Lida

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abelidar: verbo pronominal Adquirir ou criar belidas (o olho). Abelidaram-se os olhos do velho relojoeiro.
Etimologia (origem da palavra abelidar). A + belida + ar.
Abnormalidade: abnormalidade s. f. Anormalidade.
Absorvibilidade: absorvibilidade s. f. Qualidade de absorvível.
Aceitabilidade: aceitabilidade s. f. Qualidade de aceitável.
Acessibilidade: acessibilidade s. f. 1. Facilidade de acesso, de obtenção. 2. Facilidade no trato.
Acidentalidade: acidentalidade s. f. Qualidade de acidental.
Adaptabilidade: adaptabilidade s. f. Qualidade de adaptável.
Adverbialidade: adverbialidade s. f. Qualidade ou caráter de adverbial.
Afabilidade: afabilidade s. f. Qualidade de quem é afável.
Agilidade: substantivo feminino Característica, particularidade ou estado de ágil; presteza ou ligeireza.
Figurado Em que há vivacidade ou ligeireza; desembaraço: a agilidade de uma discussão.
Etimologia (origem da palavra agilidade). Do latim agilitas.atis.
Agitabilidade: agitabilidade s. f. Qualidade do que é agitável.
Alibilidade: substantivo feminino Característica do que é alíbil (nutritivo); aquilo que é apropriado para a nutrição.
Etimologia (origem da palavra alibilidade). Alíbil + i + dade.
Alidade: substantivo feminino Régua de madeira ou metal, que gira em torno de um dos seus pontos, e da qual uma das extremidades se move sobre uma escala ou sobre uma prancheta de topógrafo. A alidade serve para medir ângulos na determinação dos alinhamentos de um terreno, visando o objeto por meio de uma espécie de luneta chamada pínula.
Alta-fidelidade:
alta-fidelidade | adj. 2 g. 2 núm. s. f.

al·ta·-fi·de·li·da·de
adjectivo de dois géneros e dois números e nome feminino
adjetivo de dois géneros e dois números e nome feminino

[Electrónica] [Eletrónica] Diz-se de ou sistema de som que tem amplificação e reprodução com pouca ou nenhuma distorção.

Plural: altas-fidelidades.

Amabilidade: amabilidade s. f. 1. Qualidade de amável. 2. Delicadeza. 3. Favor, fineza. 4. Dito ou ação gentil.
Amarelidão: substantivo feminino Cor amarela; amarelidez.
Palidez.
Amarilidáceas: amarilidáceas s. f. pl. Bot. Família que compreende muitas espécies freqüentemente cultivadas em nossos parques.
Amarilidáceo:
amarilidáceo | adj.

a·ma·ri·li·dá·ce·o
adjectivo
adjetivo

Botânica Relativo às amarilidáceas.


Amoralidade: amoralidade s. f. Qualidade ou caráter de amoral; amoralismo.
Amplidão: substantivo feminino Qualidade daquilo que é extenso, do que é amplo, do que tem grandes dimensões: a amplidão dos oceanos.
Grandeza; cuja extensão é vasta, abundante: a amplidão da sua sabedoria é louvável.
Espaço que não se mede, que não pode ser definido: estava imerso na amplidão dos pensamentos.
Céu; o espaço não definido nem limitado: o sol nascia na amplidão.
Etimologia (origem da palavra amplidão). Do latim amplitudo.inis.
Ancestralidade: ancestralidade s. f. Qualidade de ancestral.
Animalidade: animalidade s. f. 1. Caráter do que é animal. 2. Conjunto dos atributos puramente animais.
Anormalidade: anormalidade s. f. 1. Qualidade do que é anormal. 2. Fato ou situação anormal.
Antissociabilidade:
anti-sociabilidadeantissociabilidadeantissociabilidade | s. f.

an·ti·-so·ci·a·bi·li·da·de an·tis·so·ci·a·bi·li·da·de an·tis·so·ci·a·bi·li·da·de
nome feminino

Repulsão pela sociabilidade.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: antissociabilidade.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: anti-sociabilidade.


Apelidação: substantivo feminino Ato de apelidar.
Etimologia (origem da palavra apelidação). Apelidar + ção.
Apelidar: apelidar
v. 1. tr. dir. Designar por apelido; cognominar. 2. pron. Ter ou dar a si próprio apelido ou alcunha.
Aplicabilidade: aplicabilidade s. f. Qualidade de aplicável.
Apólida:
apólida | adj. 2 g. s. 2 g.

a·pó·li·da
(grego ápolis, -idos, sem cidade, sem pátria)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

O mesmo que apátrida.


Artificialidade: artificialidade s. f. Qualidade do que é artificial; artificialismo.
Ascensionabilidade: substantivo feminino Particularidade ou característica de ascensional; qualidade do que pode ser elevado.
Etimologia (origem da palavra ascensionabilidade). Ascensionável - vel + bil
(i): + dade.

Asélidas:
asélidas | s. m. pl.

a·sé·li·das
nome masculino plural

O mesmo que aselídeos.


Atualidade: atualidade s. f. 1. Natureza do que é atual. 2. Ocasião presente; a época atual. 3. Fato do momento atual. 4. Qualidade do que corresponde à época atual: Romance de grande a.
Audibilidade: audibilidade s. f. Qualidade do que é audível.
Banalidade: banalidade s. f. Frivolidade, trivialidade, vulgaridade.
Belida: substantivo feminino Mancha na córnea do olho.
Bestialidade: bestialidade s. f. 1. Qualidade de bestial. 2. Med. Perversão sexual que impele qualquer dos dois sexos para os animais.
Biodegradabilidade:
biodegradabilidade | s. f.

bi·o·de·gra·da·bi·li·da·de
(forma alatinada de biodegradável + -dade)
nome feminino

Condição do que é biodegradável.


Biodisponibilidade: substantivo [Medicina] Segundo o Ministério da Saúde, medida da quantidade de medicamento, contida em uma fórmula farmacêutica, que chega à circulação sistêmica, e da velocidade na qual ocorre esse processo. A biodisponibilidade se expressa em relação à administração intravenos.
Bissexualidade: bissexualidade (cs), s. f. Qualidade de bissexual.
Bitonalidade: bitonalidade s. f. Qualidade de bitonal.
Boçalidade: boçalidade s. f. Qualidade, modos ou ditos de boçal.
Brasilidade: substantivo feminino [Brasil] Característica ou particularidade do que ou de quem é brasileiro; natureza do que ou daquilo que é brasileiro.
[Brasil] Sentimento de simpatia e amor pelo Brasil.
Etimologia (origem da palavra brasilidade). Do topônimo Brasil + i + dade.
Brutalidade: brutalidade s. f. 1. Qualidade ou caráter de brutal. 2. Grosseria, incivilidade, insolência.
Calidamente:
calidamente | adv.
derivação de cálido

ca·li·da·men·te
(cálido + -mente)
advérbio

De modo cálido.


cá·li·do
(latim calidus, -a, -um, quente, arrebatado)
adjectivo
adjetivo

1. Quente.

2. Ardente.

3. Sanguíneo.

4. Astuto, sagaz.


Casualidade: casualidade s. f. Qualidade de casual; eventualidade.
Casualidade (1): casualidade (1) s. f. Qualidade de casual; eventualidade.
Chilidar: verbo intransitivo Emitir chilido (a calhandra).
Etimologia (origem da palavra chilidar). Chilido + ar.
Cibercriminalidade:
cibercriminalidade | s. f.

ci·ber·cri·mi·na·li·da·de
(ciber- + criminalidade)
nome feminino

Criminalidade relacionada com o universo cibernético e as redes de comunicação entre computadores.


Civilidade: substantivo feminino Observação das conveniências, das boas maneiras em sociedade; cortesia, urbanidade, polidez.
Clidagra: substantivo feminino [Medicina] Dor gotosa na clavícula; clisagra.
Colateralidade: colateralidade s. f. Qualidade de colateral.
Comestibilidade: comestibilidade s. f. Qualidade de comestível.
Comparabilidade: comparabilidade s. f. Qualidade de comparável.
Compatibilidade: compatibilidade s. f. Qualidade ou condição de compatível.
Compressibilidade: compressibilidade s. f. Propriedade que têm certos corpos de serem reduzidos a menor volume por efeito da compressão.
Condutibilidade: condutibilidade s. f. Fís. Propriedade que certos corpos têm de ser condutores de calor, eletricidade etc.
Consolidação: substantivo feminino Ação de tornar sólido, de fortalecer: consolidação do processo democrático.
Fusão de várias empresas numa só: consolidação das telecomunicações.
[Jurídico] Reunião de leis independentes e afins, dando-lhes uma consistência sistemática: consolidação das leis trabalhistas.
Economia Transformação de dívida flutuante em dívida permanente, pela emissão de títulos de renda perpétua.
[Medicina] Processo de recuperação total de um osso fraturado.
Etimologia (origem da palavra consolidação). Do latim consolidatio.onis.
Consolidado: consolidado adj. 1. Que se consolidou. 2. Designativo da dívida pública transformada em renda perpétua em benefício dos credores, e da qual estes podem apenas exigir os juros.
Consolidar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique mais sólido ou forte; tornar resistente, firme ou estável: é preciso consolidar os acordos de cooperação internacional; o sistema capitalista consolidou-se.
verbo bitransitivo Agregar empresas, companhias ou organizações numa só; unir ou fundir: consolidava as empresas de sua firma principal.
[Informática] Consolidar Planilhas. Sintetizar e relatar os resultados das planilhas separadas, fazendo com que seus dados sejam transferidos para uma planilha principal.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Fazer com que fique endurecido ou sólido; endurecer: consolidava a massa para o concreto; consolidou a substância; a mistura se consolidou.
Tornar mais firme para prevenir o desabamento de um terreno, de uma encosta e de terra: é necessário consolidar a base para construir a casa; alguns mangues se consolidaram.
verbo transitivo direto Economia Fazer com que uma dívida pública flutuante se torne permanente.
[Medicina] Ortopedia. Ocasionar a ligação entre os ossos que sofreram algum tipo de fratura; soldar.
Etimologia (origem da palavra consolidar). Do latim consolidare.
Consolidativo: adjetivo Que pode consolidar; que serve para consolidar.
Etimologia (origem da palavra consolidativo). Consolidar + ivo.
Constitucionalidade: constitucionalidade s. f. Qualidade de constitucional.
Consubstancialidade: consubstancialidade s. f. Qualidade ou caráter de consubstancial.
Contabilidade: contabilidade s. f. 1. Técnica da escrituração privada ou pública. 2. O conjunto de livros e documentos dessa escrituração. 3. Lugar onde se desenvolvem as atividades contábeis.
Contractilidade: contractilidade s. f. Qualidade de contráctil. Var.: contratilidade.
Contratilidade: substantivo feminino Característica ou condição de contrátil; contratibilidade.
Particularidade que possui algumas células, geralmente àquelas musculares, de diminuir suas dimensões quando estimuladas.
Etimologia (origem da palavra contratilidade). Contrátil + i + dade.
Convalidação: substantivo feminino Ato ou efeito de convalidar, de tornar válido.
[Jurídico] Correção do ato para que ele se torne válido, perfeito, de acordo com todas as exigências legais, sendo seus efeitos retroativos, ex tunc.
Restauração da validade ou da utilidade de um ato ou contrato.
Etimologia (origem da palavra convalidação). Convalidar + ção.
Convalidar: verbo transitivo Tornar válido um ato jurídico a que faltava algum requisito, pela superveniência de nova lei que aboliu a exigência desse requisito.
Restabelecer a validade ou a eficácia de um ato ou contrato.
Convertibilidade: convertibilidade s. f. Qualidade de convertível.
Cordialidade: cordialidade s. f. 1. Afeição sincera. 2. Amenidade e franqueza de trato.
Credibilidade: credibilidade s. f. Qualidade do que é crível.
Credulidade: substantivo feminino Qualidade da pessoa que é crédula e ingênua, que acredita facilmente naquilo que ouve.
Crença nos sentidos da fé religiosa, nas divindades ou nas coisas sobrenaturais.
Etimologia (origem da palavra credulidade). Do latim credulitas.atis.
Criminalidade: criminalidade s. f. Qualidade de criminoso. 2. Grau de crime.
Crisálida: crisálida s. f. 1. Ento.M Pupa de um inseto, especialmente de um lepidóptero. 2. Ento.M Casulo da pupa. 3. Coisa latente. Var.: crisálide.
Crisalidar: verbo intransitivo Converter-se (a lagarta) em crisálida ou ninfa.
Etimologia (origem da palavra crisalidar). Crisálida + ar.
Crisálidas:
2ª pess. sing. pres. ind. de crisalidar
Será que queria dizer crisálidas?

cri·sa·li·dar -
verbo intransitivo

Converter-se a lagarta em crisálida.


Criticalidade: substantivo feminino Estado ou propriedade crítica.
Engenharia Nuclear. Circunstância em que um reator neclear é capaz de sustentar-se por si próprio.
Etimologia (origem da palavra criticalidade). Forma Adap. do inglês criticality.
Cucúlida:
cucúlida | adj. s. m. | s. m. pl.

cu·cú·li·da
(latim cuculus, -i, cuco + -ida)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Ornitologia O mesmo que cuculídeo.


cucúlidas
nome masculino plural

2. Ornitologia O mesmo que cuculídeos.


Culpabilidade: culpabilidade s. f. Estado ou qualidade de culpável ou culpado.
Debilidade: substantivo feminino Característica, estado ou particularidade do que é débil; qualidade do que não tem força nem vigor; fraqueza.
Por Extensão Ausência de vontade; falta de discernimento para agir e tomar decisões; que não consegue enfrentar as dificuldades.
Característica ou condição do que é pusilânime (fraqueza moral).
Por Extensão Que não é intenso; frouxo.
Por Extensão Que expressa fragilidade; que tende a ser frágil.
Debilidade Mental. Condição que, congênita ou adquirida, faz com que uma pessoa possua um nível de inteligência semelhante ao de uma criança de sete anos.
Etimologia (origem da palavra debilidade). Do latim debilitas.atis.
Demonstrabilidade: demonstrabilidade s. f. Qualidade do que é demonstrável.
Desabilidade: substantivo feminino Desprovido de habilidade; sem habilidade; ausência de habilidade; inabilidade.
Etimologia (origem da palavra desabilidade). Des + (h)abilidade.
Desafabilidade: substantivo feminino Estado ou particularidade do que ou de quem não é afável; que demonstra descortesia; rudeza.
Etimologia (origem da palavra desafabilidade). De desafável - vel + bil
(i): + dade.

Desamabilidade: substantivo feminino Característica ou qualidade da pessoa que é desamável; particularidade de quem não é amável; desprovido de amabilidade.
Ação ou comportamento desamável; ato hostil.
Etimologia (origem da palavra desamabilidade). Des + amabilidade.
Desmensurabilidade: substantivo feminino Característica, particularidade ou estado do que ou da pessoa que é desmensurada; desmesurabilidade.
Etimologia (origem da palavra desmensurabilidade). Desmensurável - vel + bil
(i): + dade.

Despontualidade: substantivo feminino Variação de impontualidade.
Etimologia (origem da palavra despontualidade). Des + pontual + i + dade.
Desproporcionalidade: substantivo feminino Característica, condição ou particularidade do que é proporcional.
Falta de proporcionalidade.
Etimologia (origem da palavra desproporcionalidade). Desproporcional + (i)dade.
Desrespeitabilidade: substantivo feminino Característica, qualidade do que não é respeitável; particularidade do que não demonstra respeito.
Forma mais usada e preferencial: irrespeitabilidade.
Etimologia (origem da palavra desrespeitabilidade). Talvez /des/respeitável - vel + bil
(i): + dade.

Desvirilidade: substantivo feminino Que não possui virilidade; ausência de força ou vigor.
Etimologia (origem da palavra desvirilidade). Des + virilidade.
Diacetanilida: substantivo feminino [Química] e Farm Derivado de acetanilida [C6H5N(CO . CH3)2], fisio-logicamente mais ativo do que a acetanilida.
Etimologia (origem da palavra diacetanilida). Di + acetanilida.
Diclidanteráceo: adjetivo Botânica Relativo ou pertencente à família das Diclidanteráceas.
Etimologia (origem da palavra diclidanteráceo). Diclidântera + áceo.
Difenilidantoína: substantivo feminino [Química] e Farm Composto cristalino (C15H12N202), usado em forma de seu sal de sódio, no tratamento da epilepsia.
Etimologia (origem da palavra difenilidantoína). Difenilo + hidantoína.
Disponibilidade: disponibilidade s. f. Qualidade daquele ou daquilo que é ou está disponível.
Dissimilidade: substantivo feminino Estado ou qualidade do que é dissemelhante (diferente).
Forma mais usada e preferencial: dessemelhança.
Etimologia (origem da palavra dissimilidade). Dissímil + (i)dade.
Dissociabilidade: dissociabilidade s. f. Qualidade do que é dissociável.
Dissolubilidade: substantivo feminino Qualidade do que é dissolúvel.
Divisibilidade: divisibilidade s. f. Qualidade do que é divisível.
Docilidade: substantivo feminino Característica do que é dócil; qualidade do que demonstra obediência; particularidade do que contém brandura.
Etimologia (origem da palavra docilidade). Do latim docilitas.atis.
Dualidade: dualidade s. f. Caráter daquilo que é dual ou duplo.
Ductilidade: substantivo feminino Qualidade ou particularidade do que é dúctil.
Etimologia (origem da palavra ductilidade). Ductil +
(i): + dade.

Durabilidade: durabilidade s. f. Qualidade de durável.
Edilidade: substantivo feminino Cargo, função ou dignidade de um vereador, edil.
Reunião dos vereadores de um município; designação da câmara municipal.
Gramática Coletivo de edil.
Ver também: edil.
Etimologia (origem da palavra edilidade). Do latim aedilitas.atis; edil + idade.
Educabilidade: educabilidade s. f. Qualidade de educável.
Elegibilidade: elegibilidade s. f. 1. Capacidade para ser eleito. 2. Qualidade de quem é elegível.
Erectilidade: feminino Qualidade daquillo que é eréctil.
Eretilidade: substantivo feminino Qualidade daquilo que é ou pode tornar-se erétil.
Capacidade de ereção. Variação de erectilidade.
Etimologia (origem da palavra eretilidade). Erétil + i + dade.
Escapulida: escapulida s. f. Escapadela, escapada; fugida.
Escrupulidão: substantivo feminino Característica ou particularidade de escrupuloso; escrupulosidade.
Forma preferencial e mais usada: escrupulosidade.
Etimologia (origem da palavra escrupulidão). Talvez de escrúpulo + do latim itudine.
Escurrilidade: feminino Qualidade de quem ou daquillo que é escurril.
Esdruxulidade: substantivo feminino Variação de esdru-xulez.
Etimologia (origem da palavra esdruxulidade). Esdrúxulo + i + dade.
Especialidade: especialidade s. f. 1. Qualidade característica de uma espécie. 2. Qualidade daquilo que é especial. 3. Trabalho, profissão, ou ramo de atividade a que alguém se dedica.
Espiritualidade: espiritualidade s. f. Qualidade do que é espiritual.
Estabilidade: estabilidade s. f. 1. Qualidade daquilo que é estável. 2. Equilíbrio. 3. Firmeza. 4. Segurança. 5. dir. Trab. ant. Situação de um empregado que, depois de dez anos de serviço permanente numa empresa, não podia ser demitido, senão nos casos previstos na lei.
Estalidar: verbo intransitivo [Neologismo] Dar estalidos.
Esterilidade: substantivo feminino [Biologia] Estado do que é estéril.
Figurado Ausência de capacidade; que não é produtivo; improdutividade: a esterilidade de um compositor.
Figurado Tendência para não produzir intelectualmente; falta de capacidade para produzir resultados; sem importância intelectual: a esterilidade de uma péssima tese.
Figurado Falta, ausência, carência ou escassez: a esterilidade de propostas governamentais.
Etimologia (origem da palavra esterilidade). Do latim sterilitas.atis/sterilitate.
Eventualidade: eventualidade s. f. 1. Caráter daquilo que é eventual. 2. Acontecimento incerto. 3. Casualidade, acaso.
Exatibilidade: substantivo feminino Qualidade de exato.
Etimologia (origem da palavra exatibilidade). Exato + i + vel + i + dade.
Excitabilidade: excitabilidade s. f. 1. Qualidade de excitável. 2. Fisiol. Propriedade dos seres vivos de aumentar a atividade orgânica sob a influência de estimulantes.
Exeqüibilidade: exeqüibilidade (z), s. f. Qualidade de exeqüível.
Exigibilidade: exigibilidade (z), s. f. Qualidade de exigível.
Expansibilidade: expansibilidade s. f. 1. Qualidade ou estado de ser expansível. 2. Tendência para se expandir. 3. Fís. Propriedade dos fluidos (e principalmente dos gases) em virtude da qual tendem a ocupar um espaço cada vez maior.
Externalidade: substantivo feminino Qualidade do que é externo, exterior.
Economia Situação resultante da tomada de decisões por organizações econômicas, que acarreta custos ou benefícios para outras pessoas ou organizações que não estavam envolvidas nem foram consultadas.
Etimologia (origem da palavra externalidade). Externo + idade.
Facilidade: substantivo feminino Qualidade do que é fácil.
Meio de fazer sem dificuldade.
Ocasião, possibilidade, oportunidade.
Aptidão, pendor: facilidade de falar em público.
Comodidade: facilidade de transporte.
Dilatação de prazo para pagar.
substantivo feminino plural Condescendência: as facilidades estragam as crianças.
Falibilidade: falibilidade s. f. 1. Qualidade daquilo ou de quem é falível. 2. Possibilidade de errar.
Fatalidade: fatalidade s. f. 1. Qualidade ou caráter de fatal. 2. Acontecimento inevitável; destino. 3. Sucesso desastroso; desgraça, fatalismo.
Feminilidade: substantivo feminino Característica, particularidade ou estado particular da mulher; comportamento feminino; feminidade.
Por Extensão Designação do sexo feminino.
Por Extensão Que designa um conjunto formado por mulheres: a beleza da feminilidade colombiana.
[Pejorativo] Maneira de agir que denota futilidade; frivolidade.
Etimologia (origem da palavra feminilidade). Feminil + (i)dade.
Fenomenalidade: fenomenalidade s. f. 1. Qualidade de fenomenal.
Fertilidade: substantivo feminino Particularidade ou qualidade de fértil.
Figurado Tendência para ser criativo; que consegue produzir (alguma coisa) de maneira criativa: fertilidade de pensamento.
[Biologia] Número de descendentes que um indivíduo é capaz de ter; fecundidade.
[Biologia] Condição do indivíduo que pode reproduzir(-se).
Etimologia (origem da palavra fertilidade). Do latim fertilitas.atis.
Fidelidade: substantivo feminino Particularidade ou qualidade do que é fiel; em que há zelo ou cuidado por algo ou alguém; lealdade: fidelidade ao Papa; fidelidade política.
Ação de cumprir as obrigações e/ou compromissos que foram assumidos com uma outra pessoa: fidelidade matrimonial.
Cujos hábitos, comportamentos ou atitudes permanecem constantes: fidelidade dos funcionários da empresa.
Comprometimento intenso com a ciência, com conhecimento ou com a sabedoria: fidelidade dos estudos científicos.
[Física] Particularidade que um sistema acústico possui para reproduzir os sons que pertencem a todas as frequências presentes no som original.
[Física] Característica da balança definida por determinar com exatidão e por vezes repetidas a mesma posição ou atribuir sempre a mesma leitura (sob às mesmas forças).
Etimologia (origem da palavra fidelidade). Do latim fidelìtas.a.tis.
Fidelidades:
fem. pl. de fidelidade

fi·de·li·da·de
nome feminino

1. Qualidade de fiel.

2. Fé, lealdade.

3. Verdade, veracidade.

4. Exactidão.


Finalidade: finalidade s. f. 1. Fim em vista; intuito, objetivo. 2. Filos. Causa final.
Fisicalidade:
fisicalidade | s. f.

fi·si·ca·li·da·de
(inglês physicality)
nome feminino

1. Conjunto das características físicas.

2. Preocupação com as necessidades físicas.


Fissilidade: substantivo masculino Qualidade do que é físsil.
Etimologia (origem da palavra fissilidade). Físsil + i + dade.
Flexibilidade: flexibilidade (cs), s. f. 1. Qualidade de flexível. 2. Aptidão para variadas coisas ou aplicações. 3. Elasticidade. 4. Docilidade.
Fonalidade: feminino Carácter dos sons de uma língua.
Etimologia (origem da palavra fonalidade). Do grego phone.
Forficúlida:
forficúlida | adj. 2 g. s. 2 g. | s. m. pl.

for·fi·cú·li·da
(forfícula + -ida)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. Entomologia O mesmo que forficulídeo.


forficúlidas
nome masculino plural

2. Entomologia O mesmo que forficulídeos.


Formalidade: formalidade s. f. 1. Operação prescrita na execução de certos atos civis, judiciários etc. 2. Cerimônia. 3. Prática apenas exterior, convencional, a que não se dá verdadeira importância.
Fragilidade: substantivo feminino Característica do que é frágil, do que se quebra facilmente.
Tendência natural para quebrar; fraqueza.
Etimologia (origem da palavra fragilidade). Do latim fragilitas.atis.
Fringílida:
fringílida | adj. 2 g. s. m. | s. m. pl.

frin·gí·li·da
adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

1. Ornitologia O mesmo que fringilídeo.


fringílidas
nome masculino plural

2. Ornitologia O mesmo que fringilídeos.


Frivolidade: substantivo feminino Estado ou condição do que é frívolo, sem importância, inútil, superficial: brigavam por qualquer frivolidade.
Que se expressa de maneira frívola, inconstante, incoerente.
Aquilo que não tem valor; o que não vale nada; ninharia.
Etimologia (origem da palavra frivolidade). A palavra frivolidade deriva da junção de frívolo, do latim frivolus, a, um, com o sentido de "pouco ou valor nenhum" + idade.
Frugalidade: frugalidade s. f. Qualidade de frugal.
Funcionalidade: funcionalidade s. f. Qualidade de funcional.
Fusibilidade: fusibilidade adj. Qualidade de fusível.
Futilidade: substantivo feminino Característica ou particularidade de fútil; caráter daquilo que é fútil.
Característica de quem dá importância ao que é superficial.
Coisa irrelevante; objeto de ocupação de quem é fútil; insignificância.
Etimologia (origem da palavra futilidade). Do latim futilitas.atis.
Garrulidade: substantivo feminino Variação de garrulice.
Etimologia (origem da palavra garrulidade). Gárrulo + i + dade.
Gempílida: adjetivo, substantivo masculino e feminino Gempilídeo.
Generalidade: generalidade s. f. 1. Qualidade de geral. 2. O maior número. S. f. pl. Princípios elementares; rudimentos.
Genialidade: genialidade s. f. Qualidade de genial.
Gracilidade: substantivo feminino Característica do que é grácil (delicado).
Que tende a ser fino e leve; esbelteza.
Característica ou particularidade de gracioso; em que há graça e jovialidade; graciosidade.
Etimologia (origem da palavra gracilidade). Grácil + (i)dade.
Habilidade: substantivo feminino Característica ou particularidade daquele que é hábil; capacidade, destreza, agilidade.
substantivo feminino plural Habilidades. Demonstração de destreza; engenho: meu filho tem muitas habilidades.
Etimologia (origem da palavra habilidade). Do latim habilitas.atis.
Habilidadezinha:
derivação fem. sing. de habilidade

ha·bi·li·da·de
nome feminino

1. Qualidade daquele que é hábil.

2. Capacidade, inteligência.

3. Destreza.

4. Astúcia, manha.

5. Aptidão, engenho.


habilidades
nome feminino plural

6. Exercícios ginásticos de agilidade e destreza.

7. Sortes de prestidigitação, peloticas.


Habitualidade: substantivo feminino Qualidade de habitual.
Hamamelidáceas: hamamelidáceas s. f. pl. Bot. Família de arbustos e árvores com flores muitas vezes agrupadas.
Hamamelidáceo: adjetivo Botânica Que pertence ou se refere às Hamamelidáceas.
Etimologia (origem da palavra hamamelidáceo). Hamamélide + áceo.
Hílida: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino Hilídeo.
Etimologia (origem da palavra hílida). Hile + ídeo.
Hiperintelectualidade: feminino Vastidão de qualidades intelectuaes.
Etimologia (origem da palavra hiperintelectualidade). De hiper... + intelectualidade.
Hipernatalidade: substantivo feminino Natalidade abundante.
Etimologia (origem da palavra hipernatalidade). Hiper + natalidade.
Hipersensibilidade: hipersensibilidade s. f. Qualidade de hipersensível.
Hipomobilidade: substantivo feminino [Medicina] Deficiência de qualquer órgão ou parte dele.
Etimologia (origem da palavra hipomobilidade). Hipo + móvel + i + dade.
Hipossensibilidade: substantivo feminino Variação de hipoestesia.
Etimologia (origem da palavra hipossensibilidade). Hipo + sensibilidade.
Homossexualidade: homossexualidade (cs), s. f. Qualidade de homossexual; homossexualismo.
Honorabilidade: honorabilidade s. f. 1. Qualidade de honorável; honradez. 2. Benemerência, merecimento.
Horizontalidade: horizontalidade s. f. Qualidade de horizontal.
Hospitalidade: hospitalidade s. f. 1. Ato de hospedar; hospedage.M 2. Qualidade de hospitaleiro. 3. Bom acolhimento.
Hostilidade: hostilidade s. f. 1. Qualidade de hostil. 2. Ação de hostilizar(-se).
Idealidade: idealidade s. f. 1. Propensão do espírito para o ideal. 2. Qualidade do que é ideal.
Ignobilidade: substantivo feminino Característica ou qualidade de ignóbil; baixeza, vileza: comporta-se demonstrando ignobilidade e baixeza.
Etimologia (origem da palavra ignobilidade). Do latim ignobilitas.
Ilegalidade: ilegalidade s. f. 1. Condição de ilegal. 2. Ato ilegal.
Imaculidade:
imaculidade | s. f.

i·ma·cu·li·da·de
nome feminino

Imaculabilidade.


Imaterialidade: imaterialidade s. f. Qualidade de imaterial.
Imbecilidade: imbecilidade s. f. 1. Qualidade de imbecil. 2. Ato ou dito imbecil. 3. Med. Deficiência mental em que o quociente intelectual corresponde ao de uma criança entre 2 e 7 anos.
Imobilidade: imobilidade s. f. 1. Qualidade ou estado do que não se move. 2. Estabilidade, fixidez. 3. Inércia. 4. Imperturbabilidade.
Imoralidade: imoralidade s. f. 1. Qualidade de imoral. 2. Falta de moralidade. 3. Devassidão, desregramento. 4. Prática de maus costumes.
Imortalidade: imortalidade s. f. 1. Condição ou qualidade de imortal. 2. A vida eterna; duração perpétua.
Impalatabilidade:
impalatabilidade | s. f.

im·pa·la·ta·bi·li·da·de
(forma alatinada de impalatável + -dade)
nome feminino

Qualidade do que é impalatável.PALATABILIDADE


Impalpabilidade: impalpabilidade s. f. Qualidade de impalpável.
Imparcialidade: imparcialidade s. f. Caráter ou qualidade de imparcial.
Impassibilidade: impassibilidade s. f. Qualidade de impassível.
Impecabilidade: impecabilidade s. f. Qualidade de impecável.
Impenetrabilidade: impenetrabilidade s. f. Qualidade de impenetrável.
Impermeabilidade: impermeabilidade s. f. Qualidade de impermeável.
Impermutabilidade: impermutabilidade s. f. Qualidade de impermutável.
Imperturbabilidade: imperturbabilidade s. f. Qualidade de imperturbável.
Impetrabilidade: impetrabilidade s. f. Qualidade de impetrável.
Implacabilidade: implacabilidade s. f. Qualidade de implacável.
Imponderabilidade: imponderabilidade s. f. Qualidade de imponderável.
Impontualidade: impontualidade s. f. 1. Falta de pontualidade. 2. Qualidade de impontual.
Impossibilidade: impossibilidade s. f. 1. Qualidade de impossível. 2. Coisa impossível.
Impotabilidade: substantivo feminino Qualidade de impotável.
Etimologia (origem da palavra impotabilidade). Impotável + i + dade.
Impraticabilidade: impraticabilidade s. f. Qualidade de impraticável.
Imprescindibilidade: imprescindibilidade s. f. Qualidade de imprescindível.
Imprescritibilidade: imprescritibilidade s. f. Qualidade de imprescritível.
Impressionabilidade: impressionabilidade s. f. Qualidade de impressionável.
Improbabilidade: improbabilidade s. f. Qualidade de improvável.
Impugnabilidade: substantivo feminino Estado ou característica do que é impugnável.
Etimologia (origem da palavra impugnabilidade). Do latim impugnabilis/ impugnável - vel + bil
(i): + dade.

Imputabilidade: imputabilidade s. f. Qualidade de imputável.
Imutabilidade: imutabilidade s. f. Qualidade de imutável.
Inabilidade: substantivo feminino Característica, particularidade ou condição de inábil; que não possui habilidade; inaptidão.
Ação ou comportamento de inábil.
Etimologia (origem da palavra inabilidade). Inábil + i + dade.
Inaccessibilidade: feminino Qualidade do que é inaccessível.
Inacessibilidade: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é inacessível; qualidade daquilo que não se pode acessar.
Etimologia (origem da palavra inacessibilidade). Do latim inaccessabilitas.atis.
Inadmissibilidade: inadmissibilidade s. f. Qualidade de inadmissível.
Inafabilidade:
inafabilidade | s. f.

i·na·fa·bi·li·da·de
(in- + afabilidade)
nome feminino

Falta de afabilidade. = DESAFABILIDADE, RUDEZADELICADEZA

Confrontar: inefabilidade.

Inalienabilidade: inalienabilidade s. f. Qualidade de inalienável.
Inalterabilidade: inalterabilidade s. f. Qualidade de inalterável.
Inamissibilidade: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é inamissível; qualidade daquilo que não se pode perder: a inamissibilidade de uma garantia.
Etimologia (origem da palavra inamissibilidade). Inamissível - vel + bil
(i): + dade.

Inaplicabilidade: inaplicabilidade s. f. Estado ou qualidade de inaplicável.
Inapreensibilidade:
derivação fem. sing. de inapreensível

i·na·pre·en·sí·vel
(in- + apreensível)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que não pode ser apreendido.

2. Que não se pode compreender. = INCOMPREENSÍVEL, ININTELIGÍVELACESSÍVEL, CLARO, COMPREENSÍVEL, INTELIGÍVEL


Antónimo Geral: APREENSÍVEL


Incitabilidade: incitabilidade s. f. Qualidade de incitável.
Incivilidade: incivilidade s. f. 1. Qualidade de incivil. 2. Ato ou expressão incivil; grosseria.
Incoercibilidade: incoercibilidade s. f. Qualidade de incoercível.
Incomensurabilidade: incomensurabilidade s. f. Qualidade de incomensurável.
Incomparabilidade: incomparabilidade s. f. Qualidade de incomparável.
Incompatibilidade: incompatibilidade s. f. Qualidade de incompatível.
Incompreensibilidade: incompreensibilidade s. f. Qualidade de incompreensível.
Incomunicabilidade: incomunicabilidade s. f. Qualidade de incomunicável.
Incomutabilidade: incomutabilidade s. f. Qualidade de incomutável.
Inconcebibilidade: substantivo feminino Característica ou estado de inconcebível; que não se pode conceber: a inconcebibilidade daquele comportamento.
Etimologia (origem da palavra inconcebibilidade). De inconcebível - vel + bil
(i): + dade.

Inconcessibilidade: substantivo feminino Qualidade de inconcessível.
Etimologia (origem da palavra inconcessibilidade). Inconcessível + i + dade.
Incondicionalidade: incondicionalidade s. f. Qualidade de incondicional.
Inconquistabilidade: inconquistabilidade s. f. Qualidade de inconquistável.
Inconstitucionalidade: inconstitucionalidade s. f. Qualidade de inconstitucional.
Inconsumibilidade:
inconsumibilidade | s. f.

in·con·su·mi·bi·li·da·de
(forma alatinada de inconsumível + -dade)
nome feminino

Qualidade do que não se consome ou não se pode consumir.CONSUMIBILIDADE


Inconversibilidade: substantivo feminino Qualidade de inconversível.
Etimologia (origem da palavra inconversibilidade). In + conversível + i + dade.
Incorrigibilidade: incorrigibilidade s. f. Qualidade de incorrigível.
Incorruptibilidade: incorruptibilidade s. f. Qualidade de incorruptível.
Incredibilidade: incredibilidade s. f. Qualidade de incrível.
Incredulidade: incredulidade s. f. 1. Falta de credulidade, de religião. 2. Qualidade de incrédulo.
Inculpabilidade: substantivo feminino Característica ou estado do que é inculpável; falta de culpabilidade.
[Jurídico] Estado ou particularidade da pessoa que, pela ausência de provas e/ou indícios incriminativos, não pode ser acusada culpada de um delito.
Etimologia (origem da palavra inculpabilidade). Inculpável - vel + bil
(i): + dade.

Incurabilidade: incurabilidade s. f. Estado de incurável.
Indefectibilidade: indefectibilidade s. f. Qualidade de indefectível.
Indefensabilidade: substantivo feminino Característica, particularidade ou condição do que é indefensável; estado do que ou de quem não se pode defender.
Etimologia (origem da palavra indefensabilidade). Indefensável - vel + bili + dade.
Indefinibilidade: substantivo feminino Particularidade ou característica do que é indefinível; qualidade do que não se consegue definir.
Etimologia (origem da palavra indefinibilidade). Indefinível - vel + bil
(i): + dade.

Indemissibilidade: adjetivo Característica ou particularidade do que é indemissível.
Etimologia (origem da palavra indemissibilidade). Indemissível - vel + bil
(i): + dade.

Indescritibilidade: substantivo feminino Qualidade do que não se consegue descrever, daquilo que não pode ser explicado por ser excessivamente complexo.
Característica do que é indescritível.
Etimologia (origem da palavra indescritibilidade). Indescritível - vel + bili + dade.
Indestrutibilidade: indestrutibilidade s. f. Qualidade de indestrutível.
Indisciplinabilidade: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é indisciplinável.
Etimologia (origem da palavra indisciplinabilidade). Indisciplinável - vel + bil
(i): + dade.

Indiscutibilidade: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é indiscutível; qualidade do não se pode discutir.
Etimologia (origem da palavra indiscutibilidade). Indiscutível - vel + bil
(i): + dade.

Indispensabilidade: indispensabilidade s. f. Qualidade de indispensável.
Indissolubilidade: indissolubilidade s. f. Qualidade de indissolúvel.
Individualidade: individualidade s. f. 1. O que constitui o indivíduo. 2. Personalidade, pessoa.
Indivisibilidade: indivisibilidade s. f. Qualidade de indivisível.
Indocilidade: indocilidade s. f. Qualidade de indócil.
Inefabilidade: inefabilidade s. f. Qualidade inefável.
Inelegibilidade: inelegibilidade s. f. Qualidade de inelegível.
Inequalidade: substantivo feminino Pouco usual. Em que há ou demonstra desigualdade e/ou diferença; dessemelhante.
Etimologia (origem da palavra inequalidade). Do latim inaequabilitas.
Inexauribilidade: substantivo feminino Característica daquilo que não se acaba, do que não se esgota, do que existe em grande quantidade, do que é inexaurível: a inexauribilidade do ar.
Etimologia (origem da palavra inexauribilidade). Inexaurível - vel + bili + dade.
Inexorabilidade: inexorabilidade (z), s. f. Qualidade de inexorável.
Inexpugnabilidade: inexpugnabilidade s. f. Qualidade de inexpugnável.
Inextinguibilidade: substantivo feminino Característica ou condição daquilo que é inextinguível.
Etimologia (origem da palavra inextinguibilidade). Inextinguível - vel + bil
(i): + dade.

Infalibilidade: infalibilidade s. f. 1. Qualidade de infalível. 2. Qualidade, privilégio de não poder errar em matéria de fé e de moral.
Infantilidade: substantivo feminino Particularidade ou estado do que é infantil; criancice.
Comportamento ou dito característico das crianças; puerilidade.
Por Extensão Maneira própria da pessoa que é ingênua; ingenuidade.
Etimologia (origem da palavra infantilidade). Infantil + (i)dade.
Infatigabilidade: infatigabilidade s. f. Qualidade de infatigável.
Infertilidade: infertilidade s. f. Qualidade de infértil.
Infidelidade: infidelidade s. f. 1. Falta de fidelidade. 2. Qualidade de infiel. 3. Traição. 4. Falta de exatidão ou de verdade. 5. Falta de crença religiosa. 6. dir. Transgressão da fé matrimonial, ou do dever de fidelidade, comum aos cônjuges.
Inflexibilidade: inflexibilidade (cs), s. f. Qualidade de inflexível.
Ingramaticalidade: substantivo feminino Qualidade de ingramatical.
Etimologia (origem da palavra ingramaticalidade). In + gramatical + i + dade.
Ininvalidável: adjetivo Que não se pode invalidar.
Etimologia (origem da palavra ininvalidável). In + invalidável.
Inospitalidade: substantivo feminino Que não demonstra nem contém hospitalidade.
Que não acolhe bem os estrangeiros: algumas culturas demonstram grande inospitalidade.
Etimologia (origem da palavra inospitalidade). In + hospitalidade.
Insaciabilidade: insaciabilidade s. f. Qualidade de insaciável.
Insensibilidade: insensibilidade s. f. 1. Falta de sensibilidade. 2. Qualidade de insensível. 3. Apatia, inação.
Inseparabilidade: inseparabilidade s. f. Qualidade de inseparável.
Insociabilidade: insociabilidade s. f. Qualidade de insociável.
Insolubilidade: substantivo feminino Particularidade ou característica do que é insolúvel; que não se pode dissolver.
Etimologia (origem da palavra insolubilidade). Do latim insolubilitas.atis.
Insolvabilidade: substantivo feminino Estado da pessoa ou da sociedade que não tem os meios de fazer face a seus compromissos, de pagar suas dívidas.
Instabilidade: instabilidade s. f. 1. Qualidade de instável. 2. Falta de estabilidade. 3. Falta de permanência.
Insubmergibilidade: substantivo feminino Qualidade de insubmergível.
Etimologia (origem da palavra insubmergibilidade). Insubmergível + i + dade.
Intangibilidade: intangibilidade s. f. Qualidade de intangível.
Intelectualidade: intelectualidade s. f. 1. Intelecto. 2. As faculdades intelectuais. 3. Conjunto de intelectuais. 4. A classe dos intelectuais.
Inteligibilidade: inteligibilidade s. f. Qualidade de inteligível.
Intemporalidade: substantivo feminino Particularidade ou natureza do que é intemporal; falta de temporalidade; atemporalidade.
Etimologia (origem da palavra intemporalidade). Do latim intemporalitas.atis.
Internacionalidade: internacionalidade s. f. Qualidade de internacional.
Intersterilidade: substantivo feminino [Biologia] Condição dos grupos da mesma espécie que são estéreis; esterilidade entre grupos deindivíduos que estão relacionados.
Forma preferencial: interesterilidade.
Etimologia (origem da palavra intersterilidade). Inter + esterilidade.
Intranqüilidade: intranqüilidade s. f. Falta de tranqüilidade.
Intransigibilidade: substantivo feminino Qualidade de intransigível.
Etimologia (origem da palavra intransigibilidade). Intransigível + i + dade.
Inutilidade: inutilidade s. f. 1. Qualidade de inútil. 2. Falta de utilidade. 3. Incapacidade. 4. Coisa sem préstimo.
Invalidação: invalidação s. f. Ato ou efeito de invalidar.
Invalidade: invalidade s. f. Falta de validade.
Invalidamente: advérbio De uma maneira inválida; que não possui validade.
Etimologia (origem da palavra invalidamente). Inválid
(o): + mente.

Invalidar: invalidar
v. tr. dir. 1. Tornar inválido ou nulo. 2. Tirar o crédito ou a importância a.
Invariabilidade: invariabilidade s. f. Qualidade de invariável.
Invencibilidade: invencibilidade s. f. Qualidade de invencível.
Inviabilidade: inviabilidade s. f. Qualidade de inviável.
Inviolabilidade: inviolabilidade s. f. Qualidade de inviolável.
Invirilidade: substantivo feminino Característica, particularidade ou estado de inviril; desprovido de virilidade.
Etimologia (origem da palavra invirilidade). Inviril + i + dade.
Invisibilidade: invisibilidade s. f. Qualidade de invisível.
Invulnerabilidade: invulnerabilidade s. f. Qualidade de invulnerável.
Irracionalidade: irracionalidade s. f. 1. Falta de raciocínio. 2. Qualidade de irracional.
Irreparabilidade: irreparabilidade s. f. Qualidade de irreparável.
Irrepreensibilidade: irrepreensibilidade s. f. Qualidade de irrepreensível.
Irrespirabilidade: irrespirabilidade s. f. 1. Qualidade de irrespirável. 2. Impossibilidade de respirar.
Irresponsabilidade: irresponsabilidade s. f. Qualidade de irresponsável.
Irritabilidade: irritabilidade s. f. 1. Qualidade de irritável. 2. Propensão para se irritar. 3. Biol. Propriedade dos tecidos vivos, de reagir às mudanças exteriores.
Jovialidade: jovialidade s. f. 1. Qualidade de jovial. 2. Bom humor. 3. Dito alegre.
Juvenilidade: substantivo feminino Caráter do que é juvenil.
Labilidade: substantivo feminino Característica, particularidade ou condição de lábil.
Labilidade emocional. Psicopatologia. Ausência de estabilidade emocional; tendência para alternar emoções que oscilam entre estados de alegria e de melancolia ou tristeza.
Labilidade neurovegetativa. Psicopatologia. Demonstração ou manifestação neurovegetativa, através de oscilações de humor, transpirações e/ou tremores etc, da labilidade emocional.
Etimologia (origem da palavra labilidade). Lábil + i + dade.
Legalidade: substantivo feminino Característica, particularidade ou estado do que é legal; que está em conformidade com a lei; legitimidade.
[Jurídico] Que está de acordo com o direito; que se encontra em conformidade com a lei; juridicidade.
Reunião daqueles que apoiam ou aprovam um governo legal.
Etimologia (origem da palavra legalidade). Do latim legalitas.atis.
Legalidades:
fem. pl. de legalidade

le·ga·li·da·de
(legal + -idade)
nome feminino

1. Qualidade de legal.

2. Conformidade com a lei; validez legal.


Liberalidade: liberalidade s. f. 1. Qualidade de liberal. 2. Disposição para dar; generosidade. 3. Disposição para tolerar ou aceitar idéias liberais.
Lida: lida s. f. 1. Ato ou efeito de lidar. 2. Trabalho, faina, luta, lide.
Lidador: lidador (ô), adj. e s. .M 1. Que, ou aquele que lida. 2. Que, ou aquele que trabalha afanosamente; lutador.
Lidairar:
lidairar | v. intr.

li·dai·rar
verbo intransitivo

Andar em grande lida, andar na azáfama, na lufa-lufa do trabalho.


Lidar: verbo transitivo indireto Sustentar combate moral: lidar com ódios acirrados.
Passar por problemas e dificuldades buscando encontrar a melhor maneira de os solucionar; enfrentar: lidou com a tragédia do modo como conseguiu.
Oferecer ajuda, auxílio; cuidar: não sabia lidar com os irmãos doentes.
Esforçar-se, trabalhar com afã; trabalhar: lidar com sua carga de trabalho.
verbo transitivo direto Passar por uma situação desagradável, árdua, difícil: lidou um período de infortúnios e sucumbiu.
Lutar contra; combater: lidar várias lutas ao longo da vida.
Fazer desafios aos touros na arena: lidava os touros bravamente.
verbo intransitivo Fazer parte de algum combate, luta, briga; lutar: o exército não tinha ideia que teriam de lidar.
expressão Lidar um touro. Desafiar o touro, corrê-lo na arena, farpeá-lo.
Etimologia (origem da palavra lidar). Forma derivada de lide + ar.
Localidade: localidade s. f. 1. Espaço determinado ou limitado. 2. Lugar. 3. Povoação. 4. Sítio.
Locomobilidade: feminino Qualidade daquillo que é locomóvel.
Maleabilidade: maleabilidade s. f. 1. Qualidade de maleável. 2. Fig. Brandura, docilidade.
Maneabilidade: maneabilidade s. f. Qualidade ou estado de maneável ou manejável.
Marginalidade: marginalidade s. f. Sociol. Condição de pessoa marginal.
Maritabilidade: substantivo feminino Grau de possibilidade que uma mulher tem de casar em determinada idade.
Etimologia (origem da palavra maritabilidade). Do latim maritu + ar + vel + i + dade.
Materialidade: materialidade s. f. 1. Qualidade do que é material. 2. Circunstância material que constitui um fato, abstraindo-se os motivos. 3. Sentimentos baixos; estupidez, grosseria.
Mensalidade: mensalidade s. f. Quantia que se paga ou recebe por mês; mesada, mês.
Mensurabilidade: mensurabilidade s. f. Qualidade de mensurável.
Mentalidade: mentalidade s. f. 1. Qualidade de mental. 2. Estado de espírito. 3. Estado psicológico. 4. A mente. 5. Movimento intelectual. 6. Maneira individual de pensar e de julgar.
Mercantilidade: substantivo feminino Qualidade de mercantil.
Etimologia (origem da palavra mercantilidade). Mercantil + i + dade.
Metilacetanilida: substantivo feminino [Química] Derivado de benzeno, C6H5.N(CH3)CO.CH3, usado como analgésico e antipirético; exalgina.
Mineralidade: substantivo feminino Particularidade ou estado daquilo que é mineral.
Etimologia (origem da palavra mineralidade). Mineral + (i)dade.
Miotilidade: substantivo feminino Contratilidade muscular.
Etimologia (origem da palavra miotilidade). Mio + (mo)tilidade.
Mobilidade: mobilidade s. f. 1. Propriedade do que é móvel ou do que obedece às leis do movimento. 2. Sociol. Deslocamento de indivíduos, grupos ou elementos culturais no espaço social. 3. Movimento comunicado por uma força qualquer. 4. Falta de estabilidade, de firmeza; inconstância.
Modalidade: modalidade s. f. 1. Filos. Propriedade que tem a substância de ter modos. 2. Filos. Caráter do juízo segundo o valor da afirmação: assertivo, problemático. 3. Cada aspecto ou diversa feição das coisas. 4. Mús. Modo em que está escrito um trecho.
Molida: feminino [Portugal] O mesmo que molhelha1.
Molidão:
molidão | s. f.

mo·li·dão
nome feminino

Moleza; inércia.


Monactinélida: adjetivo, substantivo feminino Monaxônido.
Etimologia (origem da palavra monactinélida). Mono + actino + élida.
Moralidade: substantivo feminino Atributo, particularidade ou característica do que é ou possa estar relacionado à moral; que se pauta ou pratica os fundamentos e/ou ensinamentos da moral.
Reunião dos fundamentos morais (a virtude, a moral, os bons costumes, a honestidade etc).
Maneira ou modo de vida que se baseia nesses fundamentos.
Momento, compreendido dentro de uma narrativa ou de textos literários, que possui uma lição.
Por Extensão Ideologia, doutrina, ensinamentos ou reflexão moral.
Teatro. História. Tipo de drama, cuja origem se deu no final da Idade Média, de caráter ou teor religioso, contudo sem base nas sagradas escrituras, mas com argumentos morais relacionados aos feitos de um herói.
Etimologia (origem da palavra moralidade). Do latim moralitatis.
Moralidades:
fem. pl. de moralidade

mo·ra·li·da·de
(latim moralitas, -atis)
nome feminino

1. Qualidade do que é moral.

2. Bons costumes.

3. Observância da moral.

4. Reflexão moral.

5. Intuito moral de uma fábula ou de um conto.

Confrontar: molalidade, molaridade.

Morbilidade: substantivo feminino Estatística. A relação que está presente entre os casos de doenças e as pessoas que vivem em determinada população, durante um período de tempo; morbidade.
Etimologia (origem da palavra morbilidade). Morbo + il + (i)dade.
Morbimortalidade: substantivo feminino [Medicina] De acordo com o Ministério da Saúde, refere-se à incidência das doenças e/ou dos óbitos numa população.
Etimologia (origem da palavra morbimortalidade). De origem questionável.
Mortalidade: mortalidade s. f. 1. Qualidade de mortal. 2. Obituário. 3. Mortandade, carnificina. 4. Conjunto de mortes ocorridas num espaço de tempo.
Motilidade: substantivo feminino Competência para se mover; mobilidade.
[Biologia] Aptidão natural que faz com que os seres vivos se movam de maneira espontânea.
[Fisiologia] Faculdade que, presente em alguns órgãos, faz com que os mesmos realizem movimentos de modo voluntário.
Etimologia (origem da palavra motilidade). Do francês motilité.
Multinatalidade: substantivo feminino Natalidade numerosa.
Etimologia (origem da palavra multinatalidade). Multi + natalidade.
Municipalidade: municipalidade s. f. 1. Câmara municipal, prefeitura. 2. Edifício onde os vereadores exercem as suas funções. 3. Circunscrição de terreno que forma um município.
Mustélida: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino Mustelídeo.
Etimologia (origem da palavra mustélida). Mustela + ida.
Mutabilidade: mutabilidade s. f. Qualidade de mutável; inconstância, instabilidade, versatilidade, volubilidade.
Nacionalidade: nacionalidade s. f. 1. Qualidade ou condição de nacional; naturalidade. 2. Conjunto dos caracteres que distinguem uma nação. 3. Nação.
Nasalidade: nasalidade s. f. Qualidade de nasal.
Natalidade: substantivo feminino Conjunto de ocorrências de nascimentos, durante um tempo determinado.
Naturalidade: naturalidade s. f. 1. Qualidade ou caráter de natural. 2. Estado ou modo de ser conforme à natureza. 3. Simplicidade, singeleza. 4. Local de nascimento.
Navegabilidade: navegabilidade s. f. Qualidade de navegável.
Navigabilidade: substantivo feminino Propriedade do que é navegável; característica ou estado daquilo que oferece condições para a navegação.
Forma mais usada e preferencial: navegabilidade.
Etimologia (origem da palavra navigabilidade). Do latim navigabilis.
Neurilidade: substantivo feminino Capacidade, inerente às fibras nervosas, de transmitir os estímulos.
Etimologia (origem da palavra neurilidade). Neuro + il + i + dade.
Neutralidade: neutralidade s. f. 1. Estado ou qualidade de neutral. 2. Indiferença. 3. Abstenção. 4. dir. Situação de um país que não toma parte nas hostilidades existentes entre outras nações beligerantes.
Niilidade: substantivo feminino Niilismo, isto é, sensação de falta de esperança por parte do homem; nada.
Etimologia (origem da palavra niilidade). Do latim nihil + i + dade.
Niquilidade: substantivo feminino [Desuso] Designação daquilo que se reduziu a nada.
Etimologia (origem da palavra niquilidade). Do latim nihilitas + dade.
Normalidade: normalidade s. f. Estado ou qualidade de normal.
Notabilidade: notabilidade s. f. 1. Qualidade de notável. 2. Pessoa notável.
Nubilidade: substantivo feminino Estado de pessoa núbil.
Nulidade: nulidade s. f. 1. Qualidade de nulo; falta de alguma condição essencial; falta de validade. 2. Falta de mérito, de talento; incapacidade completa. 3. Pessoa insignificante, sem nenhum mérito. 4. Coisa vã; frivolidade, inanidade.
Oralidade: oralidade s. f. Qualidade de oral.
Originalidade: originalidade s. f. Qualidade de original.
Osmolalidade:
osmolalidade | s. f.

os·mo·la·li·da·de
(os[mole] + molalidade)
nome feminino

[Física, Química] Quantidade de partículas dissolvidas num determinado solvente, que faz com que o soluto exerça pressão osmótica sobre o solvente, expressa em osmoles de soluto por quilo de solvente.

Confrontar: osmolaridade.

Oxalidáceo:
oxalidáceo | adj.

o·xa·li·dá·ce·o
(oxálide + -áceo)
adjectivo
adjetivo

Botânica Relativo às oxalidáceas.


Oxilidáceas: oxilidáceas (cs), s. f. pl. Bot. Família de ervas ou raramente arbustos, largamente distribuídas, representadas pelo trevo.
Palidamente:
palidamente | adv.
derivação de pálido

pa·li·da·men·te
(pálido + -mente)
advérbio

De modo pálido.


pá·li·do
adjectivo
adjetivo

1. Descorado, desmaiado, macilento.

2. Fraco, frouxo, pouco vivo.

3. Falto de vigor, de animação.


Parcialidade: parcialidade s. f. 1. Qualidade de parcial. 2. Facção, partido.
Parilidade: feminino O mesmo que paridade.
Etimologia (origem da palavra parilidade). Do latim parilitas.
Pelidar: verbo intransitivo [Popular] Invocar auxílio; gritar por soccorro; recorrer, soccorrer-se. Cf. Camillo, Suicída, 135.
Etimologia (origem da palavra pelidar). Aphérs. de appelidar.
Penalidade: penalidade s. f. 1. Conjunto ou sistema de penas que a lei impõe. 2. Natureza da pena. 3. Pena, castigo. 4. Esp. Punição de falta cometida num jogo, por meio de chute ou condição que favoreça a parte que sofreu a infração. — P. máxima: pênalti, acep. 1.
Penetrabilidade: penetrabilidade s. f. Qualidade de penetrável.
Permeabilidade: permeabilidade s. f. Qualidade de permeável.
Personalidade: substantivo feminino Pessoalidade; qualidade ou estado de existir como pessoa.
As características próprias e particulares que definem moralmente uma pessoa.
Por Extensão Celebridade; alguém que possui relevância social, cultural, artística etc.
Os traços próprios e distintivos que diferenciam algo ou alguém de outra coisa ou pessoa.
Imagem; aspecto que uma pessoa demonstra e assume de maneira pública ou o que faz parte do caráter de alguém, segundo a opinião alheia.
[Psicologia] Reunião dos aspectos ou das características psíquicas que, analisados de modo único, diferenciam um indivíduo, normalmente tendo em conta aspectos sociais.
Etimologia (origem da palavra personalidade). Do latim personalitas.atis.
Pessoalidade: pessoalidade s. f. Personalidade.
Plidar: verbo intransitivo [Portugal] Empenhar-se, esforçar-se, lutar a favôr de alguém ou de alguma coisa.
Pluralidade: pluralidade s. f. 1. O maior número; o geral. 2. Multiplicidade. 3. Grande número; multidão. 4. Qualidade atribuída a mais de uma pessoa ou coisa.
Polidacria: substantivo feminino Excessiva excreção de lágrimas.
Etimologia (origem da palavra polidacria). Poli + dácrio + ia.
Polidáctilo: adjetivo Caracterizado por apresentar um número maior de dedos.
substantivo masculino Algo ou alguém que apresenta um número maior (fora do normal) de dedos; que sofre de polidactilia.
Etimologia (origem da palavra polidáctilo). Poli + dáctilo/dátilo.
Polidatilia: substantivo feminino [Patologia] Maior número (fora do normal) de dedos caracterizado por uma anomalia do desenvolvimento.
Etimologia (origem da palavra polidatilia). Poli + dactilia/datilia.
Pontualidade: pontualidade s. f. Qualidade de pontual.
Portugalidade:
portugalidade | s. f.

por·tu·ga·li·da·de
(Portugal, topónimo + -idade)
nome feminino

1. Qualidade própria do que é português.

2. Carácter específico da cultura ou da história de Portugal.

3. Sentimento de amor ou de grande afeição por Portugal.


Possibilidade: possibilidade s. f. Qualidade de possível. S. f. pl. Posses, haveres, rendimentos.
Potencialidade: potencialidade s. f. Qualidade de potencial.
Predizibilidade: substantivo feminino Grau de probabilidade em que um fenômeno pode ser previsto.
Etimologia (origem da palavra predizibilidade). Predizível + i + dade.
Prensibilidade: substantivo feminino Previsibilidade virtual dos próprios atos.
Etimologia (origem da palavra prensibilidade). Do latim prehensu + i + vel + i + dade.
Probabilidade: substantivo feminino Qualidade do que é provável, do que tende a acontecer.
Razão ou indício que faz supor a verdade ou possibilidade de um fato.
Tendência favorável para que alguma coisa ocorra; possibilidade.
Chance de que algo ocorra: é de 50% a probabilidade de se obter cara ao lançar uma moeda.
[Matemática] Número positivo, entre 0 e 1, referente a um evento qualquer, medido pela quantidade de vezes que esse evento acontece, numa sequência de acontecimentos.
Proporção de coisas ou pessoas em que é possível observar determinada característica.
Etimologia (origem da palavra probabilidade). Do latim probabilitas.atis, "verossimilhança".
Prodigalidade: substantivo feminino Particularidade ou estado da pessoa pródiga.
Em que há abundância (grande quantidade); fartura.
Ação ou efeito de prodigalizar; em que há ou demonstra esbanjamento (gastos em excesso); desperdício.
Que contém ou expressa generosidade; que oferece algo (dinheiro/riquezas) a alguém; dadivosidade.
Etimologia (origem da palavra prodigalidade). Do latim prodigalitas.atis.
Produtibilidade: produtibilidade s. f. Qualidade de produtível ou produtivo.
Puerilidade: puerilidade s. f. 1. Qualidade de pueril. 2. Ato ou dito pueril. 3. Futilidade.
Pulsatilidade:
pulsatilidade | s. f.

pul·sa·ti·li·da·de
(pulsátil + -idade)
nome feminino

Qualidade do que tem pulsação, do que é pulsátil (ex.: índice de pulsatilidade; abdómen sem sopros ou pulsatilidades).


Qualidade: qualidade s. f. 1. Característica de uma coisa. 2. Modo de ser. 3. Disposição moral, caráter, temperamento. 4. Filos. Acidente que modifica a substância, sem lhe alterar a essência.
Quélida: substantivo feminino [Zoologia] Gênero (Chelys) de tartarugas, tipo da família dos Quelidídeos, que compreende apenas a matamatá.
Etimologia (origem da palavra quélida). Do grego khélys.
Radiocondutibilidade: substantivo feminino [Física] Propriedade que têm certas partículas de matéria de se tornarem condutoras, pela ação de ondas elétricas provenientes de faíscas.
Etimologia (origem da palavra radiocondutibilidade). Rádio + condutibilidade.
Ralidade: substantivo feminino Antigo Forma antiga e arcaica com o mesmo sentido de raridade, estado do que é raro, incomum.
Etimologia (origem da palavra ralidade). De origem obsoleta.
Reflexibilidade: reflexibilidade (cs), s. f. Qualidade de reflexível.
Rendabilidade: rendabilidade s. f. Rentabilidade.
Rentabilidade: rentabilidade s. f. Econ. Polít. 1. Grau de êxito econômico de uma empresa mercantil, em relação ao capital nela aplicado. 2. Aptidão para produzir lucros. Var.: rendabilidade.
Reprodutibilidade: reprodutibilidade s. f. Qualidade de reprodutível.
Respeitabilidade: respeitabilidade s. f. Qualidade de respeitável.
Retractilidade: substantivo feminino Variação de retratilidade.
Etimologia (origem da palavra retractilidade). Retráctil + i + dade.
Retratilidade:
retractilidaderetratilidade ou retractilidade | s. f.

re·trac·ti·li·da·de |àt| ou |àct| re·tra·ti·li·da·de |àt| ou re·trac·ti·li·da·de |àct| |àt|
(retráctil + -idade)
nome feminino

Qualidade de retráctil.


• Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: retratilidade ou retractilidade.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: retractilidade.


• Grafia no Brasil: retratilidade.

Retrocompatibilidade:
retrocompatibilidade | s. f.

re·tro·com·pa·ti·bi·li·da·de
(retro- + compatibilidade)
nome feminino

Qualidade do que é retrocompatível.


Revalidação: revalidação s. f. Ato ou efeito de revalidar.
Revalidar: revalidar
v. tr. dir. Tornar a validar.
Reversibilidade: reversibilidade s. f. Qualidade de reversível.
Revogabilidade: revogabilidade s. f. Qualidade de revogável.
Risibilidade: risibilidade s. f. Qualidade de risível.
Rivalidade: rivalidade s. f. 1. Qualidade de rival; competição, emulação. 2. Ciúmes.
Ruptilidade: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é rúptil.
Etimologia (origem da palavra ruptilidade). Rúpti + i + dade.
Saturabilidade: saturabilidade s. f. Qualidade de saturável.
Semestralidade: semestralidade s. f. Quantia correspondente a um semestre.
Senhorilidade: feminino Qualidade de senhoril.
Senilidade: substantivo feminino Característica ou particularidade de senil.
Condição da velhice ou estado de senil; decrepitude.
Abatimento mental e/ou físico resultante do excesso de idade e característico da velhice.
Etimologia (origem da palavra senilidade). Senil + i + dade.
Sentimentalidade: sentimentalidade s. f. Qualidade de sentimental; sentimentalismo.
Similidade: substantivo feminino Antigo Característica ou particularidade do que é semelhante.
Forma mais usada e preferencial: semelhança.
Etimologia (origem da palavra similidade). Talvez símili + dade.
Sinistralidade: substantivo [Medicina] Uso preferencial de órgão do lado esquerdo.
Sociabilidade: sociabilidade s. f. 1. Qualidade de sociável. 2. Tendência para viver em sociedade. 3. Maneira de quem vive em sociedade.
Solidamente: advérbio De modo sólido.
Com solidez; com firmeza.
Solidão: substantivo feminino Estado de quem está só, retirado do mundo ou de quem se sente desta forma mesmo estando rodeado por outras pessoas; isolamento: os encantos e as tristezas da solidão.
Lugar despovoado e não frequentado pelas pessoas; ermo, retiro: retirar-se na solidão.
Natureza ou característica desses lugares ermos: solidão dos mosteiros.
expressão Isolamento moral. Interiorização: a solidão do espírito.
Etimologia (origem da palavra solidão). Do latim solitudo.inis.
Solidar: verbo transitivo e pronominal O mesmo que solidificar.
Consolidar, soldar.
Confirmar, corroborar.
Solidariedade: substantivo feminino Qualidade de solidário, de quem está disposto a ajudar, acompanhar ou defender outra pessoa, numa dada circunstância.
Compadecimento com as dificuldades ou sofrimentos de outras pessoas: estou aqui em solidariedade à família do doente.
Assistência moral demonstrada a uma pessoa em determinadas situações: depois do jogo, ele manifestou sua solidariedade ao jogador oponente.
Identificação com as misérias alheias; conhecimento do sofrimento daqueles que são pobres.
Partilha de interesses e opiniões: opinei a favor em solidariedade à sua luta!
Manifestação desse sentimento com o propósito de ajudar; ajuda, amparo, apoio.
[Jurídico] Acordo através do qual algumas pessoas se sentem obrigadas umas em relação as outras e/ou cada uma (individualmente) em relação as demais.
Estado de uma ou mais pessoas que compartilham de modo igual, e entre si, as obrigações de um ato, empresa ou negócio e, por sua vez, arcam com as responsabilidades que lhes são particulares; interdependência.
Identificação de pensamentos, ideias, sensações, sentimentos etc.
Etimologia (origem da palavra solidariedade). Solidário + dade.
Solidário: adjetivo Que estabelece uma relação de auxílio mútuo.
Que expressa solidariedade, apoio; que ajuda alguém num momento difícil: estavam solidários uns com os outros.
Que possui a mesma maneira de pensar; que partilha as mesmas opiniões, sentimentos, apoiando: esteve sempre solidário aos manifestantes.
Que está dependente de; que tem uma relação de dependência com; recíproco: processo solidário.
[Jurídico] Que obriga o devedor a pagar uma dívida por completo: contrato solidário; ação solidária.
[Jurídico] Que atribui aos credores o direito de receber totalmente uma dívida: responsabilidade solidária.
Por Extensão Unido por uma ação solidária: devedor solidário.
Etimologia (origem da palavra solidário). Sólido + ário.
Solidarização: substantivo feminino Ajuda; ação de solidarizar, de ser ou de se tornar solidário, de ajudar alguém numa dificuldade que essa pessoa esteja passando: expressou sua solidarização ajudando os necessitados.
Etimologia (origem da palavra solidarização). Solidarizar + ção.
Solidarizar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Ser ou se tornar solidário; tornar-se solícito ou apoiar alguém num momento complicado: sua campanha serviu para solidarizar os empresários sobre o problema dos funcionários; eles se solidarizam com sua batalha contra o câncer.
verbo pronominal Expressar solidariedade por; demonstrar ou manifestar uma vontade de ajudar o próximo: ela se solidarizou com o problema do funcionário.
Etimologia (origem da palavra solidarizar). Solidário + izar.
Solubilidade: solubilidade s. f. 1. Qualidade de solúvel. 2. Tendência de algumas substâncias de serem absorvidas por outras, geralmente líquidas, sem perder suas propriedades.
Solvabilidade: solvabilidade s. f. Solvibilidade.
Solvibilidade: solvibilidade s. f. Qualidade de solvível; solvabilidade, solvência.
Substancialidade: substancialidade s. f. Qualidade de substancial.
Subtilidade: substantivo feminino Característica, particularidade ou estado do que é subtil (sutil); sutileza.
Etimologia (origem da palavra subtilidade). Subtil + (i)dade.
Superficialidade: superficialidade s. f. Qualidade de superficial; superficialismo.
Suscetibilidade: suscetibilidade s. f. 1. Qualidade de suscetível. 2. Disposição especial do organismo que o torna apto para acusar influências exercidas sobre ele ou para adquirir doenças. 3. Disposição para ressentir-se da coisa mais insignificante, para sentir em alto grau as menores injúrias. Var.: susceptibilidade.
Tactilidade: substantivo feminino Variação de tatilidade.
Etimologia (origem da palavra tactilidade). Táctil + i + dade.
Tatilidade: substantivo feminino Faculdade de sentir ou de ser sentido pelo tato.
Caráter especial das substâncias determinado pelo sentido do tato. Variação de tactilidade.
Etimologia (origem da palavra tatilidade). Tátil + i + dade.
Teatralidade: teatralidade s. f. Qualidade de teatral.
Tecnicalidade: substantivo feminino Particularidade, qualidade ou estado do que é técnico: a tecnicidade do ensino particular; tecnicismo.
Significado mais especializado dentro de uma área específica: ele escreve usando tecnicidades de engenharia que desconheço.
Etimologia (origem da palavra tecnicalidade). Técnico + (i)dade/ do inglês technicality.
Temporalidade: temporalidade s. f. Qualidade de temporal ou provisório; interinidade.
Termolabilidade: substantivo feminino Qualidade de termolábil.
Etimologia (origem da palavra termolabilidade). Termolábil + i + dade.
Termoneutralidade: substantivo feminino [Química] Estado dos sais que não perdem nem ganham calor quando se dissolvem.
Etimologia (origem da palavra termoneutralidade). Termo + neutralidade.
Terribilidade: terribilidade s. f. Qualidade de terrível.
Territorialidade: territorialidade s. f. Condição daquilo que se acha compreendido no território de um Estado.
Textilidade: substantivo feminino Qualidade de têxtil.
Propriedade das fibras têxteis.
Etimologia (origem da palavra textilidade). Têxtil + dade.
Tolidade: feminino [Portugal] O mesmo que tolice.
Tonalidade: tonalidade s. f. 1. Mús. Complexo de sons e acordes em relação com um centro tonal harmônico. 2. Matiz de uma cor.
Totalidade: totalidade s. f. 1. Reunião das partes que constituem um todo. 2. A soma total; o total.
Transmissibilidade: transmissibilidade s. f. Qualidade de transmissível.
Transversalidade: transversalidade s. f. Caráter ou qualidade de transversal.
Trimestralidade: trimestralidade s. f. Prestação trimestral.
Trinalidade: substantivo feminino Caráter ou estado de trino1.
Etimologia (origem da palavra trinalidade). Trino + do alemão + i + dade.
Trivialidade: trivialidade s. f. 1. Qualidade de trivial. 2. Coisa trivial.
Unilateralidade: unilateralidade s. f. Qualidade de unilateral.
Utilidade: substantivo feminino Qualidade de útil, do que tem uso, préstimo, serventia.
Objeto útil: utilidades domésticas.
Uso de algo com um fim específico; emprego: coisas sem qualquer utilidade.
Característica do que acarreta benefícios e vantagens: o dinheiro e sua utilidade.
Economia Propriedade dos objetos que satisfazem as necessidades econômicas do homem.
Etimologia (origem da palavra utilidade). Do latim utilitas.atis.
Validação: substantivo feminino Ação de legitimar uma ação jurídica: validação de processo.
[Informática] Num sistema de computador, exame que certifica a validade e correção dos dados introduzidos, de acordo com as regras e padrões já estabelecidos.
Ação ou efeito de validar, tornar válido: validação das eleições.
Etimologia (origem da palavra validação). Validar + ção.
Validade: substantivo feminino Qualidade ou caráter de válido, capaz de produzir os efeitos esperados.
Período de tempo dentro do qual um produto pode ser consumido.
[Jurídico] Condição do que tem valor legal e cumpre todas as exigências determinadas pela lei; legitimidade.
Que é útil; valia: discurso sem validade.
Etimologia (origem da palavra validade). Válido + idade.
Validar: verbo transitivo direto e pronominal Legitimar; fazer com que se torne válido a partir das regras em vigor: é preciso validar o acordo; a candidatura validou-se pela ação do juiz.
verbo pronominal Valorizar-se; exaltar seus próprios méritos.
Etimologia (origem da palavra validar). Do latim validare.
Validável: adjetivo masculino e feminino Que se pode validar.
Etimologia (origem da palavra validável). Validar + vel.
Variabilidade: variabilidade s. f. Qualidade ou caráter de variável.
Vassalidade: substantivo feminino Estado ou condição de vassalo.
Forma mais usada e preferencial: vassalagem.
Etimologia (origem da palavra vassalidade). Vassalo + (i)dade.
Venalidade: venalidade s. f. Qualidade ou caráter de venal1.
Venerabilidade: venerabilidade s. f. Qualidade ou caráter de venerável.
Venialidade: venialidade s. f. Qualidade de venial.
Verisimilidade: substantivo feminino Lus Verissimilidade.
Etimologia (origem da palavra verisimilidade). Verisímil + i + dade.
Verissimilidade: adjetivo Variação de verossimilhança.
Etimologia (origem da palavra verissimilidade). Do latim verosimilitate.
Vernaculidade: substantivo feminino Qualidade de vernáculo, do que é livre de estrangeirismo, e remete às construções sintáticas e originais; purismo.
Propriedade dos idiomas originais, daqueles falado originalmente num território, país.
Próprio ou característico de um país, nação, região etc.: a vernaculidade dos idiomas latinos.
Etimologia (origem da palavra vernaculidade). Vernáculo + idade.
Verosimilidade: substantivo feminino Lus Verossimilidade.
Etimologia (origem da palavra verosimilidade). Verosímil + i + dade.
Verossimilidade: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é verossímil; verossimilhança.
Etimologia (origem da palavra verossimilidade). Verossímil + (i)dade.
Versatilidade: substantivo feminino Característica ou qualidade do que é versátil.
Falta de estabilidade; que não sustenta um ponto de vista; que apresenta inconstância; mobilidade.
Tendência ou habilidade para possuir diversas características, ofícios, conhecimentos etc: a versatilidade do professor conquistou a turma.
Etimologia (origem da palavra versatilidade). Versátil + i + dade.
Verticalidade: verticalidade s. f. Qualidade ou posição de vertical.
Viabilidade: viabilidade s. f. Qualidade de viável.
Vibratilidade: substantivo feminino Qualidade do que é vibrátil.
Virilidade: virilidade s. f. 1. Qualidade de viril. 2. Idade que vai da adolescência à velhice. 3. Vigor, energia.
Visibilidade: visibilidade s. f. Qualidade de visível.
Visualidade: visualidade s. f. 1. Vista. 2. Aspecto cambiante.
Vitalidade: vitalidade s. f. 1. Qualidade de vital. 2. O conjunto das funções orgânicas. 3. Força vital.
Vivinatalidade: substantivo feminino Estatística das crianças que nascem vivas.
Etimologia (origem da palavra vivinatalidade). Viver + natalidade.
Volatilidade: substantivo feminino Qualidade do que sofre constantes mudanças; característica do que é volátil, do que não é firme, daquilo que muda constantemente ou se vaporiza.
Etimologia (origem da palavra volatilidade). Volátil + i + dade.
Volubilidade: volubilidade s. f. Qualidade ou caráter de volúvel; inconstância.
Vulnerabilidade: vulnerabilidade s. f. Qualidade ou estado de vulnerável.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Belida: Mancha esbranquiçada na córnea dos olhos
Bestialidade: Conjunção carnal com animais.
Casualidade: Qualidade de casual; acaso, eventualidade.
Debilidade: Qualidade ou estado de débil; falta de vigor ou energia (física ou psíquica); fraqueza.
Elidade: quem Deus ama
Futilidade: Qualidade ou caráter de fútil; insignificante, vão.
Hospitalidade: Conceder hospitalidade éum dever, reconhecido tanto no Antigo como no Novo Testamento. Era uma virtude patriarcal (Gn 18:3) – estava prescrita na Lei (Lv 19:33-34) – implicava responsabilidade pela segurança do hóspede (Gn 19:6-8) – e a sua violação tinha mais importância que um caso meramente pessoal (Jz 19:20). Ser hospitaleiro é considerado um dever cristão (Rm 12:13Hb 13:2 – 1 Pe 4.9), mais especialmente no caso de um bispo ou um superintendente (1 Tm 3.2). As circunstâncias em que se achava a igreja Primitiva tornavam os cristãos particularmente dependentes de tal auxilio.
Imortalidade da alma: 1. Nos autores não cristãos. Heródoto, historiador grego que viveu alguns séculos antes de Cristo, diz-nos que os egípcios foram os primeiros que ensinaram a imortalidade da alma humana. Logo depois Platão ensinou ao mundo grego a mesma verdade, dizendo ter aprendido essa doutrina de outro filósofo, chamado Pitágoras. Platão baseou uma boa porção dos seus ensinamentos morais nesta grandiosa crença. o ser bom ou o ser mau é que determina o futuro da alma, sendo pitorescamente descritos os tormentos dos maus, e a felicidade dos bons. 2. Na Sagrada Escritura, ‘E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.(Gn 2:7). A alma é a combinação do corpo e do fôlego de vida, quer dizer, sem corpo não há alma e sem fôlego de vida também não há alma. O fôlego de vida é a mesma coisa que espírito (27:3). Quanto à vida futura, a Escritura claramente nos ensina que o corpo volta a ser pó e o espírito, ou fôlego de vida, volta para Deus. ‘Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.’ Ezequiel 18:4. Nós aspiramos possuir a imortalidade. A Bíblia usa a palavra alma 1600 vezes, mas nunca usa a expressão: ‘alma imortal’. Receberemos a imortalidade quando Jesus voltar (1Tim 6:16 e Rom 2:7).
Indissolubilidade: Qualidade daquilo que não se pode dissolver.
Invalidar: Tornar inválido; tirar o valor a; inutilizar; anular.
Lida: grego: natividade
Lode, lida: Cidade de Benjamim na planície de Sarom, reocupada depois da volta do cativeiro (1 Cr 8.12 – Ed 2:33Ne 7:37 – 11.35). Ali se realizou a cura de Enéias pela ação de Pedro (At 9:32-35, 38). Diz-se que S. Jorge, o santo padroeiro de inglaterra, nasceu naquela povoação.
Neutralidade: Qualidade ou estado de neutro.
Parcialidade: Qualidade de parcial; partidário de alguém; sectário.
Pluralidade: Grande número; multiplicidade.
Sensualidade: Luxúria; libertinagem; devassidão; perversão de costumes
Sexualidade: Propriedade dos seres vivos que se reproduzem pela união de elementos masculino e feminino. No ser humano, a sexualidade abarca elementos e finalidade mais amplos que a reprodução. Conforme aspectos básicos da constituição e desenvolvimento da personalidade. Na união estável de homem e mulher, à qual conduz a complementação sexual e que a Igreja abençoa no sacramento do matrimônio, se dá a dupla finalidade do mútuo aperfeiçoamento e da procriação de filhos. E o amor integra estes quatro elementos:- Instinto sexual, que é egocêntrico, fechado possessivo.
– Amor erótico (ver Eros) constituído por elementos psicológicos que se alimentam nas qualidades da outra pessoa. É mais elevado, embora todavia esteja fechado e busque satisfazer a própria indigência.- Amizade, que é amor desinteressado e mútuo. Aqui já se busca o bem do outro de forma aberta.
– Caridade. É a amizade elevada ao plano sobrenatural, infundida por Deus no coração humano.
Solidária: Que tem responsabilidade ou interesse recíproco.
Solidariedade: Qualidade de solidário; laço ou vínculo recíproco de pessoas ou coisas independentes; adesão ou apoio à causa, empresa, princípio, etc., de outrem.
Universalidade: Qualidade de universal; totalidade; comum a todos os homens ou a um grupo dado.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Fidelidade: Do latim fidelitas, vocábulo oriundo do substantivo fides. A palavra fides designava, nos primórdios da língua latina, a "adesão [do devoto aos preceitos de sua religião]". Na evolução desse idioma, o sentido da palavra se alargou, embora conservando o conceito inicial da adesão positiva a um princípio religioso, sendo ela empregada em diversos sentidos, como, por exemplo, "sinceridade", "retidão", "honestidade", "responsabilidade", "confiança". Em latim, fidelitas significa "aquilo que possui fides".

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Afabilidade: agrado, amabilidade, civilidade, urbanidade, polidez, cortesia, cortesania, delicadeza, benignidade, benevolência, carinho, afeição, complacência, bondade, fineza, ternura, meiguice, indulgência; afável, agradável, amável, civil, urbano, polido, cortês, cortesão, delicado, benigno, benévolo, benevolente, carinhoso, afetuoso, complacente, bom, fino, bondoso, obsequioso, terno, meigo, indulgente, amistoso. – Segundo Bruns., “a afabilidade (do latim ad “a”, e fari ou afari “falar”) dá-se de superior para inferior, e não ao contrário”. Consiste na maneira cativante com que as pessoas de posição prendem a vontade dos que lhes falam, mostrando-se assim afáveis. O agrado é o testemunho da alegria que sentimos ao receber em nossa casa, ou ao falar em qualquer parte com uma pessoa, de qualquer condição que ela seja; dá-se de superiores para inferiores, e vice-versa. Tanto o agrado como a afabilidade são geralmente provas de um caráter bem formado. A amabilidade consiste em empregar todos os meios possíveis para nos tornarmos agradáveis à pessoa a quem a testemunhamos. Não é, a maior parte das vezes, uma qualidade inerente ao caráter da pessoa que se mostra amável: ou tem fins interesseiros, ou faz simplesmente parte da bagagem das convenções sociais com que os homens pretendem enganar-se reciprocamente. Tal que é amável com os estranhos é ríspido e intratável com os seus. A civilidade é a convenção estabelecida na sociedade para que os seus membros se avenham Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 119 mutuamente, de modo a não se ofenderem nem se desagradarem. Varia segundo os meios, os tempos, os lugares e a condição das pessoas. A civilidade exagerada – a que o vulgo chama política – é ridícula e presta-se ao escárnio. Contudo, a civilidade bem entendida deve reinar em toda parte, mesmo em família, pois sem ela nos tornaríamos desagradáveis até aos nossos mais próximos. A urbanidade é a civilidade de bom tom, a que se usa nos grandes centros urbanos. – Polidez e urbanidade confundem-se no fundo. – Polidez é a civilidade das pessoas de fino trato, que obram e se exprimem nobremente, com facilidade, finura e delicadeza. Basta conhecer certas regras e observar certas práticas para ser tido como homem civil; é, porém, necessário ter grande trato do mundo, e saber amoldar-se às situações, para ser um homem polido, pois a polidez exige que não só nos tornemos agradáveis, senão que penhoremos as pessoas com quem tratamos. – Cortesia é a demonstração do respeito que nos devemos mutuamente; tem-se não só para com as pessoas que conhecemos como também para com as desconhecidas, sempre que estas pareçam merecer-no-la. – Cortesania é o requinte da polidez: é “a polidez da corte, como indica a palavra...” – Cortesão, no entanto, perdeu hoje esse sentido: é mais “palaciano, áulico e até adulador” do que cortês. – Delicadeza é a qualidade do homem muito polido, fino, suave no trato. O homem delicado é-o mais por temperamento, por índole talvez do que por educação. – Benigno é “o homem de natureza moral muito singela, que se contenta de ter para com seus semelhantes sentimentos propícios”. A benignidade é, pois, a virtude das grandes almas; e sugere sempre, tratando-se de pessoas, uma ideia da excelência da pessoa benigna em relação àquela a respeito da qual assim se mostra. – Benevolência poderia confundir-se com benignidade. Mas benevolência é apenas “uma disposição de alma, um movimento propício de coração em favor de alguém”. Uma pessoa é benévola, isto é, mostra-se de boa vontade com alguém no momento, ou pode ter benevolência com esta ou aquela outra pessoa. Dizemos: “os reis benignos são amados do seu povo”; “os homens benignos fazem-se queridos” (e não – os reis benévolos, ou – os homens benevolentes). Entre benévolo e benevolente não estabelecem os dicionários diferença alguma. Nesta frase, entretanto, supomos que seria imprópria a mudança dos dois vocábulos: “Ele se mostrou benevolente comigo; e isso tanto mais me cativa quanto é certo que ele não é benévolo com todo mundo”. Parece, portanto, que isto quer significar que benévolo expressa melhor uma como qualidade pessoal; e benevolente (“que está sendo benévolo”) uma disposição atual de sentimentos. – Carinhosa é a pessoa que nos recebe, não só com mostras de bondade, como com sentimentos ternos, afagando-nos, fazendo-se meiga, sincera, como se nos abrisse a alma. – Carinho não é uma qualidade, senão sinal de qualidades, indício de bom ânimo, de simpatia, de intimidade da pessoa que faz, para com a pessoa que recebe o carinho. – Afeição é a “conformidade moral que leva uma pessoa a chegar-se muito a outra, a acolhê-la, a atraí-la enchendo-a de meiguices e provas de amizade”. O amigo afetuoso é o que nos trata com afeição, revelando sempre por nós os seus afetos. – Complacência é também menos uma qualidade do que uma disposição moral: é a “boa vontade, a diligência que se mostra em fazer o gosto de alguém, em estar de acordo com os desejos de alguém”. Complacente é o amigo que se compraz conosco; que, pela amizade, ou pela benignidade, leva a sua mansuetude e tolerância a uma quase renúncia de si mesmo para ser-nos agradável. – Complacente 120 Rocha Pombo é o nosso superior hierárquico, ou aquele de quem dependemos, quando se mostra conosco tolerante, sereno e afável. – Bondade é a qualidade de ser bom, a virtude de ser contrário a tudo quanto é mau. – Bom é aquele que tem essa virtude, julgada tão excelsa que o próprio Jesus a atribuía só a Deus. – Entre bom e bondoso há muita diferença; pois, bondoso é apenas “o que tem bondades quase que aparentes; o que é cheio de deferências conosco”. – Fineza poderia considerar-se como sinônimo quase perfeito de delicadeza; mas um fino cavalheiro é aquele que sabe requintar a sua delicadeza e fazer-se “muito delicado”. – Ternura é, conforme já ficou em outra parte definido, uma delicadeza de sentimentos levada a extremos de meiguice, e a provas de afeto que nos comovem, pois que só os pais sabem ter com os filhos, e os esposos entre si, ou então de que são capazes só as excelentes naturezas morais encontrando-se com as misérias da vida. Ternos são os corações que ficam como que em êxtase de piedade, ou de amor na presença de uma criança que sofre, ou diante de um infeliz, ou da pessoa amada. – São meigos os propensos ao amor, os que se mostram mais do que amáveis, pois que parecem deslumbrados mais de amar que de sentir o nosso amor. A meiguice é a qualidade das crianças e das virgens, porque deixa supor sempre a inocência, a candura dos simples edificada de instintivo sentimento de renúncia e de simpatia. – A criatura indulgente conosco é a que tem para os nossos defeitos mais perdão do que rigor, mais misericórdia do que justiça. A indulgência supõe sempre uma autoridade ou poder mais alto que o da pessoa com quem se é indulgente. Poder-se-ia dizer que é um predicamento divino, que só por extensão se pode atribuir a homens. – O homem amistoso é o que nos trata como costumam tratar-nos os nossos legítimos amigos.
Amplidão: amplitude, vastidão, grandeza, extensão, imensidade, imensidão, âmbito. – Amplidão e amplitude são duas formas vernáculas da mesma palavra latina amplitudo. Amplidão significa extensão sem ideia de quantidade precisa ou determinável; amplitude significa extensão maior ou menor. Esta é mais próxima de grandeza, de vastidão; aquela é mais vizinha de imensidade, de infinito. Dizemos: a amplitude de um campo; a amplidão do espaço. Dizemos ainda: tratar do assunto em toda a sua amplitude (e não – amplidão); amplidão infinita (e nunca amplitude infinita, a não ser por figura muito forçada). – Vastidão é a qualidade do que é vasto. – Grandeza é propriamente a qualidade de ser grande. É dos mais extensos entre os do grupo. – Extensão, fora da acepção própria que tem na tecnologia científica, é muito semelhante a amplitude e a grandeza: designa as proporções de uma superfície, de uma linha, de um certo espaço mesmo. – Entre imensidade e imensidão mal se poderia marcar uma diferença muito subtil, devendo logo notar-se que ambos têm aqui sentido figurado, ou melhor o sentido que por extensão se lhes dá comumente. Na maioria dos casos, imensidão sugere ideia de grande número, de quantidade extraordinária; enquanto que imensidade sugere ideia de ilimitado, de infinito. Dizemos: aqui estamos a enfrentar com a imensidade (e não – com a imensidão, salvo se a esta déssemos um completivo, dizendo – imensidão do céu, do espaço, das estrelas). Imensidade é mais do que sinônimo perfeito, pois é equivalente de infinito; o mesmo não se dá com imensidão, que é mais – grande extensão, amplitude fora do comum. – Âmbito é o espaço compreendido dentro de certos limites. O vasto âmbito da sala, da praça, etc.
Realidade: verdade. – Segundo Roq. – a realidade diferença-se da verdade em que, pela palavra realidade se entende tudo o que existe relativamente a nós, limita-se unicamente ao mundo, às coisas mundanas, ao que fica a nosso alcance, isto é, a alcance da nossas faculdades. A verdade, porém, pertence às ideias reais e às ideias factícias; tem por objeto, não somente o mundo que existe, senão também tudo o que pode existir; combina as abstrações, as possibilidades, os infinitos. Pela mesma razão diferem entre si as expressões na verdade, e na realidade. – Na verdade refere-se ao que pensamos do objeto, segundo ideias claras e exatas; na realidade refere-se ao que o objeto é em si mesmo segundo a sua natureza. A primeira – na verdade – diz respeito ao mundo intelectual; a segunda – na realidade – ao mundo real.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Elidade:

Filho de Quislom, foi escolhido pelo Senhor e nomeado por Moisés para liderar a tribo de Benjamim. Sua tarefa era organizar a distribuição do território destinado à sua tribo entre os vários clãs e famílias, depois da conquista de Canaã (Nm 34:21).


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Amor-solidariedade: Entre os seres irracionais – a ternura, as providências de alimentação e defesa e a própria formação em grupos falam-nos no Amor-solidariedade.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 14


Bissexualidade: [...] O fenômeno da bissexualidade é a pessoa apresentar em sua personalidade, em seus hábitos, em suas aptidões e tendências, qualidades tanto femininas quanto masculinas. Quanto mais virtudes de ambos os sexos possuir o Espírito, maior será o seu grau de evolução na hierarquia espiritual. [...] Na sucessão ininterrupta das reencarnações, o Espírito é chamado pela Lei de Evolução a conquistar qualidades divinas, executando funções tanto na condição de feminilidade quanto de masculinidade. O Espírito não pode ficar estacionado numa única característica, pois ficará sempre deficiente e não se alçará a vôos mais altos, na caminhada de ascensão para Deus. Se o Espírito tem características marcadamente femininas e não reencarnar em corpo de homem, para novas experiências, ficará impossibilitado de enriquecer de virtudes que somente em corpo de homem poderá o Espírito adquirir, e assim também no caso inverso. Para o Espírito chegar à perfeição, é necessário que acumule qualidades que ambos os sexos oferecem, no campo da existência humana [...]. À medida que o Espírito vai alcançando graus mais altos na hierarquia do aperfeiçoamento espiritual, vai ele perdendo as características acentuadas dos dois sexos, porque elas vão se fundindo para surgirem muito mais belas e superiores às qualidades humanas. [...] O Espírito, em chegando à perfeição, não apresentará, portanto, características masculinas ou femininas, como as conhecidas na Terra, mas, sim, a síntese gloriosa dessas virtudes desenvolvidas infinitamente, em plenitude de luz, sabedoria e amor.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Dupla personalidade: [...] representa, simplesmente, os diversos estados de uma única e mesma personalidade. [...]
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9


Exteriorização da sensibilidade: [...] fenômeno rudimentar da separação do espírito do corpo, mas deixa entrever que o corpo material se ressente das contusões e choques experimentados pelo corpo espiritual.
Referencia: WYLM, A• O rosário de coral: romance baseado na fenomenologia psíquica• Trad• de Manuel Quintão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1983• - pt• 4


Fatalidade: A fatalidade existe unicamente pela escolha que o Espírito fez, ao encarnar, desta ou daquela prova para sofrer. Escolhendo-a, instituiu para si uma espécie de destino, que é a conseqüência mesma da posição em que vem a achar-se colocado. Falo das provas físicas, pois, pelo que toca às provas morais e às tentações, o Espírito, conservando o livre-arbítrio quanto ao bem e ao mal, é sempre senhor de ceder ou de resistir. [...] A fatalidade, como vulgarmente é entendida, supõe a decisão prévia e irrevogável de todos os sucessos da vida, qualquer que seja a importância deles. Se tal fosse a ordem das coisas, o homem seria qual máquina sem vontade. De que lhe serviria a inteligência, desde que houvesse de estar invariavelmente dominado, em todos os seus atos, pela força do destino? Semelhante doutrina, se verdadeira, conteria a destruição de toda a liberdade moral; já não haveria para o homem responsabilidade, nem, por conseguinte, bem, nem mal, crimes ou virtudes. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 851 e 872


Feminilidade e masculinidade: Ninguém evolui nos dois sexos simultaneamente, em proporções iguais, pois desse modo o Espírito não se definiria na feminilidade ou na masculinidade. Uma das características deve sobressair à outra em experiência e conquista para dar ao Espírito a condição interior de homem ou de mulher, por um determinado trecho da evolução, antes de alcançar a posição de Espírito puro, onde haverá naturalmente a perda das características sexuais, pois as qualidades de ambos os sexos se encontrarão no maior grau de aperfeiçoamento e sublimação e se fundirão numa só luz divina.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4


Homossexualidade: O corpo humano tem seus limites e funções bem definidas para os nossos desejos e ações. Todos os nossos excessos, sejam para mais ou para menos, o corpo humano acusa. Desse modo, toda criatura humana que usar comportamento ilícito, no sentido de modificar a missão fundamental dos órgãos (em nosso caso os órgãos genésicos) estará incondicionalmente transgredindo a lei natural, cometendo, assim, uma aberração sexual. Logo, todos os desvarios sexuais, tais como o excesso e o desvio, são transgressões da Lei Divina, criando transtornos e sofrimentos inevitáveis para aqueles que os praticam, sejam eles heterossexuais, homossexuais ou bissexuais. Há transgressão da Lei Divina na prática homossexual, devido ao desvio in condicional existente nesta relação.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

O Espiritismo explica o fenômeno da homossexualidade pela inversão do corpo físico, ou seja, em oposição à característica masculina ou feminina registrada profundamente no arquivo mental de cada Espírito, acumulada através das sucessivas experiências reencarnatórias. A personalidade sexual de cada Espírito está guardada na mente. [...] A homossexualidade, enquanto manifestação das qualidades masculinas e femininas da estrutura psicológica do ser, independente do corpo que se manifeste, não é considerada transgressão da Lei Divina, ao passo que a prática sexual dos homossexuais, ou seja, o homossexualismo, é transgressão da Lei Divina. Devemos compreender, amar e aceitar a pessoa do homossexual como irmão em evolução, tão necessitado de educação sexual quanto todos os heterossexuais, mas sem, contudo, abonar como lícita, ante a Lei Divina, a prática do homossexualismo.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

A homossexualidade é a atração entre pessoas do mesmo sexo. O homossexual é alguém que possui uma identidade sexual em choque com a sua formação anatômica. A homossexualidade é uma anomalia da personalidade observável não somente neste século, mas em todas as épocas da Humanidade. O apóstolo Paulo fez referência aos abusos da homossexualidade em Roma, em H H sua Epístola aos Romanos. A diferença com o passado longínquo está em que hoje, graças aos progressos imensos dos meios de comunicação, os avanços da Ciência e o crescimento numérico do fenômeno, este assunto é colocado em mais evidência em todo o mundo. [...] As causas profundas da homossexualidade não têm origem no hoje, mas nas vidas passadas, e somente a lei da Reencarnação pode explicá-las. Na vida atual, o que acontece não é criar-se a homossexualidade, porém estimular-se a sua manifestação e desequilíbrio, pois os característicos sexuais profundos já nascem com o Espírito, adquiridos em experiências sexuais na esteira das reencarnações, através dos milênios. [...] A reencarnação é a explicação única para o fenômeno da inversão da sexualidade da criatura humana, dentro da lógica, do bom senso e da justiça. O Espírito já existia antes dessa existência atual. Quando ele reencarna, traz consigo, na sua subconsciência, um acervo imenso de experiências sexuais, valores morais, tendências, qualidades e defeitos adquiridos em múltiplas existências anteriores.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9

PRIMEIRO CASO – Espírito com mente acentuadamente feminina, reencarna em processo de expiação, em corpo masculino. O corpo masculino vai contrariar e criar muitas dificuldades para a manifestação dos impulsos e tendências da mente feminina. O Espírito reencarnado, não aceitando a sua nova posição, fará todo o possível para moldar o corpo masculino, a fim de atender a sua sensibilidade feminina. A inversão não é da mente, porém do corpo físico passageiro. [...] SEGUNDO CASO – Espírito com mente marcadamente masculina em processo de expiação, reencarna em corpo feminino. Se é a mente que comanda o corpo, é lógico que o Espírito irá manifestar-se através do corpo feminino, com todos os seus característicos masculinos, apesar de o corpo ser diferente de seus impulsos mentais. A masculinidade psicológica irá moldar o corpo feminino para o comportamento de homem, dentro do possível. [...] TERCEIRO CASO – Espíritos cultos e sensíveis com a mente acentuadamente feminina ou marcadamente masculina, reencarnam em corpos diferentes de sua estrutura psicológica, para execução de tarefas especializadas no campo do desenvolvimento intelectual, moral e espiritual da Humanidade. [...] Nesse caso, os Espíritos não serão levados para comportamentos inconvenientes e abusos sexuais, como pode ocorrer nos dois primeiros casos, pois já possuem elevação moral e espiritual que lhes confere a disciplina das emoções e desejos. O que mais lhes interessa é a garantia de cumprir bem sua missão na experiência humana. Essa inversão temporária não choca, não perturba e nem arrasa com sua personalidade; ao contrário, vai dar-lhe maior segurança e tranqüilidade para a concretização de seus trabalhos, em benefício da HuH manidade. Não deixarão de sofrer também momentos difíceis e experiências amargas, principalmente no campo do sentimento, mas suportarão a solidão afetiva com fé, coragem, amor e idealismo superior. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9

A homossexualidade, também hoje chamada transexualidade, em alguns círculos de Ciência, definindo-se, no conjunto de suas características, por tendência da criatura para a comunhão afetiva com uma outra criatura do mesmo sexo, não encontra explicação fundamental nos estudos psicológicos que tratam do assunto em bases materialistas, mas é perfeitamente compreensível, à luz da reencarnação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Vida e sexo • Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 21


Idéia da imortalidade: [...] [A idéia da imortalidade] continuamente prosseguirá dulcificando os corações e exaltando as esperanças, porque significa em si mesma o luminoso patrimônio da alma encarnada, como recordação perene da sua vida no Além, simbolizando o laço indestrutível que une a existência terrena à vida eterna, vislumbrada, assim, pela sua memória temporariamente amortecida.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15

A idéia da imortalidade é latente em todas as almas e é o substrato de todas as religiões antigas e modernas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15


Imortalidade: [...] é a realidade de onde [o Espírito] se procede e para onde se ruma, etapa a etapa, por meio das reencarnações.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Impermanência e imortalidade

A história mais repetida e, estranhamente a mais ignorada do mundo é a da continuidade da vida após a morte. [...]
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4

[...] A imortalidade é a luz da vida, como este refulgente Sol é a luz da Natureza. [...]
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 3

[...] a imortalidade é a essência da vida. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Encontro Marcado • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 39


Incredulidade: [...] filha do orgulho e da ignorância [...].
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1


Individualidade: [...] é o núcleo transcendente das forças indissociáveis, em [torno] do qual vêm grupar-se os elementos múltiplos e dissociáveis que constituem a personalidade. [...]
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Animismo e Espiritismo• Trad• do Dr• C• S• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• 2 v• - v• 1, Pref• da ed• alemã

[...] a individualidade é una, embora revestindo aspectos diferentes; que é proteiforme, posto que substancialmente idêntica, ainda quando nela pareçam coexistir diversas personalidades.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4

[...] a individualidade é um número consciencial que, ou se ilumina, afinado com os valores de sublimação, ou se obscurece, em contato com os fatores de embrutecimento a que se prenda, em vibrações de baixa freqüência.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Falando à Terra • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Conheçamo-nos


Inutilidade: A inutilidade é sempre um fantasma acompanhando as melhores situações e os mais belos gestos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Irritabilidade: A faculdade de corresponder por movimentos a uma força externa é absolutamente peculiar a todos os seres viventes, e chama-se irritabilidade.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3

[...] a aptidão a reagir, fisiologicamente, contra a influência das circunstâncias externas, como a própria palavra o indica. [...] A irritabilidade é, pois, a propriedade fundamental da vida.
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 2

[...] é tóxico nos tecidos da paz...
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Nos bastidores da obsessão• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 11


Juvenilidade: [...] é seiva eterna do espírito imperecível.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17


Lei de solidariedade: [...] solidária evolução de todas as partes constituintes de um universo. Essas partes – as mais diversas, como as mais afastadas – só podem evolver umas com as outras e umas pelas outras.
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 2, cap• 2


Moralidade: [...] A despeito das mudanças que se operaram no mundo, a bem dizer em todos os sentidos, o valor intelectual e o valor moral se reclamam e completam, pouco importa que muita gente não se preocupe com problemas desta ordem. Se o indivíduo tem muita capacidade, mas não se recomenda moralmente, será um condutor desastroso, seja no âmbito da coisa pública, seja no âmbito da economia privada; se é realmente honesto, um modelo de moral, mas inexperiente ou inábil, também não está em condições de assumir certas responsabilidades. Em suma, sem a identificação, a verdadeira harmonia da moralidade com a capacidade nunca será possível uma gerência produtiva, sólida e benéfica. É o pensamento de Allan Kardec. E os valores por ele preconizados estão de pé, apesar das novas concepções de vida e dos novos estilos hoje predominantes neste ou naquele segmento da sociedade. [...]
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15

M
Referencia:


Perfectibilidade: A perfectibilidade humana é [...] um movimento eternamente ascendente, sem jamais chegar à perfeição absoluta, porque perfeito, em absoluto, só Deus; mas que chega a um estado deslumbrante, em o qual, do que fomos na Terra, só guardamos a essência, apurada e depurada.
Referencia: MENEZES, Adolfo Bezerra de• A loucura sob novo prisma: estudo psíquico-fisiológico• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2


Personalidade: Sabemos presentemente que a nossa consciência interior (individual) e a nossa consciência exterior (sensorial) são duas coisas distintas; que a nossa personalidade, que é o resultado da consciência exterior, não pode ser identificada com o eu, que pertence à consciência interior; ou, em outros termos, o que chamamos a nossa consciência não é o igual do nosso “eu”. É preciso, pois, distinguir entre a personalidade e a individualidade. A pessoa é o resultado do organismo, e o organismo é o resultado temporário do princípio individual transcendente. [...]
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Animismo e Espiritismo• Trad• do Dr• C• S• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• 2 v• - v• 2, cap• 4

Entre as teorias que advogam a causa dos fatores inconscientes, destaca-se a Psicologia Analítica de Jung, com a hipótese do inconsciente coletivo e seus arquétipos. A posição espírita vai além, ao advogar também a existência de elementos inconscientes localizados no corpo espiritual, com todo o repositório das experiências e vivências das encarnações pretéritas, além, é claro, das vividas no plano espiritual. De acordo com ela, as forças dinâmicas oriundas do inconsciente espiritual tanto podem ser de natureza positiva, saudável, tais como tendências, idéias ou habilidades inatas, como de natureza morbígena. Os gênios precoces, como Wolfgang A. Mozart, seriam um exemplo de vidas pregressas altamente evoluídas. Crianças portadoras de distúrbios, tais como autismo infantil, psicoses infantis, etc., podem representar o segundo grupo. [...] As teorias da personalidade empregam o conceito de self em sentidos diversos. Da perspectiva espírita, esse é o mais importante dos conceitos psicológicos, pois se trata da própria alma.
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 2

Nossa consciência está [...] sempre presente a um certo e limitado número de imagens remotas, e sempre as mesmas, mais ou menos. Essas imagens, iterativamente reconduzidas ao mesmo ego, constituirão a personalidade do indivíduo, que se tornou estável, pela comunidade das mesmas.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4

A nossa personalidade é um fulcro de forças vivas, emitindo raios espirituais, em todas as direções. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Personalidade agressiva: Personalidade agressiva – Representam indivíduos facilmente irritáveis diante das reações vivenciais, de aspecto explosivo, o que lhes dá excessiva auto-afirmação. Quando inteligentes e de certa coerência social, podem tornar-se líderes; se são pessoas rudes, convivem em constantes querelas. A agressividade, quase sempre, nada mais seria do que uma máscara a encobrir insegurança e componentes ansiosos. São indivíduos que se sentem fracos quando sozinhos, atuam em bandos e armados; fora dessa situação não se afirmam, perdem-se e acabam sucumbidos.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3


Personalidade anti-social: Personalidade anti-social – São indivíduos que se encontram em constantes conflitos com a sociedade, não obedecem as regras da vida, são irresponsá veis, não se fixam na vida familiar e são inconseqüentes por excelência. O código que conhecem está diretamente relacionado aos impulsos destoantes que consigo carregam; por isso, mentirosos e destituídos de tolerância para com os demais. Habitualmente descambam na delinqüência e no crime; arregimentam-se em quadrilhas e sempre em atividades antilegais. Quando castigados pela lei, quase nunca se emendam; voltam às mesmas atividades negativas logo estejam em liberdade.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3


Personalidade ciclotímica: Personalidade ciclotímica – São indivíduos que oscilam entre alegria e tristeza; a tristeza está relacionada à reação depressiva. Apresentam grau acentuado de extroversão, em oposição à introversão do esquizóide. São dados, fazem amigos com facilidade, chegando a demonstrar demasiada alegria. São constantes as suas flutuações de humor, por existir um ponto de insegurança em seu próprio eu, mas, não dão muita importância a essas variações; quando no período de depressão, afirma: em breve sairei da fossa. Nas fases de alegria intensa sentem-se impulsionados para gestos excessivos e vestuários com alguma extravagância.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3


Personalidade completa: [...] personalidades completas, ou seja, as que apresentam todas as faculdades e capacidades sensoriais e psíquicas de um ente normal.
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 2


Personalidade compulsiva: Personalidade compulsiva – São indivíduos meticulosos e doentiamente arrumados; ficam, a todo momento, verificando se seus pertences estão fora do lugar escolhido. Geralmente, são dedicados tão intensamente ao trabalho, a ponto de desrespeitarem os sentimentos alheios; em graus extremos perdem-se em coisas sem importância, envolvendo-se em inexistentes dificuldades, refletindo um constante estado de angústia vital.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3


Personalidade esquizóide: Personalidade esquizóide – Englobam indivíduos frios e com dificuldade de participarem do calor humano; pelo isolamento em que se refugiam têm dificuldades no colóquio familiar. Reservados por natureza, medo excessivo de doenças, chegando, alguns, a serem hipocondríacos. Vivem mais para o seu próprio mundo e não gostam de vê-lo descerrado ou invadido. São desconfiados e muito sensíveis; sempre em atitude psicológica de defesa, receando o julgamento alheio.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3


Personalidade homossexual: A personalidade homossexual, em grande número de casos, tem mostrado, ao lado da amabilidade, incontida egolatria, algumas vezes acompanhando posições narcisistas, contribuindo com um certo grau de hostilidade para ambos os sexos. São pessoas mais facilmente tendentes à ansiedade e a outros sintomas neuróticos, tais como fobias e depressões; quase sempre são portadores de esquemas mentais complicados, tornando-os prolixos e fastidiosos no diálogo.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3


Personalidade integral subconsciente: [...] é uma entidade espiritual independente de toda a ingerência funcional, direta ou indireta, do órgão cerebral. Resulta ainda, disto, que as faculdades supranormais, esporadicamente assinaladas, de todos os tempos e em toda parte, na Humanidade são, na realidade, as faculdades de sentidos espirituais da personalidade integral subconsciente, em estado latente, na subconsciência humana, para emergir e se exercer num meio espiritual, após a crise da morte; do mesmo modo que no embrião se acham formadas, de antemão e em estado latente, as faculdades de sentidos terrenos, à espera do momento que lhes há de permitir se exerçam no seio do meio terrestre, após a crise do nascimento.
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Metapsíquica humana• Trad• de Araújo Franco• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Personalidade paranóide: [...] São indivíduos que oscilam entre a suposição de hostilidade contra a sua pessoa e a existência de franca perseguição. Algumas vezes, pela exaltação dos pensamentos, podem apresentar-se com mania de grandeza, o que os torna mentirosos e desacreditados.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3


Personalidade passiva: [...] São indivíduos que raramente se aborrecem e manifestam ojeriza à violência. Não sabem e não gostam de negar; por isso, ficam sempre dependentes, dominados e explorados, situação que se lhes torna incômoda. Desejam, muitas vezes, causar boa impressão no relacionamento, evitando condições agressivas; tornam-se tediosos, pelas complicadas abordagens sobre os fatos. Pelas introjeções e repressões de sentimentos, respondem por habituais manifestações psicossomáticas e, pela passividade excessiva, os impulsos decisórios estão bloqueados.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3


Personalidade psicopática: [...] Na personalidade psicopática o grande desajuste é com o meio. [...] a personalidade psicopática reflete o desajuste do eu, sendo seguro ao seu próprio modo [...].
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3

Entendemos como personalidades psicopáticas os distúrbios ocasionados pelos desequilíbrios na estrutura do caráter, com reflexos na vida social. Distúrbios que oscilarão entre a passividade e a agressividade, em seus graus máximos, tornando difícil, em alguns casos, estabelecer as linhas demarcativas do normal e do patológico. [...]
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3


Pontualidade: Pontualidade! Hora certa para início das tarefas, sem esquecimento da preparação que nos compete, enquanto aguardamos o momento dos santos labores do mediunismo com Jesus!
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 12

Pontualidade – tema essencial no quotidiano, disciplina da vida. [...] Pontualidade é sempre dever, mas na desobsessão assume caráter solene. Não haja falha de serviço por nossa causa. Não se pode esquecer que o fracasso, na maioria das vezes, é o produto infeliz dos retardatários e dos ausentes. A hora de início das tarefas precisa mostrar-se austera, entendendo-se que o instante do encerramento é variável na pauta das circunstâncias. Aconselhável se feche disciplinarmente a porta de entrada 15 minutos antes do horário marcado para a abertura da reunião, tempo esse que será empregado na leitura preparatória.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Desobsessão • Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 14


Princípio da universalidade dos ensinos espirituais: […] sempre que a fonte das comunicações é boa e segura, os ensinamentos transmitidos são concordantes e de elevado teor moral e doutrinário.
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4


Prodigalidade: [...] Prodigalidade não é generosidade: é, freqüentemente, uma modalidade do egoísmo. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 16, it• 14


Racionalidade: [...] A racionalidade do homem é a suprema expressão do progresso anímico que a Terra lhe pode prodigalizar; ela simboliza uma auréola de poder e de liberdade que aumenta naturalmente os seus deveres e responsabilidades. A conquista do livre-arbítrio compreende as mais nobres obrigações.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 36


Realidade: [...] levando em conta a imperfeição dos nossos sentidos, podemos avançar, como uma espécie de axioma, que a ilusão mais forte é a que denominamos realidade.
Referencia: GIBIER, Paul• Análise das coisas: ensaio sobre a ciência futura e sua influência certa sobre religiões, filosofias, ciências e artes• Trad• de T• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2


Responsabilidade: [...] A responsabilidade é princípio divino a que ninguém poderá fugir.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Entre a terra e o céu • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1

[...] a maior força capaz de nos socorrer nos círculos de matéria densa e que se traduz em tendência nobre a persistir conosco [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 18


Sensibilidade: [...] faculdade de sentir o que se passa em nós [...].
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 2

É o maior ou menor grau de sensibilização da consciência moral às faltas cometidas e dimensionado pelas reações de sentimento de culpa, desgosto, arrependimento, remorso ou vergonha. Exemplo: a
Referencia:

de ínfima sensibilidade: cometer uma falta muito grave, homicídio, por exemplo, e permanecer a consciência moral quase completamente indiferente; b
Referencia:

de grande sensibilidade: cometer pequeníssima falta seguida de grande reação da consciência moral, um profundo e atroz remorso.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 5


Sensualidade: A sensualidade [...] arraigada na conduta e vivenciada através de aspirações descabidas, atira-o [o sensualista] nos abismos do sexo pervertido, do prazer exorbitante, dos gozos, cada vez mais refinados uns, grosseiros outros, produzindo tormentos que se avolumam sem controle, à medida que aumenta a caça pelo inusitado, pelo exótico...
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Impedimentos à iluminação


Sexualidade: A sexualidade em cada criatura humana será sempre a soma das experiências adquiridas em corpo de homem e de mulher, embora uma delas seja o percentual maior no campo mental, determinando a condição de masculinidade ou feminilidade. [...] A posição mental de cada Espírito na feminilidade ou na masculinidade não é fixa, mas, transitória, porque evolui sempre. [...] Com o revezamento das experiências, cada vez mais acentuadas, de homem ou de mulher, na rota dos milênios, o Espírito vai acumulando as qualidades dos dois sexos, fazendo que a entidade imortal enriquecida apresente características femininas e masculinas, não na organização física, mas na sua estrutura psicológica, manifestando virtudes de ambos os sexos, mas com predominância de uma delas. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3

Sendo porta de santificação para a vida, altar de preservação da espécie, é, tam bém, veículo de alucinantes manifestações de mentes atormentadas, em estado de angústia pertinaz. Através dele, sintonizam consciências desencarnadas em indescritível aflição, mergulhando, em hospedagem violenta, nas mentes encarnadas, para se demorarem em absorções destruidoras do plasma nervoso, gerando obsessões degradantes.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Nos bastidores da obsessão• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Examinando a obsessão


Solidão: A solidão que resulta da necessidade objetiva de presenças, de seguranças e de posses, de dominação e de poder sempre permanecerá como um vazio interior por mais numerosos sejam as pessoas, os tesouros amoedados, as honrarias e os destaques sociais, por faltar o sentido de plenificação que o exterior nunca é capaz de proporcionar.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - A busca


Solidariedade: A solidariedade [...] que é o verdadeiro laço social, não o é apenas para o presente; estende-se ao passado e ao futuro, pois que as mesmas individualidades se reuniram, reúnem e reunirão, para subir juntas a escala do progresso, auxiliando-se mutuamente. Eis aí o que o Espiritismo faz compreensível, por meio da eqüitativa lei da reencarnação e da continuidade das relações entre os mesmos seres. [...] Para o Espiritismo, a solidariedade é um fato que assenta numa lei universal da Natureza, que liga todos os seres do passado, do presente e do futuro e a cujas conseqüências ninguém pode subtrair-se. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Questões e problemas

A solidariedade impõe-se a nós como uma condição essencial de progresso social; é uma Lei da Natureza. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• A Reencarnação• Trad• de Carlos 1mbassahy• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 14

[...] é força que impulsiona o progresso social.
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Departamento de Infância e Juventude• Currículo para as Escolas de Evangelização Espírita Infanto-juvenil• 2a ed• Rio de Janeiro, 1998• - cap• 4

[...] A solidariedade é um compromisso interior assumido livre e espontaneamente, mediante o qual as pessoas se comprometem a ajudar-se reciprocamente na efetivação de esforços: “todos por um e um por todos”. [...] Antítese do egoísmo [...] constitui-se dínamo da ação bem dirigida, líder da operosidade valiosa, impulsionador dos avanços morais e intelectuais das comunidades que a estimulam.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 12

Solidariedade é, sobretudo, doação de tesouros espirituais, que não sofrem, jamais, a destruidora ação do tempo.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 26

[...] é um dever elementar, indispensável à edificação da paz no mundo, e à preservação da paz na consciência...
Referencia: SIMONETTI, Richard• Para viver a grande mensagem• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Medicina pioneira

Solidariedade é o sentido moral que vincula cada indivíduo a toda a Humani dade e à vida, em sentido amplo. Confunde-se com a fraternidade e com o amor [...]. Solidariedade é a consciência de que a individualidade se alonga e se embute na coletividade, que pode ser o grupo, a nacionalidade, a raça e, muito mais amplamente, o gênero humano. [...] Também são solidariedade o auxílio, o socorro, a assistência e a simpatia dos Espíritos Superiores pelos que estão em marcha na retaguarda.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 16

A solidariedade é a vara mágica que transforma a carestia em abundância, visto como importa no ajustamento à lei soberana e universal que tudo regula e equilibra.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo) • Na seara do Mestre • 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - A multiplicação dos pães


Sugestibilidade: [...] é a faculdade de adaptação do ser psíquico ao meio e às influências ambientes, bem como de adaptação dessas influências ambientes ao ser psíquico. É, portanto, a condição primeira do processo de assimilação psíquica, permitindo ao “eu” a aquisição de novos elementos conscienciais.
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 4


Suportabilidade: É o grau de resistência às conseqüências, naturais ou não, morais ou físicas, das faltas cometidas, e impostas pela justiça divina ou humana, ou pelas Leis da Natureza. Em outras palavras, é a renitência no mal apesar dos sofrimentos cada vez mais angustiantes. Exemplo: a
Referencia:

suportabilidade máxima: suportar dolorosas conseqüências morais, sociais e até físicas da prática de um vício sem nenhuma modificação da conduta viciosa; b
Referencia:

suportabilidade mínima: a menor conseqüência, ou castigo, determinar significativa melhora de comportamento.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 5

S T
Referencia:


Trabalho, solidariedade e tolerância: [...] a exortação de Allan Kardec em torno do trabalho é de uma eficácia incomum, porque o trabalho edificante é mecanismo de oração transcendental e a mente que trabalha situa-se na defensiva. A solidariedade é como uma usina que produz a força positiva do amor, e, como o amor é a causa motriz do Universo, aquele que se afervora à mecânica da solidariedade sintoniza com os 1nstrutores da ordem, que dirigem o orbe. E a tolerância, que é a manifestação desse mesmo amor em forma de piedade edificante, transforma-se em couraça de luz, vigorosa e maleável, capaz de destruir os petardos do ódio ultriz ou os projéteis do desejo desordenado, porquanto, na tolerância fraternal, se anulam as vibrações negativas desta ou daquela procedência.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Nos bastidores da obsessão• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Examinando a obsessão


Virtualidade: [Virtualidades absolutas] [...] são as que ainda, em nenhuma encarnação, foram realizadas [...].
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1

[Virtualidades relativas] [...] são as que já foram realizadas em anteriores encarnações, mas que, na presente, aguardam, em latência, o desenvolvimento orgânico para se manifestar.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Belida: Belida Mancha esbranquiçada no olho (Lv 21:20).
Consolidar: Consolidar Firmar (Sl 65:6).
Estabilidade: Estabilidade Segurança (Is 33:6).
Hospitalidade: Hospitalidade Boa disposição de receber e tratar HÓSPEDE (Rm 12:13).
Imoralidade: Imoralidade Ato ou costume que fere a pureza e a moral; indecência (1Co 5:1, RA).
Imortalidade: Imortalidade Qualidade ou condição de não morrer (1Co 15:53). V. MORTE.
Imutabilidade: Imutabilidade Qualidade de IMUTÁVEL (He 6:17).
Incorruptibilidade: Incorruptibilidade INCORRUPÇÃO (1Co 15:53-54).
Instabilidade: Instabilidade Insegurança (1Tm 6:17, RA).
Invalidar: Invalidar ANULAR (Is 14:27; Mt 15:6).
Liberalidade: Liberalidade GENEROSIDADE (2Co 9:13).
Lida: Lida Cidade localizada uns 20 km a sudeste de Jope, em direção a Jerusalém (At 9:32-38).
Nulidade: Nulidade Qualidade do que é NULO (Jr 2:5, RA).
Parcialidade: Parcialidade Ato de favorecer injustamente um lado em prejuízo do outro (1Tm 5:21).
Responsabilidade: Responsabilidade Qualidade pela qual alguém responde por algo que lhe é confiado (1Co 9:17), RA).
Sensualidade: Sensualidade LASCÍVIA (Rm 1:27).
Solidão: Solidão Lugar deserto e despovoado (Is 51:3).
Tranqüilidade: Tranqüilidade Sossego; paz (Pv 17:1).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Esterilidade: Esterilidade Nos evangelhos, esse fenômeno é mencionado tanto em sentido real como figurado. No primeiro (Lc 1:7.36; 23,29), constitui motivo de vergonha e tristeza. No segundo, equivale ao endurecimento de coração daqueles que não escutam a Palavra de Deus e que por isso sofrerão juízo (Mt 3:10; 7,16-20; 13 22:21-19; Lc 13:6-9).
Hospitalidade: Hospitalidade A prática da hospitalidade era muito respeitada entre os judeus da época de Jesus. Em várias ocasiões, o próprio Jesus teve demonstrações de hospitalidade (Lc 10:38-42; 14,1; 7,44; Mt 21:17). O ministério evangelizador de seus discípulos apóia-se, em parte, nessa hospitalidade (Mt 10:11ss.). Precisamente pelo caráter de sua missão, a hospitalidade a eles oferecida deve ser igual à concedida a Jesus, enquanto a recusa a ela só pode ser motivo de juízo condenatório (Mt 10:14-15). É bem provável que seja nesse contexto — e não no universalista em que às vezes se incorre — que devam ser interpretadas passagens como a de Mt 25:45.
Incredulidade: Incredulidade É a falta de fé ou confiança em Deus (Mt 13:58; 17,17; 21,25.32; Mc 16:11-17; Lc 22:67; 24,11; Jo 20:27), mas também a fé insuficiente encontrada naquelas pessoas que, supõe-se, deveriam tê-la, como é o caso dos próprios discípulos de Jesus (Mc 4:40; 6,6;9,24; Lc 1:20; 24,41). Fundamentalmente, consiste em não agir movido pela fé ou em não confiar no cuidado de Deus em todos os segmentos da vida, até mesmo os mais prosaicos (Mt 6:30; 8,26; 14,31; 16,8; Lc 12:28).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.
Alma: A Bíblia expressa várias ideias concernentes à alma e à sua natureza. A alma é o sopro divino que anima o corpo, a força propulsora de todas as atividades vitais; a sua saída do corpo resulta em morte. A parte da sua força doadora de vida, é a sede de emoções, o agente do pensamento, a fonte do sentimento moral, a residência da memória, o centro da personalidade. A alma vem de Deus, mas não é uma emanação ou uma parte d 'Ele; é uma criação especial e única. Se a alma preexiste ao corpo, quais as suas condições e lugar, antes do nascimento, a Bíblia não o-diz. A Bíblia parece dar a entender que o tomem nasce, corpo e espírito, ao mesmo tempo. Igualmente a Bíblia diz muito pouco acerca do que acontece à alma depois da morte do corpo. O judaísmo não crê que a alma esteja ameaçada por tal forma que necessite de salvação do exterior. Não está acorrentada numa prisão da qual não possa se libertar ou presa por um destino do qual não possa se livrar. A alma não necessita de salvação porque não está perdida; não precisa ser reerguida porque não caiu; não necessita de libertação porque não é vítima da escravidão. As religiões que creem na doutrina do Pecado Original, creem que a alma precisa ser salva. O judaísmo não crê nessa doutrina (RLB).
Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).
Areivut (hebr): Termo hebraico que determina uma responsabilidade coletiva.
Bamidbar (bibl): O quarto livro da "Lei de Moisés", foi denominado, em hebraico "Bamidbar" (no deserto) pois nele está narrada a história dos israelitas em sua larga permanencia no deserto. Denominou-se também "Humasch Hapekudim" (Livro dos Censos), pelos diversos censos incluídos nos seus primeiros capítulos. A "Versão dos Setenta" chama este livro de "Aritmoit (Números). Entretanto, o sentido que eles quiserem dar com esta denominação, é de censos. O conteúdo de "Números" pode-se dividir, em três partes principais. Na primeira encontram-se os censos e as disposições das trifrus, antes de empreender a viagem pelo deserto; a consagração dos Levitas para o serviço do Tabernáculo; as leis do Nazireado, da mulher suspeita de infidelidade, e outras diversas leis e acontecimentos ocorridos passados antes da partida do Sinai. A segunda parte inclui quase tudo o que sucedeu ao filhos de Israel em sua vida no deserto. Na parte final são relatados os acontecimentos até a chegada dos israelitas às margens orientais do rio Jordão. A morte de Arão, a criação da serpente de cobre, as vitórias sobre os rei "Sihon" e "Og", entremeado de leis, e outros relatos. De ponto de vista literário, "Números" desperta muito interêsse pelo seu estilo, tanto dramático como legislativo, em todas as suas partes. Este livro contém mil e duzentos e oitenta oito versículos (MMM).
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Bereshit (bibl): O primeiro livro do Pentateuco chama-se GÊNESIS, isto é, "origem" e em hebraico "BERESHIT", que significa "no principio". Esses títulos são adequados a um livro que trata da criação do mundo, das origens do gênero humano e da iniciação da história do povo hebreu. O livro está dividido em 3 partes: a primeira trata do princípio do Mundo e da Humanidade (Cap. 1-12); a segunda, da vida patriarcal (Cap. 12-36) e a terceira, da história de José. Bereshit tem. 12 seções, as quais são lidas no Sefer Torá (Rolo da Torá), nas casas de oração, em 12 sábados após a Festa de "Simhá Torá". Esse primeiro livro do Pentateuco contém mil quinhentos e trinta quatro versículos (MMM),
Berit (hebr): Aliança. Entendimento entre Deus e pessoas ou nações. A Bíblia cita diversas alianças: com Noé, simbolizada pelo arco-iris; com Abraão, pelo ato de circuncisão; com os filhos de Israel no Sinai; etc. Sem dúvida, a aliança de maior importância é a entrega dos DEZ MANDAMENTOS, conhecida também por "Tabuas da Aliança" ou "Livro da Aliança", que une e encarrega o povo de Israel da responsabilidade histórica, de respeito das leis Divinas pelo Homem.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Biná belev (hebr): Trad. lit. "O coração inteligente". A cabeça é geralmente considerada a sede da inteligência. No entanto, os Sábios judeus falam de "inteligência (isto é, discernimento, o poder de distinguir entre tuna coisa e outra, a capacidade de compreender e tirar conclusões) no coração", ou seja, o coração inteligente. Esta expressão explica a concepção judaica do papel do "Horno Sapiens", do homem pensante. O intelecto só tem validez quando suas decisões passam pelo coração. A razão "pura" e fria é capaz dos maiores brutalidades, não conhece pena, misericórdia e perdão. Para ser humana, a razão precisa passar pelo coração. A razão pura aciona computadores; o mundo dos seres humanos precisa ser regido pelo intelecto da cabeça, aliado aos sentimentos do coração, com compaixão e compreensão - BINÁ BELEV (X).
Casamentos mistos: Os judeus religiosos desaconselham o casamento misto pelas mesmas razoes dos devotos de todos os credos. Diferenças de religião entre marido e mulher opõem um obstáculo sério as relações verdadeiramente harmoniosas. Tais casamentos, ainda que perdurem, impõem um penoso e constante esforço à lealdade religiosa de ambos os cônjuges, e suscitam problemas familiares de difícil solução. Um matrimônio feliz deve basear-se na unidade de espírito. Quando marido e mulher discordam num ponto tão crucial como o seu credo religioso, as probabilidades de relações duráveis e satisfatórias são muito pequenas. E os filhos de tais consortes ficam sujeitos ao grave conflito de terem de escolher entre as mais profundas convicções das duas pessoas que lhes são as mais caras do mundo, (NMK)
Ciência do judaísmo: A moderna Ciência do Judaísmo é a continuação das tentativas de. facilitar o diálogo com o meio-ambiente, baseado em estudos filosóficos, históricos e teológicos. Ela teve o seu ponto de partida na época do iluminismo do século XIX, que coincide com a luta pela emancipação civil dos judeus europeus. Representa da parte judaica a tentativa de levar as suas massas ao nível europeu, do qual viviam excluídas, isoladas, não por culpa própria. A Ciência do Judaísmo foi a grande tentativa de "modernizar" o Judaísmo, usando como base filosófica, inicialmente, a tese da filosofia histórica de Hegel, a sua dialética. Entre os vultos, no meio de centenas de nomes, que merecem ser citados, destacamos: Zacharias Frankel, com a sua obra básica: A POESIA SINAGOGAL DOS JUDEUS NA SUA EVOLUÇÃO; ABRAHAM GEIGER, URSCHRIFT UND UEBERSETZUNGEN DER BIBEL (Texto original e traduções da Bíblia). No Leste europeu destaca-se entre muitos: NACHMAN KROCHMAL, com o seu ORIENTADOR DOS DESNORTEADOS DA ATUALIDADE; homens como HEINRICH HEINE fundaram um primeiro KULTUR-VETLEIN DER JUDEN em Berlim. Não resta dúvida de que a CIÊNCIA DO JUDAÍSMO - WISSENSCHAFT DES JUDENTUMS,  orientou as reformulações modernas das correntes religiosas judaicas, sejam os reformistas, os liberais e também os neo-ortodoxos, desde meados do século XIX . (FP)
Confissão comunal: Não existe no judaísmo nenhum mecanismo de confissão perante um ser humano, ou de libertação do pecado por um agente na terra. A confissão no judaísmo é um sussurro de toda a congregação junta. É a confissão em uníssono formal, e não o desabafo dos males de cada um. Uma tábua alfabética de transgressões, abrangendo duas em cada letra, com um sumario das categorias de violações da religião, constitui uma das preces principais da liturgia do Arrependimento, nela figurando com muita frequência. Nisso se resume toda a confissão. A tábua de confissões apresenta-se com uma cobertura para que as transgressões do indivíduo sejam mantidas em segredo entre ele e o seu Criador, (HW) A confissão em grupo faz parte das orações e da liturgia do Yom Kipur e nela os judeus veem a responsabilidade da comunidade. Veja também: VTDUY
Democracia: Os princípios básicos do judaísmo, que se podem considerar como fundamento da democracia são:
Deus não faz distinção entre os homens levando em conta credos, cor ou condição social, todos os homens são iguais a Seus olhos.
Todo homem é o guarda do seu irmão, cabe-nos responsabilidade tanto pelas faltas de nosso semelhante quanto pelas suas necessidades.
Feitos à imagem de Deus, todos os homens dispõem de infinitas possibilidades para o bem; por conseguinte, o papel da sociedade é destacar o que há de melhor em cada pessoa.
A liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas; logo, as primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador.
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Dor: Deus criou a dor a fim de provar a nossa fé, a nossa integridade e nosso amor para com o nosso próximo, bem como para com Ele. Um Deus onisciente conhece a capacidade de resistência e de boa vontade de cada homem, para o sacrifício pelas convicções, que emprestam sentido à vida. A experiência da dor ajuda o homem a apreciar o prazer. Se não houvesse dor, como a conhecemos, haveria apenas prazeres menores ou maiores, e os prazeres seriam dolorosos de serem suportados quando o prazer maior fosse frustrado. A presença do sofrimento evoca também solidariedade. A sensibilidade frente ao sofrimento humano libera nos homens os seus mais elevados impulsos. O sofrimento, mais de que qualquer outra coisa, lembra aos homens a sua fraternidade, e leva-os a estenderem a sua destra de solidariedade. Na Divina ordem moral do universo, o reto, que é moralmente forte e capaz de extrair os valores positivos do sofrimento, deve estar pronto para sofrer pelo que é moralmente fraco, (RLB)
Doutrina de vida: O judaísmo é "Torat Haím" - uma Doutrina de vida. Ela não é, nem pretende ser, lima teoria abstrata com destino para bem-aventurança no mundo-a-vir, olam-ha-bá, mas um guia para uma vida plena neste mundo. Como Doutrina de Vida, o judaísmo tem uma atividade positiva para com a vida, antepondo otimismo ao pessimismo, alegria à tristeza, sociabilidade à reclusão, (HI)
Eirusin (hebr): Noivado. Termo talmúdico que designa um compromisso matrimonial de acordo com a lei judaica, que na realidade é um matrimônio incompleto.
Emuná (hebr): Pé. No sentido religioso o termo designa a crença na existência de Deus, sem necessidade da sua comprovação científica ou lógica. A fé judaica se tem manifestada no curso da história como confiança num futuro melhor, no progresso e fraternidade humana.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Estudo: O Ensinamento judaico abrange e abraça todas as atividades humanas, tanto as corriqueiras, comuns a todos, quanto as exercidas apenas por profissionais "ou peritos. Todo estudo da Torá tem aplicação prática. Quando se estuda, sabe-se que poderá chegar a hora de pôr os conhecimentos em prática. Por outro lado, todo estudo do nosso Tesouro de conhecimentos traz seu aspecto moral, contêm sua lição para a nossa conduta como seres humanos responsáveis. Se não soubermos aplicar, na vida real, as lições explícitas e implícitas do estudo, este ficará qual uma árvore sem fruto, estéril. É por isso que os Sábios dizem: A finalidade é a ação, não o estudo. Porém, o estudo é o instrumento indispensável, para saber como agir. O ignorante não pode ser devoto praticante. Uma das finalidades do estudo é passar adiante seus conhecimentos, ensinar. A sequência das tarefas de um judeu, fiel à sua Tradição, é "estudar, ensinar, guardar, observar e cumprir", FAZER é o principal, estudar é o meio, imprescindível. (x)
Festividades (celebração de. . .): A celebração das festividades é essencial à vitalidade espiritual do judeu e é através delas que se demostram os aspectos característicos do judaísmo, o apego à vida humana e uma visão do mundo inspirada num sentimento nacional sobre uma base religioso-moral.
Halachá: pl. HALACHOT. "Curso". Lei Judaica. Este termo é empregado de duas maneiras, significando ou uma decisão legal específica, ou a totalidade da lei. Frequentemente usada em oposição á Agadá. (AB) A Halachá é também o modo de vida formulado pela Torá para a orientação da humanidade e de Israel. A Halachá, na definição do David S. Shapiro, é também um vasto sistema de pensamento a abranger os ilimitados setores da experiência humana, submetendo-se a um minucioso exame crítico à luz dos princípios, preceitos e leis revelados no Sinai e desenvolvidos na literatura religiosa dos milênios subsequentes.
Homo-sexualismo: O judaísmo condena a homossexualidade como uma abominação, e a Torá refere se a ele como um contexto de outros vícios sexuais, tais como adultério, incesto e bestialidade. A pena capital para tais atos são ordenados no Levítico.
Hospitalidade: Foi uma das virtudes mais praticadas nos países do oriente: a mais bela qualidade do patriarca Abrão. Ei-lo esperando, a porta da sua tenda o viajante cansado, para convidá-lo a restaurar suas forças. Seis são as virtudes, disse Eabbi Yochanan, pelas quais o homem que as pratica recebe recompensa neste mundo e outra maior na vida eterna: a hospitalidade, a visita aos enfermos, a concentração durante a reza, o estudo da Torá, a instrução e educação dos filhos e a qualidade de julgar o seu companheiro com indulgência. Deixe que tua casa seja aberta como refúgio, e faze com que o pobre seja recebido cordialmente dentro dela. (PIKJSE AVOT). A hospitalidade é tão importante como o culto divino (Tal. Eruvim, 5) Todo ser humano a quem fazemos um bem, seja mesmo um malvado, pode converter-se em um anjo, igual aos que aparecem a Abraão. (Midrash) (MMM)
Imortalidade: A crença na imortalidade da alma é fundamental na religião judaica. Na. Bíblia e na literatura rabínica, a ideia está intimamente ligada à concepção de um "mundo futuro", do "reino messiânico" e da "ressurreição", mas não encontramos uma formulação clara e definitiva. Os argumentos em favor da "imortalidade" são puramente religiosos, baseados na bondade de Deus.
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Justiça social: A obrigação do indivíduo com a sociedade, sua responsabilidade pessoal por uma justa ordem social, são os conceitos básicos de judaísmo. O judeu conforme o ensino judaico, não pode e não deve isolar-se ou viver na margem da sociedade. Deve sempre se lembrar de faz parte da humanidade, dos homens que também são filhos de Deus. A justiça social é expressa em todos os mandamentos, na literatura rabínica e exige do homem um comportamento digno em todas as ações e em todas as circunstâncias da vida.
Kasher: N a tentativa de elevar todos os atos diários da vida para um nível de santidade (Kedushá) o ato do comer também é regulado no Judaísmo, diferenciando o que é. digno de ser usada para a alimentação e o que é indigno. * * * A palavra "kasher", com a qual se designam os alimentos permitidos pelas leis judaicas, significa na realidad "apropriado para comer, limpo". Excluiu-se da alimentação judaica a carne de determinados animais, cujos parasitas são portadores de enfermidades. Segundo a lei judaica, nenhum animal que haja estado enfermo ou que haja morrido acidentalmente, é "kasher". Um dos mandamentos alimentares fundamentais é do não comer sangue. Um costume muito antigo, logo incorporado aos preceitos alimentares, é a separação entre os alimentos lácteos e os preparados com carne. Todas as comidas preparadas à base de leite, manteiga ou queijo, são cozidas em utensílios especiais, que não se misturam com os usados com a carne, e ambos os pratos não aparecem juntos num mesmo cardápio. A carne de peixe não está incluída nesta prescrição, sendo permitida sua preparação com leite e manteiga, (ES)
Ketubá: Contrato matrimonial - judaico, que estabelece as obrigações entre as partes, como também prevê uma penalidade monetária, no caso do divórcio, sendo uma antiga medida para prestigiar os direitos da mulher.
Maguid: "Pregador" sacro dohassidismo. Costumava viajar de cidade em cidade pregando cada Shabat em outra localidade.
Mehubarot: Quanto duas parashiyot ou sidrot, são lidas num mesmo sábado, chama-se "mehubarot" ou "mehubarim" (juntadas ou unidas).
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Milagre: O Judaísmo distingue entre o "milagre oculto" e o "milagre revelador". No pensamento rabínico, um milagre oculto é um acontecimento ou um fato tão lugar comum e normal que a sua maravilha não é notada. A definição popular do milagre é "um acontecimento ou efeito que aparentemente contraria as leis científicas conhecidas e é por isso, considerado como devido a causas supernaturais, um ato de Deus." O Judaísmo terá estado muito mais fascinado pelos milagres que ocorrem diariamente conosco; o céu e a terra, o sol, a lua e as estrelas, os planetas em seu cursos estabelecidos, o ar que respiramos, a água, e o alimento que nos sustenta, mesmo a folha da grama. Todo o universo é um milagre. O "milagre revelador" é o evento ou efeito extraordinário, repentino, misterioso, que contraria a ordem natural da natureza. Isso é comumente considerado como um milagre operado por intervenção sobrenatural e nó qual Deus Se revela. O Judaísmo diz que Deus pode operar tais milagres também. Contudo, o judaísmo desencoraja o desejo de homem no sentido de que Deus interrompa a sublime e miraculosa constância da lei natural. O anseio por provas da Onipotência de Deus, pela alteração da natureza, a fim de que nos impressionemos, demonstra uma fé fraca e uma mente imatura. Na teologia judaica, os milagres não são requisitos para a validade da fé. (FLB)
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Nefesh (hebr): Termo traduzido algumas vezes por vitalidade. Algumas vezes como personalidade. Em DEUT XII-23 ela se refere ao sangue que é o que leva a vida através do corpo. Nefesh é uma das cinco palavras que se referem a ALMA. Veja também: ALMA - RUAh -NESHAMÁ - TEhIDÁ CHAYA.
Neshamá (hebr): Termo traduzido geralmente como respiração ou psique. Esse termo refere-se usualmente à qualidade espiritual do homem, depois que o espírito, RUA /I torna o homem uma NESHAMÁ; um ser psíquico. Veja também: ALMA - NEFESH - RUAh - YEhIDÁ - CHAYA.
Nigun (hebr): Melodia. Palavra hebraica, utilizada na Idade Média para designar a melodia dos textos rituais e a tonalidade para recitações.
Paciência: Atributo de Deus, e uma das virtudes mais ponderadas na Bíblia. A expressão hebraica "erech apayim" se aplica a Deus, como qualidade divina. A paciência humana deve expressar-se como fé em Deus e confiança na salvação final. Job é o livro clássico da Bíblia que realça a paciência. Na lenda, Hillel aparece como sábio mais paciente.
Parashá (hebr): ou PERASHÁ, Phir. PAEASHIYOT. Parágrafo massoretico em que se dividem os textos da Torá; para os sefaradim é a seção semanal que se lê publicamente nas sinagogas nos sábados; o mesmo que "sidrá" para os askenazim. Quando duas parashiyot ou sidrot são lidas num mesmo Shabat, chama-se "Mehubarot".
Pecado: O conceito judaico de pecado se ampliou e transformou através dos séculos. Para os antigos hebreus, o pecado consista, na violação de um tabu, uma ofensa contra Deus, pela qual deveria ser oferecido um sacrifício expiatório. Gradativamente, com o correr dos anos, tal conceito se dilatou. O pecado passou a significar a nossa inabilidade em nos conformarmos com nossas plenas potencialidades, o nosso malogro em cumprir nossos deveres e arear com as nossas responsabilidades, como judeus e como povo de Deus. A tradição judaica diferencia os pecados contra a humanidade dos pecados contra Deus. As primeiras transgressões de um homem contra o próximo - só podem ser reparadas com o perdão daquele que foi agravado. Orações não podem expiar tais pecados; Deus não intervém para redimir dividas de homem para com seu semelhante. O pecado contra Deus se comete por quem se alheia à sua fé. Podem ser expiados pela verdadeira penitência, que em hebraico se exprime pela palavra: "retorno", ou seja, regresso a Deus, reconcilhação com Ele. E só podemos consegui-lo, por meio da análise honesta de nossas almas, de reconhecimento sincero de nossas imperfeições e a firme resolução de preencher o vácuo entre o credo e o ato.
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Pirkei avot: Trata-se de pronunciamentos e ditames dos Sábios do Talmude, que nos legaram, sob o nome d "Capítulo dos Pais" um tesouro de valores éticos, do qual o mundo tem se servido durante dois milênios. O nome "Capítulo dos Pais" que poderia ser traduzido por "Ética dos Pais", é muito apropriado, visto tratar-se de linhas mestras para o comportamento humano e, particularmente, para nós, judeus. A finalidade principal dos referidos ditames é demostrar que toda sabedoria tem que ser subordinada à ética. Nem o estudo em si, deve tornar-se uma finalidade, mas antes, o meio para um fim, o fim sendo o aperfeiçoamento das nossas personalidades e o constante robustecimento da nossa fé. No terceiro capítulo na Mishná 11, encontramos Rabí Chanina, dizendo: " A sabedoria de quem a ela antepõe respeito a Deus, é temor ao pecado a sabedoria daquele perdurará; porém, quando antepõe a sabedoria ao temor do pecado, a sabedoria ficará sem valor." Uma outra frase breve dos nossos sábios ilumina o dito: "O princípio de toda sabedoria é o respeito a Deus. " Pirkei Avot recita-se (reza-se) entre PESSAh e Rosh Hashaná, todos os sábados.
Pobreza: A preocupação judaica com a pobreza é um dos problemas básicos da legislação desde os tempos bíblicos, figurando de maneira muito destacada nos códigos medievais e próximos da era moderna, notavelmente a "Mão Forte" (Yad Há-Hazaká) de Maimônides e a "Mesa Posta (Shulftan Áruh)de Joseph Caro. Os problemas das Hilkhot matnat aniym (leis referentes ao sustento dos pobres) também agitaram os legalistas judeus que escreveram Responsa, em resposta às questões legais a elas dirigidas. Embora haja sempre a ênfase na necessidade do espírito d "solidariedade" na administração das leis contra a pobreza, os judeus jamais deixaram os pobres à merce do amor, uma emoção, portanto, instável e subjetiva. A pobreza, segundo o judaísmo, só pode ser tratada eficazmente ao nível da lei.
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Religião judaica: Os judeus consideram a sua religião a. única para os judeus; jamais condenaram, porém, o devoto de qualquer outra fé. Diz-nos o Talmude: "Os justos de todas as nações merecem a imortalidade". Acreditam eles em certos conceitos éticos essenciais: decoro, benevolência, justiça e integridade. A estes consideram verdades eternas, mas sem se arrogarem o monopólio dessas verdades, pois reconhecem que toda grande fé religiosa as descobriu. Era o que Rabi Meir tinha em vista quando, há cerca de dezoito séculos, afirmou: "Gentio que segue a Torá não é inferior ao nosso Sumo Sacerdote". (MNK) O Judaísmo teve num certo tempo a possibilidade de se tornar religião mundial. Aquilo que mais tarde conseguiu o Cristianismo, por motivos que ignoramos, o Judaísmo recusou. Nos primeiros dois séculos da nossa era, quando houve crises no Império Romano, encontramos referências a viagens de rabinos para visitar a comunidade de Roma. E houve em Roma grupos de judaizantes, dos quais falaram escritores como Sêneca. Provavelmente os rabinos estavam impedindo a promiscuidade entre sua comunidade e estes grupos judaizantes. Supomos que o Judaísmo teve naquela época a oportunidade de se tornar religião mundial. Mas, para não se diluir, recusou aquilo que a religião filial aceitara como o seu lema: a missão, a propagação da fé. (PP)
Rosh hodesh (hebr): Cabeça do mês. Princípio de mês hebraico que se inicia com a lua. nova. Nos meses que têm 30 dias, o trigésimo dia também é considerado como "Rosh Hodesh" junto com o primeiro dia do mês seguinte. "Rosh Hodesh" deve ser considerado quase como um dia festivo. Antigamente, faziam-se banquetes na casa do rei e de cada família. Costumava-se nesse dias visitar os profetas e as personalidades daquele tempo. As mulheres israelitas abstêm-se de trabalhar em "Rosh Hodesh".
Saduceus: Facção religiosa judia, de tendência helenística, que se assinalou pela sua atuação no meio da comunidade religiosa israelita, entre o 1° sec. a. C. e o 1° sec. d. C. Era um dos três principais grupos religiosos; (Fariseus, Saduceus e Essênios). Pertenciam quase todos os Saduceus à alta aristocracia e eram conservadores em matéria legal e ritual. Diz o historiador judeu Flávio Josefo que eles representavam o poder, a nobreza e a riqueza. Negavam v a imortalidade da alma e a ressurreição, reconhecendo como regra de fé apenas a Torá. Ocupavam os mais altos cargos mas, com o tempo, perderam de todo a influência, acabando por desaparecer após a revolta judaica, (JS)
Serviço religioso público: Une os indivíduos - judeus - dentro de uma sinagoga numa comunidade e, eventualmente une-os num Israel universal. O indivíduo judeu está unido em KNESSET ISRAEL (Congregação de Israel) e a sua herança comum é de fé e de responsabilidade. Os elementos comuns no serviço comunicam-lhe uma sensação de fraternidade com o seu companheiro judeu, de forma que ele jamais é um estranho onde quer que esteja. A adoração pública é também um veículo para expressar lealdade ao povo e à religião de Israel. A oração é inegavelmente um assunto particular de consciência entre o homem e o seu Criador, uma experiência profundamente pessoal. Contudo, a religião na concepção judaica é também uma relação social envolvendo o indivíduo com a comunidade, o judeu com a comunidade judaica, o povo judeu com Deus. (RLB)
Shofar: Trombeta feita com chifre de carneiro que se toca sobretudo no Ano Novo Judaico (Rosh Hashaná) e no Dia da Expiação (Yom Kippur). O significado do toque de "shofar" em Rosh Hashaná tem diversas interpretações. Segundo o Talmude, é para confundir o gênio do mal. Maimônides escreve que tem por finalidade despertar a consciência do homem, convidando-o a meditar, a purificar-se e a preparar-se para o grande dia da expiação. (Yom Kippur) Entretanto, o seu principal significado, na liturgia de Rosh Hashaná é o sacrifício de Issac. Ao comemorar este acontecimento com o "shofar" feito de chifre de carneiro, confirmamos nossos próprios sacrifícios e pedimos a Deus a força necessária para poder cumprir nossos deveres, como dignos descendentes de Abraão, (MMM)
Tehiat hametim: Ressurreição dos mortos. Essa é a crença de que para o Julgamento Final, depois do advento da Idade Messiânica, Deus ressuscitará os corpos dos mortos a fim de que o corpo e a alma possam ser julgados juntos. "Eles pecaram juntos e tiveram méritos juntos por isso que sejam julgados juntos". O corpo e a alma sofreram e se sacrificaram juntos durante a sua permanência terrestre a fim de apressarem a vinda do Reino do Céu sobre a terra. Eles foram separados pela morte, mas serão reunidos na vida da eterna bênção, uma vida sem dor, mal ou morte, num OLAM HADASH, UM NOVO MUNDO Essa crença foi muito discutida. O ponto de vista bíblico primitivo foi "este mundo"; o profético e talmúdico "novo-mundo"; parte da orientação talmúdica e medieval foi o "outro mundo". No período moderno, há uma volta a uma perspectiva "deste mundo" e do "novo mundo". A tendência modernista é para negar a existência além do túmulo porque não está sujeita à prova ou raciocínio dedutivo. Contudo, muitos modernistas concedem, cautelosamente, a possibilidade de uma vida além deste mundo, a despeito dos seus sentimentos de que a ideia é composta de mito e de mero desejo. O mito pode e comumente, o faz, abrigar a verdade. O desejo simples não é necessariamente fantasioso; a razão não destrói a possibilidade de um após-a-vida. (RLB)
Torá (hebr): Ensinamento da Lei. Especialmente o "Cinco Livros de Moisés. " O termo serve frequentemente para toda a lei judaica. Chama-se também em hebraico: Humash, Hamishá e Humashé Torá. O conteúdo da Torá é realmente a melhor prova do seu caráter Divino. Nenhuma mente humana poderia ter, possivelmente as ideias sublimes da Bíblia na atmosfera cultural e religiosa prevalecente no tempo em que foi escrita. As condições morais e intelectuais do mundo naquele tempo não eram conducentes e mal poderiam servir como uma explanação para as mensagens da Torá. Os escritos antigos e as descobertas arqueológicas modernas tendem crescentemente, a confirmar a autenticidade e a validade da Bíblia. Veja também: PENTATEUCO e também: TANAh
Yehidá (heber): Traduzido como uno ou singular. Os membros do corpo são em pares e mesmo aqueles órgãos que são ímpares possuem muitas qualidades em comum, com o resto. Somente a alma é una e singular, no corpo. Um dos cinco termos para "alma". Veja também: ALMA - NEFESH - RUAh - NESHAMA - CHAYA

Strongs


()

Numeração de Sinônimos em “Strong”

Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

Em Jz 20.18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa 01004 de Deus” 0430 08677 01008”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.


()

Ishtafel

Essa forma aramaica (caldéia) é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma modificada por causa de um Alef inicial e pela inversão das letras Taw e Shin. Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.

Ver Hitpael 8819


()

Itpael

Essa forma, no aramaico (caldeu), é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada por causa de um Alef inicial. Essa forma verbal reflete apenas o causativo intensivo, e ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.

Ver Hitpael 8819


()

Itpeal

No aramaico (caldeu), essa forma corersponde ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma apenas reflete o reflexivo intensivo do tronco comum (Peal = Qal hebraico).

Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.

Ver Hitpael 8819

Ver Qal 8851


()

Nitpael

Essa forma é um reflexivo intensivo passivo, o qual combina tanto as qualidades do Nifal como do Hitpael. Exemplo: Ez 23.48, “que possam ser ensinados” (= levados a aprender).

Ver Nifal 8833

Ver Hitpael 8819


ἀδυνατέω
(G101)
Ver ocorrências
adynatéō (ad-oo-nat-eh'-o)

101 αδυνατεω adunateo

de 102; TDNT - 2:284,186; v

  1. impossivel
    1. não ter força, poder ou habilidade, ser fraco
    2. não poder ser feito, ser impossível

βρόχος
(G1029)
Ver ocorrências
bróchos (brokh'-os)

1029 βροχος brochos

de derivação incerta; n m

  1. laço, nó, pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado ou suspenso
  2. “atirar o laço”: Imagem emprestada da guerra ou caça. Significa que, pela habilidade ou pela força, cria-se uma necessidade a um terceiro que, por causa dela, é constrangido a obedecer alguma ordem.

γαλήνη
(G1055)
Ver ocorrências
galḗnē (gal-ay'-nay)

1055 γαληνη galene

de derivação incerta; n f

  1. bonança, tranqüilidade (do mar), calmaria

γενεά
(G1074)
Ver ocorrências
geneá (ghen-eh-ah')

1074 γενεα genea

de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f

  1. paternidade, nascimento, natividade
  2. aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
    1. os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
    2. metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
      1. esp. em um mau sentido, uma nação perversa
  3. totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
  4. época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos

γένος
(G1085)
Ver ocorrências
génos (ghen'-os)

1085 γενος genos

de 1096; TDNT - 1:684,117; n n

  1. parentes
    1. prole
    2. família
    3. raça, tribo, nação
      1. i.e. nacionalidade ou descendência de um pessoa em particular
    4. o agregado de muitos indivíduos da mesma natureza, tipo, espécie

ἀθανασία
(G110)
Ver ocorrências
athanasía (ath-an-as-ee'-ah)

110 αθανασια athanasia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2288; TDNT - 3:22,312; n f

  1. eternidade, imortalidade

δέχομαι
(G1209)
Ver ocorrências
déchomai (dekh'-om-ahee)

1209 δεχομαι dechomai

voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v

  1. levar consigo
    1. segurar, pegar
  2. pegar, receber
    1. usado para um lugar que recebe alguém
    2. receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
      1. receber com hospitalidade
      2. receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
    3. de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
      1. receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
    4. receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
  3. receber, obter
    1. aprender

Sinônimos ver verbete 5877


διακατελέγχομαι
(G1246)
Ver ocorrências
diakatelénchomai (dee-ak-at-el-eng'-khom-ahee)

1246 διακατελεγχομαι diakatelegchomai

voz média de 1223 e composto de 2596 e 1651; v

  1. confutar com rivalidade e esforço ou em uma competição

διακρίνω
(G1252)
Ver ocorrências
diakrínō (dee-ak-ree'-no)

1252 διακρινω diakrino

de 1223 e 2919; TDNT - 3:946,469; v

  1. separar, fazer distinção, discriminar, preferir
  2. aprender por meio da habilidade de ver diferenças, tentar, decidir
    1. determinar, julgar, decidir um disputa
  3. fugir de alguém, desertar
  4. separar-se em um espírito hostil, opor-se, lutar com disputa, contender
  5. estar em divergência consigo mesmo, hesitar, duvidar

διάκρισις
(G1253)
Ver ocorrências
diákrisis (dee-ak'-ree-sis)

1253 διακρισις diakrisis

de 1252; TDNT - 3:949,469; n f

  1. habilidade de discernir, discernimento, julgamento

διάνοια
(G1271)
Ver ocorrências
diánoia (dee-an'-oy-ah)

1271 διανοια dianoia

de 1223 e 3563; TDNT - 4:963,636; n f

  1. mente como centro das habilidades intelectuais, afetivas e volitivas
  2. entendimento
  3. mente, i.e. espírito, meio de expressão do pensamentos e do afeto
  4. pensamentos, tanto bons quanto maus

Sinônimos ver verbete 5917


διαπραγματεύομαι
(G1281)
Ver ocorrências
diapragmateúomai (dee-ap-rag-mat-yoo'-om-ahee)

1281 διαπραγματευομαι diapragmateuomai

de 1223 e 4231; TDNT - 6:641,927; v

  1. empreender um negócio com completa dedicação e seriedade
  2. empreender um negócio com a finalidade de lucro, lucrar, ganhar

Αἰνέας
(G132)
Ver ocorrências
Ainéas (ahee-neh'-as)

132 Αινεας Aineas

de derivação incerta; n pr m Enéias = “louvável”

  1. o nome de um paralítico curado por Pedro em Lida

διώκω
(G1377)
Ver ocorrências
diṓkō (dee-o'-ko)

1377 διωκω dioko

uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e 1249); TDNT - 2:229,177; v

  1. fazer correr ou fugir, afugentar, escapar
  2. correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa, correr atrás
    1. correr com determinação: figurativamente de alguém que, numa corrida, dispara em direção ao ponto de chegada
    2. perseguir (de um modo hostil)
  3. de qualquer forma, seja qual seja, incomodar, preocupar, molestar alguém
    1. perseguir
    2. ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo
  4. sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após: alguém
  5. metáf., perseguir
    1. procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o empenho para adquirir

δύναμαι
(G1410)
Ver ocorrências
dýnamai (doo'-nam-ahee)

1410 δυναμαι dunamai

de afinidade incerta; TDNT - 2:284,186; v

  1. ser capaz, ter poder quer pela virtude da habilidade e recursos próprios de alguém, ou de um estado de mente, ou através de circunstâncias favoráveis, ou pela permissão de lei ou costume
  2. ser apto para fazer alguma coisa
  3. ser competente, forte e poderoso

δύναμις
(G1411)
Ver ocorrências
dýnamis (doo'-nam-is)

1411 δυναμις dunamis

de 1410; TDNT - 2:284,186; n f

  1. poder, força, habilidade
    1. poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
    2. poder para realizar milagres
    3. poder moral e excelência de alma
    4. poder e influência própria dos ricos e afortunados
    5. poder e riquezas que crescem pelos números
    6. poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões

Sinônimos ver verbete 5820


αἴρω
(G142)
Ver ocorrências
aírō (ah'-ee-ro)

142 αιρω airo

uma raíz primária; TDNT - 1:185,28; v

  1. levantar, elevar, erguer
    1. levantar do chão, pegar: pedras
    2. erguer, elevar, levantar: a mão
    3. içar: um peixe
  2. tomar sobre si e carregar o que foi levantado, levar
  3. levar embora o que foi levantado, levar
    1. mover de seu lugar
    2. cortar ou afastar o que está ligado a algo
    3. remover
    4. levar, entusiasmar-se, ficar exaltado
    5. apropriar-se do que é tomado
    6. afastar de alguém o que é dele ou que está confiado a ele, levar pela força
    7. levar e utilizar para alguma finalidade
    8. tirar de entre os vivos, seja pela morte natural ou pela violência
    9. motivo para parar

εἰ
(G1487)
Ver ocorrências
ei (i)

1487 ει ei

partícula primária de condicionalidade; conj

  1. se

εἴδω
(G1492)
Ver ocorrências
eídō (i'-do)

1492 ειδω eido ou οιδα oida

palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v

  1. ver
    1. perceber com os olhos
    2. perceber por algum dos sentidos
    3. perceber, notar, discernir, descobrir
    4. ver
      1. i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
      2. prestar atenção, observar
      3. tratar algo
        1. i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
      4. inspecionar, examinar
      5. olhar para, ver
    5. experimentar algum estado ou condição
    6. ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
  2. conhecer
    1. saber a respeito de tudo
    2. saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
      1. a respeito de qualquer fato
      2. a força e significado de algo que tem sentido definido
      3. saber como, ter a habilidade de
    3. ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)

Sinônimos ver verbete 5825


αἰσχρότης
(G151)
Ver ocorrências
aischrótēs (ahee-skhrot'-ace)

151 αισκροτης aischrotes

de 150; TDNT - 1:189,29; n f

  1. obscenidade, imoralidade

εἰρήνη
(G1515)
Ver ocorrências
eirḗnē (i-ray'-nay)

1515 ειρηνη eirene

provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT - 2:400,207; n f

  1. estado de tranqüilidade nacional
    1. ausência da devastação e destruição da guerra
  2. paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia
  3. segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois paz e harmonia fazem e mantêm as coisas seguras e prósperas)
  4. da paz do Messias
    1. o caminho que leva à paz (salvação)
  5. do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua salvação através de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e contente com porção terrena, de qualquer que seja a classe
  6. o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte

ἐκκλησία
(G1577)
Ver ocorrências
ekklēsía (ek-klay-see'-ah)

1577 εκκλησια ekklesia

de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f

  1. reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
    1. assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
    2. assembléia dos israelitas
    3. qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
    4. num sentido cristão
      1. assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
      2. grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
      3. aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
      4. totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
      5. assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu

Sinônimos ver verbete 5897


ἔκστασις
(G1611)
Ver ocorrências
ékstasis (ek'-stas-is)

1611 εκστασις ekstasis

de 1839; TDNT - 2:449,217; n f

  1. qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
  2. um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
  3. admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração

ἐλαφρία
(G1644)
Ver ocorrências
elaphría (el-af-ree'-ah)

1644 ελαφρια elaphria

de 1645; n f

  1. leviandade
    1. usado de inconstância e volubilidade de mente

Ἕλλην
(G1672)
Ver ocorrências
Héllēn (hel'-lane)

1672 ελλην Hellen

de 1671; TDNT - 2:504,227; n m

  1. grego, ou pela nacionalidade, ou por ter nascido no continente ou nas ilhas ou colônias gregas
  2. num sentido amplo, o nome abrange todas as nações não judias que adotaram a língua, os costumes, e a cultura grega; a referência primária está na diferença de religião e culto

ἐλλογέω
(G1677)
Ver ocorrências
ellogéō (el-log-eh'-o)

1677 ελλογεω ellogeo

de 1722 e3056 (no sentido de acertar as contas); TDNT - 2:516,229; v

  1. incluir, colocar na conta de alguém, colocar sob a responsabilidade de, imputar

ἐν
(G1722)
Ver ocorrências
en (en)

1722 εν en

preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, tempo ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente), i.e. uma relação do descanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 2:537,233; prep

  1. em, por, com etc.

ἔνοχος
(G1777)
Ver ocorrências
énochos (en'-okh-os)

1777 ενοχος enochos

de 1758; TDNT - 2:828,286; adj

  1. constrangido, sob obrigação, sujeito a, responsável por
    1. usado de alguém que está nas mãos de, possuído pelo amor, e zelo por algo
    2. num sentido forense, denotando a conexão de um pessoa seja com o seu crime ou com penalidade ou julgamento, ou com aquilo contra quem ou o que ele tem ofendido
      1. culpado, digno de punição
      2. culpado de algo
      3. do crime
      4. da penalidade
      5. sujeito a este ou aquele tribunal i.e. a punição a ser imposta por este ou aquele tribunal
      6. do lugar onde a punição é para ser sofrida

ἀκαταστασία
(G181)
Ver ocorrências
akatastasía (ak-at-as-tah-see'-ah)

181 ακαταστασια akatastasia

de 182; TDNT - 3:446,387; n f

  1. instabilidade, um estado de desordem, distúrbio, confusão

ἐξουσία
(G1849)
Ver ocorrências
exousía (ex-oo-see'-ah)

1849 εξουσια exousia

de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f

  1. poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
    1. licença ou permissão
  2. poder físico e mental
    1. habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
  3. o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
  4. o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
    1. universalmente
      1. autoridade sobre a humanidade
    2. especificamente
      1. o poder de decisões judiciais
      2. da autoridade de administrar os afazeres domésticos
    3. metonimicamente
      1. algo sujeito à autoridade ou regra
        1. jurisdição
      2. alguém que possui autoridade
        1. governador, magistrado humano
        2. o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
    4. sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
      1. véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
    5. sinal de autoridade real, coroa

Sinônimos ver verbete 5820


ἐπαγγέλλω
(G1861)
Ver ocorrências
epangéllō (ep-ang-el'-lo)

1861 επαγγελλω epaggello

de 1909 e a raíz de32; TDNT - 2:576,240; v

  1. anunciar que alguém está prestes a fazer ou fornecer algo
    1. prometer (por iniciativa própria) engajar voluntariamente
  2. professar
    1. uma arte, expressar habilidade para alguma coisa

ἐπιδέχομαι
(G1926)
Ver ocorrências
epidéchomai (ep-ee-dekh'-om-ahee)

1926 επιδεχομαι epidechomai

de 1909 e 1209; v

receber com hospitalidade

acolher, i.e. não rejeitar


ἐπισπάομαι
(G1986)
Ver ocorrências
epispáomai (ep-ee-spah'-om-ahee)

1986 επισπαομαι epispaomai

de 1909 e 4685; v

  1. tirar (não permitir tirar o seu prepúcio)

    Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a.C.] em diante, havia judeus que, para esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores o sinal externo de sua nacionalidade, a circuncisão, procuravam artificialmente forçar a natureza a reproduzir o prepúcio, extendendo ou estirando com um instrumento de ferro o que dele ficou, para cobrir as glândulas.


ἐπιτιμάω
(G2008)
Ver ocorrências
epitimáō (ep-ee-tee-mah'-o)

2008 επιτιμαοω epitimao

de 1909 e 5091; TDNT - 2:623,249; v

  1. mostrar honra a, honrar
  2. aumentar o preço de
  3. julgar, outorgar, no sentido de penalidade merecida
  4. acusar, repreender, admoestar, exprobar, reprovar, censurar severamente
    1. admoestar ou exigir com severidade

Sinônimos ver verbete 5884


ἕτερος
(G2087)
Ver ocorrências
héteros (het'-er-os)

2087 ετερος heteros

de afinidade incerta TDNT - 2:702,265; adj

  1. o outro, próximo, diferente
    1. para número
      1. usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa anterior
      2. o outro de dois
    2. para qualidade
      1. outro: i.e. alguém que não é da mesma natureza, forma, classe, tipo, diferente

Sinônimos ver verbete 5806


ἀλαζονεία
(G212)
Ver ocorrências
alazoneía (al-ad-zon-i'-a)

212 αλαζονεια alazoneia

de 213; TDNT - 1:226,36; n f

  1. fútil, conversa de fanfarrão
  2. uma certeza insolente e vazia, arrogância, que confia em seu próprio poder e recursos, que despreza e viola vergonhosamente a lei divina e os direitos humanos
  3. uma presunção ímpia e vazia, pretensão, que confia na estabilidade das coisas terrestres

εὐλογία
(G2129)
Ver ocorrências
eulogía (yoo-log-ee'-ah)

2129 ευλογια eulogia

do mesmo que 2127; TDNT - 2:754,275; n f

  1. louvor, enaltecimento, gratidão: de Cristo ou Deus
  2. discurso elegante, linguagem polida
    1. num sentido negativo, linguagem ardilosamente adaptada para cativar o ouvinte: fala clara, discursos de excelente qualidade

      invocação de bênção, graça divina

      consagração

      bênção (concreta), benefício


εὐσέβεια
(G2150)
Ver ocorrências
eusébeia (yoo-seb'-i-ah)

2150 ευσεβεια eusebeia

de 2152; TDNT - 7:175,1010; n f

reverência, respeito

fidelidade a Deus, religiosidade


εὐτραπελία
(G2160)
Ver ocorrências
eutrapelía (yoo-trap-el-ee'-ah)

2160 ευτραπελια eutrapelia

de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f

  1. jovialidade, jocosidade, humor, facécia
  2. num sentido negativo
    1. baixeza, ribaldaria, libertinagem

Sinônimos ver verbete 5881


Ἐφραίμ
(G2187)
Ver ocorrências
Ephraím (ef-rah-im')

2187 Εφραιμ Ephraim

de origem hebraica, 669 ou melhor 6085 עפרים; n pr m

Efraim = “fertilidade dobrada”

  1. cidade distante de Jerusalém menos de um dia de jornada

ζάω
(G2198)
Ver ocorrências
záō (dzah'-o)

2198 ζαω zao

um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v

  1. viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
  2. gozar de vida real
    1. ter vida verdadeira
    2. ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
  3. viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
    1. de mortais ou caráter
  4. água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
  5. metáf. estar em pleno vigor
    1. ser novo, forte, eficiente,
    2. como adj. ativo, potente, eficaz

ζῆλος
(G2205)
Ver ocorrências
zēlos (dzay'-los)

2205 ζηλος zelos

de 2204; TDNT - 2:877,297; n m/n

  1. excitação de mente, ardor, fervor de espírito
    1. zelo, ardor em abraçar, perseguir, defender algo
      1. zelo no interesse de, por uma pessoa ou coisa
      2. fúria de indignação, zelo punitivo
    2. rivalidade invejosa e contensiosa, ciúme

ζωή
(G2222)
Ver ocorrências
zōḗ (dzo-ay')

2222 ζωη zoe

de 2198; TDNT - 2:832,290; n f

  1. vida
    1. o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
    2. toda alma viva
  2. vida
    1. da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
    2. vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.

Sinônimos ver verbete 5821


ἡγέομαι
(G2233)
Ver ocorrências
hēgéomai (hayg-eh'-om-ahee)

2233 ηγεομαι hegeomai

voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v

  1. conduzir
    1. ir a diante
    2. ser um líder
      1. governar, comandar
      2. ter autoridade sobre
      3. um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
      4. usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
      5. o líder no discurso, chefe, porta-voz

        considerar, julgar, ter em conta, conceber

Sinônimos ver verbete 5837


ἦθος
(G2239)
Ver ocorrências
ēthos (ay'-thos)

2239 ηθος ethos

uma forma consolidada de 1485; n n

residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto

costume, uso, moral, caráter


ἀλήθεια
(G225)
Ver ocorrências
alḗtheia (al-ay'-thi-a)

225 αληθεια aletheia

de 227; TDNT - 1:232,37; n f

  1. objetivamente
    1. que é verdade em qualquer assunto em consideração
      1. verdadeiramente, em verdade, de acordo com a verdade
      2. de uma verdade, em realidade, de fato, certamente
    2. que é verdade em coisas relativas a Deus e aos deveres do ser humano, verdade moral e religiosa
      1. na maior extensão
      2. a verdadeira noção de Deus que é revelada à razão humana sem sua intervenção sobrenatural
    3. a verdade tal como ensinada na religião cristã, com respeito a Deus e a execução de seus propósitos através de Cristo, e com respeito aos deveres do homem, opondo-se igualmente às superstições dos gentios e às invenções dos judeus, e às opiniões e preceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos
  2. subjetivamente
    1. verdade como excelência pessoal
      1. sinceridade de mente, livre de paixão, pretensão, simulação, falsidade, engano

ἤρεμος
(G2263)
Ver ocorrências
ḗremos (ay'-rem-os)

2263 ηρεμος eremos

talvez pela transposição de 2048 (por medio da idéia de tranqüilidade); adj

  1. calmo, tranqüilo

ἀληθινός
(G228)
Ver ocorrências
alēthinós (al-ay-thee-nos')

228 αληθινος alethinos

de 227; TDNT - 1:249,37; adj

  1. que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele, mas que participa da essência do mesmo, correspondendo em todos os sentidos ao significado da idéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro
    1. oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, simulado ou pretendido
    2. contrasta a realidade com sua aparência
    3. oposto ao que é imperfeito, frágil, incerto
  2. verdadeiro, verídico, sincero

ἀληθῶς
(G230)
Ver ocorrências
alēthōs (al-ay-thoce')

230 αληθως alethos

de 227; adv

  1. verdadeiramente, de uma verdade, em realidade, certamente

ἰδιώτης
(G2399)
Ver ocorrências
idiṓtēs (id-ee-o'-tace)

2399 ιδιωτης idiotes

de 2398; TDNT - 3:215,348; n m

pessoa em particular, indivíduo em oposição ou comparação a um magistrado, governante, rei

soldado comum em oposição ou comparação a um oficial militar

escritor de prosa em oposição a um poeta

no NT, alguém inculto ou iletrado em oposição ao culto e educado: alguém que não desenvolveu habilidades em qualquer arte


ἱδρώς
(G2402)
Ver ocorrências
hidrṓs (hid-roce')

2402 ιδρως hidros

uma forma consolidada de uma palavra primária idos (suor); n m

  1. suor, transpiração

ἱκανός
(G2425)
Ver ocorrências
hikanós (hik-an-os')

2425 ικανος hikanos

de hiko [hikano ou hikneomai, semelhante a 2240] (chegar); TDNT - 3:293,361; adj

  1. suficiente
    1. mais do que suficiente, bastante
    2. suficiente em habilidade, i.e., adequado, próprio

ἱκανότης
(G2426)
Ver ocorrências
hikanótēs (hik-an-ot'-ace)

2426 ικανοτης hikanotes

de 2425; TDNT - 3:293,361; n f

  1. suficiente, habilidade ou competência para fazer algo

ἴσος
(G2470)
Ver ocorrências
ísos (ee'-sos)

2470 ισος isos

provavelmente de 1492 (da idéia de parecer); TDNT - 3:343,370; adj

  1. igual, em quantidade e qualidade

ἰσότης
(G2471)
Ver ocorrências
isótēs (ee-sot'-ace)

2471 ισοτης isotes

semelhança (em condição ou proporção); TDNT - 3:343,370; n f

igualdade

eqüidade, imparcialidade, que é eqüitativo


ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

ἰσχύς
(G2479)
Ver ocorrências
ischýs (is-khoos')

2479 ισχυς ischus

de um derivado de (força, cf eschon, uma forma de 2192); TDNT - 3:397,378; n f

  1. habilidade, força, vigor, poder

Sinônimos ver verbete 5820


καρδία
(G2588)
Ver ocorrências
kardía (kar-dee'-ah)

2588 καρδια kardia

forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f

  1. coração
    1. aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
    2. denota o centro de toda a vida física e espiritual

    1. o vigor e o sentido da vida física
    2. o centro e lugar da vida espiritual
      1. a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
      2. do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
      3. da vontade e caráter
      4. da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
    3. do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado

καρπός
(G2590)
Ver ocorrências
karpós (kar-pos')

2590 καρπος karpos

provavelmente da raiz de 726; TDNT - 3:614,416; n m

  1. fruta
    1. fruto das árvores, das vinhas; colheitas
    2. fruto do ventre, da força geratriz de alguém, i.e., sua progênie, sua posteridade
  2. aquele que se origina ou vem de algo, efeito, resultado
    1. trabalho, ação, obra
    2. vantagem, proveito, utilidade
    3. louvores, que sã apresentados a Deus como oferta de agradecimento
    4. recolher frutos (i.e., uma safra colhida) para a vida eterna (como num celeiro) é usado figuradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas preparadas almas para obterem a vida eterna

ἀμαράντινος
(G262)
Ver ocorrências
amarántinos (am-ar-an'-tee-nos)

262 αμαραντινος amarantinos

de 263; adj

  1. constituído de planta que nunca murcha
    1. uma flor assim chamada porque nunca murcha ou seca. Quando arrancada, revive se umedecida com água
    2. um símbolo de perpetuidade e imortalidade

Sinônimos ver verbete 5886


καταλέγω
(G2639)
Ver ocorrências
katalégō (kat-al-eg'-o)

2639 καταλεγω katalego

de 2596 e 3004 (no seu sentido original); v

  1. renunciar, submeter-se
  2. narrar detalhadamente, recontar, expor
  3. anotar em uma lista ou registrar, inscrever-se
    1. soldado
    2. daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na igreja e exerceram uma certa superintendência sobre o resto das mulheres, e tinham responsabilidade sobre as viúvas e os órfãos sustentados pelos fundos comuns

κατάνυξις
(G2659)
Ver ocorrências
katányxis (kat-an'-oox-is)

2659 κατανυξις katanuxis

de 2660; TDNT - 3:626,419; n f

  1. picada, furo
  2. severo tristeza, aflição extrema
  3. insensibilidade ou torpor de mente, tal como a extrema aflição facilmente produz
    1. daí, “espírito de letargia”, que confere às almas entorpecidas tal insensibilidade que elas não são em nada afetadas pela oferta feita a elas de salvação por meio do Messias

κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

κοινός
(G2839)
Ver ocorrências
koinós (koy-nos')

2839 κοινος koinos

provavelmente de 4862; TDNT - 3:789,447; adj

  1. comum
  2. comum, i.e., ordinário, que pertence a generalidade
    1. para os judeus, impuro, profano, imundo leviticamente

κόλασις
(G2851)
Ver ocorrências
kólasis (kol'-as-is)

2851 κολασις kolasis

de 2849; TDNT - 3:816,451; n f

  1. correção, punição, penalidade

Sinônimos ver verbete 5859 e 5909


κόσμος
(G2889)
Ver ocorrências
kósmos (kos'-mos)

2889 κοσμος kosmos

provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m

  1. uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
  2. ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
  3. mundo, universo
  4. o círculo da terra, a terra
  5. os habitantes da terra, homens, a família humana
  6. a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
  7. afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
    1. totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
  8. qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
    1. os gentios em contraste com os judeus (Rm 11:12 etc)
    2. dos crentes unicamente, Jo 1:29; 3.16; 3.17; 6.33; 12.47; 1Co 4:9; 2Co 5:19

Sinônimos ver verbete 5921


κριτικός
(G2924)
Ver ocorrências
kritikós (krit-ee-kos')

2924 κριτικος kritikos

de 2923; TDNT - 3:943,469; adj

  1. em relação a julgamento, capaz para julgar, que tem a habilidade de julgar

κτίσις
(G2937)
Ver ocorrências
ktísis (ktis'-is)

2937 κτισις ktisis

de 2936; TDNT - 3:1000,481; n f

  1. ato de fundar, estabelecer, construir, etc
    1. ato de criar, criação
    2. criação, i.e., coisa criada
      1. de coisas individuais, seres, uma criatura, uma criação
        1. algo criado
        2. de um uso rabínico (pela qual um homem convertido da idolatria para o judaísmo era chamado)
        3. soma ou totalidade das coisas criadas
    3. instituição, ordenança

κώμη
(G2968)
Ver ocorrências
kṓmē (ko'-may)

2968 κωμη kome

de 2749; n f

lugar de descanso para onde os trabalhadores campo retornam no final do dia, vila, aldeia, povo

nome da cidade cercada por vilas que pertencem à sua municipalidade

os moradores das vilas


Κώς
(G2972)
Ver ocorrências
Kṓs (koce)

2972 Κως Kos

de origem incerta; n pr loc Cós = “prisão pública”

  1. pequena ilha do Mar Ageu, oposta às cidades de Cnido e Halicarnasso, celebrada por sua fertilidade e esp. por sua fartura de vinho e milho

λάσχω
(G2997)
Ver ocorrências
láschō (las'-kho)

2997 λασχω lascho

forma consolidada de um verbo primário, que ocorre unicamente nesta e em outra forma prolongada como alternativa em determinados tempos; ; v

rachar, crepitar, estalar

estorar com um estrondo


λογίζομαι
(G3049)
Ver ocorrências
logízomai (log-id'-zom-ahee)

3049 λογιζομαι logizomai

voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v

  1. recontar, contar, computar, calcular, conferir
    1. levar em conta, fazer um cálculo
      1. metáf. passar para a conta de alguém, imputar
      2. algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
    2. constar entre, considerar
    3. considerar ou contar
  2. avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
  3. de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
    1. considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
    2. supor, julgar, crer
    3. determinar, propor-se, decidir

      Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


Λύδδα
(G3069)
Ver ocorrências
Lýdda (lud'-dah)

3069 λυδδα Ludda

de origem hebraica 3850 לד; n pr loc

Lida = “disputa”

  1. cidade que está a 15 km de Jope, e que é a primeira cidade mais ao norte dos dois caminhos entre aquela localidade e Jerusalém

λύτρον
(G3083)
Ver ocorrências
lýtron (loo'-tron)

3083 λυτρον lutron

de 3089; TDNT - 4:328 e 4:340,543; n n

  1. o preço da redenção, resgate
    1. pago pelos escravos, cativos
    2. para o resgate da vida

      libertação de muitos da miséria e da penalidade de seus pecados


λύτρωσις
(G3085)
Ver ocorrências
lýtrōsis (loo'-tro-sis)

3085 λυτρωσις lutrosis

de 3084; TDNT - 4:351,543; n f

resgate, redenção

livramento, esp. da penalidade do pecado


μαλακία
(G3119)
Ver ocorrências
malakía (mal-ak-ee'-ah)

3119 μαλακια malakia

de 3120; TDNT - 4:1091,655; n f

moleza

no NT, fragilidade, debilidade, fraqueza do corpo, enfermidade


ματαιότης
(G3153)
Ver ocorrências
mataiótēs (mat-ah-yot'-ace)

3153 ματαιοτης mataiotes

de 3152; TDNT - 4:523,571; n f

o que é destituído de verdade e conveniência

perversidade, depravação

  1. fragilidade, falta de vigor

μέγας
(G3173)
Ver ocorrências
mégas (meg'-as)

3173 μεγας megas

[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj

  1. grande
    1. da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
      1. em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
        1. massa e peso: grande
        2. limite e extensão: largo, espaçoso
        3. medida e altura: longo
        4. estatura e idade: grande, velho
    2. de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
    3. de idade: o mais velho
    4. usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
  2. atribuído de grau, que pertence a
    1. pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
    2. coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
    3. algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
  3. esplêndido, preparado numa grande escala, digno
  4. grandes coisas
    1. das bênçãos preeminentes de Deus
    2. de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus

μέλλω
(G3195)
Ver ocorrências
méllō (mel'-lo)

3195 μελλω mello

forma consolidada de 3199 (da idéia de expectação); v

  1. estar prestes a
    1. estar a ponto de fazer ou sofrer algo
    2. intentar, ter em mente, pensar

ἀναδέχομαι
(G324)
Ver ocorrências
anadéchomai (an-ad-ekh'-om-ahee)

324 αναδεξομαι anadechomai

de 303 e 1209; v

  1. aceitar, receber, comprometer-se, assumir
  2. receber, acolher alguém com hospitalidade

ἀναζώννυμι
(G328)
Ver ocorrências
anazṓnnymi (an-ad-zone'-noo-mee)

328 αναξωννυμι anazonnumi

de 303 e 2224; v

  1. cingir-se
  2. metáf. estar preparado
    1. metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.

μεσημβρία
(G3314)
Ver ocorrências
mesēmbría (mes-ame-bree'-ah)

3314 μεσημβρια mesembria

de 3319 e 2250; n f

  1. com respeito ao tempo: meio dia
  2. com respeito à localidade
    1. o sul

ἀναθεματίζω
(G332)
Ver ocorrências
anathematízō (an-ath-em-at-id'-zo)

332 αναθεματιζω anathematizo

de 331; TDNT - 1:355,57; v

  1. destinado à destruição
  2. declara-se sujeito às mais severas penalidades divinas

μυστήριον
(G3466)
Ver ocorrências
mystḗrion (moos-tay'-ree-on)

3466 μυστηριον musterion

de um derivado de muo (fechar a boca); TDNT - 4:802,615; n n

  1. algo escondido, secreto, mistério
    1. geralmente mistérios, segredos religiosos, confiado somente ao instruído e não a meros mortais
    2. algo escondido ou secreto, não óbvio ao entendimento
    3. propósito ou conselho oculto
      1. vontade secreta
        1. dos homens
        2. de Deus: os conselhos secretos com os quais Deus lida com os justos, ocultos aos descrentes e perversos, mas manifestos aos crentes
  2. nos escritos rabínicos, denota o sentido oculto ou místico
    1. de um dito do AT
    2. de uma imagem ou forma vista numa visão
    3. de um sonho

νέκρωσις
(G3500)
Ver ocorrências
nékrōsis (nek'-ro-sis)

3500 νεκρωσις nekrosis

de 3499; TDNT - 4:895,627; n f

  1. abandonar à morte, matança
  2. ser deixado à morte
  3. estado de morte, lentidão total, esterilidade
    1. dos membros e orgãos do corpo

Νινευΐ
(G3535)
Ver ocorrências
Nineuḯ (nin-yoo-ee')

3535 Νινευι Nineui

de origem hebraica 5210 נינוה; n pr loc

Níneve = “descendência de tranqüilidade: descendência de tolerância”

  1. capital do antigo reino da Assíria

νοῦς
(G3563)
Ver ocorrências
noûs (nooce)

3563 νους nous

provavelmente da raiz de 1097; TDNT - 4:951,636; n m

  1. mente, incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar
    1. faculdades mentais, entendimento
    2. razão no sentido mais estreito, como a capacidade para verdade espiritual, os poderes superiores da alma, a faculdade de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal
    3. o poder de ponderar e julgar sobriamente, calmamente e imparcialmente

      um modo particular de pensar e julgar, i.e, pensamentos, sentimentos, propósitos, desejos

Sinônimos ver verbete 5917


ξενία
(G3578)
Ver ocorrências
xenía (xen-ee'-ah)

3578 ξενια xenia

de 3581; TDNT - 5:1,661; n f

hospitalidade, recepção hospitaleira

lugar de residência temporária, alojamentos


οἰκουμένη
(G3625)
Ver ocorrências
oikouménē (oy-kou-men'-ay)

3625 οικουμενη oikoumene

particípio feminino presente passivo de 3611 (como substantivo, pela implicação de 1093); TDNT - 5:157,674; n f

  1. a terra habitada
    1. porção da terra habitada pelos gregos, em distinção às terras dos bárbaros
    2. império romano, todos os súditos do império
    3. totalidade da terra habitada, mundo
    4. habitantes da terra, humanidade

      universo, mundo


ὄντως
(G3689)
Ver ocorrências
óntōs (on'-toce)

3689 οντως ontos

dos casos oblíquos de 5607; adv

verdadeiramente, em realidade, de fato, como oposto para o que é pretendido, fictício, falso, conjetural

aquilo que é verdadeiro etc., aquilo que é de fato


ὁποῖος
(G3697)
Ver ocorrências
hopoîos (hop-oy'-os)

3697 οποιος hopoios

de 3739 e 4169; pron

  1. de que classe ou qualidade, de que modo

ὁσιότης
(G3742)
Ver ocorrências
hosiótēs (hos-ee-ot'-ace)

3742 οσιοτης hosiotes

de 3741; TDNT - 5:493,734; n f

  1. piedade dirigida a Deus, fidelidade em observar as obrigações de piedade, santidade

ὀστράκινος
(G3749)
Ver ocorrências
ostrákinos (os-tra'-kin-os)

3749 οστρακινος ostrakinos

de ostrakon [“ostra”] (cerâmica, i.e., terracota); adj

  1. feito de terra, barro
    1. com a sugestão implícita de fragilidade

παιδαγωγός
(G3807)
Ver ocorrências
paidagōgós (pahee-dag-o-gos')

3807 παιδαγωγος paidagogos

de 3816 e uma forma reduplicada de 71; TDNT - 5:596,753; n m

  1. tutor, i.e., um guardião e guia de meninos. Entre os gregos e os romanos, o nome era aplicado a escravos dignos de confiança que eram encarregados de supervisionar a vida e a moralidade dos meninos pertencentes à elite. Aos meninos não era nem mesmo permitido sair de casa sem a sua companhia até que alcançassem a idade viril.

παιδεία
(G3809)
Ver ocorrências
paideía (pahee-di'-ah)

3809 παιδεια paideia

de 3811; TDNT - 5:596,753; n f

  1. todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição). Também inclue o treino e cuidado do corpo
  2. tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das paixões.
    1. instrução que aponta para o crescimento em virtude
    2. castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)

πανουργία
(G3834)
Ver ocorrências
panourgía (pan-oorg-ee'-ah)

3834 πανουργια panourgia

de 3835; TDNT - 5:722,770; n f

astúcia, artimanha

sabedoria ilusória ou falsa

num bom sentido, prudência, habilidade, em empreender e exercer os afazeres


παραδίδωμι
(G3860)
Ver ocorrências
paradídōmi (par-ad-id'-o-mee)

3860 παραδιδωμι paradidomi

de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v

  1. entregar nas mãos (de outro)
  2. tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
    1. entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
    2. entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
    3. entregar por traição
      1. fazer com que alguém seja levado por traição
      2. entregar alguém para ser ensinado, moldado
  3. confiar, recomendar
  4. proferir verbalmente
    1. comandos, ritos
    2. proferir pela narração, relatar
  5. permitir
    1. quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
    2. entregar-se, apresentar-se

παραζηλόω
(G3863)
Ver ocorrências
parazēlóō (par-ad-zay-lo'-o)

3863 παραζηλοω parazeloo

de 3844 e 2206; TDNT - 2:881,297; v

  1. provocar a
    1. provocar ciúme ou rivalidade
    2. provocar a ira

παρακούω
(G3878)
Ver ocorrências
parakoúō (par-ak-oo'-o)

3878 παρακουω parakouo

de 3844 e 191; TDNT - 1:223,34; v

  1. ouvir por casualidade
    1. de propósito ou por descuido ou inoportunamente
  2. não estar disposto a ouvir
    1. negligenciar no ouvir, não prestar atênção a
    2. recusar-se a ouvir, não prestar consideração a, desobedecer

παρατυγχάνω
(G3909)
Ver ocorrências
paratynchánō (par-at-oong-khan'-o)

3909 παρατυγχανω paratugchano

de 3844 e 5177; v

  1. estar perto por casualidade, acontecer de estar presente, encontrar por acaso

πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

περιεργάζομαι
(G4020)
Ver ocorrências
periergázomai (per-ee-er-gad'-zom-ahee)

4020 περιεργαζομαι periergazomai

de 4012 e 2038; v

  1. ocupar-se com futilidades, trivialidades, coisas desnecessárias, assuntos inúteis
    1. usado aparentemente de uma pessoa intrometidamente inquisitiva a respeito dos afazeres dos outros

πιστεύω
(G4100)
Ver ocorrências
pisteúō (pist-yoo'-o)

4100 πιστευω pisteuo

de 4102; TDNT - 6:174,849; v

  1. pensar que é verdade, estar persuadido de, acreditar, depositar confiança em
    1. de algo que se crê
      1. acreditar, ter confiança
    2. numa relação moral ou religiosa
      1. usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma certa prerrogativa interna e superior e lei da alma
      2. confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar, seja para obter ou para fazer algo: fé salvadora
    3. mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual
  2. confiar algo a alguém, i.e., sua fidelidade
    1. ser incumbido com algo

πίστις
(G4102)
Ver ocorrências
pístis (pis'-tis)

4102 πιστις pistis

de 3982; TDNT - 6:174,849; n f

  1. convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
    1. relativo a Deus
      1. a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
    2. relativo a Cristo
      1. convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
    3. a fé religiosa dos cristãos
    4. fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
  2. fidelidade, lealdade
    1. o caráter de alguém em quem se pode confiar

πλείων
(G4119)
Ver ocorrências
pleíōn (pli-own)

4119 πλειων pleion neutro πλειον pleion ou πλεον pleon

comparativo de 4183; adj

  1. maior em quantidade
    1. a maior parte, muito mais

      maior em qualidade, superior, mais excelente


πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


πονηρός
(G4190)
Ver ocorrências
ponērós (pon-ay-ros')

4190 πονηρος poneros

de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj

  1. cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
    1. pressionado e atormentado pelos labores
    2. que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
  2. mau, de natureza ou condição má
    1. num sentido físico: doença ou cegueira
    2. num sentido ético: mau, ruim, iníquo

      A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.

Sinônimos ver verbete 5908


πορνεία
(G4202)
Ver ocorrências
porneía (por-ni'-ah)

4202 πορνεια porneia

de 4203; TDNT - 6:579,918; n f

  1. relação sexual ilícita
    1. adultério, fornicação, homossexualidade, lesbianismo, relação sexual com animais etc.
    2. relação sexual com parentes próximos; Lv 18
    3. relação sexual com um homem ou mulher divorciada; Mc 10:11-12
  2. metáf. adoração de ídolos
    1. da impureza que se origina na idolatria, na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos

ποταπός
(G4217)
Ver ocorrências
potapós (pot-ap-os')

4217 ποταπος potapos

aparentemente de 4219 e a raiz de 4226; adj

  1. de que país, nação ou tribo
  2. de que tipo ou qualidade (de que maneira)
    1. de pessoas
    2. de coisas

πραΰς
(G4239)
Ver ocorrências
praÿs (prah-ooce')

4239 πραυς praus

aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj

  1. gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)

πρόσκλισις
(G4346)
Ver ocorrências
prósklisis (pros'-klis-is)

4346 προσκλισις prosklisis

de um composto de 4314 e 2827; n f

inclinação ou propensão de mente

junção ao partido de alguém

parcialidade


προσφέρω
(G4374)
Ver ocorrências
prosphérō (pros-fer'-o)

4374 προσφερω prosphero

de 4314 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:65,1252; v

  1. levar a, conduzir a
    1. alguém que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostrá-la alguma gentileza, alguém que pode julgar uma pessoa
    2. trazer um presente ou algo, alcançar ou pegar algo para alguém
    3. juntar
  2. ser impelido em direção a alguém, atacar, assaltar
    1. conduzir-se em direção a alguém, tratar ou lidar com alguém

προσωποληψία
(G4382)
Ver ocorrências
prosōpolēpsía (pros-o-pol-ape-see'-ah)

4382 προσωποληψια prosopolepsia

de 4381; TDNT - 6:779,950; n f

  1. consideração pelas pessoas
  2. parcialidade
    1. falta de alguém que, quando chamado a dar julgamento, leva em consideração as circunstâncias externas do gênero humano e não os seus méritos intrínsecos, e assim dá preferência, como o mais valioso, àlguém que é rico, nascido nobre, ou poderoso, a outros que não têm estas qualidades

ῥᾳδιουργία
(G4468)
Ver ocorrências
rhaidiourgía (hrad-ee-oorg-ee'-a)

4468 ραδιουργια rhadiourgia

do mesmo que 4467; TDNT - 6:972,983; n f

  1. ato leviano, feito sem pensar
  2. leviandade ou facilidade em pensar ou agir
    1. amor pela vida efeminada e pouco ativa

      inescrúpulo, astúcia, prejuízo


Σαδδουκαῖος
(G4523)
Ver ocorrências
Saddoukaîos (sad-doo-kah'-yos)

4523 σαδδουκαιος Saddoukaios

provavelmente de 4524; TDNT - 7:35,992; n m Saduceus = “justo”

  1. partido religioso judeu da época de Cristo, que negava que a lei oral fosse revelação de Deus aos israelitas, e que cria que somente a lei escrita era obrigatória para a nação como autoridade divina. Negava as seguintes doutrinas:
    1. ressurreição do corpo
    2. imortalidade da alma
    3. existência de espíritos e anjos
    4. predestinação divina (afirmavam o livre arbítrio)

σαπρός
(G4550)
Ver ocorrências
saprós (sap-ros')

4550 σαπρος sapros

de 4595; TDNT - 7:94,1000; adj

apodrecido, podre

corrompido por alguém e não mais próprio para o uso, gasto

de qualidade pobre, ruim, impróprio para o uso, sem valor


Σάρων
(G4565)
Ver ocorrências
Sárōn (sar'-one)

4565 σαρων Saron

de origem hebraica 8289 שרון; n pr loc

Sarom = “plano ou planície”

  1. região plana que se estende da Cesaréia da Palestina até Jope, cercada de bons pastos e famosa pela sua fertilidade

σιωπάω
(G4623)
Ver ocorrências
siōpáō (see-o-pah'-o)

4623 σιωπαω siopao

de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v

  1. estar em silêncio, ficar quieto
    1. usado do silêncio de alguém por ser mudo

      metáf. de um mar calmo, quieto

Sinônimos ver verbete 5847


σκεῦος
(G4632)
Ver ocorrências
skeûos (skyoo'-os)

4632 σκευος skeuos

de afinidade incerta; TDNT - 7:358,1038; n n

  1. vaso
  2. implemento
    1. no plural
      1. utensílios caseiros, ferramentas domésticas
      2. equipamento ou armamento de barcos, usado especialmente de velas e cordas
  3. metáf.
    1. homem de qualidade, instrumento escolhido
    2. num mau sentido, alguém que ajuda na realização de uma obra má “vaso” era uma metáfora grega comum para “corpo”, já que os gregos pensavam das almas como vivendo temporariamente nos corpos.

σκότος
(G4655)
Ver ocorrências
skótos (skot'-os)

4655 σκοτος skotos

da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n

  1. escuridão
    1. da escuridão da noite
    2. da visão obliterada ou cegueira
  2. metáf.
    1. da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
    2. pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa

Sinônimos ver verbete 5926


ἀνταποδίδωμι
(G467)
Ver ocorrências
antapodídōmi (an-tap-od-ee'-do-mee)

467 ανταποδιδωμι antapodidomi

de 473 e 591; TDNT - 2:169,166; v

  1. num bom sentido, devolver, retribuir
  2. num mau sentido, penalidade e vingança

σοφία
(G4678)
Ver ocorrências
sophía (sof-ee'-ah)

4678 σοφια sophia

de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f

  1. sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
    1. a sabedoria que pertence aos homens
      1. espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
      2. a ciência e o conhecimento
      3. o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
      4. inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
      5. habilidade na administração dos negócios
      6. seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
      7. conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
    2. inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
      1. a Cristo
      2. sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


στερέωμα
(G4733)
Ver ocorrências
steréōma (ster-eh'-o-mah)

4733 στερεωμα stereoma

de 4732; TDNT - 7:609,1077; n n

  1. aquilo que foi feito firme
    1. o firmamento, o arco do céu, que nos tempos antigos se pensava que era sólido
      1. lugar fortificado
    2. aquilo que fornece uma fundação
      1. no qual algo descansa firmemente, suporte
    3. firmeza, estabilidade
      1. metáf. num sentido militar: linha de frente

στηριγμός
(G4740)
Ver ocorrências
stērigmós (stay-rig-mos')

4740 στηριγμος sterigmos

de 4741; TDNT - 7:653,1085; n m

  1. condição firme, estabilidade: de mente

συνάγω
(G4863)
Ver ocorrências
synágō (soon-ag'-o)

4863 συναγω sunago

de 4862 e 71; v

  1. reunir com
    1. retirar, recolher
      1. de peixes
      2. de uma rede na qual são pescados
  2. juntar, reunir, fazer encontrar-se
    1. juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
    2. reunir por meio de convocação
    3. estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
  3. trazer consigo
    1. para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter

συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

σώζω
(G4982)
Ver ocorrências
sṓzō (sode'-zo)

4982 σωζω sozo

de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v

  1. salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
    1. alguém (de dano ou perigo)
      1. poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
      2. preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
    2. salvar no sentido técnico usado na Bíblia
      1. negativamente
        1. livrar das penalidade do julgamento messiânico
        2. livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico

σωτηρία
(G4991)
Ver ocorrências
sōtēría (so-tay-ree'-ah)

4991 σωτηρια soteria

feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f

  1. livramento, preservação, segurança, salvação
    1. livramento da moléstia de inimigos
    2. num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
      1. da salvação messiânica

        salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros

        salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.

        Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)


σωφρονισμός
(G4995)
Ver ocorrências
sōphronismós (so-fron-is-mos')

4995 σωφρονισμος sophronismos

de 4994; TDNT - 7:1104,1150; n m

admoestação ou chamado à estabilidade de mente, à moderação e autocontrole

autocontrole, moderação


σωφροσύνη
(G4997)
Ver ocorrências
sōphrosýnē (so-fros-oo'-nay)

4997 σωφροσυνη sophrosune

de 4998; TDNT - 7:1097,1150; n f

estabilidade de mente

autocontrole, sobriedade

Sinônimos ver verbete 5882


τάξις
(G5010)
Ver ocorrências
táxis (tax'-is)

5010 ταξις taxis

de 5021; n f

  1. arranjo, disposição
  2. ordem
    1. uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
  3. ordem justa ou correta, condição ordenada
  4. posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
    1. como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
      1. caráter, costume, qualidade, estilo

ταράσσω
(G5015)
Ver ocorrências
tarássō (tar-as'-so)

5015 ταρασσω tarasso

de afinidade incerta; v

  1. agitar, sacudir (algo, pelo movimento de suas partes para lá e para cá)
    1. causar uma comoção interna a alguém, tirar sua paz de mente, pertubar sua tranqüilidade
    2. inquietar, tornar impaciente
    3. turbar
    4. preocupar
      1. inquietar o espírito de alguém com medo e temor
    5. tornar-se ansioso ou angustiado
    6. causar perplexidade à mente de alguém ao sugerir escrúpulos ou dúvidas

τάσσω
(G5021)
Ver ocorrências
tássō (tas'-so)

5021 τασσω tasso

forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v

  1. colocar em ordem, situar
    1. colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
      1. designar (apontar) algo para alguém
    2. apontar, ordenar, arrumar
      1. designar por responsabilidade ou autoridade própria
      2. apontar mutualmente, i.e., concordar sobre

Sinônimos ver verbete 5844


τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


τιμωρία
(G5098)
Ver ocorrências
timōría (tee-mo-ree'-ah)

5098 τιμωρια timoria

de 5097; n f

ajuda

assistência

vingança, punição, penalidade

Sinônimos ver verbete 5859 e 5909


τίνω
(G5099)
Ver ocorrências
tínō (tee'-no)

5099 τινω tino

fortalecido por uma palavra primária τιω tio (que é somente usado como um substituto em determinados tempos) ; v

pagar, recompensar

pagar a penalidade, sofrer a punição


τραχηλίζω
(G5136)
Ver ocorrências
trachēlízō (trakh-ay-lid'-zo)

5136 τραχηλιζω trachelizo

de 5137; v

  1. agarrar e torcer o pescoço ou garganta
    1. de combatentes que lidam desta forma com seus antagonistas

      torcer o pescoço de uma vítima para matar, revelar ou expor pelo ato de torcer

      revelar, descobrir, expor

      revelado, demonstrado, tornado manifesto a alguém


τράχηλος
(G5137)
Ver ocorrências
tráchēlos (trakh'-ay-los)

5137 τραχηλος trachelos

provavelemte de 5143 (pela idéia de mobilidade); n m

  1. estar pronto para enfrentar o mais iminente perigo a vida

τρέχω
(G5143)
Ver ocorrências
tréchō (trekh'-o)

5143 τρεχω trecho

aparentemente, verbo primário (propriamente, θρεχω threcho, cf 2359), que usa δρεμω dremo (a raiz de 1408) como substituto de determinados tempos; TDNT - 8:226,1189; v

  1. correr
    1. de pessoas com pressa
    2. daqueles que correm numa pista de corrida
  2. metáf.
    1. de doutrina que se propaga rapidamente
    2. por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
    3. gastar as energias em executar ou realizar algo
    4. a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória

τρόμος
(G5156)
Ver ocorrências
trómos (trom'-os)

5156 τρομος tromos

de 5141; n m

ato de tremer ou estremecer de medo

com medo e tremendo, usado para descrever a ansiedade de alguém que desconfia completamentede suas habilidades de satisfazer todas as solicitações, mas que religiosamente faz o melhor que pode para cumprir seu dever


υἱός
(G5207)
Ver ocorrências
huiós (hwee-os')

5207 υιος huios

aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

  1. filho
    1. raramente usado para filhote de animais
    2. generalmente usado de descendente humano
    3. num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
    4. num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
      1. os filhos de Israel
      2. filhos de Abraão
    5. usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
      1. aluno
  2. filho do homem
    1. termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
    2. filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
    3. usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
  3. filho de Deus
    1. usado para descrever Adão (Lc 3:38)
    2. usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
    3. daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
      1. no AT, usado dos judeus
      2. no NT, dos cristãos
      3. aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
    4. aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


ὑπακούω
(G5219)
Ver ocorrências
hypakoúō (hoop-ak-oo'-o)

5219 υπακουω hupakouo

de 5259 e 191; TDNT - 1:223,34; v

  1. ouvir, escutar
    1. de alguém que ao toque na porta vem ver quem é (responsabilidades de um porteiro)
  2. ouvir uma ordem
    1. obedecer, ser obediente a, submeter-se

ἀπαλγέω
(G524)
Ver ocorrências
apalgéō (ap-alg-eh'-o)

524 απαλγεω apalgeo

de 575 e algeo (sofrer); v

  1. cessar de sentir dor ou aflição
    1. suportar os problemas com maior tranqüilidade, cessar de sentir dor por
    2. tornar-se calejado, insensível a dor, apático

ὑπηρέτης
(G5257)
Ver ocorrências
hypērétēs (hoop-ay-ret'-ace)

5257 υπερετης huperetes

de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m

  1. criado
    1. remador de baixa categoria, remador subordinado
    2. qualquer que serve com as mãos: criado
      1. no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
      2. dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
      3. de alguém que ministra ou presta serviços
    3. alguém que ajuda outro em algum trabalho
      1. assistente
      2. do pregador do evangelho

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


ὑπομονή
(G5281)
Ver ocorrências
hypomonḗ (hoop-om-on-ay')

5281 υπομονη hupomone

de 5278; TDNT - 4:581,581; n f

  1. estabilidade, constância, tolerância
    1. no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
    2. pacientemente, firmemente

      paciente, que espera por alguém ou algo lealmente

      que persiste com paciência, constância, e perseverânça

Sinônimos ver verbete 5861


ὑπόστασις
(G5287)
Ver ocorrências
hypóstasis (hoop-os'-tas-is)

5287 υποστασις hupostasis

de um composto de 5259 e 2476; TDNT - 8:572,1237; n f

  1. ato de colocar ou estabelecer sob
    1. algo colococado sob, base, fundação
  2. aquilo que tem um fundamento, é firme
    1. aquilo que tem existência atual
      1. substância, ser real
    2. qualidade substancial, natureza, de um pessoa ou coisa
    3. a estabilidade de mente, firmeza, coragem, resolução
      1. confidência, forte confiança, segurança

ὑποτάσσω
(G5293)
Ver ocorrências
hypotássō (hoop-ot-as'-so)

5293 υποτασσω hupotasso

de 5259 e 5021; TDNT - 8:39,1156; v

organizar sob, subordinar

sujeitar, colocar em sujeição

sujeitar-se, obedecer

submeter ao controle de alguém

render-se à admoestação ou conselho de alguém

obedecer, estar sujeito

Um termo militar grego que significa “organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder”. Em uso não militar, era “uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga”.


ἁγνός
(G53)
Ver ocorrências
hagnós (hag-nos')

53 αγνος hagnos

do mesmo que 40; TDNT 1:122,19; adj

  1. respeitável, santo
  2. puro
    1. puro de sensualidades, casto, recatado
    2. puro de todas as faltas, imaculado
    3. limpo

Sinônimos ver verbete 5878


Φαρισαῖος
(G5330)
Ver ocorrências
Pharisaîos (far-is-ah'-yos)

5330 φαρισαιος Pharisaios

de origem hebraica, cf 6567 פרושים; TDNT - 9:11,1246; n m

  1. Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.

    Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.


φιλονεξία
(G5381)
Ver ocorrências
philonexía (fil-on-ex-ee'-ah)

5381 φιλοξενια philoxenia

de 5382; TDNT - 5:1,*; n f

  1. amor aos estrangeiros, hospitalidade

φιλοσοφία
(G5385)
Ver ocorrências
philosophía (fil-os-of-ee'-ah)

5385 φιλοσοφια philosophia

de 5386; TDNT - 9:172,1269; n f

  1. amor à sabedoria
    1. usado do zelo ou da habilidade em qualquer arte ou ciência, qualquer ramo do conhecimento. Usado uma vez no NT para teologia, ou antes para teosofia, de certos judeus cristãos ascéticos, que ocupavam-se com investigações refinadas e especulativas sobre a natureza e as classes dos anjos, sobre o ritual da lei mosaica e os regulamentos da tradição judaica com respeito à vida prática

φιλόστοργος
(G5387)
Ver ocorrências
philóstorgos (fil-os'-tor-gos)

5387 φιλοστοργος philostorgos

de 5384 e storge (amor entre familiares, especialmente entre pais ou filhos); adj

  1. amor mútuo entre pais e filhos, esposas e esposos
  2. afeição, amabilidade, ternura
    1. principalmente do carinho recíproco de pais e filhos

φύσις
(G5449)
Ver ocorrências
phýsis (foo'-sis)

5449 φυσις phusis

de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f

  1. natureza
    1. natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
    2. como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
    3. como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
    4. nascimento, origem física
    5. modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
    6. a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais

φῶς
(G5457)
Ver ocorrências
phōs (foce)

5457 φως phos

de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n

  1. luz
    1. luz
      1. emitida por uma lâmpada
      2. um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
    2. qualquer coisa que emite luz
      1. estrela
      2. fogo porque brilha e espalha luz
      3. lâmpada ou tocha
    3. luz, i.e, brilho
      1. de uma lâmpada
  2. metáf.
    1. Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
    2. da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
    3. aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
    4. razão, mente
      1. o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual

Sinônimos ver verbete 5817


χάρις
(G5485)
Ver ocorrências
cháris (khar'-ece)

5485 χαρις charis

de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f

  1. graça
    1. aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso
  2. boa vontade, amável bondade, favor
    1. da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs
  3. o que é devido à graça
    1. a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina
    2. sinal ou prova da graça, benefício
      1. presente da graça
      2. privilégio, generosidade

        gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio


χειροποίητος
(G5499)
Ver ocorrências
cheiropoíētos (khi-rop-oy'-ay-tos)

5499 χειροποιητος cheiropoietos

de 5495 e um derivado de 4160; TDNT - 9:436,1309; adj

  1. feito pelas mãos, i.e, pela habilidade humana
    1. de templos
    2. de circuncisão
    3. de ídolos

χρεία
(G5532)
Ver ocorrências
chreía (khri'-ah)

5532 χρεια chreia

da raiz de 5530 ou 5534; n f

necessidade, carência

responsabilidade, negócio


χρυσόπρασος
(G5556)
Ver ocorrências
chrysóprasos (khroo-sop'-ras-os)

5556 χρυσοπρασος chrusoprasos

de 5557 e prason (alho-poró); n m

  1. crisópraso é uma pedra de cor verde, com tonalidades douradas, das quais adquiriu o seu nome. Daí a associação com a ágata do peitoral, que era a pedra de Naftali. (Gill)

χρυσός
(G5557)
Ver ocorrências
chrysós (khroo-sos')

5557 χρυσος chrusos

talvez da raiz de 5530 (pela idéia de utilidade do metal), ouro; n m

  1. coisas preciosas feitas de ouro, ornamentos dourados
    1. imagem feita de ouro
    2. ouro selado, moeda de ouro

ὠφέλεια
(G5622)
Ver ocorrências
ōphéleia (o-fel'-i-ah)

5622 ωφελεια opheleia

de um derivado da raiz de 5624; n f

  1. utilidade, vantagem, proveito

ἀπιστία
(G570)
Ver ocorrências
apistía (ap-is-tee'-ah)

570 απιστια apistia

de 571; TDNT - 6:174,849; n f

  1. infidelidade, incredulidade
  2. falta de fé, descrença
  3. fraqueza de fé

()

Tempo - Presente

O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.

Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.


()

Modo - Subjunctivo

O Modo Subjuntivo é o modo de possibilidade e potencialidade. A ação descrita pode ou não ocorrer, dependendo das circunstâncias. Sentenças condicionais da terceira classe (“ean” + o subjuntivo) são todas deste tipo, assim como muitas ordens que seguem as orações condicionais de propósito, tais como aquelas que começam com “hina.”


()

5814 - Sinônimos

Ver Definição para argos 692

Ver Definição para bradus 1021

Ver Definição para nothros 3576

692 - ocioso, que implica em merecimento de reprovação

1021 - lento, vagaroso, que tem uma referência puramente temporal e não necessariamente um sentido mau

3576 - preguiçoso, descritivo de qualidades constitucionais e sugestivo de censura


()

5820 - Sinônimos

Ver Definição para bia 970

Ver Definição para dunamis 1411

Ver Definição para energeia 1753

Ver Definição para exousia 1849

Ver Definição para ischus 2479

Ver Definição para kratos 2904

970 - força, poder efetivo, freqüentemente opressivo, que se mostra em ações únicas de violência

1411 - poder, habilidade natural, geral e inerente

1753 - trabalho, poder em exercício, poder operativo

1849 - primeiramente liberdade de ação; então autoridade — seja com poder delegado, ou como poder irrefreável, arbitrário

2479 - força, poder (especialmente físico) como uma doação

2904 - força, poder relativo e manifesto — no NT, principalmente de Deus


()

5822 - Sinônimos

Ver Definição para blepo 991

Ver Definição para horao 3708

Ver Definição para skopeo 4648

Compare: 991, 3708

3708 dá proeminência à mente perspicaz, 991 a um modo ou ponto em particular. Quando o lado físico desaparece, 3708 denota percepção em geral (como resultante principalmente da visão), estando a proeminência no elemento mental.

Por outro lado, quando o lado físico não é considerado, 991 tem um sentido puramente externo.

Compare: 991, 4648

4648 é mais expositivo que 991, freqüentemente significando “examinar, observar”. Quando o sentido físico desaparece, “fixar (a mente) os olhos em alguém, dirigir a atênção a” algo, a fim de pegá-lo, ou devido ao interesse nele, ou responsabilidade para com ele. Por conseguinte, com freqüência significa “ter a intenção de, cuidar para, etc.”


()

5823 - Sinônimos

Ver Definição para boao 994

Ver Definição para kaleo 2564

Ver Definição para krazo 2896

Ver Definição para kraugazo 2905

994 - chorar alto como uma manifestação de sentimento, esp. um clamor por ajuda

2564 - gritar, tendo um propósito

2896 - gritar com crueldade, freqüentemente de som inarticulado e brutal

2905 - intensivo de 2896 denota gritar grosseiramente, com desprezo, etc.

2564 sugere inteligência; 994 sensibilidades; 2896 instintos


()

5844 - Sinônimos

Ver Definição para entellomai 1781

Ver Definição para keleuo 2753

Ver Definição para paraggello 3853

Ver Definição para tasso 5021

1781 - impor, é usado esp. daqueles cujo ofício ou posição concede a eles autoridade. A palavra aponta para o conteúdo da ordem, cf “nossa instrução”

2753 - comandar, designa ordens verbais, que partem geralmente de um superior

3853 - ordenar, é usado esp. da ordem de um comandante militar à sua tropa

5021 - designar um posto a, com uma sugestão de responsabilidades associadas a ela, freqüentemente de nomeação militar

3853 difere 1781 em estipular obrigações fixas e permanentes, antes que instruções específicas ou ocasionais, deveres que surgem do ofício antes que da vontade pessoal de um superior.


()

5849 - Sinônimos

Ver Definição para theiotes 2305

Ver Definição para theotes 2320

2320 “deidade” difere de 2305, “divindade”, como essência difere de qualidade ou atributo.


()

5850 - Sinônimos

Ver Definição para thrauo 2352

Ver Definição para katagnumi 2608

Ver Definição para rhegnumi 4486

4486 - “rasgar”, faz referência direta à separação das partes

2608 - “quebrar”, denota a destruição da unidade ou totalidade de algo

2352 - “romper”, sugere muitos fragmentos e dispersão minúscula


()

5852 - Sinônimos

Ver Definição para kainos 2537

Ver Definição para neos 3501

2537 - denota o novo primariamente em referência à qualidade, o que é fresco, o que não foi usado

3501 - denota o novo primariamente em referência ao tempo, o que é jovem, recente


()

5879 - Sinônimos de Sin.

Ver Definição para αμαρτια 266

Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

Ver Definição para παρακοη 3876

Ver Definição para ανομια 458

Ver Definição para παρανομια 3892

Ver Definição para παραβασις 3847

Ver Definição para παραπτωμα 3900

Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


()

5881 - Sinônimos para Pecados da Língua.

Ver Definição para μωρολογια 3473

Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.

αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.

ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.


()

5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

Ver Definição para αλαζων 213

Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


()

5898 - Humildade, Docilidade.

Ver Definição para ταπεινοφροσυνη 5012 Ver Definição para πραοτης 4236

ταπεινοφροσυνη é humildade, não fazendo-se pequeno quando se é realmente grande, mas pensando de si mesmo com moderação, porque esta é, num certo sentido, a estima correta de um ser humano, por mais grande que seja.

πραοτης está fundamentada na mesma idéia, e vai além dela. É a atitude de mente e comportamento que, vindo da humildade, dispõe alguém para receber com gentileza e humildade qualquer coisa que venha a ele de outros ou de Deus.


()

5899 - Docilidade.

Ver Definição para πραοτης 4236

Ver Definição para επιεικεια 1932

Ambas palavras podem ser traduzidas como docilidade. Ainda assim, existem marcadas diferenças de sentido. πραοτης é antes uma palavra passiva, denotando, como dito acima (ver Humildade, Docilidade), a atitude de alguém para com os outros, em vista dos seus atos, maus ou bons.

επιεικεια é distintamente ativa, é vista na ação de alguém para com outros, e geralmente implica na relação de superior a inferior. É fundamentalmente um ato de relaxar os estritos requerimentos legais concernentes a outros, com a intenção de executar de forma mais estrita o espírito real da lei. É clemência, na qual não existe nenhum elemento de fraqueza ou injustiça.


()

5908 - Mau, Maldade.

Ver definição de κακος 2556

Ver definição de πονηρος 4190

Ver definição de φαυλος 5337

Estas palavras podem ser usadas com muito pouca distinção de significado, mas freqüentemente a diferença é marcada. κακος freqüentemente significa mal, com sentido negativo, referindo-se à ausência de qualidades que constituem uma pessoa ou coisa, o que ela deveria ser ou quem ela clama ser. É também usada significando mal num sentido moral. É uma antítese para αγαθος.

πονηρος é uma palavra ao mesmo tempo mais forte e mais ativa. Significa travesso, cuja ação resulta em dano, fazendo mal aos outros, perigoso, destrutivo.

κακος descreve a qualidade de acordo com sua natureza, πονηρος, de acordo com seus efeitos.

φαυλος é o mau principalmente como o inútil, o que não serve para nada.


ἀποδίδωμι
(G591)
Ver ocorrências
apodídōmi (ap-od-eed'-o-mee)

591 αποδιδωμι apodidomi

de 575 e 1325; TDNT - 2:167,166; v

  1. entregar, abrir mão de algo que me pertence em benefício próprio, vender
  2. pagar o total, pagar a totalidade do que é dévido
    1. débito, salários, tributo, impostos
    2. coisas prometidas sob juramento
    3. dever conjugal
    4. prestar contas
  3. devolver, restaurar
  4. retribuir, recompensar num bom ou num mau sentido

()

5912 - Mundano, Carnal, Sensual.

Ver definição de σαρκικος 4559

Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.

ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.


()

5918 - Lei.

Ver definição de νομος 3551 Ver definição de εντολη 1785 Ver definição de δογμα 1378 νομος é a palavra comum que significa lei. Pode significar lei em geral. No N.T., no entanto, significa geralmente a lei de Deus, e mais freqüentemente a lei mosaica. εντολη é mais específica, sendo usado de uma ordem particular.

δογμα é uma conclusão autoritativa, uma proposição que espera-se seja reconhecida como universalmente válida.


()

5930 - Animal.

Ver definição de ζωον 2226 Ver definição de θηριον 2342 ζωον é um termo geral, que significa criatura viva. Pode incluir todos os seres viventes. No grego clássico, incluía os seres humanos. No N.T., significa de forma geral animal. θηριον é besta, geralmente feras selvagens. Implica talvez não necessariamente em selvajaria e ferocidade, mas pelo menos uma certa dose de brutalidade, ausente em ζωον. ζωον enfatiza as qualidades pelas quais animais são semelhantes ao homem, θηριον, aquelas que as tornam inferiores.


()

5935 - Novo.

Ver definição de νεος 3501

Ver definição de καινος 2537 νεος é o novo quando contemplado sob o aspecto do tempo, aquilo que tem recentemente vindo à existência.

καινος é o novo sob o aspecto da qualidade, aquilo que ainda não passou por revisão ou reparo. καινος, então, muitas vezes significa novo em contraste com aquilo que decaiu com a idade, ou gastou, sendo seu oposto παλαιος. Algumas vezes sugere aquilo que é pouco incomum. Implica freqüentemente em louvor, o novo como superior ao velho. Ocasionalmente, por outro lado, implica o oposto, o novo como inferior àquilo que é velho, porque o velho é familiar ou porque aperfeiçoou-se com a idade. Claro que é evidente que ambas νεος e καινος podem ser algumas vezes aplicadas ao mesmo objeto, mas de pontos de vista diferentes.


()

5938 - Guerra, Batalha.

Ver definição de πολεμος 4171

Ver definição de μαχη 3163

πολεμος geralmente significa guerra, i.e., o curso total de hostilidades; μαχη, batalha, um único evento. É também verdade que μαχη tem freqüentemente o sentido mais fraco de briga ou disputa, que é muito raramente encontrado em πολεμος.


ἀποκάλυψις
(G602)
Ver ocorrências
apokálypsis (ap-ok-al'-oop-sis)

602 αποκαλυψις apokalupsis

de 601; TDNT - 3:563,405; n f

  1. ato de tornar descoberto, exposto
  2. uma revelação de verdade, instrução
    1. concernente a coisas antes desconhecidas
    2. usado de eventos nos quais coisas, estados ou pessoas até agora não presentes na mente das pessoas se tornam parte da sua realidade
  3. manifestações, aparecimento

ἀπολαμβάνω
(G618)
Ver ocorrências
apolambánō (ap-ol-am-ban'-o)

618 απολαμβανω apolambano

de 575 e 2983; v

  1. receber
    1. do que é devido ou prometido
  2. levar de volta, recuperar
    1. receber por meio de retribuição
  3. tomar de outros, tomar a parte
  4. receber alguém com hospitalidade

ἄγω
(G71)
Ver ocorrências
ágō (ag'-o)

71 αγω ago

uma palavra primária; v

  1. guiar, conduzir
    1. conduzir segurando com as mãos, levando deste modo ao destino final: de um animal
    2. seguir acompanhando até um lugar
    3. comandar com a personalidade de alguém, nomear alguém como um ajudante
    4. conduzir, trazer
    5. levar para a corte de justiça, magistrado, etc.
  2. guiar, conduzir
    1. conduzir, guiar, dirigir
    2. guiar através, conduzir para algo
    3. mover, impelir: pela força e influência da mente
  3. passar um dia, guardar ou celebrar uma festa, etc.
  4. ir, partir

ἀσθένεια
(G769)
Ver ocorrências
asthéneia (as-then'-i-ah)

769 ασθενεια astheneia

de 772; TDNT - 1:490,83; n f

  1. falta de força, fraqueza, debilidade
    1. do corpo
      1. sua fraqueza natural e fragilidade
      2. saúde debilidada ou enfermidade
    2. da alma
      1. falta de força e capacidade requerida para
        1. entender algo
        2. fazer coisas grandes e gloriosas
        3. reprimir desejos corruptos
        4. suportar aflições e preocupações

ἀσθένημα
(G771)
Ver ocorrências
asthénēma (as-then'-ay-mah)

771 ασθενημα asthenema

de 770; TDNT - 1:490,83; n n

  1. fragilidade
    1. erro que provém da fraqueza de mente

ἀστεῖος
(G791)
Ver ocorrências
asteîos (as-ti'-os)

791 αστειος asteios

de astu (uma cidade); adj

  1. da cidade, urbano
  2. de maneira polida
  3. elegante (de corpo), gracioso, belo

Sinônimos ver verbete 5893


ἀσφάλεια
(G803)
Ver ocorrências
aspháleia (as-fal'-i-ah)

803 ασφαλεια asphaleia

de 804; TDNT - 1:506,87; n f

  1. firmeza, estabilidade
  2. certeza, verdade incontestável
  3. estar a salvo de inimigos e perigos, segurança

ἀσωτία
(G810)
Ver ocorrências
asōtía (as-o-tee'-ah)

810 ασωτια asotia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4982; TDNT - 1:506,87

  1. vida dissoluta, descontrolada
  2. desperdício, prodigalidade

Sinônimos ver verbete 5891


ἄφεσις
(G859)
Ver ocorrências
áphesis (af'-es-is)

859 αφεσις aphesis

de 863; TDNT - 1:50 9,88; n f

  1. livramento da escravidão ou prisão
  2. remissão ou perdão, de pecados (permitindo que sejam apagados da memória, como se eles nunca tivessem sido cometidos), remissão da penalidade

ἀδιαφθορία
(G90)
Ver ocorrências
adiaphthoría (ad-ee-af-thor-ee'-ah)

90 αδιαφθορια adiaphthoria

de um derivado de um composto de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 1311; ver também απθορια apthoria (TDNT 9:103); n f

  1. incorruptibilidade, sem enfermidade ou dano, integridade
    1. da mente

Βαλαάμ
(G903)
Ver ocorrências
Balaám (bal-ah-am')

903 Βαλααμ Balaam

de origem hebraica 1109 בלעם; TDNT - 1:524,91; n pr m

Balaão = “possibilidade”

  1. Um nativo de Petor, uma cidade da Mesopotâmia, investido pelo SENHOR com poder profético. Ele foi contratado por Balaque para amaldiçoar os israelitas; e influenciado pela expectativa de uma recompensa, ele quis satisfazer Balaque; mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR a abençoá-los. Por isso mais tarde os judeus falavam dele como o mais abandonado ou enganado enganador.

βάρβαρος
(G915)
Ver ocorrências
bárbaros (bar'-bar-os)

915 βαρβαρος barbaros

de derivação incerta; TDNT - 1:546,94; adj

  1. alguém do qual a fala é rude, inculta e agressiva
  2. alguém que fala uma língua estrangeira ou estranha que não é entendida por outro
  3. usado pelos gregos para referir-se a qualquer estrangeiro que desconhecia a língua grega, quer mental ou moralmente, com a noção adicional, depois da guerra contra os persas, de rudeza e brutalidade. A palavra é usada no N.T. sem a idéia de desaprovação.

βασιλεία
(G932)
Ver ocorrências
basileía (bas-il-i'-ah)

932 βασιλεια basileia

de 935; TDNT - 1:579,97; n f

  1. poder real, realeza, domínio, governo
    1. não confundir com um reino que existe na atualidade. Referência ao direito ou autoridade para governar sobre um reino
    2. do poder real de Jesus como o Messias triunfante
    3. do poder real e da dignidade conferida aos cristãos no reino do Messias
  2. um reino, o território sujeito ao governo de um rei
  3. usado no N.T. para referir-se ao reinado do Messias

βέβαιος
(G949)
Ver ocorrências
bébaios (beb'-ah-yos)

949 βεβαιος bebaios

da raíz de 939 (através da idéia de fundamentalidade); TDNT - 1:600,103; adj

  1. estável, fixo, firme
  2. metáf. certo, confiável

βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


בֶּלַע
(H1105)
Ver ocorrências
belaʻ (beh'-lah)

01105 בלע bela ̀

procedente de 1104; DITAT - 251a; n m

  1. ato de engolir, de devorar (fig. para ruína)
  2. uma coisa engolida

בָּשָׁן
(H1316)
Ver ocorrências
Bâshân (baw-shawn')

01316 בשן Bashan

de derivação incerta; n pr loc Basã = “frutífero”

  1. um distrito a leste do Jordão conhecido por sua fertilidade e que foi dado à meia tribo de

    Manassés


גֶּבֶר
(H1397)
Ver ocorrências
geber (gheh'-ber)

01397 גבר geber

procedente de 1396; DITAT - 310a; n m

  1. homem, homem forte, guerreiro (enfatizando força ou habilidade para lutar)

גּוּר
(H1481)
Ver ocorrências
gûwr (goor)

01481 גור guwr

uma raiz primitiva; DITAT - 330,332; v

  1. residir temporariamente, permanecer, habitar, residir com, ficar, habitar, ser um forasteiro, estar continuamente, certamente
    1. (Qal)
      1. residir temporariamente, habitar por um tempo
      2. permanecer, ficar, habitar temporariamente
    2. (Hitpolel)
      1. buscar hospitalidade com
      2. agrupar-se
  2. incitar problema, lutar, discutir, reunir-se
    1. (Qal)
      1. incitar conflito
      2. discutir
    2. (Hitpolel) excitar-se
  3. ter muito medo, temer, ficar pasmado, estar com medo
    1. (Qal)
      1. temer, estar com medo
      2. estar atônito, ficar pasmado

גְּרִזִים
(H1630)
Ver ocorrências
Gᵉrizîym (gher-ee-zeem')

01630 גרזים G eriziym̂

plural de um substantivo não utilizado procedente de 1629; n pr loc Gerizim = “cortes”

  1. uma montanha do norte de Israel, em Efraim, próxima a Siquém, da qual foram lidas as bênçãos para os israelitas ao entrarem em Canaã; local do templo samaritano construído depois do cativeiro

אׇהֳלָה
(H170)
Ver ocorrências
ʼOhŏlâh (o-hol-aw')

0170 אהלה ’Oholah

na forma fem. de 168, mas na realidade אהלה ’Oholahh procedente de 168; DITAT - 32b; n pr f Oolá = “sua própria tenda”

  1. Samaria na qualidade de adúltera com a Assíria (metáfora)

דָּגֹון
(H1712)
Ver ocorrências
Dâgôwn (daw-gohn')

01712 דגון Dagown

procedente de 1709; n pr m Dagom = “um peixe”

  1. um deus filisteu da fertilidade; representado com a rosto e as mãos de um homem e a cauda de um peixe

אׇהֳלִיבָה
(H172)
Ver ocorrências
ʼOhŏlîybâh (o''-hol-ee-baw')

0172 אהליבה ’Oholiybah

(semelhante a 170) forma usada para אהליבה ’Oholiybahh procedente de 168; DITAT - 32c; n pr f

Oolibá = “mulher da tenda” ou “a tenda está nela”

  1. (metáfora) Jerusalém na qualidade de esposa adúltera de Javé

דֹּור
(H1755)
Ver ocorrências
dôwr (dore)

01755 דור dowr ou (forma contrata) דר dor

procedente de 1752; DITAT - 418b; n m

  1. período, geração, habitação, moradia
    1. período, idade, geração (período de tempo)
    2. geração (aqueles que vivem em um determinado período)
    3. geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
    4. moradia, habitação

דְּמִי
(H1824)
Ver ocorrências
dᵉmîy (dem-ee')

01824 דמי d emiŷ ou דמי domiy

procedente de 1820; DITAT - 438a; n m

  1. cessação, calma, descanso, silêncio, pausa, tranqüilidade

דַּעַת
(H1847)
Ver ocorrências
daʻath (dah'-ath)

01847 דעת da ath̀

procedente de 3045; DITAT - 848c; n m/f

  1. conhecimento
    1. conhecimento, percepção, habilidade
    2. discernimento, compreensão, sabedoria

דֶּשֶׁן
(H1880)
Ver ocorrências
deshen (deh'-shen)

01880 דשן deshen

procedente de 1878; DITAT - 457a; n m

  1. cinzas gordurosas, gordura
    1. gordura
      1. referindo-se a fertilidade
      2. referindo-se a bênção (fig.)
    2. cinzas gordurosas (cinzas de vítimas, misturadas com a gordura)

הָדַר
(H1921)
Ver ocorrências
hâdar (haw-dar')

01921 הדר hadar

uma raiz primitiva; DITAT - 477; v

  1. honrar, adornar, glorificar, ser alto
    1. (Qal)
      1. inchar
        1. inchação (particípio pass)
      2. honrar, dar honra a, mostrar parcialidade
      3. adornar
        1. adornado (particípio pass)
    2. (Nifal) ser honrado
    3. (Hitpael) honrar-se, reivindicar honra

הָיָה
(H1961)
Ver ocorrências
hâyâh (haw-yaw)

01961 היה hayah

uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v

  1. ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
    1. (Qal)
      1. ——
        1. acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
        2. vir a acontecer, acontecer
      2. vir a existir, tornar-se
        1. erguer-se, aparecer, vir
        2. tornar-se
          1. tornar-se
          2. tornar-se como
          3. ser instituído, ser estabelecido
      3. ser, estar
        1. existir, estar em existência
        2. ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
        3. estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
        4. acompanhar, estar com
    2. (Nifal)
      1. ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
      2. estar pronto, estar concluído, ter ido

זוּד
(H2102)
Ver ocorrências
zûwd (zood)

02102 זוד zuwd ou (por permuta) זיד ziyd

uma raiz primitiva; DITAT - 547; v

  1. cozinhar, cozer, ferver, agir com arrogância, agir presunçosamente, agir com rebeldia, ser presunçoso, ser arrogante, ser orgulhoso com rebeldia
    1. (Qal)
      1. agir presunçosamente
      2. lidar arrogantemente (com ’al’)
      3. desafiar arrogantemente (com ’el’)
    2. (Hifil)
      1. cozer, ferver, agir com arrogância
      2. agir presunçosamente, agir insolentemente

זֻלּוּת
(H2149)
Ver ocorrências
zullûwth (zool-looth')

02149 זלות zulluwth

procedente de 2151; DITAT - 554a; n m

  1. vileza, inutilidade

זֶרַע
(H2233)
Ver ocorrências
zeraʻ (zeh'-rah)

02233 זרע zera ̀

procedente de 2232; DITAT - 582a; n m

  1. semente, semeadura, descendência
    1. uma semeadura
    2. semente
    3. sêmem viril
    4. descendência, descendentes, posteridade, filhos
    5. referindo-se a qualidade moral
      1. um praticante da justiça (fig.)
    6. tempo de semear (por meton.)

אֵזֹור
(H232)
Ver ocorrências
ʼêzôwr (ay-zore')

0232 אזור ’ezowr

procedente de 246; DITAT - 59a; n m

  1. cinta, a peça mais íntima do vestuário
    1. referindo-se ao poder de Deus sobre os reis (fig.)
    2. referindo-se à fidelidade (metáfora)
  2. cinto

חֲזֹות
(H2379)
Ver ocorrências
chăzôwth (khaz-oth')

02379 חזות chazowth (aramaico)

procedente de 2370; DITAT - 2725b; n f

  1. visão, vista, visibilidade

חָטָא
(H2398)
Ver ocorrências
châṭâʼ (khaw-taw')

02398 חטא chata’

uma raiz primitva; DITAT - 638; v

  1. pecar, falhar, perder o rumo, errar, incorrer em culpa, perder o direito, purificar da impureza
    1. (Qal)
      1. errar
      2. pecar, errar o alvo ou o caminho do correto e do dever
      3. incorrer em culpa, sofrer penalidade pelo pecado, perder o direito
    2. (Piel)
      1. sofrer a perda
      2. fazer uma oferta pelo pecado
      3. purificar do pecado
      4. purificar da impureza
    3. (Hifil)
      1. errar a marca
      2. induzir ao pecado, fazer pecar
      3. trazer à culpa ou condenação ou punição
    4. (Hitpael)
      1. errar, perder-se, afastar do caminho
      2. purificar-se da impureza

חַיִל
(H2428)
Ver ocorrências
chayil (khah'-yil)

02428 חיל chayil

procedente de 2342; DITAT - 624a; n m

  1. força, poder, eficiência, fartura, exército
    1. força
    2. habilidade, eficiência
    3. fartura
    4. força, exército

חׇכְמָה
(H2451)
Ver ocorrências
chokmâh (khok-maw')

02451 חכמה chokmah

procedente de 2449; DITAT - 647a; n f

  1. sabedoria
    1. habilidade (na guerra)
    2. sabedoria (em administração)
    3. perspicácia, sabedoria
    4. sabedoria, prudência (em assuntos religiosos)
    5. sabedoria (ética e religiosa)

חֹל
(H2455)
Ver ocorrências
chôl (khole)

02455 הל chol

procedente de 2490; DITAT - 623a,661a; n m

  1. profanidade, usualidade, ímpio, profano, comum, areia

חֶלְבֹּון
(H2463)
Ver ocorrências
Chelbôwn (khel-bone')

02463 חלבון Chelbown

procedente de 2459; n pr loc

Helbom = “fértil”

  1. uma cidade a poucos quilômetros ao noroeste de Damasco, moderna ‘Helbom’, ainda famosa por suas uvas de boa qualidade

חָלָץ
(H2504)
Ver ocorrências
châlâts (khaw-lawts')

02504 חלץ chalats ou (plural) חלצים

procedente de 2502 (no sentido de força); DITAT - 668? (668b); n f pl

  1. lombos
    1. como lugar de virilidade
    2. cingidos
    3. como lugar de dor (sofrimento da mulher)

חָמַד
(H2530)
Ver ocorrências
châmad (khaw-mad')

02530 חמד chamad

uma raiz primitiva; DITAT - 673 v

  1. desejar, cobiçar, ter prazer em, deliciar-se em
    1. (Qal) desejar
    2. (Nifal) ser desejável
    3. (Piel) agradar-se muito, desejar muito n f
  2. desejabilidade, preciosidade

חֵסֵד
(H2617)
Ver ocorrências
chêçêd (kheh'-sed)

02617 חסד checed

procedente de 2616, grego 964 βηθεσδα; DITAT - 698a,699a; n m

  1. bondade, benignidade, fidelidade
  2. reprovação, vergonha

חֶסֶד
(H2618)
Ver ocorrências
Cheçed (kheh'-sed)

02618 חסד Checed

o mesmo que 2617; n pr m

Ben-Hesede = “filho da fidelidade”

  1. pai de ou talvez um oficial intendente sob Salomão

אֲחֹוחַ
(H265)
Ver ocorrências
ʼĂchôwach (akh-o'-akh)

0265 אחוח ’Achowach

por reduplicação de 251; n pr m Aoá = “irmão da tranqüilidade”

  1. um neto de Benjamim

חׇפְנִי
(H2652)
Ver ocorrências
Chophnîy (khof-nee')

02652 חפני Chophniy

procedente de 2651; n pr m Hofni = “pugilista”

  1. um dos dois filhos de Eli que eram sacerdotes em Siló e destacavam-se por sua brutalidade e cobiça; a sua pecaminosidade causou uma maldição contra a casa de seu pai e foram julgados pelo Senhor quando levaram a arca para batalha; a arca foi perdida, os dois irmãos foram mortos e Eli morreu quando recebeu as notícias

אֲחֹוחִי
(H266)
Ver ocorrências
ʼĂchôwchîy (akh-o-khee')

0266 אחוחי ’Achowchiy

patronímico procedente de 264; adj Aoíta = “irmão da tranqüilidade”

  1. pessoa da clã de Aoí

חֲרָשִׁים
(H2798)
Ver ocorrências
Chărâshîym (khar-aw-sheem')

02798 םחרש י Charashiym

pl. de 2796; n pr m

Harashim = “vale dos artífices”

  1. um vale próximo a Lida, alguns quilômetros oa leste de Jope, fundado por Joabe, da família de Otniel

יׇטְבָתָה
(H3193)
Ver ocorrências
Yoṭbâthâh (yot-baw'-thaw)

03193 יטבתה Yotbathah

procedente de 3192; n pr loc Jotbatá = “agradabilidade”

  1. um lugar de parada no deserto; localização desconhecida

יָכֹל
(H3201)
Ver ocorrências
yâkôl (yaw-kole')

03201 יכל yakol ou (forma mais completa) יכול yakowl

uma raiz primitiva; DITAT - 866; v

  1. prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
    1. (Qal)
      1. ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
      2. prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
      3. ter habilidade, ter força

אֶבְיֹון
(H34)
Ver ocorrências
ʼebyôwn (eb-yone')

034 אביון ’ebyown

procedente de 14, no sentido de carência (especialmente na área dos sentimentos); DITAT - 3a; adj m

  1. pobre, carente, necessitado
  2. que sofre opressão
  3. necessitando ajuda, libertação de problemas, especialmente libertação através da instrumentalidade divina
  4. referência em geral à classe mais baixa

כּוּן
(H3559)
Ver ocorrências
kûwn (koon)

03559 כון kuwn

uma raiz primitiva; DITAT - 964; v

  1. ser firme, ser estável, ser estabelecido
    1. (Nifal)
      1. estar estabelecido, ser fixado
        1. estar firmemente estabelecido
        2. ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
        3. estar fixo, estar firmemente determinado
      2. ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
      3. preparar, estar pronto
      4. ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
    2. (Hifil)
      1. estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
      2. fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
      3. direcionar para (sentido moral)
      4. arranjar, organizar
    3. (Hofal)
      1. estar estabelecido, estar firme
      2. estar preparado, estar pronto
    4. (Polel)
      1. preparar, estabelecer
      2. constituir, fazer
      3. fixar
      4. direcionarr
    5. (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
    6. (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado

כִּכָּר
(H3603)
Ver ocorrências
kikkâr (kik-kawr')

03603 ככר kikkar

procedente de 3769; n f

  1. redondo
    1. um distrito arredondado (localidades do vale do Jordão)
    2. um pão redondo
    3. um peso arredondado, talento (de ouro, prata, bronze, ferro)

כֹּל
(H3605)
Ver ocorrências
kôl (kole)

03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

  1. todo, a totalidade
    1. todo, a totalidade de
    2. qualquer, cada, tudo, todo
    3. totalidade, tudo

כֹּל
(H3606)
Ver ocorrências
kôl (kole)

03606 כל kol (aramaico)

correspondente a 3605; DITAT - 2789; n m

  1. todo, tudo, a totalidade
    1. a totalidade de, tudo
    2. todo, toda, todos, todas, nenhum

כָּלִיל
(H3632)
Ver ocorrências
kâlîyl (kaw-leel')

03632 כליל kaliyl

procedente de 3634; DITAT - 985b; adj

  1. inteiro, completo, perfeito adv
  2. totalidade subst
  3. todo, oferta totalmente queimada, holocausto, totalidade

כִּסְלֹון
(H3692)
Ver ocorrências
Kiçlôwn (kis-lone')

03692 כסלון Kiclown

procedente de 3688; n pr m Quislom = “confiança”

  1. pai de Elidade, o príncipe selecionado para auxiliar na divisão da terra de Canaã entre as tribos

כִּשְׁרֹון
(H3788)
Ver ocorrências
kishrôwn (kish-rone')

03788 כשרון kishrown

procedente de 3787; DITAT - 1052b; n m

  1. sucesso, habilidade, proveito
    1. habilidade, destreza
    2. sucesso, proveito

מַבְלִיגִית
(H4010)
Ver ocorrências
mablîygîyth (mab-leeg-eeth')

04010 מבליגית mabliygiyth

procedente de 1082; DITAT - 245a; n f

  1. sorriso, jovialidade, fonte de alegria ou vivacidade

מֹופֵת
(H4159)
Ver ocorrências
môwphêth (mo-faith')

04159 מופת mowpheth ou מפת mopheth

procedente de 3302 no sentido de notabilidade; DITAT - 152a; n m

  1. maravilha, sinal, milagre, prodígio
    1. maravilha (como uma demonstração especial do poder de Deus)
    2. sinal, símbolo (de evento futuro)

מוּת
(H4191)
Ver ocorrências
mûwth (mooth)

04191 מות muwth

uma raiz primitiva; DITAT - 1169; v

  1. morrer, matar, executar
    1. (Qal)
      1. morrer
      2. morrer (como penalidade), ser levado à morte
      3. morrer, perecer (referindo-se a uma nação)
      4. morrer prematuramente (por negligência de conduta moral sábia)
    2. (Polel) matar, executar, despachar
    3. (Hifil) matar, executar
    4. (Hofal)
      1. ser morto, ser levado à morte
        1. morrer prematuramente

מָוֶת
(H4194)
Ver ocorrências
mâveth (maw'-veth)

04194 מות maveth

procedente de 4191; DITAT - 1169a; n m

  1. morte, moribundo, Morte (personificada), reino dos mortos
    1. morte
    2. morte por violência (como penalidade)
    3. estado de morte, lugar da morte

מְלֹא
(H4393)
Ver ocorrências
mᵉlôʼ (mel-o')

04393 מלא m elo’̂ raramente מלוא m elow’̂ ou מלו m eloŵ (Ez 41:8),

procedente de 4390; DITAT - 1195b; n m

  1. plenitude, aquilo que preenche
    1. totalidade, punhado
    2. massa, multidão
    3. plenitude, aquilo que preenche, conteúdo total
    4. comprimento total, extensão completa

מְלֵחָה
(H4420)
Ver ocorrências
mᵉlêchâh (mel-ay-khaw')

04420 מלחה m elechaĥ

procedente de 4414 (no seu sentido denominativo); DITAT - 1197b; n f

  1. salgadura, esterilidade

אֱלִידָד
(H449)
Ver ocorrências
ʼĔlîydâd (el-ee-dawd')

0449 אלידד ’Eliydad

procedente do mesmo que 419; n pr m Elidade = “meu Deus amou”

  1. um líder benjamita que ajudou a repartir a herança das tribos na terra prometida

מָעַל
(H4603)
Ver ocorrências
mâʻal (maw-al')

04603 מעל ma al̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1230; v

  1. agir com infidelidade, agir traiçoeiramente, transgredir, cometer transgressão
    1. (Qal) agir com infidelidade ou traiçoeiramente
      1. contra homem
      2. contra Deus
      3. contra coisa consagrada
      4. contra o marido

אֱלִיפַז
(H464)
Ver ocorrências
ʼĔlîyphaz (el-ee-faz')

0464 אליפז ’Eliyphaz

procedente de 410 e 6337; n pr m

Elifaz = “meu Deus é ouro (de boa qualidade)”

  1. filho de Esaú, pai de Temã
  2. o amigo temanita de Jó

מָקֹום
(H4725)
Ver ocorrências
mâqôwm (maw-kome')

04725 מקום maqowm ou מקם maqom também (fem.) מקומה m eqowmaĥ מקמה m eqomaĥ

procedente de 6965; DITAT - 1999h; n m

  1. lugar onde permanecer, lugar
    1. lugar onde permanecer, posto, posição, ofício
    2. lugar, lugar de residência humana
    3. cidade, terra, região
    4. lugar, localidade, ponto
    5. espaço, quarto, distância
    6. região, quarteirão, direção
    7. dar lugar a, em lugar de

מַר
(H4751)
Ver ocorrências
mar (mar)

04751 מר mar ou (fem.) מרה marah

procedente de 4843; DITAT - 1248a,1248c adj

  1. amargo, amargura
    1. referindo-se à água ou comida
    2. referindo-se ao fim da adúltera, fim da imoralidade, clamor (fig.)
    3. referindo-se à dor (substantivo) adv
  2. amargamente

מַשֹּׂא
(H4856)
Ver ocorrências
massôʼ (mas-so')

04856 משא masso’

procedente de 5375; DITAT - 1421f; n m

  1. levantamento
    1. parcialidade (no construto)

מְתֹם
(H4974)
Ver ocorrências
mᵉthôm (meth-ohm')

04974 מתם m ethom̂

procedente de 8552; DITAT - 2522e; n m

  1. saudável, totalidade, inteiro

נְבָלָה
(H5039)
Ver ocorrências
nᵉbâlâh (neb-aw-law')

05039 נבלה n ebalaĥ

procedente de 5036; DITAT - 1285b; n f

  1. insensato, tolo
    1. desgraçadamente tolo
      1. referindo-se a imoralidade, ações profanas
    2. desgraça, desgraça desdenhosa

נִדָּה
(H5079)
Ver ocorrências
niddâh (nid-daw')

05079 נדה niddah

procedente de 5074; DITAT - 1302a; n f

  1. impureza, imundície, menstruada, separada
    1. impureza
      1. referindo-se a impureza cerimonial
      2. referindo-se a menstruação
    2. coisa impura (fig.)
      1. referindo-se a idolatria, imoralidade

נַחַת
(H5183)
Ver ocorrências
Nachath (nakh'-ath)

05183 נחת Nachath

procedente de 5182; DITAT - 1323a,1351a; n f/m

  1. calma, tranqüilidade
    1. tranqüilidade, atitude calma
    2. descanso (referindo-se à morte)
  2. descida (referindo-se ao julgamento)

נִיחֹוחַ
(H5207)
Ver ocorrências
nîychôwach (nee-kho'-akh)

05207 ניחוח nichowach ou ניחח niychoach

procedente de 5117; DITAT - 1323c; n m

  1. calma, suave, tranqüilidade

נִיחֹוחַ
(H5208)
Ver ocorrências
nîychôwach (nee-kho'-akh)

05208 ניחוח niychowach (aramaico) ou (reduzido) ניחח niychoach (aramaico)

correspondente a 5207; DITAT - 2862; n m

  1. calma, tranqüilidade

נָכַל
(H5230)
Ver ocorrências
nâkal (naw-kal')

05230 נכל nakal

uma raiz primária; DITAT - 1366; v

  1. ser enganoso, ser astuto, ser ardiloso
    1. (Qal)
      1. ser ardiloso
      2. enganador (particípio)
    2. (Piel) enganar
    3. (Hitpael) agir astutamente, agir ardilosamente, lidar ardilosamente

נַעַם
(H5277)
Ver ocorrências
Naʻam (nah'-am)

05277 נעם Na am̀

procedente de 5276; n pr m Naã = “amabilidade”

  1. um dos filhos de Calebe e neto de Jefoné

נֹעַם
(H5278)
Ver ocorrências
nôʻam (no'-am)

05278 נעם no am̀

procedente de 5276; DITAT - 1384a; n m

  1. bondade, amabilidade, encanto, beleza, favor
    1. encanto
    2. nome simbólico de uma de duas varas
    3. amabilidade

נַעֲמָן
(H5282)
Ver ocorrências
naʻămân (nah-am-awn')

05282 נעמן na amaǹ

procedente de 5276; DITAT - 1384c; n m

  1. amabilidade

נַעֲמָן
(H5283)
Ver ocorrências
Naʻămân (nah-am-awn')

05283 נעמן Na amaǹ

o mesmo que 5282, grego 3497 Ναιμαν; n pr m

Naamã = “amabilidade”

  1. filho de Bela, da família de Benjamim; ele estava junto à família de Jacó que foi para o Egito
  2. comandante encarregado do exército da Síria; quando atingido pela lepra ele procurou Eliseu, seguiu as suas instruções e foi curado

נַעֲמָתִי
(H5284)
Ver ocorrências
Naʻămâthîy (nah-am-aw-thee')

05284 נעמתי Na amathiỳ

gentílico de um lugar com nome correspondente (mas não idêntico) com 5279; adj

Naamatita = veja Naamá “amabilidade”

  1. um habitante de Naamá (localização desconhecida); refere-se a Zofar, o amigo de Jó

אֵמוּן
(H529)
Ver ocorrências
ʼêmûwn (ay-moon')

0529 אמון ’emuwn

procedente de 539; DITAT - 116d; n m

  1. fidelidade, confiança
    1. fiel, confiável (as adj.)

אֱמוּנָה
(H530)
Ver ocorrências
ʼĕmûwnâh (em-oo-naw')

0530 אמונה ’emuwnah ou (forma contrata) אמנה ’emunah

procedente de 529; DITAT - 116e; n f

  1. firmeza, fidelidade, estabilidade

נָצַר
(H5341)
Ver ocorrências
nâtsar (naw-tsar')

05341 נצר natsar

uma raiz primitiva; DITAT - 1407; v

  1. guardar, observar, vigiar, manter
    1. (Qal)
      1. observar, guardar, cuidar
      2. preservar, guardar de perigos
      3. cuidar, observar, guardar com fidelidade
      4. guardar, manter em segredo
      5. ser mantido fechado, ser bloqueado
      6. vigia (particípio)

אֹמֶן
(H544)
Ver ocorrências
ʼômen (oh-men')

0544 אמן ’omen

procedente de 539; DITAT - 116a; n m

  1. fidelidade

אֶמֶת
(H571)
Ver ocorrências
ʼemeth (eh'-meth)

0571 אמת ’emeth

forma contrata de 539; DITAT - 116k n f

  1. firmeza, fidelidade, verdade
    1. certeza, credibilidade
    2. estabilidade, constância
    3. fidelidade, confiabilidade
    4. verdade
      1. referindo-se ao que foi dito
      2. referindo-se a testemunho e julgamento
      3. referindo-se a instrução divina
      4. verdade como um corpo de conhecimento ético ou religioso
      5. doutrina verdadeira adv
  2. em verdade, verdadeiramente

עַיִן
(H5869)
Ver ocorrências
ʻayin (ah'-yin)

05869 עין ̀ayin

provavelmente uma palavra primitiva, grego 137 Αινων; DITAT - 1612a,1613; n f/m

  1. olho
    1. olho
      1. referindo-se ao olho físico
      2. órgão que mostra qualidades mentais
      3. referindo-se às faculdades mentais e espirituais (fig.)
  2. fonte, manancial

עָמַר
(H6014)
Ver ocorrências
ʻâmar (aw-mar')

06014 עמר ̀amar

uma raiz primitiva; DITAT - 1645,1646; v.

  1. amarrar feixes
    1. (Piel) juntar
  2. manipular, lidar tiranicamente com
    1. (Hitpael) tratar como um escravo

עֹנֶג
(H6027)
Ver ocorrências
ʻôneg (o'-neg)

06027 ענג ̀oneg

procedente de 6026; DITAT - 1648a; n. m.

  1. prazer requintado, refinamento, deleite, agradabilidade

עֹנֶשׁ
(H6066)
Ver ocorrências
ʻônesh (o'-nesh)

06066 ענש ̀onesh

de 6064; DITAT - 1659a; n m

  1. multa, penalidade, indenização

עֹצֶר
(H6115)
Ver ocorrências
ʻôtser (o'-tser)

06115 עצר ̀otser

procedente de 6113; DITAT - 1675b; n. m.

  1. restrição, coerção
    1. restrição, coerção
    2. esterilidade (referindo-se ao útero)

עֲרָב
(H6152)
Ver ocorrências
ʻĂrâb (ar-awb')

06152 ערב Àrab ou ערב Àrab

procedente de 6150 no sentido fig. de esterelidade, grego 688 Αραβια; DITAT - 1688a,1688c; n. pr. col.

  1. habitantes das estepes
    1. o povo que habitava o país a leste e ao sul de Canaã, os beduínos nômades do deserto
    2. arábios, árabes

עֲרָבָה
(H6160)
Ver ocorrências
ʻărâbâh (ar-aw-baw')

06160 ערבה ̀arabah

procedente de 6150 (no sentido de esterilidade); DITAT - 1688d; n. f.

  1. planície deserta, estepe, deserto, ermo

עָשָׂה
(H6213)
Ver ocorrências
ʻâsâh (aw-saw')

06213 עשה ̀asah

uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

  1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
    1. (Qal)
      1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
        1. fazer
        2. trabalhar
        3. lidar (com)
        4. agir, executar, efetuar
      2. fazer
        1. fazer
        2. produzir
        3. preparar
        4. fazer (uma oferta)
        5. atender a, pôr em ordem
        6. observar, celebrar
        7. adquirir (propriedade)
        8. determinar, ordenar, instituir
        9. efetuar
        10. usar
        11. gastar, passar
    2. (Nifal)
      1. ser feito
      2. ser fabricado
      3. ser produzido
      4. ser oferecido
      5. ser observado
      6. ser usado
    3. (Pual) ser feito
  2. (Piel) pressionar, espremer

עַשְׁתָּרֹות
(H6252)
Ver ocorrências
ʻAshtârôwth (ash-taw-roth')

06252 עשתרות Àshtarowth ou עשׂתרת Àshtaroth

pl. de 6251; DITAT - 1718b

Astarote = “estrela” n. pr. f. divindade

  1. deusa falsa na religião cananita, geralmente associada ao culto da fertilidade n. pr. loc.
  2. uma cidade em Basã a leste do Jordão dada a Manassés
    1. igual a 6255

עַשְׁתֹּרֶת
(H6253)
Ver ocorrências
ʻAshtôreth (ash-to'reth)

06253 עשתרת Àshtoreth

provavelmente para 6251; DITAT - 1718; n. pr. f. Astarote = “estrela”

  1. a principal divindade feminina dos fenícios cujo culto era associado à guerra e à fertilidade
    1. também “Ishtar” na Assíria e “Astarte” para os gregos e romanos

פָּגַע
(H6293)
Ver ocorrências
pâgaʻ (paw-gah')

06293 פגע paga ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1731; v.

  1. encontrar, deparar, alcançar, solicitar, fazer intercessão
    1. (Qal)
      1. encontrar, juntar
      2. encontrar (referindo-se à bondade)
      3. encontrar, cair sobre (referindo-se à hostilidade)
      4. encontrar, solicitar (referindo-se à petição)
      5. atingir, tocar (referindo-se à fronteira)
    2. (Hifil)
      1. fazer encontrar
      2. fazer solicitar
      3. fazer solicitação, intervir
      4. atacar
      5. alcançar o alvo

פָּזַז
(H6339)
Ver ocorrências
pâzaz (paw-zaz')

06339 פזז pazaz

uma raiz primitiva [idêntica a 6338]; DITAT - 1754; v.

  1. pular, ser ágil, ser flexível
    1. (Qal) ser ligeiro
    2. (Piel) pular, demonstrar agilidade

פַּחַז
(H6349)
Ver ocorrências
pachaz (pakh'-az)

06349 פחז pachaz

procedente de 6348; DITAT - 1758a; n. m.

  1. temeridade, imprudência, permissividade, frívolidade

פַּחֲזוּת
(H6350)
Ver ocorrências
pachăzûwth (pakh-az-ooth')

06350 פחזות pachazuwth

procedente de 6348; DITAT - 1758b; n. f.

  1. imprudência, extravagância, frivolidade

אֶפֶס
(H657)
Ver ocorrências
ʼepheç (eh'-fes)

0657 אפס ’ephec

procedente de 656; DITAT - 147a; n m

  1. término, fim, finalidade

פֶּשַׁע
(H6588)
Ver ocorrências
peshaʻ (peh'-shah)

06588 פשע pesha ̀

procedente de 6586; DITAT - 1846a; n. m.

  1. transgressão, rebelião
    1. transgressão (contra indivíduos)
    2. transgressão (nação contra nação)
    3. transgressão (contra Deus)
      1. em geral
      2. reconhecida pelo pecador
      3. como Deus lida com ela
      4. como Deus perdoa
    4. culpa de transgressão
    5. castigo por transgressão
    6. oferta por transgressão

צְדָא
(H6656)
Ver ocorrências
tsᵉdâʼ (tsed-aw')

06656 צדא ts eda’̂ (aramaico)

procedente de uma raiz não utilizada correspondente a 6658 no sentido de intencionalidade; DITAT - 2956 n. m.

  1. propósito adj.
  2. (CLBL) verdadeiro

צוּר
(H6696)
Ver ocorrências
tsûwr (tsoor)

06696 צור tsuwr

uma raiz primitiva; DITAT - 1898,1899,1900; v.

  1. atar, sitiar, confinar, apertar
    1. (Qal)
      1. confinar, guardar
      2. trancar, sitiar
      3. fechar, encerrar
  2. (Qal) demonstrar hostilidade, ser um adversário, tratar como inimigo
  3. (Qal) formar, moldar, delinear

צָרַר
(H6887)
Ver ocorrências
tsârar (tsaw-rar')

06887 צרר tsarar

uma raiz primitiva; DITAT - 1973,1974; v.

  1. atar, ser estreito, estar em aperto, estreitar, causar aflição, sitiar, ser impedido, estar atado
    1. (Qal)
      1. atar, amarrar, fechar
      2. ser limitado, estar confinado, estar em apuros
    2. (Pual) ser atado, ser amarrado
    3. (Hifil)
      1. tornar apertado para, causar aflição a, pressionar
      2. sofrer opressão
  2. demonstrar hostilidade a, incomodar
    1. (Qal)
      1. demonstrar hostilidade a, tratar com inimizade, incomodar, assediar
      2. esposa rival, importunador (particípio)

קֹדֶשׁ
(H6944)
Ver ocorrências
qôdesh (ko'-desh)

06944 קדש qodesh

procedente de 6942; DITAT - 1990a; n. m.

  1. separado, santidade, sacralidade, posto à parte
    1. separado, santidade, sacralidade
      1. referindo-se a Deus
      2. referindo-se a lugares
      3. referindo-se a coisas
    2. algo à parte, separado

קֹול
(H6963)
Ver ocorrências
qôwl (kole)

06963 קול qowl ou קל qol

procedente de uma raiz não utilizada significando chamar em voz alta; DITAT - 1998a,2028b; n. m.

  1. voz, som, ruído
    1. voz
    2. som (de instrumento)
  2. leveza, frivolidade

קְרִי
(H7147)
Ver ocorrências
qᵉrîy (ker-ee')

07147 קרי q eriŷ

procedente de 7136; DITAT - 2068b; n. m.

  1. oposição, posição adversa, choque frontal, encontro em oposição ou com hostilidade

רָבִיב
(H7241)
Ver ocorrências
râbîyb (raw-beeb')

07241 רביב rabiyb ou (plural) רביבים

procedente de 7231; DITAT - 2099f; n. m.

  1. chuvas copiosas, chuvas pesadas
    1. portadoras de fertilidade
    2. referindo-se a influência profética (fig.)

רִבְלָה
(H7247)
Ver ocorrências
Riblâh (rib-law')

07247 רבלה Riblah

procedente de uma raiz não utilizada significando ser frutífero; n. pr. l. Ribla = “fertilidade”

  1. um lugar na fronteira leste de Israel
  2. uma cidade na terra de Hamate junto à grande estrada entre a Babilônia e a Palestina

רָוַח
(H7304)
Ver ocorrências
râvach (raw-vakh')

07304 רוח ravach

uma raiz primitiva [idêntica a 7306]; DITAT - 2132; v.

  1. ser largo, ser espaçoso, respirar
    1. (Qal) respirar com facilidade, ser aliviado
    2. (Pual) espaçoso (particípio)

רַע
(H7451)
Ver ocorrências
raʻ (rah)

07451 רע ra ̀

procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.

  1. ruim, mau
    1. ruim, desagradável, maligno
    2. ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
    3. mau, desagradável
    4. ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
    5. ruim (referindo-se ao valor)
    6. pior que, o pior (comparação)
    7. triste, infeliz
    8. mau (muito dolorido)
    9. mau, grosseiro (de mau caráter)
    10. ruim, mau, ímpio (eticamente)
      1. referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
      2. atos, ações n. m.
  2. mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
    1. mal, aflição, adversidade
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (sentido ético) n. f.
  3. mal, miséria, aflição, ferida
    1. mal, miséria, aflição
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (ético)

רֹעַ
(H7455)
Ver ocorrências
rôaʻ (ro'-ah)

07455 רע roa ̀

procedente de 7489; DITAT - 2191b; n. m.

  1. maldade, mal
    1. maldade, má qualidade
    2. obstinação
    3. mal, maldade (sentido ético)
    4. tristeza

רָצַד
(H7520)
Ver ocorrências
râtsad (raw-tsad')

07520 רצד ratsad

uma raiz primitiva; DITAT - 2206; v.

  1. (Piel) observar furtivamente ou com hostilidade invejosa, observar com inimizade, observar com inveja

רָקִיעַ
(H7549)
Ver ocorrências
râqîyaʻ (raw-kee'-ah)

07549 רקיע raqiya ̀

procedente de 7554; DITAT - 2217a; n. m.

  1. superfície estendida (sólida), expansão, firmamento
    1. expansão (plano como uma base, suporte)
    2. firmamento (referindo-se à redoma dos céus que sustenta as águas de cima)
      1. considerado pelos hebreus como sendo sólida e que dava sustentação às “águas” de cima

שָׂגַב
(H7682)
Ver ocorrências
sâgab (saw-gab')

07682 שגב sagab

uma raiz primitiva; DITAT - 2234; v.

  1. estar elevado, estar inacessivelmente alto
    1. (Qal)
      1. estar (muito) alto (para captura)
      2. ser alto (referindo-se à prosperidade)
    2. (Nifal)
      1. ser alto
      2. ser colocado no alto, estar posto (seguramente) no alto
      3. ser exaltado (referindo-se a Deus)
    3. (Piel)
      1. pôr em lugar alto, pôr (seguramente) em lugar alto
      2. exaltar, exaltar (em hostilidade efetiva)
    4. (Pual) ser posto (seguramente) em lugar alto
    5. (Hifil) agir exaltadamente

שָׁוְא
(H7723)
Ver ocorrências
shâvᵉʼ (shawv)

07723 שוא shav’ ou שׂו shav

procedente da mesma raiz que 7722 no sentido de desolar; DITAT - 2338a; n. m.

  1. vacuidade, vaidade, falsidade
    1. vacuidade, nulidade, vaidade
    2. vazio de fala, mentira
    3. inutilidade (diz-se de conduta)

שָׁכֹל
(H7921)
Ver ocorrências
shâkôl (shaw-kole')

07921 שכל shakol

uma raiz primitiva; DITAT - 2385; v.

  1. estar enlutado, ficar sem filhos, abortar
    1. (Qal) estar enlutado
    2. (Piel)
      1. levar a ficar sem filhos
      2. causar esterelidade, apresentar esterelidade ou aborto
      3. abortar
    3. (Hifil) aborto (particípio)

שָׁלָה
(H7951)
Ver ocorrências
shâlâh (shaw-law')

07951 שלה shalah ou שׂלו shalav (Jó 3:26)

uma raiz primitiva; DITAT - 2392; v

  1. estar em repouso, prosperar, estar tranqüilo, ter sossego
    1. (Qal)
      1. estar ou ter tranqüilidade
      2. estar tranqüilo, prosperar

שֶׁלֶו
(H7959)
Ver ocorrências
shelev (sheh'-lev)

07959 שלו shelev

procedente de 7951; DITAT - 2392a; n m

  1. tranqüilidade, prosperidade

שַׁלְוָה
(H7962)
Ver ocorrências
shalvâh (shal-vaw')

07962 שלוה shalvah

procedente de 7951; DITAT - 2392d; n f

  1. tranqüilidade, sossego, prosperidade

שְׁלֵוָה
(H7963)
Ver ocorrências
shᵉlêvâh (shel-ay-vaw')

07963 שלוה sh ̂elevah (aramaico)

correspondentente a 7962; DITAT - 3032b; n f

  1. tranqüilidade, prosperidade

שָׁלֹום
(H7965)
Ver ocorrências
shâlôwm (shaw-lome')

07965 שלום shalowm ou שׂלם shalom

procedente de 7999, grego 4539 σαλωμη; DITAT - 2401a; n m

  1. completo, saúde, bem estar, paz
    1. totalidade (em número)
    2. segurança, saúde (no corpo)
    3. bem estar, saúde, prosperidade
    4. paz, sossego, tranqüilidade, contentamento
    5. paz, amizade
      1. referindo-se às relações humanas
      2. com Deus especialmente no relacionamento proveniente da aliança
    6. paz (referindo-se a guerra)
    7. paz (como adjetivo)

שְׁלִי
(H7987)
Ver ocorrências
shᵉlîy (shel-ee')

07987 שלי sh eliŷ

procedente de 7951; DITAT - 2392b; n m

  1. tranqüilo, particular, tranqüilidade

שֵׁלָנִי
(H8024)
Ver ocorrências
Shêlânîy (shay-law-nee')

08024 שלני Shelaniy

procedente de 7956; n pr m

Selaítas = veja Selá “tranqüilidade”

  1. um descendente de Selá

אַשִׁימָא
(H807)
Ver ocorrências
ʼAshîymâʼ (ash-ee-maw')

0807 אשימא ’Ashiyma’

de origem estrangeira; n pr m

Asima = “culpabilidade: Eu tornarei desolado”

  1. um deus de Hamate

אָשָׁם
(H817)
Ver ocorrências
ʼâshâm (aw-shawm')

0817 אשם ’asham

procedente de 816; DITAT - 180b; n m

  1. culpa, ofensa, pecado, culpabilidade
    1. ofensa, pecado, transgressão, falta
    2. culpa, culpabilidade
    3. compensacão (pela ofensa)
    4. oferta pelo pecado ou transgressão

אַשְׁמָה
(H819)
Ver ocorrências
ʼashmâh (ash-maw')

0819 אשמה ’ashmah

procedente de 817; DITAT - 180c; n f

  1. culpabilidade, culpa, ofensa, pecado, erro
    1. errando, cometendo uma transgressão ou ofensa
    2. tornando-se culpado, culpa
    3. trazendo uma oferta pela culpa

שָׁקַט
(H8252)
Ver ocorrências
shâqaṭ (shaw-kat')

08252 שקט shaqat

uma raiz primitiva; DITAT - 2453; v.

  1. estar calmo, estar tranqüilo, estar em paz, estar sossegado, descansar, estar calmamente deitado, estar sereno
    1. (Qal)
      1. estar calmo, estar sereno
        1. estar em paz (referindo-se à terra)
      2. estar quieto, estar inativo
    2. (Hiphil)
      1. demonstrar calma
        1. calma, demonstração de calma (substantivo)
      2. aquietar, estar tranqüilo
      3. causar tranqüilidade, pacificar, acalmar

שֶׁקֶט
(H8253)
Ver ocorrências
sheqeṭ (sheh'-ket)

08253 שקט sheqet

procedente de 8252; DITAT - 2453a; n. m.

  1. calma, tranqüilidade, serenidade

שָׁרַשׁ
(H8327)
Ver ocorrências
shârash (shaw-rash')

08327 שרש sharash

uma raiz primitiva; DITAT - 2471; v.

  1. desairragar, lançar raízes, lidar com as raízes
    1. (Piel) arrancar, extirpar
    2. (Pual) ser arrancado ou extirpado (referindo-se à produção)
    3. (Poel) deitar raízes
    4. (Poal) deitar raízes
    5. (Hifil) criar raízes, fazer criar raízes

שֶׁרֶשׁ
(H8328)
Ver ocorrências
sheresh (sheh'-resh)

08328 שרש sheresh

procedente de 8327; DITAT - 2471a; n. m.

  1. raiz
    1. raiz (literal)
    2. raiz (referindo-se ao povo em relação à estabilidade ou permanência) (fig.)
    3. raiz, fundo (como o nível mais inferior) (fig.)

תָּבוּן
(H8394)
Ver ocorrências
tâbûwn (taw-boon')

08394 תבון tabuwn e (fem.) תבונה t ebuwnaĥ ou תובנה towbunah

procedente de 995; DITAT - 239c; n. m.

  1. compreensão, inteligência
    1. o ato do entendimento
      1. habilidade
    2. a capacidade do entendimento
      1. inteligência, compreensão, percepção
    3. o objeto do conhecimento
    4. professor (personificação)

תִּגְרָה
(H8409)
Ver ocorrências
tigrâh (tig-raw')

08409 תגרה tigrah

procedente de 1624; DITAT - 378b; n. f.

  1. contenda, luta, conflito, hostilidade

תֹּהוּ
(H8414)
Ver ocorrências
tôhûw (to'-hoo)

08414 תהו tohuw

procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.

  1. informe, confusão, irrealidade, vazio
    1. sem forma (referindo-se à terra primitiva)
      1. nada, espaço vazio
    2. o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
    3. desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
    4. lugar de caos
    5. vaidade

      Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.


תְּהִלָּה
(H8416)
Ver ocorrências
tᵉhillâh (teh-hil-law')

08416 תהלה t ehillaĥ

procedente de 1984; DITAT - 500c; n. f.

  1. louvor, cântico ou hino de louvor
    1. louvor, adoração, ação de graças (rendida a Deus)
    2. ato de louvor geral ou público
    3. cântico de louvor (como título)
    4. louvor (exigido pelas qualidades ou atos ou atributos de Deus)
    5. renome, fama, glória
      1. de Damasco, de Deus
      2. objeto de louvor, possuidor de renome (fig.)

תַּתְּנַי
(H8674)
Ver ocorrências
Tattᵉnay (tat-ten-ah'-ee)

08674 תתני Tatt enaŷ

de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”

  1. um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

    Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

    Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.

    Numeração de Sinônimos em “Strong”

    Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

    Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.

    Múltiplas Leituras Qere para um Ketib

    Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.

    Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.

    Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa

    Strongs em Grego


בּוּץ
(H948)
Ver ocorrências
bûwts (boots)

0948 בוץ buwts

procedente de uma raiz não utilizada (da mesma forma) significando branquear, i.e.

(intransitivo) ser branco, grego 1040 βυσσος; DITAT - 219; n m

  1. um tecido de linho branco caro e de boa qualidade feito no Egito

Locais

LIDA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.95, Longitude:34.883)
Nome Atual: Lida
Nome Grego: Λύδδα
Atualmente: Israel
Cidade a 15 Km a sudeste de Jope.

Coordenadas: 31° 57' 5" N 34° 53' 43" E

Lida ou Lod (em hebraico: לוֹד; greco-latino: Lydda; em grego: Λύδδα / Διόσπολις; romaniz.: Diospolis , "cidade de Deus") é uma cidade de Israel, no distrito Central, com 77,223 habitantes em 2019. Nesta cidade encontra-se o maior aeroporto de Israel, o Aeroporto Internacional Ben Gurion. É uma cidade de maioria judaica, com uma expressiva minoria árabe.

Segundo a Bíblia, foi fundada por um membro da tribo judaica de Benjamim chamado Samed (1Cr 8:12). No Novo Testamento, foi cenário da cura de um paralítico efetuada por Pedro (At 9:32-35). É a cidade onde São Jorge possivelmente nasceu (entre 256 e 285), passou a infância e a juventude. Ele era um soldado na guarda do imperador Diocleciano. Após sua morte, na cidade de Nicomédia, seus restos mortais foram transferidos para Lida pelo imperador romano Constantino I, que mandou aí construir uma igreja em memória do santo.

Em 200, o imperador Sétimo Severo estabeleceu uma cidade romana ali, chamando-a de Colônia Lúcia Septímia Severa Dióspolis. Depois, ela passou a ser chamada de Georgiópolis, em homenagem a São Jorge, que nasceu na cidade.

Nos momentos atuais a cidade esta sendo um dos palcos de genocídio e massacre das disputas e invasões Israelenses e Palestinas, em Maio de 2021 a cidade entrou em Estado de Emergência após bombardeios e ataques.

Lida possui as seguintes cidades-gémeas: