Amar
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abacamartado: adjetivo Semelhante a bacamarte.Etimologia (origem da palavra abacamartado). A + bacamarte + ado.
Etimologia (origem da palavra acabramar). A + cabramo + ar.
Dispor em camadas.
Etimologia (origem da palavra acamaradar). A + camarada + ar.
v. 1. tr. dir. Aplaudir ou aprovar com brados; saudar (alguém). 2. tr. dir. Proclamar, reconhecer solenemente (um chefe de Estado). 3. tr. dir. Exclamar em aprovação. 4. tr. dir. Eleger, proclamar. 5. Intr. Levantar clamor em sinal de aprovação.
Guarnição feita de cordão, galão ou cadarço, usada para prender uma parte da roupa em outra.
Peça de uniforme militar constituída de cordões entrelaçados, usada em certas corporações pelos oficiais de estado-maior e ajudantes-de-ordens. (Usa-se em geral no plural.).
Etimologia (origem da palavra alamarado). Alamar + ado.
Ornitologia Pequena ave (Motacilla flava) da família dos motacilídeos, com o peito e ventre amarelos, cabeça azulada, dorso esverdeado e garganta branca. = ALVELIÇO, ALVÉOLA-AMARELA
Plural: alvéloas-amarelas.verbo bitransitivo e pronominal Figurado Juntar, misturar diferentes coisas ou pessoas para formar um todo: amalgamou influências várias num sincretismo estranho; os funcionários se amalgamaram naquela empresa.
Etimologia (origem da palavra amalgamar). Amálgama + ar.
Apreciar; demonstrar estima; gostar exageradamente de: ama estudar.
Figurado Gostar; ter uma boa relação com: os cães amam carinho.
verbo transitivo direto e pronominal Expressar amor por: amava a esposa; nunca se amaram.
Ter relações sexuais com: amou-o à noite; amaram-se no primeiro encontro.
verbo pronominal Exprimir um amor-próprio exagerado: amava-se mais que aos demais.
Etimologia (origem da palavra amar). Do latim amare.
Etimologia (origem da palavra amaracarpo). Do grego amara + karpos.
Etimologia (origem da palavra amarácino). Do grego amarákinon.
Etimologia (origem da palavra amáraco). Do latim amaracu.
Etimologia (origem da palavra amaragem). Amarar + agem.
Etimologia (origem da palavra amaral). De amaro.
Etimologia (origem da palavra amarália). De Amaral, n. p.
Etimologia (origem da palavra amarantina). Amaranto + ina.
Nome comum de uma família de plantas que inclui ervas daninhas e flores de jardim. Compõe-se principalmente de plantas herbáceas que crescem livremente em lugares de clima ameno.
v. Intr. Baixar, descer o hidroavião ao mar, pousar na água; amerissar.
Etimologia (origem da palavra amarasmear). A + marasmo + ear.
Etimologia (origem da palavra amarcial). A + marcial.
Etimologia (origem da palavra amarecente). De amarecer.
Compadecer-se, apiedar-se.
Etimologia (origem da palavra amarecer). Do latim amarescere.
Variedade de uva.
Peça de ouro.
Variação de amarilho.
Ictiologia Variedade de arraia.
Ictiologia O mesmo que pescada-amarela.
Etimologia (origem da palavra amarela). Feminino de amarelo.
Etimologia (origem da palavra amarelaço). Amarelo + aço.
Que contém essa cor: seu vestido era amarelado.
Figurado Sem vigor; pálido: olhos amarelados pela doença.
Completamente maduro; amadurecido.
Que acabou por amadurecer, desenvolvido: fruto amarelado.
substantivo masculino Essa cor: o amarelado do vestido.
Etimologia (origem da palavra amarelado). Particípio de amarelar.
(amarelo + -ar)
1.
Tornar(-se) amarelo (ex.: à noite, a luz do candeeiro amarelava os prédios; as folhas das árvores amarelaram; gradualmente, a borracha
2. Tornar(-se) descorado, amarelecido (ex.: o tempo acabou por amarelar o tecido; o recorte de jornal amarelou). = AMARELECER, DESBOTAR
3. Figurado Fazer perder ou perder o vigor (ex.: o calor amarelou as pétalas das rosas; a pele do rosto amarelou). = AMARELECER, EMPALIDECER
4.
[Brasil, Informal]
Perder a coragem; sentir medo (ex.: o fulano amarelou antes de a luta começar).
=
1. Um tanto amarelo; amarelo claro.
2. Pálido.
[Gíria] Algo ou alguém que se acovarda diante de alguma situação, que amarela; medroso: time ficou conhecido como o amarelão do campeonato.
[Agricultura] Tipo de arroz ou de milho.
Botânica Árvore pequena, da família das opiláceas, Agonandra brasiliensis, de casca grossa, cuja madeira é muito usada na fabricação de móveis; pau-marfim.
adjetivo [Gíria] Que amarela; que expressa medo, covardia.
Etimologia (origem da palavra amarelão). Amarela + ão.
verbo pronominal Tornar-se amarelo: na icterícia, a pele se amarela.
(amarelo + -ar)
1.
Tornar(-se) amarelo (ex.: à noite, a luz do candeeiro amarelava os prédios; as folhas das árvores amarelaram; gradualmente, a borracha
2. Tornar(-se) descorado, amarelecido (ex.: o tempo acabou por amarelar o tecido; o recorte de jornal amarelou). = AMARELECER, DESBOTAR
3. Figurado Fazer perder ou perder o vigor (ex.: o calor amarelou as pétalas das rosas; a pele do rosto amarelou). = AMARELECER, EMPALIDECER
4.
[Brasil, Informal]
Perder a coragem; sentir medo (ex.: o fulano amarelou antes de a luta começar).
=
1.
A cor que no
2. Tinta dessa cor.
3. Que tem essa cor entre o verde e o alaranjado.
4. Pálido.
Empalidecer.
Brilhar, luzir (luz amarela).
Amarelado.
Etimologia (origem da palavra amareleza). Amarelo + eza.
Palidez.
1.
A cor que no
2. Tinta dessa cor.
3. Que tem essa cor entre o verde e o alaranjado.
4. Pálido.
Etimologia (origem da palavra amarelir). Amarelo + ir.
Pálido.
Corpo amarelo, massa de cor branca e amarela, de função endócrina, que se desenvolve no ovário se o óvulo foi fecundado, e que segrega um hormônio, a progesterona, que condiciona a gestação.
Febre amarela, doença contagiosa das regiões quentes, de origem americana, que grassa também na África e na Ásia tropicais, produzida por um vírus transmitido por um mosquito, a estegomia, e caracterizada pela coloração amarela da pele e vômitos de sangue preto.
1. Que apresenta uma tonalidade clara de amarelo.
2. Tom claro de amarelo.
Antónimo Geral:
AMARELO-ESCURO
1. Que apresenta uma tonalidade escura de amarelo.
2. Tom escuro de amarelo.
Antónimo Geral:
AMARELO-CLARO
1. Que tem uma tonalidade amarela que tende ligeiramente para o verde.
2. Cor amarela tirante a verde.
Feminino do1.
A cor que no
2. Tinta dessa cor.
3. Que tem essa cor entre o verde e o alaranjado.
4. Pálido.
Etimologia (origem da palavra amarescente). Do latim amarescente.
Apiedar-se, compadecer-se.
Etimologia (origem da palavra amarescer). Do latim amarescere.
verbo transitivo direto Figurado Fazer com que (alguém) seja humilhado; ocasionar maus-tratos; abater, humilhar.
Etimologia (origem da palavra amarfalhar). De origem discutível.
verbo transitivo direto Figurado Fazer com que (alguém) seja humilhado; ocasionar maus-tratos; abater, humilhar.
Etimologia (origem da palavra amarfanhar). De origem discutível.
(a- + marfim + -ar)
Tornar(-se) semelhante ao marfim.
(latim amarus, -a, -um)
1. Que tem sabor acre e desagradável.
2. Figurado Doloroso; penoso.
3. Duro, ofensivo.
4. Irritante, mordaz.
5. Salgado.
6. O sabor amargo.
7. Aperitivo.
8. Licores ou medicamentos de sabor amargo.
9. Mau paladar.
10. Figurado Desgostos.
amargos de boca
Inquietações, dissabores, desgostos.
1. Ter sabor amargo, azedo.
2. Tornar ou ficar amargo.
3. Sofrer (em expiação).
v. 1. Intr. Ter sabor amargo. 2. tr. dir. Tornar amargo ou penoso. 3. tr. dir. Padecer, sofrer. 4. tr. dir. Causar penas a. 5. pron. Causar amargura a si próprio.
Etimologia (origem da palavra amargaritão). De margarita.
(latim amarus, -a, -um)
1. Que tem sabor acre e desagradável.
2. Figurado Doloroso; penoso.
3. Duro, ofensivo.
4. Irritante, mordaz.
5. Salgado.
6. O sabor amargo.
7. Aperitivo.
8. Licores ou medicamentos de sabor amargo.
9. Mau paladar.
10. Figurado Desgostos.
amargos de boca
Inquietações, dissabores, desgostos.
1. Ter sabor amargo, azedo.
2. Tornar ou ficar amargo.
3. Sofrer (em expiação).
Com pouco ou sem açúcar: que cafezinho amargo, cruzes!
Figurado Que traz tristeza, dor; triste, doloroso: recordações amargas.
Figurado Repleto de dureza, violência; violento: repreensão amarga.
Figurado Cheiro de amargura, azedume; ressentido: velho amargo.
Figurado Pouco tolerante, duro; intransigente: pai amargo.
Que tem o sabor ácido, picante; azedo: limão amargo.
substantivo masculino Esse sabor amargo; amargor: o amargo estragou o café.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Chimarrão: a roda do amargo.
Etimologia (origem da palavra amargo). Do latim amaricus.a.um.
Figurado Sensação de tristeza, de angústia, de desgosto; amargura.
Etimologia (origem da palavra amargor). Amargo + or.
Aflições, desgostos, penas.
Amargos-de-boca: gosto que se sente em certas doenças, ou em consequência de embaraços gástricos.
Botânica Variedade de salsa.
Carqueja, acepção 3.
Etimologia (origem da palavra amargosa). Feminino de amargo + oso.
1. Que amarga.
2. Figurado Penoso, triste, doloroso.
3. Gosto amargo.
Plural: amargosos |ó|.Fruto dessa árvore.
Etimologia (origem da palavra amargoseira). Amargoso + eira.
Etimologia (origem da palavra amargosense). Do topônimo Amargosa + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Figurado Difícil, penoso, doloroso.
substantivo masculino Planta da família das leguminosas.
1. Que amarga.
2. Figurado Penoso, triste, doloroso.
3. Gosto amargo.
Plural: amargosos |ó|.Etimologia (origem da palavra amargueza). Amargo + eza.
Figurado Tornar acrimonioso, aborrecer, provocar desgosto.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de amaripá.
Etimologia (origem da palavra amariçar). Falando-se do gado.
Etimologia (origem da palavra amaricino). Do latim amaricinus.
Lugar onde o gado amariça.
(Amhara,
1.
[Linguística]
[
2.
[Linguística]
[
(origem obscura)
Unir-se, juntar-se muito (falando-se do gado).
(a- + maricas + -ar)
[Informal] Tornar(-se) efeminado. = EFEMINAR
Etimologia (origem da palavra amarídeo). Do latim amarus + do grego eidos.
Etimologia (origem da palavra amaril). Amar(elo) + il.
Botânica Relativo às amarilidáceas.
Botânica Planta ornamental da família das amarilidáceas. = AMARÍLIS
Etimologia (origem da palavra amarilidiforme). Do latim amaryllis + forma.
Etimologia (origem da palavra amarina). Do latim amaru.
Que contém substâncias amargas.
Marear, tripular, marinhar.
verbo pronominal Alistar-se como marinheiro.
Etimologia (origem da palavra amarinheirar). A + marinheiro + ar.
Etimologia (origem da palavra amaritude). Do latim amaritudine.
Etimologia (origem da palavra amaritúdine). Do latim amaritudine.
Cansado.
Figurado Muito triste, doloroso: sentimentos amaros.
Figurado Que é duro, violento: críticas amaras.
Etimologia (origem da palavra amaro). Do latim amarus.a.um, "amargo".
(a- + maroto + -ar)
Fazer(-se) maroto.
Qualquer corda ou corrente que serve para amarrar.
Figurado Dependência, proteção.
Picar a amarra, cortá-la.
Portar pela amarra, puxar o navio pela amarra.
Amarra ou amarras.
Ancoradouro.
Construção. Disposição dos materiais de modo a formarem um todo coeso e estável.
[Brasil] Gír. Enleio amoroso.
Etimologia (origem da palavra amarradoiro). Amarrar + doiro.
Cabo com que se amarra a embarcação.
Etimologia (origem da palavra amarradura). Amarrar + dura.
Figurado Prender moral, afetiva ou psicologicamente.
Ajustar, firmar, contratar (transporte, negócio).
Apostar (em corrida de cavalos).
Deitar farinha em excesso no pirão ou no angu.
Aproximar-se o cão da caça e esperar a chegada do caçador.
verbo pronominal [Brasil] Comprometer-se, casar-se.
Amarrar a cara, carregar o semblante, mostrando desagrado.
Amarrar-se a (idéias, preconceitos, convicções), insistir em, obstinar-se em: é perda de tempo amarrar-se a esperanças vãs.
1.
Prender à
2. Prender ou prender-se com corda, cabo, corrente, fio, fita ou afim.
3. Acorrentar(-se) fortemente a ponto fixo.
4. Prender(-se), impedindo o movimento dos membros.
5.
Figurado
Prender(-se) moral, psicológica ou
6. [Marinha] Dar fundo. = ANCORAR, AFERRAR, FUNDEAR
7.
[Caça]
Estacar (o
8.
Figurado
Agarrar-se a uma opinião ou
9. [Popular] Casar-se ou juntar-se.
10. [Brasil, Informal] Demonstrar interesse amoroso por alguém (ex.: ela se amarrou no coleguinha).
11. [Brasil, Informal] Gostar muito de (ex.: os meninos se amarraram no jogo).
(derivação regressiva de amarrar)
1.
[Marinha]
Cabo ou corrente que sujeita o navio à âncora, à
2. [Marinha] Calabre.
3. [Marinha] Medida de comprimento da amarra, com cerca de 200 metros.
4. Figurado Segurança, patrocínio, esteio, apoio.
picar as amarras
[Marinha]
Cortar as amarras do navio a machadadas.
portar pela amarra
[Marinha]
Puxar pela amarra (o navio), aproando à maré.
Tornar ou tornar-se marreca.
Cabo de reboque.
Etimologia (origem da palavra amarreta). Amarra + eta.
Cordão feito de folha de milho torcida, para atar as maçarocas que se colocam a secar.
Etimologia (origem da palavra amarrilho). Amarra + ilho.
(a- + marrom + -z- + -ar)
[Brasil] Tingir de ou dar cor marrom ou semelhante ao marrom a (ex.: amarronzar um tecido). = ACASTANHAR
verbo transitivo direto Figurado Machucar ou ferir por colisão, batida ou pancada; contundir: amarrotou-lhe o peito com muitos golpes.
Figurado Sair vencedor numa discussão; vencer: um argumento direto amarrotou o professor.
Figurado Provocar cansaço; dominar: a tragédia amarrotou-lhe a alma.
Etimologia (origem da palavra amarrotar). Do espanhol marrotar.
(amarug[em] + -ento)
Que causa amarugem ou sabor amargo (ex.: tristeza amarugenta).
Figurado Aflição, angústia.
Resina fóssil, dura, quebradiça, semitransparente, de cor amarela, com que se fabricam boquilhas, rosários, etc. = ÂMBAR, SÚCINO
Etimologia (origem da palavra anamartesia). Do grego anamartesía.
v. tr. dir. Pôr cercas de arame e.M
Etimologia (origem da palavra aramaré). Do tupi aramaré.
Etimologia (origem da palavra arrecamar). A + recamar.
(latim ass[o, -are], assar + latim amar[us, -a, -um], amargo)
1. Crosta de gosto amargo dos preparados assados ou torrados.
2. Elemento que comunica o amargor ao café ou a outras substâncias amargas.
Sinónimo Geral:
ASSAMARA
Etimologia (origem da palavra atamarado). A + tâmara + ado.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
verbo pronominal Trabalhar ativamente.
Etimologia (origem da palavra bacamartada). Bacamarte + ada.
[Pejorativo] Pessoa inútil, imprestável, inepta.
[Pejorativo] Coisa velha, sem utilidade, antiquado, especialmente falando de livros.
Etimologia (origem da palavra bacamarte). Talvez do francês braquemart.
Etimologia (origem da palavra bacamartista). Bacamarte + ista.
Perfumar com substâncias aromáticas; impregnar de perfume; aromatizar, perfumar.
Tornar mais ameno, suave; amenizar, suavizar, balsamizar.
Etimologia (origem da palavra balsamar). Bálsamo + ar.
(bi- + câmara + -al)
[Política] Que tem duas câmaras legislativas ou que funciona em bicamaralismo (ex.: parlamento bicamaral; sistema bicamaral). = BICAMERAL
(francês braquemart, espada)
[Armamento] Espadão de dois gumes, que se brandia com as duas mãos.
Figurado Gritar exaltado ou enfurecido.
Protestar aos gritos.
Clamar; rogar em altas vozes.
Etimologia (origem da palavra caixamarim). Caixa + marinho.
Etimologia (origem da palavra calamariáceo). Do latim calamariu, caniço + áceo.
Sede de certos órgãos profissionais: câmara de comércio.
Local em que se situa o órgão deliberativo e legislativo da administração de uma cidade: câmara municipal.
Local em que algumas pessoas se reúnem em assembleia tendo funções deliberativas: câmara dos deputados.
Local onde estão estabelecidos os órgãos legislativos: câmara federal.
Qualquer local vedado: câmara frigorífica.
Cavidade destinada a receber um cartucho, um explosivo: câmara dos torpedos, nos submarinos.
Lugar onde se deixa um morto para o velório: câmara mortuária.
Câmara fotográfica, máquina fotográfica ou máquina de filmar.
substantivo masculino e feminino Pessoa que trabalha filmando; cinegrafista.
Etimologia (origem da palavra câmara). Do latim camarã; camarã.ae.
Compartimento destinado à exposição de cadáver até à hora do funeral.
Plural: câmaras-ardentes.(Câmara de Lobos,
1. Relativo à cidade ou ao concelho de Câmara de Lobos, na Madeira.
2. Natural ou habitante de Câmara de Lobos.
Plural: câmara-lobenses.Pessoa que tem a mesma profissão que outra.
Pessoa com que se estuda na mesma sala; colega.
Bom sujeito; muito amigo: meu pai é o meu maior camarada.
Indivíduo que não se conhece; qualquer pessoa.
adjetivo Que é agradável; tolerante, compreensivo.
Que ocasiona lucros, vantagens: comprei a casa por um preço camarada.
interjeição [Gíria] Quem trabalha servindo mesas; garçom.
Etimologia (origem da palavra camarada). Do francês camarade.
Entendimento entre pessoas com interesses comuns; solidariedade: na empresa o clima é de camaradagem.
Comportamento ou ação de quem ajuda, auxilia, age solidariamente: ele me emprestou o dinheiro na camaradagem.
Por Extensão Grupo de pessoas que mantém uma relação de amizade, de companheirismo: depois do casamento, abandonou a camaradagem.
Etimologia (origem da palavra camaradagem). Camarada + agem.
Etimologia (origem da palavra camaradal). Camarada + al.
(camarada + -ão)
1. Bom camarada.
2. Companheiro leal.
Etimologia (origem da palavra camaradar). Camarada + ar.
Comunicativo, gentil.
Serviçal.
Etimologia (origem da palavra camaradeiro). Camarada + eiro.
(camarada + -esco)
Relativo a ou próprio de camarada (ex.: gestos camaradescos; tratamento camaradesco).
Etimologia (origem da palavra camaradinha). Camarada + inha.
Etimologia (origem da palavra camaranchão). Câmara + acho + ão.
Etimologia (origem da palavra camarano). De câmara.
Vaso de louça antigo.
Gancho que se fixa no teto para suspender lustres, armações etc.
Ictiologia
Peixe teleósteo (Atherina presbyter), da família dos aterinídeos, de corpo alongado e cor cinzenta, com uma banda prateada longitudinal dos lados, comum nas regiões costeiras
[Zoologia]
Designação dada a vários pequenos crustáceos, em especial dos
Etimologia (origem da palavra camarário). Câmara + ário.
Etimologia (origem da palavra camaratão). De Camarate, n. p.
Camarate-tinto: casta de uva preta.
Etimologia (origem da palavra camaratinga). Do tupi kambará tínga.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra camarazal). Camará + z + al.
Etimologia (origem da palavra camarçada). De camarço.
Terra areenta que só produz plantas silvestres.
Variação de médão.
Desgraça.
Não fazer uma só vasa no jogo.
Aquela que serve na câmara da rainha.
(latim camerarius, -ii )
1. Camarista.
2. Dignitário da corte pontifícia.
3.
Pessoa que tem como
4. Bacio de quarto.
5. Espécie de rede, camaroeiro.
6. Antigo Coadjutor do abade do convento.
7. Camaroeiro.
(feminino de camareiro)
1. Dama que faz serviço na câmara da rainha.
2.
Mulher que tem como
3. Mulher que faz serviço em botequins.
4. Botânica Planta asterácea. = ALFACE-DO-MONTE, TRIPA-DE-OVELHA
5.
[Brasil]
[Cinema, Teatro, Televisão]
Mulher que organiza ou cuida do guarda-roupa de um
Oficial da câmara do papa ou de um cardeal.
Fam. Urinol.
(latim camerarius, -ii )
1. Camarista.
2. Dignitário da corte pontifícia.
3.
Pessoa que tem como
4. Bacio de quarto.
5. Espécie de rede, camaroeiro.
6. Antigo Coadjutor do abade do convento.
7. Camaroeiro.
Etimologia (origem da palavra camarense). Câmara + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra camarento). Câmaras + ento.
Etimologia (origem da palavra camareta). Câmara + eta.
(talvez de Camrago,
[Brasil: Regionalismo] Café forte com leite fresco.
Grande camarista, o mais importante dos camaristas reais.
Etimologia (origem da palavra camarlengado). Camarlengo + ado.
Etimologia (origem da palavra camarlengo). B. do latim camarlengus, do germ.
Etimologia (origem da palavra camarneira). Derivação de camarinheira.
Sinal que, ao ser içado, indica a proximidade de temporais.
(Camarões,
O mesmo que camaronês.
Etimologia (origem da palavra camaronês). Do topônimo Camarões + ês.
substantivo masculino Pessoa natural ou habitante desse país.
Etimologia (origem da palavra camaropim). Do tupi kamurupý.
Repartimento de um navio em que se alojam passageiros; cabina.
[Náutica] Empregado do navio que atende aos camarotes.
Etimologia (origem da palavra camaroteiro). Camarote + eiro.
(câmara + -ote)
1.
Espécie de cubículo disposto, com outros iguais, em fileira ao redor de uma sala de
2. Quarto de dormir a bordo de um navio.
de camarote
Em posição com vista privilegiada.
=
DE CADEIRA
Etimologia (origem da palavra camaroto). De câmara.
Etimologia (origem da palavra camartelada). Camartelo + ada.
Figurado Instrumento de demolição.
Etimologia (origem da palavra camaru). Do tupi kumbarú.
Etimologia (origem da palavra camarupim). Do tupi kamurupý.
Botânica Planta herbácea trepadora da família das convolvuláceas (Merremia tuberosa), de flores amarelas, nativa da América Central.
Plural: campainhas-amarelas.substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Vespão.
Embarcação desportiva a vela feita com dois cascos esguios, paralelos, fixados lado a lado.
Mandar vir; convocar para reunião ou encontro: chamava Maria que saía pelo pátio.
Dirigir-se a alguém para solicitar, pedir auxílio; recorrer: chamava a mãe desesperadamente.
Designar pelo nome de; nomear: chamavam o monumento de Arco do Triunfo.
Aproximar, chamar para si: tristeza chama desgraça.
Fazer a solicitação de um serviço especializado: chamar o encanador.
Fazer parar o sono de alguém: chamar o filho de manhã.
Acionar o elevador: chamar o elevador.
[Popular] Devorar com sofreguidão: chamou dois pratos de picanha.
verbo bitransitivo Dar o nome de; apelidar, alcunhar: chamou a Alice à filha.
Escolher alguém para um tarefa, cargo, ofício; escolher: chamar alguém para ocupar uma vaga.
Assumir uma responsabilidade; tomar para si: chamou a responsabilidade para si.
verbo pronominal Ter o nome de; denominar-se; apelidar-se: eu me chamo Helena.
verbo intransitivo Indicar que alguém está ligando ou ligar para alguém através de uma chamada (celular, computador ou outros similares): o celular está chamando.
verbo transitivo indireto Solicitar auxílio: os filhos chamam pelos pais.
Etimologia (origem da palavra chamar). Do latim clamare.
Etimologia (origem da palavra chamarada). Chama + r + ada.
Etimologia (origem da palavra chamarela). De chamma, sob a infl. de labareda.
Instrumento que imita o som de uma ave; reclamo.
Figurado O que atrai ou chama; isca: a mulher era o chamariz para o assalto.
(de chamar)
1. [Caça] Ave domesticada ou simulacro de ave que serve para atrair outras aves. = CHAMA
2. Instrumento que imita o canto de uma ave.
3.
Figurado
Aquilo que serve para atrair ou chamar a atenção.
=
4. Ornitologia Pássaro (Serinus serinus) da família dos fringilídeos, de pequeno porte, dorso e flanco riscados, com cabeça e peito amarelados. = AMARELINHA, MILHEIRINHA
Plural: chamarizes.Etimologia (origem da palavra chamarra). Do castelhano chamarra.
(forma do verbo chamar + Rita,
1.
[Etnografia]
Música e dança populares, tradicionais na Madeira, nos Açores e em algumas regiões do Brasil,
2. [Etnografia] O mesmo que chimarrita.
Sinónimo Geral:
CHAMA-RITA
Fazer exigências urgentes; instar: a multidão clamava por direitos trabalhistas.
verbo transitivo indireto e intransitivo Exclamar em voz alta; bradar: clamou que deixassem de brigar; o povo clamava por justiça.
Reclamar com convicção ou em voz alta; protestar: o réu clamou contra a pena.
Etimologia (origem da palavra clamar). Do latim clamare.
Relutar em voz alta; contestar: os manifestantes conclamavam por justiça.
verbo transitivo direto , intransitivo e predicativo Chamar aos brados, em voz alta: conclamavam para que ele não fosse julgado.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer uma invocação ou convocar de maneira persistente: conclamavam o participantes do sindicato para uma passeata por melhores condições de trabalho.
verbo transitivo direto Clamar, bradar, gritar em simultâneo.
verbo intransitivo Dar brados, vozear.
Etimologia (origem da palavra conclamar). Do latim conclamare.
Etimologia (origem da palavra convalamarina). De Convalária.
[Anatomia] Glândula endócrina temporária e cíclica das fêmeas dos mamíferos, que se desenvolve no ovário após a ovulação e que contém células amarelas que segregam a progesterona, que prepara a mucosa uterina para a implantação do óvulo se ele for fecundado ou favorece a reconstituição da mucosa uterina se o óvulo não for fecundado (ex.: corpo-amarelo gravídico, corpo-amarelo menstrual). = CORPO-LÚTEO
Plural: corpos-amarelos |có|.Etimologia (origem da palavra dâmar). T. mal.
Falar ou discursar em voz alta, em tom solene e com muita afetação.
Fazer correr um líquido, verter, entornar: derramar a água servida da bacia.
Esparzir, espalhar: derramar flores pelo caminho.
Distribuir, repartir: derramar muito dinheiro para corromper autoridades.
verbo pronominal Espalhar-se; dispersar-se; propagar-se; difundir-se.
Entornar-se.
Derramar o sangue (de alguém), matar ou ferir (alguém).
Derramar lágrimas, chorar.
Derramar lágrimas de sangue, chorar de arrependimento, de sentimento de culpa.
v. tr. dir. Separar (aquilo que estava amalgamado).
v. 1. tr. dir. Soltar (o que estava amarrado). 2. tr. dir. Desprender da amarra. 3. pron. Desatar-se, soltar-se.
v. tr. dir. Alisar (o que estava amarrotado).
v. tr. dir. Tirar os ramos a; desramar.
v. tr. dir. Limpar de infâmia; reabilitar moralmente.
v. 1. tr. dir. Tirar a inflamação a. 2. pron. Deixar de estar inflamado.
v. tr. dir. Fazer perder o hábito de mamar; desamamentar.
Etimologia (origem da palavra desparramar). Des + parra + rama + ar.
Etimologia (origem da palavra desquamar). Des + do latim squama + ar.
v. tr. dir. Cortar os ramos a uma árvore; desenramar.
v. tr. dir. 1 Desmanchar a trama de. 2 Desenredar.
verbo intransitivo Fazer diagramação.
Atacar (alguém) dizendo mal; detrair: vivia difamando a vida dos outros.
[Jurídico] Anunciar ou alegar fatos e/ou circunstâncias que ferem a reputação de uma outra pessoa; caluniar.
Etimologia (origem da palavra difamar). Do latim diffamare.
substantivo masculino Língua nórdica falada na Dinamarca.
Cão de pêlo liso e grande tamanho, originário da Dinamarca.
Etimologia (origem da palavra dissâmara). Dis + sâmara.
Botânica Planta vivaz da família das solanáceas (Solanum dulcamara), cujas folhas e hastes têm um sabor primeiramente doce e depois amargo, com frutos são bagas ovais. = DULCAMARA, UVA-DE-CÃO
Plural: doces-amargas.Perfumar: a alfazema embalsama a roupa.
Enovelar.
Etimologia (origem da palavra embramar). Em + bramar.
Etimologia (origem da palavra empelamar). Em + pelama + ar.
Fazer empolar muito.
Dilatar (a pelle).
Etimologia (origem da palavra empolamar). Comparar com empola.
Etimologia (origem da palavra encamarotar). En + camarote + ar.
Entrelaçar.
Etimologia (origem da palavra ensamarrar). En + samarra + ar.
Etimologia (origem da palavra entramar). En + trama + ar.
Etimologia (origem da palavra entrerreclamar). Entre + reclamar.
Rêde especial, que tem na bôca um arco de ferro.
Fazer epigrama a; satirizar.
Etimologia (origem da palavra epigramar). Epigrama + ar.
Desalinhar.
[Brasil] Achatar, espalhando.
verbo intransitivo e pronominal Espalhar-se; dispersar-se.
Casual.
Imprevisto, extraordinário: teve uma febre estamarrada.
Etimologia (origem da palavra estamarrado). De extra + ?.
verbo transitivo indireto Dizer em voz alta; bradar, vociferar, gritar: os manifestantes exclamavam contra o presidente eleito.
Etimologia (origem da palavra exclamar). Do latim exclamare.
Etimologia (origem da palavra famarada). Fama + r + ada.
Doença contagiosa dos países tropicais devida a um vírus transmitida por um mosquito, a estegomia, e caracterizada pela coloração amarela da pele e pelos
Etimologia (origem da palavra flamar). Flama + ar.
(Cp. gramar).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra gamarografia). Do grego gammaros, caranguejo, e graphein, descrever.
Etimologia (origem da palavra gamarográfico). Gâmaro + gráfico.
Etimologia (origem da palavra gamarógrafo). Gâmaro + grafo.
Etimologia (origem da palavra gamarólito). Gâmaro + lito.
Etimologia (origem da palavra gamarologia). Gâmaro + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra gamarológico). Gâmaro + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra gamarólogo). Gâmaro + logo.
Pequena correia entre as cambas do freio do cavalo, junto da barbela.
Etimologia (origem da palavra garramar). De garrama.
Tomar, comer, engolir.
Aturar, suportar, aguentar.
Levar (uma surra).
Percorrer, andar, trilhar.
v. tr. dir. Pop. Agüentar, aturar, sofrer.
(grego hamartía, -as, falha, erro, culpa, pecado + -oma)
[Medicina] Tumor caracterizado por uma mistura anormal de tecidos.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que alguém perca o crédito ou cair em descrédito; tirar o prestígio de; desprestigiar, desacreditar: infamava o governo constantemente; os dois se infamaram ao ponto de ninguém mais acreditar no assunto.
Manchar a reputação de alguém ou difamar essa pessoa: não se pode infamar o chefe sem saber os seus motivos.
verbo transitivo direto e intransitivo Dizer calúnias sobre alguém; difamar: infamar a reputação de alguém; sobre esse assunto, os jornais insistem em infamar.
Etimologia (origem da palavra infamar). Do latim infamare.
Ter inflamação.
Figurado Animar, encher de ardor, de paixão; estimular, incitar: esse discurso inflamou sua coragem.
Etimologia (origem da palavra itamarandibano). Do topônimo Itamarandiba + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra jacamarici). Do tupi.
Etimologia (origem da palavra jamaru). Do tupi iamarú.
Etimologia (origem da palavra justamarítimo). Justa + marítimo.
Baía ou golfo abrigado, no interior de um rio ou numa enseada.
Lagoa de água salgada.
Mexerico, bisbilhotice.
substantivo masculino Grande lamaçal.
Grande porção de lodo, que a baixa-mar deixa a descoberto.
Etimologia (origem da palavra lamarão). Do rad. de lama.
Usado na locução a machamartilho, batido a martelo toscamente e não fundido.
Figurado Tirar vantagens, obter lucros ilícitos em negócios, empresas, ou administração pública.
O autor de tal pintura ou escultura; mau pintor; pinta-monos.
Etimologia (origem da palavra mamarracho). Do castelhano mamarracho.
Etimologia (origem da palavra melodramar). Melodrama + ar.
1. Ornitologia Pássaro dentirrostro (Turdus merula, Lin.), de plumagem negra, bico amarelo e canto melodioso.
2. Ornitologia Ave passeriforme da família dos emberizídeos (Gnorimopsar chopi), de plumagem preta, encontrada na América do Sul. = GRAÚNA 6RA-BOSTA
3.
Ictiologia
Peixe
4. Figurado Pessoa astuta, matreira. = ESPERTALHÃO, FINÓRIO
melro de bico amarelo
[Informal]
Pessoa astuta, matreira; pássaro de bico amarelo.
=
ESPERTALHÃO, FINÓRIO, MELRO
Etimologia (origem da palavra moxamar). Moxama + ar.
(latim marra, -ae)
1. Sacho para mondar.
2. Rego ou valeta ao lado do caminho.
3. Clareira em vinhedos ou olivais.
4. [Jogos] Jogo infantil em que um dos jogadores deve evitar que os outros lhe toquem.
5. [Portugal: Minho] Parte do instrumento cortante, oposta ao gume.
6. [Regionalismo] Martelo grande de ferro para partir pedra. = MARRÃO
7.
[Regionalismo]
Pedra em que a
8. [Brasil, Informal] Arrojo, coragem.
na marra
[Brasil, Informal]
À força, a qualquer preço.
[Brasil, Informal] Com coragem ou ousadia.
adjetivo T. de Miranda.
Dorminhoco.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Ornitologia Ave marinha (Calonectris diomedea) palmípede da família dos procelariídeos, longipene, de bico amarelo e partes inferiores brancas. = CAGARRA
Plural: pardelas-de-bico-amarelo.(latim passer, -eris, pardal)
1. Ornitologia Ave pequena.
2. Figurado Astuto, sagaz, cauteloso.
3. Pessoa que sobressai em alguma matéria.
4. [Zoologia] Designação comum às aves da ordem dos passeriformes.
mais vale um pássaro na mão que dois a voar
Não se deve deixar o certo pelo duvidoso.
pássaro bisnau
Pessoa que mais depressa engana que se deixa enganar.
=
ESPERTALHÃO, FINÓRIO, VELHACO
pássaro de bico amarelo
[Informal]
Pessoa astuta, matreira.
=
ESPERTALHÃO, FINÓRIO, MELRO DE BICO AMARELO
Figurado Nível que se destaca em relação a outros de mesma natureza ou tamanho; estágio, grau, nível: a pandemia atingiu agora o maior patamar desde o primeiro caso.
Espaço mais ou menos largo à entrada da porta principal.
Espaço livre que, em uma colmeia, facilita a entrada das abelhas.
Trecho de uma ferrovia, analisado horizontalmente.
Etimologia (origem da palavra patamar). De origem questionável.
substantivo masculino Antigo Pessoa responsável por despachos, por enviar mensagens; estafeta, mensageiro, andarilho.
Mar. Embarcação costeira que, composta por dois ou três mastros, tem sua origem na Índia, nomeadamente em Malabar.
Etimologia (origem da palavra patamar). Do concani pathmár, “papa-léguas, devora-caminho”.
Etimologia (origem da palavra piroamarina). Piro + amarina.
verbo transitivo direto Decretar; realizar a promulgação de uma lei: proclamou novas medidas constitucionais.
verbo transitivo direto e bitransitivo Afirmar; anunciar de maneira enfática: proclamou o discurso da paz; proclamou aos alunos que seria o novo professor.
verbo transitivo direto predicativo e pronominal Intitular-se; conferir a alguém ou a si próprio um cargo ou título: o Brasil proclamou Pelé rei do futebol; o bandido proclamou-se herói.
Etimologia (origem da palavra proclamar). Do latim proclamare.
verbo transitivo direto e pronominal 2 Ataviar, adornar, aprimorar, cobrir, revestir: Recamava os seus escritos com as mais belas figuras, tropos e imagens. "A vegetação recama de flores, cobrindo-os, os grotões escancelados" (Euclides da Cunha). Recamavam-se os prados de gráceis florinhas.
Etimologia (origem da palavra recamar). Do italiano ricamare.
v. 1. tr. ind. e Intr. Exigir, reivindicar (direitos). 2. tr. dir. Pedir, demandar. 3. Intr. Queixar-se, protestar. 4. tr. dir. e tr. ind. Exigir, invocar. 5. tr. dir. Chamar (uma ave) com o reclamo de outra.
Etimologia (origem da palavra redamar). Do latim redamare.
v. tr. dir. e pron. Tornar a inflamar(-se).
1. Massa opaca e amarela que se obtém do resíduo ainda fluido da destilação da terebintina, coado na água e depois emulsionado com esta.
2. O mesmo que pez-resina.
Plural: resinas-amarelas.Botânica Planta malvácea (Althea rosea, Roxb.), que é a malva dos jardins.
Etimologia (origem da palavra salamaria). Salame + aria.
Botânica Diz-se do fruto composto de muitas sâmaras ligadas pela base.
Etimologia (origem da palavra samarinês). Do topônimo San Marino + ês.
substantivo masculino Natural ou habitante dessa república.
Figurado De coração bom; que está repleto de caridade; caridosa.
substantivo masculino e feminino Pessoa que é natural da Samaria.
Figurado Quem tem um bom coração; pessoa muito caridosa.
Etimologia (origem da palavra samarita). Do latim samarita.
Figurado De coração bom; que está repleto de caridade; caridoso.
substantivo masculino Indivíduo que é natural da Samaria.
Figurado Quem tem um bom coração; pessoa muito caridosa; salvador.
Etimologia (origem da palavra samaritano). Do latim samaritanus.
[Portugal] Mulhér pública, coiro.
T. de Turquel.
Homem muito gordo.
Etimologia (origem da palavra samarreiro). Samarra + eiro.
Etimologia (origem da palavra samarro). Do castelhano zamarra.
O mesmo que talha-mar.
Etimologia (origem da palavra tâmara). Do árabe tamrah ou tamrâ; pelo espanhol támara.
Etimologia (origem da palavra tamaracá). Do tupi itamaraká.
Etimologia (origem da palavra tamarana). Do tupi itamarána.
Etimologia (origem da palavra tamaratana). Do tupi itá pedra + mbetára, metara + rána parecido, com haplologia e metátese.
Árvore da família das palmeiras.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Tamaremberes.
Etimologia (origem da palavra tamarês). De tâmara.
O fruto desse arbusto.
Etimologia (origem da palavra tamargal). Tamarga + al.
Etimologia (origem da palavra tamaricáceo). Tamárice + áceo.
Etimologia (origem da palavra tamarinada). Tamarino + ada.
Etimologia (origem da palavra tamarindal). Tamarindo + al.
Etimologia (origem da palavra tamarindeiro). Tamarindo + eiro.
Espécime único desse gênero (Tamarindus indica).
Fruto dessa árvore.
Etimologia (origem da palavra tamarindo). Do árabe tamra al-Hindi, tâmara da Índia.
Etimologia (origem da palavra tamarineiro). Tamarindo + eiro.
Etimologia (origem da palavra tamarinheiro). Tamarindo + eiro.
Etimologia (origem da palavra tamarisco). Do latim tamariscu.
Etimologia (origem da palavra tamariz). Do latim tamarix.
Etimologia (origem da palavra tamarutaca). Tupi.
Etimologia (origem da palavra tetracâmaro). Tetra + câmara.
Figurado Fazer intriga: tramar uma fofoca.
Figurado Definir metas; idealizar planos; maquinar, conceber e realizar projetos.
verbo transitivo indireto Figurado Conspirar contra alguém ou alguma coisa; planejar conspiração: tramar uma revolução.
Etimologia (origem da palavra tramar). Trama + ar.
Etimologia (origem da palavra trascâmara). Tras + câmara.
O mesmo que tricâmero.
Possessão ultramarina.
Pigmento azul, preparado do lápis-lazúli e também chamado azul ultramarino.
Etimologia (origem da palavra unimamário). Uni + mamário.
1. Cor verde e amarela.
2. Que apresenta uma tonalidade verde e amarela (ex.: bandeira verde-amarela). = AURIVERDE
3. [Brasil, Figurado] Relativo ao Brasil.
4. [Brasil, Figurado] Nacionalista ou patriótico relativamente ao Brasil.
Feminino doDicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Aclamar: Reconhecer solenemente, proclamar.(latim tardio samaritanus)
1. Relativo à Samaria, região da Palestina.
2. Natural ou habitante da Samaria.
3. Língua aramaica falada na Samaria.
4. Que ou quem é bondoso ou caridoso.
bom samaritano
Modelo de bondade e caridade, a partir de uma parábola bíblica de Jesus Cristo.
Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Camarada: Do francês camarade, que veio do espanhol camarada. Era como se tratavam os soldados espanhóis porque comiam e dormiam juntos na mesma câmara, no mesmo quarto. O soldado que partilhava a câmara (= quarto) com o outro.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Aclamar: vitoriar, aplaudir, proclamar, glorificar. – Postos nesta ordem – aplaudir, aclamar, proclamar, vitoriar, glorificar – estes verbos marcam a gradação, a força crescente dos sentimentos com que se manifesta aprovação, alegria, entusiasmo, delírio, incendimento sagrado por alguém ou alguma coisa. – Aplaudir é “dar sinais ostensivos, expressos, de que se aprova e sanciona”. – Aclamar é “aprovar, aceitar solenemente”. – Proclamar é “dar sanção, declarar com desvanecimento e no meio de extraordinário aparato”. (Há muita diferença entre proclamar e aclamar. Em regra, aclama-se espontaneamente, livremente, como se se fizesse escolha solene da pessoa aclamada; proclama-se, porém, como se se desse testemunho, se declarasse autêntico, cumprindo um dever, e como se se tornasse publicamente reconhecido o que se proclama.) – Vitoriar é “aclamar estrepitosamente, com vivacidade, agitação, movimentos de delírio”. – Glorificar é “fazer a consagração Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 79 de virtudes, feitos, talentos que excedem ao que é grandeza comum entre os homens”. A glorificação deve ser um ato ou uma cerimônia tal que se compare à solenidade de culto: só a merecem os verdadeiros gênios e os santos, “pois que diante destes os homens ficam como se estivessem diante de divindades”.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Amarias:(Heb. “Deus diz”).
1. Filho de Meraiote e pai de Aitube, ele é citado como um dos descendentes de Levi, em I Crônicas
2. Filho de Azarias e avô de Zadoque, era também levita e foi ancestral de Esdras (1Cr
3. Levita, descendente de Coate, era o segundo filho de Hebrom e participou das atividades dos coatitas no Templo (1Cr
4. Sumo sacerdote, viveu nos dias do rei Jeosafá. Em seu desejo de ver a restauração da adoração ao verdadeiro Deus (Yahweh) na nação, Jeosafá nomeou-o para ser o sumo sacerdote, “presidindo em todos os negócios do Senhor” e Zebadias, para administrar “todos os negócios do rei”. Ao comissionar esses dois importantes líderes, que deveriam guiar o povo e a nação de volta aos caminhos do Senhor, Jeosafá os encorajou, quando disse que o Senhor estaria com eles; portanto, deveriam “esforçar-se” (2Cr
5. Durante o reavivamento no reinado de Ezequias, muitos levitas foram indicados para trabalhos específicos no Templo. Esse Amarias estava entre os que tinham a responsabilidade de ajudar Coré, na distribuição das ofertas do povo entre as cidades dos sacerdotes, “segundo as suas turmas” (2Cr
6. Esse Amarias estava entre os descendentes de Binui (Ed
7. Esse Amarias foi um dos que serviram como testemunha do pacto de obediência à Lei de Deus, em Jerusalém, na época de Neemias (Ne
8. Pai de Zacarias e descendente de Perez, da tribo de Judá. Seus descendentes estabeleceram-se em Jerusalém, depois do cativeiro babilônico (Ne
9. Um dos sacerdotes citados entre os que voltaram do exílio babilônico com Zorobabel (Ne
10. Ancestral do profeta Sofonias (Sf
A parábola do Bom Samaritano é exclusiva do evangelho de Lucas (10:25-37). Para apreciar sua profundidade, é importante considerar que, para uma audiência composta por judeus, um samaritano era um réprobo da fé, um tipo de “mestiço” racial, pois tinha um mistura de sangue judeu com gentio e representava uma defecção do Judaísmo (veja Samaritanos). O fato de que tal “mestiço” pudesse demonstrar compaixão era uma surpresa na parábola. Quando o doutor da lei respondeu à pergunta de Jesus sobre qual dos três, o sacerdote, o levita ou o samaritano, fora o próximo do homem atacado pelos ladrões, não pôde nem mesmo mencionar o samaritano (v.37). A parábola ensina duas verdades. Primeiro, devemos ser o “próximo” que se preocupa com os outros, como o samaritano procedeu. Em vez de perguntarmos: “E quem é o meu próximo?”, Jesus disse que simplesmente devemos “ser o próximo”. Segundo, nosso próximo às vezes surge de lugares surpreendentes. O doutor da lei jamais esperava que um samaritano seria um exemplo, como de fato foi. Jesus ensinou que não devemos discriminar uma pessoa simplesmente por causa de sua raça. Às vezes um bom próximo pode ter raízes surpreendentes. D.B.
Uma das poucas pessoas convertidas por meio da pregação de Paulo em Atenas (At
(Heb. “ilha das palmas”). Filho de Arão e sua esposa Eliseba (Ex
Posteriormente, quando o rei Davi resolveu organizar o serviço no Tabernáculo e colocar em ordem o culto visando ao futuro Templo, Aimeleque, um dos descendentes de Itamar, destacou-se como uma figura proeminente, e os demais foram distribuídos em oito grupos (1Cr
O relato sobre a samaritana junto ao poço de Jacó somente é encontrado no evangelho de João. O encontro de Cristo com esta mulher estrangeira é parte integrante do propósito fundamental dos escritos deste apóstolo: provar que Jesus é de fato o Filho de Deus e que a fé nele leva à vida eterna. A procedência da mulher e a conversa que ambos tiveram mostra a habilidade sobrenatural de Cristo de perscrutar os corações. O encontro também confirma sua missão, ou seja, receber e salvar todo o que crê nele (Jo
Não foi por acaso que João colocou o encontro de Jesus com a samaritana exatamente após a conversa noturna com o respeitável fariseu Nicodemos. Cristo dissera ao distinto líder religioso que Deus amou ao mundo de tal maneira que deu seu Filho unigênito (Jo
Portanto, é suficientemente significativo que Jesus tenha optado por viajar através da Samaria, em vez de escolher a rota alternativa “aconselhável”, ao longo do rio Jordão. Entretanto, falar com uma samaritana (nenhum rabino conversava abertamente com uma mulher) significava ultrapassar todos os limites! Seu comportamento excêntrico certamente deixou seus discípulos chocados e confusos (Jo
Aquela mulher, porém, precisava ouvir a mensagem transformadora do Salvador. Quando entendeu as boas novas, ela creu e imediatamente colheu os benefícios celestiais. Talvez nunca imaginasse que o caminho que a conduzia até o poço de Jacó um dia a levaria às portas do Reino de Deus. A rotina diária de apanhar água transformou-se no agente pelo qual sua vida foi totalmente mudada.
Ela era de Sicar, uma pequena vila perto de Siquém. O poço de Jacó ficava a aproximadamente quinhentos metros de sua casa. Era costume das mulheres da vila irem todas juntas ao poço, diariamente, a uma certa hora. Ela, entretanto, foi sozinha, num horário que não era usual (a “hora sexta”, quase meio-dia).
Quando a mulher chegou ao poço, encontrou Jesus sentado junto ao mesmo. Sem dúvida, ficou surpresa por ver um judeu em território samaritano. Cristo enviara os discípulos para comprar comida, de modo que os dois estavam sozinhos. Ironicamente, foram necessidades físicas (sede e falta de descanso, Jo
Jesus pediu água à mulher. Sua resposta frívola revela claramente a tensão que existia entre judeus e samaritanos (v. 9). Cristo, por sua vez, ofereceu-lhe “água viva” (v. 10). Tal oferta surpreendeu a mulher, ao perceber que Ele não tinha meios para tirar água do poço.
Suas mãos vazias e a oferta generosa fizeram com que ela questionasse sua identidade. Ela lhe perguntou se Ele era maior do que o patriarca Jacó (o qual ela chamou de “nosso pai”, talvez para reconhecer os ancestrais de ambos os povos), que cavara o poço e bebera ele mesmo de sua água (vv. 11,12).
A réplica de Cristo foi ainda mais intrigante. A água viva que oferecia saciaria a sede dela para sempre. De fato, a sua água, de natureza espiritual, flui de dentro da pessoa para a vida eterna. Ela não precisaria trabalhar por essa água, pois ela correria livremente em seu interior (vv. 13,14).
Naturalmente, a mulher não entendeu que esse dom da água viva nada tinha que ver com o material, mas sim o espiritual. Ela pensava apenas em termos de sua sede física. Isso está evidente em sua resposta. Queria a água viva para não ter mais sede nem precisar mais caminhar até o poço (v. 15).
Jesus então lhe fez um pedido igualmente peculiar. Solicitou-lhe que voltasse à cidade e chamasse seu marido (v. 16). Provavelmente, fez isso por duas razões. Primeiro, era apropriado que um homem conversasse com uma mulher ao lado do marido dela. Segundo, esse pedido exporia a condição espiritual da mulher e suas mais profundas necessidades. Isso também daria a Jesus uma oportunidade de revelar sua verdadeira identidade como o Messias, o Salvador do mundo.
A samaritana prontamente informou a Jesus que não tinha marido. O Senhor reconheceu que tal declaração era verdadeira e, de maneira sobrenatural, revelou a sórdida história pessoal dela. Falou sobre seus relacionamentos anteriores fracassados e seu atual estado de adultério (vv. 17,18). Essa referência ao seu passado vergonhoso, feita pelo Salvador, certamente fez com que ela enrubescesse.
Jesus não tinha intenção de ser grosseiro ou desdenhoso. Apenas mostrava a necessidade dela da verdadeira água viva. A samaritana tinha uma sede que era muito mais intensa do que a física e somente Ele tinha os meios de aliviar tal anseio. Obviamente, ela estava carente de amor, mas tinha visto seus desejos se despedaçar sobre as rochas dos relacionamentos quebrados. Cristo lhe oferecia um novo começo, por meio da água viva da existência eterna.
Apoiado no argumento fundamental de seu livro (Jo
A samaritana ficou tão perturbada pela revelação de sua vida que até mudou de assunto! Aparentemente, tentava desviar a atenção de Jesus de sua vida pessoal e entrou no assunto da religião. Por isso, perguntou sobre o lugar certo da adoração.
Os judeus insistiam que a adoração era no Templo de Salomão, em Jerusalém. Os samaritanos, por outro lado, afirmavam que o verdadeiro centro de louvor era no monte Gerizim (o poço de Jacó estava localizado no sopé desta montanha). Os samaritanos apoiavam essa pressuposição num mandamento que Moisés dera ao povo de Israel antes de entrar na Terra Prometida.
Depois que atravessassem o rio Jordão, seis tribos ficariam ao pé do monte Gerizim para abençoar o povo. As outras seis ficariam no monte Ebal, para pronunciar maldições (Dt
Jesus, entretanto, não entrou em tal debate. Pelo contrário, revelou à samaritana uma verdade profunda sobre a natureza de Deus. O Senhor — que é Espírito e não está confinado a um lugar — não pode ser adorado apenas em um determinado local. Em vez disso, deseja que seus verdadeiros adoradores tenham uma atitude determinada. Devem adorá-lo em espírito e em verdade (Jo
De acordo com Jesus, a verdadeira adoração vem do coração. Deus exige honestidade e transparência por parte do adorador. Até esse ponto, a mulher samaritana escondia seu coração de Deus. Nesse momento, ela responde a essas profundas verdades com uma outra declaração teológica. Disse a Jesus que o “Cristo” estava próximo a chegar, e então ensinaria todas as coisas (v. 25).
Com uma afirmação simples, Jesus revelou que era o Cristo, o qual ela esperava (v. 26). A resposta imediata da mulher a essa revelação não é registrada, mas suas ações mostram que fora profundamente tocada. Deixou o jarro de água, correu de volta para a cidade e contou aos amigos sobre o encontro que teve com Cristo (v. 28). É interessante notar o que ela disse ao povo, quando voltou à cidade. Ela recebera muitas verdades espirituais em seu encontro com Jesus: a verdadeira natureza de Deus, a verdadeira natureza da adoração e a identidade de Jesus como o Messias. O que ela proclamou para todos na cidade, entretanto, foi a verdade sobre si mesma. A samaritana implorou para que fossem ao poço e vissem o homem que lhe dissera tudo sobre sua vida. Depois, falou sobre a identidade dele como o Cristo (v. 29). Parece que a habilidade de Jesus de sondar o coração dela foi o que causou a impressão mais duradoura. Por meio de seu encontro com Cristo, ela percebeu suas próprias necessidades. Este foi seu testemunho, o qual impeliu os samaritanos a ir ao encontro do Senhor (v. 30).
Os samaritanos insistiram para que Jesus ficasse mais tempo e Cristo permaneceu com eles por mais dois dias. Inicialmente, as pessoas creram nele por causa do testemunho da mulher. Mas, quando ouviram suas palavras, muitos creram que Ele era o Salvador do mundo (vv. 39-42).
O ponto principal do evangelho de João, no relato sobre a mulher samaritana, tem dois aspectos:
1) o Messias, que é o Salvador do mundo, possui a habilidade divina de sondar o coração humano e revelar a verdade de Deus;
2) os que adoram ao Senhor, independentemente do grupo étnico a que pertencem, devem fazê-lo em espírito e em verdade, exigências que apóiam todo o propósito fundamental de João: provar que Jesus é o Filho de Deus e que a vida eterna é alcançada por meio da fé nele. K.MC.R.
Geralmente este termo refere-se a uma pessoa que pertencia a um grupo israelita que se localizava no território de Samaria, entre a Judéia e a Galiléia. Eles edificaram um templo no monte Gerizim (veja Jo
Atualmente existe um consenso acadêmico de que quase a totalidade das afirmações anteriores quanto à origem dos samaritanos não tem sustentação histórica. Enquanto há considerável desacordo sobre como e onde eles surgiram, as situações refletidas nas referências do
Novo Testamento aos samaritanos aparentemente se desenvolveram muito mais recentemente do que se pensava antes. O relato de II Reis 17 provavelmente não se refere a eles conforme são descritos no Novo Testamento. O vocábulo no
v. 29 traduzido como “samaritanos” relaciona-se simplesmente aos habitantes de suas cidades. Não existe uma evidência que ligue seus moradores posteriores com Samaria; as referências mais recentes os localizam em Siquém (o que seria coerente com a literatura deles, cf. Siraque 50:26; 2 Macabeus 5:22-23; eus 6:2). Uma das fontes de Josefo de fato refere-se a eles como “siquemitas”. Não se sabe com certeza quem repovoou Siquém (e possivelmente o próprio monte Gerizim) no início do período helênico, mas é razoável pensar que isso foi feito por um grupo de descendentes da população israelita original do reino do Norte, que não foi exilada pelos assírios. Isso estaria de acordo com a literatura samaritana, a qual não mostra nenhuma influência pagã, o que era de se esperar se fossem descendentes de povos que se mesclaram com outros colonos assírios.
No período do Novo Testamento, os samaritanos eram rejeitados pelos judeus. Siraque 50:25-26 fala que “não eram uma nação” e refere-se a eles como “o povo tolo que habita em Siquém”. O Testamento de Levi 7:2 chama os samaritanos de “cidade das pessoas sem sentido” (isto é, tolos). Essa designação esclarece João
Nos evangelhos sinópticos há referências aos samaritanos em Mateus
O tratamento mais extensivo dado aos samaritanos no Novo Testamento ocorre em João
(Heb. “palmeira”).
1. Nora de Judá, foi esposa de Er e Onã. Depois de perder os dois filhos nos casamentos com Tamar, Judá teve medo de entregar seu terceiro filho como esposo da jovem viúva. Enviou-a de volta para seu pai, com a falsa promessa de que se casaria com seu filho mais novo quando este tivesse idade suficiente. Tamar descobriu a fraude de Judá e determinou em seu coração ter um filho dele. Disfarçouse de prostituta, chamou a atenção do sogro e este deitou-se com ela, sem descobrir sua identidade. Tamar exigiu que lhe desse um cabrito como pagamento; como garantia da dívida, ele deixou com ela seu selo com o cordão e seu cajado. Judá enviou o cabrito, mas os mensageiros não a localizaram; o assunto foi esquecido por um tempo, até ele ouvir falar que sua nora estava grávida. Mandou que ela fosse tirada para fora da cidade e queimada viva. Quando, porém, Tamar lhe mostrou seu selo e seu cajado, Judá poupou sua vida, confessou seu próprio engano e reconheceu que ela era mais justa do que ele. Tamar deu à luz gêmeos, os quais chamou de Perez e Zerá (Gn
2. Filha do rei Davi, irmã de Absalão (veja 2Sm
3. Filha de Absalão. A Bíblia menciona que se tornou uma jovem extremamente bela (2Sm
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Amar a deus: Amar a Deus acima de tudo é submeter-se a todas as suas leis, que todas se resumem na do amor; é amar o próximo como a si mesmo.Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3
Amar a Deus é fundir-se na humanidade, é absorver-se no amor fraternal, por isso que todo homem – como todas as criaturas do Senhor – provém do mesmo princípio, tende ao mesmo fim [...].
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
Certo é que amar a Deus, nosso Pai e Criador, é a maior de todas as felicidades [...].
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Correio entre dois mundos• Diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - Sublime vocação
Amar a Deus é buscar o Bem Supremo. É reconhecer sua bondade infinita. É cumprir suas leis eternas.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de transição• Prefácio de Francisco Thiesen• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - cap• 31
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 23
Amar ao próximo é, pois, abjurar todo sentimento de ódio, de animosidade, de rancor, de inveja, de ciúme, de vingança, numa palavra, todo desejo e todo pensamento de prejudicar; é perdoar aos inimigos e retribuir o mal com o bem; é ser indulgente para as imperfeições de seus semelhantes e não procurar o argueiro no olho do vizinho, quando não se vê a trave no seu; é esconder ou desculpar as faltas alheias, em vez de se comprazer em as pôr em relevo, por espírito de maledicência; é ainda não se fazer valer à custa dos outros, não pro A curar esmagar ninguém sob o peso de sua superioridade; não desprezar ninguém pelo orgulho. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 23
[...] amar ao próximo, ainda quando ele se nos apresente vestido com a túnica da inimizade, é a maior e a mais venturosa de todas as honrarias.
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Correio entre dois mundos• Diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - Sublime vocação
[...] amar ao semelhante é o caminho do supremo bem, que nos conduz a amar a Deus.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 23
Amar ao próximo é servir, é praticar a caridade essencial, é doar-se, cumprindo os deveres de fraternidade e de solidariedade. [...]
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 43
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 12, it• 3
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Obreiros da vida eterna • Pelo Espírito André Luiz• 31a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2006• - cap• 14
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Introd•
Organização de espíritos benfeitores em Nosso Lar.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Nosso Lar • Pelo Espírito André Luiz• 56a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2006• - cap• 27
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2
É [...] a Doutrina Espírita um corpo doutrinário unitário no seu arcabouço que se desenvolve em diversos campos: científico, filosófico, religioso, sociológico, educacional.
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• -
A Doutrina Espírita está imbuída do Sermão da Montanha. É uma Doutrina de luz, de amor, de esperança radiosa. Não pode ser amortalhada na treva da indiferença, da descrença em si mesma e no pavor pelo futuro, porque ela aponta ao homem, hoje, o rumo certo do amanhã. Não o engana, não obscurece o cérebro humano com fantasias dogmáticas nem lendas absurdas. Abre ao espírito do homem a verdade sobre a vida terrena e sobre a vida espiritual.
Referencia: MENDES, Indalício• Rumos Doutrinários• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Da atitude mental do espírita
Doutrina de esclarecimento – que tem sido luz em nosso caminho. Doutrina de redenção – que nos tem amparado a fragilidade. Doutrina de renovação – que nos tem apontado rumos mais certos, reajustando-nos, convenientemente.
Referencia: PERALVA, Martins • Estudando o Evangelho • 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - Introd•
É um programa para ajudar o homem a crescer para Deus, a fim de que, elevando-se, corresponda ao imenso sacrifício daquele que, sendo o Cristo de Deus, se fez Homem para que os homens se tornassem Cristos.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17
A Doutrina Espírita é a Ciência, trazida pelo Espírito da Verdade, pelo Consola-dor prometido, como um sistema coordenado de conhecimentos das coisas pelas causas, que impõem o culto e o reconhecimento para com o Criador de tudo o que existe.
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Orientação espírita
[...] é a Doutrina Espírita a terapêutica completa para obsidiados e obsessores, como de resto para todos os seres humanos. [...]
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 11
A Doutrina dos Espíritos é o instrumento bendito na transformação das almas sofredoras; desviadas de seus destinos, tal como outrora o Cristianismo nascente iluminou os caminhos obscuros dos que se afogavam nas superstições do paganismo.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 2
A Doutrina Espírita, o Consolador prometido, é o socorro divino que, na hora apropriada, vem trazer o conforto e o esclarecimento a todos os que sofrem e aspiram a conhecer as causas dos males do mundo.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 3
A Doutrina Espírita é, pois, resultante das revelações feitas pelos Espíritos com a cooperação da razão, da observação e da experimentação humanas.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 11
A finalidade da Doutrina Espírita é despertar na Humanidade as forças do bem, completar a obra de Jesus, regenerando os homens, ligando o mundo visível ao invisível, preparar a Terra para o advento da verdadeira era de fraternidade.
Referencia: VALENTE, Aurélio A• Sessões práticas e doutrinárias do Espiritismo: organização de grupos, métodos de trabalho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4
[...] a missão da Doutrina dos Espíritos é precisamente essa: esclarecer, iluminar a mente do homem, de modo que ele descortine, com clareza, o roteiro que o conduzirá à realização do destino maravilhoso que lhe está reservado.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 17
[...] a Doutrina Espírita, revivendo o Evangelho do Senhor, é facho resplandescente na estrada volutiva, ajudando-nos a regenerar o próprio destino, para a edificação da felicidade real.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Ação e reação • Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Ante o centenário
De fato, a elevada Doutrina dos Espíritos é a divina expressão do Consolador prometido. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Caminho, verdade e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 11
[...] a Doutrina Espírita é uma síntese gloriosa de fraternidade e de amor. O seu grande objeto é esclarecer a inteligência humana.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 26
É imperioso anotar, contudo, que toda a formação espírita guarda raízes nas fontes do Cristianismo simples e claro, com finalidades morais distintas, no aperfeiçoamento da alma, expressando aquele Consolador que Jesus prometeu aos tempos novos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Justiça Divina • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Invocações
Doutrina Espírita quer dizer Doutrina do Cristo. E a Doutrina do Cristo é a doutrina do aperfeiçoamento moral em todos os mundos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Religião dos Espíritos: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Espíritos, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 18a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Doutrina Espírita
Doutrina Espírita, na essência, é universidade de redenção.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Ensino espírita
[...] a Doutrina Espírita é a revelação pela qual o mundo espera mais amplo conhecimento do Cristo, em nós e por nós.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Atualidade espírita
[...] a Doutrina Espírita é a revivescência do Cristianismo em sua pureza.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Expliquemos
[...] os Orientadores do Progresso sustentam a Doutrina Espírita na atualidade do mundo, por Chama Divina, cristianizando fenômenos e objetivos, caracteres e faculdades, para que o Evangelho de Jesus seja de fato incorporado às relações humanas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Evolução em dois mundos • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 17
A Doutrina Espírita é amiga do futuro. Ao eleger a pureza de coração, o trabalho, a solidariedade e a tolerância como alicerces do homem de bem, ela descortina a necessidade das criaturas iniciarem suas próprias obras internas no presente, para que no amanhã a Humanidade colha os frutos dos esforços justos, objetivos, sem desvios ou perdas de tempo, e estabeleça a identidade superior dos mundos regenerados a partir de um coração renovado.
Referencia: ABRANCHES, Carlos Augusto• Vozes do Espírito• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O futuro é minha promessa
1) Convidar as pessoas para que aceitem a salvação realizada por meio de Jesus Cristo (Gl
2) Convocar certas pessoas para que se dediquem a trabalhos especiais no Reino de Deus (Rm
Mulher ateniense que se converteu com a pregação de Paulo (At
1) Monte situado 12 km a nordeste de Siquém (Am
2) Capital do reino do Norte, construída nesse monte por Onri (1Rs
3) Região central da Terra Santa, abrangendo as tribos de Efraim e Manassés do Oeste. Ao norte ficava a Galiléia; a leste, o Jordão; ao sul, a Judéia; e, a oeste, o Mediterrâneo (2Rs
1) Nora de Judá, de quem teve filhos gêmeos (Gn
2) Filha de Davi (2Sa 13).
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Bom samaritano: Bom Samaritano Parábola encontrada em Lc D. Marguerat, Parábola, Estella 21994; J. Jeremias, Lãs parábolas de Jesús, Estella 121992; Idem, Interpretación de las parábolas, Estella 51994; A. George, o. c.
4) e curou — entre os dez leprosos — um samaritano (Lc
C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Schürer, o. c.; E. P. Sanders, Judaism...; f. f. Bruce, New Testament...; A. Montgomery, The Samaritans, Filadélfia 1907; H. G. Kippenberg, Garizim und Synagogue, Berlim 1971; L. Poliakov, Los samaritanos, Madri 1992.
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Amor ao próximo: O judaísmo exige do judeu que ame ao próximo e ao estrangeiro dentro de suas portas. O amor é uma necessidade moral. Contudo em nenhum lugar diz a tradição explicitamente que devemos amar os inimigos.Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731). (JS)
Strongs
de origem hebraica 948
- bisso, uma espécie de linho egípcio
- linho feito de bisso, muito valioso, delicado, leve, branco e também de uma cor amarela
de origem hebraica 1551
Galiléia = “circuito”
- nome de uma região do norte da Palestina, cercada ao norte pela Síria, ao oeste por Sidom, Tiro, Ptolemaida e seus territórios e o promontório do Carmelo, ao sul, pela
Samaria e ao leste, pelo Jordão. Era dividida em alta Galiléia e baixa Galiléia
provavelmente da raíz de 1150; n pr f Damaris = “novilha”
- mulher ateniense convertida ao cristianismo pela pregação de Paulo
de um (suposto) derivado de 1196; v
- colocar em cadeias
- amarrar, atar junto
de 1199; TDNT - 2:43,145; adj
- amarrado, em grilhões, cativo, prisioneiro
provavelmente semelhante a raíz de 58 (pela idéia de estar em controle das próprias faculdades); TDNT - 2:333,195; v
- despertar, fazer levantar
- despertar do sono, acordar
- despertar do sono da morte, chamar de volta da morte para a vida
- fazer levantar de um assento ou cama etc.
- levantar, produzir, fazer aparecer
- fazer aparecer, trazer diante do público
- levantar-se, insurgir-se contra alguém,
- levantar i.e. fazer nascer
- de construções, levantar, construir, erigir
voz média de 1722 e komboo (cingir); TDNT - 2:339,196; v
- nó ou fita que ata duas coisas, unindo-as; amarrar ou cingir-se
Larga tira de pano branco ou avental usado pelos escravos, atados à vestimenta por um cinto. Diferenciava os escravos de pessoas livres. Daí, em 1Pe 5:5, “cingi-vos todos de humildade” significa que revestir-se de humildade implica em sujeitar-se uns aos outros. A palavra também se refere ao sobretudo que os escravos usavam para manter-se limpo enquanto trabalhavam, uma veste excessivamente humilde.
de 1537 e
- despejar, derramar
- metáf. dar ou distribuir amplamente
voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v
- colocar um nome em, dar um sobrenome
- deixar-se dar um sobrenome
- receber o sobrenome de outra pessoa
- depositar algo sobre alguém
- clamar sobre ou contra alguém; criticar
- atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
- intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
- responsabilizar alguém por, acusar alguém de
- invocar
- requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
- alguém como um auxiliar
- como minha testemunha
- como meu juíz
- recorrer
- invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
- expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino
uma forma de 2014; TDNT - 9:310,*; v
- resplandecer sobre
- Cristo derramará sobre você a verdade divina como o sol transmite luz às pessoas que despertam do sono.
de 1909 e cheo (derramar); v
- derramar sobre
de erao (amar); n pr m
Erasto = “amado”
companheiro do apóstolo Paulo
chanceler ou, com mais exatidão, tesoureiro municipal de Corinto
de afinidade incerta; v
- cuspir ou jorrar
- ser esvaziado, esvaziar-se, usado para fluxo de água
- esvaziar, desembocar, lançar, usado para rios e águas
despejar palavras, proclamar, expressar, divulgar
de etes (membro de um clã); TDNT - 2:699,265; n m
- camarada, companheiro, colega
- em discurso amável
- amigo, (meu bom amigo)
de 2095 e 32; TDNT - 2:707,*; v
- trazer boas notícias, anunciar boas novas
- usado no AT para qualquer tipo de boas notícias
- de jubilosas notícias da bondade de Deus, em particular, das bênçãos messiânicas
- usado no NT especialmente de boas novas a respeito da vinda do reino de Deus, e da salvação que pode ser obtida nele através de Cristo, e do conteúdo desta salvação
- boas notícias anunciadas a alguém, alguém que tem boas notícias proclamadas a ele
- proclamar boas notícias
- instruir (pessoas) a respeito das coisas que pertencem à salvação cristã
de eune (cama) e 2192; TDNT - 2:765,277; n m
- superintendente do dormitório, camareiro, mordomo
- no palácio de monarcas orientais que sustentam numerosas esposas, o superintendente das dependências das mulheres ou do harém; ofício ocupado pelos eunucos
- homem emasculado, eunuco
- os eunucos nas cortes orientais ocupavam-se também de outros ofícios maiores, como o eunuco etíope mencionado em At 8:27-39.
- alguém naturalmente incapacitado
- para o casamento
- para gerar filhos
- alguém que voluntarimente abstem-se do casamento
de uma palavra primária echtho (odiar); detestável (passivamente, odioso, ou ativamente, hostil); TDNT - 2:811,285; adj
- odiado, odioso, detestável
- hostil, que destesta e se opõe a outro
- usado de pessoas que estão em inimizade com Deus pelos seus pecados
- opondo-se (a Deus) na mente
- pessoa hostil
- um determinado inimigo
- alguém hostil
- do diabo que é o mais amargo inimigo do governo divino
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
de origem hebraica 8559
Tamar = “palmeira”
- esposa dos dois filhos de Judá, Er e Onan.
de 2344; TDNT - 3:138,333; v
- ajuntar e armazenar, amontoar
- acumular riquezas
- manter em estoque, armazenar, reservar
metáf. assim viver o dia-a-dia de modo a cresçer seja na amargura ou na alegria do próprio destino
talvez do mesmo que 260; n m
- correia de couro, uma tira
- no NT, refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados
- das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé; correia para sandálias
voz média de
- desejar, ter saudades de, esp. o desejo de amar
feminino de 2453 (com a implicação de 1093); TDNT - 3:356,372; n pr loc Judéia = “seja louvado”
num sentido restrito, a parte sul da Palestina, localizada ao ocidente do Jordão e do Mar Morto, para distingui-la de Samaria, Galiléia, Peréia, e Iduméia
num sentido amplo, refere-se a toda a Palestina
de origem hebraica 347
Jó = “clamor de aflição” ou “Eu exclamarei”
- um homem conhecido pela sua piedade, consistência e coragem em suportar provações. Suas experiências estão relatadas no livro do AT que leva o seu nome
de origem estrangeira [cf 174]; n f
- aloés
Nome de uma árvore aromática que cresce no leste da Índia e na Cochinchina (atual Cambodia), cuja madeira macia e amarga era usada pelos orientais em fumigação e embalsamento de mortos.
A árvore cresce até uma altura de 40 metros e uma circunferência de 4 metros.
de derivação incerta; n f
- uma cadeia, laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos, pés) estão amarrados
de 2556; TDNT - 3:484,391; v
oprimir, afligir, lastimar, maltratar
amargar, retribuir com o mal
semelhante a raiz de 2753; TDNT - 3:487,394; v
- chamar
- chamar em alta voz, proferir em alta voz
- convidar
- chamar, i.e., chamar pelo nome
- dar nome a
- receber o nome de
- dar um nome a alguém, chamar seu nome
- ser chamado, i.e., ostentar um nome ou título (entre homens)
- saudar alguém pelo nome
de kane (uma cana reta, i.e. vara); TDNT - 3:596,414; n m
- vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era amarrado para mantê-lo reto
- usado para vários propósitos
- vara de medição, régua
- linha de carpinteiro ou fita de medir
- medida de um pulo, como nos jogos olímpicos
- espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera de influência de alguém
- a província designada a alguém
- a esfera de atividade de alguém
metáf. qualquer regra ou padrão, princípio ou lei de investigação, julgamento, vida, ação
de 2637; TDNT - 4:3,495; v
- falar contra alguém, incriminar, difamar
de 264; TDNT - 1:267,44; n f
- equivalente a 264
- não ter parte em
- errar o alvo
- errar, estar errado
- errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
- desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
- aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
- coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias
de 264; TDNT - 1:317,51; adj
- dedicado ao pecado, um pecador
- não livre de pecado
- pre-eminentemente pecador, especialmente mau
- homens totalmente malvados
- especificamente de homens marcados por determinados vícios ou crimes
- coletores de imposto, pagão, idólatra
de 2596 e cheo (derramar); v
derramar sobre
despejar sobre, verter
de 2596 e 2192; TDNT - 2:829,286; v
- não deixar ir, reter, deter
- de partir
- conter, impedir (o curso ou progresso de)
- aquilo que impede, o Anticristo de manifestar-se
- checar a velocidade ou progresso de um navio i.e. dirigir o navio
- manter amarrado, seguro, posse firme de
- conseguir a posse de, tomar
- possuir
de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v
- ser um arauto, oficiar como um arauto
- proclamar como um arauto
- sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida
publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito
usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos
de 2845; n m
- quarto de dormir, câmera
- oficial responsável pelo quarto de dormir, camareiro
aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n m
a frente do corpo entre os braços, colo, regaço
o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa, usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso)
- uma baía do mar
palavra primária; TDNT - 3:898,465; v
- grasnar
- do grito de um corvo
- daí, gritar, berrar, vociferar
- clamar ou pedir por vingança
- chorar
- chorar alto, falar com uma voz alta
de origem estrangeira, cf 3646; n n
- cominho, planta cultivada na Palestina. Suas sementes têm um sabor amargo picante e um cheiro aromático
palavra raiz; TDNT - 4:69,505; v
- dizer, falar
- afirmar sobre, manter
- ensinar
- exortar, aconselhar, comandar, dirigir
- apontar com palavras, intentar, significar, querer dizer
- chamar pelo nome, chamar, nomear
- gritar, falar de, mencionar
palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v
- libertar alguém ou algo preso ou atado
- bandagens para os pés, sapatos
- de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
- de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
- soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
- de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
- amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
- desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
- uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
- leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
- anular, subverter
- por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
- declarar ilegal
- soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
- dissolver algo coerente em partes, destruir
- metáf., derrubar, por de lado
de origem natural [“mammy”]; n f
mamãe (o nome que crianças usam para chamar sua mãe)
avó
de 322; TDNT - 2:31,141; n f
- chamar a atênção para, apontar para; apresentação pública
- proclamação, anunciação, cerimônia de posse dos eleitos para um cargo público
de 3403; TDNT - 4:679,596; n f
memória, lembrança
menção: lembrar algo, chamar à lembrança
de 3565; n m
- câmara nupcial
- dos amigos do noivo, que tinham o dever de providenciar e cuidar de tudo que pertencesse à câmara nupcial, i.e., tudo o que fosse necessário para a celebração adequada das núpcias
- a sala na qual as cerimônias de casamento eram festejadas
de 360; TDNT - 4:337,543; n f
- desprendimento (como de coisas entrelaçadas)
- dissolução (em partes separadas)
- partida
- metáfora proveniente da soltura das amarras quando se está pronto para começar a navegar
de 3844 e 2564; TDNT - 5:773,778; v
- chamar para o (meu) lado, chamar, convocar
- dirigir-se a, falar a, (recorrer a, apelar para), o que pode ser feito por meio de exortação, solicitação, conforto, instrução, etc.
- admoestar, exortar
- rogar, solicitar, pedir
- esforçar-se por satisfazer de forma humilde e sem orgulho
- consolar, encorajar e fortalecer pela consolação, confortar
- receber consolação, ser confortado
- encorajar, fortalecer
- exortando, confortando e encorajando
- instruir, ensinar
de pardos (pantera); n f
pardo, pantera, leopardo
animal africano e asiático muito feroz, que tem uma pele de cor amarelo-tostada marcada com grandes pintas pretas
de 4089; TDNT - 6:122,839; v
- tornar amargo
- produzir um gosto amargo no estômago
- amargar; exasperar
- tornar-se furioso, indignado
- estar amargurado, irritado
- visitar com amargura, sofrer (tratar amargamente)
de 4089; TDNT - 6:122,839; n f
- tristeza amarga
- extrema maldade
- raiz amarga, e que produz um fruto amargo
- metáf. amargura, ódio
talvez de 4078 (da idéia de perfurar); TDNT - 6:122,839; adj
amargo
metáf. duro, fatal
de 4089; adv
amargamente
metáf. com dor aguda
de origem latina; n pr m
Pilatos = “armado com uma lança”
- sexto procurador romano de Judá e Samaria que ordenou que Cristo fosse crucificado
de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m
- vaqueiro, esp. pastor
- na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
- metáf.
- oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
- dos supervisores das assembléias cristãs
- de reis e príncipes
As tarefas do pastor no oriente próximo eram:
ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho
defender o rebanho dos agressores
curar a ovelha ferida e doente
achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha
amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança
Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.
voz média de 4314 e 2564; TDNT - 3:500,*; v
convocar
chamar para si
- ordenar a vir
- metáf.
- diz-se que Deus chama para si os gentios, que eram estrangeiros para ele, ao convidálos, pela pregação do evangelho para a comunhão com ele mesmo no reino do Messias
- diz-se que Cristo e o Santo Espírito chamam para si pregadores do evangelho, a quem decidiram confiar a tarefa que se relaciona com a expansão do evangelho
de um comparativo de 4314 e
- ato de derramar ou aspergir sobre, infusão
de 4253 e teino (estender); v
- estender, esticar
- “quando tiverem estendido alguém usando tiras de couro”, i.e., receber os golpes das tiras (depois de ser amarrado a um viga ou um pilar)
de 4396; TDNT - 6:781,952; v
- profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
- profetizar
- com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
- proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
- irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
- sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
- agir como um profeta, cumprir o ofício profético
de origem hebraica 8111
Samaria = “proteção”
- território da Palestina, que tinha Samaria com sua capital
de 4540; TDNT - 7:88,999; n pr m
- samaritano,
- habitante da cidade de Samaria
- habitante da região de Samaria
feminino de 4541; TDNT - 7:88,999; n pr f
- mulher samaritana
de origem hebraica 7941; n n
- bebida forte, drinque intoxicante, diferente de vinho; era um produto artificial, feito de uma mistura de ingredientes doces, derivados de grãos ou legumes, ou do suco de frutas (tâmara), ou de uma decocção do mel
de origem hebraica 8095
Pedro = “rocha ou pedra”
Pedro era um dos apóstolos
Simão, chamado Zelote ou Kanaites
Simão, pai de Judas, o traidor de Jesus
Simão Mago, o mágico samaritano
Simão, o curtidor, At 10
Simão, o fariseu, Lc 7:40-44
Simão de Cirene, que carregou a cruz de Cristo
Simão, o primo de Jesus, o filho de Cleopas
Simão, o leproso, assim chamado para distingui-lo dos outros do mesmo nome
aparentemente reforçado de 3464; TDNT - 7:457,1055; n f
- mirra, goma amarga e perfume caro que exsuda de uma determinada árvore ou arbusto na Arábia e Etiópia, ou que é obtida pela incisão feita na casca: como um antiséptico, era usado para embalsamar
de sparganon (faixa, de um derivado da raiz de 4682 que significa amarrar ou envolver com faixas); v
- envolver com fraudas
- de um infante recém nascido
de 4862 e cheo (derramar) ou seu substituto; v
despejar, misturar
pertubar a mente de alguém, provocar tumulto ou ataque
confundir ou desconcertar
de 4801; TDNT - 7:748,1099; adj
- ligado
- daqueles que estão unidos pelo laço do matrimônio, relacionamento, ofício, trabalho, estudo, negócio, ou algo semelhante
- companheiro, consorte, camarada, colega, parceiro
de 4962; n f
torcer e amarrar todo junto, ligação
combinação secreta, coalizão, conspiração
ajuntamento de pessoas desordenadas, baderna
de origem hebraica 7941
Sicar = “bêbado”
- provavelmente outro nome para a cidade de Siquém, uma cidade na Samaria, próxima ao poço de Jacó
de um suposto derivado (alternativamente) de topazos (um “topázio”, de origem incerta); n n
- topázio, pedra preciosa esverdeada amarela (nosso crisólito)
verbo primário (propriamente, threpho; mas talvez reforçado da raiz de 5157 da idéia de convulsão); v
nutrir, sustentar
alimentar
dar de mamar, engordar
educar, criar, nutrir
de origem hebraica 6557
Perez = “brecha”
- filho de Judá e Tamar, sua nora
de origem hebraica, cf 6567
- Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.
Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.
Filipe = “amante de cavalos”
um apóstolo de Cristo
um evangelista e um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém
tetrarca de Traconite. Irmão de Herodes Antipas, somente por parte de pai. Felipe nasceu de Cleópatra, de Jerusalém, e Herodes de Maltace, uma samaritana. Morreu no vigésimo ano de Tibério, cinco anos após sua menção em Lc 3:1. Construiu Cesaréia de Felipe. Seu meio-irmão, Herodes Antipas, casou com sua esposa ilegalmente.(Gill)
ver 2542, Cesaréia de Felipe
de 5449 no sentido primário de soprar; v
- tornar natural, fazer algo parte natureza
- inflamar, encher, fazer cresçer
- inchar, tornar arrogante
- estar cheio de si, comportar-se de modo orgulhoso, ser arrogante
de 5456; TDNT - 9:301,1287; v
- soar, emitir um som, falar
- de um galo: cacarejar
- de pessoas: chorar, gritar, clamar, falar com voz alta
- chamar, chamar a si mesmo, seja pela sua própria voz ou por meio de outro
- mandar buscar, intimar
- ordenar (i.e., emitir ordem para deixar um lugar e dirigir-se a outro)
- convidar
- dirigir-se a alguém, interpelar, chamar por nome
de um derivado de cheo (derramar, semelhante a raiz de 5490 da idéia de um canal), que significa uma tempestade (como chuva torrencial); n m
- inverno
- tempo chuvoso ou tempestuoso, tempestade
- inverno, estação de inverno
do mesmo que 5514; adj
verde
amarelado
de um equivalente talvez semelhante ao mesmo que 5514 (de tom esverdeado); n f
- bílis, amargura
- no AT, usado de coisas amargas
- amargo; absinto
- possivelmente mirra
de 5530; TDNT - 9:483,1320; adj
- que serve, próprio para o uso, útil
- virtuoso, bom
- manejável, fácil de levar
- gentil, agradável (como oposto a difícil, duro, rígido, amargo)
- de coisas: muito agradável; de pessoas: bom, benevolente
Ver Definição para alalazo 214
Ver Definição para dakruo 1145
Ver Definição para threneo 2354
Ver Definição para klaio 2799
Ver Definição para odurmos 3602
Ver Definição para stenazo 4727
214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico
1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente
2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação
2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança
3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar
4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer
Ver definição de αγαπαω 25 Ver definição de φιλεω 5368
αγαπαω, e não φιλεω, é a palavra usada do amor de Deus aos homens, φιλανθροπια é, no entanto, usado uma vez com este sentido, Tt 3:4. αγαπαω é também a palavra ordinariamente usada do amor das pessoas a Deus, mas φιλεω é usada assim uma só vez, 1Co 16:22. αγαπαω é a palavra usada para o amor aos inimigos de alguém. O intercâmbio das palavras em Jo 21:15-17 é muito interessante e instrutivo.
Arquelau = “príncipe do povo”
- Um filho de Herodes, o grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. Depois da morte de seu pai, ele governou como etnarca sobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e samaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá.
de derivação incerta; n f
- absinto
- nome de um estrela que caiu nas águas e tornou-as amargas
semelhante a 5335; TDNT - 1:594,102; v
- falar mal de alguém, caluniar, difamar
- causar mal a alguém por elogio fingido ou por atitude malvada
- encantar, enfeitiçar
aparentemente uma forma prol. de uma palavra primária; TDNT - 1:625,108; v
- gritar de alegria, de dor etc.
- chorar, falar com uma voz alta e forte
- clamar por ajuda, implorar ajuda
uma raiz primitiva; DITAT - 243; v
- chorar, lamentar, prantear, derramar lágrimas
- (Qal)
- prantear (em sofrimento, humilhação, ou alegria)
- chorar amargamente (com ac. cognato)
- chorar por (abraçar e chorar)
- lamentar
- (Piel) particípio
- lamentar
- prantear
provavelmente uma variação ortográfica de 2301; n pr m Hadade = “Eu moverei suavemente: Eu amarei”
- um inimigo edomita levantado por Deus para punir Salomão por seus pecados
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
- firme, forte, senhor, chefe
- senhor, chefe, mestre
- referindo-se aos homens
- superintendente dos negócios domésticos
- chefe, mestre
- rei
- referindo-se a Deus
- o Senhor Deus
- Senhor de toda terra
- senhores, reis
- referindo-se aos homens
- proprietário do monte de Samaria
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- governador
- príncipe
- rei
- referindo-se a Deus
- Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
- meu senhor, meu chefe, meu mestre
- referindo-se aos homens
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- príncipe
- rei
- pai
- Moisés
- sacerdote
- anjo teofânico
- capitão
- reconhecimento geral de superioridade
- referindo-se a Deus
- meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
- Adonai (paralelo com Javé)
procedente de 1431 e 3050; n pr m Gedalias = “Javé é grande”
- um filho de Jedutum na época de Davi
- filho de Aicão, o governador da Judéia nomeado por Nabucodonosor
- filho de Pasur, um dos líderes de Jerusalém na época de Jeremias
- filho de Amarias e neto de Ezequias
- um sacerdote dos filhos de Jesua na época de Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 29; v
- amar
- (Qal)
- amor entre pessoas, isto inclui família e amor sexual
- desejo humano por coisas tais como alimento, bebida, sono, sabedoria
- amor humano por ou para Deus
- atitude amigável
- amante (particípio)
- amigo (particípio)
- o amor de Deus pelo homem
- pelo ser humano individual
- pelo povo de Israel
- pela justiça
- (Nifal)
- encantador (particípio)
- amável (particípio)
- (Piel)
- amigos
- amantes (fig. de adúlteros)
- gostar
uma raiz primitiva; DITAT - 360; v
- resolver completamente, recompensar
- (Qal)
- repartir, fazer algo para alguém
- agir generosamente com
- recompensar, devolver, retribuir
- (Qal) desmamar uma criança (Nifal) ser desmamado
- (Qal) amadurecer, estar maduro (amêndoas)
uma raiz primitiva; DITAT - 363; v
- terminar, chegar ao fim, completar, cessar
- (Qal)
- chegar ao fim, deixar de existir
- terminar, completar
- (DITAT) fracassar, completar, realizar
procedente de 1584 e 3050; n pr m Gemarias = “Javé realizou”
- o filho de Safã, o escriba e pai de Micaías; um dos nobres de Judá que tinha uma câmara no templo de onde Baruque leu a profecia alarmante de Jeremias para todo o povo
- o filho de Hilquias que trouxe a carta de Jeremias aos judeus cativos
plural de um substantivo não utilizado procedente de 1629; n pr loc Gerizim = “cortes”
- uma montanha do norte de Israel, em Efraim, próxima a Siquém, da qual foram lidas as bênçãos para os israelitas ao entrarem em Canaã; local do templo samaritano construído depois do cativeiro
de 1696 (aparentemente no sentido de oráculo); DITAT - 399g; n m
- o santo dos santos, a parte mais interna do templo ou tabernáculo
- a última câmara, a parte mais interna do templo de Salomão, o lugar mais santo, o santo dos santos
- (DITAT) oráculo
gentílico procedente de uma forma primitiva incerta; n pr m Dinaítas = “julgamento”
- o nome de alguns dos colonizadores cuteanos que foram transferidos para as cidades de Samaria depois do cativeiro das dez tribos
uma raiz primitiva; DITAT - 435; v
- queimar, perseguir furiosamente
- (Qal)
- queimar
- perseguir furiosamente
- (Hifil)
- acender
- inflamar
procedente de 1835 e 410, grego 1158
Daniel = “Deus é meu juiz”
- o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
- um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias
provavelmente procedente de 183 (no sentido de clamar por); DITAT - 42; interj
- ai! ui! ah!
- grito sentido de lamento ou desespero
de derivação incerta; n pr loc
Dotã = “dois poços”
- um local no norte da Palestina onde morava Eliseu, 19 km (12 milhas) ao norte de
Samaria
procedente de 481(no sentido de amarrar); DITAT - 45c; n m
- pórtico
- no templo de Salomão
- no palácio de Salomão
- no templo da visão de Ezequiel
procedente de uma raiz não utililizada significando ser amarelo; DITAT - 522; n m
- lobo
uma raiz primitiva [veja 2151]; DITAT - 538; v
- (Qal) derramar, dissipar
- (Hifil) desprezar
uma raiz primitiva; DITAT - 556; v
- ter uma idéia, inventar, planejar, considerar, propor
- (Qal)
- considerar, fixar o pensamento em
- propor, tramar
- conspirar (referindo-se a má intenção)
uma raiz primitiva [talvez ident. a 2168 com a idéia de estalar com os dedos]; DITAT - 558; v
- cantar, cantar louvor, fazer música
- (Piel)
- fazer música, cantar
- tocar um instrumento musical
uma raiz primitiva; DITAT - 570; v
- chamar, gritar, clamar, clamar por socorro
- (Qal)
- chamar (para ajuda)
- clamar, gritar (em necessidade)
- (Nifal) ser juntado, ser chamado, ser reunido
- (Hiphil)
- chamar, gritar, reunir, convocar
- fazer chorar, proclamar
- ter uma proclamação feita
- gritar por, chamar
correspondente a 2199; DITAT - 2712; v
- (Peal) clamar, gritar, chamar
o mesmo que 2225, grego 2196
Zerá ou Zera = “nascente”
- um filho de Reuel e neto de Esaú, um dos nobres dos edomitas
- irmão gêmeo de Perez, filhos de Judá e Tamar; descendentes são chamados de zeraítas, ezraítas e izraítas
- filhos de Simeão; também chamado de ’Zoar’
- um levita gersonita, filho de Ido de Adaías
- o etíope ou cuxita, invasor de Judá no reinado de Asa que derrotou os invasores; provavelmente o mesmo que o rei egípcio Ursaken I, segundo rei da 22a. dinastia
egípcia, ou, talvez, mais provavelmente Usarken II, seu segundo sucessor
- outro lider edomita; possivelmente o mesmo que (1
uma raiz primitiva; DITAT - 581; v
- derramar, derramar em inundação, inundar
- (Qal) derramar, transbordar
- (Poal) derramar, despejar
- referindo-se ao poder de Deus (fig.)
uma raiz primitiva [veja 2244, 2247]; DITAT - 589; v
- (Qal) amar fervorosamente, estimar
uma raiz primitiva; DITAT - 592,593,594,595; v
- amarrar
- (Qal)
- amarrar
- tomar um penhor, penhorar
- (Qal) conservar por um penhor, tomar em penhor, manter em penhor
- (Nifal) dar um penhor, tornar-se penhor
- destruir, estragar, agir corruptamente, ofender
- (Qal) estragar, corromper, ofender
- (Nifal) ser arruinado
- (Piel) destruir, arruinar
- (Pual) ser arruinado, ser despedaçado
- dar à luz, estar com dores
- (Piel) contorcer, torcer, estar com dores
o mesmo que 2267; n pr m Héber = “camarada”
- o queneu, marido de Jael, que matou Sísera cravando uma estaca na sua testa
- neto de Aser de quem surgiram os heberitas
- pai de Socó, um judeu
- um benjamita
- outro benjamita
- um gadita
procedente de uma raiz correspondente a 2266; DITAT - 2717,2717a; n m
- companheiro, associado, amigo, camarada, colega
uma raiz primitiva; DITAT - 599; v
- amarrar, atar, cingir, ligar, selar, conter, enfaixar, governar
- (Qal)
- amarrar, atar
- cingir
- (Piel) atar, restringir
- (Pual) ser atado
procedente de 2314; DITAT - 612a; n m
- câmara, quarto, sala, parte mais interna ou interior, dentro
procedente de 2550; n pr m Hamul = “poupado”
- o filho mais novo de Perez, filho de Judá com Tamar
patronímico procedente de 2538; n patr m Hamulitas = “poupados”
- descendentes de Hamul, neto de Judá com Tamar
uma raiz primitiva; DITAT- 677; v
- estar quente, tornar-se quente
- (Qal)
- estar ou ficar quente
- referindo-se a paixão (fig.)
- (Nifal) tornar-se exaltado, inflamar-se com
- (Piel) aquecer
- (Hitpael) aquecer-se
uma raiz primitiva; DITAT- 679,680,681; v
- ser levedado, ser azedo
- (Qal) ser levedado
- (Hifil) provar algo levedado
- (Hitpael) estar amargurado, aflito
- ser cruel, oprimir, ser impiedoso
- ser vermelho
uma raiz primitiva; DITAT- 683,683d,685; v
- ferver, espumar, produzir espuma, fermentar
- (Qal) ferver, espumar
- (Poalal) estar atribulado, estar em tumulto
- (Poalal) estar avermelhado
- (Qal) besuntar, selar, cobrir ou besuntar com asfalto
correspondente a 2561; DITAT- 2734; n m
- vinho
uma raiz primitiva; DITAT- 691 v
- embalsamar, condimentar, tornar temperado
- (Qal)
- condimentar, tornar temperado
- embalsamar
- (CLBL) amadurecer n m pl abst
- (BDB) embalsamento
reduplicação de uma raiz não utilizada aparentemente significando descascar; DITAT - 704; v
- (Pual) descascar, descamar (somente no particípio)
- semelhante a escamas, semelhante a flocos, descamado
procedente de 2645; DITAT - 710b; n f
- câmara, quarto, abrigo, dossel
- dossel
- câmara
- proteção divina (fig.)
procedente de 2686 e 8558; n pr loc
Hazazom-Tamar = “dividindo a tamareira”
- uma cidade dos amorreus
- uma cidade situada no deserto de Judá; provavelmente En-Gedi
- talvez a ’Tamar’ dos dias de Salomão
de origem persa; n pr m
Harbona = “cavalgador de jumento”
- o terceiro dos sete camareiros ou eunucos que serviam a Assuero
uma raiz primitiva [veja 2787]; DITAT - 736; v
- estar quente, furioso, queimar, tornar-se irado, inflamar-se
- (Qal) queimar, inflamar (ira)
- (Nifal) estar com raiva de, estar inflamado
- (Hifil) queimar, inflamar
- (Hitpael) esquentar-se de irritação
uma raiz primitiva; DITAT - 760,761; v
- cortar, arar, gravar, inventar
- (Qal)
- cortar, gravar
- arar
- inventar
- (Nifal) ser arado
- (Hifil) tramar o mal
- estar em silêncio, ser mudo, estar sem palavras, ser surdo
- (Qal)
- estar em silêncio
- ser surdo
- (Hifil)
- estar em silêncio, ficar quieto
- tornar silencioso
- ser surdo, mostrar surdez
- (Hitpael) permanecer em silêncio
uma raiz primitiva; DITAT - 773; v
- (Qal) amar, estar ligado a, ansiar
- (Piel) enfeitar
- (Pual) enfeitar
procedente de 2895 e 410; n pr m
Tabeal = “Deus é bom”
- um homem cujo filho estava ou no exército de Peca ou no exército de Rezim a quem Peca e Rezim propuseram torná-lo rei de Israel Tabeel = “Deus é bom”
- um oficial do governo persa em Samaria no reinado de Artaxerxes
procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m
Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”
- o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta
uma raiz primitiva; DITAT - 118; v
- trocar
- (Hifil) trocar
- (Hitpael) entrar em, ser mudado em
- (DITAT) prometer
provavelmente procedente de 3235; n pr m Inra = “amargura”
- um descendente de Aser, da família de Zofa, e um líder da tribo
uma raiz primitiva; DITAT - 874; v
- amamentar, mamar, sugar
- (Qal)
- chupar
- lactente, bebê (substantivo)
- (Hifil)
- dar de mamar, amamentar
- ama, ama de leite, babá (particípio)
procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando amarrar); DITAT - 73b; n m
- linho, fio, linha
uma raiz primitiva; DITAT - 74; v
- (Qal) fechar
- calar, fechar, amarrar
- fechar a boca de alguém
uma raiz primitiva; DITAT - 897; v
- derramar, escorrer, fundir, transbordar
- (Qal)
- derramar, transbordar
- fundir
- escorrer
- (Hifil) derramar, transbordar
- (Hofal)
- ser derramado
- fundido, moldado (particípio)
- estar firmemente estabelecido (particípio)
procedente de 332; DITAT - 74a; adj
- amarrado, impedido (na sua direita, i.e. canhoto), fechado, calado
uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v
- temer, reverenciar, ter medo
- (Qal)
- temer, ter medo
- ter admiração por, ser admirado
- temer, reverenciar, honrar, respeitar
- (Nifal)
- ser temível, ser pavoroso, ser temido
- causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
- inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
- (Piel) amedrontar, aterrorizar
- (DITAT) atirar, derramar
uma raiz primitiva; DITAT - 910; v
- lançar, atirar, jogar, derramar
- (Qal)
- lançar, jogar
- jogar, pôr, estabelecer
- lançar flechas
- jogar água, chover
- (Nifal) ser atingido
- (Hifil)
- lançar, jogar
- atirar
- apontar, mostrar
- dirigir, ensinar, instruir
- jogar água, chover
procedente da mesma raiz que 3418; DITAT - 918e; adj
- esverdeado, verde claro, amarelado esverdeado
uma raiz primitiva; DITAT - 993,994,995; v
- ansiar, ser acendido, ficar preto (quente), ficar cálido e tenro, estar ou ficar quente, tornar-se quente, ficar emocionalmente agitado
- (Nifal)
- ficar cálido e tenro
- estar ou ficar quente
procedente de 3648; DITAT - 996; n m
- sacerdote, sacerdote idólatra
uma raiz primitiva; DITAT - 997; v
- entitular, dar um sobrenome, receber um sobrenome, dar um epíteto ou cognome, dar um título honroso
- (Piel) chamar pelo nome, dar um título, intítular
uma raiz de correspondência incerta; DITAT - 2798; v
- amarrar
- (Peil) ser amarrado
- (Pael) amarrar
procedente da mesma raiz que 3525; DITAT - 1032; v
- colocar um manto sobre, envolver, amarrar ao redor
- (Pual) envolto (particípio)
provavelmente de origem grega; DITAT - 2801; v
- (Afel) anunciar, proclamar, fazer proclamação
provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 1039; n m
- açafrão
- uma flor laranja-amarelada da família croco, usada para dar sabor em bebidas e confecções com o objetivo de promover transpiração para esfriar o corpo
uma raiz primitiva; DITAT - 1081; v
- queimar, arder com chamas, secar, acender, por em chamas, inflamar
- (Qal) chamejante (particípio)
- (Piel) secar, queimar, chamejar
uma raiz primitiva; DITAT - 1096,1097; v
- hospedar, ter um parada, passar a noite, habitar
- (Qal)
- hospedar-se, passar a noite
- habitar, permanecer (fig.)
- (Hifil) fazer repousar ou hospedar
- (Hitpalpel) morar, habitar
- resmungar, reclamar, murmurar
- (Nifal) resmungar
- (Hifil) reclamar, fazer resmungar
procedente de uma raiz não utilizada supostamente significando amaldiçoar; DITAT - 1121; n f
- losna
- amargura (metáfora)
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; DITAT - 1129a; n f
- quarto, câmara, sala, cela
procedente de 559; DITAT - 118e; n m
- palavra, ordem
procedente de 4118 e 7998 e 2363 e 957; n pr m
Maer-Salal-Hás-Baz = “Rápido-Despojo-Presa-Segura”
- nome simbólico que Isaías deu ao seu filho por indicação de Deus; indicação profética de que Damasco e Samaria seriam, em breve, saqueadas pelo rei da Assíria
procedente de 3369; DITAT - 906c; n m
- isca, chamariz, laço
uma abrev. de 4320; n pr m
Mica ou Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- um efraimita do período dos juízes
- um descendente de Joel, o rubenita
- filho de Meribe-Baal e neto de Jônatas
- um levita coatita, o filho mais velho de Uziel o irmão de Anrão
- pai de Abdom, um homem de alta posição no reinado de Josias
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe de
Israel
um contr. para 4321; n pr m
Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
ou
abrev. de 4322; n pr m
Mica ou Micaías = “aquele que é semelhante a Deus”
- um efraimita do período dos juízes
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
- filho de Gemarias na época de Jeremias
procedente de uma raiz não utilizada significando afligir; DITAT - 1248j; n m
- amargura
procedente de 4843; DITAT - 1248k; n m
- coisa amarga, amargura
uma raiz primária; DITAT - 1220; v
- misturar, mesclar, produzir através da mistura
- (Qal) derramar, misturar
procedente de 5258; DITAT - 1375c,1376a; n f
- ato de derramar, libação, metal fundido, imagem fundida, oferta de libação
- libação (com sacrifício previsto na aliança)
- metal fundido, imagem fundida, deuses fundidos
- tecido, coberta, véu, tecido trançado
procedente de 7185 no sentido de amarrar de forma circular e apertado; DITAT - 2086a; n m
- trabalho trançado, cabelos bem cuidados, cabelos bem penteados, trabalho de entrançador
- sentido incerto; possível referência à arte do penteado
procedente de 4843; DITAT - 1248a,1248c adj
- amargo, amargura
- referindo-se à água ou comida
- referindo-se ao fim da adúltera, fim da imoralidade, clamor (fig.)
- referindo-se à dor (substantivo) adv
- amargamente
para 4751; n pr f
Mara = “amargura”
- um nome que Noemi colocou em si mesma por causa das suas calamidades
o mesmo que 4751; n pr f Mara = “amargo”
- a fonte com água amarga que ficava a 3 dias de viagem a partir do lugar da travessia do mar Vermelho na península do Sinai
procedente de 4843; DITAT - 1248d; n f
- amargura, aflição
uma forma de 4786; DITAT - 1248c; n f
- amargura
procedente de 4751; n pr f pl loc
Marote = “amargura”
- uma das cidades na planície de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 102; v
- atar
- (Nifal)
- ser mudo
- ser amarrado
- (Piel) atando (part.)
procedente de 4843; DITAT - 1248i; n f
- amargura
procedente de 4843; DITAT - 1248h; adj
- amargo
uma raiz primitiva; DITAT - 1248; v
- ser amargo
- (Qal) ser amargo
- (Piel)
- mostrar amargura
- tornar amargo
- (Hifil) tornar amargo, amargar
- (Hitpalpel)
- amargurar-se
- estar enfurecido
- (DITAT) ser forte, fortalecer
procedente de 4843; DITAT - 1248e; n m
- coisa amarga, erva amarga, amargura
procedente de 4843; DITAT - 1248f; n f
- coisa amarga, fel, veneno
- fel, vesícula biliar (lugar do fel)
- veneno
- coisa amarga
- amargura
procedente de 4843; n pr m
Merari = “amargo”
- o terceiro filho de Levi e líder de uma família levítica
procedente de 4847; adj
Meraritas = veja Merari “amargo”
- descendentes de Merari, o filho de Levi, e membros de uma família levítica
particípio passivo de 481; DITAT - 102a; n f
- feixe (como algo amarrado)
- referindo-se a Israel retornando do exílio (fig.)
de origem persa; n pr m Mitredate = “dado por Mitra”
- tesoureiro do rei Ciro, da Pérsia
- um oficial persa posicionado em Samaria na época de Artaxerxes
de origem estrangeira; n pr m Nibaz = “aquele que late”
- uma divindade dos aveus introduzida por eles em Samaria na época de Salmaneser; o ídolo tinha a forma de um cachorro
uma raiz primitiva; DITAT - 1287; v
- escorrer, derramar, entornar, jorrar, brotar, borbulhar, fermentar
- (Qal) escorrer
- (Hifil) derramar, emitir, fazer borbulhar, expelir
- derramar
- fazer borbulhar, fermentar
- derramar, emitir, expelir
uma raiz primitiva; DITAT - 1289; v
- ser conspícuo, contar, tornar conhecido
- (Hifil) contar, declarar
- contar, anunciar, relatar
- declarar, tornar conhecido, expôr
- informar
- publicar, declarar, proclamar
- admitir, reconhecer, confessar
- mensageiro (particípio)
- (Hofal) ser informado, ser anunciado, ser relatado
uma raiz primitiva; DITAT - 1295; v
- derramar, verter, fluir, entornar
- (Nifal)
- ser derramado, ser entornado
- derramar-se, verter, escorrer
- desaparecer (fig.)
- ser esticado
- (Hifil) derramar
- (Hofal) derreter
uma raiz primitiva; DITAT - 1329,1330; v
- mover para um e outro lado, balançar, borrifar
- (Qal) salpicar, borrifar
- (Polel) acenar, brandir (em ameaça)
- (Hifil) balançar, sacudir, manejar
- manejar
- acenar ou apertar (a mão)
- acenar (com a mão)
- sacudir ou brandir contra
- balançar para frente e para trás
- mover (uma oferta), oferecer
- derramar longe
- (Hofal) ser balançado
uma raiz primitiva; DITAT - 1332; v
- (Hifil) mamar, cuidar
uma raiz primitiva; DITAT - 1375,1377; v
- derramar, entornar, oferecer, moldar
- (Qal)
- derramar
- fundir imagens de metal
- ungir (um rei)
- (Nifal) ser ungido
- (Piel) derramar (como libação)
- (Hifil) derramar libações
- (Hofal) ser derramado
- estabelecer, instalar
- (Qal) instalar
- (Nifal) ser instalado
correspondente a 5258; DITAT - 2866; v
- derramar, oferecer sacrifício
- (Pael) derramar, oferecer (um sacrifício)
procedente de 5362; DITAT - 1416a; n f
- amarra, corda, corda de prender cativos
para 3957; DITAT - 1431; n f
- câmara, quarto, cela
uma raiz primitiva; DITAT - 1442; v
- derramar fora, pingo (ou chuva), ser derramado, ser despejado, ser derretido, ser fundido
- (Qal) derramar
- (Nifal) ser derramado, ser despejado
- (Hifil) derramar, derreter
- (Hofal) ser derretido
uma raiz primitiva; DITAT - 1448,1449; v
- pôr em movimento, tremer, agitar, saltar
- (Qal) pôr em movimento
- (Piel) saltar
- (Hifil) fazer movimentar-se
- soltar, deixar solto, desamarrar, ser livre, estar solto
- (Hifil)
- desamarrar, soltar
- deixar livre, desatar
uma raiz primitiva; DITAT - 1474; v
- ungir, derramar para unção
- (Qal) ungir
- ungir-se
- ungir (outro)
- ser derramado
- (Hifil) ungir
procedente de 539; n m Amnom = “fiel”
- filho mais velho de Davi, estuprador de Tamar, morto por Absalão
- um filho de Simão (do clã de Calebe)
uma raiz primitiva; DITAT - 1518; v
- arrepiar, eriçar, ficar de pé
- (Qal) arrepiar, eriçar
- (Piel) arrepiar, ficar de pé
procedente de 5568; DITAT - 1518a; adj
- eriçado, áspero
procedente de uma raiz não utilizada significando ser pontudo; DITAT - 1522; n m
- ramo, haste frutífera (de tamareira)
uma raiz primitiva; DITAT - 118; v
- dizer, falar, proferir
- (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
- (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
- (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
- (Hifil) declarar, afirmar
correspondente a 559; DITAT - 2585; v
- (Peal) dizer, falar, ordenar, contar, relatar
de derivação estrangeira; n pr m Sargão = “príncipe do sol”
- rei da Assíria, filho de Salmaneser, e pai de Senaqueribe; governou de 721 - 702 a.C.; conquistador de Samaria
procedente de 559 e 3050; n pr m
Amarias = “Javé fala” ou “Yah(u) tem prometido”
- avô de Zadoque
- filho de um dos principais sacerdotes na época de Salomão
- um dos principais sacerdotes no tempo de Josafá
- filho de Ezequias, bisavô de Sofonias
- um levita na época de Esdras
- um levita do tempo de Ezequias
- um sacerdote na época de Neemias
uma raiz primitiva; DITAT - 1576,1576d; v
- voltar, repetir, ir de uma parte para outra, fazer novamente
- (Piel) circundar, ir ao redor
- (Pilel) restaurar, libertar
- (Hitpalel) ser restaurado
- testemunhar
- (Qal) testemunhar, dizer sempre de novo
- (Hifil)
- testificar, dar testemunho
- levar a testemunhar, tomar ou chamar como testemunha, invocar
- protestar, afirmar solenemente, avisar, exortar ou mandar solenemente, admoestar, acusar
- (Hofal) protestar, dar advertência
procedente de 5749; n pr m Odede = “restaurador”
- pai de Azarias, o profeta no reinado do rei Asa, de Judá
- um profeta de Javé em Samaria na época da invasão de Peca de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 1579; v
- dar de mamar, mamar, amamentar
- (Qal) dar de mamar (particípio)
procedente de 5927; DITAT - 1624f; n f
- quarto de cima, câmara superior
procedente de 5927; n f
- aposento superior, câmara superior
uma raiz primitiva; DITAT - 1645,1646; v.
- amarrar feixes
- (Piel) juntar
- manipular, lidar tiranicamente com
- (Hitpael) tratar como um escravo
corresponde a 6785; DITAT - 2917; n. m.
- lã
uma raiz primitiva; DITAT - 1649; v.
- amarrar, atar, amarrar com laço
- (Qal) atar
uma raiz primitiva; DITAT - 1677; v.
- (Qal) atar, amarrar
uma raiz primitiva; DITAT - 1692; v.
- estar descoberto, estar nu, pôr a descoberto, destituir, descobrir, esvaziar, arrasar, derramar
- (Piel)
- despir, desnudar
- descobrir esvaziando, esvaziar
- derramar
- (Hifil)
- desnudar, descobrir (referindo-se a ofensas sexuais)
- derramar
- (Nifal) ser derramado, ser exposto
- (Hitpael)
- expor-se, fazer-se despido
- derramar-se, esparramar-se (particípio)
de derivação estrangeira; n pr m
Osnapar = “touro com chifres: espinho abolido”
- um rei assírio que deportou outros povos para Samaria - provavelmente o rei Assurbanípal
uma raiz primitiva; DITAT - 141; v
- amarrar, atar, prender
- (Qal)
- amarrar, atar
- amarrar, arrear
- amarrar (com cordas)
- cingir (raro e posterior)
- começar a batalha, fazer o ataque
- referindo-se ao compromisso do juramento (figurativo)
- (Nifal) ser aprisionado, agrilhoado
- (Pual) ser tomado como prisioneiro
uma raiz primitiva; DITAT - 1741; v.
- respirar, soprar
- (Qal) respirar
- (Hifil)
- fazer exalar ou aspirar
- arfar, assoprar
- incitar, inflamar
- arfar, ofegar
- exalar, proferir
- soprar, soprar forte
uma raiz primitiva; DITAT - 1767b; v.
- escorrer, derramar
- (Piel) escorrer, pingar (água)
uma raiz primitiva [talvez um denominativo procedente de 646]; DITAT - 142.1; v denom
- (Qal) amarrar, cingir
- cingir (estola sacerdotal)
- (DITAT) estola
uma raiz primitiva; DITAT - 1796; v.
- levar a romper ou explodir, irromper, exclamar
- (Qal) exclamar, irromper
- (Piel) quebrar
patronímico procedente de 6557; adj.
perezita = ver Perez “brecha”
- os descendentes de Perez, o filho de Judá com Tamar
procedente de 6668; DITAT - 1880a; adj.
- reluzente, amarelo (referindo-se ao pêlo)
uma raiz primitiva [idêntico a 6693 com a idéia de estreiteza (de um orifício)]; DITAT - 1896; v.
- (Qal) derramar, derreter
procedente de uma raiz não utilizada significando ofuscar; DITAT - 1906a; n. m.
- cinza avermelhado, castanho amarelado
procedente da mesma raiz que 6713; n. pr. m. Zoar = “castanho amarelado”
- a Judaíta, filho de Asur com a esposa Hela
- pai de Efrom, o heteu
- um dos filhos de Simeão; também “Zerá”
procedente da mesma raiz que 6713; DITAT - 1906b; adj.
- castanho amarelado
procedente de 6754;
Zalmom = “sombreado” n. pr. m.
- um aoíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi n. pr. l.
- um monte arborizado em Samaria próximo de Siquém
procedente de 6760; DITAT - 1924a; n. f.
- lado, costela, viga
- costela (humana)
- serra (referindo-se a monte, cordilheira, etc.)
- câmaras ou cubículos laterais (do edifício do templo)
- viga, tábua, prancha (referindo-se ao cedro ou pinheiro)
- folhas (referindo-se à porta)
- lado (referindo-se à arca)
uma raiz primitiva; DITAT - 1927; v.
- unir, juntar, prender
- (Nifal) juntar, juntar ou ligar a
- (Pual) ser atado, ser amarrado
- (Hifil) atrelar, prender junto, amarrar
uma raiz primitiva; DITAT - 1947; v.
- chorar, gritar, chamar, clamar por ajuda
- (Qal)
- chorar, gritar (por ajuda)
- chorar, gritar (em aflição ou necessidade)
- clamar, fazer gritaria
- (Nifal) ser convocado
- (Piel) chorar em voz alta (em pesar)
- (Hifil) convocar
procedente de 6823; DITAT - 1892b; n. f.
- derramar, transbordar, descarregar
procedente de 6873 no sentido de clareza de visão; DITAT - 1969a; n. m.
- excavação, câmara subterrânea, cubículo, cômodo substerrâneo
- significado incerto
uma raiz primitiva; DITAT - 1973,1974; v.
- atar, ser estreito, estar em aperto, estreitar, causar aflição, sitiar, ser impedido, estar atado
- (Qal)
- atar, amarrar, fechar
- ser limitado, estar confinado, estar em apuros
- (Pual) ser atado, ser amarrado
- (Hifil)
- tornar apertado para, causar aflição a, pressionar
- sofrer opressão
- demonstrar hostilidade a, incomodar
- (Qal)
- demonstrar hostilidade a, tratar com inimizade, incomodar, assediar
- esposa rival, importunador (particípio)
uma raiz primitiva significando inflamar; DITAT - 1987; v.
- acender, ser aceso
- (Qal)
- acender
- ser aceso
procedente de uma raiz não utilizada significando chamar em voz alta; DITAT - 1998a,2028b; n. m.
- voz, som, ruído
- voz
- som (de instrumento)
- leveza, frivolidade
procedente de 6957 (no sentido de amarrar; DITAT - 1994b; n. m. 1) poder
uma raiz primitiva [idêntica a 7122 com a idéia de dirigir-se a uma pessoa ao encontrála]; DITAT - 2063; v.
- chamar, clamar, recitar, ler, gritar, proclamar
- (Qal)
- chamar, gritar, emitir um som alto
- chamar, gritar (por socorro), invocar (o nome de Deus)
- proclamar
- ler em voz alta, ler (para si mesmo), ler
- convocar, convidar, requerer, chamar e encarregar, designar, chamar e dotar
- chamar, nomear, colocar nome em, chamar por
- (Nifal)
- chamar-se
- ser chamado, ser proclamado, ser lido em voz alta, ser convocado, ser nomeado
- (Pual) ser chamado, ser nomeado, ser evocado, ser escolhido
correspondente a 7121; DITAT - 2977; v.
- convocar, ler em voz alta, apregoar, gritar
- (Peal)
- convocar, proclamar
- ler em voz alta, apregoar
- (Itpeel) ser citado, ser convocado
correspondente a 7171 no sentido de um pedaço ("comer os pedaços de” alguém, isto é, destruí-lo [fig.] mediante difamação); DITAT - 2981; n. m.
- pedaço
- denunciar, caluniar, difamar, acusar maliciosamente (expressão idiomática)
reduplicação procedente de uma raiz não utilizada significando escamar como casca; DITAT - 2082a; n. f.
- escama (de peixe, de animais aquáticos)
uma raiz primitiva: amarrar, fisicamente (cingir, confinar, compactar) ou mentalmente (em amor, aliança); DITAT - 2090; v.
- atar, amarrar, ligar, unir em liga, conspirar
- (Qal)
- atar, prender
- unir em liga, conspirar
- (Nifal) ser amarrado, ser atado
- (Piel)
- amarrar
- amarrar bem
- amarrar, atar
- ligar-se a alguém
- (Pual) robusto, vigoroso (particípio)
- (Hitpael) conspirar
uma raiz primitiva [idêntica a 7250 com a idéia de esparramar “pelos quatro cantos” (ou possivelmente o oposto é a ordem de deriv.); DITAT - 2107; v.
- tornar quadrado, ser quadrado
- (Qal) quadrado (particípio)
- (Pual) quadrado (particípio)
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando obstruir amarrando as patas do cavalo novo, grego 4479
Rebeca = “que pega com laço”
- filha de Betuel, irmã de Labão, mulher de Isaque e mãe de Esáu e Jacó
uma raiz primitiva; DITAT - 2119; v.
- (Qal) estar num tumulto ou comoção
- (DITAT) conspirar, tramar
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
uma raiz primitiva; DITAT - 2135; v.
- gritar, dar um grito, bradar, tocar (trombeta)
- (Hifil)
- dar um brado de guerra ou grito de alarme na batalha
- tocar um sinal (de trombeta) para guerra ou marcha
- gritar em triunfo (sobre inimigos)
- gritar em aclamação
- aclamar (com motivação religiosa)
- clamar de angústia
- (Polal) exprimir um grito
- (Hitpolel)
- gritar em triunfo
- gritar de alegria
- (Nifal) destruído
uma raiz primitiva; DITAT - 2161; v.
- esvaziar, deixar vazio
- (Hifil)
- esvaziar, manter vazio ou faminto
- derramar, derramar para baixo
- esvaziar
- (Hofal) ser derramado
uma raiz primitiva; DITAT - 2146; v.
- amar, amar profundamente, ter misericórdia, ser compassivo, ter afeição terna, ter compaixão
- (Qal) amar
- (Piel)
- ter compaixão, ser compassivo
- referindo-se a Deus, ao homem
- (Pual) ser objeto de compaixão, ser compassivo
uma raiz primitiva; DITAT - 2166; v.
- (Qal) amarrar
procedente de 7462; DITAT - 2186a; n. m.
- amigo, companheiro, camarada, outra pessoa
- amigo, amigo íntimo
- colega, concidadão, outra pessoa (sentido secundário)
- outro, um outro (expressão de reciprocidade)
uma raiz primitiva; DITAT - 2226; v.
- (Qal) amarrar, atar
uma raiz primitiva; DITAT - 2255; v.
- (Qal) meditar, refletir, conversar, falar, reclamar
- significado incerto
uma raiz primitiva; DITAT - 2348; v.
- (Piel) clamar (por ajuda), gritar
procedente de 7768; DITAT - 2348a; v. inf.
- clamar
procedente de 7773; DITAT - 2348c; n. f.
- clamar por socorro
o mesmo que 7926, grego 4966
- filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
- uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,
54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria
procedente de uma raiz não utilizada significando derramar; DITAT - 174a; n m
- fundo, declive, fundação, parte inferior
uma raiz primitiva; DITAT - 2390; v.
- (Pual) ser amarrado, ser unido, ser juntado
uma raiz primitiva; DITAT - 2408; v.
- soltar, deixar derrubar ou soltar ou descansar ou cair
- (Qal) deixar derramar ou cair
- (Nifal) ser levado a cair, ser derrubado
- (Hifil)
- fazer derrubar
- largar, deixar cair
uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.
- ouvir, escutar, obedecer
- (Qal)
- ouvir (perceber pelo ouvido)
- ouvir a respeito de
- ouvir (ter a faculdade da audição)
- ouvir com atenção ou interesse, escutar a
- compreender (uma língua)
- ouvir (referindo-se a casos judiciais)
- ouvir, dar atenção
- consentir, concordar
- atender solicitação
- escutar a, conceder a
- obedecer, ser obediente
- (Nifal)
- ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
- ter ouvido a respeito de
- ser considerado, ser obedecido
- (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
- (Hifil)
- fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
- soar alto (termo musical)
- fazer proclamação, convocar
- levar a ser ouvido n. m.
- som
uma raiz primitiva; DITAT - 2414; v.
- guardar, vigiar, observar, prestar atenção
- (Qal)
- guardar, ter a incumbência de
- guardar, vigiar, manter vigilância e custódia, proteger, salvar vida
- vigiar, vigia (particípio)
- observar, esperar por
- olhar, observar
- guardar, reter, entesourar (na memória)
- manter (dentro de limites), conter
- observar, celebrar, guardar (o sábado ou a aliança ou mandamentos), cumprir (voto)
- guardar, preservar, proteger
- guardar, reservar
- (Nifal)
- estar prevenido, tomar precauções, tomar cuidado, precaver-se
- guardar-se, conter-se, abster-se
- ser guardado, ser vigiado
- (Piel) vigiar, prestar atenção
- (Hitpael) guardar-se de
o mesmo que 8105; n. pr. m.
Semer ou Semed = “preservado”
- o proprietário do monte onde a cidade de Samaria foi construída
- um levita merarita, filho de Mali e pai de Bani
- um asserita, filho de Héber e pai de Aí, Roga, Jeubá e Arã. Também “Somer”
- um benjamita, filho de Elpaal e fundador das cidades de Ono e Lode
procedente do part. ativo de 8104, grego 4540
- a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, que era formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão, sendo inicialmente governadas por Jeroboão
- a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém
correspondente a 8111; n. pr. l.
Samaria = “montanha para vigilância”
- a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão sendo governadas inicialmente por Jeroboão
- a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém
nome pátrio ou gentílico procedente de 8111; n. pr. m.
samaritanos = “de Samaria”
- moradores de Samaria
procedente de uma raiz de significado incerto; DITAT - 179a; n m
- pé de tamarisco
procedente de 8199 e 3050; n. pr. m. Sefatias = “o SENHOR julgou”
- a filho de Davi com Abital; 5o filho de Davi
- líder de uma família de exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- outro líder de uma família de exilados que retornaram d a Babilônia com Zorobabel
- um judaíta, filho de Maalalel e pai de Amarias
- um príncipe de Judá, filho de Matã e um dos conselheiros que aconselharam o rei Zedequias, de Judá, a que matasse o profeta Jeremias
- o harufita, um dos guerreiros de elite de Davi que se uniram a ele em Ziclague
- filho de Maaca e príncipe da tribo de Simeão na época de Davi
- filho do rei Josafá de Judá e irmão de seu sucessor Jeorão
uma raiz primitiva; DITAT - 2444; v.
- derramar, despejar, entornar
- (Qal)
- derramar, despejar
- derramar (sangue)
- despejar (raiva ou coracão) (fig.)
- (Nifal) ser despejado, ser derramado
- (Pual) ser despejado, sed derramado
- (Hitpael)
- ser despejado
- derramar-se
uma raiz correspondente a 8293; DITAT - 3048; v.
- soltar, habitar, começar
- (Peal)
- soltar
- habitar (procedente do ato de desencilhar para acampar)
- (Pael) começar, abrir
- (Itpael) ser desamarrado
de derivação incerta; DITAT - 182.1; n m
- pedaço de carne, porção medida, bolo de tâmara (significado obscuro)
uma raiz primitiva; DITAT - 183; v
- ir direto, andar, ir em frente, avançar, progredir
- (Qal) seguir diretamente, progredir
- (Piel)
- ir direto para, avançar
- conduzir (causativo)
- endireitar, corrigir
- declarar feliz, chamar bem-aventurado
- (Pual)
- ser dirigido, ser guiado
- ser feito feliz, ser bem-aventurado
talvez procedente de 772; n. pr. m. Taréia = “câmara de um vizinho”
- um benjamita, filho de Mica da família de Saul
de origem estrangeira; n. pr. m.
Tiglate-Pileser ou Tiglate-Pilneser = “tu descobrirás o prodigioso vínculo”
- um rei assírio que atacou Samaria ou o reino do Norte (Israel) no reinado de Peca
procedente de uma raiz não utilizada significando estar ereto; DITAT - 2523; n. m.
- palmeira, tamareira
o mesmo que 8558, grego 2283
- viúva de Er, o filho Judá; noiva de Selá, outro filho de Judá; esposa de Judá e mãe de Perez and Zera
- filha de Davi com Maaca, irmã de Absalão, e vítima do estupro de Amnom, seu meio irmão, outro filho de Davi
- filha de Absalão n. pr. l.
- um lugar na divisa sul de Gade
procedente de 4843; DITAT - 1248L; n. m.
- amargura
provavelmente de origem estrangeira [veja 8659]; DITAT - 2546; n. m.
- uma pedra precisosa ou uma gema semi-preciosa
- talvez um crisólito, jaspe amarelo ou outra pedra de cor amarelada
provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547
Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.
- filho de Javã
- um benjamita, filho de Bilã
- um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
- uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
- lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
- uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba
de origem estrangeira; n. pr. de divindade
Tartaque = “príncipe de trevas”
- uma das divindades do povo aveu de Samaria
- conforme a tradição, cultuado sob a forma de um asno
uma raiz primitiva; DITAT - 200; v
- imaginar, tramar, inventar (mau sentido)
- (Qal)
- imaginar, inventar
- tramar
particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f
- banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
- cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
- um molho de hissopo
- bando de homens, tropas
- abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)