Ilha

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abarbilhar: verbo transitivo direto Pôr barbilho em: Abarbilhar as cabras.
Etimologia (origem da palavra abarbilhar). A + barbilho + ar.
Abarrilhar: Variação de abarrilar.
Etimologia (origem da palavra abarrilhar). A + barril + i + ar.
Abaunilhar: verbo transitivo direto Aromatizar com baunilha: Abaunilhar o creme, o pudim.
Etimologia (origem da palavra abaunilhar). A + baunilha + ar.
Abilhar: verbo transitivo direto Dar forma de bilha a: Abilhar uma vasilha.
Colocar em bilhas: Abilhar o azeite.
Etimologia (origem da palavra abilhar). A + bilha + ar.
Abobadilha: substantivo feminino Abóbada feita de gesso ou tijolo e usada na construção de sobrados.
Aboquilhar: verbo transitivo direto Dar forma de boquilha a.
Etimologia (origem da palavra aboquilhar). A + boca + ilha + ar.
Abrilhantadista: adjetivo masculino e feminino Variação de abrilhantador.
Etimologia (origem da palavra abrilhantadista). Abrilhantar + ista.
Abrilhantamento: abrilhantamento s. .M Ato ou efeito de abrilhantar.
Abrilhantar: abrilhantar
v. 1. tr. dir. e pron. Tornar(-se) brilhante. 2. tr. dir. Dar maior realce a; ornamentar.
Absimilhança: substantivo feminino Antigo Estado, característica ou condição de dessemelhante (diferente); diferença.
Forma preferencial: dessemelhança.
Etimologia (origem da palavra absimilhança). Talvez ab + similhança.
Absimilhante: adjetivo Antigo Que não possui semelhança; que é diferente; diverso ou desigual.
Forma mais usada e preferencial: dessemelhante.
Etimologia (origem da palavra absimilhante). Ab + similhante.
Acaixilhar: verbo transitivo direto Dar forma de caixilho a, fazer semelhante a caixilho.
Etimologia (origem da palavra acaixilhar). A + caixilho + ar.
Acarquilhar: O mesmo que encarquilhar.
Etimologia (origem da palavra acarquilhar). A + carquilha + ar.
Acascarrilhar: verbo intransitivo Tomar (no jogo de baralho) a cascarrilha ou algumas cartas dela.
Etimologia (origem da palavra acascarrilhar). A + cascarrilha + ar.
Acaudilhar: verbo transitivo Dirigir, comandar, capitanear à maneira de caudilho.
Achadilha: feminino [Portugal] Lembrança súbitae extravagante.
Pretexto para faltar á palavra dada.
Escapatória.
Etimologia (origem da palavra achadilha). De achar.
Acobilhar: verbo pronominal e transitivo direto O mesmo que acovilhar.
Etimologia (origem da palavra acobilhar). A + covil + i + ar2, com troca do Variação de pelo b.
Acorrilhar: verbo transitivo Encurralar, acantonar.
Acovilhar: verbo transitivo direto Prestar agasalho a, recolher em casa.
Etimologia (origem da palavra acovilhar). A + covil + i + ar.
Acurvilhar: verbo intransitivo Cair frequentemente sobre os joelhos (diz-se da cavalgadura quando tropeça).
Ter (o animal) as pernas curvadas por fraqueza.
Afamilhar: verbo pronominal Adquirir encargos de família.
Ter muitos filhos.
Casar-se.
Amancebar-se.
Etimologia (origem da palavra afamilhar). A + familha, por família + ar.
Afilhadagem: substantivo feminino Conjunto de afilhados.
Proteção, filhotismo.
Afilhadismo: substantivo masculino Proteção a afilhado.
Afilhadagem, favoritismo, nepotismo.
Afilhado: afilhado s. .M 1. O que recebe o batismo ou confirmação em relação ao padrinho ou madrinha. 2. Toda pessoa que tem padrinho. 3. Protegido.
Afilhar: verbo intransitivo Dar filhos; emitir rebentos (a planta).
Afilhastro: substantivo masculino Filho ilegítimo.
Enteado.
Etimologia (origem da palavra afilhastro). A + filho + astro.
Aforquilhar: aforquilhar
v. tr. dir. 1. Dar forma de forquilha a. 2. Apanhar, segurar com forquilha.
Agrilhar: (a+grilh(ão)+ar
2) Variação de agrilhoar.

Aguadilha: substantivo feminino Serosidade, linfa, aguaceira.
Aguilhada: aguilhada s. f. Vara com ferrão numa ponta, destinada a picar os bois, na carretage.M
Aguilhão: substantivo masculino Ponta de ferro que, fixada na extremidade de um bastão, é usada para picar bois.
[Zoologia] Designação comum de ferrão: aguilhão de arraia.
Figurado Sofrimento pungente, intenso: a morte e seus aguilhões.
Figurado Tudo aquilo que incita a agir; estímulo: a glória é um poderoso aguilhão.
Por Extensão Ponta que possui a característica de perfurar; espinho.
[Por analogia] Acessório feito em ferro e colocado entre os eixos de madeira nos engenhos de açúcar.
[Zoologia] Peixe de mares tropicais também conhecido como espadarte.
Etimologia (origem da palavra aguilhão). Do latim aquileo.onis 5ariação de aculeus.i.
Aguilhar: verbo Variação de aguilhoar.
Etimologia (origem da palavra aguilhar). Do latim vulg aquileare.
Alabastrilha: feminino Instrumento náutico, O mesmo que balestilha.
Alcovilha: substantivo feminino Pequena alcova.
Etimologia (origem da palavra alcovilha). De alcova.
Alentilhado: adjetivo Lenticulado.
Etimologia (origem da palavra alentilhado). A + lentilha + ado.
Alforfilhar: verbo intransitivo Antigo Fugir á socapa; esgueirar-se.
Almadrabilha: feminino O mesmo que almadrava. Cf. Ortigão, Culto da Arte.
Almandrilha: feminino Espécie de conta alongada, usada como enfeite por alguns povos africanos; avelório.
Almendrilhas: substantivo feminino plural [Portugal] Arrecadas, brincos.
Etimologia (origem da palavra almendrilhas). Comparar com almandrilha.
Almenilha: feminino Antigo Certo ornato que se usava nos vestidos.
Etimologia (origem da palavra almenilha). Do castelhano almenilla.
Almilha: feminino Antigo Peça de vestuário, que se usava entre a camisa e o gibão.
Etimologia (origem da palavra almilha). Talvez dem. de alma.
Almofacilha: substantivo feminino Estopa ou pano que se enrola na barbela do cavalo, para que não fira os queixos.
Almofadilha: substantivo feminino [Arquitetura] Parte lateral da voluta do capitel jônico.
Etimologia (origem da palavra almofadilha). Almofada + ilha.
Amantilhar: verbo transitivo Envolver em mantilha; prender.
verbo pronominal Amancebar-se.
Amatilhar: amatilhar
v. 1. tr. dir. e pron. Reunir(-se) em matilha. 2. tr. dir. e pron. Congregar(-se), emparceirar(-se).
Amazilhar: Variação de mazelar.
Etimologia (origem da palavra amazilhar). A + do latim vulg macella, em vez de macula + ar.
Ambarilha: substantivo feminino O mesmo que ambreta.
Etimologia (origem da palavra ambarilha). âmbar + ilha.
Amilhar: verbo transitivo direto Dar rações de milho a.
Dar forças a um animal amilhando-o intensamente.
Etimologia (origem da palavra amilhar). A + milho + ar.
Amontilhar: verbo transitivo O mesmo que amontijar. Cf. Techn. Rur., 66.
Andarilhar: verbo intransitivo Correr terras; fazer de andarilho.
Andar errante; vaguear.
Etimologia (origem da palavra andarilhar). Andarilho + ar.
Angarilha: substantivo feminino Capa de vime ou de outra matéria para proteger vasos de barro ou de vidro.
Anilhaçar: verbo transitivo Antigo Prender com anilhos.
Anilhar: verbo transitivo direto Pôr anilhos em.
Etimologia (origem da palavra anilhar). Anilho + ar.
Anquilha: feminino Antigo Na Universidade, dava-se este nome a quatro teses finais, que o defendente escolhia.
Etimologia (origem da palavra anquilha). De anca.
Antemilha: substantivo feminino Botânica O mesmo que pau-ferro.
Antenilha: substantivo feminino O mesmo que pau-ferro.
Antilhano: antilhano adj. Relativo às Antilhas (América Central). S. .M O natural ou habitante das Antilhas.
Apolvilhar: verbo transitivo direto Cobrir de pó; empoar, esfarinhar, polvilhar.
Etimologia (origem da palavra apolvilhar). A + polvilhar.
Aponilhado: adjetivo Atacado de ponilha.
De rosto cheio de espinhas ou sinais de bexiga.
Junto ou justaposto.
Etimologia (origem da palavra aponilhado). A + ponilha + ado.
Aportilhar: verbo transitivo Fazer portilhas em.
Abrir fendas em.
Apostilha: apostilha s. f. Apostila.
Apostilhar:
apostilhar | v. tr.

a·pos·ti·lhar
(apostilha + -ar)
verbo transitivo

O mesmo que apostilar.


Apresilhar: verbo transitivo Prender com presilha.
Guarnecer com cordões de trancelim.
Aquilhão: substantivo masculino [Portugal] O jôgo do moínho.
Arilhado: adjetivo Variação de arilado.
Etimologia (origem da palavra arilhado). Do latim arillatu, via castelhano:.
Arilhário: adjetivo Variação de arilário.
Etimologia (origem da palavra arilhário). Arilho + ário.
Armadilha: substantivo feminino Engenho para atrair e prender certos animais.
Figurado Artifício traiçoeiro de que alguém se serve para enganar outrem: cair em uma armadilha. (Sin.: cilada, emboscada, ratoeira.).
Armadilhar:
armadilhar | v. tr. | v. tr. e pron.

ar·ma·di·lhar -
(armadilha + -ar)
verbo transitivo

1. Instalar ou colocar armadilha.

2. Figurado Tornar enganoso.

verbo transitivo e pronominal

3. Prover(-se) de engenho explosivo.


Armilha: feminino Ver armadilha.
feminino Antigo Vestidura curta, que se usava por baixo das armas.
Etimologia (origem da palavra armilha). De arma.
Arnilha:
arnilha | s. f.

ar·ni·lha
(alteração de ranilha)
nome feminino

[Regionalismo] O mesmo que ranilha.


Artilhar: verbo transitivo direto Fortificar, guarnecer com artilharia.
Armar com argumentos.
Etimologia (origem da palavra artilhar). Do francês do antigo artiller.
Artilharia: substantivo feminino Uma das armas principais dos exércitos de terra e mar, encarregada da manipulação dos projéteis e de seus meios de lançamento.
Reunião dos materiais de guerra (canhões, armas, veículos).
Corpo dos artilheiros; fogo lançado pelas peças de artilharia.
Figurado Meio violento de ataque ou de defesa, numa discussão ou em qualquer outro meio (debate, conversa etc.).
[Esporte] Conjunto dos atletas que, no futebol, jogam no ataque.
Ciência que se dedica ao estudo da utilização de armas, de material de artilharia.
expressão Artilharia de campanha. A que apoia a infantaria e os blindados no ataque.
Artilharia pesada. Artilharia de grosso calibre.
Etimologia (origem da palavra artilharia). Do francês artillerie.
Assacadilha: substantivo feminino Imputação malévola e aleivosa.
Assedilhado: adjetivo Variação de sequioso.
Etimologia (origem da palavra assedilhado). A + sede + ilha + ado.
Assimilhar: verbo transitivo O mesmo que assemelhar.
Assoguilhar: verbo transitivo Antigo O mesmo que guarnecer.
Astilha: substantivo feminino Haste pequena; lasca, estilhaço.
Atilhar: verbo transitivo direto [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Prender com atilho.
Etimologia (origem da palavra atilhar). Atilho + ar.
Atropilhar: verbo transitivo Reunir (cavallos) em tropilha.
Auribrilhante: adjetivo masculino e feminino Que brilha como o ouro.
Etimologia (origem da palavra auribrilhante). Auri + brilhante.
Baetilha: substantivo feminino Tecido de algodão tornado felpudo no avesso por meio de uma raspagem.
A roupa feita com esse pano.
Bailharote: substantivo masculino [Gíria] Feijão.
Etimologia (origem da palavra bailharote). Por bailarote, de bailar.
Bainilha:
bainilha | s. f.

bai·ni·lha
nome feminino

Baunilha.


Bandarilhar: verbo intransitivo Pôr bandarilhas em; farpear.
Bandurrilha: substantivo feminino [Música] Pequena bandurra.
Etimologia (origem da palavra bandurrilha). Bandurra + ilha.
substantivo masculino [Música] O que toca bandurra.
Meliante, ocioso, pandilha, ridículo, vadio.
Etimologia (origem da palavra bandurrilha). Do castelhano bandurilla.
Barbilhão: substantivo masculino Filamento olfativo ou gustativo de cada lado da boca, em certos peixes.
Excrescência na mucosa de cada lado da língua, no boi e no cavalo.
Barguilha: substantivo feminino Variação de braguilha.
Etimologia (origem da palavra barguilha). De braguilha, com metátese do r.
Barilha: feminino Ver barrilha.
Barrilha: substantivo feminino Cinza feita das hastes da barrilheira.
Nome comercial dos carbonatos de sódio e potássio.
Barrilhas:
fem. pl. de barrilha

bar·ri·lha
nome feminino

Haste ou cinza da barrilheira.


Bastilha:
bastilha | s. f.

bas·ti·lha
nome feminino

Fortaleza avançada de certas cidades na 1dade Média.


Bastilhão: substantivo masculino Antigo Torreão, O mesmo que cubelo.
Etimologia (origem da palavra bastilhão). De bastilha.
Batilhar: verbo intransitivo Bater mansamente (a água).
Etimologia (origem da palavra batilhar). Bater + ilha + ar.
Baunilha: substantivo feminino Botânica Gênero de orquidáceas trepadeiras, das regiões tropicais. (A baunilha é um cipó encontrado na América e na África. Seu fruto, uma cápsula ou vagem, atinge 25 cm de comprimento e a espessura de um dedo mínimo.).
O fruto dessa planta.
Licor ou essência de baunilha.
Baunilhão: substantivo masculino Botânica Planta semelhante à baunilha, porém mais escura e menos aromática (Vanilla grandiflora).
Etimologia (origem da palavra baunilhão). Baunilha + ão.
Baunilhas:
fem. pl. de baunilha

bau·ni·lha
nome feminino

1. Botânica Planta orquidácea.

2. Vagem dessa planta.

3. Botânica Planta trepadeira ornamental.


Baunilhazinha: substantivo feminino Botânica Nome de duas espécies da família das Orquidáceas, originárias do Pará (Selenipedium isabelianum e Sobralia pubescens).
Etimologia (origem da palavra baunilhazinha). Baunilha + zinha.
Beatilha: substantivo feminino Touca de pano branco usada pelas freiras.
Pano de algodão ou linho de que se fazem essas toucas.
Variação de baetilha.
Etimologia (origem da palavra beatilha). Beata + ilha.
Benzilhão: substantivo masculino Variação de benzedeiro.
Etimologia (origem da palavra benzilhão). Benzer + sufixo ilhão.
Bequilha: substantivo feminino Roda ou haste curva do avião, instalada na extremidade póstero-inferior da fuselagem, e que funciona como auxiliar do trem de aterrissagem.
Bestilha:
bestilha | s. f.

bes·ti·lha
(besta |é| + -ilha)
nome feminino

Lanceta de alveitar. = BALESTILHA


Betonilha: substantivo feminino Massa para revestimento de pavimentos, composta de areia e cimento.
Etimologia (origem da palavra betonilha). Betão + ilha.
Bilha: substantivo feminino Vaso bojudo, feito geralmente de cerâmica, de gargalo estreito, com ou sem alça, para conter água; moringa; quartinha.
Pequena esfera de pedra, mármore, marfim.
Pequena esfera de aço para diminuir o atrito nos rolamentos: roda de bilhas.
Bola maior ou mais pesada, no jogo de gude: uma bilha de metal.
Bilhafre: substantivo masculino O mesmo que milhafre.
Bilhão: numeral cardinal [Matemática] Mil milhões (109 ou 1.000.000.000), corresponde ao milhão (1.000,000) multiplicado por mil (1.000).
[Portugal] Um milhão de milhões (1012 ou 1. 000.000.000.000).
substantivo masculino Quantidade excessiva de algo; muito: tenho um bilhão de coisas para fazer!
Etimologia (origem da palavra bilhão). Do o francês bilion.
Bilhar: substantivo masculino Jogo originalmente com três bolas de marfim impulsionadas, com um taco de madeira, sobre uma mesa retangular recoberta de feltro verde e cercada de faixas elásticas (tabelas).
Sala onde se joga o bilhar.
A mesa em que o jogo é realizado.
Nome de diversos jogos semelhantes: bilhar inglês, bilhar holandês, bilhar chinês. (O jogo original, também dito bilhar francês, vai sendo suplantado, no Brasil, pela modalidade sinuca [do ingl. snooker].).
Bilhardão: substantivo masculino Aquele que joga a bilharda.
Mandrião, vadio. Fem: bilhardona.
Etimologia (origem da palavra bilhardão). Bilharda + ão.
Bilhardar: verbo intransitivo Jogar a bilharda.
[Popular] Vadiar.
verbo intransitivo Dar duas vezes na bola com o taco ou tocar duas bolas ao mesmo tempo, no jôgo do bilhar.
Etimologia (origem da palavra bilhardar). Do francês billarder.
Bilhardeiro: substantivo masculino Variação de bilhardão.
Etimologia (origem da palavra bilhardeiro). Bilharda + eiro.
Bilhardona: feminino Mulher vadia.
Etimologia (origem da palavra bilhardona). De bilhardão.
Bilharzia: substantivo feminino Obsl. Esquistossoma.
Bilharzíase: substantivo feminino Variação de bilharziose.
Etimologia (origem da palavra bilharzíase). Bilhárzia + íase.
Bilharziose: substantivo feminino Obsl. Esquistossomose.
Birrogilha: substantivo feminino [Náutica] Ponto especial, com que se cosem, a cordel, dois panos um ao outro; bigorrilha.
Bisbilhar:
bisbilhar | v. intr.

bis·bi·lhar
verbo intransitivo

[Brasil] Murmurar levemente.


Boquilha:
boquilha | s. f.

bo·qui·lha
(espanhol boquilla)
nome feminino

1. Tubo por onde se fuma cigarro ou charuto. = FUMADEIRA

2. Parte do cachimbo que se insere na boca.

3. [Música] Parte dos instrumentos de sopro onde se apoia a boca.

4. Encaixe dos caixilhos das janelas.


Botilhão: substantivo masculino Variação de abotilhão.
Botilhão vesiculoso: bodelha.
Etimologia (origem da palavra botilhão). De abotilhão, por aférese.
Braguilha: substantivo feminino Abertura na parte dianteira de calças, calções, cuecas etc.
Branquilhão: substantivo masculino Botânica Arvoreta euforbiácea (Sebastiania klotzschiana); também chamada branquilho.
Etimologia (origem da palavra branquilhão). Branco + ilho + ão.
Breguilha: substantivo feminino Pop (braga+ilha) Variação de braguilha.
Brilhância: substantivo feminino [Neologismo] O mesmo que brilho.
Etimologia (origem da palavra brilhância). Brilhar + ância.
Brilhantaço: adjetivo Que brilha muito.
Etimologia (origem da palavra brilhantaço). Brilhante + aço.
Brilhantar: Variação de abrilhantar.
Etimologia (origem da palavra brilhantar). Brilhante + ar.
Brilhante: adjetivo Luminoso; capaz de produzir, de irradiar ou de emitir luz.
Cintilante; capaz de refletir grande quantidade de luz.
Lustroso; que reluz por ter sido lustrado: carro brilhante.
Vistoso; que expressa força, vivacidade: cor brilhante.
Figurado Magnificente; em que há ou expressa pompa, magnificência.
Figurado Muito inteligente, talentoso: aluno brilhante.
Figurado Excelente; de excessiva criatividade, capacidade criativa.
Figurado Venturoso; que demonstra prosperidade: negócio brilhante.
substantivo masculino O diamante já trabalhado e lapidado.
Etimologia (origem da palavra brilhante). Brilhar + nte.
Brilhantemente: advérbio De maneira brilhante; em que há brilho ou destaque.
Etimologia (origem da palavra brilhantemente). Brilhante + mente.
Brilhantes:
masc. e fem. pl. de brilhante

bri·lhan·te
(brilhar + -ante)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que brilha.

2. Figurado Muito notável.

3. Excelente, pomposo.

4. Ilustre.

5. Muito prometedor.

nome masculino

6. Diamante que tem plana a face superior e facetadas as laterais e inferior.

nome feminino

7. [Brasil] Botânica Planta herbácea (Zamioculcas zamiifolia) rizomatosa, da família das aráceas, vivaz, de folhas carnudas, glabras e muito brilhantes, nativa da África Oriental e usada como ornamental. = ZAMIOCULCA, ZAZÁ


Brilhantez: feminino Qualidade daquillo que é brilhante. Cf. Latino, Camões, 315.
Brilhantina: substantivo feminino Óleo ou substância perfumada para dar brilho aos cabelos.
Brilhantinas:
fem. pl. de brilhantina

bri·lhan·ti·na
(brilhante + -ina)
nome feminino

1. Pó de dar brilho.

2. [Cosmetologia] Produto oleoso que se aplica na barba e no cabelo para os deixar brilhantes.


Brilhantismo: substantivo masculino Qualidade do que é brilhante; magnificência, brilho, esplendor.
Brilhantura: substantivo feminino Ação ou resultado de brilhar.
Fam Eloquência em que há ostentação.
Desobrigação brilhante de uma incumbência.
Etimologia (origem da palavra brilhantura). Brilhante + ura.
Brilhar: verbo intransitivo Emitir luz; cintilar, luzir: o sol brilha.
Refletir a luz: no mar, o sol brilha.
Figurado Manifestar-se como uma luz: brilha a esperança em seus olhos.
Revelar talento ou habilidade; sobressair-se: ela brilha por sua inteligência.
Chamar a atenção; ser razão de admiração; cativar, atrair: os atores brilharam no espetáculo sobre Elis Regina.
Etimologia (origem da palavra brilhar). Do italiano brillare.
Brilharete:
brilharete | s. m.

bri·lha·re·te |ê| |ê|
(brilhar + -ete)
nome masculino

Acção ou desempenho de alguém que tem resultado muito satisfatório. = ÊXITO, SUCESSO


Brilhareto: substantivo masculino Pej Atuação ou posição brilhante.
Etimologia (origem da palavra brilhareto). Brilhar + eto.
Brilhatura: substantivo feminino Qualidade do que sobressai.
Fam 5ariação de brilhantura.
Proeza.
Etimologia (origem da palavra brilhatura). De brilhar.
Busilhão: substantivo masculino [Gíria] 1 Monte de roupa suja.
Indivíduo que anda com a roupa suja e rota.
Monturo.
Grande quantidade de dinheiro.
Buzilhão: substantivo masculino [Portugal] Mealheiro; pé de meia, com dinheiro.
T. de Barcelos.
Inchaço; tumor.
Cabecilha: substantivo masculino Chefe de um bando; caudilho.
Etimologia (origem da palavra cabecilha). Cabeça + ilha.
Cabrilha: substantivo feminino Bimbarra, vara para mover o cabrestante.
Cabrestante muito simples.
Aparelho para elevar água, nas salinas.
Cabritilha: substantivo feminino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Couro de cabrito, curtido, próprio para fabricação de calçados.
Etimologia (origem da palavra cabritilha). Cabrita + ilha.
Cadenetilha: feminino Antigo Trancelim, canotilho.
Etimologia (origem da palavra cadenetilha). De cadeneta.
Cadenilha: feminino Antigo Renda estreita a ponto de cadeia.
Etimologia (origem da palavra cadenilha). Do castelhano cadenilla.
Caixilharia: substantivo feminino Conjunto de caixilhos.
Etimologia (origem da palavra caixilharia). Caixilho + aria.
Cajetilha: substantivo masculino [Brasil] do S.
Janota da cidade; peralvilho.
Etimologia (origem da palavra cajetilha). De cajeta, que na República Argentina significa janota.
Camarilha: substantivo feminino Conjunto das pessoas que cercam o chefe do Estado (ou qualquer dirigente relevante) e com ele convivem intimamente, influindo indiretamente sobre a sua gestão. (Emprega-se em sentido pejorativo.).
Camilha: substantivo feminino Pequena cama.
Espécie de canapé ou encosto para a sesta.
Etimologia (origem da palavra camilha). Cama + ilha.
Camomilha: substantivo feminino Variação de camomila.
Etimologia (origem da palavra camomilha). Do baixo-latim camomilla, via castelhano:.
Canamilha: substantivo feminino O mesmo que cana, acepção 3.
Canilha: substantivo feminino Peça da lançadeira em que o fio está enrolado; bobina.
Canutilhar: verbo transitivo direto Dar forma de canutilho ao fio.
Etimologia (origem da palavra canutilhar). Canutilho + ar.
Carquilha: substantivo feminino Dobra, prega, ruga.
Carretilha: substantivo feminino Espécie de pequena roldana.
Pequeno instrumento circular com que se corta ou pontilha a massa de pastéis e bolos.
[Brasil: Alagoas] Estrela cadente.
[Brasil: Rio Grande do Sul] Antiga carruagem para transporte de pessoas; carreta pequena.
Carrilhana:
carrilhana | s. f.

car·ri·lha·na
nome feminino

Carro pequeno com rodas altas.


Carrilhanista:
carrilhanista | s. 2 g.

car·ri·lha·nis·ta
(alteração de carrilhanista)
nome de dois géneros

Tocador de carrilhão. = CARRILHADOR, CARRILHANOR, CARRILHONEIRO, CARRILHONISTA


Carrilhanor: substantivo masculino Tocador de carrilhão.
Carrilhão: substantivo masculino Conjunto de sinos ou de campainhas de relógios, afinados em tons diversos que, tangidos, fazem soar trechos musicais.
Relógio de parede que dá horas em tons musicais.
Cartilha: substantivo feminino Livro para ensinar a ler.
Rezar ou ler pela cartilha (de alguém), ter as mesmas convicções; seguir as ideias, as teorias, os métodos (de uma pessoa): ele reza pela minha cartilha.
Cascarilha: substantivo feminino Botânica 1 Casca de diversas árvores euforbiáceas.
Espécie de quina branca.
Etimologia (origem da palavra cascarilha). Do castelhano cascarilla.
Cascarrilha: feminino O mesmo que cascarra, no jôgo.
feminino Casca de várias árvores euphorbiáceas.
Espécie de quina.
Etimologia (origem da palavra cascarrilha). Do castelhano cascarilla.
Cascavilhar: verbo transitivo direto [Brasil] Nordeste. Remexer, tentando encontrar alguma coisa: cascavilhou a gaveta, tentando encontrar a chave.
verbo transitivo direto e intransitivo Fazer intrigas; estimular ou incentivar um boato; fofocar ou mexericar: vivem cascavilhando a vida alheia.
verbo intransitivo Examinar minuciosamente; analisar com excesso de detalhes; investigar: cascavilhou no terreno, mas não encontrou ouro.
Etimologia (origem da palavra cascavilhar). De origem questionável.
Casquilhagem: substantivo feminino Grupo de casquilhos.
Casquilhice.
Etimologia (origem da palavra casquilhagem). Casquilho + ar + agem.
Casquilhar: verbo intransitivo Andar casquilho, aperaltar-se.
Catedrilha: substantivo feminino Diminutivo de cátedra.
Etimologia (origem da palavra catedrilha). Cátedra + ilha.
Caudilhar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de acaudilhar.
Etimologia (origem da palavra caudilhar). Caudilho + ar.
Cavilha: cavilha s. f. Pino ou prego de madeira ou metal para juntar ou segurar madeiras ou chapas ou para tapar um orifício.
Cavilhação: substantivo feminino Ação ou efeito de cavilhar.
Etimologia (origem da palavra cavilhação). Cavilhar + ção.
Cavilhar: verbo transitivo direto Sustentar ou fechar com cavilha; encavilhar.
Etimologia (origem da palavra cavilhar). Cavilha + ar.
Cavilhas:
2ª pess. sing. pres. ind. de cavilhar
fem. pl. de cavilha

ca·vi·lhar -
verbo transitivo

Segurar com cavilha.


ca·vi·lha
nome feminino

Peça metálica para sujeitar duas peças, duas chapas, etc.


Cê-cedilha:
cê-cedilha | s. m.

cê·-ce·di·lha
nome masculino

Nome da letra Ç ou ç. = CÊ CEDILHADO

Plural: cês-cedilha ou cês-cedilhas.

Ver também dúvidas linguísticas: cê cedilhado (ç), -s- / -ss- / -c- / -ç-.

Cê-cedilhado:
| s. m.


(pronúncia da letra c)
nome masculino

1. Nome da letra C ou c.


cê cedilhado
Nome da letra Ç ou ç. = CÊ-CEDILHA

Confrontar: sê.

Ver também as dúvidas linguísticas: cê cedilhado (ç), -s- / -ss- / -c- / -ç-.

Cedilha: substantivo feminino Sinal gráfico que se põe abaixo do c, para representar o som de /ss/.
Sinal semelhante a esse usado em outros alfabetos, de outras línguas.
Gramática Usa-se antes de a, o e u, mas nunca no início de uma palavra.
Etimologia (origem da palavra cedilha). Do espanhol cedilha.
Cedilhado: adjetivo Diz-se do c, quando tem cedilha.
Etimologia (origem da palavra cedilhado). Cedilha + ado.
Cedilhar: verbo transitivo Pôr cedilha em.
Cepilhadura: substantivo feminino Variação de acepilhadura.
Etimologia (origem da palavra cepilhadura). Cepilhar + dura.
Cepilhar: verbo transitivo direto Variação de acepilhar.
Etimologia (origem da palavra cepilhar). Cepilho + ar.
Cercilhar: verbo transitivo direto Abrir cercilho em; tonsurar.
Etimologia (origem da palavra cercilhar). Cercilho + ar.
Cereja-das-antilhas:
cereja-das-antilhas | s. f.

ce·re·ja·-das·-an·ti·lhas
nome feminino

Botânica O mesmo que acerola.

Plural: cerejas-das-antilhas.

Cerilha:
cerilha | s. f.

ce·ri·lha
nome feminino

Fósforo de cera.


Cerquilha:
cerquilha | s. f.

cer·qui·lha
(cerca + ilha)
nome feminino

Sinal (#) com diversos usos, nomeadamente em matemática, em provas tipográficas e em teclados de telefones. = CARDINAL


Cerrilha:
cerrilha | s. f.

cer·ri·lha
nome feminino

Arrasamento do bordo branco dos dentes incisivos de muares.


Cerrilhada: substantivo feminino Sucessão de cerros em forma de cadeia.
Etimologia (origem da palavra cerrilhada). Cerro + ilha + ada.
Certilha: feminino [Portugal] Espécie de armadilha para caça.
Cervilha: feminino Antigo Cabeça do barco ou a parte elevada da prôa.
Etimologia (origem da palavra cervilha). Do b. do latim cervella.
Cevadilha: substantivo feminino Botânica 1 Planta liliácea (Schoenocaulon officinale).
Semente dessa planta, usada como fonte de veratrina e na preparação de um inseticida.
Etimologia (origem da palavra cevadilha). Do castelhano cebadilla.
Champilha: substantivo masculino [Portugal] Homem fraco e pobre.
Chapilhar: verbo intransitivo [Portugal] O mesmo que chapinhar.
Charabilhano: substantivo masculino [Portugal] Chouriço, O mesmo que chaviano.
Chiquilha: feminino [Portugal] Sardinha pequena; petinga.
Etimologia (origem da palavra chiquilha). Do castelhano chiquilla, feminino de chiquillo, de chico, pequeno.
Chorrilhar: verbo transitivo direto Pej Sair em chorrilho; jorrar.
Etimologia (origem da palavra chorrilhar). Chorrilho + ar.
Cidrilha: substantivo feminino Botânica 1 Nome de duas plantas verbenáceas (Lippia canescens e Lippia stoechadifolia).
Variação de cidrão, acepção 4.
Variação de capitão-do-mato.
Variação de camará, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra cidrilha). Cidra + ilha.
Cigarrilha: substantivo feminino Cigarro cujo invólucro é um fragmento de folha de tabaco.
Cilha: substantivo feminino Tira de couro ou de pano com que se prende a sela ou a carga sobre o lombo de uma cavalgadura.
Cilhadoiro:
cilhadoiro | s. m.

ci·lha·doi·ro
nome masculino

O mesmo que cilhadouro.


Cilhadouro: substantivo masculino Parte do corpo das bestas onde assenta a cilha. Variação de cilhadoiro.
Etimologia (origem da palavra cilhadouro). Cilha + douro.
Cilhão: substantivo masculino Cilha grande, cilha mestra.
adjetivo [Brasil] Diz-se do cavalo que tem o espinhaço muito encurvado no meio.
Cilhar: verbo transitivo Apertar com cilha.
Apertar, cingir.
Cilhas:
2ª pess. sing. pres. ind. de cilhar
fem. pl. de cilha

ci·lhar -
verbo transitivo

1. Apertar com cilha.

2. Figurado Cingir; cintar; apertar.

Confrontar: silhar.

ci·lha
nome feminino

1. Cingidouro para a sela ou albarda.

2. Faixa pregada em cruz no fundo de uma cadeira ou leito.

Confrontar: silha.

Cincadilha: substantivo feminino Pequena cincada.
Etimologia (origem da palavra cincadilha). Cincada + ilha.
Clavilha: substantivo feminino Clave pequena; pequeno sinal que, colocado no início da pauta musical, determina o nome das notas.
Por Extensão Cirurgia. Ponto de clavilha. Tipo de ponto utilizado para unir as extremidades de uma ferida.
Gramática Forma Diminutiva de clave.
Etimologia (origem da palavra clavilha). De origem questionável.
Cobrilha: feminino [Portugal] Larva, ou bichinho, que se cria sob a casca do sobreiro.
Etimologia (origem da palavra cobrilha). De cobra.
Cochilha: feminino O mesmo que cochila.
Cochinilha: substantivo feminino Variação de cochonilha.
Cochinilhas:
fem. pl. de cochinilha

co·chi·ni·lha
(espanhol cochinilla)
nome feminino

Nome dado a certos pulgões, muitas vezes prejudiciais às plantas cultivadas. (Uma espécie mexicana forneceu durante muito tempo um corante, o carmim.) = COCHONILHA


Cochonilha: substantivo feminino Nome dado aos insetos hemípteros da família dos coccídeos, muito perniciosos às plantas cultivadas. (Uma espécie mexicana forneceu durante muito tempo um corante, o carmim.).
O mesmo que cochinilha.
Cochonilhas:
fem. pl. de cochonilha

co·cho·ni·lha
(alteração de cochinilha)
nome feminino

Nome dado a certos pulgões, muitas vezes prejudiciais às plantas cultivadas. (Uma espécie mexicana forneceu durante muito tempo um corante, o carmim.) = COCHINILHA


Coconilha: substantivo feminino Botânica Arbusto solanáceo (Solanum coconilla).
Codilhar: verbo transitivo direto Dar codilho a.
Lograr.
Desbancar.
Superar.
Etimologia (origem da palavra codilhar). Codilho + ar.
Coicilhão: substantivo masculino [Portugal] Peça, em que se embebem as entriteiras do carro.
Etimologia (origem da palavra coicilhão). De coice.
Compartilhar: verbo transitivo direto e transitivo indireto Tomar partido em; fazer parte de algo com alguém; dividir: compartilhava os sofrimentos do irmão; compartilhou das aflições alheias.
verbo bitransitivo Partilhar ou repartir com: compartilhou as despesas com a família.
[Informática] Usar em rede (uma mesma informação, arquivos, dados etc.) com outro computador ou usuário: compartilhar arquivos com outros users; compartilhar impressora; compartilhar rede.
Etimologia (origem da palavra compartilhar). Com + partilhar.
Compartilhável:
compartilhável | adj. 2 g.
Será que queria dizer compartilhável?

com·par·ti·lhá·vel
(compartilhar + -ável)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que se pode compartilhar.


Condrilha: feminino Gênero de plantas chicoriáceas.
Etimologia (origem da palavra condrilha). Do grego khondros, grão.
Conquilha: substantivo feminino Aparelho metálico para fundição de peças de pescaria (chumbadas etc).
Contraguerrilha: substantivo feminino Guerrilha adestrada a combater a guerrilha inimiga.
Contraquilha: substantivo feminino [Náutica] Quilha delgada ou tira sob a quilha principal, que serve de proteção a esta e para aumentar a resistência lateral do navio.
Etimologia (origem da palavra contraquilha). Contra + quilha.
Cordilha: substantivo feminino Ictiologia Nome do atum ao sair do ovo.
Etimologia (origem da palavra cordilha). Corda + ilha.
Cornetilha: substantivo feminino [Música] Registro dos órgãos antigos.
Etimologia (origem da palavra cornetilha). Corneta + ilha.
Cornilhal: substantivo masculino [Portugal] Cada uma das pontas ou cantos de um saco.
Cp. cornicho.
Etimologia (origem da palavra cornilhal). De corno.
Cornilhão: substantivo masculino Botânica Planta herbácea e leguminosa da região mediterrânea (Scorpiurus sucata).
Etimologia (origem da palavra cornilhão). Do francês cornillon.
Coronilha: substantivo feminino Árvore brasileira da família das Ramnáceas, Scutia buxifolia, que produz madeira resistente e pesada, também usada para mourões e postes; espinho-de-touro.
Regionalismo. Sujeito que possui grande força ou coragem.
Antigo Tipo de corte de cabelo arredondado e curto usado pelos clérigos.
Etimologia (origem da palavra coronilha). Do castelhano coronilla.
Corrilhão: substantivo masculino O mesmo que cravagem, acepção 3.
Cortilhar: verbo transitivo direto Recortar com cortilha.
Cortar em pedacinhos miúdos.
Etimologia (origem da palavra cortilhar). Cortilha + ar.
Coscuvilhar: verbo intransitivo Fazer intrigas; estimular ou incentivar um boato; fofocar ou mexericar.
Etimologia (origem da palavra coscuvilhar). De origem questionável.
Costilhar: substantivo masculino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Conjunto das costelas dos bovinos.
Parte do corpo dos bovinos onde estão as costelas.
Assado de carne tirada dessa parte.
Etimologia (origem da palavra costilhar). Do castelhano costillar.
Cotanilhar: verbo transitivo direto Rodear de fios finos ou de lanugem.
Etimologia (origem da palavra cotanilhar). Cotanilho + ar.
Cotilhão: substantivo masculino Certa dança acompanhada de jogos e distribuição de brindes.
Coucilhão: substantivo masculino [Portugal] Peça, em que se embebem as entriteiras do carro.
Etimologia (origem da palavra coucilhão). De coice.
Couquilha: feminino [Portugal] Peça de madeira, com que se remenda a parte superior dos coucões, quando êstes se gastam com o attrito do eixo.
Etimologia (origem da palavra couquilha). De coucão.
Couquilhada: feminino [Portugal] O mesmo que cotovia.
Covilhanense:
covilhanense | adj. 2 g. | s. 2 g.

co·vi·lha·nen·se
(Covilhã, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo à cidade da Covilhã.

nome de dois géneros

2. Natural ou habitante da Covilhã.


Coxilha: substantivo feminino [Brasil: Sul] Campo irregular, com contínuas e pequenas elevações, utilizado para atividade pastoril. (Paisagem típica dos pampas.).
Coxilhão: substantivo masculino Coxilha muito extensa.
Etimologia (origem da palavra coxilhão). Coxilha + ão.
Criadilha: feminino [Portugal] Cogumelo, O mesmo que trufa.
Etimologia (origem da palavra criadilha). Comparar com o castelhano criadilla de tierra, túbara.
Cruzilhada: substantivo feminino O mesmo que encruzilhada.
Local em que várias ruas se cruzam.
Cuiquilhada: feminino Ver cuquilhada.
Cuquilhada: feminino [Portugal] Vozearia, O mesmo que couquilhada.
Curbilha: substantivo feminino Rede para prender os cabelos na cabeça.
Curunilha: substantivo feminino Árvore da família da Ramnáceas cuja madeira, por ser muito resistente e pesada, é utilizada para mourões e postes.
Forma atual e preferencial: coronilha.
Etimologia (origem da palavra curunilha). Do castelhano coronilla.
Curvilhão: substantivo masculino Variação de curvejão.
Etimologia (origem da palavra curvilhão). Curvi + ilha + ão.
Cuspilhar: verbo transitivo direto e intransitivo Variação de cuspinhar.
Etimologia (origem da palavra cuspilhar). Cuspir + ilha + ar.
Dedilhação: substantivo feminino Ato de tanger com os dedos as cordas de um instrumento musical; dedilhamento; dedilhado.
Dedilhado: dedilhado s. .M Dedilhação.
Dedilhar: verbo transitivo Fazer vibrar com os dedos as cordas ou teclas de um instrumento musical.
Executar com os dedos um trecho de música em instrumento de cordas.
Dedilhável: adjetivo Que se consegue dedilhar; que pode ser dedilhado; tangível: instrumento dedilhável.
Etimologia (origem da palavra dedilhável). Dedilhar + vel.
Dentilha: feminino Peixe da Póvoa de Varzim.
Etimologia (origem da palavra dentilha). Labrus mixtus, Lin.
Dentilhão: substantivo masculino [Arquitetura] Pedra que sai lateralmente de uma parede e que indica a continuação da construção.
Obra de arquitetura em forma de dente.
Descantilhão: substantivo masculino Régua para riscar pedras ou madei-ras, nos respectivos cortes.
Desempilhar: desempilhar
v. tr. dir. Desarrumar, tirar dos seus lugares (o que estava empilhado).
Desencadilhar: verbo transitivo direto e pronominal Desenredar(em-se) os fios de: Desencadilhar a meada. A meada está a desencadilhar-se.
Desencaixilhar: desencaixilhar
v. tr. dir. Tirar do caixilho.
Desencarquilhar: desencarquilhar
v. tr. dir. Tirar as rugas ou pregas a.
Desencilhar: desencilhar
v. tr. dir. Tirar a cilha ou arreios a; desarrear.
Desengatilhar: desengatilhar
v. tr. dir. 1. Desarmar mecanismo que estava engatilhado. 2. Desfechar, disparar.
Desenrodilhar: desenrodilhar
v. tr. dir. Estender (o que estava enrodilhado).
Desfibrilhar:
desfibrilhar | v. tr.

des·fi·bri·lhar
(des- + fibrilhar)
verbo transitivo

[Medicina] Fazer a desfibrilhação de. = DESFIBRILAR


Desladrilhar: desladrilhar
v. tr. dir. Tirar os ladrilhos de.
Desmaquilhante:
desmaquilhante | adj. 2 g. | s. m.

des·ma·qui·lhan·te
(desmaquilhar + -ante)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que remove a maquilhagem.

nome masculino

2. Produto cosmético que se utiliza para remover a maquilhagem.


Desportilhar: verbo transitivo direto Derrubar (as portas de um muro).
[Veterinária] Deteriorar o bordo das tapas do casco de um solípede.
Etimologia (origem da palavra desportilhar). Des + portilho + ar.
Destornilhar: verbo transitivo direto Desapertar.
Desfazer.
Etimologia (origem da palavra destornilhar). Des + tornilho + ar.
Destropilhar: Variação de desentropilhar.
Etimologia (origem da palavra destropilhar). Des + tropilha + ar.
Desvencilhar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Ficar livre; tornar-se liberto ou solto: tentava desvencilhar a moto; precisava desvencilhar o filho dos vícios; desvencilhou-se dos policiais.
verbo transitivo direto Por Extensão Solucionar um problema: desvencilhou o caso.
Desatar, desmanchar o nó: desvencilhou o emaranhado de lã.
verbo transitivo direto e pronominal Separar o que estava preso por vencilho, tira de pano usada para amarrar; soltar-se.
Etimologia (origem da palavra desvencilhar). Des + vencilho + ar.
Duodecilhão: numeral Número 1.000 undecilhões, representado por 1 seguido de zeros ou mais comumente pela respectiva potência de dez (10).
Na Inglaterra e Alemanha, um milhão de undecilhões (1072).
Etimologia (origem da palavra duodecilhão). Duo + decilhão.
Emanilhar: verbo transitivo direto Pôr manilhas em (braço ou perna).
Etimologia (origem da palavra emanilhar). Em + manilha + ar.
Emantilhar: verbo transitivo direto Cobrir com mantilha, pôr mantilha em.
Etimologia (origem da palavra emantilhar). Em + mantilha + ar.
Emassilhar: verbo transitivo direto Colocar a massa em (vidros da vidraça).
Etimologia (origem da palavra emassilhar). Em + massa + ilha + ar.
Embarbilhar: verbo transitivo direto Pôr barbilho em (cabras, cabritos etc.).
Etimologia (origem da palavra embarbilhar). Em + barbilho + ar.
Embastilhar: Variação de acastelar.
Etimologia (origem da palavra embastilhar). Em + bastilha + ar.
Embilhar: verbo transitivo [Portugal] Hesitar em resolver.
Contemporizar.
Procrastinar por acanhamento.
verbo intransitivo Intrometer-se; fazer provocações; dar encontrões, brigar.
Emborquilhar: verbo transitivo direto Virar a terra com a pá ou o arado.
Variação de emborcar.
Etimologia (origem da palavra emborquilhar). Em + borca + ilha + ar.
Embotilhar: verbo transitivo [Portugal] Pôr botilho em.
Enfrear com botilho.
Etimologia (origem da palavra embotilhar). Burros, chibos, etc.
Emburilhar: verbo transitivo Antigo O mesmo que embrulhar. Cf. G. Vicente, Maria Parda.
Empanadilha: feminino Pequena empada.
Etimologia (origem da palavra empanadilha). Dem. de empanada.
Empandilhar: verbo transitivo Fazer jogo fraudulento, de combinação com outro parceiro.
Por Extensão Furtar com destreza.
verbo pronominal Combinar-se com parceiros para roubar os outros.
Empecilhar: verbo transitivo direto Servir de empecilho a; embaraçar.
Etimologia (origem da palavra empecilhar). Empecilho + ar.
Empilhadeira: substantivo feminino Carrinho provido de uma espécie de elevador na parte dianteira, destinado a empilhar (fardos, sacos etc.) nos depósitos e armazéns.
Empilhamento: empilhamento s. .M Ação ou modo de empilhar.
Empilhar: verbo transitivo Pôr em pilha: empilhar lenha, livros.
Amontoar, acumular.
Empolvilhar: Variação de polvilhar.
Etimologia (origem da palavra empolvilhar). Em + polvilha + ar.
Encaixilhar: verbo transitivo Guarnecer de caixilho ou moldura, emoldurar.
verbo pronominal Enquadrar-se.
Encarquilhado: encarquilhado adj. 1. Rugoso, enrugado, engelhado. 2. Ressequido.
Encarquilhar: verbo transitivo direto e pronominal Colocar carquilhas em; impregnar-se de rugas; enrugar ou enrugar-se; acarquilhar: o cigarro encarquilhou seu rosto; com a idade encarquilhava-se rapidamente.
Etimologia (origem da palavra encarquilhar). En + carquilha + ar.
Encarrilhado: encarrilhado adj. 1. Que se encarrilhou; posto nos trilhos. 2. Seguido, ininterrupto.
Encarrilhar: verbo transitivo Colocar nos carris, trilhos ou calhas.
Dirigir um carro pelo melhor caminho.
Figurado Dirigir, meter em bom caminho.
Encasquilhar: verbo transitivo e pronominal Tornar(-se) casquilho, janota.
Encatravilhar: verbo transitivo [Portugal] Cruzar (as pernas), apertando uma contra a outra na parte inferior.
Etimologia (origem da palavra encatravilhar). De travar.
Encavilhar: verbo transitivo Meter cavilhas em.
Segurar com cavilhas.
Apertar, unir.
Encilhadela: substantivo feminino [Regionalismo: Sul] Encilhada pouco demorada, ligeira, de potro ou animal arisco.
Variação de encilhada.
Porção de erva-mate que se junta à já usada, na cuia, para tornar mais forte a bebida.
Repreensão, censura.
Etimologia (origem da palavra encilhadela). Encilhar + dela.
Encilhador: encilhador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que encilha ou sela o cavalo.
Encilhamento: encilhamento s. .M 1. Ato ou efeito de encilhar. 2. Especulação financeira ocorrida no Brasil, no início da república.
Encilhar: verbo transitivo Apertar com cilha (o cavalo).
Arrear.
[Brasil] (RS) Pôr uma porção de erva-mate na cuia, sobre outra, para tornar mais forte a infusão.
Encobilhar: verbo transitivo [Portugal] O mesmo que entupir.
Etimologia (origem da palavra encobilhar). Comparar com encovilar.
Encorquilhar: verbo transitivo [Portugal] O mesmo que encarquilhar.
Encorrilhar: verbo transitivo Encarquilhar, engelhar, enrugar.
Tornar murcho.
Meter-se em corrilho.
Encravilhar: verbo pronominal e transitivo direto Variação de encravelhar.
Etimologia (origem da palavra encravilhar). En + cravelha + ar.
Encruzilhada: encruzilhada s. f. Lugar onde dois ou mais caminhos se cruza.M
Encruzilhadas:
fem. pl. part. pass. de encruzilhar
fem. pl. de encruzilhado
fem. pl. de encruzilhada

en·cru·zi·lhar -
(en- + cruz + -ilhar)
verbo transitivo

1. Dispor em forma de cruz.DESCRUZAR, DESENCRUZAR

2. Passar através de. = ATRAVESSAR


Sinónimo Geral: CRUZAR, ENCRUZAR


en·cru·zi·lha·do
(particípio de encruzilhar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se encruzilhou.

2. Diz-se do mar que está sempre bravo.


en·cru·zi·lha·da
(feminino de encruzilhado)
nome feminino

Ponto onde várias ruas e caminhos se cruzam. = CRUZAMENTO


Encruzilhadense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Encruzilhada, cidade e município da Bahia, e a Encruzilhada do Sul, cidade e município do Rio Grande do Sul. sm+f Pessoa natural de algum desses municípios.
Etimologia (origem da palavra encruzilhadense). Do topônimo Encruzilhada + -ense.
Encruzilhar: verbo transitivo O mesmo que encruzar.
Encurrilhar: verbo transitivo [Desuso] Encerrar, encarcerar; encantoar.
Etimologia (origem da palavra encurrilhar). Comparar com encurralar.
Enforquilhar: verbo transitivo direto Dar forma de forquilha a.
Enforcar.
Bifurcar, escarran-char.
Etimologia (origem da palavra enforquilhar). En + forquilha + ar.
Engatilhar: verbo transitivo Colocar a arma em ponto de disparar; armar.
Figurado Preparar algo, deixar tudo pronto para uma execução final.
Engodilhar: verbo transitivo direto Encher de godilhões.
verbo intransitivo Criar godilhões (grumos).
verbo transitivo direto Atrapalhar, embaraçar.
Engriquilhar: verbo transitivo direto e pronominal [Gíria] Encrencar(-se), complicar(-se).
Etimologia (origem da palavra engriquilhar). Engriquilho + ar.
Enquadrilhar: verbo transitivo direto Ajuntar (cavalos) em quadrilha, reunir em tropa (cavalos).
verbo pronominal Reunir-se muita gente.
Etimologia (origem da palavra enquadrilhar). En + quadrilha + ar.
Enquilhar: verbo transitivo direto Pôr quilha em.
Pregar na quilha.
Etimologia (origem da palavra enquilhar). En + quilha + ar.
Enrilhar: verbo intransitivo Enrijar-se.
Constipar-se (o ventre).
Etimologia (origem da palavra enrilhar). En + relho + ar.
Enrodilhadeiro: substantivo masculino Variação de enrodilhador.
Etimologia (origem da palavra enrodilhadeiro). Enrodilhar + deiro.
Enrodilhar: verbo transitivo Converter em rodilha.
Enrolar, torcer.
Enredar, embaraçar.
Ensarilhar: verbo transitivo Dobrar em sarilho: ensarilhar meadas.
Colocar as armas no chão aos grupos, prendendo umas nas outras pela parte superior.
Ensarilhar as armas, depô-las, acabar a guerra.
Entrecilhas:
entrecilhas | s. f. pl.

en·tre·ci·lhas
nome feminino plural

Parte da barriga do cavalo entre o sovaco e as cilhas.


Entremodilhão: substantivo masculino Espaço, entre dois modilhões.
Entresilhar: verbo transitivo direto Emagrecer: A seca entresilhou o gado.
verbo intransitivo Emagrecer-se, enfraquecer-se: Mal alimentado, entresilhava.
Etimologia (origem da palavra entresilhar). En + do castelhano trasijado.
Entrilhar: verbo transitivo direto Fazer que ande (o automóvel) sobre os trilhos dos bondes.
verbo intransitivo Andar (o automóvel) sobre os trilhos dos bondes.
Etimologia (origem da palavra entrilhar). En + trilho + ar.
Entropilhar: verbo transitivo direto Reunir (cavalos) em tropilha.
verbo pronominal Juntar-se, reunir-se.
Etimologia (origem da palavra entropilhar). En + tropilha + ar.
Envasilhação: feminino O mesmo que envasilhagem. Cf. Techn. Rur., 215 e 375.
Envasilhagem: substantivo feminino Variação de envasi-lhamento.
Etimologia (origem da palavra envasilhagem). Envasilhar + agem.
Envasilhar: verbo transitivo Despejar líquido em vasilha.
Envencilhar: verbo transitivo Atar com vencilho.
Enredar, emaranhar.
Envidilhar: verbo transitivo Empar, fazendo círculos com a vara da vide e metendo a ponta della por dentro das voltas.
Etimologia (origem da palavra envidilhar). De vide.
Envincilhar: verbo transitivo Ligar com vincilho.
Enredar; confundir.
Enxilhar: verbo transitivo direto Assentar ou ajustar igualmente (pedras de cantaria).
substantivo masculino Pedra aparelhada que ocupa espaço considerável numa parede.
Enxilharia: feminino O mesmo que silharia.
O mesmo que silharia.
Ervilha: substantivo feminino Botânica 1 Trepadeira leguminosa anual (Pisum sativum), com muitas variedades, largamente cultivada por causa de suas sementes redondas, comestíveis, ricas em proteína, contidas em vagens deiscentes.
Semente dessa planta, usada como alimento cozido, quer em estado verde, imaturo, como legume, quer em estado maduro, seco.
Cada uma das várias plantas leguminosas, relacionadas à ervilha ou a ela semelhantes nas sementes, flores ou uso, empregando-se, nesse caso, determinantes qualificativos, como ervilha-de-cheiro, ervilha-de-pombo etc.
Ervilha-de-cheiro: planta trepadeira de jardim (Sathyrus odoratus), originária do Sul da Europa. Tem folhas pinadas com folíolos estreitos e grandes flores azuis, roxas, vermelhas, cor-de-rosa, cor de salmão ou brancas, muito fragrantes.
Ervilha-de-vaca: O mesmo que feijão-fradinho.
Ervilha-do-campo: variedade de ervilha (Pisum sativum arvense), largamente cultivada para forragem e alimento.
Etimologia (origem da palavra ervilha). Do latim ervilia.
Ervilha-de-angola:
ervilha-de-angola | s. f.

er·vi·lha·-de·-an·go·la
nome feminino

Botânica O mesmo que guandeiro.

Plural: ervilhas-de-angola.

Ervilha-de-cheiro:
ervilha-de-cheiro | s. f.

er·vi·lha·-de·-chei·ro
nome feminino

Botânica Planta dos jardins.


Ervilha-de-pombo:
ervilha-de-pombo | s. f.

er·vi·lha·-de·-pom·bo
nome feminino

Botânica Planta anual (Vicia ervilia) da família das leguminosas, com vagens que contêm sementes amargas, cultivada como forragem pelo seu valor nutritivo. = ÓROBO

Plural: ervilhas-de-pombo.

Ervilha-grande-de-quebrar:
ervilha-grande-de-quebrar | s. f.

er·vi·lha·-gran·de·-de·-que·brar
nome feminino

Botânica O mesmo que ervilha-de-quebrar.

Plural: ervilhas-grandes-de-quebrar.

Ervilha-torta:
ervilha-torta | s. f.

er·vi·lha·-tor·ta
nome feminino

Botânica O mesmo que ervilha-de-quebrar.

Plural: ervilhas-tortas.

Ervilhaca: substantivo feminino Botânica 1 Cada uma de várias plantas trepadeiras enroscantes, anuais, bianuais ou herbáceas perenes, que constituem o gênero Vícia e incluem valiosas plantas forra-geiras, bem como algumas tóxicas.
Semente dessas plantas, sobretudo a da espécie Vicia sativa.
Ervilhaca-de-nar-bona: ervilhaca forrageira anual (Vicia narbonensis), originária do Sul da Europa, com estípulas foliáceas e folhas com 2 cm e mais de largura.
Etimologia (origem da palavra ervilhaca). Do baixo-latim ervilacea.
Ervilhacas:
fem. pl. de ervilhaca

er·vi·lha·ca
nome feminino

Botânica Planta faseolácea e forraginosa.


Ervilhal: substantivo masculino Campo ocupado por ervilheiras.
Etimologia (origem da palavra ervilhal). Ervilha + al.
Ervilhana:
ervilhana | s. f.

er·vi·lha·na
(ervilha + -ana)
nome feminino

1. [Regionalismo] Planta herbácea rasteira (Arachis hypogaea) da família das faseoláceas, com frutos subterrâneos.

2. [Regionalismo] Semente cilíndrica dessa planta, usada na alimentação, de onde se extrai um óleo também usado na alimentação.


Sinónimo Geral: AMENDOIM


Ervilhar: verbo intransitivo [Desuso] Dizer despropósitos.
Fazer tolice.
Têr appetites inopportunos ou disparatados.
Ervilhas:
fem. pl. de ervilha

er·vi·lha
(latim ervilia, -ae, uma espécie de semente comestível)
nome feminino

1. Botânica Planta trepadeira leguminosa, que produz vagens que contêm pequenas sementes redondas. = ERVILHEIRA

2. Vagem dessa planta.

3. Semente pequena e redonda, geralmente verde, contida nessa vagem.


Esbraguilhado: adjetivo Com a braguilha desabotoada.
Etimologia (origem da palavra esbraguilhado). Es + braguilha + ado.
Escacilhar:
escacilhar | v. tr.

es·ca·ci·lhar
(escacilho + -ar)
verbo transitivo

[Construção] Desbastar a superfície da pedra.


Escadrilhar: verbo transitivo [Portugal] O mesmo que escadraçar.
Etimologia (origem da palavra escadrilhar). Por escardilhar.
Escantilhão: substantivo masculino Medida usada como padrão de aferimento, para medir distâncias.
Régua ou pau com que os pedreiros costumam calcular a largura da parede que estão construindo.
Ângulo que se forma pela junção das faces planas e adjacentes de um objeto construído em madeira; xeura.
[Marinha] Espessura da seção transversal das peças que compõem a base do casco de uma embarcação, de um navio.
expressão Ir de escantilhão. Ir muito apressado ou aos trambolhões; ir de roldão.
Etimologia (origem da palavra escantilhão). Do espanhol escantillón.
Escantilhar: verbo transitivo Cortar obliquamente, formando ângulo.
Enviesar.
Escardilhar: verbo transitivo direto Limpar com escardilho.
Etimologia (origem da palavra escardilhar). Escardilho + ar.
Escarpilhar: verbo transitivo [Portugal] O mesmo que carmiar.
Etimologia (origem da palavra escarpilhar). Comparar com escarpelar.
Escobilhar: verbo transitivo [Portugal] Mexer, revolver.
Etimologia (origem da palavra escobilhar). Terreno.
Escotilha: substantivo feminino Marinha Abertura nos navios que põe em comunicação entre si as cobertas, o convés e o porão.
Escotilhão: substantivo masculino Escotilha pequena, por onde só cabe um homem.
Etimologia (origem da palavra escotilhão). Escotilha + ão.
Escovilhagem: substantivo feminino Ação ou efeito de escovilhar.
Etimologia (origem da palavra escovilhagem). Escovilhar + agem.
Escovilhão: substantivo masculino Escova longa e estreita, ligada a um cabo, que serve para limpar garrafas, jarros etc.
Escova cilíndrica com haste, para limpar a alma de arma de fogo (canhão etc.).
Escovilhar: verbo transitivo direto Remover as impurezas (areia e limalha) encontradas no ouro e/ou prata.
Etimologia (origem da palavra escovilhar). Escovilha + ar.
Escumilha: escumilha s. f. 1. Tecido muito fino, transparente, de lã ou seda. 2. Chumbo miúdo, para a caça aos pássaros.
Escumilhar: verbo transitivo direto Bordar sobre escumilha.
Dar cor de chumbo a.
Etimologia (origem da palavra escumilhar). Escumilha + ar.
Esfervilhação: substantivo feminino Ato ou efeito de esfervilhar.
Etimologia (origem da palavra esfervilhação). Esfervilhar + ção.
Esfervilhar: verbo intransitivo Mexer-se muito; fervilhar.
Ser em grande número. Variação de esfergulhar.
Etimologia (origem da palavra esfervilhar). Es + fervilhar.
Esfundilhar: verbo transitivo direto Rasgar, tirar os fundilhos de.
Etimologia (origem da palavra esfundilhar). Es + fundilho + ar.
Esguilhar: V esguelhar.
Esmerilhação: substantivo feminino Ato ou efeito de esmerilhar.
Exame minucioso; pesquisa. Variação de esmerilação.
Etimologia (origem da palavra esmerilhação). Esmerilhar + ção.
Esmerilhador: esmerilhador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que esmerilha. S. .M Esmeril. Var.: esmerilador.
Esmerilhão: substantivo masculino Pequena ave de rapina da família dos falconídeos, de vôo rápido, espécie de falcão europeu. (Compr.: 38 cm.).
Antigo Espingarda comprida, com capacidade para muita carga.
Esmerilhar: verbo transitivo direto Lustrar e retirar o brilho para tornar fosco; polir com esmeril.
Pesquisar, investigar minuciosamente.
Figurado Aperfeiçoar, aprimorar com cuidado - apurar(-se); esmerar(-se).
Do mesmo significado de esmerilar.
Etimologia (origem da palavra esmerilhar). Do italiano smerigliare.
Esmilhar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer ou desfazer-se em migalhas; esfarelar, esmigalhar.
Espadilha: espadilha s. f. Designação do ás de espadas em alguns jogos de cartas. S. .M Capataz, chefe.
Espartilhar: verbo transitivo Vestir e apertar com espartilho.
verbo pronominal Apertar-se com espartilho.
Espatilhar: verbo transitivo direto [Náutica] Suspender a âncora de forma que o cepo fique vertical ao costado do navio e os braços em sentido horizontal.
Etimologia (origem da palavra espatilhar). Espatilha + ar.
Espiguilhar: verbo transitivo direto Guarnecer ou ornar com espiguilha.
Etimologia (origem da palavra espiguilhar). Espiguilha + ar.
Esquadrilha: esquadrilha s. f. 1. Náut. Esquadra composta de navios de guerra de pequenas dimensões. 2. Av. Pequena esquadra de aviões ou aeroplanos.
Esquadrilhado: esquadrilhado adj. 1. Desancado, derreado, sovado. 2. De quadris baixos.
Esquadrilhar: verbo transitivo direto Quebrar os quadris a; desancar, derrear, descadeirar.
Pôr fora da quadrilha.
Etimologia (origem da palavra esquadrilhar). Es + quadril + ar.
Esquartilhar: verbo transitivo [Portugal] Retalhar longitudinalmente (azeitonas, antes de se curtirem).
Etimologia (origem da palavra esquartilhar). Comparar com esquartejar.
Esquilha: feminino [Gíria] Sardinha.
feminino [Portugal] O mesmo que choquilha.
Estampilha: estampilha s. f. 1. Pequena estampa. 2. Selo postal ou do Tesouro.
Estampilhado: estampilhado adj. Selado ou franqueado com estampilha.
Estampilhagem: substantivo feminino Ação ou efeito de estampilhar; estampilhamento.
Etimologia (origem da palavra estampilhagem). Estampilhar + agem.
Estampilhar: verbo transitivo Selar com estampilha; colar estampilha em.
Estaquilha: feminino Toro de madeira, em que os rolheiros preparam os quartos de cortiça, de que fazem as rolhas.
Estilha: estilha s. f. 1. Cavaco, fragmento. 2. Lasca de ferro ou de madeira. 3. Pop. Bocado, porção.
Estilhaçar: verbo transitivo Partir em estilhaços, despedaçar.
Estilhaço: estilhaço s. .M 1. Fragmento de qualquer objeto projetado com violência. 2. Fragmento, pedaço.
Estilhar: verbo transitivo Reduzir a fragmentos, fazer em estilhas; quebrar, despedaçar, estilhaçar.
Estopilha: substantivo feminino Artefato pirotécnico que produz inflamação da carga de projeção dos projéteis.
Etimologia (origem da palavra estopilha). Estopa + ilha.
Estrancilhar: verbo transitivo [Popular] O mesmo que estrancinhar.
Estransilhado: adjetivo [Portugal] Muito acanaveado, muito magro.
Etimologia (origem da palavra estransilhado). Relaciona-se com transir.
Estrapilhar: verbo transitivo direto Fazer em trapos a roupa.
Etimologia (origem da palavra estrapilhar). Es + trapo + ilha + ar.
Estribilhar:
estribilhar | v. tr. | v. intr.

es·tri·bi·lhar
(estribilho + -ar)
verbo transitivo

1. [Brasil] Repetir som ou dito como se fosse um estribilho.

verbo intransitivo

2. [Brasil] Cantar (uma ave), a mesma melodia ou som, repetidamente.


Estufilha: substantivo feminino Cárcere estreito e abafado.
Etimologia (origem da palavra estufilha). Estufa + ilha.
Faia-das-ilhas:
faia-das-ilhas | s. f.

fai·a·-das·-i·lhas
nome feminino

Botânica Planta miricácea (Myrica faya) macaronésia, encontrada também em algumas zonas litorais da Península Ibérica. = FAIA-DA-TERRA, SAMOUCO

Plural: faias-das-ilhas.

Falsa-quilha:
falsa-quilha | s. f.

fal·sa·-qui·lha
nome feminino

[Marinha] Forro exterior do fundo da quilha.


Farilhão: substantivo masculino Ver farelhão.
Farrapilha: substantivo masculino, feminino O mesmo ou melhor que farroupilha.
Etimologia (origem da palavra farrapilha). De farrapo.
Farroupilha: farroupilha s. .M e f. 1. Maltrapilho. 2. Sujeito ordinário, sem préstimo. 3. Indivíduo miserável. 4. Hist. Farrapo
Farsilhão: substantivo masculino Argola da fivela em que se enfia a ponta do cinto depois de afivelado.
Fendilhar:
fendilhar | v. tr.

fen·di·lhar -
(francês fendiller)
verbo transitivo

Abrir pequenas fendas em (ex.: a vibração fendilhou o reboco). = FENDER, FISSURAR, GRETAR, RACHAR


Fendrilhar: verbo transitivo [Portugal] Reduzir a farrapos.
Etimologia (origem da palavra fendrilhar). Comparar com o castelhano hendrija.
Fervilhação: substantivo feminino Ato ou efeito de fervilhar.
Etimologia (origem da palavra fervilhação). Fervilhar + ção.
Fervilhar: verbo intransitivo Ferver a miúdo, com frequência.
Pulular, abundar: fervilham os pedidos.
Agitar-se, mexer-se de um lado para o outro: os alunos fervilhavam pelos corredores do colégio.
Aparecer ou concorrer em grande quantidade: os vermes fervilham nesse queijo.
Fibrilha: substantivo feminino O mesmo que fibrila.
Fibrilhação:
fibrilhação | s. f.

fi·bri·lha·ção
(fibrilhar + -ção)
nome feminino

[Medicina] Estado particular do coração, no qual as pulsações nítidas e normalmente coordenadas do estado de saúde são substituídas por um tremor rápido que vai diminuindo de intensidade até à morte completa do órgão. = FIBRILAÇÃO


Figueirilha: substantivo feminino Botânica 1 Planta morácea (Dorstenia montevidensis).
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Batatinha do campo que, moída, é usada para aromatizar o fumo crioulo.
Etimologia (origem da palavra figueirilha). Figueira + ilha.
Figurilha: substantivo masculino e feminino Pequena figura.
Bigorrilha.
Fraca-figura.
Etimologia (origem da palavra figurilha). Figura + ilha.
Filha: substantivo feminino Pessoa do sexo feminino, considerada em relação a seu pai ou a sua mãe.
Figurado Nascida, descendente, natural.
Filhação: substantivo feminino Variação de filiação.
Etimologia (origem da palavra filhação). Filhar + ção.
Filhadoiro: adjetivo Antigo Que se póde apanhar, que ja está sazonado, (falando-se de frutos).
Etimologia (origem da palavra filhadoiro). De filhar.
Filhadouro: adjetivo Antigo Que se póde apanhar, que ja está sazonado, (falando-se de frutos).
Etimologia (origem da palavra filhadouro). De filhar.
Filhar: verbo transitivo Perfilhar.
Filharada: filharada s. f. Pop. Conjunto de muitos filhos.
Filharar: verbo intransitivo Botânica Deitar filhos ou rebentos (a planta).
Etimologia (origem da palavra filharar). De filho.
Filharasco: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que filhastro.
Filhas:
fem. pl. de filho

fi·lho
(latim filius, -ii)
nome masculino

1. Indivíduo do sexo masculino em relação a seus pais.

2. Animal macho em relação a seus pais.

3. Início do desenvolvimento de uma planta. = BROTO, GOMO, REBENTO

4. Nascido em determinado local. = NATURAL

5. Forma de tratamento carinhosa.

6. Efeito, obra, produto, consequência.


filhos
nome masculino plural

7. Conjunto dos descendentes. = DESCENDÊNCIA, PROLE


filho da curiosidade
Filho ilegítimo, que não nasceu de um matrimónio. = BASTARDO, ZORRO

filho da mãe
[Informal, Depreciativo] Pessoa que se considera muito desprezível ou sem carácter.

filho da puta
[Calão, Depreciativo] O mesmo que filho da mãe.

filho da púcara
[Informal, Depreciativo] O mesmo que filho da mãe.

filho das ervas
[Informal, Depreciativo] Indivíduo cujos pais são desconhecidos ou são desfavorecidos socialmente.

filho de criação
Filho adoptado.

filho de Deus
[Religião católica] Jesus Cristo.

filho de puta
[Calão, Depreciativo] O mesmo que filho da mãe.

filho de uma quinhenta
[Moçambique, Antigo, Depreciativo] Expressão usada como forma de desprezo ou de insulto. [Em alusão ao baixo valor pago às prostitutas dos bairros pobres da periferia de Maputo.]

filho do Homem
[Religião católica] Jesus Cristo.

Messias.

filho do vento
[Informal, Depreciativo] O mesmo que filho das ervas.

filho natural
O que não provém do matrimónio.

filho pródigo
Pessoa que volta ao seio da família após longa ausência e vida desregrada.

quem tem filhos tem cadilhos
Os pais têm sempre cuidados.

Confrontar: filhó.

fi·lhó
(latim *foliola, plural de foliolum, -i, diminutivo de folium, folha)
nome feminino

1. Culinária Bolinho muito fofo, de farinha e ovos, frito e depois geralmente passado por calda de açúcar ou polvilhado com açúcar e canela. = SONHO

2. Culinária Tira fina de massa de farinha e ovos, que, depois de frita, se polvilha com açúcar e/ou canela. = COSCORÃO


Sinónimo Geral: FILHÓS

Plural: filhós.
Confrontar: filho.

Ver também dúvida linguística: plural de filhó / filhós.

Filhastrar: verbo intransitivo [Portugal] Compreender, perceber.
Etimologia (origem da palavra filhastrar). Relaciona-se com o do castelhano hijastro?.
Flechilha: substantivo feminino Botânica Nome de certa grama (Stipa neesiana).
Etimologia (origem da palavra flechilha). Flecha + ilha.
Flotilha: substantivo feminino Reunião de pequenos barcos da marinha de guerra; esquadrilha: flotilha de torpedeiros, de submarinos.
Reunião de quaisquer embarcações: uma flotilha de pesca.
Formação de aviões de combate.
Formilhão: substantivo masculino Instrumento com que os chapeleiros dão forma às abas dos chapéus.
Etimologia (origem da palavra formilhão). Formilho + ão.
Formilhar: verbo intransitivo Trabalhar com formilho.
Etimologia (origem da palavra formilhar). Formilho + ar.
Forquilha: substantivo feminino Forcado de três pontas para remexer mato ou palha.
Cabide, descanso.
Instrumento de ferro que serve para desempenar ou moldar uma peça de ferro.
[Brasil] Planta da família das gramíneas.
Forquilhar: verbo transitivo direto Forquear, dividir à maneira de forquilha.
Etimologia (origem da palavra forquilhar). Forquilha + ar.
Fraldilha: substantivo feminino Avental de couro usado pelos ferreiros.
Avental bordado e de custo elevado que era usado pelas mulheres.
Fundilhar: verbo transitivo direto Pôr fundilhos em.
Etimologia (origem da palavra fundilhar). Fundilho + ar.
Fuzilhão: substantivo masculino Bico de metal da fivela para segurar a presilha.
Gaipilha: substantivo masculino [Portugal] Aquele que gosta muito dos gaipos ou cachos de uvas.
Aquele que vai roubar uvas á vinha.
Larápio.
Gamarrilha:
gamarrilha | s. f.

ga·mar·ri·lha
nome feminino

Pequena correia entre as cambas do freio do cavalo, junto da barbela.


Gangarilha: substantivo feminino [Teatro] Companhia itinerante, com poucos atores, no teatro espanhol do século XVI.
Etimologia (origem da palavra gangarilha). Do castelhano gangarilla.
Garcilha: feminino Gênero de plantas tiliáceas da Índia portuguesa.
Garfilha: substantivo feminino Orla de medalha ou de moeda.
Gargantilha: substantivo feminino Colar justo que serve de ornamento para o pescoço.
Antigo Gola ou espécie de colarinho largo e armado, pregueado ou plissado, que os antigos usavam como adorno.
Gavilha:
gavilha | s. f.

ga·vi·lha
(origem obscura)
nome feminino

[Regionalismo] Bando de pessoas consideradas desprezíveis ou de mau carácter.


Gazilhar: V gazilar.
Godilhão: substantivo masculino Nó, formado de fios empastados.
Grumo, que se forma na calda ou na farinha.
Golilha: substantivo feminino Argola de ferro com que outrora se prendia o pescoço do criminoso ao pelourinho.
Gonilha: substantivo feminino Gravata.
Gorilha: substantivo masculino Variação de gorila.
Grafilha: substantivo feminino Antigo Grafila.
Gravilha:
gravilha | s. f.

gra·vi·lha
(espanhol gravilla)
nome feminino

Pedra britada. = CASCALHO


Gremilha: substantivo feminino Ictiologia Peixe do Centro e Norte da Europa, semelhante à perca.
Etimologia (origem da palavra gremilha). Do francês grémille.
Grilhagem: substantivo feminino Cadeia de anéis metálicos.
Grilhão: substantivo masculino Corrente metálica de anéis encadeados, com a qual se prendiam prisioneiros.
Por Extensão Corrente metal grossa; cadeia, grilhagem.
Figurado Aquilo que prende, tira a liberdade; laço, prisão.
Cordão grosso de ouro, que se usa ao pescoço.
Etimologia (origem da palavra grilhão). Grilho + ão.
Grilharia: substantivo feminino Barulho ou som estridente, como o cantar de muitos grilos.
Etimologia (origem da palavra grilharia). Por grilaria, de grilo.
Guenilha: substantivo feminino Andadura ligeira e macia da cavalgadura, comum em parelhas no melhor da forma, que indica força e ardidez do animal.
Guerrilha: guerrilha s. f. Forma de guerra realizada por meio de pequenos grupos não disciplinados militarmente, que em geral atacam o inimigo pela sua retaguarda, com o objetivo de importuná-lo, interromper as suas linhas de comunicação e destruir seus suprimentos.
Guerrilhagem: substantivo feminino Os guerrilheiros.
Vida de guerrilheiro.
Etimologia (origem da palavra guerrilhagem). Guerrilhar + agem.
Guerrilhar: verbo intransitivo Fazer guerrilha; ser guerrilheiro.
Guinilha: substantivo feminino [Brasil] Andadura do cavalo, rápida e sacudida.
substantivo masculino [Brasil] Cavalo que anda pouco, ou de andadura pesada. (Sentido polar.).
Guitarrilha: substantivo feminino Pequena guitarra.
Etimologia (origem da palavra guitarrilha). Guitarra + ilha.
Habilhamento: substantivo masculino Ação ou efeito de enfeitar ou de enfeitar-se.
O mesmo que adorno.
Etimologia (origem da palavra habilhamento). Do francês habillement.
Hastilhaço: substantivo masculino Variação de estilhaço.
Etimologia (origem da palavra hastilhaço). Hastilha + ar + aço.
Hastilhar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer(-se) em hastilhas; despedaçar(-se), romper(-se).
Etimologia (origem da palavra hastilhar). Hastilha + ar.
Holandilha: feminino Tecido grosso de linho, usado principalmente em entretelas.
Etimologia (origem da palavra holandilha). De holanda.
Humilhação: substantivo feminino Ação em que alguém humilha, rebaixa, diminui o valor de outra pessoa ou coisa; rebaixamento moral; afronta, diminuição.
Quem teve sua honra ou dignidade ofendida; desonra, vergonha.
Ação em que uma pessoa é diminuída numa escala hierárquica.
Ato que resulta em obediência; abatimento, submissão.
Etimologia (origem da palavra humilhação). Humilhar + ção.
Humilhante: humilhante adj. .M e f. 1. Que humilha. 2. Que rebaixa. 3. Vexatório, aviltante.
Humilhantemente:
humilhantemente | adv.
derivação de humilhante

hu·mi·lhan·te·men·te
(humilhante + -mente)
advérbio

De modo humilhante.


hu·mi·lhan·te
(humilhar + -ante)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que humilha.

2. Que rebaixa ou vexa.


Humilhar: verbo transitivo direto Rebaixar alguém colocando essa pessoa em situações humilhantes, vexatórias; vexar: humilhou os funcionários diante do chefe.
Tratar desdenhosamente, com soberba: humilhar os menos favorecidos.
Buscar desqualificar alguém atacando seus valores morais: ninguém tinha razão para a humilhar.
verbo bitransitivo e pronominal Tornar humilde; demonstrar obediência, respeito, submissão em relação a algo ou alguém; humildar-se: os desgostos da vida humilharam-no; humilhou-se com a falência.
verbo intransitivo Ter um caráter humilhante; ser capaz de degradar, de rebaixar alguém: a fome atrelada à miséria humilha.
Etimologia (origem da palavra humilhar). Do latim humiliare.
Ilha: substantivo feminino Extensão de terra cercada de água doce ou salgada por todos os lados: as Anavilhanas são ilhas situadas no Rio Negro.
Figurado Aquilo que está completamente isolado: A praça é uma ilha de cultura com artistas tradicionais da terra.
Etimologia (origem da palavra ilha). Do latim insula.ae.
Ilhabelense: adjetivo Relativo a Ilha Bela, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra ilhabelense). Do topônimo Ilha Bela + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Ilhal: substantivo masculino Cada uma das duas partes da rês, situadas entre a última costella, a ponta da alcatra e o lombo.
Cada uma das depressões lateraes, por baixo dos lombos do cavallo.
Etimologia (origem da palavra ilhal). Do latim ilia.
Ilhando:
gerúndio de ilhar

i·lhar -
(ilha + -ar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou ficar isolado. = INSULAR, ISOLAR, SEPARAR


Ilhapa: substantivo feminino [Regionalismo: Centro e Sul] 1 Parte mais grossa do laço que recebe a argola. É feita separadamente do corpo do laço, ligando-se a ele por meio de uma emenda típica; afogador. Seu comprimento varia de 80 a 120 cm.
Presilha do laço. Variação de aiapa, anhapa, iapa, inhapa, japa.
Ilhar: verbo transitivo Insular, apartar, separar; tornar incomunicável.
Ilharga: substantivo feminino Cada uma das partes laterais e inferiores do baixo-ventre.
Parte lateral de qualquer corpo: subiram pelas ilhargas da colina.
Estar à ilharga, estar perto, ao lado.
substantivo feminino plural Figurado Conselheiros, protetores, confidentes.
Ilhargado: adjetivo Antigo Dizia-se do couro que provém da ilharga do animal.
Etimologia (origem da palavra ilhargado). Ilharga + ado.
Ilhargueiro: adjetivo Antigo O mesmo que collateral.
Etimologia (origem da palavra ilhargueiro). De ilharga.
Ilhas:
2ª pess. sing. pres. ind. de ilhar
fem. pl. de ilha

i·lhar -
(ilha + -ar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou ficar isolado. = INSULAR, ISOLAR, SEPARAR


i·lha
(latim insula, -ae)
nome feminino

1. Espaço de terra cercado de água por todos os lados.

2. [Portugal: Douro] Conjunto de habitações modestas dispostas à volta de um pátio comum.

3. [Regionalismo] Grupo de casas isoladas, cercado de ruas por todos os lados.

4. Estrutura de mobiliário isolada, com acesso por todos os lados (ex.: ilha de cozinha com zona de refeições; cada ilha tem 4 postos de trabalho).

5. Aparelho, mais largo que alto, com abertura horizontal transparente, com um sistema gerador de frio que se destina à conservação de alimentos em estabelecimentos comerciais.

6. Zona isolada entre faixas de rodagem, geralmente para protecção dos peões. = ILHÉU


Ilhavense:
ilhavense | adj. 2 g. | s. 2 g.

i·lha·ven·se
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo ou pertencente a Ílhavo.

nome de dois géneros

2. Natural de Ílhavo.


Ilhazinha:
derivação fem. sing. de ilha

i·lha
(latim insula, -ae)
nome feminino

1. Espaço de terra cercado de água por todos os lados.

2. [Portugal: Douro] Conjunto de habitações modestas dispostas à volta de um pátio comum.

3. [Regionalismo] Grupo de casas isoladas, cercado de ruas por todos os lados.

4. Estrutura de mobiliário isolada, com acesso por todos os lados (ex.: ilha de cozinha com zona de refeições; cada ilha tem 4 postos de trabalho).

5. Aparelho, mais largo que alto, com abertura horizontal transparente, com um sistema gerador de frio que se destina à conservação de alimentos em estabelecimentos comerciais.

6. Zona isolada entre faixas de rodagem, geralmente para protecção dos peões. = ILHÉU


Impartilhável: adjetivo Que não se pode partilhar.
Interilhas:
interilhas | adj. 2 g. 2 núm.

in·te·ri·lhas |tèr| |tèr|
(inter- + ilha)
adjectivo de dois géneros e de dois números
adjetivo de dois géneros e de dois números

Que acontece ou se realiza entre ilhas (ex.: transporte aéreo interilhas; deslocações interilhas).


Intersilhado: adjetivo Seduzido, enfeitiçado, encantado.
Inverossimilhança: inverossimilhança s. f. 1. Falta de verossimilhança; improbabilidade. 2. Coisa inverossímil.
Ladilha: feminino Antigo Piolho ladro.
Etimologia (origem da palavra ladilha). Por ladrilha, de ladro.
Ladrilhado: ladrilhado adj. Revestido ou pavimentado de ladrilhos.
Ladrilhador: ladrilhador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que ladrilha.
Ladrilhagem: substantivo feminino Operação ou efeito de ladrilhar.
Etimologia (origem da palavra ladrilhagem). Ladrilhar + agem.
Ladrilhar: verbo transitivo Revestir de ladrilhos ou lajotas (um pavimento, um piso): piso ladrilhado, sala ladrilhada.
Etimologia (origem da palavra ladrilhar). Do espanhol ladrillo, tijolo.
Lanilha: feminino Antigo tecido de lan fina: «...uma saia de lanilha e outra de duquesa.».
Etimologia (origem da palavra lanilha). De um testamento de 1.
Legumilha: feminino Antigo O mesmo que legume.
Lentilha: substantivo feminino O próprio grão.
Planta da família das leguminosas, subfamília das papilionáceas, de grãos alimentícios.
Planta usada como alimento desde a Antiguidade. Cresce no Egito, no sul da Europa, no sul do Brasil nos Estados Unidos da América e oeste da Ásia.
Lentilha-d'água:
lentilha-d'água | s. f.

len·ti·lha·-d'á·gua
(lentilha + de + água)
nome feminino

Botânica Designação dada a várias plantas aquáticas da família das lemnáceas, com duas ou três folhas do tamanho aproximado de uma lentilha, em grande número à superfície de águas paradas. = NADABAU


Lentilhão: Ver lenticão.
Lentilhas:
fem. pl. de lentilha

len·ti·lha
(latim lenticula, -ae)
nome feminino

1. Botânica Planta da família das leguminosas (Lens esculenta), de sementes discóides comestíveis.

2. Semente desta planta.

4. [Portugal: Trás-os-Montes] Pústula carbunculosa.

5. Geologia Forma de determinados depósitos entre camadas geológicas estratificadas.


Letrilha: feminino [Desuso] Pequena poesia para canto; coplas.
Etimologia (origem da palavra letrilha). De letra.
Liguilha:
liguilha | s. f.

li·gui·lha
(liga + -ilha)
nome feminino

[Desporto] Conjunto de jogos, geralmente disputados entre um número reduzido de equipas, para apuramento para outra fase ou competição (ex.: os segundos classificados vão disputar uma liguilha de acesso à 2.ª divisão).


Lombilhar:
lombilhar | v. tr.

lom·bi·lhar
(lombilho + -ar)
verbo transitivo

[Brasil: Rio Grande do Sul] Arrear e montar muitas vezes um cavalo, geralmente para o domar.


Maçanilha: substantivo feminino Maçã bem pequena; maçãzinha.
[Portugal] Tipo de azeitona própria para a conserva.
Gramática Forma Diminutiva de maçã.
Etimologia (origem da palavra maçanilha). Do espanhol manzanilla.
Mançanilha: substantivo feminino Variação de mancenilha.
Etimologia (origem da palavra mançanilha). Do castelhano manzanilla.
Mancenilha: substantivo feminino Fruto da mancenilheira, semelhante a uma pequena maçã.
Manganilha: substantivo feminino Artimanha, fraude, treta.
Sutileza de mãos.
Manilha: substantivo feminino Anel aberto em uma das extremidades, empregado para ligar dois elos de uma grilheta.
Espécie de pulseira larga usada como adorno.
Manilhão: substantivo masculino [Marinha] Manilha, acepção 6, grande, reforçada.
Etimologia (origem da palavra manilhão). Manilha + ão.
Manilhar: verbo transitivo direto Adornar com manilhas.
Canalizar (a água) com manilhas (tubos).
[Náutica] Prender ou ligar com manilhas (a amarra).
Etimologia (origem da palavra manilhar). Manilha + ar.
Manteiguilha: feminino Banha odorífera, em que entram essências de flôres.
Etimologia (origem da palavra manteiguilha). De manteiga.
Mantilha: mantilha s. f. 1. Manta para proteção dos ombros e da cabeça. 2. Véu fino usado pelas mulheres.
Manzanilha: substantivo feminino O mesmo que mancenilha (azeitona).
Etimologia (origem da palavra manzanilha). Do castelhano manzanilla.
Maquilhagem: substantivo feminino Aplicação de produtos cosméticos no rosto com propósitos de embelezamento ou para alterar a própria aparência; maquiagem.
Conjunto de cosméticos usado para maquilhar; maquiagem: prefere comprar maquilhagem no exterior.
Etimologia (origem da palavra maquilhagem). Maquilhar + agem.
Maquilhar:
maquilhar | v. tr. e pron.

ma·qui·lhar -
(francês maquiller)
verbo transitivo e pronominal

1. Aplicar cosméticos e pinturas na pele, geralmente para embelezar, para disfarçar ou ocultar defeitos ou ainda para caracterização em espectáculos.

2. Alterar superficialmente o aspecto de algo. = DISFARÇAR, MASCARAR


Sinónimo Geral: MAQUIAR, MAQUILAR


Maravilha: substantivo feminino Aquilo que é capaz de despertar grande admiração; prodígio, assombro: as maravilhas da natureza.
O que chama atenção ou se destaca por seus feitos grandiosos, por sua beleza, perfeição, excelência etc.
Por Extensão Algo ou alguém excelente: este vinho é uma maravilha.
Deslumbramento, fascínio, encanto causados em alguém; assombro.
Culinária Espécie de pastel frito, em forma de pequeno cilindro em pé, com recheios variados.
Botânica Erva mexicana do gênero Mirabilis jalapa, com flores comestíveis, flores em branco, roxo ou vermelho que se abrem à noite, muito usadas como ornamentais; suas raízes tem propriedades purgativas; batata-de-purga, boa-noite, boas-noites, bonina, jalapa, jalapa-verdadeira, maravilhas.
Por Extensão Cor própria das flores dessa planta, vermelho arroxeado e intenso.
adjetivo Que apresenta essa cor; que contém a cor maravilha.
expressão As Sete Maravilhas do Mundo. Sete obras extraordinárias da Antiguidade (as pirâmides do Egito, os jardins suspensos da Babilônia, a estátua de Júpiter Olímpico, o colosso de Rodes, o templo de Éfeso, o mausoléu de Helicarnasso, o farol de Alexandria).
Etimologia (origem da palavra maravilha). Do latim mirabilia.
Maravilhar: verbo transitivo Inspirar grande admiração.
Maravilhas:
2ª pess. sing. pres. ind. de maravilhar
fem. pl. de maravilha

ma·ra·vi·lhar -
(maravilha + -ar)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

Causar ou sentir espanto, admiração. = ADMIRAR-SE, PASMAR


ma·ra·vi·lha
nome feminino

1. Coisa ou pessoa que excede toda a ponderação.

2. Assombro, pasmo.

3. Espécie de malmequer do campo.

4. Botânica Planta balsaminácea do Brasil.


às mil maravilhas
Muito bem; da melhor maneira possível (ex.: tudo correu às mil maravilhas).

Confrontar: maravalha.

Mascambilha:
mascambilha | s. f.

mas·cam·bi·lha
(origem obscura)
nome feminino

[Portugal: Beira] Tramóia, trapaça, intriga. = MESCAMBILHA, MOSCAMBILHA


Mascarilha: substantivo feminino Máscara que só cobre parte do rosto.
Etimologia (origem da palavra mascarilha). Do castelhano mascarilla.
Massilha: substantivo feminino Polme feito de papel ou de outras substâncias maceradas.
Etimologia (origem da palavra massilha). Do castelhano masilla.
Matilha: matilha s. f. 1. Grupo de cães de caça. 2. Corja, malta, súcia. 3. Bando de maldizentes.
Merdilhão:
merdilhão | s. m.

mer·di·lhão
(merda + -ilhão)
nome masculino

[Calão, Depreciativo] O mesmo que merdilheiro.


Mescambilha: feminino [Portugal] Tramóia, trapaça.
Intriga.
Mexilhão: substantivo feminino Zoologia Molusco lamelibrânquio, comestível, de concha bivalve escura, que vive preso às rochas batidas pelo mar, ou nos estuários. (Popularmente conhecido pela denominação de marisco.).
Fam. Pessoa irrequieta ou que tem o hábito de mexer em tudo.
Mexilhar: verbo intransitivo Mexerucar.
Etimologia (origem da palavra mexilhar). De mexer.
Milha: substantivo feminino [Metrificação] Unidade de comprimento para medir distâncias terrestres que, usada em alguns países, equivale a 1.609 metros.
Antigo Unidade de comprimento que correspondia inicialmente a mil passos; no Brasil equivalia a 1.000 braças ou 2.200 metros.
expressão Milha marítima. Medida de distância equivalente a 6.080 pés, aproximadamente 1.852 metros, e corresponde a 1 minuto de arco do meridiano terrestre.
Etimologia (origem da palavra milha). Do latim "milia passuum", que significam mil passos.
substantivo feminino [Popular] Um milhão de reais.
Etimologia (origem da palavra milha). Forma regressiva da palavra milhão.
adjetivo Relativo à palha ou à farinha de milho.
Etimologia (origem da palavra milha). Forma derivada de milho -o + a.
Milhaça: feminino [Desuso] Farinha de milho.
Etimologia (origem da palavra milhaça). Do b. do latim miliacea.
Milhado: adjetivo [Brasil] do S.
Diz-se do animal, que adoece, por têr comido muito milho.
Figurado Ébrio.
Milhafre: substantivo masculino Gênero de ave de rapina própria das regiões quentes e temperadas. (O milhafre tem cerca de 1,50 m de envergadura, cauda longa e volumosa; persegue caça miúda e pequenos roedores.).
Milhafres:
masc. pl. de milhafre

mi·lha·fre
(origem duvidosa)
nome masculino

1. Ornitologia Nome vulgar de diversas aves de rapina falconiformes da família dos accipitrídeos, encontrados nas regiões quentes e temperadas. = MILANO, MILHANO, MINHOTO, MIOTO, MÍLVIO

2. Ornitologia O mesmo que peneireiro.

3. [Portugal: Açores] Ornitologia Ave de rapina (Buteo buteo rothschildi) da família dos accipitrídeos, endémica da região dos Açores. = BÚTIO, QUEIMADO

4. [Popular] Larápio, ratoneiro.

5. [Gíria] Um escudo (moeda).


Milhagem: substantivo feminino [Brasil] Contagem das milhas.
Milhal: substantivo masculino Terreno, em que cresce milho; milheiral.
Milhaneiro: adjetivo Que caça milhanos.
Etimologia (origem da palavra milhaneiro). Milhano + eiro.
Milhano: substantivo masculino Ornitologia O mesmo que milhafre, mioto, falcão.
Etimologia (origem da palavra milhano). Do latim milviu.
Milhanos:
masc. pl. de milhano

mi·lha·no
nome masculino

Ornitologia O mesmo que milhafre.


Milhão: numeral cardinal [Matemática] Mil vezes mil; mil milhares (106 ou 1.000.000).
substantivo masculino Grande quantidade ou quantidade excessiva de alguma coisa: tenho um milhão de problemas para resolver!
Etimologia (origem da palavra milhão). Do italiano milione.
substantivo masculino Milho grande, de grãos graúdos.
Gramática Forma aumentativa de milho.
Etimologia (origem da palavra milhão). Milho + ão.
substantivo masculino [Zoologia] Nome comum de vários gaviões, ave de rapina que se alimenta de animais mortos; milhafre.
Etimologia (origem da palavra milhão). Do latim milionem.
Milhar: substantivo masculino O número mil.
[Militar] unidades.
[Brasil] Cada um dos números de quatro algarismos que compõem os prêmios do jogo do bicho.
substantivo masculino plural Grande número indeterminado: milhares de bolas.
Mílhara: feminino [Portugal] Papas de farinha de milho miúdo, fervidas com leite.
O mesmo que milharas.
Etimologia (origem da palavra mílhara). De milho.
Milharada: milharada s. f. 1. Grande porção de espigas de milho. 2. Milharal.
Milharado: adjetivo Que tem mílharas.
Etimologia (origem da palavra milharado). Mílhara + ado.
Milharais:
masc. pl. de milharal

mi·lha·ral
(milho + -a- + -r- + -al)
nome masculino

Terreno em que cresce milho. = MILHEIRAL


Milharal: substantivo masculino Plantação de milho ou conjunto de milheiros (pés de milho); milharada, milheiral, milhal.
Etimologia (origem da palavra milharal). Por influência de milheiral; milheiro + al.
Milharão: substantivo masculino O mesmo que abelheiro.
Etimologia (origem da palavra milharão). Milho + ar + ão.
Milharaque: substantivo masculino [Portugal] Fritura, feita de farinha de milho com abóbora, ovos, pimenta e sal, usada especialmente nas consoadas do Natal. Cf. Bibl. da G. do Campo, 437.
Etimologia (origem da palavra milharaque). De milho.
Milhardário: substantivo masculino Gal Variação de miliardário.
Etimologia (origem da palavra milhardário). Do francês milliardaire.
Milhas:
fem. pl. de milha

mi·lha 2
(alteração de milho)
adjectivo feminino
adjetivo feminino

Diz-se da palha e da farinha de milho.


mi·lha 3
(redução de milhão)
nome feminino

[Brasil, Informal] Mil reais ou um milhão de antigos cruzeiros ou cruzados (ex.: herdou uma milha; que sorte!).


mi·lha 1
(latim millia, -ium, plural de mille, mil, milhar)
nome feminino

1. Antiga medida itinerária terrestre.

2. O mesmo que milha terrestre.


estar a milhas
Estar a grande distância.

Desconhecer aquilo de que se está a falar ou a tratar ou estar distraído.

milha marítima
[Marinha] Unidade de medida de distância marítima, equivalente a 1852 metros (símbolo: mima).

milha náutica
[Marinha] O mesmo que milha marítima.

milha terrestre
Unidade de medida anglo-saxónica de distância, equivalente a 1609 metros (símbolo: mi).

pôr-se a milhas
Fugir ou ir-se embora.


mi·lhã
(de milho)
nome feminino

Botânica Planta poácea que aparece nos terrenos de cultura. = MILHEIRA


Mingornilha: feminino T. de Alcanena.
Usado na.
locução adverbial De mingornilha, de alto abaixo.
Miscambilha: feminino T. de Lanhoso, Ant.
Ver mescambilha, etc.
Mobilhar: verbo transitivo direto Providenciar móveis para; munir um espaço (casa, empresa, restaurante, cozinha, quarto etc.) com os móveis, com a mobília necessária: mobilharam o quarto para a chegada do bebê.
Etimologia (origem da palavra mobilhar). Mobília + ar.
Modilhão: substantivo masculino Ornato das ordens coríntia e compósita, que forma um S com volutas desiguais e sustenta o teto das cornijas por onde as águas escorrem formando a extremidade da aspa da cumeeira.
Nas igrejas de estilo barroco, contraforte em forma de S invertido, que serve para ligar dois andares de largura desigual.
Modilhar: verbo intransitivo Cantar modilhos.
Monadiolentilha:
monádio-lentilha | s. m.

mo·ná·di·o·-len·ti·lha
nome masculino

Bactéria formada de uma simples célula e de uma só celha que lhe serve de meio locomotor.


Monilha: substantivo feminino [Portugal] Antigo. Do mesmo significado de molhelha.
Etimologia (origem da palavra monilha). Do latim monilia.
Montilhão: substantivo masculino T. de Esposende.
O mesmo que mamôa.
Etimologia (origem da palavra montilhão). De um hyp. montilho = montijo.
Morilhão: substantivo masculino Espécie de pulgão, que ataca as favas e outros vegetais.
Etimologia (origem da palavra morilhão). Do latim morum.
Mortilha: feminino [Portugal] O mesmo que matança (de porcos).
Etimologia (origem da palavra mortilha). De morte.
Moscambilha:
moscambilha | s. f.

mos·cam·bi·lha
(origem obscura)
nome feminino

[Portugal: Beira] Tramóia, trapaça, intriga. = MASCAMBILHA, MESCAMBILHA


Nonilhão: numeral Número, 1.000 octilhões, representado por 1 seguido de zeros, ou, mais comumente, pela respectiva potência de dez, 10.
Na Inglaterra e Alemanha, 1 milhão de octilhões, 1054.
Etimologia (origem da palavra nonilhão). Do latim nonu + (m)ilhão.
Novendecilhão:
novendecilhão | s. m.

no·ven·de·ci·lhão
(alteração de novendecilião)
nome masculino

Novendecilião.


Ver também dúvida linguística: bilião e outros grandes números.

Novilhada: substantivo feminino Manada de novilhos ou novilhas.
Corrida de novilhos.
Etimologia (origem da palavra novilhada). Novilho + ada.
Nozilhão: substantivo masculino Pop Tumor, inchação.
Etimologia (origem da palavra nozilhão). Aum de nozilha, por sua vez diminutivo de noz.
Octilhão:
octilhão | s. m.

oc·ti·lhão
(alteração de octilião)
nome masculino

[Informal] Octilião.


Ver também dúvida linguística: bilião e outros grandes números.

Octodecilhão:
octodecilhão | s. m.

oc·to·de·ci·lhão
(alteração de octodecilião)
nome masculino

[Informal] Octodecilião.


Ver também dúvida linguística: bilião e outros grandes números.

Orbilha: feminino Botânica Espécie de cúpula orbicular dos líchens.
Etimologia (origem da palavra orbilha). De orbe.
Orilha: substantivo feminino Filete em volta de uma obra de ourivesaria; orla, borda.
Pacotilha: pacotilha s. f. 1. Porção de mercadorias que cada passageiro ou tripulante pode embarcar livre de frete. 2. Artefato grosseiro, mal acabado.
Paguilha: substantivo masculino e feminino Variação de pagante.
Palmilha: substantivo feminino Revestimento interior da sola do calçado. (Sin.: palmeta, soleta.).
Parte inferior da meia, onde assenta o pé.
Tecido antigo.
Palmilhadeira: substantivo feminino Mulher que palmilha meias, botas e sapatos.
Etimologia (origem da palavra palmilhadeira). Palmilhar + deira.
Palmilhar: verbo transitivo Percorrer a pé.
Pôr palmilhas em.
Palmilhas:
2ª pess. sing. pres. ind. de palmilhar
fem. pl. de palmilha

pal·mi·lhar -
verbo transitivo

1. Pôr ou deitar palmilhas.

2. Percorrer ou andar a pé.

verbo intransitivo

3. Andar a pé.


pal·mi·lha
nome feminino

1. Forro interior da sola do sapato ou da bota.

2. Parte inferior do pé da meia.


andar em palmilhas
[Popular] Andar descalço ou só com meias.


Panadilha: feminino [Portugal] Pão com recheio, cozido no forno.
Etimologia (origem da palavra panadilha). Comparar com empanadilha.
Pandilhar: verbo transitivo Ter vida de pandilha.
Vadiar.
Panotilha: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que pandilha; bisbórria; pulha.
Pantorrilha:
pantorrilha | s. f.

pan·tor·ri·lha
(espanhol pantorrilla)
nome feminino

1. [Anatomia] Parte carnuda e posterior da perna. = BARRIGA DA PERNA, SURA

2. Chumaço que se põe na barriga da perna, por dentro da meia.


Sinónimo Geral: PANTURRILHA


Panturrilha: substantivo feminino Saliência que fazem os músculos da parte posterior da perna; barriga da perna.
Parrilha: adjetivo F Que cria muito sarmento.
substantivo feminino Saragoça ordinária.
Partilha: partilha s. f. 1. Repartição dos bens de uma herança. 2. Divisão de lucros; divisão de qualquer outra coisa; repartição. 3. Apanágio, atributo.
Partilhar: verbo transitivo direto e bitransitivo Dividir em muitas partes; repartir com alguém: partilhou a comida; partilhou seus bens com os filhos.
Realizar a partilha de: partilhou a empresa familiar; partilhou a empresa familiar com os primos.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e bitransitivo Compartilhar; ter participação em: partilhou o sofrimento; partilhou do sofrimento; partilhou o sofrimento com os pais.
verbo bitransitivo Utilizar algo juntamente com alguém: partilhava a casa com os irmãos.
Etimologia (origem da palavra partilhar). Partilha + ar.
Partilhável: adjetivo Que pode ser partilhado.
Pastilha: pastilha s. f. 1. Far.M Pasta de açúcar com uma essência ou um medicamento. 2. Pequeno ladrilho.
Pastilhar: verbo intransitivo Bordar em ponto caseado, formando bicos ou recortes; festonar.
[Construção] Aplicar pastilhas.
Etimologia (origem da palavra pastilhar). Pastilha + ar.
Patilha: substantivo feminino Fio achatado de prata ou ouro.
Parte posterior e um pouco elevada do selim.
Parte inferior de um trilho de via férrea.
Peça da bicicleta que assenta sobre a roda e a impede de mover-se.
Etimologia (origem da palavra patilha). Do castelhano patilla.
Patilhão: substantivo masculino [Náutica] Fórma muito saliente da roda de prôa.
Etimologia (origem da palavra patilhão). De patilha.
Pavilhão: substantivo masculino Construção feita com materiais leves que pode ser transportada; barraca, tenda.
Construção mais isolada que faz parte de um conjunto de outros prédios.
Tipo de construção que se encontra em feiras, eventos ou exposições, normalmente provisória.
Pequena construção isolada, casa situada em um parque, em um jardim.
Parte da construção situada seja na extremidade, seja no centro de um edifício, do qual se distingue.
[Anatomia] Lâmina cartilaginosa recoberta de pele (pregueada e fixa no homem, móvel entre muitos mamíferos), onde se abre o conduto auditivo.
Extremidade escavada de um instrumento de sopro.
Estofo com que se recobre o cibório ou o tabernáculo.
[Náutica] Pequena bandeira utilizada para indicar a nacionalidade de um navio, para designar uma companhia de navegação, ou para sinalizar.
expressão [Anatomia] Pavilhão da trompa. Extremidade alargada da trompa de Falópio.
Abaixar o pavilhão. Ceder, reconhecer sua inferioridade.
Mostrar o (seu) pavilhão. Em um combate naval, revelar sua nacionalidade, içando o pavilhão nacional.
Etimologia (origem da palavra pavilhão). Do francês pavillon.
Pegadilha: substantivo feminino Discussão acalorada; desavença, altercação; peguilha.
Peguilhar: verbo intransitivo Promover disputa; provocar.
Levantar dúvidas ou altercar por insignificâncias.
Pelotilha: substantivo feminino Diminutivo de pelota.
Penamilha: substantivo feminino Antigo O mesmo que pesar ou arrependimento.
Peralvilhar: verbo intransitivo Ser peralvilho; peraltear.
Etimologia (origem da palavra peralvilhar). Peralvilho + ar.
Perfilhação: substantivo feminino Ação ou efeito de perfilhar - adoção.
[Direito] Reconhecimento legal efetuado pelo pai ou pela mãe, ou por ambos de maneira conjunta, de um filho ilegítimo, através de uma declaração no termo de nascimento, de uma escritura pública ou de um testamento.
Etimologia (origem da palavra perfilhação). Perfilhar + ção.
Perfilhador: perfilhador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que perfilha.
Perfilhar: verbo transitivo direto Adotar; admitir legalmente como filho(a): perfilhou o órfão adolescente.
Adotar como seu; tomar para si uma ideia, uma opinião, um princípio.
verbo intransitivo Gerar rebentos (a planta): as plantas perfilharam na primavera.
Etimologia (origem da palavra perfilhar). Per + filhar.
Perilha: feminino Ornato, semelhante a uma pêra.
Perrilha: feminino T. de Monção.
Vento frio do Nordeste. Cf. O. Pratt, Ling. Minh.
Pespilhar: substantivo masculino [Portugal] Peça, ordinariamente de ferro, que liga os barbiões do carro ao tabuleiro.
Pilha: substantivo feminino Amontoado de coisas colocadas umas sobre as outras.
Aparelho que transforma em corrente elétrica a energia produzida por uma reação química.
Pilha atômica, reator nuclear que produz grande quantidade de energia pela fissão de um núcleo de urânio ou de plutônio.
Pilha (1): pilha (1) s. f. 1. Porção de coisas dispostas umas sobre as outras. 2. Eletr. Aparelho que transforma em corrente elétrica a energia desenvolvida em uma reação química. 3. Fig. Indivíduo irritado, nervoso.
Pilha-galinhas:
pilha-galinhas | s. m. 2 núm. | s. 2 g. 2 núm.

pi·lha·-ga·li·nhas
nome masculino de dois números

1. [Popular] Gabão ordinário e grande.

nome de dois géneros e de dois números

2. Pessoa que rouba galinhas.


Pilhagem: substantivo feminino Ato de pilhar.
O que resulta do que se pilhou.
Saque praticado por soldados que conquistam uma cidade ou por multidões amotinadas.
Pilhanço:
pilhanço | s. m.

pi·lhan·ço
nome masculino

O mesmo que pilhagem.


Pilhar: verbo transitivo Praticar a pilhagem; saquear.
Cometer furto.
Apanhar, agarrar, surpreender (alguém furtando ou praticando ato desonesto).
Pilharengo: adjetivo Relativo a pilhagem ou a larápio.
Que tem o hábito de ratoneiro. Cf. Camillo, Brasileira, 247.
Etimologia (origem da palavra pilharengo). De pilhar.
Pilharete: substantivo masculino [Popular] Ratoneiro, larápio.
Etimologia (origem da palavra pilharete). De pilhar.
Planilhar:
planilhar | v. tr.

pla·ni·lhar
(planilha + -ar)
verbo transitivo

[Brasil] Registar dados em folha de cálculo (ex.: planilhar receitas e despesas).


Plumilha: feminino Pequena pluma para enfeite.
Pequeno enfeite, semelhante a uma pluma.
Pocilhão: substantivo masculino Variação de pocilgão.
Polilha: feminino Espécie de traça.
Etimologia (origem da palavra polilha). Do castelhano polilla.
Polvilhação: substantivo feminino Ato ou efeito de polvilhar.
Etimologia (origem da palavra polvilhação). Polvilhar + ção.
Polvilhadeira: substantivo feminino Aparelho, de que existem vários tipos (mecânicos e portáteis, motorizados etc.), com que se combatem certas pragas e moléstias das plantas.
Etimologia (origem da palavra polvilhadeira). Polvilhar + deira.
Polvilhamento: polvilhamento s. .M Polvilhação.
Polvilhar: verbo transitivo Cobrir de pó, de polvilho; empoar.
Cobrir ou salpicar de sal, farinha, açúcar etc.
Por Extensão Colocar uma coisa aqui e ali: polvilhou o texto com pontos de interrogação duplos.
Etimologia (origem da palavra polvilhar). Polvilho + ar.
Ponilha: feminino [Portugal] Pó, que se fórma sôbre os queijos, figos passados e outras frutas.
O mesmo que polilha.
Pontilhação:
pontilhação | s. f.

pon·ti·lha·ção
nome feminino

Acto ou efeito de pontilhar.


Pontilhado: pontilhado adj. Marcado com pontinhos. S. .M 1. Conjunto de pontos. 2. Série de pontinhos.
Pontilhão: substantivo masculino Pequena ponte; ponte pouco extensa.
Gramática Forma diminutiva irregular de ponte.
Etimologia (origem da palavra pontilhão). Ponte + ilho + ão.
Pontilhar: verbo transitivo Pontoar; desenhar picando o pano ou o papel, ou marcando-o com pequenos pontos.
Porrilhas: substantivo feminino, plural [Veterinária] Doença das cavalgaduras, análoga às ovas.
Etimologia (origem da palavra porrilhas). Do castelhano porrilha.
Portilhão: substantivo masculino [Desuso] Grande abertura ou brecha em muro de fortaleza.
Etimologia (origem da palavra portilhão). Portilha + ão.
Postilha: substantivo feminino Variação de apostila.
Etimologia (origem da palavra postilha). Do latim post illa, via castelhano:.
Postilhão: substantivo masculino Antigo Encarregado do serviço de posta.
Homem que transporta a cavalo notícias e correspondência.
Por Extensão Mensageiro.
Potentilha: substantivo feminino Planta da família das rosáceas.
Potrilhada: substantivo feminino Estouvamento.
Leviandade.
[Regionalismo: Sul] Grande número de potrilhos.
Etimologia (origem da palavra potrilhada). Potrilho + ada.
Preguilha: substantivo feminino Prega miúda; preguinha.
Etimologia (origem da palavra preguilha). Prega + ilha.
Presilha: presilha s. f. Cordão ou tira de pano, couro cru ou outro material flexível, que tem numa extremidade uma casa ou fivela, para apertar ou prender.
Presilhar:
presilhar | v. tr.

pre·si·lhar
(presilha + -ar)
verbo transitivo

1. Prender, segurar com presilha.

2. Guarnecer de presilha(s).


Sinónimo Geral: APRESILHAR


Punilha: substantivo feminino [Regionalismo: Pará] Espécie de cupim branco que ataca móveis e papéis.
Espécie de ácaro (Tyroglyphus siro) que ataca o queijo; polia.
Etimologia (origem da palavra punilha). Corr de polilha.
Puntilha: substantivo feminino Instrumento perfurante e cortante com o qual se golpeia a nuca das reses, nos abatedores, produzindo morte instantânea; choupa.
Etimologia (origem da palavra puntilha). Do castelhano puntilla, diminutivo de punta.
Quadrilha: quadrilha s. f. 1. Grupo de quatro ou mais cavaleiros, no jogo de cavalhadas. 2. Esquadrilha, flotilha. 3. Folc. Contradança de salão de origem européia, aparecida no Brasil no início do séc. XIX, na qual tomam parte vários pares em número par. 4. Folc. Música própria para essa contradança. 5. Pequeno lote de cavalos de pêlos diferentes, que acompanha o animal madrinha. 6. Pequeno grupo de malfeitores associados, dirigidos por um chefe.
Quadrilhão:
quadrilhão | s. m.

qua·dri·lhão
(alteração de quadrilião)
nome masculino

1. [Informal] Um milhão de triliões, ou seja, a unidade seguida de 24 zeros (1024).

2. [Brasil, Informal] Mil triliões (1015).


Sinónimo Geral: QUADRILIÃO, QUATRILIÃO


Ver também dúvida linguística: bilião e outros grandes números.

Quadrilhar: Antigo Variação de quadrar.
Etimologia (origem da palavra quadrilhar). Quadrilha + ar.
Quartilhame: substantivo masculino Grande quantidade de quartilhos.
Etimologia (origem da palavra quartilhame). De quartilho.
Quartilhar: verbo transitivo [Portugal] O mesmo que esquartilhar.
Quatrilhão: numeral [Militar] trilhões (Brasil, Portugal e Américas).
Um milhão de trilhões (França e Inglaterra).
Quatuordecilhão:
quatuordecilhão | s. m.

qua·tu·or·de·ci·lhão
(alteração de quatuordecilião)
nome masculino

[Informal] Quatuordecilião.


Quilha: substantivo feminino Marinha Parte inferior do navio, que constitui sua coluna vertebral, na qual se apóiam todas as outras peças.
Quilhar: verbo transitivo direto Pôr ou assentar quilha em: Quilhar um navio.
substantivo masculino Prego com que se pregam as cavernas na quilha do navio.
Etimologia (origem da palavra quilhar). Quilha + ar.
Quilhas:
fem. pl. de quilha

qui·lha
(francês quille)
nome feminino

1. A peça do fundo do navio.

2. [Por extensão] Navio.

3. Ictiologia Peixe das costas de Portugal.

4. Botânica O mesmo que carena.


Quilhau: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Quilhaus, indígenas do Norte do Brasil.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Quindecilhão:
quindecilhãoquindecilhão | s. m.

quin·de·ci·lhão |qüin| quin·de·ci·lhão |qüin|
(alteração de quindecilião)
nome masculino

[Informal] Quindecilião.


• Grafia no Brasil: qüindecilhão.

Quinquilharia: substantivo feminino Objeto sem valor ou utilidade; bugiganga.
Por Extensão Algo desprovido de importância; ninharia.
substantivo feminino plural [Pouco Uso] Brinquedos de crianças; bagatelas, miudezas.
Etimologia (origem da palavra quinquilharia). Do francês quincaillerie.
Quintilha: quintilha s. f. Metrif. Estância ou estrofe de cinco versos, comumente em redondilha maior.
Quintilhão: numeral, substantivo masculino [Militar] quatrilhões (Brasil, Portugal e Américas).
Um milhão de quatrilhões (França e Inglaterra).
Rabadilha: substantivo feminino Parte posterior do tronco das aves onde se implantam as penas da cauda.
A cauda do peixe.
A parte do corpo dos mamíferos onde a cauda se insere no tronco.
A porção do peixe que o pescador não chega a vender.
Rabilha: feminino O mesmo que rabila.
Rancatrilha: substantivo masculino [Portugal] Aquele que coxeia, arrastando uma perna.
Etimologia (origem da palavra rancatrilha). De arrancar + trilhar?.
Raspilha: substantivo feminino Ferramenta de tanoeiro para aparar e desbastar aduelas, que consiste em uma lâmina curva com cabo em cada extremidade.
Etimologia (origem da palavra raspilha). Raspa + ilha.
Rastilhar: verbo intransitivo Propagar-se como rastilho: Em tempo de guerra, os boatos rastilham.
Usar a rastilha (o marceneiro).
Etimologia (origem da palavra rastilhar). Rastilho + ar.
Rebrilhação: substantivo feminino Ato de rebrilhar.
Etimologia (origem da palavra rebrilhação). Rebrilhar + ção.
Rebrilhante: adjetivo Que é excessivamente brilhante; que faz brilhar; esplendoroso: a rebrilhante luz do luar seduz seus admiradores.
Etimologia (origem da palavra rebrilhante). Rebrilhar + nte.
Rebrilhar: rebrilhar
v. Intr. 1. Brilhar com mais intensidade. 2. Brilhar muito; resplandecer.
Recartilhar: verbo transitivo direto [Mecânica] Gravar em (peça que se torneia) os desenhos da recartilha.
Etimologia (origem da palavra recartilhar). Recartilha + ar.
Recortilha: substantivo feminino Utensílio de pasteleiro, com dentes, para recortar a massa, fazendo-lhe flores ou quaisquer outros ornatos; carretilha.
Instrumento com que se fazem recortes.
Etimologia (origem da palavra recortilha). Recorte + ilha.
Redondilha: redondilha s. f. Metrif. Quadra de versos de cinco ou de sete sílabas.
Rendilha: rendilha s. f. Variedade de renda muito delicada.
Rendilhado: rendilhado adj. 1. Que tem rendilha ou lavores semelhantes a rendilhas. 2. Finamente trabalhado e ornado.
Rendilhar: verbo transitivo Ornar com rendilhas ou com lavores delicados.
Rentilhar:
rentilhar | v. intr.

ren·ti·lhar
(origem obscura)
verbo intransitivo

[Portugal: Algarve] Responder de modo brusco ou malcriado. = RENTAR


Renzilhar:
renzilhar | v. tr.

ren·zi·lhar
verbo transitivo

1. Acção de brigar.

2. Acção de arreliar.


Retrilhar: retrilhar
v. tr. dir. 1. Trilhar novamente. 2. Repisar.
Rilha:
3ª pess. sing. pres. ind. de rilhar
2ª pess. sing. imp. de rilhar

ri·lhar -
verbo transitivo

1. Comer, roendo (em objecto duro).

2. Trincar.

3. [Popular] Comer, murmurando ao mesmo tempo.

4. [Informal] Aguentar.

verbo intransitivo

5. [Portugal: Bairrada] Mirrar-se (a carne), aderindo ao osso.

6. Murchar ou secar (a polpa de um fruto), aderindo ao caroço.

7. Engelhar.


Rilha-boi:
rilha-boi | s. m.

ri·lha·-boi
nome masculino

Resta-boi.


Rilhador: rilhador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que rilha.
Rilhadura: substantivo feminino Ação ou efeito de rilhar; roedura.
Etimologia (origem da palavra rilhadura). Rilhar + dura.
Rilhafolesco:
rilhafolesco | adj.

ri·lha·fo·les·co |ê| |ê|
adjectivo
adjetivo

Relativo a Rilhafoles (palácio de Lisboa, célebre pela sua riqueza, hoje hospício de doidos).


Rilhar: verbo transitivo Comer roendo; trincar: rilhar um pão duro.
Trincar.
Ranger: voltou-se raivoso, rilhando os dentes.
Rodilha: rodilha s. f. 1. Esfregão ou trapo, para fazer limpeza nas cozinhas. 2. Rosca de pano em que se assenta a carga na cabeça. 3. Pessoa desprezível.
Rodilhão: substantivo masculino [Popular] O mesmo que roldão: «avançaram, numa arremetida impetuosamente esbandalhada, de rodilhão...» Camillo, Brasileira, 60.
substantivo masculino [Portugal] Pequeno rodeiro, empregado em descer pedras do monte.
substantivo masculino Rodilho grande.
Pequena roda, em zorras e carros de mão.
Peça de atafona.
[Portugal] Pessôa intriguista, embusteira.
Etimologia (origem da palavra rodilhão). De rodilho.
Rodilhar: verbo transitivo O mesmo que enrodilhar.
Rostilhar: Variação de restolhar.
Etimologia (origem da palavra rostilhar). De restolhar, com metátese.
Sabanilha: feminino [Portugal] Espécie de toalha, sôbre que se peneira o pão, de cima das varilhas. (Colhido em Bragança).
Etimologia (origem da palavra sabanilha). Do castelhano sabanilla.
Salmilhado: adjetivo Salpicado de branco e amarelo.
Mosqueado, pintalgado. Variação de samilhado.
Etimologia (origem da palavra salmilhado). Sal + milho + ado.
Salsaparrilha: substantivo feminino Planta liliácea trepadeira do México, de valor medicinal.
Salsaparrilha-do-reino:
salsaparrilha-do-reino | s. f.

sal·sa·par·ri·lha·-do·-rei·no
nome feminino

Botânica Planta da família das liliáceas (Smilax aspera), encontrada no Brasil. = LEGAÇÃO


Salsaparrilhas:
fem. pl. de salsaparrilha

sal·sa·par·ri·lha
(espanhol zarzaparrilla)
nome feminino

Botânica Designação dada a várias plantas do género Smilax, da família das esmiláceas, de raiz medicinal. = SARÇAPARRILHA


Saltarilhar: verbo intransitivo Andar aos saltos; saltitar.
Sancadilha: substantivo feminino [Arquitetura] Cunha usada para calçar pontões.
Sapatilha: sapatilha s. f. 1. Calçado próprio para bailarinas. 2. Peça com que se recalcam os chapéus, para dar unidade e consistência ao pêlo.
Sapodilha: substantivo feminino Variação de sapoti. Variação de sapotilha.
Sapotilha: substantivo feminino Variação de sapoti.
Etimologia (origem da palavra sapotilha). Sapoti + ilha.
Saquilhão: substantivo masculino Ramo que se liga às aivecas do arado, para tornar mais largo o rego em que se vai plantar bacelos.
Sarçaparrilha: feminino O mesmo ou melhor que salsaparrilha. Cp. B. Pereira, Prosódia, vb. smilax e salsaparrilla.
Sarilhar: verbo intransitivo e transitivo direto O mesmo que ensarilhar.
Etimologia (origem da palavra sarilhar). Sarilha + ar.
Satilha: substantivo feminino Botânica Planta solanácea (Vithania somnifera), de propriedades soporíficas.
Sedecilhão:
sedecilhão | s. f.

se·de·ci·lhão
(alteração de sedecilião)
nome feminino

[Informal] Sedecilião.


Ver também dúvida linguística: bilião e outros grandes números.

Seguidilha: substantivo feminino Canção e dança populares espanholas de compasso, de ritmo movimentado e de origem andaluza.
Semilha: feminino Nome, que na Madeira se dá á batata.
Etimologia (origem da palavra semilha). Do castelhano semilla.
Sencilha: substantivo feminino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Dinheiro que ao jogador de cartas empresta um dos espectadores que não joga.
Etimologia (origem da palavra sencilha). Do castelhano sencilla.
Sendilhado: adjetivo Transparente.
Septendecilhão:
septendecilhão | s. m.

sep·ten·de·ci·lhão
(alteração de septendecilião)
nome masculino

[Informal] Septendecilião.


Ver também dúvida linguística: bilião e outros grandes números.

Septilhão:
septilhão | s. m.

sep·ti·lhão
(alteração de septilião)
nome masculino

[Informal] Septilião.


Ver também dúvida linguística: bilião e outros grandes números.

Serguilha: substantivo feminino Variação de seriguilha.
Etimologia (origem da palavra serguilha). Do castelhano jerquilla.
Seriguilha: substantivo feminino Espécie de lã grossa e sem pêlo.
Serranilha: substantivo feminino Forma de canção popular dos antigos trovadores portugueses.
Serrilha: serrilha s. f. 1. Ornato em forma de dentes de serra. 2. Lavor denteado na periferia de certas moedas. 3. Peça metálica arqueada e denteada, que se aplica sobre o focinhodas cavalgaduras. 4. Bordo denteado de qualquer objeto.
Serrilhado: serrilhado adj. Que tem serrilha.
Serrilhar: verbo transitivo Fazer serrilha; picotar nos bordos.
Servilha: substantivo feminino Antigo Sapato de couro.
Sapato de ourelo.
Etimologia (origem da palavra servilha). Do castelhano servilla.
substantivo feminino Barco sardinheiro.
Setilha: substantivo feminino Estrofe de sete versos.
Setilhão: numeral [Militar] sextilhões.
Sevandilha: substantivo feminino [Desuso] Aresta, argueiro.
substantivo masculino Variação de sevandija.
Etimologia (origem da palavra sevandilha). Do castelhano sevandija.
Sevilhano: adjetivo Pertencente ou relativo a Sevilha.
Etimologia (origem da palavra sevilhano). Do topônimo Sevilha + ano.
substantivo masculino Habitante ou natural de Sevilha.
Sevilhanos:
masc. pl. de sevilhano

se·vi·lha·no
(Sevilha, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente a Sevilha (Espanha).

nome masculino

2. Natural de Sevilha.


Sextilha: substantivo feminino Estrofe de seis versos.
Sextilhão: numeral [Militar] quintilhões. (O mesmo que sextilião.).
Silha: silha s. f. 1. Ant. Cadeira. 2. Pedra em que assenta o cortiço das abelhas. 3. Série de cortiços de abelhas. 4. Um dos muros que separam os compartimentos das marinhas. Cfr. cilha.
Silhal: substantivo masculino Silha numerosa de abelhas.
Lugar, onde há silhas ou colmeias.
Silhão: substantivo masculino [Fortificação] Construção dentro de um fosso em volta de uma praça.
Sela grande própria para mulheres.
Silhar: substantivo masculino Pedra lavrada que serve para o revestimento de paredes.
Silharia: substantivo feminino Obra feita com silhares.
Etimologia (origem da palavra silharia). Silhar + ia.
Sirguilha: substantivo feminino Variação de seriguilha.
Etimologia (origem da palavra sirguilha). Sirgo + ilha.
Sobrecilha: substantivo feminino Tira que passa sobre a cilha, que a aperta e reforça.
Sobrequilha: substantivo feminino [Náutica] Peça ou peças que vão da proa à popa do navio, e servem para fortalecer as cavernas.
Etimologia (origem da palavra sobrequilha). Sobre + quilha.
Soguilha: feminino [Pouco Uso] Torçal, com que se enfeitam vestidos.
Etimologia (origem da palavra soguilha). Do castelhano soguilla.
Soldevilha: feminino Gênero de plantas chicoriáceas.
Etimologia (origem da palavra soldevilha). De Soldeville, n. p.
Sortilha: feminino Antigo Anel, empregado especialmente em sortilégios ou na magia.
Etimologia (origem da palavra sortilha). Do latim sorticula.
Surripilhar: Pop (de surripiar, com hipercorreção) Variação de surripiar.
Tabardilhar: verbo pronominal Envolver-se no tabardo.
Etimologia (origem da palavra tabardilhar). Tabardo + ilha + ar.
Tablilha: substantivo feminino Tabela de bilhar.
Meio indireto.
Etimologia (origem da palavra tablilha). Do castelhano tablilla.
Tagarrilha: feminino [Portugal] O mesmo que tagarrina.
Taquilha: substantivo feminino Variação de taqueira.
Etimologia (origem da palavra taquilha). Do castelhano taquillo.
Telilha: substantivo feminino Tela fina.
Etimologia (origem da palavra telilha). Do castelhano telilla.
Tendilha: substantivo feminino Tenda pequena.
Etimologia (origem da palavra tendilha). Tenda + ilha.
Tendilhão: substantivo masculino Correção de tentilhão.
substantivo masculino Barraca de campanha.
Etimologia (origem da palavra tendilhão). De tendilha.
Tenilha:
tenilha | s. f.

te·ni·lha
nome feminino

[Portugal: Minho] Tecido riscado de estopa, linho ou algodão.


Tentilhão: substantivo masculino Pequeno pássaro europeu da família dos fringilídeos, de colorido bastante vivo e canto agradável.
Tentilhão-da-índia:
tentilhão-da-índia | s. m.

ten·ti·lhão·-da·-ín·di·a
(tentilhão + da + Índia, topónimo [país asiático])
nome masculino

[Regionalismo] Ornitologia Pequena ave passeriforme (Pyrrhula pyrrhula) da família dos fringilídeos. = DOM-FAFE

Plural: tentilhões-da-índia.

Termopilha: substantivo feminino [Eletricidade] Aparelho empregado na conversão direta de calor em energia elétrica.
Etimologia (origem da palavra termopilha). Termo + pilha.
Testavilhar: verbo intransitivo [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Tropeçar e andar quase a cair (com referência ao cavalo).
Escorregar.
Titubear, vacilar.
Descuidar-se (falando de pessoa).
Etimologia (origem da palavra testavilhar). Do castelhano platino tastabillar.
Testilhão: substantivo masculino Ictiologia Peixe triglídeo (Prinotus punctatus).
Testilhar: verbo intransitivo Andar em testilhas; contender, altercar.
Tetilha: feminino Antigo Prov. minh.
[Portugal] O mesmo que testilha, etc.
Tilhado: adjetivo Que tem tilha.
Etimologia (origem da palavra tilhado). Tilha + ado.
Toadilha: substantivo feminino Cantiguinha. (O mesmo que toada.).
Tomilhal: substantivo masculino Lugar onde crescem tomilhos.
Etimologia (origem da palavra tomilhal). Tomilho + al.
Tonadilha: tonadilha s. f. Canção ligeira ou rústica, própria da gente do campo; toadilha, tono.
Tonsilha: substantivo feminino O mesmo que tonsila.
Etimologia (origem da palavra tonsilha). De tonsila.
Torcilhão: substantivo masculino O mesmo que torção.
Tordilhada: substantivo feminino [Regionalismo: Sul] Porção de tordilhos.
Etimologia (origem da palavra tordilhada). Tordilho + ada.
Tormentilha: feminino O mesmo que sete-em-rama.
Tortilha: substantivo feminino Pequena torta.
Tracilhado: adjetivo Antigo Entresilhado.
Etimologia (origem da palavra tracilhado). Do castelhano trasijado.
Tredecilhão:
tredecilhão | s. m.

tre·de·ci·lhão
(alteração de tredecilião)
nome masculino

[Informal] Tredecilião.


Ver também dúvida linguística: bilião e outros grandes números.

Tremebrilhar: verbo intransitivo Brilhar tremendo; lucitremer, tremeluzir.
Etimologia (origem da palavra tremebrilhar). Tremer + brilhar.
Triga-milha:
triga-milha | adj. f. | s. f.

tri·ga·-mi·lha
adjectivo feminino
adjetivo feminino

1. Designativo da farinha proveniente de trigo e milho.

nome feminino

2. Pão feito de trigo e milho.

Plural: trigas-milhas.

Trigamilha:
triga-milha | adj. f. | s. f.

tri·ga·-mi·lha
adjectivo feminino
adjetivo feminino

1. Designativo da farinha proveniente de trigo e milho.

nome feminino

2. Pão feito de trigo e milho.

Plural: trigas-milhas.

Trilha: substantivo masculino Vestígio; pista que, ao passar, é deixada por animal ou por alguém.
Caminho rústico, normalmente estreito e repleto de obstáculos: trilha na mata.
Por Extensão Música, som, melodia, composição que acompanha as cenas de um filme, novela, programa de televisão etc.: trilha sonora.
Figurado Exemplo; aquilo que se imita; o que pode ser alvo de exemplo.
Debulha; ação de debulhar; retirada de grãos.
Trilhada; ação ou efeito de trilhar, de separar grãos, de triturar.
Etimologia (origem da palavra trilha). Forma regressiva de trilhar.
Trilhadeira: substantivo feminino [Agricultura] Máquina de debulhar cereais; trilho.
Etimologia (origem da palavra trilhadeira). Trilhar + deira.
Trilhado: trilhado adj. 1. Calcado por trilhos; pisado, batido. 2. Trivial. 3. Conhecido, sabido.
Trilhadura: substantivo feminino Ação ou efeito de trilhar.
O mesmo que trilha ou caminho seguido.
Etimologia (origem da palavra trilhadura). Trilhado + ura.
Trilhão: numeral [Militar] bilhões ou um milhão de biliões (regra dos 6N). (Var.: trilião.).
Trilhar: verbo transitivo Moer, esbagoar ou debulhar com o trilho (cereais).
Pisar, calcar, bater com os pés.
Dividir em pequenas partes.
Marcar com o trilho, deixar pegadas ou rastos.
Deixar a marca ou a impressão do pé em.
Figurado Seguir o caminho, a norma.
Percorrer, palmilhar.
Trocadilhar: verbo intransitivo Realizar, elaborar ou fazer trocadilhos: leva a vida a trocadilhar!
Etimologia (origem da palavra trocadilhar). Trocadilho + ar.
Tropilha: substantivo feminino [Regionalismo: Minas Gerais e Rio Grande do Sul] Magote de cavalos que têm o mesmo pelame e que acompanham uma égua madrinha.
[Regionalismo: Pernambuco] Bando de boêmios, de pândegos.
Etimologia (origem da palavra tropilha). Tropa + ilha.
Troquilhar: verbo intransitivo Negociar como os troquilhas; barganhar, trocar.
Etimologia (origem da palavra troquilhar). Troquilha + ar.
Turbilhão: substantivo masculino Vento impetuoso que sopra redemoinhando; redemoinho.
Massa de água que redemoinha rapidamente, formando uma espécie de funil.
O que é ou pode ser levantado pelo vento: turbilhão de fumaça.
Figurado O que arrasta ou envolve desordenada e impetuosamente: o turbilhão dos negócios.
Figurado Arrastão desordenado e impetuoso.
Figurado Excesso de pessoas que se movem caoticamente; turba.
Figurado Qualquer movimentação circular de coisas e pessoas.
[Astronomia] Tempo gasto por um corpo celeste (planeta, astro) para descrever sua órbita; revolução de um planeta.
Etimologia (origem da palavra turbilhão). Do francês tourbillon.
Turdilhada:
turdilhada | s. f.

tur·di·lha·da
(turdilho + -ada)
nome feminino

[Brasil: Sul] Conjunto de cavalos turdilhos. = TORDILHADA


Turturilha: substantivo feminino Antigo Pequena rola; rolinha.
Etimologia (origem da palavra turturilha). Do latim turturilla.
Undecilhão: numeral cardinal 1.000 decilhões (1036 ou 1.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000).
Na Inglaterra e na Alemanha, 1 milhão de decilhões, 1066; undecilião.
Etimologia (origem da palavra undecilhão). Undeci + de milhão lhão.
Urchilha: substantivo feminino Substância corante vegetal, de cor roxa, usada para pintura. Variação de urcilha.
Uvilha: substantivo feminino Botânica Árvore morácea (Pourouma cecropiaefolia).
Etimologia (origem da palavra uvilha). Uva + ilha.
Varestilha: feminino [Pesca] Apparelho de anzóis.
Etimologia (origem da palavra varestilha). De vara + hastilha?.
Varilha: feminino [Portugal] Vara pequena; vareta.
Vasilha: vasilha s. f. 1. Recipiente para líquidos. 2. Conjunto de tonéis, barris, pipas.
Vasilhame: substantivo masculino Recipiente usado para armazenar líquidos ou sólidos; vasilha.
Conjunto de vasilhas (vaso, recipiente, pipa, tonel, barril etc.).
Etimologia (origem da palavra vasilhame). Vasilha + ame.
Vendilhão: substantivo masculino Vendedor ambulante; vendelhão.
Proprietário de uma venda, de um comércio.
Quem mercadeja publicamente coisas de ordem moral: vendilhão da pátria.
Etimologia (origem da palavra vendilhão). Vender + ilho + ão.
Ventanilha: substantivo feminino Cada uma das aberturas das mesas de certas variedades de bilhar (como a sinuca e o truque), pelas quais entram as bolas.
Etimologia (origem da palavra ventanilha). Do castelhano ventanilla.
Verdilhão: substantivo masculino O mesmo que verdelhão.
Verisimilhança: substantivo feminino Lus Verissimilhança.
Etimologia (origem da palavra verisimilhança). Verisímil + (semelh)ança.
Verisimilhante: adjetivo masculino e feminino Lus Verissimilhante.
Etimologia (origem da palavra verisimilhante). Verisímil + (semelh)ante.
Verissimilhança: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é verossímil; verossimilidade.
Etimologia (origem da palavra verissimilhança). Verossímil
(h): + ança.

Verissimilhante: adjetivo masculino e feminino Variação de verossimilhante.
Etimologia (origem da palavra verissimilhante). De verossímil.
Verosimilhança: substantivo feminino Qualidade de verossímil, que é verdadeiro ou se assume como verdadeiro; verossimilhança.
Qualidade do que parece verdadeiro, do que está de acordo com a verdade.
Etimologia (origem da palavra verosimilhança). Verisimilh- + -ança.
Verosimilhante:
verosimilhante | adj. 2 g.

ve·ro·si·mi·lhan·te
(verosímil + h + -ante, por analogia com semelhante)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Verosímil.


• Grafia no Brasil: verossimilhante.

• Grafia no Brasil: verossimilhante.

• Grafia em Portugal: verosimilhante.

Verossimilhança: substantivo feminino Característica do que é verossímil, que que aparenta ser ou é tido como verdadeiro; verossimilhante.
Qualidade do que parece verdadeiro, do que não contraria a verdade: havia verossimilhança na alegação do réu.
[Literatura] Numa obra literária, a coerência, a ligação harmônica entre os elementos fantasiosos ou imaginários que são essenciais para o entendimento do texto.
Etimologia (origem da palavra verossimilhança). Verossímil/h/ + ança.
Verossimilhante: adjetivo O mesmo que verossímil.
Vilhancete: substantivo masculino O mesmo que vilancete.
Etimologia (origem da palavra vilhancete). Do castelhano villancete.
Vilhancico: substantivo masculino O mesmo que villancico.
Vilhanesca: substantivo feminino Antigo Poesia pastoril obrigada a um estribilho.
Etimologia (origem da palavra vilhanesca). Do castelhano villanesca.
Virilha: substantivo feminino Parte do corpo onde se dá a junção entre o ventre e as coxas.
Virilhas:
fem. pl. de virilha

vi·ri·lha
nome feminino

Linha de flexão da coxa sobre o abdómen.


Vortilhão: substantivo masculino Grande vórtice.
Reunião de muitas águas.
Sorvedouro, turbilhão.
Etimologia (origem da palavra vortilhão). Vórti(ce) + ilha + ão.
Zangarilhar: verbo intransitivo Andar para lá e para cá; passar e tornar a passar.
Zanzarilhar: verbo intransitivo O mesmo que zangarilhar.
Zilhão: substantivo masculino Quantidade excessiva de coisas ou pessoas: festa com zilhões de pessoas; casa com zilhões de insetos.
numeral Número fictício usado para descrever uma quantidade grande e indeterminada de alguma coisa: tenho zilhões de contas para pagar!
Etimologia (origem da palavra zilhão). Z + ilhão, de formação igual a milhão.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Aguilhão: Uma grande vara para conduzirgado, tendo numa das extremidades um ferro de ponta aguçada (Jz 3:31 – 1 Sm 13.21 – Ec 12:11). Em At 26:14 a frase ‘Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões’ é uma expressão proverbial muito vulgar em grego e latim, para mostrar que é vã a resistência quando o poder é grande.
Bilha: Vaso profundo; moringa
Encarquilhado: Enrugado; ressequido
Filha: A palavra, segundo o uso que temna Escritura, quer algumas vezes dizer neta, ou outra descendente. ‘Filha de Belial’ (1 Sm 1,16) simplesmente significa ‘Filha da indignidade’, isto é, mulher indigna. A palavra ‘filha’ é, também, freqüentemente usada a respeito das cidades. Sobre a herança das filhas, *veja Nm 27:6-11.
Grilhão: Corrente que prende os condenados; cadeia, algema.
Ilha: A palavra hebraica que na Bíblia é traduzida por ilha, quer antes dizer terra habitável, significando geralmente terras distantes. Deste modo em Gn 10:5, ‘as ilhas das nações’, há referência tanto ao litoral como às ilhas do mar Mediterrâneo – mas nos caps. 26 e 27 de Ezequiel as ilhas são os países distantes, com os quais comerciava a cidade de Tiro, tanto para o oriente como para o ocidente, incluindo mesmo, talvez, a África oriental e a india (27.15). isaías (20,6) refere-se às terras marítimas de Canaã. As ‘ilhas do Mar’ são geralmente as ilhas e praias do Mediterrâneo ocidental.
Ilharga: Lado do ventre
Ilhargas: Lado do ventre
Lentilhas: É uma espécie de ervilhaça. A planta de lentilha cresce até à altura de 15 a 20 centímetros, transformando-se então as suas flores de púrpura em vagens, contendo cada uma destas duas ou três sementes. Na Palestina faz-se a colheita das lentilhas em junho e julho, ou com uma foice, ou a mão, sendo então levadas para a eira. São bem conhecidas as suas nutritivas qualidades, sendo uma comida saborosa a sopa feita daquele vermelho legume. Esaú, tentado pelo apetite, pediu, à vista da iguaria, que seu irmão lhe deixasse comer do guisado vermelho. ‘Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas’ se diz em Gn 25:34. E molhando Esaú o pão no cozinhado, servia-se dele à maneira de colher, como atualmente costumam fazer os seus descendentes. Segundo uma tradição dos árabes, Hebrom é o sitio onde Esaú vendeu o seu direito de primogenitura – e é em memória deste fato que ainda hoje ali os dervixes fornecem aos pobres e aos viajantes uma sopa de lentilhas, preparada na cozinha da sua mesquita.
Milha: Medida romana de 1000 passos.
Milhano: É uma das aves imundas, mencionada em Lv 11:14 e Dt 14:13. Trata-se do bútio, do qual há duas variedades na Terra Santa. Uma delas é uma airosa e grande ave, da mesma família do falcão, mas não de vôo tão rápido. Não caça a sua presa, como o esmerilhão, quando está voando, mas vigia-a de uma certa posição vantajosa, e na ocasião própria salta sobre ela. A ave de rapina que se menciona em 28:7 deve ser o milhano.
Novilha: Vaca nova, que se reservava para os sacrifícios (Nm 19:1-10). Moisés e Arão deviam recomendar da parte de Deus às filhas de israel, que trouxessem ‘uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito’, a qual não tivesse ainda trabalhado, a fim de que propriamente pudesse ser oferecida ao Senhor. Não era costume pôr sob o jugo as novilhas que nunca tivessem tido filhos, quer fosse para lavrar, quer para qualquer outro fim, embora algumas vezes fossem empregadas no trabalho de trilhar o trigo (os 10:11). Era escolhida uma bezerra vermelha visto ser essa cor o símbolo da vida e da energia – e por isso servia para ser oferecida convenientemente pelos pecados. As cinzas deviam ser usadas na purificação (*veja esta palavra). Em Jr 46:20 há referências à jovialidade da novilha. (*veja Sacrifício, Sangue.)
Pavilhão: Tenda; construção
Pilhar: Roubar; saquear
Pilhas: hebraico: fatia
Trilhados: Moídos; debulhados
Trilhar: Moer; pisar; calcar
Turbilhão: remoinho de vento; movimento forte e giratório da água

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Cartilha: A palavra cartilha surgiu do grego khártes, "folha de papiro", de onde vieram também carta e carteira.
Humilhar: A palavra humilhar vem do latim humiliare, que significa rebaixar.
Ilhas carolinas: em homenagem ao rei Carlos 2 da Espanha.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Brilhante: diamante. – Conquanto designem a mesma pedra preciosa, não seria possível confundir as duas palavras nem empregá-las indiferentemente. Ninguém dirá: “mina de brilhantes”, ou “extrair brilhantes”; como ninguém se lembraria de perpetrar: “um adereço de diamante”, “um anel de diamante”. – Diamante é, pois, “o mineral no estado nativo, não lapidado”. – Brilhante é o nome que toma o diamante depois de lapidado. Dizemos, portanto, “diamante em bruto”, “diamante lapidado”; e nunca “brilhante lapidado”; ou “brilhante em bruto”.
Brilhar: rebrilhar, luzir, reluzir, transluzir, tremeluzir, cintilar, resplandecer (resplendecer), esplender, resplender, fulgurar, refulgurar, fulgir, refulgir, rutilar, relampear (relampejar, relampaguear, relampadejar), relumbrar, faiscar, chispar, coriscar (coruscar), fuzilar, flamear (flamejar), irradiar. – Todos estes verbos têm de comum a propriedade de sugerir a ideia fundamental de emissão de luz. – Brilhar é “emitir de si próprio, ou refletir, luz muito forte, intensa, clara como a do sol”. É, de todo o grupo, o mais expressivo. – Rebrilhar é “brilhar de novo, com luz mais viva”. – Luzir é simplesmente “emitir luz”, sem ideia de gradação de intensidade. – Reluzir diz melhor – “refletir luz”. – Transluzir é “emitir luz através de alguma coisa”. – Tremeluzir é “dar luz indecisa, vacilante, vaga”. – Cintilar é “brilhar com rápidas intermitências, como trepidando, como despedindo jactos de luz”. – Resplandecer é “reluzir, esplender com majestade, brilhar solenemente, mas sem intensidade que chegue a deslumbrar”. – Resplendecer é o mesmo verbo mais fiel à forma latina (resplendescere). – Esplender dizem muitos autores que é o mesmo que resplandecer. E, no entanto, a partícula incoativa ecer, que neste figura, marca uma diferença bem sensível entre os dois verbos. Resplandece o sol quando vem nascendo; esplende majestoso na amplidão do céu. “Aquela doce e gloriosa luz vem resplandecendo dalém dos montes”. (Aqui não seria, pelo menos tão próprio, o verbo esplendendo.) – Resplender é “luzir amplamente, refletir esplendor, luz muito viva e radiosa”. – Fulgurar é “brilhar de luz muito forte e instantânea”. – Refulgurar é fulgurar outra vez, refletir fulgurações. Estes dois verbos parecem envolver a ideia de que a luz que fulgura ou refulgura mais deslumbra e cega do que ilumina propriamente. – Fulgir31 é “luzir vivamente”; e refulgir é “emitir ou refletir luz quase com a mesma intensidade da que brilha”. – Rutilar é “luzir com luz viva e fugaz”. – Relampejar e os três verbos que se seguem (relampejar, relampaguear e relampadejar) enunciam a ideia de luzir instantaneamente, como relâmpago, e sem diferença alguma sensível entre nenhum deles. – Relumbrar é luzir como chama ou como lume, cintilar vagamente. – Faiscar é propriamente “despedir faíscas”; como chispar é “desprender chispas”, isto é, – fragmentos em ignição que saem de um corpo ferido por outro, ou que está em combustão ou em estado candente. – Coriscar é “luzir como corisco, ou pequeno raio ou faísca elétrica”. A forma coruscar é mais fiel ao latim coruscare. – Fuzilar é “despedir lumes, faiscar à maneira de raios”. – Flamear (ou flamejar) é “emitir brilho como de chama, luzir, dar claridade como corpo inflamado”. – Irradiar é “lançar, espargir luz, ou raios luminosos”.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Filha de faraó, a:

1. A mulher mais conhecida na Bíblia como “a filha de Faraó” é mencionada no relato sobre o nascimento e a infância de Moisés (Ex 2:1-10). Estabeleceu-se um decreto real que ordenava que todos os bebês do sexo masculino que nascessem entre as mulheres israelitas fossem mortos; uma mãe escondeu e salvou seu filho e, após três meses, colocou-o na correnteza do rio Nilo, dentro de um cesto feito de juncos.

Miriã, a irmã mais velha do bebê, vigiava, escondida no meio da vegetação. A filha de Faraó banhava-se no rio, ouviu o choro do bebê e mandou retirá-lo do cesto. Percebeu então que se tratava de uma criança israelita. Miriã aproximou-se e ofereceu-se para encontrar uma mulher que pudesse cuidar do bebê e amamentá-lo. A proposta foi aceita e ela procurou a própria mãe. Quando o menino cresceu, foi recebido pela filha de Faraó e tornou-se oficialmente seu filho. “Ela lhe pôs o nome de Moisés, e disse: Das águas o tirei” (v. 10).

A providência de Deus é claramente vista no retrospecto desses eventos, pela escolha de Moisés para liderar os israelitas e ser a própria voz do Todo-poderoso diante de Faraó. Devido à sua formação, ele conhecia as formalidades da corte e tinha um acesso ao rei que provavelmente era negado à maioria dos escravos hebreus. Veja também Atos 7:21 e Hebreus 11:24.


2. O rei Salomão se casou com uma certa “filha de Faraó”, para quem construiu um palácio especial, a fim de que ela não vivesse no palácio de Davi, “porque santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor” (1Rs 7:8-1Rs 9:24; 1Rs 11:1-2Cr 8:11). O casamento de Salomão com esta e outras mulheres estrangeiras posteriormente foi a causa de sua ruína. Tais uniões eram proibidas pela Lei de Deus e as esposas pagãs gradualmente “perverteram o coração para seguir a outros deuses” (1Rs 11:4-6).


3. Veja Bitia, filha de um Faraó que se tornou esposa de Merede (1Cr 4:18).

P.D.G.


Pilha:

Mencionado somente em Neemias 10:24, foi um dos líderes dos judeus que retornaram do exílio na Babilônia e juntaram-se a Neemias num pacto de obedecer à Lei do Senhor.


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Aguilhada: Aguilhada Vara comprida, usada para conduzir o gado; tem numa das pontas um ferro pontudo (Jz 3:31).
Aguilhão: Aguilhão A ponta de ferro da AGUILHADA; ferrão (Ec 12:11; At 26:14).
Armadilha: Armadilha Engenho para pegar qualquer animal (18:10). Figuradamente, armação, traição (Ob 7; Rm 11:9).
Bilha: Bilha Vaso de barro de gargalo estreito; moringa (1Sm 26:11).
Camilha: Camilha MACA (At 5:15, RC).
Compartilhar: Compartilhar Tomar parte (Rm 12:13, RA).
Dedilhar: Dedilhar Executar com os dedos em instrumento de cordas (1Sm 16:16), RA).
Desfilhar: Desfilhar
1) Despovoar; acabar com a população (Ez 36:14).


2) Deixar sem filhos (1Sm 15:33).

Encarquilhado: Encarquilhado Cheio de rugas (16:8, RA).
Encruzilhada: Encruzilhada Lugar onde estradas ou caminhos se cruzam (Pv 8:2).
Ervilhaca: Ervilhaca Trepadeira que produz vagens com sementes (Is 28:25, RC).
Filha: Filha
1) Pessoa do sexo feminino em relação aos pais (At 21:9).


2) Descendente (Lc 1:5).


3) Mulher (Gn 28:6; Lc 23:28).


4) O povo, representado por uma jovem (Is 22:4; Jr 4:31; Lm 2:2).

Forquilha: Forquilha Ferramenta de lavoura que consta de uma vara que termina com duas ou três pontas (Is 30:24, RA).
Gargantilha: Gargantilha Colar (Pv 25:12, RC).
Grilhão: Grilhão Corrente ou algema de ferro ou de bronze que era colocada nas mãos e nos pés dos presos ou dos inimigos derrotados na guerra (2Sm 3:34; Mc 5:4).
Guerrilha: Guerrilha Grupo de combatentes irregulares (Gn 49:19), RA).
Humilhação: Humilhação Ato ou efeito de HUMILHAR (Is 54:4), RA; (At 8:33).
Humilhar: Humilhar
1) Rebaixar (Is 2:17; Fp 2:8).


2) Oprimir (Sl 107:39, RA).

Ilharga: Ilharga Cada uma das partes laterais inferiores da barriga (15:27).
Lentilha: Lentilha Planta leguminosa que produz, em suas vagens curtas, uma ou duas sementes em forma de disco, usadas como alimento (Gn 25:34).
Manilha: Manilha BRACELETE (2Sm 1:10, RC).
Mantilha: Mantilha Véu que as mulheres usavam sobre a cabeça e os ombros (1Co 11:15), RA).
Maravilha: Maravilha Ato ou fato extraordinário realizado por intervenção divina; milagre, sinal; prodígio (Ex 7:3); (Mt 21:15).
Maravilhar: Maravilhar Encher-se de admiração; assombrar-se (Ec 5:8; Mt 8:27).
Milha: Milha Medida romana de distância, igual a quase 1,5 km (1.479 m) (Mt 5:41). Equivale a 8 estádios.
Milhano: Milhano Ave semelhante ao GAVIÃO (Lv 11:14).
Milhar: Milhar
1) MIL 2, (Nu 31:14)

2) Grande número (Gn 24:60).
Partilhar: Partilhar
1) PARTICIPAR 1, (1Tm 6:2, RA).


2) PARTICIPAR 2, (Sl 73:5, RA).

Pavilhão: Pavilhão Grande TENDA (Sl 27:5).
Pilhar: Pilhar SAQUEAR (Jz 2:14), RA).
Rilhar: Rilhar RANGER (Mc 9:18, RA).
Trilhar: Trilhar
1) DEBULHAR (Is 28:27)

2) Esmagar (Dt 23:1), RA).
Turbilhão: Turbilhão REDEMOINHO (Zc 7:14, RA).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Milha: Milha Medida romana de distância, equivalente a 7:5 estádios ou 1:5 km (Mt 5:41).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Aaeonitas (bibl): Descendentes imediatos do Stimo-Saeerdote Aaron. Foram-lhes cedidas treze cidades quando da partilha das terras de Canaã, no tempo de Josué.
Alfabeto hebraico: O alfabeto hebraico moderno consiste em vinte e duas letras, todas consoantes, tendo algumas também uma função vocálica. Os caracteres são escritos e lidos da direita para esquerda, de modo que as páginas e linhas de livro hebraico começam à direita. Não existe distinção entre as maiúsculas e minúsculas. Todos os caracteres são escritos separadamente. Existem cinco letras (c,m,n,p. ts) que tomam uma forma especial, quando são a última letra da palavra e são chamadas "finais". As letras hebraicas são também usadas para sinais numéricos; este costume não é bíblico e provavelmente provem dos gregos. As letras de alef a tet são empregadas para as unidades em ordem crescente; similarmente de "iúd" ao "tsáde" para as dezenas; de "co£" a "caf" para as centenas (até 400); e 500 a 900, os números são geralmente expressos pela combinação do "tav" com os outros sinais usados para as centenas, ou ainda ocasionalmente, pelas letras finais "caf" (500) "mem" (600), "nun" (700), "pei" (800), "tsade" (900). Dois pontos sobre a letra indicam mil. As composições dos números-milhares, centenas, dezenas e unidades são expressas por uma combinação de letras, sendo que os números mais altos, são colocados no sentido da direita. Nos textos hebraicos modernos vocalizados, 14 sons vocálicos podem ser expressos por pontos diacríticos. Cada sinal têm um nome, que geralmente indica a natureza do som usado em sua pronúncia. Os sinais vocálicos são usados atualmente, apenas em bíblias impressas, textos escolares, livros de orações, poesias, e assuntos semelhantes onde há o risco de se estabelecer uma confusão.
Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Kadish: LUZ (Símbolo da. . .) A modesta chama da luz de vela desempenha um papel destacado na vivência judaica. Encontramo-la nas sextas feiras à noite, iluminando as nossas casas e emprestando-lhes solenidade especial. Em outras ocasiões, lembra-nos a alma de um ente querido que já passou para o outro mundo o mundo da verdade. No antigo Templo de Jerusalém, as chamas acesas dos braços do Castiçal de ouro puro, representavam e simbolizavam a Luz da Sabedoria e da Ética de ensinamento e da moral. As nossas luzes dehanucá lembram aquelas luzes no Templo, bem como a Luz da Fé e da Esperança, da dedicação e devoção na defesa dos ideais judaicos, do ensinamento da nossa Torá que é a Grande Luz que ilumina o mundo. A chama de fogo que tende para cima, que sempre sobe, nos lembra coisas de cima a Torá, a vida eterna das almas, ideias imorredouras do ensinamento. Tal como a chama pode acender milhares de pavios e fogos, sem perder da sua própria força, assim o Ensinamento e Ideais, a Torá e sua Ética, podem acender a luz do esclarecimento no mundo inteiro, assim também, quem possui conhecimento, pode e deve espalhá-los. A luz da Menorá, a chama da velinha, devem lembrar ao judeu e à judia, o sentido da sua vida, sua missão nesta terra, e as suas obrigações. (x)
Milagre: O Judaísmo distingue entre o "milagre oculto" e o "milagre revelador". No pensamento rabínico, um milagre oculto é um acontecimento ou um fato tão lugar comum e normal que a sua maravilha não é notada. A definição popular do milagre é "um acontecimento ou efeito que aparentemente contraria as leis científicas conhecidas e é por isso, considerado como devido a causas supernaturais, um ato de Deus." O Judaísmo terá estado muito mais fascinado pelos milagres que ocorrem diariamente conosco; o céu e a terra, o sol, a lua e as estrelas, os planetas em seu cursos estabelecidos, o ar que respiramos, a água, e o alimento que nos sustenta, mesmo a folha da grama. Todo o universo é um milagre. O "milagre revelador" é o evento ou efeito extraordinário, repentino, misterioso, que contraria a ordem natural da natureza. Isso é comumente considerado como um milagre operado por intervenção sobrenatural e nó qual Deus Se revela. O Judaísmo diz que Deus pode operar tais milagres também. Contudo, o judaísmo desencoraja o desejo de homem no sentido de que Deus interrompa a sublime e miraculosa constância da lei natural. O anseio por provas da Onipotência de Deus, pela alteração da natureza, a fim de que nos impressionemos, demonstra uma fé fraca e uma mente imatura. Na teologia judaica, os milagres não são requisitos para a validade da fé. (FLB)
Mishpahá: Família. A religião judaica mede a dignidade do homem em relação de sua família; pelo respeito e consideração pelos pais e avós; pela estima entre marido e mulher; pelo reconhecimento dos direitos da criança. No lar judeu não falta autoridade, embora em nada lembre o regime autoritário. Cada membro da família tem um papel importante, indispensável; em conjunto, todos asseguram, a continuidade da família e da religião. O traço mais característico do lar judaico reside, provavelmente, na importância que se dá à unidade do convívio familiar. Sugere o Talmude que os pais devem partilhar das alegrias e tristezas dos filhos. Um dos segredos da sobrevivência do judaísmo é a importância do convívio familiar e os laços que unem os membros da família e as famílias entre si. Veja também: LAR
Ner tamid (hebr): Luz eterna. Encontra-se em todas as sinagogas uma luz que é guardada constantemente acesa, simbolizando o fato que a luz da Torá brilhará eternamente. Veja também: LUZ (Símbolo da.. .)
Nohri (hebr): Gentio. Não judeu. A lei judaica considera não-judeu, aquele cuja mãe não seja judia. As leis proíbem categoricamente ludibriar um gentio é os regulamentos rabínicos aconselham a coexistência pacífica com os vizinhos não judeus. Pobres, devem ser ajudados e inválidos, amparados. A visão messiânica, incluem os gentios, sendo que os "justos entre as nações compartilharão do mundo a vir".
Oração: Em grego a palavra orar significa "desejar"; em alemão, "pedir"; em hebraico "julgar-se a si mesmo" ou "avaliar as próprias necessidades". . Tem a sua origem do hebraico "or " - luz. O homem ora para compreender a Vontade de Deus, a fim de que possa distinguir entre o que deve e o que não deve; a fim de que possa saber o que esperar e, o que Deus espera dele (não o que ele espera de Deus); a fim de que ele possa perceber o propósito Divino e servi-lo. No estado mental da fé, o homem ora porque ele sabe que Deus está sempre pronto para ajudar. Pela oração o homem espera e encontra aquilo que, também, pode ajudá-lo. A oração, de ponto de vista judaico, é "a conversa do homem com Deus, acerca das suas esperanças". É também "a forma pela qual o homem descobre cada dia que a vida tem sentido". " A oração é o processo pelo qual o homem atinge o que há de melhor em si mesmo". E finalmente: "A oração é uma forma de fé". Orar para conseguir benefícios pessoais, não é a preocupação principal da liturgia judaica. A maioria das orações é um comprometimento dos nossos recursos para cumprir os nossos deveres para com Deus, meditação sobre a sabedoria das nossas escrituras sagradas, expressões de louvor e de gratidão pelas maravilhas da vida e declarações de segurança e confiança no poder de Deus. A oração é parte integral da fé judaica e um fator indispensável do ponto de vista teológico, (RLB). Veja também : TEHILIÁ - BERACHÁ - SELIHOT - TAhANUN.
Pecado: O conceito judaico de pecado se ampliou e transformou através dos séculos. Para os antigos hebreus, o pecado consista, na violação de um tabu, uma ofensa contra Deus, pela qual deveria ser oferecido um sacrifício expiatório. Gradativamente, com o correr dos anos, tal conceito se dilatou. O pecado passou a significar a nossa inabilidade em nos conformarmos com nossas plenas potencialidades, o nosso malogro em cumprir nossos deveres e arear com as nossas responsabilidades, como judeus e como povo de Deus. A tradição judaica diferencia os pecados contra a humanidade dos pecados contra Deus. As primeiras transgressões de um homem contra o próximo - só podem ser reparadas com o perdão daquele que foi agravado. Orações não podem expiar tais pecados; Deus não intervém para redimir dividas de homem para com seu semelhante. O pecado contra Deus se comete por quem se alheia à sua fé. Podem ser expiados pela verdadeira penitência, que em hebraico se exprime pela palavra: "retorno", ou seja, regresso a Deus, reconcilhação com Ele. E só podemos consegui-lo, por meio da análise honesta de nossas almas, de reconhecimento sincero de nossas imperfeições e a firme resolução de preencher o vácuo entre o credo e o ato.
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)

Strongs


γαμέω
(G1060)
Ver ocorrências
gaméō (gam-eh'-o)

1060 γαμεω gameo

de 1062; TDNT - 1:648,111; v

  1. contrair núpcias, tomar por esposa
    1. casar-se
    2. dar-se em casamento
  2. entregar uma filha em casamento

δάμαλις
(G1151)
Ver ocorrências
dámalis (dam'-al-is)

1151 δαμαλις damalis

provavelmente da raíz de 1150; n f

  1. novilha, bezerra, vitela
    1. de novilha vermelha cujas cinzas, de acordo com a lei mosaica, deviam ser espalhadas sobre quem tinha se tornado imundo

Δάμαρις
(G1152)
Ver ocorrências
Dámaris (dam'-ar-is)

1152 δαμαρις Damaris

provavelmente da raíz de 1150; n pr f Damaris = “novilha”

  1. mulher ateniense convertida ao cristianismo pela pregação de Paulo

διαυγάζω
(G1306)
Ver ocorrências
diaugázō (dee-ow-gad'-zo)

1306 διαυγαζω diaugazo

de 1223 e 826; v

  1. brilhar através, alvorecer
    1. da luz do dia rompendo a escuridão da noite

δολόω
(G1389)
Ver ocorrências
dolóō (dol-o'-o)

1389 δολοω doloo

de 1388; v

  1. apanhar numa armadilha
  2. corromper, adulterar

Sinônimos ver verbete 5929


δόξα
(G1391)
Ver ocorrências
dóxa (dox'-ah)

1391 δοξα doxa

da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f

  1. opinião, julgamento, ponto de vista
  2. opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
    1. no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
  3. esplendor, brilho
    1. da lua, sol, estrelas
    2. magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
    3. majestade
      1. algo que pertence a Deus
      2. a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
      3. algo que pertence a Cristo
        1. a majestade real do Messias
        2. o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
      4. dos anjos
        1. como transparece na sua aparência brilhante exterior
  4. a mais gloriosa condição, estado de exaltação
    1. da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
    2. a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu

Δρούσιλλα
(G1409)
Ver ocorrências
Droúsilla (droo'-sil-lah)

1409 δρουσιλλα Drousilla

um diminutivo de Drusus (nome romano); n pr f Drusila = “molhada pelo orvalho”

  1. filha de Agripa, o velho, esposa de Félix, governador da Judéia, uma mulher devassa

ἐγκάθετος
(G1455)
Ver ocorrências
enkáthetos (eng-kath'-et-os)

1455 εγκαθετος egkathetos

de 1722 e um derivado de 2524; adj

  1. secretamente ficar na espera, espião
  2. alguém que é subornado por outros para fazer uma pessoa cair numa armadilha através de palavras astuciosas

ἐκγαμίζω
(G1547)
Ver ocorrências
ekgamízō (ek-gam-id'-zo)

1547 εκγαμιζω ekgamizo

de 1537 e uma forma de 1061 [cf 1548]; v

  1. dar em casamento: uma filha
  2. casar, ser dado em casamento

ἐκγαμίσκω
(G1548)
Ver ocorrências
ekgamískō (ek-gam-is'-ko)

1548 εκγαμισκω ekgamisko

de 1537 e 1061; v

  1. dar em casamento: uma filha
  2. casar, ser dado em casamento

ἔκγονον
(G1549)
Ver ocorrências
ékgonon (ek'-gon-on)

1549 εκγονον ekgonon

neutro de um derivado de um composto de 1537 e 1096; adj

  1. originado de alguém, nascido, gerado
  2. filho, filha, prole, filhos, descendentes
  3. netos

ἐκθαμβέω
(G1568)
Ver ocorrências
ekthambéō (ek-tham-beh'-o)

1568 εκθαμβεω ekthambeo

de 1569; TDNT - 3:4,*; v

  1. sentir terror ou estar maravilhado
    1. alarmar grandemente, aterrorizar
  2. estar assustado em perplexidade
    1. estar completamente perplexo, pasmo
    2. estar assustado com terror

ἔκθαμβος
(G1569)
Ver ocorrências
ékthambos (ek'-tham-bos)

1569 εκθαμβος ekthambos

de 1537 e 2285; TDNT - 3:4,312; adj

  1. completamente pasmo, maravilhado
  2. terrível, assustador
  3. milagre ou grande maravilha

ἐκλάμπω
(G1584)
Ver ocorrências
eklámpō (ek-lam'-po)

1584 εκλαμπω eklampo

de 1537 e 2989; TDNT - 4:16,497; v

  1. brilhar

ἐκπλήσσω
(G1605)
Ver ocorrências
ekplḗssō (ek-place'-so)

1605 εκπλησσω ekplesso

de 1537 e 4141; v

  1. ferir, expelir com uma pancada, expulsar
  2. expulsar através de pancada, expelir
    1. comumente, entrar em pânico, ficar chocado, ficar maravilhado
  3. maravilhar-se, espantar-se, ficar assombrado

Sinônimos ver verbete 5841


Ἕλλην
(G1672)
Ver ocorrências
Héllēn (hel'-lane)

1672 ελλην Hellen

de 1671; TDNT - 2:504,227; n m

  1. grego, ou pela nacionalidade, ou por ter nascido no continente ou nas ilhas ou colônias gregas
  2. num sentido amplo, o nome abrange todas as nações não judias que adotaram a língua, os costumes, e a cultura grega; a referência primária está na diferença de religião e culto

ἐνεδρεύω
(G1748)
Ver ocorrências
enedreúō (en-ed-ryoo'-o)

1748 ενεδρευω enedreuo

de 1747; v

  1. colocar-se na espera de, conspirar, preparar uma armadilha

ἐνέχω
(G1758)
Ver ocorrências
enéchō (en-ekh'-o)

1758 ενεχω enecho

de 1722 e 2192; TDNT - 2:828,286; v

  1. ter dentro, reter
    1. ser retido, emaranhar-se, ser apanhado em uma armadilha
    2. ser hostil a, posicionar-se contra, guardar rancor contra alguém

ἐξαστράπτω
(G1823)
Ver ocorrências
exastráptō (ex-as-trap'-to)

1823 εξαστραπτω exastrapto

de 1537 e 797; v

  1. enviar raio, relampejar
  2. brilhar repentinamente como um raio, brilhar, ser radiante
    1. de trajes

ἐξίστημι
(G1839)
Ver ocorrências
exístēmi (ex-is'-tay-mee)

1839 εξιστημι existemi

de 1537 e 2476; TDNT - 2:459,217; v

  1. tirar da posição, deslocar
    1. surpreender, deixar atônito, deixar espantado
    2. estar maravilhado, atônito
    3. estar fora de si, insano

ἐπακολουθέω
(G1872)
Ver ocorrências
epakolouthéō (ep-ak-ol-oo-theh'-o)

1872 επακολουθεω epakoloutheo

de 1909 e 190; TDNT - 1:215,33; v

seguir de perto, seguir após

trilhar os passos de alguém, i.e., imitar seu exemplo


ἐπισωρεύω
(G2002)
Ver ocorrências
episōreúō (ep-ee-so-ryoo'-o)

2002 επισωρευω episoreuo

de 1909 e 4987; TDNT - 7:1094,1150; v

  1. amontoar, empilhar, acumular em pilhas

ἐπιφάνεια
(G2015)
Ver ocorrências
epipháneia (ep-if-an'-i-ah)

2015 επιφανεια epiphaneia

de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f

  1. aparição, manifestação

    Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.


ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


Ἡρωδιάς
(G2266)
Ver ocorrências
Hērōdiás (hay-ro-dee-as')

2266 Ηροδιας Herodias

de 2264; n pr f

Herodias = “heróica”

  1. filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela foi primeiro casada com Herodes Felipe I, filho de Herodes, o grande, um homem de vida privada; mas posteriormente formou uma união ilícita com Herodes Antipas, a quem ela não só induziu a assassinar João, o Batista, mas a realizar a viagem para Roma que o arruinou; por último, ela o seguiu ao exílio em Gaul.

θαῦμα
(G2295)
Ver ocorrências
thaûma (thos'-mah)

2295 θαυμα thauma

aparentemente de uma forma de 2300; TDNT - 3:27,316; n n

  1. algo maravilhoso, uma maravilha
  2. admiração, espanto
    1. admirar-se [com grande espanto i.e.] excessivamente

θαυμάζω
(G2296)
Ver ocorrências
thaumázō (thou-mad'-zo)

2296 θαυμαζω thaumazo

de 2295; TDNT - 3:27,316; v

admirar-se, supreender-se, maravilhar-se

estar surpreendido, ser tido em admiração


θηρεύω
(G2340)
Ver ocorrências
thēreúō (thay-ryoo'-o)

2340 θηρευω thereuo

de 2339; v

ir a uma caçada, caçar, capturar em caçada

metáf. ficar a espera de, esforçar-se por apanhar em uma armadilha, capturar ardilosamente


θυγάτηρ
(G2364)
Ver ocorrências
thygátēr (thoo-gat'-air)

2364 θυγατηρ thugater

aparentemente, uma palavra raiz [cf “filha”]; n f

  1. filha
    1. filha de Deus
      1. aceitável a Deus, que se regozija no cuidado e proteção peculiar de Deus
    2. com o nome de um lugar, cidade, ou região
      1. denota coletivamente todos os seus habitantes e cidadãos
    3. uma descendente

Ἰτουραΐα
(G2484)
Ver ocorrências
Itouraḯa (ee-too-rah'-yah)

2484 Ιτουραια Itouraia

de origem hebraica 3195 יטור; adj

Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”

  1. região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.

ἅλων
(G257)
Ver ocorrências
hálōn (hal'-ohn)

257 αλων halon

provavelmente da raiz de 1507; n f

  1. um pedaço de terra ou eira trilhada, i.e. um lugar no campo aplanado depois da colheita por um rolo ou um laminador, onde o grão era debulhado

καταισχύνω
(G2617)
Ver ocorrências
kataischýnō (kat-ahee-skhoo'-no)

2617 καταισχυνω kataischuno

de 2596 e 153; TDNT - 1:189,29; v

  1. desonrar, humilhar
  2. envergonhar, tornar envergonhado
    1. ser humilhado, corar de vergonha
    2. diz-se que alguém é envergonhado quando sofre uma repulsa, ou quando alguma esperança termina em desilusão

καταστολή
(G2689)
Ver ocorrências
katastolḗ (kat-as-tol-ay')

2689 καταστολη katastole

de 2687; TDNT - 7:595,1074; n f

rebaixamento, humilhação

veste humilde, vestido, traje


κέντρον
(G2759)
Ver ocorrências
kéntron (ken'-tron)

2759 κεντρον kentron

de kenteo (picar); TDNT - 3:663,427; n n

  1. picada, com aquela de abelhas, escorpiões, gafanhotos, etc. Como estes animais ferem com a sua ferroada, e até matam, Paulo personifica a morte como um aguilhão, isto é, uma arma letal
  2. aguilhão de ferro, para mover o gado, cavalos e outros animais de carga
    1. daí o provérbio “chutar contra o aguilhão”, i.e., oferecer resistência vã, perigosa ou danosa

Κλαύδη
(G2802)
Ver ocorrências
Klaúdē (klow'-day)

2802 Κλαυδα Klaude

de derivação incerta; n pr loc

Clauda = “coxo”

  1. pequena ilha, próxima ao oeste de Cabe Malta, na costa sul de Creta, e próxima ao sul da

    Fenícia


κληρονόμος
(G2818)
Ver ocorrências
klēronómos (klay-ron-om'-os)

2818 κληρονομος kleronomos

de 2819 e a raiz de 3551 (no seu sentido original de dividir, i.e. [reflexivamente] obter por partilha); TDNT - 3:767,442; n m

  1. alguém que recebe por quinhão, herança
    1. herança
    2. no sentido messiânico, alguém que recebe a parte designada a ele pelo direito de filiação

      alguém que tomou posse ou obteve a porção designada


Κνίδος
(G2834)
Ver ocorrências
Knídos (knee'-dos)

2834 Κνιδος Knidos

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Cnido = “irritado”

  1. península [agora Cabo Crio] e cidade do mesmo nome, situada no extremo sudoeste da península da Ásia Menor, sobre um promontório agora chamado Cabo Crio, que se projeta entre as ilhas de Cos e Rodes

κοινωνικός
(G2843)
Ver ocorrências
koinōnikós (koy-no-nee-kos')

2843 κοινωνικος koinonikos

de 2844; TDNT - 3:809,447; adj

social, sociável, pronto e apto para formar e manter comunhão e fraternidade

que tem o dom de compartilhar com outros suas posses, inclinado a conceder, que dá liberalmente, liberal


κοινωνός
(G2844)
Ver ocorrências
koinōnós (koy-no-nos')

2844 κοινωνος koinonos

de 2839; TDNT - 3:797,447; n m

  1. companheiro, associado, colega
  2. companheiro, sócio, em algo
    1. do altar em Jerusalém no qual os sacrifícios eram oferecidos
      1. que compartilha na adoração dos judeus
    2. cúmplices de (ou com) demônios
      1. andar comunhão com eles, porque são os autores da adoração pagã

κόκκινος
(G2847)
Ver ocorrências
kókkinos (kok'-kee-nos)

2847 κοκκινος kokkinos

de 2848 (da forma de semente do inseto); TDNT - 3:812,450; adj

  1. carmesim, escarlata. Uma semente, o grão ou bago da “ilex coccifera”; estes bagos são os cachos de ovos de um inseto, o “kermes” (semelhante ao cochonilha), e quando coletada e pulverizada produz um vermelho que era usado em tintura (Plínio)
  2. veste escarlata

κονιάω
(G2867)
Ver ocorrências
koniáō (kon-ee-ah'-o)

2867 κονιαω koniao

de konia (polvilhar, por analogia, adubar); TDNT - 3:827,453; v

  1. cobrir com cal, emplastar, caiar
    1. os judeus estavam acostumados a caiar as entradas dos seus sepulcros, como uma advertência contra a contaminação pelo toque
    2. termo aplicado a um hipócrita que esconde sua malícia sob uma externa pretensão de piedade

Κρής
(G2912)
Ver ocorrências
Krḗs (krace)

2912 Κρης Kres

de 2914; n pr m

  1. cretense, habitante da ilha de Creta

Κρήτη
(G2914)
Ver ocorrências
Krḗtē (kray'-tay)

2914 Κρητη Krete

de derivação incerta; n pr loc Creta = “relativo à carne”

  1. a maior e mais fértil ilha do arquipélago do Mediterrâneo ou Mar Ageu, hoje a moderna

    Candia


κρυσταλλίζω
(G2929)
Ver ocorrências
krystallízō (kroos-tal-lid'-zo)

2929 κρυσταλλιζω krustallizo

de 2930; v

ser de brilho e transparência cristalina

brilhar como cristal


κτίζω
(G2936)
Ver ocorrências
ktízō (ktid'-zo)

2936 κτιζω ktizo

provavelmente semelhante a 2932 (da idéia de propriedade do manufator); TDNT - 3:1000,481; v

  1. tornar habitável; povoar, um lugar, região, ilha
    1. fundar uma cidade, colônia, estado
  2. criar
    1. de Deus criando o universo
    2. formar, modelar, i.e., mudar ou transformar completamente

Κύπρος
(G2954)
Ver ocorrências
Kýpros (koo'-pros)

2954 Κυπρος Kupros

de origem incerta; n pr loc Cipre = “amor: uma flor”

  1. ilha muito fértil e encantadora do Mediterrâneo, localizada entre a Cilícia e a Síria

Κώς
(G2972)
Ver ocorrências
Kṓs (koce)

2972 Κως Kos

de origem incerta; n pr loc Cós = “prisão pública”

  1. pequena ilha do Mar Ageu, oposta às cidades de Cnido e Halicarnasso, celebrada por sua fertilidade e esp. por sua fartura de vinho e milho

λαμπρός
(G2986)
Ver ocorrências
lamprós (lam-pros')

2986 λαμπρος lampros

do mesmo que 2985; TDNT - 4:16,497; adj

  1. brilhoso
    1. brilhante
    2. claro, transparente
  2. esplêndido, magnífico
    1. coisas esplêndidas, i.e., luxúrias ou elegância na roupa ou estilo

λάμπω
(G2989)
Ver ocorrências
lámpō (lam'-po)

2989 λαμπω lampo

verbo primário; TDNT - 4:16,497; v

  1. brilhar

λευκός
(G3022)
Ver ocorrências
leukós (lyoo-kos')

3022 λευκος leukos

de luke (“brilhante”); TDNT - 4:241,530; adj

  1. claro, brilhante, luminoso
    1. brilhante de brancura, branco (ofuscante)
      1. das vestimentas de anjos, e daqueles exaltados ao esplendor do estado celestial
      2. vestes brilhantes ou brancas usadas em ocasiões festivas ou pomposas
      3. de vestes brancas como sinal de inocência e pureza da alma
    2. branco sem brilho
      1. da cor esbranquiçada da grão amadurecido

μάρμαρος
(G3139)
Ver ocorrências
mármaros (mar'-mar-os)

3139 μαρμαρος marmaros

de marmairo (brilhar); n m

uma pedra, uma rocha

mármore


Μελίτη
(G3194)
Ver ocorrências
Melítē (mel-ee'-tay)

3194 Μελιτη Melite

de origem incerta; n pr loc Melita = “mel”

  1. nome de uma ilha no Mediterrâneo, localizada entre a África e a Sicília, hoje chamada de

    Malta


μεταδίδωμι
(G3330)
Ver ocorrências
metadídōmi (met-ad-id'-o-mee)

3330 μεταδιδωμι metadidomi

de 3326 e 1325; v

  1. dar, compartilhar

μετέχω
(G3348)
Ver ocorrências
metéchō (met-ekh'-o)

3348 μετεχω metecho

de 3326 e 2192; TDNT - 2:830,286; v

ser ou tornar-se participante

compartilhar


μέτρον
(G3358)
Ver ocorrências
métron (met'-ron)

3358 μετρον metron

palavra aparentemente primária; TDNT - 4:632,590; n n

  1. medida, instrumento para medir
    1. vasilha para receber e determinar a quantidade das coisas, sejam elas secas ou líquidas
    2. vara graduada para medida, bastão de medida
    3. proverbialmente, a regra ou norma de julgamento
  2. extensão determinada, porção medida de, medida ou limite
    1. a medida requerida, obrigação, ajuste, proporção

μίλιον
(G3400)
Ver ocorrências
mílion (mil'-ee-on)

3400 μιλιον milion

de origem latina; n n

  1. milha; entre os romanos, distância de mil passos ou oito estádios, cerca de 1,5 Km

Μιτυλήνη
(G3412)
Ver ocorrências
Mitylḗnē (mit-oo-lay'-nay)

3412 Μιτυληνη Mitulene

para mutilene (abundante em marisco); n pr loc Mitilene = “mutilado”

  1. principal cidade marítima da ilha de Lesbos, no Mar Ageu

μονογενής
(G3439)
Ver ocorrências
monogenḗs (mon-og-en-ace')

3439 μονογενης monogenes

de 3441 e 1096; TDNT - 4:737,606; adj

  1. único do seu tipo, exclusivo
    1. usado para os filhos ou filhas únicos (visto em relação a seus pais)
    2. usado de Cristo, denota o único filho nascido de Deus

νησίον
(G3519)
Ver ocorrências
nēsíon (nay-see'-on)

3519 νησιον nesion

diminutivo de 3520; n n

  1. pequena ilha

νῆσος
(G3520)
Ver ocorrências
nēsos (nay'-sos)

3520 νησος nesos

provavelmente da raiz de 3491; n f

  1. ilha

ξέστης
(G3582)
Ver ocorrências
xéstēs (xes'-tace)

3582 ξεστης xestes

como se de xeo (propriamente, alisar, por implicação [de fricção] ferver ou aquecer); n m

  1. sextário
    1. uma vasilha para medir líquidos, com capacidade para cerca de meio litro

      cântaro de barro ou jarro no qual água ou vinho são despejados, com capacidade para um sextário ou não


ξύλον
(G3586)
Ver ocorrências
xýlon (xoo'-lon)

3586 ξυλον xulon

de outra forma da raiz de 3582; TDNT - 5:37,665; n n

  1. madeira
    1. aquilo que é feito de madeira
      1. como um viga pela qual alguém é suspendido, uma forca, uma cruz
      2. cepo ou madeira com buracos nos quais os pés, mãos, pescoço de prisioneiros eram inseridos e presos com correias
      3. grilhão, ou corrente para os pés
      4. porrete, vara, bastão

        uma árvore


παγιδεύω
(G3802)
Ver ocorrências
pagideúō (pag-id-yoo'-o)

3802 παγιδευω pagideuo

de 3803; TDNT - 5:595,752; v

  1. apanhar numa armadilha, armar cilada
    1. de pássaros

      metáf. da tentativa de extrair de alguém alguma observação que pode ser transformada em uma acusação contra ele


παγίς
(G3803)
Ver ocorrências
pagís (pag-ece')

3803 παγις pagis

de 4078; TDNT - 5:593,752; n f

  1. laço, armadilha, cilada
    1. de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
      1. encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
    2. laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
      1. de um perigo mortal repentino e inesperado
      2. das tentações e seduções de pecado
      3. tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
      4. armadilhas do amor

παρθένος
(G3933)
Ver ocorrências
parthénos (par-then'-os)

3933 παρθενος parthenos

de origem desconhecida; TDNT - 5:826,786; n f

  1. virgem
    1. virgem núbil, com idade de casar
    2. mulher que nunca teve relação sexual com um homem
    3. filha núbil de alguém
  2. homem que se absteve de toda sujeira e prostituição presente na idolatria, e assim manteve sua castidade
    1. alguém que nunca teve relação com mulheres

Πάτμος
(G3963)
Ver ocorrências
Pátmos (pat'-mos)

3963 πατμος Patmos

de derivação incerta; n pr loc Patmos = “meu destruidor”

  1. ilha escarpada e improdutiva no Mar Ageu

πέδη
(G3976)
Ver ocorrências
pédē (ped'-ay)

3976 πεδη pede

em última instância, de 4228; n f

  1. grilhão, corrente para os pés

περιαστράπτω
(G4015)
Ver ocorrências
periastráptō (per-ee-as-trap'-to)

4015 περιαστραπτω periastrapto

de 4012 e 797; v

  1. brilhar ao redor, iluminar

περιλάμπω
(G4034)
Ver ocorrências
perilámpō (per-ee-lam'-po)

4034 περιλαμπω perilampo

4012 e 2989; TDNT - 4:16,497; v

  1. brilhar em redor

πίναξ
(G4094)
Ver ocorrências
pínax (pin'-ax)

4094 πιναξ pinax

aparentemente uma forma de 4109; n f

tábua, tablete

vasilha, prato, tigela


ποιμήν
(G4166)
Ver ocorrências
poimḗn (poy-mane')

4166 ποιμην poimen

de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m

  1. vaqueiro, esp. pastor
    1. na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
  2. metáf.
    1. oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
      1. dos supervisores das assembléias cristãs
      2. de reis e príncipes

        As tarefas do pastor no oriente próximo eram:

        ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho

        defender o rebanho dos agressores

        curar a ovelha ferida e doente

        achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha

        amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança

        Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.


Πόπλιος
(G4196)
Ver ocorrências
Póplios (pop'-lee-os)

4196 ποπλιος Poplios

de origem latina; n pr m Públio = “popular”

  1. principal magistrado da ilha de Malta

πορφύρα
(G4209)
Ver ocorrências
porphýra (por-foo'-rah)

4209 πορφυρα porphura

de origem latina; n f

peixe púrpuro, espécie de marisco ou mexilhão

tecido colorido com tintura púrpura, veste feita de tecido púrpuro


πύρινος
(G4447)
Ver ocorrências
pýrinos (poo'-ree-nos)

4447 πυρινος purinos

de 4443; TDNT - 6:951,975; adj

cor-de-fogo

brilhante como fogo


Ῥεβέκκα
(G4479)
Ver ocorrências
Rhebékka (hreb-bek'-kah)

4479 Ρεβεκκα Rhebekka

de origem hebraica 7259 רבקה; n pr f

Rebeca = “quem arma uma armadilha”

  1. esposa de Isaque

Ῥόδος
(G4499)
Ver ocorrências
Rhódos (hrod'-os)

4499 Ροδος Rhodos

provavelmente de rhodon (rosa); n pr loc Rodes = “róseo”

  1. bem conhecida ilha das Cíclades, oposta à Cária e Lícia, com a cidade de Rodes como capital

Σαλαμίς
(G4529)
Ver ocorrências
Salamís (sal-am-ece')

4529 σαλαμις Salamis

provavelmente de 4535 (do movimento da onda no litoral); n pr loc Salamina = “sal”

  1. cidade principal na costa leste da ilha de Chipre

Σαλμώνη
(G4534)
Ver ocorrências
Salmṓnē (sal-mo'-nay)

4534 σαλωμη Salmone

talvez de origem similar a 4529; n pr loc Salmone = “vestido”

  1. promontório íngreme no extremo leste da ilha de Creta

Σαμοθρᾴκη
(G4543)
Ver ocorrências
Samothráikē (sam-oth-rak'-ay)

4543 σαμοθρακη Samothrake

de 4544 e Thraike (Trácia); n pr loc Samotrácia = “sinal de pedras de ardósia”

  1. ilha no Mar Ageu, cerca de 60 Km da costa da Trácia, na foz do rio Hebros

Σάμος
(G4544)
Ver ocorrências
Sámos (sam'-os)

4544 σαμος Samos

de afinidade incerta; n pr loc Samos = “declive arenoso”

  1. ilha não distante daquela parte da Ásia Menor onde Jônia se encontra com Cária

σίναπι
(G4615)
Ver ocorrências
sínapi (sin'-ap-ee)

4615 σιναπι sinapi

talvez de sinomai (ferir, i.e., aguilhão); TDNT - 7:287,1027; n n

  1. mostarda, nome de uma planta que nos países orientais brota de uma minúscula semente e chega à altura de uma árvore, 3 m ou mais; por isso uma pequena quantidade de algo é comparada a um grão de mostarda, bem como algo que cresce até um tamanho extraordinário

σκάνδαλον
(G4625)
Ver ocorrências
skándalon (skan'-dal-on)

4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”)

provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

  1. a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
    1. armadilha, cilada
    2. qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
    3. fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação

      qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado


στίλβω
(G4744)
Ver ocorrências
stílbō (stil'-bo)

4744 στιλβω stilbo

aparentemente, verbo primário; TDNT - 7:665,1087; v

  1. brilhar, ser esplêndido
    1. de vestimentas

συγχαίρω
(G4796)
Ver ocorrências
synchaírō (soong-khah'-ee-ro)

4796 συγχαιρω sugchairo

de 4862 e 5463; TDNT - 9:359,1298; v

alegrar-se com, compartilhar da alegria de alguém

alegrar-se com, congratular


σύρτις
(G4950)
Ver ocorrências
sýrtis (soor'-tis)

4950 συρτις surtis

de 4951; n pr f

  1. Sirte, nome de dois lugares no mar africano ou líbio entre Cartago e Cirenaica, cheio de bancos de areia e áreas de água não profunda, sendo assim destrutivo para navios. A Sirte ocidental, entre as ilhas Cercina e Meninx (ou os promontórios de Zeita e Brachodes), era chamada Sires menor; a Sirte oriental (que se extendia dos promontórios de Cefalae ao oeste até os de Boreum ao leste) era chamada Sires maior. Este último deve ter sido o lugar mencionado em At 27:17, onde o navio no qual Paulo estava navegando pode ser sido facilmente impulsado após a saída de Creta

σωρεύω
(G4987)
Ver ocorrências
sōreúō (sore-yoo'-o)

4987 σωρευω soreuo

de outra forma de 4673; TDNT - 7:1094,1150; v

amontoar, empilhar

sobrecarregar alguém com uma pilha de coisas

metáf. oprimir alguém com a consciência de muitos pecados


ταπεινός
(G5011)
Ver ocorrências
tapeinós (tap-i-nos')

5011 ταπεινος tapeinos

de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj

  1. que não se levanta muito do chão
  2. metáf.
    1. como uma condição, humilde, de grau baixo
    2. abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
    3. humilde de espírito, humilde
    4. num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão

ταπεινόω
(G5013)
Ver ocorrências
tapeinóō (tap-i-no'-o)

5013 ταπεινοω tapeinoo

de 5011; TDNT - 8:1,1152; v

  1. tornar baixo, rebaixar
    1. aplainar, reduzir a um plano
    2. metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
      1. designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
      2. humilhar
      3. ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
      4. humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
    3. abaixar, deprimir
      1. da alma que machuca o orgulho de alguém
      2. ter uma opinião modesta de si mesmo
      3. comportar-se de um modo modesto
      4. destituído de toda arrogância

ταπείνωσις
(G5014)
Ver ocorrências
tapeínōsis (tap-i'-no-sis)

5014 ταπεινωσις tapeinosis

de 5013; TDNT - 8:1,1152; n f

  1. humildade, condição humilde
  2. metáf.
    1. humilhação espiritual, que conduz alguém a perceber e lamentar sua insignificância e culpa (moral)

τροχιά
(G5163)
Ver ocorrências
trochiá (trokh-ee-ah')

5163 τροχια trochia

de 5164; n f

trilho de um disco, sulco

trilha, caminho


Τρωγύλλιον
(G5175)
Ver ocorrências
Trōgýllion (tro-gool'-lee-on)

5175 τρωγυλλιον Trogullion

de derivação incerta; n pr loc Troguílio = “esconderijo”

  1. nome de uma cidade e promontório da Jônia, não muito distante da ilha de Samos, ao pé do Monte Micale, entre Éfeso e a foz do rio Meandro

ὑδρία
(G5201)
Ver ocorrências
hydría (hoo-dree-ah')

5201 υδρια hudria

de 5204; n f

vasilhame para guardar água

jarra de água, pote de água


υἱός
(G5207)
Ver ocorrências
huiós (hwee-os')

5207 υιος huios

aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

  1. filho
    1. raramente usado para filhote de animais
    2. generalmente usado de descendente humano
    3. num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
    4. num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
      1. os filhos de Israel
      2. filhos de Abraão
    5. usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
      1. aluno
  2. filho do homem
    1. termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
    2. filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
    3. usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
  3. filho de Deus
    1. usado para descrever Adão (Lc 3:38)
    2. usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
    3. daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
      1. no AT, usado dos judeus
      2. no NT, dos cristãos
      3. aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
    4. aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


ὑποζώννυμι
(G5269)
Ver ocorrências
hypozṓnnymi (hoop-od-zone'-noo-mee)

5269 υποζωννυμι hupozonnumi

de 5259 e 2224; v

  1. reforçar
    1. atar um navio lateralmente: i.e., com cilhas ou cabos, prepará-lo para suportar a força das ondas e tempestades

ὑπολήνιον
(G5276)
Ver ocorrências
hypolḗnion (hoop-ol-ay'-nee-on)

5276 υποληνιον hupolenion

de um suposto composto de 5259 e 3025; TDNT - 4:254,531; n n

  1. vasilhame colocado sob uma prensa (no Oriente, geralmente enterrado) para receber o suco espremido das uvas, uma cova

φαίνω
(G5316)
Ver ocorrências
phaínō (fah'-ee-no)

5316 φαινω phaino

prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v

  1. trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
  2. brilhar
    1. brilhar, ser brilhante ou resplendente
    2. tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
      1. de vegetação em crescimento, vir à luz
      2. aparecer, ser visto
      3. expor à visão
    3. encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
      1. ser visto, aparecer
    4. tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião

Sinônimos ver verbete 5837


φάτνη
(G5336)
Ver ocorrências
phátnē (fat'-nay)

5336 φατνη phatne

de pateomai (comer); TDNT - 9:49,1251; n f

  1. camilha para bebê, manjedoura, estábulo

Φῆλιξ
(G5344)
Ver ocorrências
Phēlix (fay'-lix)

5344 φηλιξ Phelix

de origem latina; n pr m Félix = “feliz”

  1. procurador romano da Judéia, nomeado pelo imperador Cláudio em 53 d.C. Governou a província de um modo cruel e corrupto. Seu período de governo foi repleto de conflitos e sedições. Paulo foi trazido diante de Félix na Cesaréia. Colocou-o na prisão, e o manteve lá por dois anos na esperança de extorquir dinheiro dele. At 24:26-27. No fim daquele tempo, Pórcio Festo foi nomeado para substituir Félix, que, no seu retorno a Roma, foi acusado pelos judeus da Cesaréia, e teria sofrido as conseqüências das suas atrocidades, não tivesse seu irmão Pallas convencido o imperador Nero a poupá-lo. A esposa de Félix era Drusila, filha de Herodes Agripa I, que era sua terceira esposa e a quem ele persuadiu a deixar seu marido e casar-se com ele.

φλόξ
(G5395)
Ver ocorrências
phlóx (flox)

5395 φλοξ phlox

da palavra primária phlego (“brilhar” ou “queimar”); n f

  1. chama

Φοίβη
(G5402)
Ver ocorrências
Phoíbē (foy'-bay)

5402 φοιβη Phoibe

de phoibos (brilhante, provavelmente semelhante a raiz de 5457); n pr f Febe = “radiante”

  1. diaconisa da igreja de Cencréia, próximo a Corinto

ἀπαύγασμα
(G541)
Ver ocorrências
apaúgasma (ap-ow'-gas-mah)

541 απαυγασμα apaugasma

de um composto de 575 e 826; TDNT - 1:508,87; n n

  1. brilho refletido
    1. de Cristo que reflete perfeitamente a majestade de Deus
  2. fulgor
    1. que brilha radiante, de uma luz que procede de um corpo luminoso (Vine)
    2. que emite raios (Vincent)

φρονέω
(G5426)
Ver ocorrências
phronéō (fron-eh'-o)

5426 φρονεω phroneo

de 5424; TDNT - 9:220,1277; v

  1. ter entendimento, ser sábio
  2. sentir, pensar
    1. ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
    2. pensar ou refletir sobre a própria opinião
    3. ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
  3. dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
    1. cuidar dos próprios interesses ou vantagens
    2. ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)

φῶς
(G5457)
Ver ocorrências
phōs (foce)

5457 φως phos

de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n

  1. luz
    1. luz
      1. emitida por uma lâmpada
      2. um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
    2. qualquer coisa que emite luz
      1. estrela
      2. fogo porque brilha e espalha luz
      3. lâmpada ou tocha
    3. luz, i.e, brilho
      1. de uma lâmpada
  2. metáf.
    1. Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
    2. da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
    3. aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
    4. razão, mente
      1. o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual

Sinônimos ver verbete 5817


φωτεινός
(G5460)
Ver ocorrências
phōteinós (fo-ti-nos')

5460 φωτεινος photeinos

de 5457; TDNT - 9:310,1293; adj

  1. luz
    1. composto de luz
    2. de um caráter brilhante
    3. cheio de luz
    4. bem iluminado

φωτίζω
(G5461)
Ver ocorrências
phōtízō (fo-tid'-zo)

5461 φωτιζω photizo

de 5457; TDNT - 9:310,1293; v

  1. produzir luz, brilhar
  2. iluminar, clarear, ilustrar
  3. fazer brilhar, tornar evidente
    1. fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
  4. esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
    1. instruir, informar, ensinar
    2. dar entendimento a

Χίος
(G5508)
Ver ocorrências
Chíos (khee'-os)

5508 Ξιος Chios

de derivação incerta; n pr loc

Quios = “coberto de neve”

  1. ilha no mar Egeu, entre Samos e Lesbos, não longe da costa da Lídia

()

5931 - Mar.

Ver definição de θαλασσα 2281 Ver definição de πελαγος 3989

θαλασσα é a palavra mais geral, que indica o mar ou oceano em contraste com a terra ou litoral. Pode ser aplicado a um pequeno ajuntamento de água πελαγος é o mar aberto, a extensão ininterrupta de água, em contraste com as porções quebradas pelas ilhas ou com baías parcialmente fechadas. O pensamento proeminente de acordo com Trench é a largura antes que a profundidade. Notável é a distinção entre as duas palavras em Mt 18:6.


ἄργυρος
(G696)
Ver ocorrências
árgyros (ar'-goo-ros)

696 αργυρος arguros

de argos (brilhante); n m

  1. prata
    1. 1Co 3:12 refere-se à prata com a qual as colunas de construções nobres eram cobertas e as vigas adornadas
    2. coisas feitas de prata
      1. vasos
      2. imagens de deuses

Ἄρειος Πάγος
(G697)
Ver ocorrências
Áreios Págos (ar'-i-os pag'-os)

697 Αρειος παγος Areios Pagos

de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”

  1. uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo

Ἀρέτας
(G702)
Ver ocorrências
Arétas (ar-et'-as)

702 Αρετας Aretas

de origem estrangeira; n pr m

Aretas = “escultor”

  1. um rei árabe

    Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.


ἁρμόζω
(G718)
Ver ocorrências
harmózō (har-mod'-zo)

718 αρμοζω harmozo

de 719; v

  1. juntar, ajustar
    1. próprio de carpinteiro, atando vigas e pranchas para construir casas, navios, etc.
  2. contratar casamento para a filha
    1. juntar-se, unir-se, i.e. casar com a filha de alguém
    2. contratar casamento, dar alguém em casamento para outrem

Ἄσσος
(G789)
Ver ocorrências
Ássos (as'-sos)

789 Ασσος Assos

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Assos = “aproximação”

  1. um porto da província romana da Ásia no antigo distrito chamado Mísia, na costa norte do Golfo Adramítio, e cerca de 11 Km da ilha de Lesbos

ἀστράπτω
(G797)
Ver ocorrências
astráptō (as-trap'-to)

797 αστραπτω astrapto

provavelmente de 792; v

  1. brilhar
    1. de objetos brilhantes ou ofuscantes

αὐγάζω
(G826)
Ver ocorrências
augázō (ow-gad'-zo)

826 αυγαζω augazo

de 827; TDNT - 1:507,87; v

  1. emitir raios de luz, irradiar
  2. ser brilhante, brilhar através de

βέβηλος
(G952)
Ver ocorrências
bébēlos (beb'-ay-los)

952 βεβηλος bebelos

da raiz de 939 e belos (um limiar); TDNT - 1:604,104; adj

  1. acessível, legítimo para ser trilhado
    1. de lugares
  2. profano
    1. não santificado, comum, lugar público
    2. ref. a seres humanos, incrédulo, sem religião

Βερνίκη
(G959)
Ver ocorrências
Berníkē (ber-nee'-kay)

959 βερνικη Bernike

de uma forma provinciana de 5342 e 3529; n pr f Berenice = “que traz vitória”

  1. a filha mais velha de Herodes Agripa I. At 12:1

    Primeiro casada com seu tio Herodes, rei de Calquis, depois da morte deste (48 D.C.), viveu sob circunstâncias de grande suspeita com seu próprio irmão, Agripa II, junto com quem é mencionada como tendo visitado Festo após a sua designação como procurador da Judéia.


בָּכָה
(H1058)
Ver ocorrências
bâkâh (baw-kaw')

01058 בכה bakah

uma raiz primitiva; DITAT - 243; v

  1. chorar, lamentar, prantear, derramar lágrimas
    1. (Qal)
      1. prantear (em sofrimento, humilhação, ou alegria)
      2. chorar amargamente (com ac. cognato)
      3. chorar por (abraçar e chorar)
      4. lamentar
    2. (Piel) particípio
      1. lamentar
      2. prantear

בְּכִירָה
(H1067)
Ver ocorrências
bᵉkîyrâh (bek-ee-raw')

01067 בכירה bekiyrah

procedente de 1069; DITAT - 244d; n f

  1. filha primogênita, primeira filha (dentre as mulheres)
    1. sempre com referência a mulheres

בָּלַג
(H1082)
Ver ocorrências
bâlag (baw-lag')

01082 בלג balag

uma raiz primitiva; DITAT - 245; v

  1. brilhar, sorrir
    1. (Hifil) somente
      1. mostrar um sorriso, ter aparência agradável
      2. fazer estourar

בִּלְהָה
(H1090)
Ver ocorrências
Bilhâh (bil-haw')

01090 בלהה Bilhah

procedente de 1089;

Bila = “atemorizado” n pr f

  1. a ama de Raquel a qual foi dada a Jacó como concubina, mãe de dois dos filhos de Jacó, Dã e Naftali n pr loc
  2. uma cidade em Simeão

בִּלְהָן
(H1092)
Ver ocorrências
Bilhân (bil-hawn')

01092 בלהן Bilhan

procedente de 1089; n pr m Bilã = “a decrepitude deles”

  1. um descendente de Esaú
  2. um benjamita

אֲדֹורַיִם
(H115)
Ver ocorrências
ʼĂdôwrayim (ad-o-rah'-yim)

0115 אדורים ’Adowrayim ad-o-rah’-yim

dual de 142 (no sentido de eminência); n pr loc Adoraim = “glória dupla”

  1. cidade em Judá fortificada por Roboão situada cerca de 5 milhas ou 8 km a sudoeste de

    Hebrom


בֶּן־עַמִּי
(H1151)
Ver ocorrências
Ben-ʻAmmîy (ben-am-mee')

01151 בן עמי Ben- Àmmiy

procedente de 1121 e 5971 com sufixo pronominal; n pr m Ben-Ami = “filho do meu povo”

  1. filho de Ló, nascido da sua segunda filha, progenitor dos amonitas

אָדֹם
(H122)
Ver ocorrências
ʼâdôm (aw-dome')

0122 אדם ’adom

procedente de 119; DITAT - 26b; adj

  1. vermelho, ruivo (referindo-se a homem, cavalo, novilha, roupa, água, lentilhas)

בַּרְזִלַּי
(H1271)
Ver ocorrências
Barzillay (bar-zil-lah'-ee)

01271 ברזלי Barzillay

procedente de 1270; n pr m Barzilai = “meu ferro”

  1. um líder gileadita que ajudou Davi a derrotar a rebelião de Absalão
  2. um sacerdote, genro de Barzilai, o gileadita
  3. um israelita natural de Maalate cujo filho Adriel casou-se com Mical, filha de Saul

בְּרִיאָה
(H1278)
Ver ocorrências
bᵉrîyʼâh (ber-ee-aw')

01278 בריאה b eriy’aĥ

procedente de 1254; DITAT - 278a; n f

  1. uma criação, algo criado, algo novo, maravilha

בָּרַר
(H1305)
Ver ocorrências
bârar (baw-rar')

01305 ברר barar

uma raiz primitiva; DITAT - 288; v

  1. purificar, selecionar, polir, escolher, depurar, limpar ou tornar brilhante testar ou provar
    1. (Qal)
      1. depurar, purificar
      2. escolher, selecionar
      3. limpar, deixar brilhante, polir
      4. testar, provar
    2. (Nifal) purificar-se
    3. (Piel) purificar
    4. (Hifil)
      1. purificar
      2. polir flechas
    5. (Hitpael)
      1. purificar-se
      2. mostrar-se puro, justo, bondoso

בׇּשְׂמַת
(H1315)
Ver ocorrências
Bosmath (bos-math')

01315 בשמת Bosmath

procedente de 1314 (a segunda forma); fragrância; n pr f Basemate = “especiaria”

  1. esposa hitita de Esaú, filha de Ismael, irmã de Nebaiote
  2. filha de Salomão, esposa de Aimaás, um dos intendentes de Salomão

בַּת
(H1323)
Ver ocorrências
bath (bath)

01323 בת bath

procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f

  1. filha
    1. filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
      1. como forma educada de referir-se a alguém n pr f
      2. como designação de mulheres de um determinado lugar
  2. moças, mulheres
    1. referindo-se a personificação
    2. vilas (como filhas procedentes de cidades)
    3. descrição de caráter

בִּתְיָה
(H1332)
Ver ocorrências
Bithyâh (bith-yaw')

01332 בתיה Bithyah

procedente de 1323 e 3050; n pr f Bitia = “filha de Javé”

  1. uma filha de um faraó e esposa de Merede de Judá

בַּת רַבִּים
(H1337)
Ver ocorrências
Bath Rabbîym (bath rab-beem')

01337 בת רבים Bath Rabbiym

procedente de 1323 e o masc. pl. de 7227; n pr loc Bate-Rabim = “filha de multidões”

  1. a cidade de Hesbom ou um de seus portões

בַּת־שֶׁבַע
(H1339)
Ver ocorrências
Bath-Shebaʻ (bath-sheh'-bah)

01339 בת שבע Bath-Sheba ̀

procedente de 1323 e 7651 (no sentido de 7650); n pr f Bate-Seba = “filha de um juramento”

  1. a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã

בַּת־שׁוּעַ
(H1340)
Ver ocorrências
Bath-Shûwaʻ (bath-shoo'-ah)

01340 בת שוע Bath-Shuwa ̀

procedente de 1323 e 7771; n pr f Bate-Sua = “filha da riqueza”

  1. a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã (grafia alternativa para ’Bate-Seba’)
  2. esposa de Judá

גֶּבַע
(H1387)
Ver ocorrências
Gebaʻ (gheh'-bah)

01387 גבע Geba ̀

procedente do mesmo que 1375; n pr loc Gaba ou Geba ou Gibeá = “monte”

  1. uma cidade em Benjamim (atual ’Jeba’) que se encontra no topo de um monte íngreme e aplainado, distando dez quilômetros (ou seis milhas) ao nordeste de Jerusalém e cinco quilômetros (ou três milhas) de Gibeá, à beira do Wadi Suweinit no lado norte em direção à antiga vila de Micmás, atual ’Mukhmas’

גִּבְעֹון
(H1391)
Ver ocorrências
Gibʻôwn (ghib-ohn')

01391 גבעון Gib ̀own

procedente do mesmo que 1387; n pr loc Gibeão = “cidade no monte”

  1. uma cidade levítica de Benjamim, atual ’El-Jib’, que se localiza a 8 quilômentros (ou 5 milhas) de Jerusalém

גְּדוּד
(H1416)
Ver ocorrências
gᵉdûwd (ghed-ood')

01416 גדוד g eduwd̂

procedente de 1413; DITAT - 313a; n m

  1. um bando, tropa, bando de salteadores
    1. bando de salteadores, uma quadrilha de ataque
    2. tropa, bando (referindo-se a divisões do exército)
    3. saque, ataque

גָּדִישׁ
(H1430)
Ver ocorrências
gâdîysh (gaw-deesh')

01430 גדיש gadiysh

procedente de uma raiz não utilizada (significando empilhar); DITAT - 319a, 320a; n m

  1. monte, pilha
  2. túmulo

גָּזֵל
(H1498)
Ver ocorrências
gâzêl (gaw-zale')

01498 גזל gazel

procedente de 1497; DITAT - 337a; n m

  1. roubo, algo pilhado

גִּלְגָּל
(H1537)
Ver ocorrências
Gilgâl (ghil-gawl')

01537 גלגל Gilgal

o mesmo que 1536; n pr loc Gilgal = “uma roda, rolo”

  1. o primeiro local de um acampamento israelita a oeste do Jordão, também a leste de Jericó, ali Samuel tornou-se juiz e Saul foi proclamado rei; mais tarde o local foi usado para adoração ilícita
  2. local de habitação de profetas em Israel, no norte, a aproximadamente sete quilômetros (quatro milhas) de Siló e Betel
  3. uma região conquistada por Josué, localização incerta

גִּלָּיֹון
(H1549)
Ver ocorrências
gillâyôwn (ghil-law-yone')

01549 גליון gillayown ou גליון gilyown

procedente de 1540; DITAT - 350c; n m

  1. mesa, placa, espelho, ornamento plano e brilhante

גַּלִּים
(H1554)
Ver ocorrências
Gallîym (gal-leem')

01554 גלים Galliym

plural de 1530; n pr loc Galim = “mananciais”

  1. um lugar ao norte de Jerusalém, cidade natal do homem a quem Mical, filha de Saul, esposa de Davi, foi dada como esposa por Saul mesmo estando casada com Davi

גַּלְעֵד
(H1567)
Ver ocorrências
Galʻêd (gal-ade')

01567 גלעד Gal ed̀

procedente de 1530 e 5707; n pr loc Galeede = “monte do testemunho”

  1. uma memorial de pedras empilhadas por Jacó e Labão a fim de certificar a sua aliança; localizada no monte Gileade

אָהַל
(H166)
Ver ocorrências
ʼâhal (aw-hal')

0166 אהל ’ahal

uma raiz primitiva; DITAT - 33; v

  1. (Hifil) ser claro, brilhar

דָּאָה
(H1676)
Ver ocorrências
dâʼâh (daw-aw')

01676 דאה da’ah

procedente de 1675; DITAT - 394a; n f

  1. ave de rapina de vôo rápido (milhano?), ave de rapina

דּוּר
(H1752)
Ver ocorrências
dûwr (dure)

01752 דור duwr

uma raiz primitiva; DITAT - 418; v

  1. amontoar, empilhar
  2. habitar
    1. (Qal)
      1. habitar
      2. empilhar (imp.)

דַּיָּה
(H1772)
Ver ocorrências
dayâh (dah-yaw')

01772 דיה dayah

intensivo procedente de 1675; DITAT - 394b; n f

  1. uma ave de rapina (talvez o milhano)

דִּינָה
(H1783)
Ver ocorrências
Dîynâh (dee-naw')

01783 דינה Diynah

procedente de 1779; n pr f Diná = “julgamento”

  1. filha de Jacó e Lia, irmã de Simeão e Levi por parte de pai e mãe

דַּמֶּשֶׂק
(H1834)
Ver ocorrências
Dammeseq (dam-meh'-sek)

01834 דמשק Dammeseq ou דומשׁק Duwmeseq ou דרמשׁק Darmeseq

de origem estrangeira, grego 1154 δαμασκος; n pr loc Damasco = “em silêncio está o tecelão de pano de saco”

  1. uma antiga cidade comercial, capital da Síria, localizada na planície oriental do Hermom, 205 km (130 milhas) ao nordeste de Jerusalém

דׇּרְבֹון
(H1861)
Ver ocorrências
dorbôwn (dor-bone')

01861 דרבון dorbown [também dor-bawn’]

de derivação incerta; DITAT - 451a,b; n m/f

  1. aguilhão

דֹּתָן
(H1886)
Ver ocorrências
Dôthân (do'-thawn)

01886 דתן Dothan ou (dual aramaico) דתין Dothayin (Gn 37:17)

de derivação incerta; n pr loc

Dotã = “dois poços”

  1. um local no norte da Palestina onde morava Eliseu, 19 km (12 milhas) ao norte de

    Samaria


הֵילֵל
(H1966)
Ver ocorrências
hêylêl (hay-lale')

01966 הילל heylel

procedente de 1984 (no sentido de brilho); DITAT - 499a; n m

  1. aquele que brilha, estrela da manhã, Lúcifer
    1. referindo-se ao rei da Babilônia e a Satanás (fig.)
  2. (DITAT) ’Helel’ descrevendo o rei da Babilônia

הָלַל
(H1984)
Ver ocorrências
hâlal (haw-lal')

01984 הלל halal

uma raiz primitiva, grego 239 αλληλουια; DITAT - 499,500; v

  1. brilhar
    1. (Qal) brilhar (fig. do favor de Deus)
    2. (Hifil) luzir
  2. louvar, vangloriar, ser vaidoso
    1. (Qal)
      1. ser vaidoso
      2. vaidosos, arrogantes (participle)
    2. (Piel)
      1. louvar
      2. gabar-se, jactar-se
    3. (Pual)
      1. ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
    4. (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
    5. (Poel) fazer de bobo, zombar
    6. (Hitpoel) agir loucamente, comportar-se como louco

זָהַר
(H2094)
Ver ocorrências
zâhar (zaw-har')

02094 זהר zahar

uma raiz primitiva; DITAT - 531,532; v

  1. admoestar, avisar, ensinar, brilhar, iluminar, ser claro, ser brilhoso
    1. (Nifal) ser ensinado, ser admoestado
    2. (Hifil)
      1. ensinar, avisar
      2. brilhar, iluminar (fig.)

זוּזִים
(H2104)
Ver ocorrências
Zûwzîym (zoo-zeem')

02104 זוזים Zuwziym

provavelmente procedente da mesma raiz que 2123; n patr m pl Zuzins = “criaturas andarilhas”

  1. um povo antigo de origem incerta, talvez habitantes da antiga Amom ao leste do Jordão

זִיזָא
(H2124)
Ver ocorrências
Zîyzâʼ (zee-zaw')

02124 זיזא Ziyza’

aparentemente procedente da mesma raiz que 2123; n pr m Ziza = “brilhante”

  1. filho de Sifi, um líder dos simeonitas no reinado de Ezequias
  2. filho de Roboão com Maaca, a neta de Absalão

זָכַךְ
(H2141)
Ver ocorrências
zâkak (zaw-kak')

02141 זכך zakak

uma raiz primitiva [veja 2135]; DITAT - 550; v

  1. ser puro, ser brilhante, ser limpo, ser claro
    1. (Qal)
      1. ser brilhante, ser reluzente
      2. ser limpo, ser puro
    2. (Hifil) limpar, tornar limpo, tornar puro

אֹור
(H215)
Ver ocorrências
ʼôwr (ore)

0215 אור ’owr

uma raiz primitiva; DITAT - 52; v

  1. ser ou tornar-se claro, brilhar
    1. (Qal)
      1. tornar claro (dia)
      2. brilhar (referindo-se ao sol)
      3. tornar brilhante
    2. (Nifal)
      1. ser iluminado
      2. tornar claro
    3. (Hifil)
      1. luzir, brilhar (referindo-se ao sol, lua, e estrelas)
      2. iluminar, aclarar, fazer luzir, resplandecer
      3. pôr fogo a, acender (vela, lenha)
      4. brilhar (referindo-se aos olhos, à sua lei, etc.)
      5. fazer resplandecer (o rosto)

זָרַח
(H2224)
Ver ocorrências
zârach (zaw-rakh')

02224 זרח zarach

uma raiz primitiva; DITAT - 580; v

  1. surgir, aparecer, sair, levantar, subir, brilhar
    1. (Qal)
      1. subir
      2. surgir, aparecer

חֶבֶר
(H2267)
Ver ocorrências
cheber (kheh'-ber)

02267 חבר cheber

procedente de 2266; DITAT - 598a; n m

  1. associação, companhia, grupo
  2. partilha, associação, sociedade
  3. um mágico, encantador, encantamento

חֶבְרֹון
(H2275)
Ver ocorrências
Chebrôwn (kheb-rone')

02275 חברון Chebrown

procedente de 2267; DITAT - 598i Hebrom = “associação” n pr loc

  1. uma cidade no sul de Judá, aproximadamente a 30 km ao sul de Jerusalém e 30 km (20 milhas) ao norte de Berseba, próxima ao local onde Abraão construiu um altar n pr m
  2. o terceiro filho de Coate e neto de Levi
  3. um descendente de Calebe

אֶזְבַּי
(H229)
Ver ocorrências
ʼEzbay (ez-bah'ee)

0229 אזבי ’Ezbay

provavelmente procedente de 231; n pr m Ezbai = “minhas humilhações”

  1. pai de um dos heróis (homens valentes) de Davi

חׇגְלָה
(H2295)
Ver ocorrências
Choglâh (khog-law')

02295 חגלה Choglah

de derivação incerta; n pr f

Hogla = “perdiz”

  1. terceira das cinco filhas de Zelofeade, um descendente de Manassés

חֲזִיז
(H2385)
Ver ocorrências
chăzîyz (khaw-zeez')

02385 חזיז chaziyz

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 635a; n m

  1. raio, relâmpago, tempestade, nuvem

אֻזֵּן שֶׁאֱרָה
(H242)
Ver ocorrências
ʼUzzên Sheʼĕrâh (ooz-zane' sheh-er-aw')

0242 אזן שארה ’Uzzen She’erah

procedente de 238 e 7609; n pr loc Uzém Seerá = “porção de Seerá”

  1. cidade construída por Seerá, filha de Efraim

חַכְלִיל
(H2447)
Ver ocorrências
chaklîyl (khak-leel')

02447 חכליל chakliyl

reduplicação procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser escuro; DITAT - 646a; adj m

  1. embotado
  2. (CLBL) brilhante-escuro, cintilante

חַלְחוּל
(H2478)
Ver ocorrências
Chalchûwl (khal-khool')

02478 חלחול Chalchuwl

reduplicação de 2342; n pr loc Halul = “tremor”

  1. uma cidade num monte nas montanhas de Judá à esquerda da estrada de Jerusalém para Hebrom, cerca de 5-7 km (3-4 milhas) distante de Hebrom

חָלַק
(H2505)
Ver ocorrências
châlaq (khaw-lak')

02505 חלק chalaq

uma raiz primitiva; DITAT - 669; v

  1. dividir, compartilhar, saquear, distribuir, repartir, determinar
    1. (Qal)
      1. dividir, repartir
      2. determinar, distribuir
      3. determinar, conceder
      4. compartilhar
      5. dividir, saquear
    2. (Nifal)
      1. dividir-se
      2. ser dividido
      3. determinar, distribuir
    3. (Piel)
      1. dividir, repartir
      2. determinar, distribuir
      3. espalhar
    4. (Pual) ser dividido
    5. (Hifil) receber uma porção ou parte
    6. (Hitpael) dividir entre si
  2. ser liso, escorregadio, enganoso
    1. (Qal) ser liso, escorregadio
    2. (Hifil)
      1. ser lido
      2. bajular

חֲמוּטַל
(H2537)
Ver ocorrências
Chămûwṭal (kham-oo-tal')

02537 חמוטל Chamuwtal ou חמיטל Chamiytal

procedente de 2524 e 2919; n pr f Hamutal = “sogro é proteção”

  1. uma das esposas de Josias, filha de Jeremias de Libna, mãe de Jeoacaz e Zedequias

חָנֵס
(H2609)
Ver ocorrências
Chânêç (khaw-nace')

02609 חנס Chanec

de derivação egípcia; n pr loc Hanes = “a graça fugiu”

  1. um lugar no Egito, de localização desconhecida mas que bem pode ser algum dos seguintes:
    1. Tafnes, uma cidade fortificada na fronteira oriental
    2. um lugar no baixo Egito, em uma ilha no Nilo ao sul de Mênfis

חַשְׁמַל
(H2830)
Ver ocorrências
chashmal (khash-mal')

02830 חשמל chashmal

de derivação incerta; DITAT - 770.1; n m

  1. uma substância brilhante, âmbar ou electro ou bronze (incerto)

חָתַן
(H2859)
Ver ocorrências
châthan (khaw-than')

02859 חתן chathan

uma raiz primitiva; DITAT - 781b; v

  1. tornar-se genro, fazer de alguém marido de uma filha
    1. (Qal) pai da esposa, mãe da esposa, sogro, sogra (particípio)
    2. (Hitpael) fazer de alguém marido de uma filha

חָתָן
(H2860)
Ver ocorrências
châthân (khaw-thawn')

02860 חתן chathan

procedente de 2859; DITAT - 781c; n m

  1. genro, marido da filha, noivo, marido

אֲחִינֹעַם
(H293)
Ver ocorrências
ʼĂchîynôʻam (akh-ee-no'-am)

0293 אחינעם ’Achiyno am̀

procedente de 251 e 5278; n pr f Ainoã = “meu irmão é encantador”

  1. esposa de Saul, filha de Aimaás
  2. esposa de Davi, mãe de Amnom, um jezreelita

טָפַת
(H2955)
Ver ocorrências
Ṭâphath (taw-fath')

02955 טפת Taphath

provavelmente procedente de 5197; n pr f Tafate = “ornamento”

  1. a filha de Salomão que casou-se com Ben-Abinadabe

יָבֵשׁ
(H3003)
Ver ocorrências
Yâbêsh (yaw-bashe')

03003 יבש Yabesh (às vezes também יבישׂ Yabeysh

com a adição de 1568, i.e. Jabes de Gileade) o mesmo que 3002; Jabes = “seco” n pr loc

  1. uma cidade no território de Gileade; de acordo com Eusébio, acha-se além do Jordão, a 10 km (6 milhas) de Pela, no caminho montanhoso para Gerasa; localização

    desconhecida mas pode ser o atual ‘Wadi Yabes’ n pr m

  2. pai de Salum, o décimo quinto governante do reino do norte

יְדִיעֲאֵל
(H3043)
Ver ocorrências
Yᵉdîyʻăʼêl (yed-ee-ah-ale')

03043 ידיעאל Y ediy ̂ a’el̀

procedente de 3045 e 410; n pr m

Jediael = “Deus torna conhecido”

  1. um patriarca importante da tribo de Benjamim; talvez o mesmo que ’Asbel’
  2. o segundo filho de Meselemias e um porteiro coratita
  3. filho de Sinri e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. um dos líderes dos milhares de Manassés que juntou-se a Davi em sua marcha para Ziclague; talvez a mesma pessoa do 3 acima

יְהוּדִית
(H3067)
Ver ocorrências
Yᵉhûwdîyth (yeh-ho-deeth')

03067 יהודית Y ehuwdiytĥ

o mesmo que 3066; n pr f

Judite = “judia” ou “louvada”

  1. a filha de Beeri, o heteu, e esposa de Esaú

יְהֹושֶׁבַע
(H3089)
Ver ocorrências
Yᵉhôwshebaʻ (yeh-ho-sheh'-bah)

03089 יהושבע Y ehowsheba ̂ ̀

procedente de 3068 e 7650; n pr f Jeoseba = “Javé jurou”

  1. filha do rei Jorão, de Judá, e esposa do sumo sacerdote Joiada
    1. grafia alternativa ‘Jeosabeate’ - 3090

יְהֹושַׁבְעַת
(H3090)
Ver ocorrências
Yᵉhôwshabʻath (yeh-ho-shab-ath')

03090 יהושבעת Y ehowshab ̂ ath̀

uma forma de 3089; n pr f

Jeosabeate = “Javé é um juramento”

  1. filha do rei Jorão, de Judá, e esposa do sumo sacerdote Joiada
    1. grafia alternativa ‘Jeoseba’ - 3089

יֹוכֶבֶד
(H3115)
Ver ocorrências
Yôwkebed (yo-keh'-bed)

03115 יוכבד Yowkebed

procedente de 3068 contraído e 3513; n pr f Joquebede = “Javé é glória”

  1. a filha de Levi, esposa e ao mesmo tempo tia de Anrão, e mãe de Moisés, Aarão e Miriã

יִזְרַחְיָה
(H3156)
Ver ocorrências
Yizrachyâh (yiz-rakh-yaw')

03156 יזרחיה Yizrachyah

procedente de 2224 e 3050; n pr m Izraías ou Jezraías = “Javé brilhará”

  1. um dos principais líderes da tribo de Issacar
  2. um levita e regente do coral presente na dedicação do muro de Jerusalém no tempo de Neemias

יְמִימָה
(H3224)
Ver ocorrências
Yᵉmîymâh (yem-ee-maw')

03224 ימימה Y emiymaĥ

talvez procedente da mesma raiz que 3117; n pr f Jemima = “dia-a-dia”

  1. uma das filhas de Jó nascida depois da restauração

יִסְכָּה
(H3252)
Ver ocorrências
Yiçkâh (yis-kaw')

03252 יסכה Yickah

procedente de uma raiz não utilizada significando observar; n pr f Iscá = “aquele que olha adiante”

  1. filha de Harã, sobrinha de Abraão, irmã de Ló e Milca

יְעִישׁ
(H3274)
Ver ocorrências
Yᵉʻîysh (yeh-eesh')

03274 יעיש Y e ̂ iysh̀

procedente de 5789; n pr m Jeús = “reunidor”

  1. filho de Esaú com Oolibama, a filha de Aná, filho de Zibeão, o heveu
  2. um benjamita, filho de Bilã

יַעֲנָה
(H3284)
Ver ocorrências
yaʻănâh (yah-an-aw')

03284 יענה ya anah̀

procedente de 3283; DITAT - 884b; n f

  1. uma ave impura
    1. coruja, avestruz, literalmente traduzido como “filhas da coruja”
    2. talvez um animal extinto, significado exato desconhecido

יָפָה
(H3302)
Ver ocorrências
yâphâh (yaw-faw')

03302 יפה yaphah

uma raiz primitiva; DITAT - 890; v

  1. ser brilhante, ser belo, ser lindo, ser bonito
    1. (Qal) ser belo
    2. (Piel) enfeitar
    3. (Pual) ser embelezar
    4. (Hitpael) embelezar-se

יָפִיעַ
(H3309)
Ver ocorrências
Yâphîyaʻ (yaw-fee'-ah)

03309 יפיע Yaphiya ̀

procedente de 3313;

Jafia = “brilhante” n pr loc

  1. uma cidade junto à fronteira de Zebulom e Issacar
    1. talvez a atual ’Jafa’ n pr m
  2. o rei de Laquis na época da conquista de Canaã por Josué
  3. um filho de Davi com uma concubina

יָפַע
(H3313)
Ver ocorrências
yâphaʻ (yaw-fah')

03313 יפע yapha ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 892; v

  1. brilhar, resplandecer, fazer brilhar, enviar raios de luz
    1. (Hifil)
      1. brilhar, reluzir, enviar raios de luz
      2. fazer brilhar

יִפְתָּח
(H3316)
Ver ocorrências
Yiphtâch (yif-tawkh')

03316 יפתח Yiphtach

procedente de 6605, grego 2422 Ιεφθαε;

Jefté = “ele abre” n pr m

  1. o filho de Gileade e uma concubina e o juiz que derrotou os amonitas; depois da vitória, por causa de um voto feito antes da batalha, ele sacrificou a sua filha como oferta queimada n pr loc
  2. uma cidade em Judá

יִצְהָר
(H3323)
Ver ocorrências
yitshâr (yits-hawr')

03323 יצהר yitshar

procedente de 6671; DITAT - 1883c; n m

  1. azeite fresco, óleo brilhante (puro)

יִצְהָר
(H3324)
Ver ocorrências
Yitshâr (yits-hawr')

03324 יצהר Yitshar

o mesmo que 3323; n pr m Isar = “óleo brilhante”

  1. filho de Coate, neto de Levi, tio de Moisés e Arão, e pai de Corá; progenitor dos isaritas (ou izaritas)

יָקֹושׁ
(H3352)
Ver ocorrências
yâqôwsh (yaw-koshe')

03352 יקוש yaqowsh

procedente de 3369; DITAT - 906a; n m

  1. passarinheiro, aquele que prepara armadilha

יָקוּשׁ
(H3353)
Ver ocorrências
yâqûwsh (yaw-koosh')

03353 יקוש yaquwsh

particípio passivo de 3369; DITAT - 906b; n m

  1. passarinheiro, caçador, aquele que prepara armadilha

יָקֹשׁ
(H3369)
Ver ocorrências
yâqôsh (yaw-koshe')

03369 יקש yaqosh

uma raiz primitiva; DITAT - 906; v

  1. atrair, seduzir, emaranhar, preparar uma armadilha, armar uma cilada
    1. (Qal)
      1. colocar armadilhas (fig. de conselhos dos maus)
      2. passarinheiros (particípio)
    2. (Nifal) ser apanhado, ser pego por uma isca
    3. (Pual) ser pego numa cilada

יַרְדֵּן
(H3383)
Ver ocorrências
Yardên (yar-dane')

03383 ירדן Yarden

procedente de 3381, grego 2446 Ιορδανης; n pr rio

Jordão = “aquele que desce”

  1. o rio da Palestina que corre desde as origens no Anti-Líbano até o mar Morto, uma distância de aproximadamente 320 km (200 milhas)

אִי
(H339)
Ver ocorrências
ʼîy (ee)

0339 אי ’iy

procedente de 183; DITAT - 39a; n m

  1. costa, ilha, litoral, região

יַרְחָע
(H3398)
Ver ocorrências
Yarchâʻ (yar-khaw')

03398 ירחע Yarcha ̀

provavelmente de origem egípcia; n pr m

Jara = “o mês de arrastar embora”

  1. o servo egípcio de Sesã, por volta da época de Eli, a quem seu mestre deu sua filha ou herdeira como esposa

יְרִיחֹו
(H3405)
Ver ocorrências
Yᵉrîychôw (yer-ee-kho')

03405 יריחו Y eriychoŵ ou וירח Y erechoŵ ou variação (1Rs 16:34) יריחה Y eriychoĥ

talvez procedente de 3394, grego 2410 Ιεριχω; DITAT - 915; n pr loc Jericó = “sua lua”

  1. uma cidade a 8 km (5 milhas) oeste do Jordão e 11,5 km (7 milhas) ao norte do mar Morto e a primeira cidade conquistada pelos israelitas depois de entrarem na terra prometida de Canaã

יְשֹׁוחָיָה
(H3439)
Ver ocorrências
Yᵉshôwchâyâh (yesh-o-khaw-yaw')

03439 ישוחיה Y eshowchayaĥ

procedente da mesma raiz que 3445 e 3050; n pr m Jesoaías = “Javé humilha”

  1. um descendente de Simei e um líder dos simeonitas

אִיזֶבֶל
(H348)
Ver ocorrências
ʼÎyzebel (ee-zeh'-bel)

0348 איזבל ’Iyzebel

procedente de 336 e 2083, grego 2403 Ιεζαβελ; n pr f Jezabel = “Baal exalta” ou “Baal é marido de” ou “impuro”

  1. rainha de Israel, esposa de Acabe, filha de Etbaal

כָּבוּל
(H3521)
Ver ocorrências
Kâbûwl (kaw-bool')

03521 כבול Kabuwl

procedente da mesma raiz que 3525 no sentido de limitação; n pr loc Cabul = “ligadura”

  1. uma cidade na fronteira de Aser localizada aprox. 16 km (10 milhas) a leste de Aco; atual ‘Cabul’
  2. um distrito na Galiléia dado por Salomão a Hirão e desdenhosamente chamado ‘Cabul’ por Hirão

כֶּבֶל
(H3525)
Ver ocorrências
kebel (keh'-bel)

03525 כבל kebel

procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar ou entrançar; DITAT - 945a; n m

  1. grilhão(ões), ferro(s)

כֹּוכָב
(H3556)
Ver ocorrências
kôwkâb (ko-kawb')

03556 כוכב kowkab

provavelmente procedente da mesma raiz que 3522 (no sentido de rolar) ou 3554 (no sentido de brilhar); DITAT - 942a; n m

  1. estrela
    1. do Messias, irmãos, juventude, numerosa descendência, personificação, onisciência de Deus (fig.)

אַיָּלֹון
(H357)
Ver ocorrências
ʼAyâlôwn (ah-yaw-lone')

0357 אילון ’Ayalown

procedente de 354; n pr loc Aijalom = “campo de cervos”

  1. cidade levítica em Dã, 14 milhas ou 25 km a noroeste de Jerusalém, mais tarde governada pelos amorreus, depois pelos benjamitas de Judá, e então pelos filisteus
  2. uma cidade de Zebulom, lugar desconhecido

כֹּזְבִי
(H3579)
Ver ocorrências
Kôzᵉbîy (koz-bee')

03579 כזבי Kozbiy

procedente de 3576; n pr f Cosbi = “minha mentira”

  1. uma filha de Zur, uma líder dos midianitas, que foi morta por Finéias por causa do seu adultério

כֶּלֶב
(H3611)
Ver ocorrências
keleb (keh'-leb)

03611 כלב keleb

procedente de uma raiz não utilizada significando ganir, ou ainda atacar; DITAT - 981a; n m

  1. cão
    1. cão (literal)
    2. desprezo ou humilhação (fig.)
    3. referindo-se ao sacrifício pagão
    4. referindo-se a prostitutos cultuais (fig.)

כָּלַם
(H3637)
Ver ocorrências
kâlam (kaw-lawm')

03637 כלם kalam

uma raiz primitiva; DITAT - 987; v

  1. insultar, envergonhar, humilhar, corar, ser envergonhado, ser envergonhado, ser reprovado, ser levado a confusão, ser humilhado
    1. (Nifal)
      1. ser humilhado, ser envergonhado
      2. ser envergonhado, ser desonrado, ser confundido
    2. (Hifil)
      1. ser envergonhado, insultar, humilhar, causar vergonha a
      2. expor à vergonha
    3. (Hofal)
      1. ser insultado, ser humilhado
      2. ser envergonhado, ser desonrado, ser confundido

כָּנַע
(H3665)
Ver ocorrências
kânaʻ (kaw-nah')

03665 כנע kana ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1001; v

  1. ser humilde, ser humilhado, ser subjugado, ser rebaixado, ser baixo, estar sob, ser colocado em sujeição
    1. (Nifal)
      1. humilhar-se
      2. ser humilhado, ser subjugado
    2. (Hifil)
      1. humilhar
      2. subjugar

כְּסִיל
(H3686)
Ver ocorrências
Kᵉçîyl (kes-eel')

03686 כסיל K eciyl̂

o mesmo que 3684; n pr loc

Quesil = “tolice”

  1. uma cidade no extremo sul de Judá e a cerca de 24 km (15 milhas) no sudoeste de Berseba; talvez a mesma que 1329

כְּסָלֹון
(H3693)
Ver ocorrências
Kᵉçâlôwn (kes-aw-lone')

03693 כסלון K ecalown̂

procedente de 3688; n pr loc Quesalom = “esperanças”

  1. uma cidade na fronteira do norte de Judá a cerca de 16 km (10 milhas) a oeste de

    Jerusalém


כַּפְתֹּר
(H3731)
Ver ocorrências
Kaphtôr (kaf-tore')

03731 כפתר Kaphtor ou (Am 9:7) כפתור Kaphtowr

aparentemente o mesmo que 3730; DITAT - 1028; n pr loc Caftor = “uma coroa”

  1. o nome original dos filisteus, presumivelmente na costa sudoeste da Ásia Menor, talvez no Egito ou nas suas proximidades, ou mais provavelmente na ilha de Creta
  2. (DITAT) a ilha de Creta, terra natal ou área de passagem dos filisteus

לֵאָה
(H3812)
Ver ocorrências
Lêʼâh (lay-aw')

03812 לאה Le’ah

procedente de 3811; n pr f Lia = “cansada”

  1. filha de Labão, primeira esposa de Jacó e mãe de Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom e Diná

לֹא רֻחָמָה
(H3819)
Ver ocorrências
Lôʼ Ruchâmâh (lo roo-khaw-maw')

03819 לא רחמה Lo’ Ruchamah

procedente de 3808 e 7355; n pr f Lo-Ruamá = “Desfavorecida”

  1. (Pual) nome simbólico dado pelo profeta Oséias para sua filha

לְבֹונָה
(H3829)
Ver ocorrências
Lᵉbôwnâh (leb-o-naw')

03829 לבונה L ̂ebownah

o mesmo que 3828; n pr loc Lebona = “incenso”

  1. uma cidade em Efraim, 5 km (3 milhas) a noroeste de Siló

לֹד
(H3850)
Ver ocorrências
Lôd (lode)

03850 לד Lod

procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 3069 λυδδα; Lode = “trabalho excessivo” n pr loc

  1. uma cidade a aprox. 17 km (11 milhas) a sudeste de Jope, na planície de Sarom e no território de Benjamim n pr m
  2. líder de uma família de exilados que retornaram

לַהַב
(H3851)
Ver ocorrências
lahab (lah'-hab)

03851 להב lahab

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 1077,1077a; n m

  1. chama, lâmina
    1. chama
    2. referindo-se à ponta reluzente duma lança ou da lâmina duma espada

לַהַד
(H3855)
Ver ocorrências
Lahad (lah'-had)

03855 להד Lahad

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar [veja 3851] ou ainda ser sério

[veja 3854]; n pr m

Laade = “opressão”

  1. filho de Jaate, um descendente de Judá

לָהַהּ
(H3856)
Ver ocorrências
lâhahh (law-hah')

03856 להה lahahh

uma raiz primitiva; DITAT - 1079; v

  1. (Qal) esmorecer, desmaiar
  2. maravilhar, espantar
    1. (Hitpalpel) homem louco (substantivo)

לוּשׁ
(H3889)
Ver ocorrências
Lûwsh (loosh)

03889 לוש Luwsh

procedente de 3888; n pr loc Laís = “leão”

  1. pai de Paltiel, o homem para quem o rei Saul deu sua filha Mical em casamento, embora ela já fôsse casada com Davi

לַיִשׁ
(H3919)
Ver ocorrências
Layish (lah'-yish)

03919 ליש Layish

o mesmo que 3918;

Laís = “leão” n pr m

  1. pai de Paltiel, o homem a quem o rei Saul deu sua filha Mical em casamento, mesmo estando ela já casada com Davi n pr loc
  2. um nome primitivo para Dã, uma cidade ao norte de Israel
  3. um lugar ao norte de Jerusalém; localização desconhecida

לָכַד
(H3920)
Ver ocorrências
lâkad (law-kad')

03920 לכד lakad

uma raiz primitiva; DITAT - 1115; v

  1. capturar, tomar, apanhar
    1. (Qal)
      1. capturar, apanhar
      2. capturar (referindo-se a homens) (fig.)
      3. tomar (por sorteio)
    2. (Nifal)
      1. ser capturado
      2. ser pego (referindo-se a homens em armadilha, cilada) (fig.)
    3. (Hitpael) agarrar um ao outro

לֶמֶךְ
(H3929)
Ver ocorrências
Lemek (leh'-mek)

03929 למך Lemek

procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 2984 λαμεχ; n pr m Lameque = “poderoso”

  1. o 5o. descendente na linhagem de Caim, marido de Ada e Zilá, pai dos filhos Jabal, Jubal, e Tubalcaim e da filha Naamá
  2. pai de Noé

לַפִּיד
(H3940)
Ver ocorrências
lappîyd (lap-peed')

03940 לפיד lappiyd ou לפד lappid

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando brilhar; DITAT - 1122a; n m

  1. tocha

מְגִדֹּון
(H4023)
Ver ocorrências
Mᵉgiddôwn (meg-id-done')

04023 מגדון M egiddown̂

(Zc 12:11) ou מגדו M egiddoŵ

procedente de 1413, grego 717 Αρμαγεδων; n pr loc

Megido = “lugar de multidões”

  1. a antiga cidade de Canaã designada a Manassés e localizada na borda do sul da planície de Esdrelom, a 10 km (6 milhas) do monte Carmelo e 18 km (11 milhas) de Nazaré

מְדוּרָה
(H4071)
Ver ocorrências
mᵉdûwrâh (med-oo-raw')

04071 מדורה m ̂eduwrah ou מדרה m eduraĥ

procedente de 1752 no sentido de acúmulo; DITAT - 418c; n f

  1. pilha (de combustível), pira, pilha (de madeira)

מְהֵיטַבְאֵל
(H4105)
Ver ocorrências
Mᵉhêyṭabʼêl (meh-hay-tab-ale')

04105 מהיטבאל M eheytab’el̂

procedente de 3190 (forma alongada) e 410; Meetabel = “favorecido de Deus” n pr m

  1. o antepassado de Semaías, o falso profeta que foi contratado contra Neemias por Tobias e Sambalate n pr f
  2. a filha de Matrede e esposa do rei Hadade de Edom

מֹואָב
(H4124)
Ver ocorrências
Môwʼâb (mo-awb)

04124 מואב Mow’ab

procedente de uma forma prolongada do prefixo preposicional m- e 1; de (o pai dela [da mãe]); DITAT - 1155 Moabe = “do seu pai” n pr m

  1. um filho de Ló com sua filha mais velha
  2. a nação descendente do filho de Ló n pr loc
  3. a terra habitada pelos descendentes do filho de Ló

מֹולֶדֶת
(H4138)
Ver ocorrências
môwledeth (mo-leh'-deth)

04138 מולדת mowledeth

procedente de 3205; DITAT - 867f; n f

  1. parentesco, nascimento, filho, parentes
    1. parentesco
    2. nascimento, circunstâncias do nascimento
    3. nascido, geração, prole, descendência, filhas

מֹופֵת
(H4159)
Ver ocorrências
môwphêth (mo-faith')

04159 מופת mowpheth ou מפת mopheth

procedente de 3302 no sentido de notabilidade; DITAT - 152a; n m

  1. maravilha, sinal, milagre, prodígio
    1. maravilha (como uma demonstração especial do poder de Deus)
    2. sinal, símbolo (de evento futuro)

מָזֹור
(H4204)
Ver ocorrências
mâzôwr (maw-zore')

04204 מזור mazowr

procedente de 2114 no sentido de desviar-se da verdade; DITAT - 1175a; n m

  1. rede, armadilha
    1. significado duvidoso

מִזְרֶה
(H4214)
Ver ocorrências
mizreh (miz-reh')

04214 מזרה mizreh

procedente de 2219; DITAT - 579a; n m

  1. forquilha

מִזְרָק
(H4219)
Ver ocorrências
mizrâq (miz-rawk')

04219 מזרק mizraq

procedente de 2236; DITAT - 585a; n m

  1. vasilha, bacia
    1. taça (para vinho)
    2. bacia (recipiente para jogar água ou aspergir um líquido)

מַחְלָה
(H4244)
Ver ocorrências
Machlâh (makh-law')

04244 מחלה Machlah

procedente de 2470; n pr f Macla = “doença”

  1. a mais velha das 5 filhas de Zelofeade, o neto de Manassés
  2. um gileadita

מַחֲלַת
(H4258)
Ver ocorrências
Machălath (makh-al-ath')

04258 מחלת Machalath

o mesmo que 4257; n pr f

Maalate = “instrumento de cordas”

  1. filha de Jerimote, filho do rei Davi e esposa, evidentemente a 1a., do rei Roboão, o neto do rei Davi
  2. filha de Ismael e esposa de Esaú

מַטְרֵד
(H4308)
Ver ocorrências
Maṭrêd (mat-rade')

04308 מטרד Matred

procedente de 2956; n pr f Matrede = “impulsionar”

  1. filha de Me-Zaabe e mãe de Meetabel, a esposa de Hadar (Hadade) de Paú, rei de Edom

מֵידְבָא
(H4311)
Ver ocorrências
Mêydᵉbâʼ (may-deb-aw')

04311 מידבא Meyd eba’̂

procedente de 4325 e 1679; n pr loc Medeba = “água de descanso”

  1. uma cidade em Moabe designada para Rúben e localizada a 6 km (4 milhas) ao sudoeste de Hesbom; a cidade ainda existe

מִיכָיָהוּ
(H4322)
Ver ocorrências
Mîykâyâhûw (me-kaw-yaw'-hoo)

04322 מיכיהו Miykayahuw

para 4320;

Micaías ou Micaía = “aquele que é semelhante a Deus” n pr m

  1. um dos príncipes de Josafá a quem ele enviou para ensinar a lei de Javé nas cidades de Judá
  2. filha de Uriel, de Gibeá, esposa do rei Roboão, de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá

מִיכָל
(H4324)
Ver ocorrências
Mîykâl (me-kawl')

04324 מיכל Miykal

aparentemente o mesmo que 4323; n pr f

Mical = “aquele que é semelhante a Deus”

  1. filha do rei Saul, irmã de Jônatas, esposa do rei Davi, e mãe de cinco; foi dada como esposa a Davi pelo dote de 100 prepúcios dos filisteus; enquanto casada com Davi, seu pai a deu em casamento a outro homem, Paltiel; com a morte de Saul, Davi forçou-a a retornar

מָכַךְ
(H4355)
Ver ocorrências
mâkak (maw-kak')

04355 מכך makak

uma raiz primitiva; DITAT - 1193; v

  1. ser baixo, ser humilhado
    1. (Qal) ser baixo, ser humilhado
    2. (Nifal) afundar
    3. (Hofal) ser rebaixado

מִכְמָס
(H4363)
Ver ocorrências
Mikmâç (mik-maws')

04363 מכמס Mikmac

(Ed 2:27; Ne 7:31) ou מכמש Mikmash; ou מכמשׂ Mikmash (Ne 11:31)

procedente de 3647; n pr loc Micmás = “escondido”

  1. uma cidade em Benjamim, próxima a Ramá e aproximadamente a 16 km (10 milhas) ao norte de Jerusalém; provavelmente a atual ’Mukhmas’

מַכְמָר
(H4364)
Ver ocorrências
makmâr (mak-mawr')

04364 מכמר makmar ou מכמר mikmor

procedente de 3648 no sentido de escurecer através do calor; DITAT - 995b; n m

  1. rede, armadilha

מַלְכֹּדֶת
(H4434)
Ver ocorrências
malkôdeth (mal-ko'-deth)

04434 מלכדת malkodeth

procedente de 3920; DITAT - 1115b; n f

  1. um instrumento de pegar, armadilha, laço

מִלְכָּה
(H4435)
Ver ocorrências
Milkâh (mil-kaw')

04435 מלכה Milkah

uma forma de 4436; n pr f Milca = “rainha”

  1. filha de Harão e esposa de Naor, seu tio, e irmão de Abraão, de quem ela teve 8 filhos
  2. a filha de Zelofeade e neta de Manassés

מֹלֶכֶת
(H4447)
Ver ocorrências
Môleketh (mo-leh'-keth)

04447 מלכת Moleketh

particípio ativo de 4427; n pr f Hamolequete = “a rainha”

  1. filha de Maquir e irmã de Gileade

מַלְמָד
(H4451)
Ver ocorrências
malmâd (mal-mawd')

04451 מלמד malmad

procedente de 3925; DITAT - 1116b; n m

  1. aguilhada de boi

מְעִיל
(H4598)
Ver ocorrências
mᵉʻîyl (meh-eel')

04598 מעיל m e ̂ iyl̀

procedente de 4603 no sentido de cobrir; DITAT - 1230b; n m

  1. manto
    1. uma veste usada sobre uma túnica por homens de posição
    2. uma veste longa usada pelas filhas de Davi
    3. uma veste do sumo sacerdote
    4. (fig.) referindo-se aos atributos

מַעֲכָה
(H4601)
Ver ocorrências
Maʻăkâh (mah-ak-aw')

04601 מעכה Ma akah̀ ou מעכת Ma akath̀ (Jz 13:13)

procedente de 4600;

Maaca = “opressão” n pr m

  1. pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
  2. pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
  4. filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
  5. filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
  6. filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
  7. concubina de Calebe, o filho de Hezrom
  8. esposa de Maquir, da tribo de Manassés
  9. esposa de Jeiel, pai de Gibeão

    Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr

  10. um povo mercenário contratado para lutar contra Davi

מֹף
(H4644)
Ver ocorrências
Môph (mofe)

04644 מף Moph

de origem egípcia; n pr loc Mênfis = “refúgio do bom”

  1. uma capital do baixo Egito localizada na margem ocidental do Nilo a cerca 15 km (9 milhas) ao sul do Cairo

מְפִיבֹשֶׁת
(H4648)
Ver ocorrências
Mᵉphîybôsheth (mef-ee-bo'-sheth)

04648 מפיבשת M ephiyboshetĥ ou מפבשׂת M ephiboshetĥ

provavelmente procedente de 6284 e 1322; n pr m Mefibosete = “exterminando o ídolo”

  1. neto de Saul e filho de Rispa, a filha de Aiá, concubina de Saul; ele e seu irmão Armoni estavam entre as 7 vítimas entregues por Davi aos gibeonitas para evitar a fome
  2. filho de Jônatas e neto de Saul
    1. também ‘Meribe-Baal’

מֵרָב
(H4764)
Ver ocorrências
Mêrâb (may-rawb')

04764 מרב Merab

procedente de 7231; n pr f Merabe = “aumento”

  1. a filha mais velha do rei Saul; prometida a Davi mas dada para Adriel, o meolatita; mãe de 5 filhos

מֵרֹום
(H4792)
Ver ocorrências
Mêrôwm (may-rome')

04792 מרום Merowm

formado como 4791; n pr loc Merom = “lugar alto”

  1. o lago situado no norte de Canaã junto ao qual Josué derrotou a confederação do norte liderada por Jabim
    1. localização incerta; provavelmente o lago formado pelo rio Jordão a aprox. 16 km (10 milhas) ao norte do mar da Galiléia

מַרְחֶשֶׁת
(H4802)
Ver ocorrências
marchesheth (mar-kheh'-sheth)

04802 מרחשת marchesheth

procedente de 7370; DITAT - 2152a; n f

  1. vasilha para molho, panela para refogado

מְשׁוּסָה
(H4882)
Ver ocorrências
mᵉshûwçâh (mesh-oo-saw')

04882 משוסה m eshuwcaĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando saquear; DITAT - 2426a; n f

  1. saque, despojo, pilhagem

מֶשֶׁךְ
(H4901)
Ver ocorrências
meshek (meh'shek)

04901 משך meshek

procedente de 4900; DITAT - 1257a; n m

  1. bolsa, um desenho, o ato de desenhar uma trilha
    1. o ato de desenhar, o ato de pescar, segurança, aquisição
    2. uma linha (de semente)

מְשֻׁלֶּמֶת
(H4922)
Ver ocorrências
Mᵉshullemeth (mesh-ool-leh'-meth')

04922 משלמת M eshullemetĥ

procedente de 4918; n pr f Mesulemete = “amigo”

  1. filha de Haruz, de Jotbá, esposa do rei Manassés, de Judá, e mãe do rei Amom, de Judá

מְשִׁסָּה
(H4933)
Ver ocorrências
mᵉshiççâh (mesh-is-saw')

04933 מחסה m echiccaĥ

procedente de 8155; DITAT - 2426a; n f

  1. despojo, saque, pilhagem

אֶלָּסָר
(H495)
Ver ocorrências
ʼEllâçâr (el-law-sawr')

0495 אלסר ’Ellacar

provavelmente de derivação estrangeira; n pr loc Elasar = “Deus é purificador”

  1. uma cidade na Babilônia, c. 28 milhas (50 km) a leste de Ur

מַשְׂרֵת
(H4958)
Ver ocorrências
masrêth (mas-rayth')

04958 משרת masreth

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando perfurar, i.e. escavar; DITAT - 1251; n m

  1. panela, vasilha

אָלַף
(H503)
Ver ocorrências
ʼâlaph (aw-laf')

0503 אלף ’alaph

denominativo de 505; DITAT - 109 v

  1. (CLBL) fazer milhares, produzir milhares
  2. (DITAT) (Hifil) produzindo milhares n m
  3. (BDB) chefe, comandante de mil

נֶבְרְשָׁא
(H5043)
Ver ocorrências
nebrᵉshâʼ (neb-reh-shaw')

05043 נברשא nebr esha’̂ (aramaico) ou נברשׂתא

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 2845; n f

  1. candeeiro, candelabro
    1. mas não o candelabro de 7 velas do templo

נָגַהּ
(H5050)
Ver ocorrências
nâgahh (naw-gah')

05050 נגה nagahh

uma raiz primitiva; DITAT - 1290; v

  1. brilhar
    1. (Qal) brilhar
    2. (Hifil)
      1. iluminar
      2. fazer brilhar

נָגַן
(H5059)
Ver ocorrências
nâgan (naw-gan')

05059 נגן nagan

uma raiz primitiva; DITAT - 1292.1; v

  1. tocar ou dedilhar cordas, tocar um instrumento de cordas
    1. (Qal)
      1. tocador (particípio)
    2. (Piel)
      1. tocar
        1. tocador, tangedor (particípio)

נֵד
(H5067)
Ver ocorrências
nêd (nade)

05067 נד ned

procedente de 5110 no sentido de empilhar; DITAT - 1301a; n m

  1. monte

נָהַר
(H5102)
Ver ocorrências
nâhar (naw-har')

05102 נהר nahar

uma raiz primitiva; DITAT - 1316,1315; v

  1. brilhar, irradiar, iluminar, queimar
    1. (Qal) irradiar, ser radiante
  2. jorrar, fluir
    1. (Qal) jorrar, fluir

נוּר
(H5135)
Ver ocorrências
nûwr (noor)

05135 נור nuwr (aramaico)

procedente de uma raiz não utilizada (correspondente a aquela de 5216) significando brilhar; DITAT - 2856; n f/m

  1. fogo

נְחֻשְׁתָּא
(H5179)
Ver ocorrências
Nᵉchushtâʼ (nekh-oosh-taw')

05179 נחשתא N echushta’̂

procedente de 5178; n pr f Neústa = “latão”

  1. filha de Elnatã, esposa do rei Jeoaquim, de Judá, e mãe do rei Joaquim, de Judá

נִינְוֵה
(H5210)
Ver ocorrências
Nîynᵉvêh (nee-nev-ay')

05210 נינוה Niyn eveĥ

de origem estrangeira, grego 3535 Νινευι; n pr loc

Nínive = “residência de Ninus”

  1. capital do antigo reino da Assíria; localizado junto à margem leste do rio Tigre, a 880 km

    (550 milhas) da sua foz e 400 km (250 milhas) ao norte da Babilônia


נִמְרָה
(H5247)
Ver ocorrências
Nimrâh (nim-raw')

05247 נמרה Nimrah

procedente da mesma raiz que 5246; n pr loc Ninra = “límpido” ou “puro”

  1. um lugar ao leste do Jordão, 16 km (10 milhas) ao norte do mar Morto e 5 km (3 milhas) ao leste do Jordão

נֹעָה
(H5270)
Ver ocorrências
Nôʻâh (no-aw')

05270 נעה No ah̀

procedente de 5128; n pr f Noa = “movimento”

  1. uma das 5 filhas de Zelofeade na época do êxodo

נַעֲמָה
(H5279)
Ver ocorrências
Naʻămâh (nah-am-aw')

05279 נעמה Na amah̀

procedente de 5277;

Naamá = “encanto” n pr f

  1. filha de Lameque com sua esposa Zilá e irmã de Tubalcaim nos dias anteriores ao dilúvio
  2. a esposa amonita de Salomão e mãe do rei Roboão, de Judá n pr f loc
  3. uma cidade nas terras baixas de Judá, na Filístia

נָצַח
(H5329)
Ver ocorrências
nâtsach (naw-tsakh')

05329 חנצ natsach

uma raiz primitiva; DITAT - 1402; v

  1. sobressair, ser brilhante, ser preeminente, ser perpétuo, ser intendente, ser duradouro
    1. (Nifal) duradouro (particípio)
    2. (Piel) agir como supervisor ou superintendente ou diretor ou líder

נָצַץ
(H5340)
Ver ocorrências
nâtsats (naw-tsats')

05340 נצץ natsats

uma raiz primitiva; DITAT - 1405; v

  1. (Qal) brilhar, cintilar

נָקַשׁ
(H5367)
Ver ocorrências
nâqash (naw-kash')

05367 נקש naqash

uma raiz primitiva; DITAT - 1419; v

  1. bater, atingir, derrubar
    1. (Qal) derrubar
    2. (Nifal) ser atirado em, ser impelido
    3. (Piel) atingir, apontar para
    4. (Hitpael) ser atingido
  2. (CLBL) enlaçar
    1. (Qal) enlear-se
    2. (Nifal) ser enlaçado
    3. (Piel) colocar armadilhas
    4. (Hitpael) armar ciladas

סֻכֹּות בְּנֹות
(H5524)
Ver ocorrências
Çukkôwth bᵉnôwth (sook-kohth' ben-ohth')

05524 סכות בנות Cukkowth b enowtĥ

procedente de 5523 e o pl (irreg) de 1323; n pr Sucote-Benote = “a tenda da filha”

  1. divindade assíria ou babilônica adorada pelos babilônios em Samaria

סַלְכָה
(H5548)
Ver ocorrências
Çalkâh (sal-kaw')

05548 סלכה Calkah

procedente de uma raiz não utilizada significando andar; n pr loc Salca = “migração”

  1. uma cidade ou distrito no limite extremo oriental de Basã e designado para a tribo de Gade; atual ’Sulkhad’ que fica a 90 km (56 milhas) a leste do Jordão na extremidade sul da cadeia montanhosa de Haurã

סֶנֶה
(H5573)
Ver ocorrências
Çeneh (seh-neh')

05573 סנה Ceneh

o mesmo que 5572; n pr loc Sené = “espinhoso”

  1. uma colina rochosa com penhascos que ficava na passagem de Micmás a 10,4 km (6,5 milhas) ao norte de Jerusalém; Jônatas atacou a guarnição dos filisteus nesta colina

עַבְדֹון
(H5658)
Ver ocorrências
ʻAbdôwn (ab-dohn')

05658 עבדון Àbdown

procedente de 5647;

Abdom = “servil” n pr m

  1. um juíz de Israel na época dos juízes; talvez o mesmo que ‘Bedã’
  2. um benjamita, filho de Sasaque
  3. um gibeonita, filho de Jeiel, e um neto de Gideão
  4. filho de Mica na época do rei Josias, de Judá; também ‘Acbor’ n pr loc
  5. uma cidade em Aser designada para os levitas gersonitas; localizada 16 km (10 milhas) ao norte de Aco; atual ‘Abdeh’

עֶבְרֹן
(H5683)
Ver ocorrências
ʻEbrôn (eb-rone')

05683 עברן Èbron

procedente de 5676; n pr loc Hebrom = “aliança”

  1. uma cidade de Judá localizada nas montanhas 32 km (20 milhas) ao sul de Jerusalém e 32 km (20 milhas) ao norte de Berseba

עֶגְלָה
(H5697)
Ver ocorrências
ʻeglâh (eg-law')

05697 עגלה ̀eglah

procedente de 5695; DITAT - 1560b; n f

  1. novilha

עֶגְלָה
(H5698)
Ver ocorrências
ʻEglâh (eg-law')

05698 עגלה Èglah

o mesmo que 5697; n pr f Eglá = “uma novilha”

  1. uma esposa de Davi e mãe de Itreão

עַדְרִיאֵל
(H5741)
Ver ocorrências
ʻAdrîyʼêl (ad-ree-ale')

05741 עדריאל Àdriy’el

procedente de 5739 e 410; n pr m Adriel = “rebanho de Deus”

  1. filho de Barzilai, e o homem a quem Saul deu sua filha Merabe em casamento apesar dela estar prometida para Davi

עָדָשׁ
(H5742)
Ver ocorrências
ʻâdâsh (aw-dawsh')

05742 עדש ̀adash ou (plural) עדשׂים

procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; DITAT - 1573; n f

  1. lentilha

עֲזוּבָה
(H5806)
Ver ocorrências
ʻĂzûwbâh (az-oo-baw')

05806 עזובה Àzuwbah

o mesmo que 5805; n pr f Azuba = “abandonada”

  1. esposa de Calebe, o filho de Hezrom
  2. filha de Sili, esposa do rei Asa, e mãe do rei Josafá, de Judá

עֵין־דֹּאר
(H5874)
Ver ocorrências
ʻÊyn-Dôʼr (ane-dore')

05874 עין דאר Èyn-Do’r ou עין דור Èyn Dowr ou עין דר Èyn-Dor

procedente de 5869 e 1755; n pr loc En-Dor = “fonte de Dor”

  1. um lugar no território de Issacar já possuído por Manassés; localizado a 6,5 km (4 milhas) ao norte do Tabor
    1. lugar de residência da médium consultada pelo rei Saul

עַכְסָה
(H5915)
Ver ocorrências
ʻAkçâh (ak-saw')

05915 עכסה Àkcah

procedente de 5914; n pr f

Acsa = “corrente de tornozelo” ou “tornozeleira”

  1. a filha de Calebe e esposa do irmão de Calebe, Otniel, a quem ela foi dada como recompensa pela captura de Debir

עֲנָב
(H6024)
Ver ocorrências
ʻĂnâb (an-awb')

06024 ענב Ànab

procedente da mesma raiz que 6025; n. pr. loc. Anabe = “fruto”

  1. uma cidade nas montanhas do sul de Judá, 29 quilômetros (18 milhas) ao sul de Hebrom

עָנָה
(H6031)
Ver ocorrências
ʻânâh (aw-naw')

06031 ענה ̀anah

uma raiz primitiva [possivelmente melhor identificada com 6030 pela idéia de menosprezar ou intimidar]; DITAT - 1651,1652; v.

  1. (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
  2. afligir, oprimir, humilhar, ser oprimido, ser curvado
    1. (Qal)
      1. ser abaixado, tornar-se baixo
      2. ser rebaixado, estar abatido
      3. ser afligido
      4. inclinar-se
    2. (Nifal)
      1. humilhar-se, curvar
      2. ser afligido, ser humilhado
    3. (Piel)
      1. humilhar, maltratar, afligir
      2. humilhar, ser humilhado
      3. afligir
      4. humilhar, enfraquecer-se
    4. (Pual)
      1. ser afligido
      2. ser humilhado
    5. (Hifil) afligir
    6. (Hitpael)
      1. humilhar-se
      2. ser afligido

עֲנָה
(H6034)
Ver ocorrências
ʻĂnâh (an-aw')

06034 ענה Ànah

provavelmente procedente de 6030; Aná = “resposta” n. pr. m.

  1. filho de Zibeão e pai de Oolibama, uma das esposas de Esaú
  2. um líder horeu n. pr. f.
  3. filha de Zibeão

עֲנָתֹות
(H6068)
Ver ocorrências
ʻĂnâthôwth (an-aw-thoth')

06068 ענתות Ànathowth

plural de 6067;

Anatote = “respostas à oração” n pr m

  1. filho de Bequer e neto de Benjamim
  2. um dos líderes do povo que subscreveu a aliança com Neemias n pr loc
  3. uma cidade de Benjamin designada ao sacerdote; localizada aproximadamente a 5 km (3 milhas) de Jerusalém; lugar do nascimento do profeta Jeremias

עׇפְנִי
(H6078)
Ver ocorrências
ʻOphnîy (of-nee')

06078 עפני ̀Ophniy

procedente de um substantitivo não usado [denotando um lugar na Palestina]; n pr loc Ofni = “mofado”

  1. uma cidade de Benjamim localizada a 4.5 km (2.5 milhas) a noroeste de Betel; a atual ’Jifna’

עֵרֶךְ
(H6187)
Ver ocorrências
ʻêrek (eh'rek)

06187 ערך ̀erek

procedente de 6186; DITAT - 1694a; n. m.

  1. ordem, fileira, estimativa, coisas que são colocadas em ordem, camada, pilha
    1. ordem, fileira
    2. estimativa, avaliação

עָרַם
(H6192)
Ver ocorrências
ʻâram (aw-ram')

06192 ערם ̀aram

uma raiz primitiva; empilhar; DITAT - 1696; v.

  1. (Nifal) amontoar, empilhar, ser empilhado

עָרֵם
(H6194)
Ver ocorrências
ʻârêm (aw-rame')

06194 ערם ̀arem (Jr 50:26) ou (fem.) ערמה ̀aremah

procedente de 6192; DITAT - 1696a; n. f.

  1. monte, pilha

עָשֹׁות
(H6219)
Ver ocorrências
ʻâshôwth (aw-shoth')

06219 עשות ̀ashowth

procedente de 6245; DITAT - 1716b; adj.

  1. liso, brilhante

עַתַּי
(H6262)
Ver ocorrências
ʻAttay (at-tah'ee)

06262 עתי Àttay

para 6261; n. pr. m. Atai = “oportuno”

  1. um judaíta, neto de Sesã, o jerameelita, através da sua filha Alai, a quem ele deu em casamento a Jara, seu escravo egípcio; o seu neto Zabade foi um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. um dos guerreiros de Gade com rostos de leão, capitães do exército, os quais uniram-se a Davi no deserto
  3. o segundo filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca, a filha de Absalão

עֲתַלְיָה
(H6271)
Ver ocorrências
ʻĂthalyâh (ath-al-yaw')

06271 עתליה Àthalyah ou עתליהו Àthalyahuw

procedente da mesma raiz que 6270 e 3050; Atalia(s) = “aflita(o) do Senhor” n. pr. m.

  1. filho de Jeroham da tribo de Benjamim
  2. pai de Jesaías dentre os filhos de Elão, um dos líderes de uma família que retornaram com Esdras do exílio n. pr. f.
  3. a filha de Acabe e Jezabel e esposa do rei Jorão, de Judá; assassina de todos os membros da família real de Judá, com excessão de um menino de tenra idade chamado Joás que foi escondido pelo sumo sacerdote Joiada até que, seis anos depois, o próprio Joiada liderou a revolta para conduzir Joás ao trono, depondo e matando Atalia

עׇתְנִיאֵל
(H6274)
Ver ocorrências
ʻOthnîyʼêl (oth-nee-ale')

06274 עתניאל ̀Othniy’el

procedente da mesma raiz que 6273 e 410; n. pr. m. Otniel = “leão de Deus”

  1. filho de Quenaz, irmão mais moço de Calebe, e marido de Acsa, a filha de Calebe e de sua própria sobrinha; primeiro juiz de Israel, o qual, depois da morte de Josué, livrou os israelitas da opressão de Cusã-Risataim

פַּח
(H6341)
Ver ocorrências
pach (pakh)

06341 פח pach

procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.

  1. armadilha, armadilha para pássaros, laço
    1. armadilha para pássaro (literalmente)
    2. referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
  2. lâmina (referindo-se a metal)

אֶסְתֵּר
(H635)
Ver ocorrências
ʼEçtêr (es-tare')

0635 אסתר ’Ecter

de derivação persa; n pr f Ester = “estrela”

  1. a rainha da Pérsia, heroína do livro de Ester - filha de Abiail, prima e filha adotiva de Mordecai, da tribo de Benjamim, foi feita rainha pelo rei Assuero para substituir a rainha Vasti da qual havia divorciado.

פָּחַח
(H6351)
Ver ocorrências
pâchach (paw-khakh')

06351 פחח pachach

uma raiz primitiva; DITAT - 1759; v.

  1. (Hifil) pegar com laço, pegar com armadilha

פִּי־בֶסֶת
(H6364)
Ver ocorrências
Pîy-Beçeth (pee beh'-seth)

06364 פי בסת Piy-Beceth

de origem egípcia; n. pr. loc. Pi-Besete = “boca de repugnância”

  1. uma vila do Baixo Egito localizada à margem ocidental do Pelusiac, um afluente do rio Nilo a cerca de 65 quilômetros (40 milhas) de Mênfis
    1. o mesmo que “Bubastis”, designado segundo a deusa do mesmo nome

פֹּכֶרֶת צְבָיִים
(H6380)
Ver ocorrências
Pôkereth Tsᵉbâyîym (po-keh'-reth tseb-awyeem')

06380 פכרת צביים Pokereth Ts ebayiym̂

procedente do part. ativo (da mesma forma que a primeira palavra) fem. de uma raiz não utilizada (significando apanhar com armadilha) e pl. de 6643; n. pr. m. Poquerete-Hazebaim = “aqui o extirpar”

  1. um servo de Salomão cujos descendentes retornaram do exílio com Zorobabel

פֶּלֶא
(H6382)
Ver ocorrências
peleʼ (peh'-leh)

06382 פלא pele’

procedente de 6381; DITAT - 1768a; n. m.

  1. maravilha, prodígio
    1. maravilha (extraordinário, coisa difícil de se compreender)
    2. maravilha (referindo-se aos atos divinos de juízo e de redenção)

פִּלְחָא
(H6401)
Ver ocorrências
Pilchâʼ (pil-khaw')

06401 פלחא Pilcha’

procedente de 6400; n. pr. m. Pilha = “corte”

  1. um líder do povo que selou a aliança junto com Neemias

פַּלְטִי
(H6406)
Ver ocorrências
Palṭîy (pal-tee')

06406 פלטי Paltiy

procedente de 6403; n. pr. m. Palti = “meu livramento”

  1. filho de Rafu, o espia escolhido dentre a tribo de Benjamim
  2. filho de Laís, o homem a quem o rei Saul deu sua filha Mical em casamento apesar dela já ser casada com Davi

פְּלָיָה
(H6411)
Ver ocorrências
Pᵉlâyâh (pel-aw-yaw')

06411 פליה P elayaĥ ou פלאיה P ela’yaĥ

procedente de 6381 e 3050; n. pr. m.

Pelaías = “O SENHOR faz maravilhas”

  1. filho de Elioenai e um descendente de Davi na linhagem real
  2. um sacerdote que ajudou Esdras a expor a lei ao povo e também assinou a aliança junto com Neemias

פָּרָה
(H6510)
Ver ocorrências
pârâh (paw-raw')

06510 פרה parah

procedente de 6499; DITAT - 1831b; n. f.

  1. vaca, novilha

פָּרָה
(H6511)
Ver ocorrências
Pârâh (paw-raw')

06511 פרה Parah

o mesmo que 6510; n. pr. l. Pará = “cidade-novilha”

  1. uma cidade em Benjamim

פָּרוּר
(H6517)
Ver ocorrências
pârûwr (paw-roor')

06517 פרור paruwr

part. pasivo de 6565 no sentido de estender [comparar com 6524]; DITAT - 1750b,1810; n. m.

  1. panela, vasilha

פִּרְעָתֹון
(H6552)
Ver ocorrências
Pirʻâthôwn (pir-aw-thone')

06552 פרעתון Pir athowǹ

procedente de 6546; n. pr. l. Piratom = “principesco”

  1. uma cidade em Efraim, na região montanhosa dos amalequitas
    1. talvez a moderna “Ferata” situada a 2,5 km (1,5 milhas) ao sul de Jafa na estrada para

      Nablus


פֶּרֶק
(H6563)
Ver ocorrências
pereq (peh'-rek)

06563 פרק pereq

procedente de 6561; DITAT - 1828a; n. m.

  1. separação de caminhos, arrombamento, despojo, encruzilhada

אֶפֶס דַּמִּים
(H658)
Ver ocorrências
ʼEpheç Dammîym (eh'-fes dam-meem')

0658 אפס דמים ’Ephec Dammiym

procedente de 657 e o plural de 1818; n pr loc Efes-Damim = “cerca de sangue”

  1. um lugar aproximadamente a 25 km (16 milhas) a sudoeste de Jerusalém

צִבְעֹון
(H6649)
Ver ocorrências
Tsibʻôwn (tsib-one')

06649 צבעון Tsib owǹ

procedente da mesma raiz que 6648; n. pr. m. Zibeão = “colorido”

  1. pai de Aná, cuja filha Oolibama casou com Esaú
  2. filho de Seir, o horeu
    1. possivelmente o mesmo que 1

צָבַר
(H6651)
Ver ocorrências
tsâbar (tsaw-bar')

06651 צבר tsabar

uma raiz primitiva; DITAT - 1874; v.

  1. (Qal) empilhar, amontoar
    1. referindo-se a cereal, terra ou prata

צִבֻּר
(H6652)
Ver ocorrências
tsibbur (tsib-boor')

06652 צבר tsibbur ou (plural) צברים

procedente de 6551; DITAT - 1874a; n. m.

  1. pilha, monte

צָהַב
(H6668)
Ver ocorrências
tsâhab (tsaw-hab')

06668 צהב tsahab

uma raiz primitiva; DITAT - 1880; v.

  1. reluzir, brilhar
    1. (Hofal) reluzir

צָהַל
(H6670)
Ver ocorrências
tsâhal (tsaw-hal')

06670 צהל tsahal

uma raiz primitiva; DITAT - 1881,1882; v.

  1. relinchar, gritar estridentemente
    1. (Qal)
      1. relinchar (referindo-se a homens em comparação com cavalos - fig.)
      2. (Piel) gritar estridentemente (em angústia)
  2. (Hifil) fazer brilhar

צוּץ
(H6692)
Ver ocorrências
tsûwts (tsoots)

06692 צוץ tsuwts

uma raiz primitiva; DITAT - 1893,1894; v.

  1. florir, brilhar, faiscar
    1. (Qal)
      1. florescer
      2. brilhar, reluzir
    2. (Hifil) florir, florescer, produzir flores
  2. (Hifil) fitar, espiar, dar uma olhada, fazer cintilar os olhos

צַח
(H6703)
Ver ocorrências
tsach (tsakh)

06703 צח tsach

procedente de 6705; DITAT - 1903a; adj.

  1. ofuscante, ardente, claro, brilhante

צְחִיחַ
(H6706)
Ver ocorrências
tsᵉchîyach (tsekh-ee'-akh)

06706 צחיח ts echiyacĥ

procedente de 6705; DITAT - 1903b; n. m.

  1. superfície brilhante ou reluzente, incandescência

צְחִיחִי
(H6708)
Ver ocorrências
tsᵉchîychîy (tsekh-ee-khee')

06708 צחיחי ts echiychiŷ

procedente de 6706; DITAT - 1903b; n. m.

  1. superfície brilhante ou reluzente, lugares desertos

צִיץ
(H6731)
Ver ocorrências
tsîyts (tseets)

06731 ציץ tsiyts ou צץ tsits

procedente de 6692; DITAT - 1911; n. m.

  1. flor, florescimento
    1. flor, florescimento
    2. objeto brilhante (referindo-se à lâmina de ouro na mitra do sumo-sacerdote) (metáfora)
  2. plumagem, asa
    1. sentido duvidoso

צַלַּחַת
(H6747)
Ver ocorrências
tsallachath (tsal-lakh'-ath)

06747 צלחת tsallachath

procedente de 6743; DITAT - 1918b; n. f.

  1. vasilha, tigela

צְלׇפְחָד
(H6765)
Ver ocorrências
Tsᵉlophchâd (tsel-of-chawd')

06765 צלפחד Ts elophchad̂

procedente da mesma raiz que 6764 e 259; n. pr. m. Zelofeade = “primogênito”

  1. um manassita, filho de Héfer e neto de Gileade; saiu do Egito com Moisés e morreu no deserto deixando somente cinco filhas como herdeiras; o direito delas à herança foi confirmado por orientação divina

צֶלְצַח
(H6766)
Ver ocorrências
Tseltsach (tsel-tsakh')

06766 צלצח Tseltsach

procedente de 6738 e de 6703; n. pr. l. Zelza = “sombra”

  1. um lugar na divisa de Benjamim, próximo à sepultura de Raquel, 8 km (5 milhas) a sudoeste de Jerusalém

צִלְּתַי
(H6769)
Ver ocorrências
Tsillᵉthay (tsil-leth-ah'-ee)

06769 צלתי Tsill ethaŷ

procedente do fem. de 6738; n. pr. m. Ziletai = “escuro”

  1. um benjamita dos filhos de Simei
  2. um manassita e comandante de milhares que veio ao encontro de Davi em Ziclague

צָמִיד
(H6781)
Ver ocorrências
tsâmîyd (tsaw-meed')

06781 צמיד tsamiyd ou צמד tsamid

procedente de 6775; DITAT - 1927b,1927c; n. m.

  1. bracelete
  2. tampa (de vasilha)

צַמִּים
(H6782)
Ver ocorrências
tsammîym (tsam-meem')

06782 צמים tsammiym

procedente da mesma raiz que 6777; DITAT - 1929b; n. m.

  1. laço, arapuca, armadilha
    1. sentido duvidoso

צִפֹּרָה
(H6855)
Ver ocorrências
Tsippôrâh (tsip-po-raw')

06855 צפרה Tsipporah

procedente de 6833; n. pr. f. Zíporá = “pássaro”

  1. filha de Reuel ou Jetro, esposa de Moisés, e mãe de Gérson e Eliézer

קִבּוּץ
(H6899)
Ver ocorrências
qibbûwts (kib-boots')

06899 קבוץ qibbuwts

procedente de 6908; DITAT - 1983a; n. m.

  1. reunião, assembléia, ajuntamento
  2. (BDB) pilha

קֹושׁ
(H6983)
Ver ocorrências
qôwsh (koshe)

06983 קוש qowsh

uma raiz primitiva; DITAT - 2006; v.

  1. (Qal) pôr isca ou engano, preparar armadilha, enganar

קִלְּשֹׁון
(H7053)
Ver ocorrências
qillᵉshôwn (kil-lesh-one')

07053 קלשון qill eshown̂

procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 2032; n. m.

  1. forquilha, forquilha com três dentes, aguilhão
    1. significado duvidoso

אַרְגֹּב
(H709)
Ver ocorrências
ʼArgôb (ar-gobe')

0709 ארגב ’Argob

procedente do mesmo que 7263; Argobe = “pilha de torrões” n pr loc

  1. um distrito ou uma área em Basã n pr m
  2. um dos oficiais do rei Peca

קְצִיעָה
(H7103)
Ver ocorrências
Qᵉtsîyʻâh (kets-ee-aw')

07103 קציעה Q etsiy ̂ ah̀

o mesmo que 7102; n. pr. m. Quezia = “cássia”

  1. a 2a das filhas de Jó nascidas depois de sua provação

קָרַן
(H7160)
Ver ocorrências
qâran (kaw-ran')

07160 קרן qaran

uma raiz primitiva; DITAT - 2072; v.

  1. brilhar
    1. (Qal) emitir raios
    2. (Hifil) ter ou desenvolver chifres, ser dotado de chifres

קֶרֶן הַפּוּךְ
(H7163)
Ver ocorrências
qeren hap-pûwk (keh'-ren hap-pook')

07163 קרן הפוך Qeren Hap-puwk

procedente de 7161 e 6320; n. pr. f.

Quéren-Hapuque = “chifre de antimônio”

  1. uma das filhas de Jó nascida depois de sua provação

אַרְוַד
(H719)
Ver ocorrências
ʼArvad (ar-vad')

0719 ארוד ’Arvad

provavelmente procedente de 7300; n pr loc Arvade = “Eu libertarei”

  1. uma cidade próxima a Sidom situada numa ilha

רָאָה
(H7201)
Ver ocorrências
râʼâh (raw-aw')

07201 ראה ra’ah

procedente de 7200; DITAT - 394a; n. f.

  1. ave de rapina
    1. talvez milhafre ou falcão

רָבַב
(H7231)
Ver ocorrências
râbab (raw-bab')

07231 רבב rabab

uma raiz primitiva; DITAT - 2099; v.

  1. ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou tornar-se grande
    1. (Qal)
      1. ser ou vir a ser muitos
      2. ser ou tornar-se grande
      3. ser longo (referindo-se a viagem)
  2. (Pual) dez milhares

רִבֹּו
(H7239)
Ver ocorrências
ribbôw (rib-bo')

07239 רבו ribbow ou רבוא ribbow’ ou (plural) רבות

procedente de 7231; DITAT - 2099e; n. f.

  1. dez milhares, miríade

רִבְקָה
(H7259)
Ver ocorrências
Ribqâh (rib-kaw')

07259 רבקה Ribqah

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando obstruir amarrando as patas do cavalo novo, grego 4479 Ρεβεκκα; n. pr. f.

Rebeca = “que pega com laço”

  1. filha de Betuel, irmã de Labão, mulher de Isaque e mãe de Esáu e Jacó

אֲרַוְנָה
(H728)
Ver ocorrências
ʼĂravnâh (ar-av-naw')

0728 ארונה ’Aravnah ou (por transposição) אורנה ’Owrnah ou ארניה ’Arniyah

todos são variação ortográfica de 771; n pr m Araúna = “Eu gritarei de alegria” ou “farei você brilhar” (2Sm 24:16)” ou “alegre grito de Jah (2Sm 24:18)”

  1. um jebuseu que vendeu a Davi um local para um altar

אֹרַח
(H734)
Ver ocorrências
ʼôrach (o'-rakh)

0734 ארח ’orach

procedente de 732; DITAT - 161a; n m

  1. caminho, trajetória
    1. trilha, rua
    2. a trilha, o caminho, a vereda da vida (fig.)
    3. modo de viver (fig.)
    4. viajante, caminhante (meton)

אֹרַח
(H735)
Ver ocorrências
ʼôrach (o'-rakh)

0735 ארח ’orach (aramaico)

correspondente a 734; DITAT - 2605; n m

  1. caminho, trilha, curso da vida

רָחֵל
(H7354)
Ver ocorrências
Râchêl (raw-khale')

07354 רחל Rachel

o mesmo que 7353, grego 4478 Ραχηλ; n. pr. f.

Raquel = “ovelha”

  1. filha de Labão, esposa de Jacó, e mãe de José e Benjamim

רֵכָה
(H7397)
Ver ocorrências
Rêkâh (ray-kaw')

07397 רכה Rekah

provavelmente fem. procedente de 7401; n. pr. l. Reca = “região extrema”

  1. um lugar em Judá
    1. talvez a vila de “Rashiah” a 5 km (3 milhas) ao sul de Jerusalém

רֹכֶס
(H7407)
Ver ocorrências
rôkeç (ro'-kes)

07407 רכס rokec

procedente de 7405; DITAT - 2166b; n. m.

  1. armadilhas, ardis, bando, liga, conspiração
    1. sentido duvidoso

רָמָה
(H7414)
Ver ocorrências
Râmâh (raw-maw')

07414 רמה Ramah

o mesmo que 7413, grego 4471 Ραμα e 707 Αριμαθαια; n. pr. l. Ramá = “colina”

  1. uma cidade em Benjaminm na divisa com Efraim, a cerca de 8 km (5 milhas) de Jerusalém e próximo de Gibeá
  2. a residência de Samuel localizada na região montanhosa de Efraim
  3. uma cidade fortificada em Naftali
  4. marco territorial na divisa de Aser, aparentemente entre Tiro e Sidom
  5. um lugar de batalha entre Israel e Síria
    1. também, “Ramote-Gileade”
  6. um lugar reocupado pelos benjamitas depois do retorno do cativeiro

רִמֹּון
(H7417)
Ver ocorrências
Rimmôwn (rim-mone')

07417 רמון Rimmown

ou (forma contrata) רמן Rimmon ou רמונו Rimmownow (1Cr 6:77)

o mesmo que 7416; DITAT - 2171

Rimom = “romã” n. pr. de divindade

  1. a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
  2. um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
  3. a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
  4. uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
  5. uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré

רָמוּת
(H7419)
Ver ocorrências
râmûwth (raw-mooth')

07419 רמות ramuwth

procedente de 7311; DITAT - 2133e; n. f.

  1. altura, estatura elevada
  2. (CLBL) uma pilha (de cadáveres), restos mortais, cadáveres

רְעוּאֵל
(H7467)
Ver ocorrências
Rᵉʻûwʼêl (reh-oo-ale')

07467 רעואל R e ̂ uw’el̀

procedente da mesma raiz que 7466 e 410; n. pr. m. Reuel ou Raguel = “amigo de Deus”

  1. um filho de Esaú com sua mulher Basemate, a filha de Ismael
  2. o sogro de Moisés
    1. também “Jetro”
  3. pai de Eliasafe, o líder da tribo de Gade na época do censo no Sinai
  4. um benjamita, ancestral de Elá

אֶרֶךְ
(H751)
Ver ocorrências
ʼErek (eh'-rek)

0751 ארך ’Erek

procedente de 748; n pr loc Ereque = “longo”

  1. uma cidade 64 km (40 milhas) a noroeste de Ur indo em direção à Babilônia pela margem esquerda do rio Eufrates

רָפַס
(H7511)
Ver ocorrências
râphaç (raw-fas')

07511 רפס raphac

uma raiz primitiva; DITAT - 2199; v.

  1. (Hitpael)
    1. calcar aos pés, humilhar-se
    2. calcando aos pés ou pisoteando (particípio)

רֶשֶׁת
(H7568)
Ver ocorrências
resheth (reh'-sheth)

07568 רשת resheth

procedente de 3423; DITAT - 920c; n. f.

  1. rede
    1. rede
      1. para capturar
      2. referindo-se ao julgamento (fig.)
      3. referindo-se aos líderes que levam o povo a pecar
      4. como uma armadilha para o homem
    2. grade (de bronze - para o altar do tabernáculo)

שָׁאַס
(H7601)
Ver ocorrências
shâʼaç (shaw-as')

07601 שאס sha’ac

uma raiz primitiva; DITAT - 2426; v.

  1. saquaer, pilhar
    1. (Qal) saqueadores (particípio)

שֶׁאֱרָה
(H7609)
Ver ocorrências
Sheʼĕrâh (sheh-er-aw')

07609 שארה She’erah

o mesmo que 7608; n. pr. f. Seerá = “parenta”

  1. filha de Efraim e fundadora de Bete-Horom e de uma cidade chamada segundo o seu nome, Uzém-Seerá

שָׁבָב
(H7616)
Ver ocorrências
shâbâb (shaw-bawb')

07616 שבב shabab

procedente de uma raiz não utilizada significando desmanchar; DITAT - 2309a; n. m.

  1. estilhaços, fragmentos
    1. sentido provável

שְׁבוּ
(H7618)
Ver ocorrências
shᵉbûw (sheb-oo')

07618 שבו sh ebuŵ

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente idêntica à de 7617 com a idéia de subdivisão em lampejos ou raios [veja 7632] significando brilhar; DITAT - 2311e; n. f.

1) um pedra preciosa (no peitoral do sumo sacerdote)

  1. provavlemente uma ágata

שָׂבָךְ
(H7638)
Ver ocorrências
sâbâk (saw-bawk')

07638 שבך sabak

procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar; DITAT - 2230; n. m.

  1. rede, grade
    1. grade
    2. ornamento em forma de rede (em pilares)
    3. rede, armadilhas (para caçar animais)

שְׂבָכָה
(H7639)
Ver ocorrências
sᵉbâkâh (seb-aw-kaw')

07639 שבכה s ebakaĥ

procedente de 7638; DITAT - 2230b; n. f.

  1. rede, grade
    1. grade
    2. ornamento em forma de rede (em pilares)
    3. rede, armadilhas (para caçar animais)

אֶבֶץ
(H77)
Ver ocorrências
ʼEbets (eh'-bets)

077 אבץ ’Ebets

procedente de uma raiz não usada que provavelmente significa brilhar; n pr loc

Ebes = “Eu tornarei branco (ou lamacento)”

  1. uma cidade em Issacar

שׁוּנֵם
(H7766)
Ver ocorrências
Shûwnêm (shoo-name')

07766 שונם Shuwnem

provavelmente procedente da mesma raiz que 7764; n. pr. l. Suném = “lugar de descanso duplo”

  1. uma cidade em Issacar, localizada a 8 km (5 milhas) ao sul do monte Tabor

שׁוּעָא
(H7774)
Ver ocorrências
Shûwʻâʼ (shoo-aw')

07774 שועא Shuwa a’̀

procedente de 7768; n. pr. f. Suá = “riqueza”

  1. uma asserita, filha de Héber e irmã de Jaflete, Somer, e Hotão

שָׁחַח
(H7817)
Ver ocorrências
shâchach (shaw-khakh')

07817 שחח shachach

uma raiz primitiva; DITAT - 2361; v.

  1. inclinar, agachar, curvar-se, estar curvado
    1. (Qal)
      1. ser inclinado, estar prostrado, ser humilhado
      2. inclinar-se (em deferência)
      3. inclinar-se (referindo-se ao que lamenta)
      4. agachar (referindo-se a animais selvagens em covil)
    2. (Nifal) estar prostrado, ser humilhado, be reduzido, ser enfraquecido, proceder com humildade, ser curvado
    3. (Hifil) prostrar, abaixar, inclinar
    4. (Hitpolel) ser derrubado, estar desesperado

שֹׂךְ
(H7900)
Ver ocorrências
sôk (soke)

07900 שך sok

procedente de 5526 no sentido de 7753; DITAT - 2260a; n. m.

  1. tenda, pavilhão

שְׁכֶם
(H7927)
Ver ocorrências
Shᵉkem (shek-em')

07927 שכם Sh ekem̂

o mesmo que 7926, grego 4966 συχεμ; DITAT - 2386b Siquém = “costas” ou “ombro” n. pr. m.

  1. filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
  2. uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,

    54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria


שָׁלַל
(H7997)
Ver ocorrências
shâlal (shaw-lal')

07997 שלל shalal

uma raiz primitiva; DITAT - 2399,2400; v

  1. (Qal) retirar
  2. saquear, pilhar, despojar
    1. (Qal) saquear, pilhar
    2. (Hitpolel) estar saqueado, estar despojado

שָׁלָל
(H7998)
Ver ocorrências
shâlâl (shaw-lawl')

07998 שלל shalal

procedente de 7997; DITAT - 2400a; n m

  1. presa, pilhagem, despojo, saque
    1. presa
    2. saque, despojo, pilhagem (de guerra)
    3. pilhagem (privado)
    4. lucro (sentido ambíguo)

שְׁלֹמִית
(H8019)
Ver ocorrências
Shᵉlômîyth (shel-o-meeth')

08019 שמלית Sh elomiytĥ ou שׂלומית Sh elowmiytĥ (Ed 8:10)

procedente de 7965; n pr m

Selomite = “pacífico” n pr m

  1. um levita gersonita, filho de Zicri na época de Davi
    1. mesmo que 8013
  2. filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca a neta de Absalão
  3. líder de uma família de exilados que retornou com Esdras n pr f
  4. uma mulher de Dã, filha de Dibri, e mãe de um filho que blasfemou contra Deus e foi apedrejado até a morte na época de Moisés
  5. filha de Zorobabel

שַׁמְגַּר
(H8044)
Ver ocorrências
Shamgar (sham-gar')

08044 שמגר Shamgar

de derivação incerta; n pr m

Sangar = “espada”

  1. filho de Anate e um juiz de Israel; com uma aguilhada de bois ele feriu 600 filisteus e libertou a Israel

שֹׁמְרֹון
(H8111)
Ver ocorrências
Shômᵉrôwn (sho-mer-one')

08111 שמרון Shom erown̂

procedente do part. ativo de 8104, grego 4540 σαμαρεια; DITAT - 2414d; n. pr. l. Samaria = “montanha para vigilância”

  1. a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, que era formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão, sendo inicialmente governadas por Jeroboão
  2. a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém

שׇׁמְרַיִן
(H8115)
Ver ocorrências
Shomrayin (shom-rah'-yin)

08115 שמרין Shomrayin (aramaico)

correspondente a 8111; n. pr. l.

Samaria = “montanha para vigilância”

  1. a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão sendo governadas inicialmente por Jeroboão
  2. a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém

שֶׁמֶשׁ
(H8121)
Ver ocorrências
shemesh (sheh'-mesh)

08121 שמש shemesh

procedente de uma raiz não utilizada significando ser brilhante; DITAT - 2417a; n. f./m.

  1. sol
    1. sol
    2. nascer do sol, nascente, leste, pôr do sol, oeste (referindo-se à direção)
    3. sol (como objeto de culto ilícito)
    4. abertamente, publicamente (em outras expressões)
    5. pináculos, baluartes, escudos (resplandecentes ou reluzentes)

שִׁנְאָן
(H8136)
Ver ocorrências
shinʼân (shin-awn')

08136 שנאן shin’an

procedente de 8132; DITAT - 2421d; n. m.

  1. repetição
    1. repetição, dupla repetição, duas vezes dez mil, milhares de repetições, milhares recontados
      1. miríades

שָׁסָה
(H8154)
Ver ocorrências
shâçâh (shaw-saw')

08154 שסה shacah ou שׂשׁה shasah (Is 10:13)

uma raiz primitiva; DITAT - 2425; v.

  1. saquear, pilhar, tomar espólio
    1. (Qal)
      1. pilhar
      2. saquaedores (particípio)
    2. (Poel) pilhar

שָׁסַס
(H8155)
Ver ocorrências
shâçaç (shaw-sas')

08155 שסס shacac

uma raiz primitiva; DITAT - 2426; v.

  1. pilhar, saquear, espoliar
    1. (Qal) pilhar
    2. (Nifal) ser pilhado, ser assaltado

שָׁפֵל
(H8213)
Ver ocorrências
shâphêl (shaw-fale')

08213 שפל shaphel

uma raiz primitiva; DITAT - 2445; v.

  1. ser ou tornar-se humilde, afundar, ser humilhado, ser rebaixado
    1. (Qal) ser ou tornar-se humilde
    2. (Hifil)
      1. prostar ou abaixar, humilhar
      2. colocar em um lugar inferior, demonstrar humildade
      3. abaixar, sentar

שְׁפַל
(H8214)
Ver ocorrências
shᵉphal (shef-al')

08214 שפל sh ephal̂ (aramaico)

correspondente a 8213; v.

  1. ser humilde, humilhar, rebaixar
    1. (Afel) rebaixar, humilhar

שָׁפָל
(H8217)
Ver ocorrências
shâphâl (shaw-fawl')

08217 שפל shaphal

procedente de 8213; DITAT - 2445c; adj.

  1. baixo, humilde
    1. baixo (em altura)
    2. humilde (posição social), humilde (condição ou espírito)
    3. humilhado
    4. humilde (como subst.)

שִׁפְלָה
(H8218)
Ver ocorrências
shiphlâh (shif-law')

08218 שפלה shiphlah

procedente de 8216; DITAT - 2445b; n. f.

  1. humildade, humilhação, um lugar humilde

שַׁפְרוּר
(H8237)
Ver ocorrências
shaphrûwr (shaf-roor')

08237 שפרור shaphruwr

procedente de 8231; DITAT - 2449d; n. m.

  1. dossel, pavilhão real
    1. significado duvidoso

שַׂק
(H8242)
Ver ocorrências
saq (sak)

08242 שק saq

procedente de 8264, grego 4526 σακκος; DITAT - 2282a; n. m.

  1. malha, pano de saco, saco
    1. saco (para grão)
    2. pano de saco
      1. vestimenta durante luto ou como humilhação
      2. material estendido sobre o qual se deita

שְׁרֵא
(H8271)
Ver ocorrências
shᵉrêʼ (sher-ay')

08271 שרא sh ere’̂ (aramaico)

uma raiz correspondente a 8293; DITAT - 3048; v.

  1. soltar, habitar, começar
    1. (Peal)
      1. soltar
      2. habitar (procedente do ato de desencilhar para acampar)
    2. (Pael) começar, abrir
    3. (Itpael) ser desamarrado

שֶׂרַח
(H8294)
Ver ocorrências
Serach (seh'-rakh)

08294 שרח Serach

por permuta com 5629; n. pr. f. Sera = “o príncipe respirou”

  1. filha de Aser

אַשְׁפֹּת
(H830)
Ver ocorrências
ʼashpôth (ash-pohth')

0830 אשפת ’ashpoth ou אשׂפות ’ashpowth ou (por contração) פתשׂ sh ephotĥ

plural de um substantivo da mesma forma que 827, procedente de 8192 (no sentido de raspar); DITAT - 2441b; n m

  1. monte de cinzas, monte de refugo, pilha de estrume

שָׁרַץ
(H8317)
Ver ocorrências
shârats (shaw-rats')

08317 שרץ sharats

uma raiz primitiva; DITAT - 2467; v.

  1. (Qal) fervilhar, enxamear, multiplicar
    1. fervilhar, enxamear
      1. enxamear

שֶׁרֶץ
(H8318)
Ver ocorrências
sherets (sheh'-rets)

08318 שרץ sherets

procedente de 8317; DITAT - 2467a; n. m.

  1. coisas que fervilham ou enxameiam, rastejantes, pululantes
    1. referindo-se a insetos, animais, pequenos répteis, quadrúpedes

תַּחְפַּנְחֵס
(H8471)
Ver ocorrências
Tachpanchêç (takh-pan-khace')

08471 תחפנחס Tachpanchec ou תחפנחס T echaphn ̂ echeĉ (Ez 30:18) ou תחפנס Tachp eneĉ (Jr 2:16)

de origem egípcia; n. pr. l.

Tafnes = “encherás mãos com piedade”

  1. uma cidade no Egito; a moderna “Tel Defenneh” ou “Tel Defneh”, localizada aproximadamente 29 km (18 milhas) a leste-sudeste de Tânis

תֵּל
(H8510)
Ver ocorrências
têl (tale)

08510 תל tel

por contração, procedente de 8524; DITAT - 2513a; n. m.

  1. colina, pilha, montão de ruínas
    1. colina (referindo-se às ruínas de uma cidade)
    2. colina, monte (referindo-se à elevação sobre a qual uma cidade estava situada)

אָת
(H852)
Ver ocorrências
ʼâth (awth)

0852 את ’ath (aramaico)

correspondente a 226; DITAT - 2617; n f

  1. sinal, sinais milagrosos, maravilhas

תְּמַהּ
(H8540)
Ver ocorrências
tᵉmahh (tem-ah')

08540 תמה t ̂emahh (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 8539; DITAT - 3060; n. m.

  1. maravilha, milagre

תִּמְנָע
(H8555)
Ver ocorrências
Timnâʻ (tim-naw')

08555 תמנע Timna ̀

procedente de 4513;

  1. um líder ou nobre de Esaú e de Edom n. pr. f.
  2. a concubina de Elifaz, o filho de Esaú
  3. filha de Seir, o horeu, e irmã de Lotã

תָּמָר
(H8559)
Ver ocorrências
Tâmâr (taw-mawr')

08559 תמר Tamar

o mesmo que 8558, grego 2283 θαμαρ; Tamar = “palmeira” n. pr. f.

  1. viúva de Er, o filho Judá; noiva de Selá, outro filho de Judá; esposa de Judá e mãe de Perez and Zera
  2. filha de Davi com Maaca, irmã de Absalão, e vítima do estupro de Amnom, seu meio irmão, outro filho de Davi
  3. filha de Absalão n. pr. l.
  4. um lugar na divisa sul de Gade

תַּמְרוּר
(H8564)
Ver ocorrências
tamrûwr (tam-roor')

08564 תמרור tamruwr ou (plural) תמרורים

procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523e; n. m.

  1. balizas, marcos, postes, marco feito de pedras empilhadas
    1. sentido duvidoso

תַּעֲנִית
(H8589)
Ver ocorrências
taʻănîyth (tah-an-eeth')

08589 תענית ta aniyth̀

procedente de 6031; DITAT - 1652f; n. f.

  1. humilhação (através de jejum), prática ascética do jejum

תִּרְצָה
(H8656)
Ver ocorrências
Tirtsâh (teer-tsaw')

08656 תרצה Tirtsah

procedente de 7521; n. pr. f.

Tirza = “favorável” n. pr. f.

  1. uma das 7 filhas de Zelofeade, o filho de Héfer da tribo de Manassés n. pr. l.
  2. um dos reinos no lado oeste do Jordão conquistado por Josué e pelos israelitas
  3. uma cidade cananita, mais tarde capital do reino do Norte (Israel)

אֲגֻדָּה
(H92)
Ver ocorrências
ʼăguddâh (ag-ood-daw')

092 אגדה ’aguddah

particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f

  1. banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
    1. cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
    2. um molho de hissopo
    3. bando de homens, tropas
    4. abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)

בַּהַט
(H923)
Ver ocorrências
bahaṭ (bah'-hat)

0923 בהט behat

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando brilhar); DITAT - 206; n m

  1. uma pedra cara (talvez pórfiro), mármore vermelho

בָּהִיר
(H925)
Ver ocorrências
bâhîyr (baw-here')

0925 בהיר bahiyr

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser brilhante); DITAT - 211b; adj

  1. brilho, brilhante (de luz)

בַּז
(H957)
Ver ocorrências
baz (baz)

0957 בז baz

procedente de 962; DITAT - 225a; n m

  1. despojo, saque, pilhagem, presa

בָּזַז
(H962)
Ver ocorrências
bâzaz (baw-zaz')

0962 בזז bazaz

uma raiz primitiva; DITAT - 225; v

  1. despojar, saquear, pilhar, apreender
    1. (Qal) despojar, saquear, roubar
    2. (Nifal) ser despojado, saqueado
    3. (Pual) ser tomado como despojo