Rata
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abaratar: abaratarv. tr. dir. 1. Baixar o preço de; baratear. 2. Menosprezar.
(a- + literato + -ar)
[Depreciativo] Ter modos ou ar de literato.
verbo transitivo direto e pronominal Cobrir-se ornamentos; enfeitar: aparatou a sala para a festa; aparatou-se para a festa.
Etimologia (origem da palavra aparatar). Aparat
(o): + ar.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino [Brasil: Sul] Nortista, cabeça-chata.
Etimologia (origem da palavra arataciú). Do tupi.
(Alagoas) Nome de certo sapo pequeno.
(Piauí) Vaca pequena.
Etimologia (origem da palavra aratanha). Do tupi ará taén.
Etimologia (origem da palavra aratauá). Do tupi uirá tauá.
Etimologia (origem da palavra argirocrata). Argiro + crata.
Quem se comporta nobremente, com atitudes distintas ou modos sofisticados.
Quem se demonstra favorável ao sistema político aristocrático.
adjetivo Diz-se do membro da aristocracia, de quem expressa comportamentos nobres, modos requintados ou ações sofisticadas.
Etimologia (origem da palavra aristocrata). Aristo + crata.
Etimologia (origem da palavra arquipirata). Arqui + pirata.
Etimologia (origem da palavra atratantar). A + tratante + ar.
Pessoa cujo poder não depende de nenhum outro; autócrata.
Indivíduo que não divide seu poder com outros, agindo de maneira autoritária.
História Título oficial dos antigos czares da Rússia.
adjetivo Que se refere ao poder absoluto ou à pessoa que governa autoritariamente.
Etimologia (origem da palavra autocrata). Do grego autokrates.
(auto- + retratar)
1. Fazer um retrato de si mesmo.
2. Tirar uma fotografia a si mesmo. = AUTOFOTOGRAFAR-SE
Partidário da bancocracia.
Nome antigo de certo tipo de automóvel, também chamado baratinha.// Fig. Barata descascada, pessoa de pele muito branca; pessoa albina.
[Brasil]
[Zoologia]
Designação dada a vários pequenos crustáceos isópodes terrestres, com grande número de patas, que vivem geralmente em sítios sombrios e
verbo transitivo direto e pronominal Dar(-se) pouco valor (a); menosprezar(-se).
verbo transitivo direto Permutar, trocar.
verbo transitivo direto Oferecer sem grande despesa.
verbo transitivo direto Desbaratar, esperdiçar.
Etimologia (origem da palavra baratar). Barato + ar.
Negócio especulativo.
Direito marítimo. Dano voluntário causado pelo capitão ou tripulantes de um navio aos armadores ou seguradores do mesmo.
1. Que custa menos que o preço médio.
2. Que é de pouco preço.
3. Por pouco preço.
4. Dinheiro que o dono da tavolagem retira do bolo ou recebe do banqueiro como interesse que lhe é devido.
5. [Brasil, Informal] Aquilo que deleita ou dá prazer (ex.: jogar futebol é um barato). = CURTIÇÃO
6. [Brasil, Informal] O que está na moda (ex.: agora o barato é usar vestidos compridos).
7. [Brasil, Informal] Pormenor ou acessório que se coloca na roupa.
8.
[Brasil, Informal]
(latim blatta, -ae)
1.
Entomologia
barata tonta
[Informal, Figurado]
Indivíduo atarantado, desorientado ou desorganizado (ex.: ela é mesmo uma barata tonta).
(francês baratte)
[Técnica] Recipiente em que se bate o leite para fazer manteiga.
Botânica Planta arbustiva (Caesalpinia pulcherrima) da família das leguminosas, cultivada como ornamental. = CHAGUEIRA, FLOR-DO-PARAÍSO
Plural: barbas-de-barata.Etimologia (origem da palavra berrata). Berrar + ata.
Etimologia (origem da palavra bibliopirata). Bíblio + pirata.
Etimologia (origem da palavra bibliopirataria). Bibliopirata + aria.
Ornitologia O mesmo que jacapa.
Plural: bicos-de-prata.Etimologia (origem da palavra biopirataria). Bio + pirataria.
Etimologia (origem da palavra boratado). De borato.
Tinta alastrada.
Etimologia (origem da palavra borratão). Borra + ato + ão.
Botânica Planta (Achillea millefolium) da família das compostas, de inflorescência radiada e disposta em corimbo. = MILEFÓLIO
Plural: botões-de-prata.[Pejorativo] Funcionário agarrado à rotina, a excessivas formalidades e burocracias.
[Pejorativo] Empregado a quem se atribuí coisas desagradáveis advindas da burocracia.
[Pejorativo] Pessoa que se acha, por possuir poder num cargo burocrático, no direito de se comportar com intolerância.
Por Extensão Pessoa que se comporta com excesso de rigor, formalidade, com atitudes semelhantes às de um burocrata.
(Etm. do francês: bureaucrate.
Etimologia (origem da palavra camaratão). De Camarate, n. p.
Etimologia (origem da palavra carataí). Do tupi akarataí.
Etimologia (origem da palavra ceratandra). Do grego keras + aner, andros.
(ciber- + ataque)
Tentativa de intrusão perpetrada através da Internet ou de outra rede de computadores.
(ciber- + pirata)
[Informática] Indivíduo que acede ilegalmente a sistemas computacionais. = PIRATA INFORMÁTICO
Etimologia (origem da palavra ciclodesidratação). Ciclo + desidratação.
Etimologia (origem da palavra cienciocrata). Ciência + crata.
Etimologia (origem da palavra clatratação). Clatrato + ação.
(co- + contratante)
1. Que ou quem contrata juntamente com outrem.
2.
Que ou quem faz um contrato juntamente com outrem (ex.: a reclamação do consumidor é baseada no contrato celebrado entre o produtor e o seu
Tráfico de mercadorias.
Combinado; que foi alvo desse acordo, desse contrato: valor contratado.
Pessoa que faz parte de um contrato, sendo seus serviços combinados e regulamentados.
Funcionário efetivado no serviço público, através de contrato temporário, sendo suas funções preestabelecidas.
adjetivo Efetivado; que se conseguiu contratar; que foi alvo de contratação.
Diz-se do funcionário público que possui um contrato temporário.
Ver também: contratante.
Etimologia (origem da palavra contratado). Part. de contratar.
[Jurídico] Contraente; cada uma das pessoas que fazem parte de um contrato.
[Jurídico] Quem celebra ou firma um contrato.
adjetivo Que contrata; que faz contratações, acordos ou negócios.
[Jurídico] Que realiza um contrato, um acordo ou tratado.
Ver também: contratado.
Etimologia (origem da palavra contratante). Contratar + nte.
Assalariar: contratar um operário.
Etimologia (origem da palavra contratável). Contratar + vel.
Etimologia (origem da palavra cosmocrata). Cosmo + crata.
substantivo masculino e feminino Pessoa partidária da cosmocracia.
Árvore desse gênero, principalmente a espécie Courataria tuary, cuja casca interna, em forma de lâminas esbranquiçadas, é usada pelos indígenas para vestimentas, invólucros e cordame.
Que participa da democracia ou adota os seus princípios: parlamentar democrata.
substantivo masculino e feminino Seguidor da democracia: os democratas já são maioria no país.
Figurado Pessoa que consegue conviver em harmonia com os integrantes de quaisquer classes sociais.
Etimologia (origem da palavra democrata). A palavra democrata deriva do francês démocrate, por démocratie.
(francês démocrate, do grego demokrátes, -ous)
Que ou aquele que é partidário da democracia.
v. 1. tr. dir. Dissipar, malbaratar. 2. tr. dir. Desfazer, destruir, estragar.3. tr. dir. Bater, derrotar em batalha. 4. pron. Arruinar-se, destroçar-se.
v. tr. dir. Anular um contrato.
[Medicina] Afecção grave que atinge principalmente as crianças de tenra idade nos países tropicais, provocada pelo calor excessivo, falta de higiene etc., e caracterizada por vômitos e diarréia.
Etimologia (origem da palavra desretratar). Des + retratar.
v. tr. dir. 1 Maltratar com palavras. 2 Desfazer o trato; descombinar.
Depreciar a fama ou as conquistas de alguém; denegrir: detratava suas boas qualidades.
verbo transitivo indireto e intransitivo Denegrir a reputação de algo ou de alguém; difamar, caluniar, maldizer.
Etimologia (origem da palavra detratar). Do latim detractare.
Etimologia (origem da palavra disparatar). Disparate, do latim disparatare, de disparare, com o sentido de “diversificar” + ar.
Etimologia (origem da palavra envirataí). Do tupi ymbyrataí.
Lista de erros advindos na impressão de uma obra: organizar uma errata.
Etimologia (origem da palavra errata). Do latim errata; erratum.i.
Botânica Planta herbácea (Paronychia argentea) da família das cariofiláceas, de folhas opostas, flores dispostas em glómerulos laterais e terminais, presente em terrenos secos ou arenosos. = ERVA-DOS-UNHEIROS, ORVALHINHA
Plural: ervas-prata ou ervas-pratas.Mancha ou borrão de tinta em papel.
Etimologia (origem da palavra esborratadela). Esborratar + dela.
Etimologia (origem da palavra esborratar). Es + borrão + t + ar.
Defensor da escravatura, do sistema que sujeita alguém à escravidão, à sujeição e perda de liberdade; escravagista.
adjetivo Em que há escravos; em que domina a escravidão; escravismo: período histórico escravocrata.
Etimologia (origem da palavra escravocrata). Escravo + crata.
Manobra ou plano em que são estudados os objetivos para serem colocados em prática.
Por Extensão Qualquer ação ardilosa; armadilha.
Etimologia (origem da palavra estratagema). Do italiano stratagèmma/ do latim strategema.
Etimologia (origem da palavra estratagemático). Estratagema + t + ico.
Etimologia (origem da palavra estratarca). Do grego stratárkhes.
Variação de estratocracia.
Etimologia (origem da palavra estratarquia). Do grego stratarkhía.
Etimologia (origem da palavra estratocrata). Estrato + crata.
Quem governa pela etocracia.
Etimologia (origem da palavra etocrata). Eto + crata.
(francês eurocrate)
[Política] Funcionário das instituições da União Europeia.
Resumir; extrair (excertos ou fragmentos) de livros, documentos, registros.
(falo + -crata)
1. Que ou quem defende a preponderância ou o domínio dos homens sobre as mulheres.
2. O mesmo que machista.
Etimologia (origem da palavra filocrata). Filo + crata.
S.m.
substantivo feminino Economista adepto da fisiocracia.
Etimologia (origem da palavra forata). Do italiano forata.
(alteração de frade, de latim frater, -tris, irmão + -acho)
[Depreciativo] Frade.
(espanhol uruguaio fratacho)
[Brasil]
[Construção]
Ferramenta que consiste
Etimologia (origem da palavra girata). De girar.
(golfinho + do + Rio da Prata,
[Zoologia] Mamífero cetáceo (Pontoporia blainvillei) encontrado em águas costeiras da América do Sul. = FRANCISCANA, TONINHA
(forma do verbo guardar + prata)
Móvel em que se guarda a baixela rica.
Plural: guarda-pratas.Fixação de água.
Combinado ou tratado com água.
Tratar por água.
Combinar com água.
(latim ingratus, -a, -um, desagradável, displicente, que não tem gratidão)
1. Falto de gratidão; não agradecido aos favores ou benefícios. ≠ AGRADECIDO, GRATO, RECONHECIDO
2. Que paga o bem com o mal. ≠ GRATO
3. Que não corresponde ao carinho ou à bondade com que é tratado. ≠ AGRADECIDO, GRATO
4. Que não compensa o trabalho que se lhe consagra.
5. Escabroso, difícil.
6. Que não se presta a ser desenvolvido. = ESTÉRIL
7. Que não retém.
8. Que não agrada aos sentidos. = DESAGRADÁVEL
9. Pessoa ingrata.
Etimologia (origem da palavra ingratão). Ingrato + ão.
(latim ingratus, -a, -um, desagradável, displicente, que não tem gratidão)
1. Falto de gratidão; não agradecido aos favores ou benefícios. ≠ AGRADECIDO, GRATO, RECONHECIDO
2. Que paga o bem com o mal. ≠ GRATO
3. Que não corresponde ao carinho ou à bondade com que é tratado. ≠ AGRADECIDO, GRATO
4. Que não compensa o trabalho que se lhe consagra.
5. Escabroso, difícil.
6. Que não se presta a ser desenvolvido. = ESTÉRIL
7. Que não retém.
8. Que não agrada aos sentidos. = DESAGRADÁVEL
9. Pessoa ingrata.
Etimologia (origem da palavra ingratatão). De ingratão.
Que se não experimentou.
Etimologia (origem da palavra intratado). De in... + tratado.
Pessoa com a qual não se consegue tratar (conviver); insociável: sujeito intratável.
Diz-se do metal difícil de se fundir e/ou derreter: metais intratáveis.
Figurado Que não se tem acesso; que não se pode transitar; intransitável ou inacessível: território intratável.
Etimologia (origem da palavra intratável). Do latim intractabilis.
[Jurídico] Que não se consegue anular, revogar ou alterar.
Etimologia (origem da palavra irretratável). Do latim irretractabilis.e.
adjetivo masculino e feminino Que não se consegue retratar (reproduzir ou fotografar): sua beleza é irretratável.
plural Irretratáveis.
Etimologia (origem da palavra irretratável). Ir + retratável.
Etimologia (origem da palavra jaratataca). Do tupi mbiaratáka.
Literato pretensioso.
Etimologia (origem da palavra literataço). De literato.
A classe dos literatos; os literatos ridículos. Cf. Camillo, Narcót., II, 15.
Etimologia (origem da palavra literatagem). De literato.
Desperdiçar, gastar mal, dissipar.
Usar com desleixo, causando dano; estragar, danificar.
Espancar, açoitar, tratar com crueldade.
Etimologia (origem da palavra mangarataia). Do topônimo mangaratáia.
substantivo masculino Pessoa pertencente a esse povo.
Variação de marati.
Etimologia (origem da palavra maratataca). Do tupi mbiaratáka.
Etimologia (origem da palavra maratauá). Do tupi maratawã.
Medíocre na administração, no poder.
(mérito + -crata)
Que ou aquele que é partidário da meritocracia.
Etimologia (origem da palavra mesocrata). Meso + crata.
(mono- + -crata)
Que ou quem defende uma monocracia.
Etimologia (origem da palavra monoidratado). Mono + hidrato + ado.
Etimologia (origem da palavra muiratauá). Do tupi ymbyratauá.
(narrar + -tário)
[Literatura] Entidade fictícia a quem se dirige o narrador.
Etimologia (origem da palavra pantocrata). Panto + crata.
Etimologia (origem da palavra papelocrata). Papel + o + crata.
(para- + grego taktikós, -ê, -ón, relativo a arranjo, a ordem)
Gramática Relativo à parataxe (ex.: construção paratáctica).
•
Etimologia (origem da palavra paratarso). De para... + tarso.
Etimologia (origem da palavra paratartarato). Para + tartarato.
[Psicologia] Os acontecimentos, ideias ou comportamentos, observados durante a formação da personalidade.
Etimologia (origem da palavra parataxe). Para + taxe.
(parataxe + -ia)
1.
[Psicologia]
Conjunto de experiências e
2.
[Psicologia]
Conjunto de processos inconscientes através do qual o indivíduo pode atribuir a uma pessoa características de outra,
Etimologia (origem da palavra pataratar). Patarata + ar.
Etimologia (origem da palavra pedantocrata). Pedante + o + crata.
Entomologia
Etimologia (origem da palavra perorata). De perorar.
[Brasil] Malandro, namorador, conquistador barato.
Pirata aéreo, pessoa que, sob ameaça, muda a rota de um avião em pleno vôo, com objetivos políticos ou intenção criminosa.
Roubo feito por piratas.
Etimologia (origem da palavra piratagem). Piratar + agem.
Etimologia (origem da palavra piratar). Pirata + ar.
(latim pirata, -ae)
1. Pessoa que cruza os mares para roubar os navios. = CORSÁRIO
2. Navio de piratas. = CORSÁRIO
3. Pessoa que rouba bens de outrem. = LADRÃO
4.
Figurado
Pessoa que enriquece à custa de outrem por
5. Pessoa sem escrúpulos.
6. [Informal] Sujeito ardiloso. = MALANDRO
7. [Gíria] Cabo de polícia.
8. [Brasil, Figurado] Namorador, sedutor.
9. Relativo ao corso ou à pirataria.
10.
Que corresponde a uma reprodução ilegal de
pirata do ar
Pessoa estranha à tripulação que desvia um avião da sua rota, geralmente para reivindicar algo.
pirata informático
[Informática]
Pessoa que, devido aos seus conhecimentos de informática,
Pessoa que tem influência em razão do dinheiro, da fortuna que possui.
Etimologia (origem da palavra plutocrata). Pluto, do grego ploutos, “riqueza” + cracia.
(pono- + -crata)
Partidário da ponocracia.
Gramática Representado pelo símbolo: Ag.
Por Extensão Prataria; reunião dos objetos constituídos por prata.
Por Extensão A moeda feita em prata; moeda de prata.
Por Extensão Brasil. Informal. Uma quantia em dinheiro; o próprio dinheiro.
Etimologia (origem da palavra prata). Do latim platta.
Prato muito cheio.
Porção de comida que enche um prato. Variação de pratarrada.
Etimologia (origem da palavra pratalhada). Prato + alho + ada.
Etimologia (origem da palavra pratalhão). Prato + alho + ão.
Etimologia (origem da palavra pratapolense). Do topônimo Pratápolis + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
O mesmo que pratada.
Etimologia (origem da palavra pratarrão). Prato + arro + ão.
Prato muito cheio de comida; pratalhaz.
Etimologia (origem da palavra pratarraz). Prato + arro + az.
Etimologia (origem da palavra pratázio). Prato + ázio.
(pré- + tratamento)
Tratamento prévio dado a uma substância ou a um material como preparação para um processo ou tratamento principal (ex.: pré-tratamento de água; pré-tratamento de biomassa).
(redução de radiofonia)
1.
Aparelho de radiofonia
2.
Aparelho
3. Mensagem transmitida por radiotelegrafia. = RADIOGRAMA, RADIOTELEGRAMA
4.
Transmissão da voz e de outros sons utilizando as propriedades das ondas
5.
Estação de transmissão dos sons por meio de ondas
6. Radiotelefonista ou radiotelegrafista.
rádio livre
Organismo de radiodifusão privada cujas emissões apenas podem ser captadas num raio de alguns
rádio local privada
O mesmo que rádio livre.
rádio pirata
Rádio que difunde ilegalmente as suas emissões.
Farmacologia. Designação genérica de licores alcoólicos, doces, que contêm em grande escala essências aromáticas.
Etimologia (origem da palavra ratanina). Ratânia + ina.
Peixe plagióstomo.
substantivo masculino, adjetivo [Popular] Gracioso.
Cómico; extravagante.
Etimologia (origem da palavra ratão). De rato.
Etimologia (origem da palavra rataplão). T. onom.
Etimologia (origem da palavra ratar). Rato + ar.
Rato grande.
Figurado Mulher velha e pernóstica.
adjetivo, substantivo masculino e feminino [Popular] Indivíduo ridículo que desperta zombaria.
[Brasil] Gír. Indivíduo ladrão.
Roer (alguma coisa) como ratazana; ratar.
Etimologia (origem da palavra ratazanar). Ratazana + ar.
1. Rato grande; rata.
2. Figurado Pessoa ridícula ou divertida.
3. [Brasil, Informal] Ladrão.
verbo pronominal Desviar-se (a luz, o calor, o som) de sua primitiva direção.
Etimologia (origem da palavra refratariedade). Refratário + (i)dade.
Capaz de resistir a temperaturas muito altas; resistente a ação física ou química: tijolo refratário.
Figurado Resistente; que não se abala diante de pressões ou ações externas: candidato refratário.
Que está imune a determinadas doenças: um sujeito refratário a doenças cardíacas.
substantivo masculino Aquilo que é capaz de suportar temperaturas muito elevadas.
Aquele que não comparece ao serviço militar depois de sua convocação.
Etimologia (origem da palavra refratário). Do latim refractarius.a.um.
Etimologia (origem da palavra reidratação). Reidratar + ção.
O que se diz para se desculpar; desculpa: escreveu uma retratação à empresa.
Confissão que desmente o conteúdo de uma anterior, assumindo ou reconhecendo um equívoco ou erro; desmentido.
[Jurídico] Ação através da qual alguém que, sendo acusado de um crime de calúnia ou difamação, faz uma confissão de modo a assumir seu erro, para se eximir da pena.
Etimologia (origem da palavra retratação). Do latim retractatio.onis.
v. 1. tr. dir. Fazer o retrato de. 2. tr. dir. Tirar a fotografia de; fotografar. 3. pron. Traçar o perfil de si próprio. 4. tr. dir. Reproduzir a imagem de. 5. pron. Reproduzir a própria imagem em superfície polida; espelhar-se, refletir-se. 6. pron. Desenhar-se, patentear-se. 7. tr. dir. Descrever com perfeição; representar exatamente.
v. 1. tr. dir. Fazer o retrato de. 2. tr. dir. Tirar a fotografia de; fotografar. 3. pron. Traçar o perfil de si próprio. 4. tr. dir. Reproduzir a imagem de. 5. pron. Reproduzir a própria imagem em superfície polida; espelhar-se, refletir-se. 6. pron. Desenhar-se, patentear-se. 7. tr. dir. Descrever com perfeição; representar exatamente.
v. 1. tr. dir. Fazer o retrato de. 2. tr. dir. Tirar a fotografia de; fotografar. 3. pron. Traçar o perfil de si próprio. 4. tr. dir. Reproduzir a imagem de. 5. pron. Reproduzir a própria imagem em superfície polida; espelhar-se, refletir-se. 6. pron. Desenhar-se, patentear-se. 7. tr. dir. Descrever com perfeição; representar exatamente.
Etimologia (origem da palavra separata). Do latim separata; separatum; separatus.a.um.
1. [Política] Relativo à social-democracia.
2. [Política] Relativo ao Partido Social Democrata, partido político português.
3. [Política] Que ou quem é partidário da social-democracia.
4. [Política] Que ou quem é partidário ou simpatizante do Partido Social Democrata.
Plural: sociais-democratas ou social-democratas.Etimologia (origem da palavra surata). Do árabe surat.
Que tem grande inclinação por assuntos marítimos ou estudos oceanográficos.
Etimologia (origem da palavra talassocrata). Tálasso + crata.
substantivo masculino e feminino Pessoa talassocrata.
Etimologia (origem da palavra tamaratana). Do tupi itá pedra + mbetára, metara + rána parecido, com haplologia e metátese.
[Popular] Soldado, magala.
Etimologia (origem da palavra tarratão). Corr de terrantão.
Pessoa que administra, governante de um Estado ou alto funcionário, que desenvolve resoluções técnicas e/ou lógicas para solucionar dificuldades, não tendo em consideração as particularidades humanas ou sociais.
Etimologia (origem da palavra tecnocrata). Tecn
(o): + crata.
substantivo masculino Aquele que exerce poder teocrático.
Etimologia (origem da palavra timocrata). Timo + crata.
Etimologia (origem da palavra tratadístico). Tratadista + ico.
Obra que demonstra didática e detalhadamente um ou muitos assuntos.
Aquilo que se tratou, que foi acordado ou combinado; trato.
Tópico de discussão, alvo de análise.
adjetivo Que se conseguiu tratar, acordar; acordado.
Que foi alvo de discussão, de análise: assuntos tratados no seminário.
Etimologia (origem da palavra tratado). Do latim tractatus.us.
Conjunto de meios práticos para combater uma doença; terapêutica.
Maneira de tratar, de agir diante de alguém: tratamento formal.
Método usado para abordar um assunto, uma situação; abordagem.
Modo de receber ou de ser acolhido por; recepção, acolhida.
[Química] Processo de refinamento de petróleo com a ajuda de um reativo, de um dissolvente.
Maneira de operar sobre certas matérias que se deseja transformar: o tratamento da matéria-prima.
Gramática Forma nominal ou pronominal usada para designar o ouvinte numa frase interlocutória: pronome de tratamento.
Etimologia (origem da palavra tratamento). Tratar + mento.
Etimologia (origem da palavra tratantório). Tratante + ório.
verbo transitivo direto Comportar-se de certo modo: tratamos o professor com respeito.
verbo transitivo indireto Versar; ser a razão ou a temática de: a palestra trata do alcoolismo.
Palestrar; conversar com alguém, trocando pontos de vista: tratei com o diretor acerca do salário.
Discutir; analisar um problema em conjunto: os deputados trataram do projeto de lei.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Discorrer; falar sobre alguma coisa: trataremos amanhã a questão da segurança; preciso tratar dos problemas infantis.
Cuidar; dedicar-se afetuosamente a: sempre tratamos os clientes com carinho; ela trata dos assuntos da empresa.
verbo transitivo direto e bitransitivo Passar a possuir um novo aspecto, condição, qualidade etc.: tratamos o vestido cuidadosamente; tratou a joia com produtos específicos.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e bitransitivo Negociar; realizar um acordo ou negócio com: tratou um acordo; tratou do aluguel com o locatário; antigamente, os comerciantes tratavam em mercadorias.
verbo transitivo direto e bitransitivo Ajustar; estar em concordância para a realização de algo.
verbo transitivo direto predicativo e pronominal Conferir a algo ou a alguém certo tratamento, qualidade, definição: tratou o pai de bandido; tratam-se por amigos.
Etimologia (origem da palavra tratar). Do latim tractare.
Que se caracteriza por ser excessivamente afável; amável, benévolo.
Etimologia (origem da palavra tratável). Tratar + vel.
Etimologia (origem da palavra vulgocrata). Vulgo + crata.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Efrata: fertilidadeDicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Catarata: do grego Katarakte, coisa que cai. Pensavam os antigos que na catarata havia queda de um humor do organismo para os olhos.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Abaratar: baratear, embaratecer, malbaratar, depreciar, menoscabar; menosprezar, desapreciar, desestimar, desencarecer. – Abaratar (ou baratar) significa “diminuir o custo, tornar barato, fazer baixar o preço de alguma coisa”; e figuradamente é, pois, “ter em menor conta do que a antiga em que se tinha alguma coisa, ou as qualidades, a importância, o valimento de alguém”. “Ele não há de consentir assim que lhe abaratem a honra de juiz”. – Baratear é “oferecer por menor preço”, é dar “por menos do justo valor, não tendo na conta devida”. “Não pensem que ele vai agora baratear as aptidões”. Tem ainda, como intr., a significação de “baixar de preço”. Dizemos, pelo menos no Brasil: “O café já barateou”. Usamos também de embaratecer, que se não sabe por que é que falha nos léxicos. Mas este difere de baratear porque significa, não só “baixar de preço”, mas “fazer baixar de preço”. A mesma diferença no sentido figurado. “Os tais conluiaram-se no intento de embaratecer os bons ofícios do competidor”. – Malbaratar é “desperdiçar coisa estimável”; é “vender com prejuízo, abrir mão de uma coisa facilmente, mostrando por ela pouca estima ou nenhum interesse”. “Míseras criaturas é o que elas são, a malbaratar na vida os melhores dons que lhes tocaram”. – Menosprezar, menoscabar, desestimar distinguem-se ligeiramente. Menosprezar não é propriamente “desprezar”, mas “prezar menos do que seria justo”, “ter em menor apreço do que o devido”. “Havemos então de menosprezá-lo só porque, naquela causa, não esteve conosco?” Menoscabar não é somente menosprezar, mas também “abater o valor, diminuir o crédito, a consideração”. “Não é por menoscabá-lo que 18 Rocha Pombo dele digo estas coisas”. Desestimar é “não ter em estima, deixar de estimar, não ter por alguém ou alguma coisa a mesma estima que se tinha”. É este verbo um sinônimo quase perfeito de desapreciar, havendo apenas entre os dois a mesma diferença que há entre os respetivos radicais – estima e apreço. “Só desestima o dinheiro quem lhe não sabe o valor”. “Não se desestima a um amigo só porque caiu em pobreza”. Em qualquer dos casos desaprecia diria sem dúvida alguma coisa menos, e tanto menos quanto estima é um sentimento mais profundo que apreço. – Desencarecer é deixar de encarecer, de ser tão caro ou encarecido como era, ou de ter na mesma conta exagerada em que se tinha (e tanto no sentido próprio como no figurado). “Ninguém decerto vai desencarecer-lhe os grandes serviços prestados à pátria naquele momento”.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Porata:Mencionado em Ester
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Prece refratada: A prece refratada é aquela cujo impulso luminoso teve a sua direção desviada, passando a outro objetivo.Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Entre a terra e o céu • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Prata: Prata Metal precioso que era utilizado para trabalhos de joalheria e fabricação de moedas como o siclo (MtPequeno Abc do Pensamento Judaico
Anjos: A crença em anjos jamais foi considerada básica ou indispensável ao judaísmo. Hoje, os judeus renunciaram, definitivamente, à crença em anjos, e voltaram ao ponto de vista racionalista de alguns dos filósofos judeus medievais. Os anjos figuram em nossa poesia religiosa e aparecem em algumas das orações, mas eles não constituem assunto de preocupação intelectual ou espiritual. Os livros de orações dos conservadores eliminam a maioria das referências cabalísticas, mas retêm as antigas orações como a KEDUSHÁJ na qual os anjos são retratados como cantando louvores a Deus, no Céu. Os livros de oração dos reformistas eliminaram, virtualmente, toda referência a anjos (RLB). Veja também: MALACH.Strongs
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
de origem aramaica, cf 1355
Gabatá = “elevação ou plataforma”
- um lugar elevado, elevação
Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)
A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)
de origem latina; n n denário = “que contem dez”
- moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.
Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)
de derivação incerta; n pr loc Egito = “estreitos duplicados”
- país ocupando o canto noroeste da África
- metaf. Jerusalém, pois a perseguição de Cristo e seus seguidores pelos judeus é semelhante ao tratamento dos egípcios aos judeus
de 1349; TDNT - 2:182,168; adj
- justo, que observa as leis divinas
- num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda os mandamentos de Deus
- daqueles que se consideram justos, que se orgulham de serem justos, que se orgulham de suas virtudes, seja reais ou imaginárias
- inocente, irrepreensível, sem culpa
- usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida
- na verdade, apenas Cristo
- aprovado ou aceitado por Deus
- num sentido mais restrito, dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial; emitir um juízo justo em relação aos outros, seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles
de 1342; TDNT - 2:192,168; n f
- num sentido amplo: estado daquele que é como deve ser, justiça, condição aceitável para Deus
- doutrina que trata do modo pelo qual o homem pode alcançar um estado aprovado por Deus
- integridade; virtude; pureza de vida; justiça; pensamento, sentimento e ação corretos
- num sentido restrito, justiça ou virtude que dá a cada um o que lhe é devido
uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e 1249); TDNT - 2:229,177; v
- fazer correr ou fugir, afugentar, escapar
- correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa, correr atrás
- correr com determinação: figurativamente de alguém que, numa corrida, dispara em direção ao ponto de chegada
- perseguir (de um modo hostil)
- de qualquer forma, seja qual seja, incomodar, preocupar, molestar alguém
- perseguir
- ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo
- sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após: alguém
- metáf., perseguir
- procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o empenho para adquirir
de 1405; n f
- dracma, moeda de prata grega que tem aproximadamente o mesmo peso do denário romano
palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v
- ver
- perceber com os olhos
- perceber por algum dos sentidos
- perceber, notar, discernir, descobrir
- ver
- i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
- prestar atenção, observar
- tratar algo
- i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
- inspecionar, examinar
- olhar para, ver
- experimentar algum estado ou condição
- ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
- conhecer
- saber a respeito de tudo
- saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
- a respeito de qualquer fato
- a força e significado de algo que tem sentido definido
- saber como, ter a habilidade de
- ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)
de um comparativo de 1909 e (provavelmente) areia (ameaças); v
insultar
tratar de modo insultante, usar despeitosamente
maltratar
no sentido forense, acusar falsemente
ameaçar
de afinidade incerta TDNT - 3:221,349; adj
- sagrado, consagrado à divindade, que pertence a Deus
- Escrituras Sagradas: é inspirada por Deus, trata das coisas divinas e, por isso, é tratada com profundo respeito
de 2556; TDNT - 3:484,391; v
oprimir, afligir, lastimar, maltratar
amargar, retribuir com o mal
de um derivado da raiz de 2849; TDNT - 3:818,451; v
bater com punho fechado, dar em alguém soco com o punho fechado
maltratar, tratar com violência e ofensa
de 2904; TDNT - 3:912,466; adj
- forte
- do grande poder de Deus
de 2900; TDNT - 3:912,466; v
fortalecer, tornar-se forte
ser feito forte, aumentar em força, ficar forte
de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m
- aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
- o que possue e dispõe de algo
- proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
- no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
- é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
- título dado: a Deus, ao Messias
de 3037 e um derivado de 4766; adj
- extensão (pavimentada com pedras)
- mosaico ou piso de mosaico
- de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
- apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
- de lugares nos pátios externos do templo
A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)
de 3060; TDNT - 4:293,538; v
- repreender, ralhar, maltratar, insultar
voz média, provavelmente de um derivado de 3089 (que significa imundo); TDNT - 4:312,540; v
fixar um marca a, desonrar, manchar, sujar
tratar vergonhosamente ou com injúria, assolar, devastar, arruinar
de 3408; TDNT - 4:695,599; v
contratar
empregar
de 3409; n n
- preço pelo qual algo é contratado ou alugado
- de uma prostituta
aquilo que é contratado ou alugado por um preço, como uma casa, residência, alojamento
de 3681; TDNT - 5:239,693; v
- repreender, reprovar, maltratar
- de reprovação merecida
- de reprovação não merecida, maltratar
- censurar, jogar na cara (favores recebidos), insultar
de 3846; TDNT - 5:744,773; n f
- ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
- metáf.
- comparação de algo com outro, semelhança, similitude
- um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
- uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
- parábola: estória terrena com o sentido celeste
- dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
- aforismo, máxima
provérbio
ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco
provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v
- pisar
- pisotear, esmagar com os pés
- avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
- pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje
de 4089; TDNT - 6:122,839; v
- tornar amargo
- produzir um gosto amargo no estômago
- amargar; exasperar
- tornar-se furioso, indignado
- estar amargurado, irritado
- visitar com amargura, sofrer (tratar amargamente)
de origem latina; n n
“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo
palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos
- acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério
de 4314 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:65,1252; v
- levar a, conduzir a
- alguém que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostrá-la alguma gentileza, alguém que pode julgar uma pessoa
- trazer um presente ou algo, alcançar ou pegar algo para alguém
- juntar
- ser impelido em direção a alguém, atacar, assaltar
- conduzir-se em direção a alguém, tratar ou lidar com alguém
de 4314 e ops (rosto, de 3700); TDNT - 6:768,950; n n
- face
- a fronte da cabeça humana
- semblante, expressão
- o rosto, na medida em que é o orgão de visão, e (pelos seus vários movimentos e variações) o índex dos pensamentos e sentimentos íntimos
- aparência que alguém apresenta pela sua riqueza ou propriedade, sua posição ou baixa condição
- circunstâncias e condições externas
- usado nas expressões que denotam ter consideração pela pessoa em julgamento e no tratamento às pessoas
aparência externa de coisas inanimadas
da raiz de 2746; n m
- estáter, moeda
- no NT, um estáter de prata equivalia a quatro denários ou duas didracmas, um shekel judaico
de um suposto derivado da forma original de tlao (carregar, equivalente a 5342); n n
- escala de uma balança, balança, um par de escalas
- aquilo que é pesado, talento
- um peso que varia em diferentes lugares e tempos
- soma de dinheiro que pesa um talento e que varia em diferentes estados, de acordo com as mudanças nas leis que regulam o dinheiro
- o talento ático era igual a 60 minas áticas ou 6000 dracmas
- um talento de prata em Israel pesava cerca de 45 kg
- um talento de ouro em Israel pesava cerca de 91 kg
de 5196; TDNT - 8:295,1200; v
ser insolente, comportar-se com insolência, desenfreadamente, ofensivamente
agir insolente e vergonhosamente, tratar vergonhosamente
de alguém que prejudica outro ao falar mal dele
de 5244; TDNT - 8:525,1231; n f
orgulho, soberbia, arrogância
o caráter de alguém que, com uma avaliação soberba de seus próprios poderes ou méritos, despreza outros e até tratá-os com insolência e desprezo
de 5228 e 5316; TDNT - 8:525,1231; adj
ato de mostrar-se acima dos outros, que se eleva sobre, que se coloca acima dos outros, preeminente
que sobrevaloriza seus próprios meios ou méritos, que despreza os outros ou até trata-os com desprezo, arrogante
Sinônimos ver verbete 5885de um composto de 5259 e um derivado de 3700; TDNT - 8:590,1239; v
- espancar, bater tanto a ponto de provocar contusões e manchas cor-de-chumbo
- como um boxeador que esmurra seu corpo, trata-o rudemente, disciplina-o pelo sofrimento
- metáf.
- trazer a alguém aborrecimento insuportável
- bater em alguém, destruir
- ameaçar
- aquela parte do rosto que está sob os olhos
de 5401; TDNT - 9:189,1272; v
- pôr em fuga pelo terror (espantar)
- pôr em fuga, fugir
- amedrontar, ficar com medo
- ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
- do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
- daqueles cheios de espanto
- amedrontar, ficar com medo de alguém
- ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
- reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial
de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f
- natureza
- natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
- como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
- como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
- nascimento, origem física
- modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
- a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais
talvez de 5465 pela idéia de tornar oco como um vaso (este metal sendo principalmente usado para aquele propósito); n m
latão, bronze
o que é feito de bronze, dinheiro, moedas de cobre (também de prata e ouro)
Ver Definição para μωρολογια 3473
Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.
αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.
ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.
Ver Definição para φονευς 5406
Ver Definição para ανθρωποκτονος 443
Ver Definição para σικαριος 4607
Tanto em derivação como em uso, φονευς e ανθρωποκτονος são distintos um do outro.
σικαριος, usado apenas em At 21:38, vem do Latim sicarius, e significa um assassino, geralmente contratado para o trabalho, que furtivamente apunhala seu inimigo com uma espada curta, a sica. φονευς é uma palavra genérica e pode denotar um assassino de qualquer tipo, sendo σικαριος um tipo específico englobado na anterior.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
Ver definição de αυστηρος 840 Ver definição de σκληρος 4642 αυστηρος não tem necessariamente um sentido desfavorável. É bem representado pela palavra αυστερο; significa alguém que é sério e severo, estrito em seus caminhos, oposto a toda leviandade. Por implicação, pode ter o sentido desfavorável de dureza ou tristeza.
σκληρος tem sempre um sentido desfavorável. Indica alguém que é descortês, intratável, duro e difícil. Carrega a implicação de desumanidade.
Ver definição de ιδεα 2397
Ver definição de μορφη 3444 Ver definição de σχημα 4976 ιδεα denota meramente aparência externa.
Ambos μορφη e σχημα expressam algo mais. Também denotam forma exterior, incluindo hábitos, atividades e formas de ação em geral. Em μορφη está também implicado que a forma exterior expressa a essência interna, idéia que está ausente de σχημα. μορφη expressa a forma como aquilo que é intrínsico e essencial, σχημα significa a figura, forma, como aquilo que é mais exterior e acidental. Ambos σχημα e ιδεα, então, tratam com as aparências, sendo σχημα mais compreensivo que ιδεα, enquanto μορφη trata com aparências que expressam aquilo que é interno.
de 696; adj
- de prata, prateado
neutro de um suposto derivado de 696; n n
- prata
- dinheiro
- uma moeda de prata, pedaço de prata, moeda hebraica antiga de prata
de argos (brilhante); n m
- prata
- 1Co 3:12 refere-se à prata com a qual as colunas de construções nobres eram cobertas e as vigas adornadas
- coisas feitas de prata
- vasos
- imagens de deuses
de 719; v
- juntar, ajustar
- próprio de carpinteiro, atando vigas e pranchas para construir casas, navios, etc.
- contratar casamento para a filha
- juntar-se, unir-se, i.e. casar com a filha de alguém
- contratar casamento, dar alguém em casamento para outrem
de 820; v
- desonrar, insultar, tratar com desprezo
- seja em palavra, ação ou pensamento
de origem hebraica 1109
Balaão = “possibilidade”
- Um nativo de Petor, uma cidade da Mesopotâmia, investido pelo SENHOR com poder profético. Ele foi contratado por Balaque para amaldiçoar os israelitas; e influenciado pela expectativa de uma recompensa, ele quis satisfazer Balaque; mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR a abençoá-los. Por isso mais tarde os judeus falavam dele como o mais abandonado ou enganado enganador.
de 931; TDNT - 1:561,96; v
- testar (metais) pelo pedra de toque, que é um pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- questionar através de tortura
- torturar
- vexar com com dores horríveis (no corpo ou na mente), atormentar
- ser molestado, afligido
- daqueles que no mar estão lutando com um vento contrário
de 928; TDNT - 1:561,96; n m
- fricção, um teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- tormento, tortura
- ato de atormentar
- o estado ou condição daquele que é atormentado
talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m
- uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
- tortura, tormento, dores agudas
- das dores de uma enfermidade
- daqueles no inferno depois da morte
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
- firme, forte, senhor, chefe
- senhor, chefe, mestre
- referindo-se aos homens
- superintendente dos negócios domésticos
- chefe, mestre
- rei
- referindo-se a Deus
- o Senhor Deus
- Senhor de toda terra
- senhores, reis
- referindo-se aos homens
- proprietário do monte de Samaria
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- governador
- príncipe
- rei
- referindo-se a Deus
- Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
- meu senhor, meu chefe, meu mestre
- referindo-se aos homens
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- príncipe
- rei
- pai
- Moisés
- sacerdote
- anjo teofânico
- capitão
- reconhecimento geral de superioridade
- referindo-se a Deus
- meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
- Adonai (paralelo com Javé)
algumas vezes (com inserção do artigo)
(1Sm 9:1)
filho de um homem de Jemini; ou forma contrata (1Sm 9:4; Et 2:5)
patron. procedente de 1144; adj Benjamita = “um filho da mão direita” 1) pessoa da tribo de Benjamim
provavelmente uma forma contrata de 1010; n pr loc Beom = “na habitação: residência”
- um lugar ou cidade no território de Rúbem
procedente de 1234; DITAT - 271a; n m
- meio, parte também chamada de “siclo do santuário” ou “siclo santo”
- metade de um siclo. Aparentemente há pelo menos três siclos diferentes, de prata, ouro e cobre. Consulte um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais abrangente do assunto.
forma contrata de 127; n pr loc Admá = “terra vermelha”
- cidade no vale de Sidim
procedente de 1272; DITAT - 284a adj
- algo ou alguém que foge subst
- fugitivo
procedente de 1262 (no sentido de cortar [como 1254]); DITAT - 282a; n f
- acordo, aliança, compromisso
- entre homens
- tratado, aliança, associação (homem a homem)
- constituição, ordenança (do monarca para os súditos)
- acordo, compromisso (de homem para homem)
- aliança (referindo-se à amizade)
- aliança (referindo-se ao casamento)
- entre Deus e o homem
- aliança (referindo-se à amizade)
- aliança (ordenação divina com sinais ou promessas)
- (expressões)
- fazer uma aliança
- manter a aliança
- violação da aliança
procedente de 1319; DITAT - 291b; n f
- notícias, boas notícias, novidades, recompensa por boas novas
- boas novas
- novidades, notícias
- recompensa por boas novas
procedente de 1379; DITAT - 307a; n m
- fronteira, território
- fronteira
- território (porção de terra contida dentro dos limites)
- região, território (da escuridão) (fig.)
procedente de 1366; DITAT - 307b; n f
- fronteira, limite
forma intensiva procedente de 1396; DITAT - 310b adj
- forte, valente n m
- homem forte, homem corajoso, homem valente
procedente de 1431; DITAT - 315d; adj
- grande
- grande (em magnitude e extensão)
- em número
- em intensidade
- alto (em som)
- mais velho (em idade)
- em importância
- coisas importantes
- grande, distinto (referindo-se aos homens)
- o próprio Deus (referindo-se a Deus) subst
- coisas grandes
- coisas arrogantes
- grandeza n pr m
- (CLBL) Gedolim, o grande homem?, pai de Zabdiel
procedente de 1419; DITAT - 315e; n f
- grandeza
- referindo-se ao homem
- referindo-se à grandeza de Deus (como um atributo)
procedente de 1422; DITAT - 317b; n m pl
- injúrias, palavras infames
procedente de 1497; DITAT - 337c; n m
- filhote de passarainho, passaro novo
aparentemente procedente da mesma raiz que 1465; DITAT - 326e n m
- nação, povo
- nação, povo
- noralmente referindo-se a não judeus
- referindo-se aos descendentes de Abraão
- referindo-se a Israel
- referindo-se a um enxame de gafanhotos, outros animais (fig.) n pr m
- Goim? = “nações”
particípio ativo de 1540; DITAT - 350a; n f
- exilados, exílio, cativeiro
- exilados (col)
- exílio, cativeiro (sentido abtrato)
talvez procedente de 1481; DITAT - 331b; n m
- filhote de animal selvagem, cria, filhote
procedente de uma raiz não utilizada significando ser áspero (como pedra); DITAT - 381a; n m
- sorte
- sorte - pedras usadas regularmente para tomar decisões
- porção
- sorte, porção (algum objeto utilizado para lançar sortes)
- recompensa, retribuição
uma raiz primitiva; DITAT - 345; v
- irromper
- (Qal)
- irromper
- prorromper
- dar à luz
- (Hifil) agitar
correspondente a 1518; DITAT - 345 v
- (Afel) agitar
procedente de 1518; DITAT - 345a; n pr m Giom = “irrompendo”
- um dos quatro rios do Jardim do Éden
- uma fonte próxima a Jerusalém onde se deu a unção e a proclamação de Salomão como rei
procedente de 1556; DITAT - 353h; n m pl
- ídolos
procedente de 1641; DITAT - 378a; n m
- pescoço, garganta
- pescoço
- garganta
- referindo-se ao sepulcro aberto (fig.)
procedente de 1696 (no sentido de movimento ordenado); DITAT - 399f; n f
- abelha
o mesmo que 1682; n pr f Débora = “abelha”
- a ama de Rebeca que a acompanhou desde a casa de Betuel
- uma profetiza que julgou sobre Israel
de 1696 (aparentemente no sentido de oráculo); DITAT - 399g; n m
- o santo dos santos, a parte mais interna do templo ou tabernáculo
- a última câmara, a parte mais interna do templo de Salomão, o lugar mais santo, o santo dos santos
- (DITAT) oráculo
o mesmo que 1687;
Debir = “santuário” n pr m
- o rei de Eglom, um dos cinco reis enforcados por Josué n pr loc
- uma cidade nas montanhas de Judá a oeste de Hebrom dada aos sacerdotes, e também uma cidade de refúgio
- um lugar na fronteira norte de Judá
- uma cidade no território de Gade
procedente de uma raiz não utilizada significando, primeiramente, ferver; DITAT - 410a; n m
- amado, amor, tio
- amado, querido
- tio
- amor (pl. abstrato)
procedente de 1752; DITAT - 418b; n m
- período, geração, habitação, moradia
- período, idade, geração (período de tempo)
- geração (aqueles que vivem em um determinado período)
- geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
- moradia, habitação
procedente de 1727; n pr loc Dibom = “desperdício”
- uma cidade em Moabe no lado leste do Jordão que foi tomada pelos israelitas e reconstruída pelos filhos de Gade
- um local no sul de Judá habitada novamente pelos descendentes de Judá após o retorno do cativeiro
procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 38b; n f
- causa
- causa, razão para
- a ocasião de
de origem persa; DITAT - 453c; n m
- dárico, dracma, unidade de medida
- uma moeda de ouro utilizada na Palestina no período após o retorno da Babilônia; 128 grãos (8,32 gramas) de ouro valiam cerca de $120 dólares e 128 grãos de prata valiam cerca de $2.40
provavelmente uma forma contrata de 1862; n pr m Dara = “o braço”
- um filho de Zera
procedente de 176; DITAT - 46; adv
- talvez, porventura
- se porventura
- a não ser que
- supondo que
procedente de 481(no sentido de amarrar); DITAT - 45c; n m
- pórtico
- no templo de Salomão
- no palácio de Salomão
- no templo da visão de Ezequiel
de derivação egípcia; n pr loc Om = “força ou vigor”
- cidade no baixo Egíto, terra fronteira de Gósen, centro de adoração ao sol, residência de Potífera (sacerdote de Om e sogro de José)
forma alongada de 202; n pr loc Ono = “vigoroso”
- cidade em Benjamim
- um vale (dos artífices)
de derivação incerta; DITAT - 50; n pr m e loc Ofir = “reduzindo a cinzas”
- décimo-primeiro filho de Joctã
- uma terra ou cidade na Arábia meridional na rota comercial de Salomão onde o ouro era evidentemente comercializado em troca de mercadorias
- característica de ouro fino
- ouro fino
procedente de 686; DITAT - 154a; n m
- tesouro, depósito
- tesouro (ouro, prata, etc.)
- depósito, estoques de comida ou bebida
- casa do tesouro, tesouraria
- casa do tesouro
- depósito, loja
- tesouraria
- arsenal de armas (fig. do arsenal de Deus)
- reservatórios (de Deus para chuva, neve, granizo, vento, mar)
considerada por alguns como se fosse procedente de 2109 ou uma raiz não utilizada e aplicada a equipamentos militares; mas é evidente que se trata o particípio ativo de 2181; n f pl
- fornicações
- armadura (usada em guerras não sancionadas por Javé) (fig.)
procedente de 2232; DITAT - 583a; n f
- braço, antebraço, ombro, força
- braço
- braço (como símbolo de força)
- forças (políticas e militares)
- ombro (referindo-se ao animal sacrificado)
provavelmente procedente de 2342; DITAT - 622 Havilá = “círculo” n pr loc
- uma parte do Éden pela qual passava o rio Pisom (Araxes); provavelmente tratava-se da Cólquida Grega, no extremo nordeste da Ásia Menor, próximo ao Mar Cáspio
- um distrito na Arábia dos ismaelitas com o nome do segundo filho de Cuxe; provavelmente o distrito de Kualan, na parte noroeste do Iêmen n pr m
- um fiho de Cuxe
- um filho de Joctã
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando furar; DITAT - 758b; n m
- buraco
o mesmo que 2352; DITAT - 758a; n m
- buraco, caverna
procedente de 2421; DITAT - 644a adj
- vivente, vivo
- verde (referindo-se à vegetação)
- fluente, frescor (referindo-se à água)
- vivo, ativo (referindo-se ao homem)
- reflorecimento (da primavera) n m
- parentes
- vida (ênfase abstrata)
- vida
- sustento, manutenção n f
- ser vivente, animal
- animal
- vida
- apetite
- reavimamento, renovação
- comunidade
provavelmente procedente de 2344; n pr loc Holom = “arenoso”
- uma cidade nas montanhas de Judá dada aos sacerdotes
- uma cidade de Moabe; localização desconhecida
uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v
- profanar, contaminar, poluir, começar
- (Nifal)
- profanar-se, corromper-se, poluir-se
- ritualmente
- sexualmente
- ser poluído, ser contaminado
- (Piel)
- profanar, tornar comum, contaminar, poluir
- violar a honra de, desonrar
- violar (um acordo)
- tratar como comum
- (Pual) profanar (o nome de Deus)
- (Hifil)
- deixar ser profanado
- começar
- (Hofal) ser começado
- ferir (fatalmente), perfurar, furar
- (Qal) furar
- (Pual) ser morto
- (Poel) ferir, furar
- (Poal) ser ferido
- (Piel) tocar a flauta ou o pífaro
procedente da mesma raiz que 2346; DITAT - 672a; n f
- coalhada, manteiga
procedente de 2560; DITAT - 685a; n m
- asno, burro
procedente de 2524; DITAT - 674b; n f
- sogra, mãe do marido
uma raiz primitiva; DITAT- 678; v
- errar, praticar violência com, tratar violentamente, agir erroneamente
- (Qal) tratar violentamente, agir de forma errada
- referindo-se à falha física
- referindo-se à ética
- referindo-se às falhas física e ética
- (Nifal) ser tratado violentamente
procedente de 299; DITAT - 68d; subst
- o lado de trás, a retaguarda
- para trás
- daqui por diante (temporal)
- atrás
aparentemente, um particípio pass. de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser espinhento; DITAT - 743a; n m
- urtiga, inço, espécie de erva daninha (talvez grão-de-bico)
procedente de 2734; DITAT - 736a; n m
- ira, ardor, ardente (de ira)
- sempre usado referindo-se à ira de Deus
particípio pass. de 2836; DITAT - 773b; n m
- cordões, cintas
- aneis circundando uma coluna do tabernáculo ou hastes de prata entre as colunas
procedente de uma raiz não utilizada significando quebrar ou tratar violentamente; Telém = “opressão” n pr m
- um porteiro dentre os exilados que retornaram na época de Esdras n pr loc
- uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe
forma contrata duma forma correspondente a 3063; n pr loc;
- Judá - o território da tribo de Judá
procedente de 309; DITAT - 68e; adj
- atrás, seguinte, subseqüente, ocidental
- atrás, extremidade posterior, ocidental (referindo-se a localização)
- mais tarde, subseqüente, o último, último (referindo-se a tempo)
procedente de 317; DITAT - 2568c; adv
- fim, resultado
- parte oculta (referindo-se a vacas)
- fim (de tempo)
- remanescente, descendentes
forma abstrata procedente de 3206; DITAT - 867c; n f
- infância, juventude
uma raiz primitiva, grego 2388
- oprimir, suprimir, tratar violentamente, maltratar, envergonhar, fazer mal
- (Qal) oprimir, suprimir
- (Hifil) tratar violentamente, maltratar
(Et 10:1) de origem persa; n pr m
Assuero = “Eu serei silencioso e pobre”
- título do rei da Pérsia, provavelmente Xerxes
forma contrata de 188; DITAT - 76; interj
- ai!
uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v
- temer, reverenciar, ter medo
- (Qal)
- temer, ter medo
- ter admiração por, ser admirado
- temer, reverenciar, honrar, respeitar
- (Nifal)
- ser temível, ser pavoroso, ser temido
- causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
- inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
- (Piel) amedrontar, aterrorizar
- (DITAT) atirar, derramar
uma raiz primitiva; DITAT - 78; v
- ser hostil, tornar-se inimigo
- (Qal)
- ser hostil
- tratar como um inimigo
procedente de 352; n pr m,loc Elom = “terebinto, poderoso”
- heteu, sogro de Esaú
- segundo filho de Zebulom
- juiz de Israel nascido em Zebulom
- cidade em Dã
procedente de 3769; n f
- redondo
- um distrito arredondado (localidades do vale do Jordão)
- um pão redondo
- um peso arredondado, talento (de ouro, prata, bronze, ferro)
provavelmente procedente de 352; DITAT - 45j; n m
- átrio, vestíbulo, pórtico
procedente do mesmo que 366; DITAT - 80b; n f
- terror, pavor
procedente de 3700; DITAT - 1015a; n m
- prata, dinheiro
- prata
- como metal
- como ornamento
- como cor
- dinheiro, siclos, talentos
correspondente a 3701; DITAT - 2794; n m
- prata
- como metal
- como dinheiro
forma contrata para 582 [ou talvez procedente de uma raiz não utilizada significando ser existente]; DITAT - 83a; n m
- homem
- homem, macho (em contraste com mulher, fêmea)
- marido
- ser humano, pessoa (em contraste com Deus)
- servo
- criatura humana
- campeão
- homem grande
- alguém
- cada (adjetivo)
procedente de uma raiz não utilizada (significando continuar); DITAT - 935a; adj
- perpétuo, constante, perene, que flui
- fluente (referindo-se a rio ou ribeiro)
- permanência, permanente, duradouro (fig.)
forma contrata de 352, grego 2241
- deus, semelhante a deus, poderoso
- homens poderosos, homens de posição, valentes poderosos
- anjos
- deus, deus falso, (demônios, imaginações)
- Deus, o único Deus verdadeiro, Javé
- coisas poderosas na natureza
- força, poder
procedente de 3318; DITAT - 893c; n m
- ato ou local de saída, saída, exportação, fonte, manancial
- uma saída
- nascente (do sol), ato de emitir de uma ordem (referindo-se à boca)
- saídas, aqueles que saem
- caminho para fora, saída
- aquilo que sai
- expressão
- exportação
- lugar de saída
- fonte ou manancial (de água)
- lugar de partida
- oriente (referindo-se ao sol)
- mina (de prata)
forma contrata procedente de 23; n pr m Ebiasafe = “meu pai ajuntou”
- filho ou descendente de Coré
provavelmente forma alongada (enfát.) de 410; DITAT - 93b; n m
- Deus
- deus falso
patron. procedente de 438; adj
Elonita = “força” ou “terebinto: uma planície”
- pessoa da clã de Elom
procedente de 502; DITAT - 109b; adj m
- manso, dócil
- amigo, íntimo
- chefe
procedente de 4487; DITAT - 1213b; n m
- mina, libra
- 60 siclos e 1/50 de um talento (de prata)
- 1/60 de um talento no padrão da Babilônia antiga
- 100 siclos e 1/100 de um talento (de ouro)
procedente de 413 e 3068 e 5869, grego 2069
- um porteiro coraíta do templo, filho de Meselemias
- dois homens com esposas estrangeiras durante o exílio; um deles era sacerdote
- um filho de Nearias
- um simeonita
- um benjamita, filho de Bequer
forma alongada de 412; DITAT - 2579; pron demonstr
- estes, estas, aqueles, aquelas
procedente de 4600;
Maaca = “opressão” n pr m
- pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
- pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
- filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
- filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
- filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
- concubina de Calebe, o filho de Hezrom
- esposa de Maquir, da tribo de Manassés
- esposa de Jeiel, pai de Gibeão
Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr
- um povo mercenário contratado para lutar contra Davi
provavelmente uma forma contrata de 454; n pr m Elienai = “os meus olhos são para Deus”
- um benjamita
procedente de 4748; DITAT - 2086b; n f
- obra batida, objetos cúlticos de ouro e prata finamente decorados
dual de 4751; n pr f Merataim = “rebelião dupla”
- outro nome para ’Babilônia’
procedente de 8192 [veja 8198]; DITAT - 2442b; n f
- clã, família
- clã
- família
- tribo
- povo, nação
- sociedade
- espécies, tipo
- aristocratas
uma raiz primitiva; DITAT - 1286; v
- ser insensato, ser tolo
- (Qal) ser tolo
- (Piel)
- considerar ou tratar como tolo
- tratar com desprezo
- afundar ou cair, esmorecer, murchar e cair, decair
- (Qal)
- afundar ou cair
- cair, murchar e cair, decair
- desfalecer
Noadias = “encontro com Javé” n pr m
- um levita, filho de Binui, que pesou os utensílios de ouro e prata pertencentes ao templo que foram trazidos de volta da Babilônia n pr f
- uma profetiza que uniu-se a Sambalate e Tobias na sua tentativa de intimidar Neemias
uma raiz primitiva; DITAT - 1368; v
- reconhecer, admitir, conhecer, respeitar, discernir, considerar
- (Nifal) ser reconhecido
- (Piel) considerar
- (Hifil)
- considerar, observar, prestar atenção a, dar consideração a, notar
- reconhecer (como anteriormente conhecido), perceber
- estar disposto a reconhecer ou admitir, reconhecer com honra
- estar familiarizado com
- distinguir, compreender
- (Hitpael) tornar-se conhecido
- agir ou tratar como estrangeiro ou estranho, disfarçar, confundir
- (Nifal) disfarçar-se
- (Piel)
- tratar como estrangeiro (profano)
- confundir
- (Hitpael)
- agir como estrangeiro
- disfarçar-se
procedente de 529; DITAT - 116e; n f
- firmeza, fidelidade, estabilidade
procedente de 553; DITAT - 117d; adj
- forte, poderoso
procedente de 5348; DITAT - 1410c; n f
- ponto, gota
- de prata
forma contrata de 5637; DITAT - 1549a; adj
- teimoso, implacável, rebelde, resentido, obstinado
forma contrata de 5749; DITAT - 1576b; n m
- testemunha
- testemunha, evidência (referindo-se a coisas)
- testemunha (referindo-se a pessoas)
forma contrata de 539; DITAT - 116k n f
- firmeza, fidelidade, verdade
- certeza, credibilidade
- estabilidade, constância
- fidelidade, confiabilidade
- verdade
- referindo-se ao que foi dito
- referindo-se a testemunho e julgamento
- referindo-se a instrução divina
- verdade como um corpo de conhecimento ético ou religioso
- doutrina verdadeira adv
- em verdade, verdadeiramente
forma contrata de 370; DITAT - 75g; adv
- onde?, para onde? (referindo-se a lugar)
- quando?, até quando?, quanto tempo? (referindo-se a tempo)
forma contrata para 587; DITAT - 128; pron pess
- nós (primeira pess. pl. - normalmente usado para ênfase)
procedente de 5860 (forma contrata) no sentido de descer rapidamente, i.e. pancada lateral; DITAT - 1600; n m
- estilete
- estilete de ferro com ponta de diamante usado para escrever em pedra ou metal
- caneta de junco usada em rolo
forma contrata de 595; DITAT - 129; pron pess
- eu (primeira pess. sing. - normalmente usado para ênfase)
uma raiz primitiva; DITAT - 1627,1627b,1628; v
- agir severamente, tratar com severidade, fazer alguém de tolo
- (Poel) agir severamente
- (Poal) ser severamente tratado com
- (Hitpael) ocupar-se, desviar-se, agir imoralmente, agir duramente, abusar (forçando)
- (Hitpoel) usar de práticas, perpetrar (em impiedade)
- (Poel) rebuscar
- (Poel) agir ou fazer-se de criança
- (Poel) inserir, impelir, empurrar, empurrar sobre
uma raiz primitiva; DITAT - 1645,1646; v.
- amarrar feixes
- (Piel) juntar
- manipular, lidar tiranicamente com
- (Hitpael) tratar como um escravo
uma raiz primitiva [possivelmente melhor identificada com 6030 pela idéia de menosprezar ou intimidar]; DITAT - 1651,1652; v.
- (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
- afligir, oprimir, humilhar, ser oprimido, ser curvado
- (Qal)
- ser abaixado, tornar-se baixo
- ser rebaixado, estar abatido
- ser afligido
- inclinar-se
- (Nifal)
- humilhar-se, curvar
- ser afligido, ser humilhado
- (Piel)
- humilhar, maltratar, afligir
- humilhar, ser humilhado
- afligir
- humilhar, enfraquecer-se
- (Pual)
- ser afligido
- ser humilhado
- (Hifil) afligir
- (Hitpael)
- humilhar-se
- ser afligido
procedente de 6096 e 1397; n. pr. loc.
Eziom-Geber = “coluna vertebral de um homem”
- a última parada durante o êxodo dos israelitas antes deles chegarem ao deserto de Sin; localizada próximo a Elate, à testa do golfo de Ácaba
uma raiz primitiva; DITAT - 1702; v.
- estremecer, recear, temer, oprimir, triunfar, quebrar, estar apavorado, fazer estremecer
- (Qal)
- fazer estremecer, aterrorizar
- estremecer, sentir-se apavorado
- (Nifal) ser horrível, ser terrível
- (Hifil)
- considerar horrível ou tratar com horror
- inspirar horror, aterrorizar
de origem persa; n. pr. m. Porata = “frutífero” ou “frustração”
- um dos dez filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e Ester
uma raiz primitiva; DITAT - 1784; v.
- (Piel) ser indulgente com, mimar, criar, tratar com delicadeza
procedente de 6546; n. pr. l. Piratom = “principesco”
- uma cidade em Efraim, na região montanhosa dos amalequitas
- talvez a moderna “Ferata” situada a 2,5 km (1,5 milhas) ao sul de Jafa na estrada para
Nablus
uma raiz primitiva; DITAT - 1874; v.
- (Qal) empilhar, amontoar
- referindo-se a cereal, terra ou prata
forma contrata procedente de uma raiz de uma raiz não utilizada significando andar de lado; DITAT - 1876a; n. m.
- lado
uma raiz primitiva; DITAT - 1898,1899,1900; v.
- atar, sitiar, confinar, apertar
- (Qal)
- confinar, guardar
- trancar, sitiar
- fechar, encerrar
- (Qal) demonstrar hostilidade, ser um adversário, tratar como inimigo
- (Qal) formar, moldar, delinear
procedente de 6509;
Efrata = “monte de cinzas: lugar frutífero” n pr loc
- um lugar próximo a Betel onde Raquel morreu e foi sepultada
- outro nome para Belém n pr f
- esposa de Calebe
de 6772; DITAT - 1926c; n. f.
- sequidão, sede, desidratação
uma raiz primitiva; DITAT - 1973,1974; v.
- atar, ser estreito, estar em aperto, estreitar, causar aflição, sitiar, ser impedido, estar atado
- (Qal)
- atar, amarrar, fechar
- ser limitado, estar confinado, estar em apuros
- (Pual) ser atado, ser amarrado
- (Hifil)
- tornar apertado para, causar aflição a, pressionar
- sofrer opressão
- demonstrar hostilidade a, incomodar
- (Qal)
- demonstrar hostilidade a, tratar com inimizade, incomodar, assediar
- esposa rival, importunador (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.
- consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
- (Qal)
- ser colocado à parte, ser consagrado
- ser santificado
- consagrado, proibido
- (Nifal)
- apresentar-se sagrado ou majestoso
- ser honrado, ser tratado como sagrado
- ser santo
- (Piel)
- separar como sagrado, consagrar, dedicar
- observar como santo, manter sagrado
- honrar como sagrado, santificar
- consagrar
- (Pual)
- ser consagrado
- consagrado, dedicado
- (Hifil)
- separar, devotar, consagrar
- considerar ou tratar como sagrado ou santo
- consagrar
- (Hitpael)
- manter alguém à parte ou separado
- santificar-se (referindo-se a Deus)
- ser visto como santo
- consagrar-se
forma contrata procedente de 7043; DITAT - 2028a; adj.
- ligeiro, leve, rápido
- ligeiro
- pessoa ligeira
uma raiz primitiva; DITAT - 2024; v.
- desgraçar, desonrar, ser pouco estimado, ser desonrado, ser desprezado
- (Nifal) ser desonrado, ser desprezado, ser pouco estimado
- (Hifil) tratar com desdém, desonrar, tratar vergonhosamente
uma raiz primitiva; DITAT - 2028; v.
- ser desprezível, ser ligeiro, ser insignificante, ser de pouca monta, ser frívolo
- (Qal)
- ser escasso, ser reduzido (referindo-se à água)
- ser ligeiro
- ser insignificante, ser de pouca monta
- (Nifal)
- ser ágil, mostrar-se ágil
- parecer inignificante, ser muito insignificante
- ser muito pouco estimado
- (Piel)
- tornar desprezível
- amaldiçoar
- (Pual) ser amaldiçoado
- (Hifil)
- tornar leve, aliviar
- tratar com desdém, provocar desprezo ou desonra
- (Pilpel)
- tremer
- afiar
- (Hitpalpel) sacudir-se, ser movido para lá e para cá
forma contrata procedente de 7077; DITAT - 2042a; n. m.
- ninho
- ninho (de pássaro)
- cavidades (como ninhos na arca de Noé)
forma contrata procedente de 7112, uma extremidade; DITAT - 2060a; n. m.
- fim
- fim, no fim de (referindo-se ao tempo)
- fim (referindo-se ao espaço)
forma contrata procedente de uma raiz não utilizada significando esfriar; DITAT - 2077a; adj.
- frio
- frio, calmo, que tem auto-controle (de espírito)
uma raiz primitiva; DITAT - 2085; v.
- ser duro, ser severo, ser feroz, ser cruel
- (Qal)
- ser duro, ser difícil
- ser rude, ser severo
- (Nifal)
- ser maltratado
- ser oprimido
- (Piel) ter grandes dores de parto (referindo-se a mulheres)
- (Hifil)
- tornar difícil, criar dificuldade
- tornar rigoroso, tornar fatigante
- endurecer, tornar obstinado, tornar teimoso
- referindo-se a obstinação (fig.)
- demonstrar teimosia
uma raiz primitiva; DITAT - 2087; v.
- endurecer, tratar com aspereza, tratar com dureza
- (Hifil)
- endurecer, tornar obstinado
- tratar duramente, tratar com grosseria
forma contrata procedente de 7232; DITAT - 2100a; n. m.
- arqueiro
uma raiz primitiva; DITAT - 2154; v.
- (Qal) estar úmido
uma raiz primitiva; DITAT - 2158; v.
- despedaçar
- (Piel) despedaçar
- (Pual) ser despedaçado
ou (forma contrata)
o mesmo que 7416; DITAT - 2171
Rimom = “romã” n. pr. de divindade
- a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
- um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
- a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
- uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
- uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré
forma contrata procedente de 7533; DITAT - 2212a; n. m.
- peça, barra
- sentido duvidoso
em lugar do part. ativo de 7750 [veja 7589]; DITAT - 2345; v.
- tratar com desdém ou desprezo
- (Qal)
- tratar com desdém ou desprezo
- os que desprezam (particípio)
provavelmente procedente de 7736 (no sentido original), forma contrata; DITAT - 2332a; n. m.
- peito, seio, peito (de mulher)
- peito (de mulher)
- peito (de animal)
- peito (tanto humano como animal)
procedente de 7936; DITAT - 2264.1c; adj.
- assalariado
- alugado (referindo-se ao animal)
- assalariado, trabalhador contratado (substantivo)
- mercenário
fem. de 7916; DITAT - 2264.1c; adj.
- assalariado
- alugado (referindo-se ao animal)
- assalariado, trabalhador contratado (substantivo)
- mercenário
procedente de 7919; DITAT - 2263a; n. m.
- prudência, discernimento, entendimento
- prudência, bom senso
- discernimento, entendimento
- astúcia, estratagema (sentido negativo)
o mesmo que 7596 (forma contrata); n pr m Selá = “uma petição”
- o filho mais novo de Judá
o mesmo que 7966; n pr m
Salum = “retribuição”
- filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
- o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
- também ‘Jeoacaz’
- marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
- tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
- um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
- um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
- um efraimita, pai de Jeizquias
- um filho de Naftali
- um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
- talvez o mesmo que o 13
- filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
- um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
- um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
de derivação estrangeira; n pr m Salmã = “adorador do fogo”
- uma forma contrata do nome de Salmaneser, rei da Assíria
- talvez um obscuro rei assírio, predecessor de Pul
procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”
- um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
- o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
- pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
- um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
- um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
- um simeonita, pai de Sinri
- um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
- um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
- um levita, filho de Galal e pai de Obadias
- um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
- um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
- um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
- um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
- um levita da época de Josafá, rei de Judá
- um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita na época do rei Josias, de Judá
- líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
- um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
- um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
- um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
- um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
- avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
- outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias
uma raiz primitiva; DITAT - 2461; v.
- agir ou tratar com falsidade, ser falso, trapacear, enganar
- (Piel) tratar com falsidade
- (Qal) tratar com falsidade
procedente de 8039 [veja 8048]; n. pr. m.
- eminência, chifres imponentes, cimo
- eminência (referindo-se aos chifres altos, picos das montanhas, prata)
forma contrata procedente de 1 com uma raiz não usada (provavelmente significando ser populoso), grego 11
- amigo de Deus e fundador da nação dos hebreus através da aliança e eleição de Deus
aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida
- sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo
uma raiz primitiva; DITAT - 2524; v.
- contratar
- (Qal) contratar
- (Hifil) contratar (uma prostituta), oferecer favores amorosos
um pronome primitivo da segunda pessoa; DITAT - 189; pron pess
- tu (segunda pess. sing. masc.)
uma raiz primitiva; DITAT - 2532; v.
- enganar, maltratar
- (Pilpel)
- ser um escarnecedor, escarnecer
- escarnecedor (substantivo)
- (Hitpalpel)
- ridicularizar
- zombador (particípio)
procedente de 8608 forma contrata; DITAT - 2536a; n. m.
- pandeiro, tamborim
forma contrata procedente de 48; n pr m Abrão = “pai exaltado”
- nome original de Abraão
uma raiz primitiva; DITAT - 198; v
- agir deslealmente, enganosamente, tratar deslealmente
- (Qal) agir ou tratar deslealmente, infielmente, enganosamente, ofender
provavelmente uma forma contrata de 5662; n pr m Bedias = “servo de Javé”
- um exilado israelita que casou com uma mulher estrangeira
provavelmente forma contrata de 5658; n pr m Bedã ou Baraque = “em julgamento”
- um juiz que seguiu Gideão
- um manassita
uma raiz primitiva; DITAT - 224; v
- desprezar, menosprezar, desdém
- (Qal) desprezar, tratar com desprezo
- (Nifal)
- ser desprezado
- ser desprezível
- ser vil, inútil
- (Hifil) tornar desprezível