
(H326)
Ver ocorrências
ʼăchashtârîy (akh-ash-taw-ree')

0326 אחשתרי ’achashtariy

provavelmente de derivação persa; n pr m Haastari = “Eu observarei a busca com diligência”

  1. um descendente de Asur de Judá

יְשׁוּעָה
(H3444)
Ver ocorrências
yᵉshûwʻâh (yesh-oo'-aw)

03444 ישועה y eshuw ̂ ah̀

particípio passivo de 3467; DITAT - 929b; n f

  1. salvação, libertação
    1. bem-estar, prosperidade
    2. libertação
    3. salvação (por Deus)
    4. vitória

יֶשַׁע
(H3468)
Ver ocorrências
yeshaʻ (yeh'-shah)

03468 ישע yesha ̀ou ישׂע yesha ̀

procedente de 3467; DITAT - 929a; n m

  1. libertação, salvação, resgate, segurança, bem-estar
    1. segurança, bem-estar, prosperidade
    2. salvação
    3. vitória

יְתֵת
(H3509)
Ver ocorrências
Yᵉthêth (yeh-thayth')

03509 יתיה Y etheyĥ

de derivação incerta; n pr m Jetete = “um prego”

  1. um dos príncipes de Edom que veio a Esaú

כּוּב
(H3552)
Ver ocorrências
Kûwb (koob)

03552 כוב Kuwb

de derivação estrangeira; n pr loc

Cube = “uma horda”

  1. o nome de um povo em aliança com Nabucodonosor, provavelmente localizado no norte de África; talvez o mesmo que ’Líbia’

כִּידֹור
(H3593)
Ver ocorrências
kîydôwr (kee-dore')

03593 כידור kiydowr

de derivação incerta; DITAT - 954a; n m

  1. ataque, batalha, peleja

כִּלְמָד
(H3638)
Ver ocorrências
Kilmâd (kil-mawd')

03638 כלמד Kilmad

de derivação estrangeira; n pr loc Quilmade = “área cercada”

  1. uma cidade da Assíria mencionada em conjunto com Sabá e Assíria

כְּלִמָּה
(H3639)
Ver ocorrências
kᵉlimmâh (kel-im-maw')

03639 כלמה k elimmaĥ

procedente de 3637; DITAT - 987a; n f

  1. desgraça, reprovação, vergonha, confusão, desonra, insulto, ignomínia
    1. insulto, reprovação
    2. reprovação, ignomínia

כַּלְנֶה
(H3641)
Ver ocorrências
Kalneh (kal-neh')

03641 כלנה Kalneh ou כלנה Kalneh também כלנו Kalnow

de derivação estrangeira; n pr loc Calné ou Calno = “fortaleza de Anu”

  1. uma cidade da Babilônia incluída entre as cidades de Ninrode
    1. talvez a atual ‘Niffer’
  2. uma cidade assíria próxima a Alepo
    1. talvez a mesma que a 1 já que foi capturada pela Assíria no 8o século a.C.

כַּסְלֻחִים
(H3695)
Ver ocorrências
Kaçluchîym (kas-loo'-kheem)

03695 כסלחים Kacluchiym

um plural provavelmente de derivação estrangeira; n patr Casluim = “fortificado”

  1. um povo ou tribo descendente de Mizraim (Egito), progenitores dos filisteus e Caftorim

אֵיפָה
(H374)
Ver ocorrências
ʼêyphâh (ay-faw')

0374 איפה ’eyphah ou (reduzido) אפה ’ephah

de derivação egípcia; DITAT - 82; n f

  1. efa
    1. uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
    2. o receptáculo para medir ou guardar esta quantia

כְּרוּב
(H3742)
Ver ocorrências
kᵉrûwb (ker-oob')

03742 כרוב k eruwb̂

de derivação incerta, grego 5502 Ξερουβιν; DITAT - 1036; n m

  1. querubim, querubins (pl)
    1. um ser angelical
      1. como guardiões do Éden
      2. como ladeando o trono de Deus
      3. como uma imagem pairando sobre a Arca da Aliança
      4. como a carruagem de Javé (fig.)

כַּרְכְּמִישׁ
(H3751)
Ver ocorrências
Karkᵉmîysh (kar-kem-eesh')

03751 כרכמיש Kark emiysĥ

de derivação estrangeira; n pr loc

Carquemis = “fortaleza de Quemos”

  1. uma capital dos hititas a nordeste de Israel, junto ao rio Eufrates, capturada pelo faraó Neco e, depois, conquistad por Nabucodonosor das mãos do faraó

כְּרָן
(H3763)
Ver ocorrências
Kᵉrân (ker-awn')

03763 כרן K eran̂

de derivação incerta; n pr m Querã = “lira”

  1. um edomita, um dos filhos de Disom, o nobre dentre os horeus

לוּד
(H3865)
Ver ocorrências
Lûwd (lood)

03865 לוד Luwd

provavelmente de derivação estrangeira; Lude ou Lídia = “conflito” n pr m

  1. o 4o. filho listado de Sem e suposto progenitor dos lídios n patr
  2. descendentes de Lude, o filho de Sem que se estabeleceu no norte da África

אֲכִישׁ
(H397)
Ver ocorrências
ʼĂkîysh (aw-keesh')

0397 אכיש ’Akiysh

de derivação incerta; n pr m

Aquis = “Eu denegrirei (ou aterrorizarei)” ou “somente um homem”

  1. rei filisteu de Gate

מָדַי
(H4074)
Ver ocorrências
Mâday (maw-dah'-ee)

04074 מדי Maday

de derivação estrangeira, grego 3370 Μηδος;

Média ou medos = “território central” n pr m

  1. um povo descendente do filho de Jafé que também habitou o território da Média n pr loc
  2. terra habitada pelos descendentes de Jafé; localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã

מִחְיָה
(H4241)
Ver ocorrências
michyâh (mikh-yaw')

04241 המחי michyah

procedente de 2421; DITAT - 644h; n f

  1. preservação da vida, sustento
    1. preservação da vida
    2. sustento
    3. revivescimento
    4. a vivacidade da carne, a carne viva, carne crua ou macia

אֱלוּל
(H435)
Ver ocorrências
ʼĔlûwl (el-ool')

0435 אלול ’Eluwl

provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 97; n Elul = “nada”

  1. sexto mês judaico correspondente ao atual agoto ou setembro

מְכֵרָתִי
(H4382)
Ver ocorrências
Mᵉkêrâthîy (mek-ay-raw-thee')

04382 מכרתי M ekerathiŷ

gentílico procedente de um nome não usado (o mesmo que 4380) de um lugar na

Palestina; adj

Mequeratita = “o homem da escavação” ou “o homem da ferramenta de cavar”

  1. um nativo ou habitante de Mequerá

אָלוּשׁ
(H442)
Ver ocorrências
ʼÂlûwsh (aw-loosh')

0442 אלוש ’Aluwsh

de derivação incerta; n pr loc Alus = “Eu amassarei (pão)”

  1. um acampamento no deserto depois do êxodo

מֶלְצָר
(H4453)
Ver ocorrências
meltsâr (mel-tsawr')

04453 מלצר meltsar

de derivação persa; DITAT - 1206; n m

  1. guarda, um oficial da corte
    1. sentido dúbio

מְמוּכָן
(H4462)
Ver ocorrências
Mᵉmûwkân (mem-oo-kawn')

04462 ממוכן M emuwkan̂ ou (transp.) מומכן Mowmukan (Et 1:16)

de derivação persa; n pr m Memucã = “dignificado”

  1. um dos 7 príncipes da Pérsia no reinado de Assuero

אֲבִי־עַלְבֹון
(H45)
Ver ocorrências
ʼĂbîy-ʻalbôwn (ab-ee-al-bone')

045 אבי עלבון ’Abiy- ̀albown

procedente de 1 e duma raiz não usada e de derivação incerta; n pr m

Abi-Albom = “El (Deus) é meu pai”

  1. um dos homens valentes (heróis) de Davi

מִנִּי
(H4508)
Ver ocorrências
Minnîy (min-nee')

04508 מני Minniy

de derivação estrangeira; n pr loc Mini = “divisão”

  1. uma região na Armênia

מַסָּה
(H4531)
Ver ocorrências
maççâh (mas-saw')

04531 מסה maccah

procedente de 5254; DITAT - 1223b; n f

  1. desespero, prova
    1. desespero
    2. teste, provação, tentação

מִצְפֶּה
(H4707)
Ver ocorrências
mitspeh (mits-peh')

04707 מצפה mitspeh

procedente de 6822; DITAT - 1950b; n m

  1. torre de vigia, ponto de observação

מַקֶּבֶת
(H4718)
Ver ocorrências
maqqebeth (mak-keh'-beth)

04718 מקבת maqqebeth

procedente de 5344; DITAT - 1409d; n f

  1. burado, excavação, perfuração
  2. martelo, perfurador

אֱלִישָׁה
(H473)
Ver ocorrências
ʼĔlîyshâh (el-ee-shaw')

0473 אלישה ’Eliyshah

provavelmente de derivação estrangeira; n pr m

Elisá = “Deus daquele que está por vir”

  1. descendente de Noé, filho de Javã; talvez um antepassado dos eólios

מִקְנֶה
(H4735)
Ver ocorrências
miqneh (mik-neh')

04735 מקנה miqneh

procedente de 7069; DITAT - 2039b; n m

  1. gado, criação
    1. gado, criação
      1. em geral, referindo-se a um animal doméstico e negociável
    2. vacas, ovelhas, cabras (em rebanhos)

אֱלִישׁוּעַ
(H474)
Ver ocorrências
ʼĔlîyshûwaʻ (el-ee-shoo'-ah)

0474 אלישוע ’Eliyshuwa ̀

procedente de 410 e 7769; n pr m

Elisua = “meu Deus é riqueza” ou “Deus é salvação”

  1. um filho de Davi

מְרֹאדַךְ בַּלְאָדָן
(H4757)
Ver ocorrências
Mᵉrôʼdak Balʼâdân (mer-o-dak' bal-awdawn')

04757 מראדך בלאדן M ero’dak Bal’adan̂

de derivação estrangeira; n pr m

Merodaque-Baladã = “Marduque deu um filho”

  1. rei da Babilônia nos dias do rei Ezequias, de Judá

אֱלִישָׁע
(H477)
Ver ocorrências
ʼĔlîyshâʻ (el-ee-shaw')

0477 אלישע ’Eliysha ̀

forma contrata para 474, grego 1666 ελισσαιος; n pr m

Eliseu = “Deus á salvação”

  1. o grande profeta que sucedeu Elias

מְרֹדָךְ
(H4781)
Ver ocorrências
Mᵉrôdâk (mer-o-dawk')

04781 מרדך M erodak̂

de derivação estrangeira; DITAT - 1241; Merodaque = “vossa rebelião”

  1. a divindade principal dos babilônios na época de Nabucodonosor

מׇרְדְּכַי
(H4782)
Ver ocorrências
Mordᵉkay (mor-dek-ah'-ee)

04782 מרדכי Mord ekaŷ

de derivação estrangeira; n pr m

Mordecai = “homem pequeno” ou “adorador de Marte”

  1. primo e pai adotivo da rainha Ester; filho de Jair, da tribo de Benjamim; por providência divina, foi o libertador dos filhos de Israel da destruição planejada por Hamã, o

    principal ministro de Assuero; instituidor da festa do Purim

  2. um judeu que retornou do exílio com Zorobabel

מֵרֹוז
(H4789)
Ver ocorrências
Mêrôwz (may-roze')

04789 מרוז Merowz

de derivação incerta; n pr loc Meroz = “refúgio”

  1. um lugar no norte da Palestina; localização desconhecida

מָרֹום
(H4791)
Ver ocorrências
mârôwm (maw-rome')

04791 מרום marowm

procedente de 7311; DITAT - 2133h; n m

  1. altura
    1. altura, elevação, lugar elevado
      1. num lugar elevado (adv)
    2. altura
    3. orgulhosamente (adv)
    4. referindo-se aos nobres (fig.)

מֶרֶס
(H4825)
Ver ocorrências
Mereç (meh'-res)

04825 מרס Merec

de derivação estrangeira; n pr m

Meres = “alto”

  1. um dos 7 conselheiros de Assuero

מַרְסְנָא
(H4826)
Ver ocorrências
Marçᵉnâʼ (mar-sen-aw')

04826 מרסנא Marc ena’̂

de derivação estrangeira; n pr m Marsena = “digno”

  1. um dos 7 conselheiros de Assuero

אַלְמֻגִּים
(H484)
Ver ocorrências
ʼalmuggîym (al-moog-gheem')

0484 אלמגים ’almuggiym

provavelmente de derivação estrangeira (usado somente no plural); DITAT - 89c; n m p

  1. uma árvore do Líbano, sândalo?, madeira de sândalo

מַשׁ
(H4851)
Ver ocorrências
Mash (mash)

04851 מש Mash

de derivação estrangeira; n pr m Más = “retirado”

  1. um dos filhos de Arã; também ’Meseque’

מֵשָׁא
(H4852)
Ver ocorrências
Mêshâʼ (may-shaw')

04852 משא Mesha’

de derivação estrangeira; n pr loc

Messa = “liberdade”

  1. uma região que marcava um dos limites do território dos joctãnitas quando estes se estabeleceram pela primeira vez na Arábia

מַשָּׂא
(H4853)
Ver ocorrências
massâʼ (mas-saw')

04853 משא massa’

procedente de 5375; DITAT - 1421d,1421e; n m Massá = “fardo” n pr m

  1. carga, porte, tributo, fardo, carregamento
    1. carga, fardo
    2. elevação, levantamento, motivo pelo qual a alma se eleva
    3. porte, carregamento
    4. tributo, aquilo que é carregado ou trazido ou levado
  2. declaração, oráculo, peso
  3. (BDB) um filho de Ismael

מַשָּׂאָה
(H4858)
Ver ocorrências
massâʼâh (mas-saw-aw')

04858 משאה massa’ah

procedente de 5375; DITAT - 1421g; n f

  1. o elevado, elevação

אַלְמֹודָד
(H486)
Ver ocorrências
ʼAlmôwdâd (al-mo-dawd')

0486 אלמודד ’Almowdad

provavelmente de derivação estrangeira, grego 1678 ελμωδαμ; n pr m Almodá = “não medido”

  1. um descendente de Sem

מַשְׂאֵת
(H4864)
Ver ocorrências
masʼêth (mas-ayth')

04864 משאת mas’eth

procedente de 5375; DITAT - 1421h; n f

  1. subida, oráculo, fardo, porção, levantamento
    1. aquele que eleva, levantamento, elevação, sinal, ato de levantar
    2. declaração, oráculo
    3. fardo
    4. porção, presente, doação, contribuição, oferta, tributo

אַלְמָן
(H488)
Ver ocorrências
ʼalmân (al-mawn')

0488 אלמן ’alman

forma alongada procedente de 481 no sentido de privação; DITAT - 103; adj

  1. enviuvado, esquecido, abandonado como uma viúva

מֶשֶׁךְ
(H4902)
Ver ocorrências
Meshek (meh'-shek)

04902 משך Meshek

o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”

  1. filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
    1. descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia

אֶלָּסָר
(H495)
Ver ocorrências
ʼEllâçâr (el-law-sawr')

0495 אלסר ’Ellacar

provavelmente de derivação estrangeira; n pr loc Elasar = “Deus é purificador”

  1. uma cidade na Babilônia, c. 28 milhas (50 km) a leste de Ur

מִתְנִי
(H4981)
Ver ocorrências
Mithnîy (mith-nee')

04981 מתני Mithniy

provavelmente um gentílico procedente de um substantivo não utilizado significando magreza; adj Mitenita = “atleta”

  1. derivação desconhecida
    1. usado na descrição de Josafá, um dos guardas de Davi

נֹב
(H5011)
Ver ocorrências
Nôb (nobe)

05011 נב Nob

o mesmo que 5108; n pr loc Nobe = “lugar alto”

  1. uma cidade sacerdotal em Benjamim situada em alguma elevação ao norte e próxima de Jerusalém

נְבֹו
(H5015)
Ver ocorrências
Nᵉbôw (neb-o')

05015 נבו N eboŵ

provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m

  1. uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
  2. uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
  3. uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
  4. a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta

נְבוּכַדְנֶאצַּר
(H5019)
Ver ocorrências
Nᵉbûwkadneʼtstsar (neb-oo-kad-nets-tsar')

05019 נבוכדנאצר N ebuwkadne’tstsar̂ ou נבכדנאצר N ebukadne’tstsar̂ (2Rs 24:1,2Rs 24:10) ou נבוכדנצר N ebuwkadnetstsar̂ (Et 2:6; Dn 1:18) ou נבוכדראצר N ebuwkadre’tstsar̂ ou נבוכדראצור N ebuwkadre’tstsowr̂ (Ed 2:1; Jr 49:28)

de derivação estrangeira; n pr m

Nabucodonosor = “queira Nebo proteger a coroa”

  1. o grande rei da Babilônia que capturou Jerusalém e levou Judá para o cativeiro

נְבוּשַׁזְבָּן
(H5021)
Ver ocorrências
Nᵉbûwshazbân (neb-oo-shaz-bawn')

05021 נבושזבן N ebuwshazban̂

de derivação estrangeira; n pr m Nebusazbã = “Nebo me liberta”

  1. um dos oficiais de Nabucodonosor na captura de Jerusalém

נְבִזְבָּה
(H5023)
Ver ocorrências
nᵉbizbâh (neb-iz-baw')

05023 נבזבה n ebizbaĥ (aramaico)

de derivação incerta; DITAT - 2844; n f

  1. recompensa

נִבְשָׁן
(H5044)
Ver ocorrências
Nibshân (nib-shawn')

05044 נבשן Nibshan

de derivação incerta; n pr loc

Nibsã = “solo macio”

  1. uma das 6 cidades de Judá que ficavam no deserto

נָדָן
(H5084)
Ver ocorrências
nâdân (naw-dawn')

05084 נדן nadan

de derivação incerta; DITAT - 1306; n m

  1. bainha

אֶלְקֹשִׁי
(H512)
Ver ocorrências
ʼElqôshîy (el-ko-shee')

0512 אלקשי ’Elqoshiy

gentílico procedente de um nome de derivação incerta; adj Elcosita = “Deus, o laçador”

  1. um nativo eóu descendente de Elcós (localização desconhecida)

נֹוף
(H5131)
Ver ocorrências
nôwph (nofe)

05131 נוף nowph

procedente de 5130; DITAT - 1331a; n m

  1. elevação, colina

אֶלְתְּקֵא
(H514)
Ver ocorrências
ʼEltᵉqêʼ (el-te-kay')

0514 אלתקא ’Elt eqê ou (mais propriamente) אלתקה ’Elt eqeĥ

de derivação incerta; n pr loc Elteque = “deixe Deus vomitá-los”

  1. cidade levítica na tribo de Dã, entre Ecrom e Timna

אָמֹון
(H528)
Ver ocorrências
ʼÂmôwn (aw-mone')

0528 אמון ’Amown

de derivação egípcia; n pr m Amom = “nutrir: ser fiel”

  1. um deus egípcio, originalmente o deus local de Tebas, mais tarde um líder do panteão egípcio

נָקֹד
(H5348)
Ver ocorrências
nâqôd (naw-kode')

05348 נקד naqod

procedente de uma raiz não utilizada significando marcar (por perfuração ou gravação); DITAT - 1410a; adj

  1. salpicado, manchado com pontos
    1. referindo-se a ovelhas e cabras

סַבְתָּא
(H5454)
Ver ocorrências
Çabtâʼ (sab-taw')

05454 סבתא Cabta’ ou סבתה Cabtah

provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Sabtá = “notável”

  1. o 3o filho de Cuxe

סַבְתְּכָא
(H5455)
Ver ocorrências
Çabtᵉkâʼ (sab-tek-aw')

05455 סבתכא Cabt eka’̂

provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Sabtecá = “notável”

  1. o 5o filho de Cuxe

סֹוא
(H5471)
Ver ocorrências
Çôwʼ (so)

05471 סו Cow’

de derivação estrangeira; n pr m Sô = “escondido”

  1. um rei do Egito (talvez somente o primeiro ministro do rei)

סְוֵנֵה
(H5482)
Ver ocorrências
Çᵉvênêh (sev-ay-nay')

05482 סונה C eveneĥ [melhor se escrito שׁשׂנה C evenaĥ para סון C even̂ , i.e para Sete]

de derivação egípcia; n pr loc Sevene = “sua dissimulação (?)”

  1. uma cidade no Egito junto à fronteira de Cuxe ou Etiópia

סִין
(H5512)
Ver ocorrências
Çîyn (seen)

05512 סין Ciyn

de derivação incerta; n pr loc

Sim = “espinho” ou “barro”

  1. uma cidade na parte oriental do Egito
  2. a região deserta entre Elim e Sinai

סִינַי
(H5514)
Ver ocorrências
Çîynay (see-nah'-ee)

05514 סיני Ciynay

de derivação incerta, grego 4614 σινα; DITAT - 1488; n pr loc Sinai = “espinhoso”

  1. a montanha onde Moisés recebeu a lei de Javé; localizada no extremo sul da península do Sinai, entre as pontas do mar Vermelho; localização exata desconhecida

סִיסְרָא
(H5516)
Ver ocorrências
Çîyçᵉrâʼ (see-ser-aw')

05516 סיסרא Ciyc era’̂

de derivação incerta; n pr m Sísera = “ordem de batalha”

  1. o comandante vitorioso a serviço do rei Jabim, de Hazor, que foi morto por Jael
  2. antepassado de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel

סְמָדַר
(H5563)
Ver ocorrências
çᵉmâdar (sem-aw-dar')

05563 סמדר c emadar̂

de derivação incerta; DITAT - 1513; n m

  1. flor de videira, broto da vinha

סַנְוֵר
(H5575)
Ver ocorrências
çanvêr (san-vare')

05575 סנור canver ou (plural) סנורים

de derivação incerta; DITAT - 1521; n m

  1. cegueira súbita

סְנַפִּיר
(H5579)
Ver ocorrências
çᵉnappîyr (sen-ap-peer')

05579 סנפיר c enappiyr̂

de derivação incerta; DITAT - 1523; n m

  1. barbatana

סִסְמַי
(H5581)
Ver ocorrências
Çiçmay (sis-mah'-ee)

05581 ססמי Cicmay

de derivação incerta; n pr m

Sismai = “garça d’água” ou “andorinha”

  1. um descendente de Sesã na linhagem de Jerameel

סְפָרָד
(H5614)
Ver ocorrências
Çᵉphârâd (sef-aw-rawd')

05614 ספרד C epharad̂

de derivação estrangeira; n pr loc Sefarade = “separado”

  1. um lugar onde os israelitas foram exilados; localização desconhecida

סְפַרְוַיִם
(H5617)
Ver ocorrências
Çᵉpharvayim (sef-ar-vah'-yim)

05617 ספרוים C epharvayim̂ (dual) ou ספרים C ephariym̂ (pl.)

de derivação estrangeira; n pr loc Sefarvaim = “os dois Sipparas”

  1. uma cidade na Síria conquistada pelo rei da Assíria
    1. talvez próxima a atual ‘Mosaib’ e junto ao Eufrates, acima da Babilônia

סַרְבַּל
(H5622)
Ver ocorrências
çarbal (sar-bal')

05622 סרבל carbal (aramaico)

de derivação incerta; DITAT - 2892; n m

  1. manto, casaco
    1. sentido duvidoso; talvez também uma ‘babucha’ (um chinelo oriental)

סַרְגֹּון
(H5623)
Ver ocorrências
Çargôwn (sar-gone')

05623 סרגון Cargown

de derivação estrangeira; n pr m Sargão = “príncipe do sol”

  1. rei da Assíria, filho de Salmaneser, e pai de Senaqueribe; governou de 721 - 702 a.C.; conquistador de Samaria

אַמְרָפֶל
(H569)
Ver ocorrências
ʼAmrâphel (am-raw-fel')

0569 אמרפל ’Amraphel

de derivação incerta (talvez estrangeira); n pr m

Anrafel = “aquele que anuncia a escuridão: queda do que anuncia”

  1. o rei de Sinar (Babilônia) (talvez Hamurabi c 2100 a.C.)

אֶמֶשׁ
(H570)
Ver ocorrências
ʼemesh (eh'-mesh)

0570 אמש ’emesh

derivação desconhecida; DITAT - 120; adv

  1. ontem, na noite passada
  2. recentemente (fig.)

עֹובָל
(H5745)
Ver ocorrências
ʻÔwbâl (o-bawl')

05745 עובל ̀Owbal

de derivação estrangeira; n pr m

Obal = “deixado nu”

  1. um filho de Joctã e o fundador de uma tribo árabe

עָוֺן
(H5771)
Ver ocorrências
ʻâvôn (aw-vone')

05771 עון ̀avon ou עוון ̀avown (2Rs 7:9; Sl 51:5)

procedente de 5753; DITAT - 1577a; n m

  1. perversidade, depravação, iniqüidade, culpa ou punição por iniqüidade
    1. iniqüidade
    2. culpa de iniqüidade, culpa (como grande), culpa (referindo-se a condição)
    3. conseqüência ou punição por iniqüidade

עֲטַלֵּף
(H5847)
Ver ocorrências
ʻăṭallêph (at-al-lafe')

05847 עטלף ̀atalleph

de derivação incerta; DITAT - 1603; n m

  1. morcego

עַל
(H5921)
Ver ocorrências
ʻal (al)

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

אָנַס
(H597)
Ver ocorrências
ʼânaç (aw-nas')

0597 אנס ’anac

derivação desconhecida; DITAT - 132; v

  1. (Qal) compelir, coagir

עֹפֶל
(H6076)
Ver ocorrências
ʻôphel (o'-fel)

06076 עפל ̀ophel

procedente de 6075; DITAT - 1662a,1662b; n m

  1. monte, elevação, forte, fortaleza, Ofel
  2. tumor, hemorróida

אָסָא
(H609)
Ver ocorrências
ʼÂçâʼ (aw-saw')

0609 אסא ’Aca’

de derivação incerta, grego 760 Ασα; n pr m

Asa = “curador: nocivo (?)”

  1. rei de Judá, filho de Abias, pai de Josafá
  2. um levita

אָסֹון
(H611)
Ver ocorrências
ʼâçôwn (aws-sone')

0611 אסון ’acown

de derivação incerta; DITAT - 138a; n m

  1. mal, dano, prejuízo, ferimento

אַסְנָה
(H619)
Ver ocorrências
ʼAçnâh (as-naw')

0619 אסנא ’Acnah

de derivação incerta; n pr m

Asná = “Eu serei odiado: ela fez provisões”

  1. um servo do templo que retornou do exílio

אׇסְנַפַּר
(H620)
Ver ocorrências
ʼOçnappar (os-nap-par')

0620 אסנפר ’Ocnappar

de derivação estrangeira; n pr m

Osnapar = “touro com chifres: espinho abolido”

  1. um rei assírio que deportou outros povos para Samaria - provavelmente o rei Assurbanípal

אָסְנַת
(H621)
Ver ocorrências
ʼÂçᵉnath (aw-se-nath')

0621 אסנת ’Ac enatĥ

de derivação egípcia; n pr f

Asenate = “pertencente a deusa Nate”

  1. a esposa de José

אׇסְפַּרְנָא
(H629)
Ver ocorrências
ʼoçparnâʼ (os-par-naw')

0629 אספרנא ’ocparna’ (aramaico)

de derivação persa; DITAT - 2594; adv

  1. completamente
  2. (CLBL) ardentemente, diligentemente

אַסְפָּתָא
(H630)
Ver ocorrências
ʼAçpâthâʼ (as-paw-thaw')

0630 אספתא ’Acpatha’

de derivação persa; n pr m Aspata = “o atraído reunido”

  1. o terceiro filho de Hamã

אֵסַר־חַדֹּון
(H634)
Ver ocorrências
ʼÊçar-Chaddôwn (ay-sar' Chad-dohn')

0634 אסר חדון ’Ecar-Chaddown

de derivação estrangeira; n pr m Esar-Hadom = “Asur entregou um irmão”

  1. rei da Assíria no sétimo século a.C.

אֶסְתֵּר
(H635)
Ver ocorrências
ʼEçtêr (es-tare')

0635 אסתר ’Ecter

de derivação persa; n pr f Ester = “estrela”

  1. a rainha da Pérsia, heroína do livro de Ester - filha de Abiail, prima e filha adotiva de Mordecai, da tribo de Benjamim, foi feita rainha pelo rei Assuero para substituir a rainha Vasti da qual havia divorciado.

אַפֶּדֶן
(H643)
Ver ocorrências
ʼappeden (ap-peh'-den)

0643 אפדן ’appeden

aparentemente de derivação estrangeira; DITAT - 142.2; n m; Persa

  1. palácio

אֵפֹוד
(H646)
Ver ocorrências
ʼêphôwd (ay-fode')

0646 אפוד ’ephowd raramente אפד ’ephod

provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m

  1. estola sacerdotal
    1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
      1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
      2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro

פָּרָה
(H6510)
Ver ocorrências
pârâh (paw-raw')

06510 פרה parah

procedente de 6499; DITAT - 1831b; n. f.

  1. vaca, novilha

פִּתּוּחַ
(H6603)
Ver ocorrências
pittûwach (pit-too'-akh)

06603 פתוח pittuwach ou פתח pittuach

part. passivo de 6605; DITAT - 1855a; n. m.

  1. gravação, entalhe

צֶדֶק
(H6664)
Ver ocorrências
tsedeq (tseh'-dek)

06664 צדק tsedeq

procedente de 6663; DITAT - 1879a; n. m.

  1. justiça, correção, retidão
    1. o que é direito ou justo ou normal, retidão, justeza (referindo-se a pesos e medidas)
    2. justiça (no governo)
      1. referindo-se a juízes, governantes, reis
      2. referindo-se à lei
      3. referindo-se ao rei davídico, o Messias
      4. referindo-se a Jerusalém como sede de governo justo
      5. referindo-se a atributo de Deus
    3. retidão, justiça (num caso ou causa)
    4. correção (na linguagem)
    5. retidão (o que é eticamente correto)
    6. justiça (vindicada), justificação (em controvérsia), livramento, vitória, prosperidade
      1. referindo-se a Deus que é fiel à aliança na redenção
      2. em nome do rei messiânico
      3. referindo-se a pessoas que têm a salvação
      4. referindo-se a Ciro

צְדָקָה
(H6666)
Ver ocorrências
tsᵉdâqâh (tsed-aw-kaw')

06666 צדקה ts edaqaĥ

procedente de 6663; DITAT - 1879b; n. f.

  1. justiça, retidão
    1. retidão (no governo)
      1. referindo-se ao juiz, governante, rei
      2. referindo-se à lei
      3. referindo-se ao rei davídico, o Messias
    2. justiça (como atributo de Deus)
    3. justiça (num caso ou causa)
    4. justiça, veracidade
    5. justiça (aquilo que é eticamente correto)
    6. justiça (vindicada), justificação, salvação
      1. referindo-se a Deus
      2. prosperidade (referindo-se ao povo)
    7. atos justos

אַפִּרְיֹון
(H668)
Ver ocorrências
ʼappiryôwn (ap-pir-yone')

0668 אפריון ’appiryown

provavelmente de derivação egípcia; DITAT - 151b; n m

  1. cadeira, liteira, palanquim
  2. (CLBL) carruagem

אֶצְבֹּון
(H675)
Ver ocorrências
ʼEtsbôwn (ets-bone')

0675 אצבון ’Etsbown ou אצבן ’Etsbon

de derivação incerta; n pr m

Esbom = “rápido para discernir: Eu serei ampliado”

  1. um filho de Gade
  2. neto de Benjamim

צְפִיָּה
(H6836)
Ver ocorrências
tsᵉphîyâh (tsef-ee-yaw')

06836 צפיה ts ephiyaĥ

procedente de 6822; DITAT - 1950a; n. f.

  1. posto de vigia, posto de observação, torre de guarda

צִפְיֹון
(H6837)
Ver ocorrências
Tsiphyôwn (tsif-yone')

06837 צפיון Tsiphyown

procedente de 6822; n. pr. m.

Zifiom = “posto de observação”

  1. um filho de Gade e pai da família dos zefonitas
    1. também “Zefom”

צְרִיחַ
(H6877)
Ver ocorrências
tsᵉrîyach (tser-ee'-akh)

06877 צריח ts eriyacĥ

procedente de 6873 no sentido de clareza de visão; DITAT - 1969a; n. m.

  1. excavação, câmara subterrânea, cubículo, cômodo substerrâneo
    1. significado incerto

קְצִיעָה
(H7103)
Ver ocorrências
Qᵉtsîyʻâh (kets-ee-aw')

07103 קציעה Q etsiy ̂ ah̀

o mesmo que 7102; n. pr. m. Quezia = “cássia”

  1. a 2a das filhas de Jó nascidas depois de sua provação

קֶרֶן הַפּוּךְ
(H7163)
Ver ocorrências
qeren hap-pûwk (keh'-ren hap-pook')

07163 קרן הפוך Qeren Hap-puwk

procedente de 7161 e 6320; n. pr. f.

Quéren-Hapuque = “chifre de antimônio”

  1. uma das filhas de Jó nascida depois de sua provação

אַבְנֵט
(H73)
Ver ocorrências
ʼabnêṭ (ab-nate')

073 אבנט ’abnet

de derivação inserta; DITAT - 256a; n m

  1. faixa, cinto
    1. de um sumo-sacerdote
    2. de outros sacerdotes
    3. de um alto funcionário

רוּם
(H7312)
Ver ocorrências
rûwm (room)

07312 רום ruwm ou רם rum

procedente de 7311; DITAT - 2133a; n. m.

  1. arrogância, altura, elevação
    1. altura, altivez
    2. arrogância

רוּעַ
(H7321)
Ver ocorrências
rûwaʻ (roo-ah')

07321 רוע ruwa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2135; v.

  1. gritar, dar um grito, bradar, tocar (trombeta)
    1. (Hifil)
      1. dar um brado de guerra ou grito de alarme na batalha
      2. tocar um sinal (de trombeta) para guerra ou marcha
      3. gritar em triunfo (sobre inimigos)
      4. gritar em aclamação
      5. aclamar (com motivação religiosa)
      6. clamar de angústia
    2. (Polal) exprimir um grito
    3. (Hitpolel)
      1. gritar em triunfo
      2. gritar de alegria
  2. (Nifal) destruído

רְחֹב
(H7340)
Ver ocorrências
Rᵉchôb (rekh-obe')

07340 רחב R echob̂ ou רחוב R echowb̂

o mesmo que 7339;

Reobe = “lugar amplo” n. pr. m.

  1. pai de Hadadezer, rei de Zobá, o qual foi morto por Davi
  2. um levita que selou a aliança juntamente com Neemias n. pr. l.
  3. o limite norte da observação dos espias em Canaã; na estrada para Hamate
  4. um cidade em Aser
  5. uma segunda cidade com o mesmo nome também em Aser

רָעָה
(H7462)
Ver ocorrências
râʻâh (raw-aw')

07462 רעה ra ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v

  1. apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
    1. (Qal)
      1. cuidar de, apascentar
        1. pastorear
        2. referindo-se ao governante, mestre (fig.)
        3. referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
        4. pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
      2. alimentar, pastar
        1. referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
        2. referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
    2. (Hifil) pastor, pastora
  2. associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
    1. (Qal) associar-se com
    2. (Hitpael) ser companheiro
  3. (Piel) ser um amigo especial

שְׂאֵת
(H7613)
Ver ocorrências
sᵉʼêth (seh-ayth')

07613 שאת s e’etĥ

procedente de 5375; DITAT - 1421j; n. f.

  1. elevação, exaltação, dignidade, inchaço, ato de levantar
    1. dignidade, exaltação, altivez
    2. inchaço
    3. ato de levantar

אַרְנֶבֶת
(H768)
Ver ocorrências
ʼarnebeth (ar-neh'-beth)

0768 ארנבת ’arnebeth

de derivação incerta; DITAT - 123a; n f

  1. lebre
    1. provavelmente um animal extinto porque nenhuma lebre conhecida rumina, o significado exato é desconhecido, e será melhor deixar sem tradução como “arnebete”

שִׁכֻּלִים
(H7923)
Ver ocorrências
shikkulîym (shik-koo-leem')

07923 שכלים shikkuliym

pl. procedente de 7921; DITAT - 2385d; n. m.

  1. privação de filhos, luto

שַׁלְמַן
(H8020)
Ver ocorrências
Shalman (shal-man')

08020 שלמן Shalman

de derivação estrangeira; n pr m Salmã = “adorador do fogo”

  1. uma forma contrata do nome de Salmaneser, rei da Assíria
    1. talvez um obscuro rei assírio, predecessor de Pul

שַׁלְמַנְאֶסֶר
(H8022)
Ver ocorrências
Shalmanʼeçer (shal-man-eh'-ser)

08022 שלמנאסר Shalman’ecer

de derivação estrangeira; n pr m Salmaneser = “adorador do fogo”

  1. rei assírio que provavelmente reinou entre Tiglate-Pileser e Sargão; invadiu o reino do norte, de Israel, quando o último rei, Oséias, estava no trono; forçou Oséias a pagar tributo mas teve que atacá-lo novamente quando este voltou atrás; não é certo se foi

    Salmaneser ou Sargão que concluiu o cerco que pôs fim ao reino do norte

    1. talvez um nome comum para reis assírios no 8o século a.C.

שַׁמְגַּר
(H8044)
Ver ocorrências
Shamgar (sham-gar')

08044 שמגר Shamgar

de derivação incerta; n pr m

Sangar = “espada”

  1. filho de Anate e um juiz de Israel; com uma aguilhada de bois ele feriu 600 filisteus e libertou a Israel

אֶשְׁפָּר
(H829)
Ver ocorrências
ʼeshpâr (esh-pawr')

0829 אשפר ’eshpar

de derivação incerta; DITAT - 182.1; n m

  1. pedaço de carne, porção medida, bolo de tâmara (significado obscuro)

תֹּוכֵחָה
(H8433)
Ver ocorrências
tôwkêchâh (to-kay-khaw')

08433 תוכחה towkechah e תוכחת towkachath

procedente de 3198; DITAT - 865a,865b; n. f.

  1. repreensão, correção, censura, punição, castigo
  2. argumento, reprimenda
    1. argumento, contestação
    2. reprimenda, desaprovação
    3. correção, repreensão

אֻשַּׁרְנָא
(H846)
Ver ocorrências
ʼushsharnâʼ (oosh-ar-naw')

0846 אשרנא ’ushsharna’ (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 833; DITAT - 2616; n m

  1. muro, lambris, vigas, estrutura (o sentido e a derivação exata são incertos)

תֵּל
(H8510)
Ver ocorrências
têl (tale)

08510 תל tel

por contração, procedente de 8524; DITAT - 2513a; n. m.

  1. colina, pilha, montão de ruínas
    1. colina (referindo-se às ruínas de uma cidade)
    2. colina, monte (referindo-se à elevação sobre a qual uma cidade estava situada)

תְּלָאָה
(H8513)
Ver ocorrências
tᵉlâʼâh (tel-aw-aw')

08513 תלאה t ela’aĥ

procedente de 3811; DITAT - 1066a; n. f.

  1. labuta, dificuldades, provação, cansaço

אֵת
(H855)
Ver ocorrências
ʼêth (ayth)

0855 את ’eth

de derivação incerta; DITAT - 192a; n m

  1. relha de arado

תְּרוּעָה
(H8643)
Ver ocorrências
tᵉrûwʻâh (ter-oo-aw')

08643 תרועה t eruw ̂ ah̀

procedente de 7321; DITAT - 2135b; n. f.

  1. alarme, aviso, som de tempestade, grito, grito ou toque de guerra ou de alerta ou de alegria
    1. alarme de guerra, grito de guerra, grito de batalha
    2. toque (para marcha)
    3. grito de alegria (com motivação religiosa)
    4. grito de alegria (em geral)

תְּשׁוּעָה
(H8668)
Ver ocorrências
tᵉshûwʻâh (tesh-oo-aw')

08668 תשועה t eshuw ̂ ah̀ ou תשׂעה t eshu ̂ ah̀

procedente de 7768 no sentido de 3467; DITAT - 929e; n. f.

  1. salvação, livramento
    1. livramento (geralmente por Deus mediante agência humana)
    2. salvação (em sentido espiritual)

אָגֵא
(H89)
Ver ocorrências
ʼÂgêʼ (aw-gay')

089 אגא ’Age’

de derivação incerta, compare com 90; n pr m Agé = “Eu aumentarei”

  1. pai de um soldado de Davi

אֲגַג
(H90)
Ver ocorrências
ʼĂgag (ag-ag')

090 אגג ’Agag אגג ’Agag

de derivação incerta, compare com 89; n pr m Agague = “Eu superarei o topo”

  1. rei de Amaleque, poupado por Saul porém morto por Samuel

בִּגְתָא
(H903)
Ver ocorrências
Bigthâʼ (big-thaw')

0903 בגתא Bigtha’

de derivação persa; n pr m Bigtá = “no lagar”

  1. um eunuco na corte do rei Assuero (Xerxes)

בִּגְתָן
(H904)
Ver ocorrências
Bigthân (big-thawn')

0904 בגתן Bigthan ou בגתנא Bigthana’

de derivação similar a 903; n pr m Bigtã = “no lagar deles”

  1. um eunuco na corte do rei Assuero (Xerxes)

בְּהֵמֹות
(H930)
Ver ocorrências
bᵉhêmôwth (be-hay-mohth')

0930 בהנות b ehemowtĥ

na forma de um plural ou 929, mas de fato um singular de derivação egípcia; DITAT - 208b; n m

  1. talvez um dinossauro extinto
    1. um Diplódoco ou Braquiosauro, significado exato desconhecido

      Alguns traduzem como um elefante ou um hipopótamo mas, com base na descrição contida em Jó 40:15-24, isso é evidentemente um absurdo.